~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/xchat-gnome/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2014-01-24 13:27:08 UTC
  • mfrom: (1.1.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140124132708-3zq6rtgokjdrpu2k
Tags: 1:0.30.0~git20131003.d20b8d+really20110821-0.2ubuntu12
* Revert to previous version until issues are resolved (see lp 1272455
  for details).
  - simplified previous version number due to length

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7
7
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2004, 2005.
8
8
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9
 
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
10
 
#
11
9
msgid ""
12
10
msgstr ""
13
11
"Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
14
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-"
15
 
"gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 10:43+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:24+0400\n"
18
 
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
19
 
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 
13
"gnome&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 06:45+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 21:53+0400\n"
 
16
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 
17
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20
18
"MIME-Version: 1.0\n"
21
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
21
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
22
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
24
 
27
25
#: ../data/channel-list.glade.h:1
28
 
msgid "Join channel:"
29
 
msgstr "Зайти на канал:"
30
 
 
31
 
#: ../data/channel-list.glade.h:2
32
26
msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
33
27
msgstr "<span weight=\"bold\">Фильтр</span>"
34
28
 
35
 
#: ../data/channel-list.glade.h:3
 
29
#: ../data/channel-list.glade.h:2
36
30
msgid "Channel _Name"
37
31
msgstr "_Название канала"
38
32
 
39
 
#: ../data/channel-list.glade.h:4
 
33
#: ../data/channel-list.glade.h:3
40
34
msgid "Channel _Topic"
41
35
msgstr "_Тема канала"
42
36
 
 
37
#: ../data/channel-list.glade.h:4
 
38
msgid "Channels list"
 
39
msgstr "Список каналов"
 
40
 
43
41
#: ../data/channel-list.glade.h:5
44
 
msgid "in:"
45
 
msgstr "в:"
 
42
msgid "Join channel:"
 
43
msgstr "Зайти на канал:"
46
44
 
47
45
#: ../data/channel-list.glade.h:6
48
46
msgid "Search for text:"
49
47
msgstr "Искать текст:"
50
48
 
51
49
#: ../data/channel-list.glade.h:7
52
 
msgid "users"
53
 
msgstr "пользователей"
54
 
 
55
 
#: ../data/channel-list.glade.h:8
56
 
msgid "to"
57
 
msgstr "к"
58
 
 
59
 
#: ../data/channel-list.glade.h:9
60
50
msgid "Show channels with:"
61
51
msgstr "Показать каналы с:"
62
52
 
63
 
#: ../data/channel-list.glade.h:10
64
 
msgid "Channels list"
65
 
msgstr "Список каналов"
66
 
 
67
 
#: ../data/channel-list.glade.h:11
 
53
#: ../data/channel-list.glade.h:8
68
54
msgid "_Join Channel"
69
55
msgstr "Зайт_и на канал"
70
56
 
71
 
#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117
 
57
#. Part of channel filtering, to select whether to filter "in  [ ] channel topic  [ ] channel name".  Yes, I know it's hard to translate.  Send suggestions to trowbrds@gmail.com :P
 
58
#: ../data/channel-list.glade.h:10
 
59
msgid "in:"
 
60
msgstr "в:"
 
61
 
 
62
#. Part of "Show channels with [  ] to [  ] users".  Yes, I know it's hard to translate.  Send suggestions to trowbrds@gmail.com :P
 
63
#: ../data/channel-list.glade.h:12
 
64
msgid "to"
 
65
msgstr "к"
 
66
 
 
67
#: ../data/channel-list.glade.h:13
 
68
msgid "users"
 
69
msgstr "пользователей"
 
70
 
 
71
#: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
 
72
msgid "C_onnect"
 
73
msgstr "П_одключить"
 
74
 
 
75
#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:116
72
76
msgid "File Transfers"
73
77
msgstr "Передача файлов"
74
78
 
75
79
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
76
 
msgid "_Name:"
77
 
msgstr "_Имя:"
 
80
msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
 
81
msgstr "<span weight=\"bold\">Автоматически заходить на каналы</span>"
78
82
 
79
83
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
80
 
msgid "Cycle _until connected"
81
 
msgstr "Повтор_ять попытки подключения"
 
84
msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
 
85
msgstr "<span weight=\"bold\">О пользователе</span>"
82
86
 
83
87
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
84
88
msgid "Accept invalid _SSL certificate"
85
89
msgstr "Принимать некорректный сертификат SSL"
86
90
 
87
91
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
88
 
msgid "_Use secure connection (SSL)"
89
 
msgstr "Использовать безопасное соединение (SSL)"
 
92
msgid "Character _encoding:"
 
93
msgstr "Кодировка:"
90
94
 
91
95
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
92
 
msgid "_Automatically connect to network"
93
 
msgstr "Автоматически подключаться к сети"
 
96
msgid "Cycle _until connected"
 
97
msgstr "Повтор_ять попытки подключения"
94
98
 
95
99
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
 
100
msgid "Network Settings"
 
101
msgstr "Настройки сети"
 
102
 
 
103
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
96
104
msgid "Nickser_v password:"
97
105
msgstr "Пароль Nickser_v:"
98
106
 
99
 
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
 
107
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
100
108
msgid "Server _password:"
101
109
msgstr "Пар_оль сервера:"
102
110
 
103
 
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
104
 
msgid "Character _encoding:"
105
 
msgstr "Кодировка:"
106
 
 
107
111
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
108
 
msgid "Network Settings"
109
 
msgstr "Настройки сети"
 
112
msgid "Servers"
 
113
msgstr "Серверы"
110
114
 
111
115
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
112
 
msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
113
 
msgstr "<span weight=\"bold\">О пользователе</span>"
114
 
 
115
 
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
116
116
msgid "Use _global user settings"
117
117
msgstr "Использовать глобальные настройки"
118
118
 
119
 
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
 
119
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
120
120
msgid "Use _these user settings:"
121
121
msgstr "Использовать следующие настройки:"
122
122
 
 
123
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
 
124
msgid "User and Channels"
 
125
msgstr "Пользователи и каналы"
 
126
 
123
127
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
124
 
msgid "_Real Name:"
125
 
msgstr "Настоящее имя:"
126
 
 
127
 
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5
 
128
msgid "_Automatically connect to network"
 
129
msgstr "Автоматически подключаться к сети"
 
130
 
 
131
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
 
132
msgid "_Name:"
 
133
msgstr "_Имя:"
 
134
 
 
135
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
128
136
msgid "_Nick name:"
129
137
msgstr "_Ник:"
130
138
 
131
 
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15
132
 
msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
133
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Автоматически заходить на каналы</span>"
134
 
 
135
139
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
136
 
msgid "User and Channels"
137
 
msgstr "Пользователи и каналы"
 
140
msgid "_Real Name:"
 
141
msgstr "Настоящее имя:"
138
142
 
139
143
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
140
 
msgid "Servers"
141
 
msgstr "Серверы"
 
144
msgid "_Use secure connection (SSL)"
 
145
msgstr "Использовать безопасное соединение (SSL)"
142
146
 
143
147
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
144
 
msgid "Preferences"
145
 
msgstr "Параметры"
 
148
msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
 
149
msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Непрозрачный</span>"
146
150
 
147
151
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
148
 
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
149
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Общие</span>"
 
152
msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
 
153
msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Прозрачный</span>"
150
154
 
151
155
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
152
 
msgid "_Nickname:"
153
 
msgstr "_Ник:"
 
156
msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
 
157
msgstr "<span weight=\"bold\">Фон</span>"
154
158
 
155
159
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
156
 
msgid "Real na_me:"
157
 
msgstr "Настоящее имя:"
 
160
msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
 
161
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки DCC</span>"
158
162
 
159
163
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
160
 
msgid "_Quit message:"
161
 
msgstr "Сообщение при в_ыходе:"
 
164
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
 
165
msgstr "<span weight=\"bold\">Дополнительные цвета</span>"
162
166
 
163
167
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
164
 
msgid "_Part message:"
165
 
msgstr "Сообщение ухода с кан_ала:"
 
168
msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
 
169
msgstr "<span weight=\"bold\">Передачи файлов</span>"
166
170
 
167
171
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
168
 
msgid "A_way message:"
169
 
msgstr "Сообщение отсутствия:"
 
172
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 
173
msgstr "<span weight=\"bold\">Общие</span>"
170
174
 
171
175
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
172
176
msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
173
177
msgstr "<span weight=\"bold\">Выделение</span>"
174
178
 
175
179
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
176
 
msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
177
 
msgstr "Дополнительно выделять слова:"
 
180
msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
 
181
msgstr "<span weight=\"bold\">Цвет текста</span>"
178
182
 
179
183
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
 
184
msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
 
185
msgstr "<span weight=\"bold\">Ограничение</span>"
 
186
 
 
187
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
180
188
msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
181
189
msgstr "<span weight=\"bold\">Интерфейс</span>"
182
190
 
183
 
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
184
 
msgid "Use _system terminal font"
185
 
msgstr "Использовать сист_емный шрифт терминала"
186
 
 
187
191
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
188
 
msgid "Use this f_ont:"
189
 
msgstr "Использовать шр_ифт:"
 
192
msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
 
193
msgstr "<span weight=\"bold\">Цвета mIRC</span>"
190
194
 
191
195
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
192
 
msgid "_Log conversations"
193
 
msgstr "_Записывать беседы"
 
196
msgid "A_way message:"
 
197
msgstr "Сообщение отсутствия:"
194
198
 
195
199
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
196
 
msgid "Show _timestamps"
197
 
msgstr "Показывать время"
 
200
msgid "Auto-accept DCC c_hat"
 
201
msgstr "Автоматически принимать прямой _чат"
198
202
 
199
203
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
200
 
msgid "Show m_arker line"
201
 
msgstr "Показывать линию отметки"
 
204
msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
 
205
msgstr "Автоматически принимать прямую передачу ф_айлов"
202
206
 
203
207
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
204
 
msgid "Show _user list in main window"
205
 
msgstr "Отображать список пользователей в главном окне"
 
208
msgid "Background mark:"
 
209
msgstr "Фон выделенного текста:"
206
210
 
207
211
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
208
 
msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
209
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Цвет текста</span>"
 
212
msgid "Buil_t-in schemes:"
 
213
msgstr "Встроенные схе_мы:"
210
214
 
211
215
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
212
 
msgid "_Show colors"
213
 
msgstr "Показать ц_вета"
 
216
msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
 
217
msgstr "Менять пробелы на подчеркивания в именах файлов"
214
218
 
215
219
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
216
 
msgid "_Colorize nicknames"
217
 
msgstr "Раскрашивать ники"
 
220
msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
 
221
msgstr "Дополнительно выделять слова:"
218
222
 
219
223
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
220
 
msgid "Buil_t-in schemes:"
221
 
msgstr "Встроенные схе_мы:"
 
224
msgid "Foreground mark:"
 
225
msgstr "Цвет выделенного текста:"
222
226
 
223
227
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
224
 
msgid "_Foreground color:"
225
 
msgstr "Цвет обычного текста:"
 
228
msgid "Get IP address from _server"
 
229
msgstr "Получить свой IP от _сервера"
226
230
 
227
231
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
228
 
msgid "_Background color:"
229
 
msgstr "Цвет фона:"
 
232
msgid "Glo_bal receive KB/s: "
 
233
msgstr "О_бщая скорость приёма кБ/с: "
230
234
 
231
235
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
232
 
msgid "Foreground mark:"
233
 
msgstr "Цвет выделенного текста:"
 
236
msgid "I_mage file:"
 
237
msgstr "_Файл изображения:"
234
238
 
235
239
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
236
 
msgid "Background mark:"
237
 
msgstr "Фон выделенного текста:"
 
240
msgid "In_dividual send KB/s: "
 
241
msgstr "Скорость отд_ельной передачи кб/с: "
238
242
 
239
243
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
240
 
msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
241
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Цвета mIRC</span>"
 
244
msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
 
245
msgstr "Скорость отд_ельного приёма кБ/с: "
242
246
 
243
247
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
244
 
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
245
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Дополнительные цвета</span>"
 
248
msgid "Move co_mpleted files to:"
 
249
msgstr "Переместить скачанные файлы в:"
246
250
 
247
251
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
248
 
msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
249
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Фон</span>"
 
252
msgid "Preferences"
 
253
msgstr "Параметры"
250
254
 
251
255
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
252
 
msgid "_None (use solid color)"
253
 
msgstr "_Нет (использовать сплошной цвет)"
 
256
msgid "Real na_me:"
 
257
msgstr "Настоящее имя:"
254
258
 
255
259
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
256
 
msgid "_Background image"
257
 
msgstr "Ф_оновое изображение"
 
260
msgid "Save sender _nickname in filenames"
 
261
msgstr "Сохранить ник отправителя в имени файла"
258
262
 
259
263
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
260
 
msgid "I_mage file:"
261
 
msgstr "_Файл изображения:"
 
264
msgid "Select Completed Files Directory"
 
265
msgstr "Выбрать каталог скачанных файлов"
262
266
 
263
267
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
264
 
msgid "_Transparent background"
265
 
msgstr "_Прозрачный фон"
 
268
msgid "Select Download Directory"
 
269
msgstr "Выбрать каталог для скачивания"
266
270
 
267
271
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
268
 
msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
269
 
msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Прозрачный</span>"
 
272
msgid "Show _timestamps"
 
273
msgstr "Показывать время"
270
274
 
271
275
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
272
 
msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
273
 
msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Непрозрачный</span>"
 
276
msgid "Show _user list in main window"
 
277
msgstr "Отображать список пользователей в главном окне"
274
278
 
275
279
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
276
 
msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
277
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Передачи файлов</span>"
 
280
msgid "Show m_arker line"
 
281
msgstr "Показывать линию отметки"
278
282
 
279
283
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
280
 
msgid "_Download files to:"
281
 
msgstr "_Загружать файлы в:"
 
284
msgid ""
 
285
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
286
"accelerator, or press backspace to clear."
 
287
msgstr ""
 
288
"Чтобы отредактировать комбинацию клавиш, щёлкните по соответствующей строке "
 
289
"и введите новый ускоритель или нажмите клавишу Backspace для очистки."
282
290
 
283
291
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
284
 
msgid "Move co_mpleted files to:"
285
 
msgstr "Переместить скачанные файлы в:"
 
292
msgid "Use _system terminal font"
 
293
msgstr "Использовать сист_емный шрифт терминала"
286
294
 
287
295
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
288
 
msgid "Select Download Directory"
289
 
msgstr "Выбрать каталог для скачивания"
 
296
msgid "Use t_his IP address:"
 
297
msgstr "Использовать указанный IP адрес:"
290
298
 
291
299
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
292
 
msgid "Select Completed Files Directory"
293
 
msgstr "Выбрать каталог скачанных файлов"
 
300
msgid "Use this f_ont:"
 
301
msgstr "Использовать шр_ифт:"
294
302
 
295
303
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
296
 
msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
297
 
msgstr "Менять пробелы на подчеркивания в именах файлов"
 
304
msgid "_Background color:"
 
305
msgstr "Цвет фона:"
298
306
 
299
307
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
300
 
msgid "Save sender _nickname in filenames"
301
 
msgstr "Сохранить ник отправителя в имени файла"
 
308
msgid "_Background image"
 
309
msgstr "Ф_оновое изображение"
302
310
 
303
311
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
304
 
msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
305
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки DCC</span>"
 
312
msgid "_Colorize nicknames"
 
313
msgstr "Раскрашивать ники"
306
314
 
307
315
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
308
 
msgid "Auto-accept DCC c_hat"
309
 
msgstr "Автоматически принимать прямой _чат"
 
316
msgid "_Download files to:"
 
317
msgstr "_Загружать файлы в:"
310
318
 
311
 
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43
312
 
msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
313
 
msgstr "Автоматически принимать прямую передачу ф_айлов"
 
319
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:100
 
320
msgid "_Edit"
 
321
msgstr "_Правка"
314
322
 
315
323
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
316
 
msgid "Get IP address from _server"
317
 
msgstr "Получить свой IP от _сервера"
 
324
msgid "_Foreground color:"
 
325
msgstr "Цвет обычного текста:"
318
326
 
319
327
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
320
 
msgid "Use t_his IP address:"
321
 
msgstr "Использовать указанный IP адрес:"
 
328
msgid "_Global send KB/s: "
 
329
msgstr "Полная скорость перед_ачи кБ/с: "
322
330
 
323
331
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
324
 
msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
325
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Ограничение</span>"
 
332
msgid "_Log conversations"
 
333
msgstr "_Записывать беседы"
326
334
 
327
335
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
328
 
msgid "In_dividual send KB/s: "
329
 
msgstr "Скорость отд_ельной передачи кб/с: "
 
336
msgid "_Nickname:"
 
337
msgstr "_Ник:"
330
338
 
331
339
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
332
 
msgid "_Global send KB/s: "
333
 
msgstr "Полная скорость перед_ачи кБ/с: "
 
340
msgid "_None (use solid color)"
 
341
msgstr "_Нет (использовать сплошной цвет)"
334
342
 
335
343
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
336
 
msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
337
 
msgstr "Скорость отд_ельного приёма кБ/с: "
 
344
msgid "_Part message:"
 
345
msgstr "Сообщение ухода с кан_ала:"
338
346
 
339
347
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
340
 
msgid "Glo_bal receive KB/s: "
341
 
msgstr "О_бщая скорость приёма кБ/с: "
 
348
msgid "_Quit message:"
 
349
msgstr "Сообщение при в_ыходе:"
342
350
 
343
 
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99
344
 
msgid "_Edit"
345
 
msgstr "_Правка"
 
351
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
 
352
msgid "_Show colors"
 
353
msgstr "Показать ц_вета"
346
354
 
347
355
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
348
 
msgid ""
349
 
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
350
 
"accelerator, or press backspace to clear."
351
 
msgstr ""
352
 
"Чтобы отредактировать комбинацию клавиш, щёлкните по соответствующей строке "
353
 
"и введите новый ускоритель или нажмите клавишу Backspace для очистки."
 
356
msgid "_Transparent background"
 
357
msgstr "_Прозрачный фон"
354
358
 
355
359
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
356
360
msgid "spell checking"
357
361
msgstr "проверка правописания"
358
362
 
359
363
#: ../data/setup-dialog.glade.h:1
360
 
msgid "XChat-GNOME Setup"
361
 
msgstr "Настройка XChat-GNOME"
362
 
 
363
 
#: ../data/setup-dialog.glade.h:2
364
364
msgid ""
365
365
"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
366
366
"application, there are a couple things you'll need to configure before you "
378
378
"все будут видеть. Настоящее имя полезно для регистрации в сервисах. Вам не "
379
379
"надо использовать настоящее имя, если вы не хотите."
380
380
 
 
381
#: ../data/setup-dialog.glade.h:4
 
382
msgid "XChat-GNOME Setup"
 
383
msgstr "Настройка XChat-GNOME"
 
384
 
381
385
#: ../data/setup-dialog.glade.h:6
382
386
msgid "_Real name:"
383
387
msgstr "Настоящее _имя:"
386
390
msgid "Change"
387
391
msgstr "Изменить"
388
392
 
389
 
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82
390
 
msgid "XChat-GNOME"
391
 
msgstr "XChat-GNOME"
 
393
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
 
394
msgid "Chat with people using IRC"
 
395
msgstr "Общаться с людьми через IRC"
392
396
 
393
397
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
394
398
msgid "IRC Chat"
395
399
msgstr "IRC разговор"
396
400
 
397
 
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6
 
401
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../src/fe-gnome/about.c:82
 
402
msgid "XChat-GNOME"
 
403
msgstr "XChat-GNOME"
 
404
 
 
405
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 ../data/xchat-gnome.glade.h:8
398
406
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45
399
407
msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
400
408
msgstr "XChat-GNOME IRC чат"
401
409
 
402
 
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4
403
 
msgid "Chat with people using IRC"
404
 
msgstr "Общаться с людьми через IRC"
405
 
 
406
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888
407
 
#: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089
408
 
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101
409
 
#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
410
 
#: ../src/common/text.c:1117 ../src/common/text.c:1122
411
 
#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
412
 
#: ../src/common/text.c:1138 ../src/common/text.c:1184
413
 
#: ../src/common/text.c:1195 ../src/common/text.c:1200
414
 
#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1214
415
 
#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1232
416
 
#: ../src/common/text.c:1238 ../src/common/text.c:1243
417
 
#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1255
418
 
#: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1267
419
 
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
420
 
#: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1287
421
 
#: ../src/common/text.c:1295 ../src/common/text.c:1329
422
 
#: ../src/common/text.c:1334
423
 
msgid "Nickname"
424
 
msgstr "Ник"
 
410
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
 
411
msgid "Apply on all _servers"
 
412
msgstr "Применить на вс_ех серверах"
425
413
 
426
414
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
 
415
msgid "C_hange"
 
416
msgstr "Измен_ить"
 
417
 
 
418
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
427
419
msgid "Change _nickname to:"
428
420
msgstr "Сменить _ник на:"
429
421
 
430
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
 
422
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
 
423
msgid "Close this discussion"
 
424
msgstr "Закрыть это обсуждение"
 
425
 
 
426
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
431
427
msgid "Mark as _away"
432
428
msgstr "Пометить как отошёл"
433
429
 
434
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
435
 
msgid "Apply on all _servers"
436
 
msgstr "Применить на вс_ех серверах"
437
 
 
438
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
439
 
msgid "C_hange"
440
 
msgstr "Измен_ить"
441
 
 
442
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161
443
 
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:303
 
430
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6 ../src/common/text.c:887
 
431
#: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:900 ../src/common/text.c:1088
 
432
#: ../src/common/text.c:1095 ../src/common/text.c:1100
 
433
#: ../src/common/text.c:1105 ../src/common/text.c:1110
 
434
#: ../src/common/text.c:1116 ../src/common/text.c:1121
 
435
#: ../src/common/text.c:1125 ../src/common/text.c:1131
 
436
#: ../src/common/text.c:1137 ../src/common/text.c:1183
 
437
#: ../src/common/text.c:1194 ../src/common/text.c:1199
 
438
#: ../src/common/text.c:1204 ../src/common/text.c:1213
 
439
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
 
440
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1242
 
441
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1254
 
442
#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
 
443
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1276
 
444
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1286
 
445
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1328
 
446
#: ../src/common/text.c:1333
 
447
msgid "Nickname"
 
448
msgstr "Ник"
 
449
 
 
450
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1160
 
451
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:447 ../src/fe-gnome/userlist.c:312
444
452
msgid "Users"
445
453
msgstr "Пользователи"
446
454
 
447
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:8
448
 
msgid "Close this discussion"
449
 
msgstr "Закрыть это обсуждение"
450
 
 
451
455
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:9
452
456
msgid "nickname"
453
457
msgstr "Ник"
460
464
msgid "Automatically go away / come back"
461
465
msgstr "Автоматически менять статус Отошёл/Вернулся"
462
466
 
463
 
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:38
 
467
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
464
468
msgid "Network Monitor"
465
469
msgstr "Монитор сети"
466
470
 
467
 
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
468
 
msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor"
469
 
msgstr "Монитор соединений NetworkManager 0.9.x"
 
471
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:40
 
472
msgid "NetworkManager connection monitor"
 
473
msgstr "Монитор сетевых соединений"
470
474
 
471
 
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297
 
475
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:352
472
476
#, c-format
473
477
msgid "%s loaded successfully\n"
474
478
msgstr "%s успешно загружено\n"
475
479
 
476
 
#: ../plugins/notification/notification.c:147
 
480
#: ../plugins/notification/notification.c:150
477
481
#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:127
478
482
msgid "Notification"
479
483
msgstr "Уведомление"
480
484
 
481
 
#: ../plugins/notification/notification.c:148
 
485
#: ../plugins/notification/notification.c:151
482
486
msgid "A notification area plugin."
483
487
msgstr "Расширение \"область уведомлений\"."
484
488
 
485
 
#: ../plugins/notification/notification.c:211
 
489
#: ../plugins/notification/notification.c:214
486
490
msgid "Notification plugin loaded.\n"
487
491
msgstr "Загружено расширение уведомлений.\n"
488
492
 
489
 
#: ../plugins/notification/notification.c:232
 
493
#: ../plugins/notification/notification.c:235
490
494
msgid "Notification plugin unloaded.\n"
491
495
msgstr "Расширение уведомлений выгружено.\n"
492
496
 
502
506
"\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)."
503
507
msgstr ""
504
508
"Сообщения имеют отметку важности. Выберите уровень сообщений, выше которого "
505
 
"будет отображаться иконка уведомления. Правильные значения: "
506
 
"\"0\" (показывать всегда), \"1\" (все сообщения, включая информацию), "
507
 
"\"2\" (все сообщения на каналах), \"3\" (только личные или подсвеченные "
 
509
"будет отображаться иконка уведомления. Правильные значения: \"0"
 
510
"\" (показывать всегда), \"1\" (все сообщения, включая информацию), \"2"
 
511
"\" (все сообщения на каналах), \"3\" (только личные или подсвеченные "
508
512
"сообщения)."
509
513
 
510
514
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1
512
516
msgstr "<span weight=\"bold\">Уровень уведомлений</span>"
513
517
 
514
518
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
515
 
msgid "Notify only _private messages"
516
 
msgstr "Уведомлять только о личных сообщениях"
 
519
msgid "Notify each _event"
 
520
msgstr "Уведомлять о каждом событии"
517
521
 
518
522
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
519
523
msgid "Notify each _message"
520
524
msgstr "Уведомлять о каждом сообщении"
521
525
 
522
526
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
523
 
msgid "Notify each _event"
524
 
msgstr "Уведомлять о каждом событии"
 
527
msgid "Notify only _private messages"
 
528
msgstr "Уведомлять только о личных сообщениях"
525
529
 
526
530
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
527
531
msgid "_Always display notification icon"
538
542
msgstr ""
539
543
"Показывает уведомление о важных сообщениях, когда XChat-GNOME вне фокуса"
540
544
 
541
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:77
 
545
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:57
542
546
#, c-format
543
547
msgid "Error closing notification: %s\n"
544
548
msgstr "Ошибка закрытия уведомления: %s\n"
545
549
 
546
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:99
 
550
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:74
547
551
#, c-format
548
552
msgid "Failed to send notification: %s\n"
549
553
msgstr "Ошибка отправления уведомления: %s\n"
550
554
 
551
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:141
552
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:167
 
555
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:116
 
556
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:142
553
557
#, c-format
554
558
msgid "Message in %s"
555
559
msgstr "Сообщение в %s"
556
560
 
557
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:143
558
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:169
 
561
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:118
 
562
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:144
559
563
#, c-format
560
564
msgid "Message from %s"
561
565
msgstr "Сообщение от %s"
562
566
 
563
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:188
 
567
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:163
564
568
#, c-format
565
569
msgid "Private Message from %s"
566
570
msgstr "Личное сообщение от %s"
567
571
 
568
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:235
 
572
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:210
569
573
msgid "OSD loaded\n"
570
574
msgstr "Загружен OSD\n"
571
575
 
572
 
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239
 
576
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:214
573
577
msgid "OSD initialization failed\n"
574
578
msgstr "Ошибка инициализации OSD\n"
575
579
 
581
585
msgid "Perl scripting interface"
582
586
msgstr "Поддержка скриптов на Perl"
583
587
 
584
 
#: ../plugins/python/python.c:2095
 
588
#: ../plugins/python/python.c:2090
585
589
msgid "Python"
586
590
msgstr "Питон"
587
591
 
588
 
#: ../plugins/python/python.c:2097
 
592
#: ../plugins/python/python.c:2092
589
593
msgid "Python scripting interface"
590
594
msgstr "Поддержка скриптов на Python"
591
595
 
593
597
msgid "xchat URL scraper"
594
598
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
595
599
 
596
 
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860
 
600
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858
597
601
msgid "Time"
598
602
msgstr "Время"
599
603
 
600
 
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:947
 
604
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:946
601
605
msgid "Nick"
602
606
msgstr "Ник"
603
607
 
604
 
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:914
605
 
#: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:1349
606
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:321
 
608
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:913
 
609
#: ../src/common/text.c:917 ../src/common/text.c:1348
 
610
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:318
607
611
msgid "Channel"
608
612
msgstr "Канал"
609
613
 
731
735
msgstr "Готово"
732
736
 
733
737
#. green
734
 
#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:183
 
738
#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:182
735
739
msgid "Connect"
736
740
msgstr "Соединение"
737
741
 
747
751
 
748
752
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
749
753
#. fallback to error number
750
 
#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170
751
 
#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219
752
 
#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239
753
 
#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356
 
754
#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1169
 
755
#: ../src/common/text.c:1207 ../src/common/text.c:1218
 
756
#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1238
 
757
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1355
754
758
#: ../src/common/util.c:354
755
759
msgid "Error"
756
760
msgstr "Ошибка"
1369
1373
msgid "Proxy traversal failed.\n"
1370
1374
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
1371
1375
 
1372
 
#: ../src/common/servlist.c:652
 
1376
#: ../src/common/servlist.c:659
1373
1377
#, c-format
1374
1378
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
1375
1379
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
1376
1380
 
1377
 
#: ../src/common/servlist.c:1083
 
1381
#: ../src/common/servlist.c:1090
1378
1382
#, c-format
1379
1383
msgid ""
1380
1384
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
1384
1388
"будет."
1385
1389
 
1386
1390
#. get rid of the \n
1387
 
#: ../src/common/text.c:293
 
1391
#: ../src/common/text.c:292
1388
1392
msgid "Loaded log from"
1389
1393
msgstr "Загружен журнал из"
1390
1394
 
1391
 
#: ../src/common/text.c:311
 
1395
#: ../src/common/text.c:310
1392
1396
#, c-format
1393
1397
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
1394
1398
msgstr "**** ОКОНЧАНИЕ ЖУРНАЛА %s\n"
1395
1399
 
1396
 
#: ../src/common/text.c:520
 
1400
#: ../src/common/text.c:519
1397
1401
#, c-format
1398
1402
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
1399
1403
msgstr "**** НАЧАЛО ЖУРНАЛА %s\n"
1400
1404
 
1401
 
#: ../src/common/text.c:539
 
1405
#: ../src/common/text.c:538
1402
1406
#, c-format
1403
1407
msgid ""
1404
1408
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
1407
1411
"* Не удалось открыть файл(ы) журналов для записи. Проверьте\n"
1408
1412
"  права доступа на %s/xchatlogs"
1409
1413
 
1410
 
#: ../src/common/text.c:877
 
1414
#: ../src/common/text.c:876
1411
1415
msgid "Left message"
1412
1416
msgstr "Сообщение слева"
1413
1417
 
1414
 
#: ../src/common/text.c:878
 
1418
#: ../src/common/text.c:877
1415
1419
msgid "Right message"
1416
1420
msgstr "Сообщение справа"
1417
1421
 
1418
 
#: ../src/common/text.c:882
 
1422
#: ../src/common/text.c:881
1419
1423
msgid "The nick of the joining person"
1420
1424
msgstr "Имя зашедшего пользователя"
1421
1425
 
1422
 
#: ../src/common/text.c:883
 
1426
#: ../src/common/text.c:882
1423
1427
msgid "The channel being joined"
1424
1428
msgstr "Заходим на канал"
1425
1429
 
1426
 
#: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:982
 
1430
#: ../src/common/text.c:883 ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
1427
1431
msgid "The host of the person"
1428
1432
msgstr "Адрес компьютера пользователя"
1429
1433
 
1430
 
#: ../src/common/text.c:889
 
1434
#: ../src/common/text.c:888
1431
1435
msgid "The action"
1432
1436
msgstr "Действие"
1433
1437
 
1434
 
#: ../src/common/text.c:890 ../src/common/text.c:896
 
1438
#: ../src/common/text.c:889 ../src/common/text.c:895
1435
1439
msgid "Mode char"
1436
1440
msgstr "Символ режима"
1437
1441
 
1438
 
#: ../src/common/text.c:895
 
1442
#: ../src/common/text.c:894
1439
1443
msgid "The text"
1440
1444
msgstr "Текст"
1441
1445
 
1442
 
#: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:903
 
1446
#: ../src/common/text.c:896 ../src/common/text.c:902
1443
1447
msgid "Identified text"
1444
1448
msgstr "Информация"
1445
1449
 
1446
 
#: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:959 ../src/common/text.c:965
 
1450
#: ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:964
1447
1451
msgid "The message"
1448
1452
msgstr "Сообщение"
1449
1453
 
1450
 
#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
 
1454
#: ../src/common/text.c:906 ../src/common/text.c:968
1451
1455
msgid "Old nickname"
1452
1456
msgstr "Старый ник"
1453
1457
 
1454
 
#: ../src/common/text.c:908 ../src/common/text.c:970
 
1458
#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
1455
1459
msgid "New nickname"
1456
1460
msgstr "Новый ник"
1457
1461
 
1458
 
#: ../src/common/text.c:912
 
1462
#: ../src/common/text.c:911
1459
1463
msgid "Nick of person who changed the topic"
1460
1464
msgstr "Ник пользователя, который поменял тему"
1461
1465
 
1462
 
#: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919
1463
 
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456
 
1466
#: ../src/common/text.c:912 ../src/common/text.c:918
 
1467
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:452
1464
1468
msgid "Topic"
1465
1469
msgstr "Тема"
1466
1470
 
1467
 
#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:976
 
1471
#: ../src/common/text.c:922 ../src/common/text.c:975
1468
1472
msgid "The nickname of the kicker"
1469
1473
msgstr "Ник выгнавшего"
1470
1474
 
1471
 
#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:974
 
1475
#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:973
1472
1476
msgid "The person being kicked"
1473
1477
msgstr "Выгоняемый пользователь"
1474
1478
 
1475
 
#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:936
1476
 
#: ../src/common/text.c:941 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:983
1477
 
#: ../src/common/text.c:990
 
1479
#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:935
 
1480
#: ../src/common/text.c:940 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:982
 
1481
#: ../src/common/text.c:989
1478
1482
msgid "The channel"
1479
1483
msgstr "Канал"
1480
1484
 
1481
 
#: ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:977 ../src/common/text.c:984
 
1485
#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:976 ../src/common/text.c:983
1482
1486
msgid "The reason"
1483
1487
msgstr "Причина"
1484
1488
 
1485
 
#: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
 
1489
#: ../src/common/text.c:929 ../src/common/text.c:980
1486
1490
msgid "The nick of the person leaving"
1487
1491
msgstr "Ник уходящего пользователя"
1488
1492
 
1489
 
#: ../src/common/text.c:937 ../src/common/text.c:943
 
1493
#: ../src/common/text.c:936 ../src/common/text.c:942
1490
1494
msgid "The time"
1491
1495
msgstr "Время"
1492
1496
 
1493
 
#: ../src/common/text.c:942
 
1497
#: ../src/common/text.c:941
1494
1498
msgid "The creator"
1495
1499
msgstr "Создатель"
1496
1500
 
1497
 
#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1201
 
1501
#: ../src/common/text.c:947 ../src/common/text.c:1200
1498
1502
msgid "Reason"
1499
1503
msgstr "Причина"
1500
1504
 
1501
 
#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091
1502
 
#: ../src/common/text.c:1174
 
1505
#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1090
 
1506
#: ../src/common/text.c:1173
1503
1507
msgid "Host"
1504
1508
msgstr "Узел"
1505
1509
 
1506
 
#: ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:963
 
1510
#: ../src/common/text.c:952 ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:962
1507
1511
msgid "Who it's from"
1508
1512
msgstr "От кого"
1509
1513
 
1510
 
#: ../src/common/text.c:954
 
1514
#: ../src/common/text.c:953
1511
1515
msgid "The time in x.x format (see below)"
1512
1516
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
1513
1517
 
1514
 
#: ../src/common/text.c:964 ../src/common/text.c:1001
 
1518
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1000
1515
1519
msgid "The Channel it's going to"
1516
1520
msgstr "Канал, куда будет направлено"
1517
1521
 
1518
 
#: ../src/common/text.c:988
 
1522
#: ../src/common/text.c:987
1519
1523
msgid "The sound"
1520
1524
msgstr "Звук"
1521
1525
 
1522
 
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1000
 
1526
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
1523
1527
msgid "The nick of the person"
1524
1528
msgstr "Ник пользователя"
1525
1529
 
1526
 
#: ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
 
1530
#: ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
1527
1531
msgid "The CTCP event"
1528
1532
msgstr "Событие CTCP"
1529
1533
 
1530
 
#: ../src/common/text.c:1005
 
1534
#: ../src/common/text.c:1004
1531
1535
msgid "The nick of the person who set the key"
1532
1536
msgstr "Ник пользователя, установившего пароль"
1533
1537
 
1534
 
#: ../src/common/text.c:1006
 
1538
#: ../src/common/text.c:1005
1535
1539
msgid "The key"
1536
1540
msgstr "Пароль"
1537
1541
 
1538
 
#: ../src/common/text.c:1010
 
1542
#: ../src/common/text.c:1009
1539
1543
msgid "The nick of the person who set the limit"
1540
1544
msgstr "Ник пользователя, установившего ограничение"
1541
1545
 
1542
 
#: ../src/common/text.c:1011
 
1546
#: ../src/common/text.c:1010
1543
1547
msgid "The limit"
1544
1548
msgstr "Ограничение"
1545
1549
 
1546
 
#: ../src/common/text.c:1015
 
1550
#: ../src/common/text.c:1014
1547
1551
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1548
1552
msgstr "Ник пользователя, которому дали права оператора"
1549
1553
 
1550
 
#: ../src/common/text.c:1016
 
1554
#: ../src/common/text.c:1015
1551
1555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1552
1556
msgstr "Ник пользователя, который назначил оператора"
1553
1557
 
1554
 
#: ../src/common/text.c:1020
 
1558
#: ../src/common/text.c:1019
1555
1559
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1556
1560
msgstr "Ник пользователя, которому дали права полу-оператора"
1557
1561
 
1558
 
#: ../src/common/text.c:1021
 
1562
#: ../src/common/text.c:1020
1559
1563
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1560
1564
msgstr "Ник пользователя, который дал права полу-оператора"
1561
1565
 
1562
 
#: ../src/common/text.c:1025
 
1566
#: ../src/common/text.c:1024
1563
1567
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1564
1568
msgstr "Ник пользователя, который дал право голоса"
1565
1569
 
1566
 
#: ../src/common/text.c:1026
 
1570
#: ../src/common/text.c:1025
1567
1571
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1568
1572
msgstr "Ник пользователя, которому дали право голоса"
1569
1573
 
1570
 
#: ../src/common/text.c:1030
 
1574
#: ../src/common/text.c:1029
1571
1575
msgid "The nick of the person who did the banning"
1572
1576
msgstr "Ник забанившего"
1573
1577
 
1574
 
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1058
 
1578
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1057
1575
1579
msgid "The ban mask"
1576
1580
msgstr "Маска бана"
1577
1581
 
1578
 
#: ../src/common/text.c:1035
 
1582
#: ../src/common/text.c:1034
1579
1583
msgid "The nick who removed the key"
1580
1584
msgstr "Ник удалившего пароль"
1581
1585
 
1582
 
#: ../src/common/text.c:1039
 
1586
#: ../src/common/text.c:1038
1583
1587
msgid "The nick who removed the limit"
1584
1588
msgstr "Ник снявшего ограничение"
1585
1589
 
1586
 
#: ../src/common/text.c:1043
 
1590
#: ../src/common/text.c:1042
1587
1591
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
1588
1592
msgstr "Ник пользователя, который снял права оператора"
1589
1593
 
1590
 
#: ../src/common/text.c:1044
 
1594
#: ../src/common/text.c:1043
1591
1595
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1592
1596
msgstr "Ник пользователя, с которого сняли права оператора"
1593
1597
 
1594
 
#: ../src/common/text.c:1047
 
1598
#: ../src/common/text.c:1046
1595
1599
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
1596
1600
msgstr "Ник пользователя, который снял права полу-оператора"
1597
1601
 
1598
 
#: ../src/common/text.c:1048
 
1602
#: ../src/common/text.c:1047
1599
1603
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1600
1604
msgstr "Ник пользователя, с которой сняли статус полу-оператора"
1601
1605
 
1602
 
#: ../src/common/text.c:1052
 
1606
#: ../src/common/text.c:1051
1603
1607
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
1604
1608
msgstr "Ник пользователя, который отобрал право голоса"
1605
1609
 
1606
 
#: ../src/common/text.c:1053
 
1610
#: ../src/common/text.c:1052
1607
1611
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1608
1612
msgstr "Ник пользователя, с которого сняли право голоса"
1609
1613
 
1610
 
#: ../src/common/text.c:1057
 
1614
#: ../src/common/text.c:1056
1611
1615
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
1612
1616
msgstr "Ник пользователя, который снял бан"
1613
1617
 
1614
 
#: ../src/common/text.c:1062
 
1618
#: ../src/common/text.c:1061
1615
1619
msgid "The nick of the person who did the exempt"
1616
1620
msgstr "Ник пользователя, который вызвал исключение"
1617
1621
 
1618
 
#: ../src/common/text.c:1063 ../src/common/text.c:1068
 
1622
#: ../src/common/text.c:1062 ../src/common/text.c:1067
1619
1623
msgid "The exempt mask"
1620
1624
msgstr "Маска исключения"
1621
1625
 
1622
 
#: ../src/common/text.c:1067
 
1626
#: ../src/common/text.c:1066
1623
1627
msgid "The nick of the person who removed the exempt"
1624
1628
msgstr "Ник пользователя, который убрал исключение"
1625
1629
 
1626
 
#: ../src/common/text.c:1072
 
1630
#: ../src/common/text.c:1071
1627
1631
msgid "The nick of the person who did the invite"
1628
1632
msgstr "Ник пользователя, который сделал приглашение"
1629
1633
 
1630
 
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1078
 
1634
#: ../src/common/text.c:1072 ../src/common/text.c:1077
1631
1635
msgid "The invite mask"
1632
1636
msgstr "Маска приглашения"
1633
1637
 
1634
 
#: ../src/common/text.c:1077
 
1638
#: ../src/common/text.c:1076
1635
1639
msgid "The nick of the person who removed the invite"
1636
1640
msgstr "Ник пользователя, который удалил приглашение"
1637
1641
 
1638
 
#: ../src/common/text.c:1082
 
1642
#: ../src/common/text.c:1081
1639
1643
msgid "The nick of the person who set the mode"
1640
1644
msgstr "Ник пользователя, который установил режим"
1641
1645
 
1642
 
#: ../src/common/text.c:1083
 
1646
#: ../src/common/text.c:1082
1643
1647
msgid "The mode's sign (+/-)"
1644
1648
msgstr "Знаки режима (+/-)"
1645
1649
 
1646
 
#: ../src/common/text.c:1084
 
1650
#: ../src/common/text.c:1083
1647
1651
msgid "The mode letter"
1648
1652
msgstr "Буквы режима"
1649
1653
 
1650
 
#: ../src/common/text.c:1085
 
1654
#: ../src/common/text.c:1084
1651
1655
msgid "The channel it's being set on"
1652
1656
msgstr "Канал установки"
1653
1657
 
1654
 
#: ../src/common/text.c:1090
 
1658
#: ../src/common/text.c:1089
1655
1659
msgid "Username"
1656
1660
msgstr "Пользователь"
1657
1661
 
1658
 
#: ../src/common/text.c:1092
 
1662
#: ../src/common/text.c:1091
1659
1663
msgid "Full name"
1660
1664
msgstr "Полное имя"
1661
1665
 
1662
 
#: ../src/common/text.c:1097
 
1666
#: ../src/common/text.c:1096
1663
1667
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
1664
1668
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
1665
1669
 
1666
 
#: ../src/common/text.c:1102
 
1670
#: ../src/common/text.c:1101
1667
1671
msgid "Server Information"
1668
1672
msgstr "Информация о сервере"
1669
1673
 
1670
 
#: ../src/common/text.c:1107 ../src/common/text.c:1112
 
1674
#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
1671
1675
msgid "Idle time"
1672
1676
msgstr "Время простоя"
1673
1677
 
1674
 
#: ../src/common/text.c:1113
 
1678
#: ../src/common/text.c:1112
1675
1679
msgid "Signon time"
1676
1680
msgstr "Время захода"
1677
1681
 
1678
 
#: ../src/common/text.c:1118
 
1682
#: ../src/common/text.c:1117
1679
1683
msgid "Away reason"
1680
1684
msgstr "Причина ухода"
1681
1685
 
1682
 
#: ../src/common/text.c:1127 ../src/common/text.c:1133
1683
 
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1321
 
1686
#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
 
1687
#: ../src/common/text.c:1140 ../src/common/text.c:1320
1684
1688
msgid "Message"
1685
1689
msgstr "Сообщение"
1686
1690
 
1687
 
#: ../src/common/text.c:1134
 
1691
#: ../src/common/text.c:1133
1688
1692
msgid "Account"
1689
1693
msgstr "Учетная запись"
1690
1694
 
1691
 
#: ../src/common/text.c:1139
 
1695
#: ../src/common/text.c:1138
1692
1696
msgid "Real user@host"
1693
1697
msgstr "Настоящий пользователь@узел"
1694
1698
 
1695
 
#: ../src/common/text.c:1140
 
1699
#: ../src/common/text.c:1139
1696
1700
msgid "Real IP"
1697
1701
msgstr "Настоящий IP"
1698
1702
 
1699
 
#: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154
1700
 
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190
1701
 
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446
 
1703
#: ../src/common/text.c:1144 ../src/common/text.c:1153
 
1704
#: ../src/common/text.c:1159 ../src/common/text.c:1189
 
1705
#: ../src/common/text.c:1343 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:442
1702
1706
msgid "Channel Name"
1703
1707
msgstr "Название канала"
1704
1708
 
1705
 
#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1307
 
1709
#: ../src/common/text.c:1148 ../src/common/text.c:1306
1706
1710
msgid "Text"
1707
1711
msgstr "Текст"
1708
1712
 
1709
 
#: ../src/common/text.c:1150 ../src/common/text.c:1156
1710
 
#: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1303
1711
 
#: ../src/common/text.c:1345
 
1713
#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1155
 
1714
#: ../src/common/text.c:1184 ../src/common/text.c:1302
 
1715
#: ../src/common/text.c:1344
1712
1716
msgid "Server Name"
1713
1717
msgstr "Имя сервера"
1714
1718
 
1715
 
#: ../src/common/text.c:1155
 
1719
#: ../src/common/text.c:1154
1716
1720
msgid "Nick of person who invited you"
1717
1721
msgstr "Ник пригласившего вас"
1718
1722
 
1719
 
#: ../src/common/text.c:1165
 
1723
#: ../src/common/text.c:1164
1720
1724
msgid "Nickname in use"
1721
1725
msgstr "Ник используется"
1722
1726
 
1723
 
#: ../src/common/text.c:1166
 
1727
#: ../src/common/text.c:1165
1724
1728
msgid "Nick being tried"
1725
1729
msgstr "Пробуем ник"
1726
1730
 
1727
 
#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1311
 
1731
#: ../src/common/text.c:1174 ../src/common/text.c:1310
1728
1732
msgid "IP"
1729
1733
msgstr "IP"
1730
1734
 
1731
 
#: ../src/common/text.c:1176 ../src/common/text.c:1207
 
1735
#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1206
1732
1736
msgid "Port"
1733
1737
msgstr "Порт"
1734
1738
 
1735
 
#: ../src/common/text.c:1186
 
1739
#: ../src/common/text.c:1185
1736
1740
msgid "Network"
1737
1741
msgstr "Сеть"
1738
1742
 
1739
 
#: ../src/common/text.c:1191 ../src/common/text.c:1196
 
1743
#: ../src/common/text.c:1190 ../src/common/text.c:1195
1740
1744
msgid "Modes string"
1741
1745
msgstr "Строка режимов"
1742
1746
 
1743
 
#: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1244
1744
 
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1290
 
1747
#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1243
 
1748
#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1289
1745
1749
msgid "IP address"
1746
1750
msgstr "IP Адрес"
1747
1751
 
1748
 
#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1237
 
1752
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1236
1749
1753
msgid "DCC Type"
1750
1754
msgstr "Тип DCC"
1751
1755
 
1752
 
#: ../src/common/text.c:1213 ../src/common/text.c:1218
1753
 
#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
1754
 
#: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1254
1755
 
#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
1756
 
#: ../src/common/text.c:1273 ../src/common/text.c:1282
1757
 
#: ../src/common/text.c:1288
 
1756
#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1217
 
1757
#: ../src/common/text.c:1222 ../src/common/text.c:1229
 
1758
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1253
 
1759
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1265
 
1760
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1281
 
1761
#: ../src/common/text.c:1287
1758
1762
msgid "Filename"
1759
1763
msgstr "Имя файла"
1760
1764
 
1761
 
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
 
1765
#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
1762
1766
msgid "Destination filename"
1763
1767
msgstr "Имя файла у получателя"
1764
1768
 
1765
 
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1262
 
1769
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1261
1766
1770
msgid "CPS"
1767
1771
msgstr "CPS"
1768
1772
 
1769
 
#: ../src/common/text.c:1268
 
1773
#: ../src/common/text.c:1267
1770
1774
msgid "Pathname"
1771
1775
msgstr "Путь"
1772
1776
 
1773
 
#: ../src/common/text.c:1283
 
1777
#: ../src/common/text.c:1282
1774
1778
msgid "Position"
1775
1779
msgstr "Положение"
1776
1780
 
1777
 
#: ../src/common/text.c:1289
 
1781
#: ../src/common/text.c:1288
1778
1782
msgid "Size"
1779
1783
msgstr "Размер"
1780
1784
 
1781
 
#: ../src/common/text.c:1294
 
1785
#: ../src/common/text.c:1293
1782
1786
msgid "DCC String"
1783
1787
msgstr "Строка DCC"
1784
1788
 
1785
 
#: ../src/common/text.c:1299
 
1789
#: ../src/common/text.c:1298
1786
1790
msgid "Number of notify items"
1787
1791
msgstr "Количество уведомлений"
1788
1792
 
1789
 
#: ../src/common/text.c:1315
 
1793
#: ../src/common/text.c:1314
1790
1794
msgid "Old Filename"
1791
1795
msgstr "Старое имя файла"
1792
1796
 
1793
 
#: ../src/common/text.c:1316
 
1797
#: ../src/common/text.c:1315
1794
1798
msgid "New Filename"
1795
1799
msgstr "Новое имя файла"
1796
1800
 
1797
 
#: ../src/common/text.c:1320
 
1801
#: ../src/common/text.c:1319
1798
1802
msgid "Receiver"
1799
1803
msgstr "Получатель"
1800
1804
 
1801
 
#: ../src/common/text.c:1325
 
1805
#: ../src/common/text.c:1324
1802
1806
msgid "Hostmask"
1803
1807
msgstr "Маска узла"
1804
1808
 
1805
 
#: ../src/common/text.c:1330
 
1809
#: ../src/common/text.c:1329
1806
1810
msgid "Hostname"
1807
1811
msgstr "Имя машины"
1808
1812
 
1809
 
#: ../src/common/text.c:1335
 
1813
#: ../src/common/text.c:1334
1810
1814
msgid "The Packet"
1811
1815
msgstr "Пакет"
1812
1816
 
1813
 
#: ../src/common/text.c:1339
 
1817
#: ../src/common/text.c:1338
1814
1818
msgid "Seconds"
1815
1819
msgstr "Секунд."
1816
1820
 
1817
 
#: ../src/common/text.c:1343
 
1821
#: ../src/common/text.c:1342
1818
1822
msgid "Nick of person who have been invited"
1819
1823
msgstr "Ник приглашенного"
1820
1824
 
 
1825
#: ../src/common/text.c:1349
 
1826
msgid "Banmask"
 
1827
msgstr "Маска бана"
 
1828
 
1821
1829
#: ../src/common/text.c:1350
1822
 
msgid "Banmask"
1823
 
msgstr "Маска бана"
1824
 
 
1825
 
#: ../src/common/text.c:1351
1826
1830
msgid "Who set the ban"
1827
1831
msgstr "Кто установил бан"
1828
1832
 
1829
 
#: ../src/common/text.c:1352
 
1833
#: ../src/common/text.c:1351
1830
1834
msgid "Ban time"
1831
1835
msgstr "Продолжительность бана"
1832
1836
 
1833
 
#: ../src/common/text.c:1392
 
1837
#: ../src/common/text.c:1391
1834
1838
#, c-format
1835
1839
msgid ""
1836
1840
"Error parsing event %s.\n"
1839
1843
"Ошибка обработки события %s.\n"
1840
1844
"Загружаем по умолчанию."
1841
1845
 
1842
 
#: ../src/common/text.c:2085
 
1846
#: ../src/common/text.c:2084
1843
1847
#, c-format
1844
1848
msgid ""
1845
1849
"Cannot read sound file:\n"
2009
2013
msgid ""
2010
2014
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
2011
2015
msgstr ""
2012
 
"-%C10-%C11-%O$tОшибка в DCC CHAT. Потеряно соединение с $1 %C14[%O$2:"
2013
 
"$3%C14]%O"
 
2016
"-%C10-%C11-%O$tОшибка в DCC CHAT. Потеряно соединение с $1 %C14[%O$2:$3%C14]%"
 
2017
"O"
2014
2018
 
2015
2019
#: ../src/common/textevents.h:129
2016
2020
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
2059
2063
 
2060
2064
#: ../src/common/textevents.h:159
2061
2065
msgid ""
2062
 
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps"
2063
 
"%C14]%O."
 
2066
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
 
2067
"C14]%O."
2064
2068
msgstr ""
2065
2069
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O завершено %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2066
2070
 
2096
2100
 
2097
2101
#: ../src/common/textevents.h:180
2098
2102
msgid ""
2099
 
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps"
2100
 
"%C14]%O."
 
2103
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
 
2104
"O."
2101
2105
msgstr ""
2102
2106
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O к%C26 $2%O завершено %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2103
2107
 
3467
3471
msgstr "Зимбабве"
3468
3472
 
3469
3473
#: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121
3470
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439
 
3474
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:436
3471
3475
msgid "Unknown"
3472
3476
msgstr "Неизвестно"
3473
3477
 
3474
 
#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895
 
3478
#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893
3475
3479
msgid "Open Dialog Window"
3476
3480
msgstr "Открыть диалоговое окно"
3477
3481
 
3478
 
#: ../src/common/xchat.c:770
 
3482
#: ../src/common/xchat.c:768
3479
3483
msgid "Send a File"
3480
3484
msgstr "Послать файл"
3481
3485
 
3482
 
#: ../src/common/xchat.c:771
 
3486
#: ../src/common/xchat.c:769
3483
3487
msgid "User Info (WHOIS)"
3484
3488
msgstr "Информация о пользователе (WHOIS)"
3485
3489
 
3486
 
#: ../src/common/xchat.c:772
 
3490
#: ../src/common/xchat.c:770
3487
3491
msgid "Operator Actions"
3488
3492
msgstr "Действия Оператора"
3489
3493
 
3490
 
#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865
 
3494
#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863
3491
3495
msgid "Give Ops"
3492
3496
msgstr "Дать оператора"
3493
3497
 
3494
 
#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866
 
3498
#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864
3495
3499
msgid "Take Ops"
3496
3500
msgstr "Снять оператора"
3497
3501
 
3498
 
#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869
 
3502
#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867
3499
3503
msgid "Give Voice"
3500
3504
msgstr "Дать голос"
3501
3505
 
3502
 
#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870
 
3506
#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868
3503
3507
msgid "Take Voice"
3504
3508
msgstr "Забрать голос"
3505
3509
 
3506
 
#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874
 
3510
#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872
3507
3511
msgid "Kick/Ban"
3508
3512
msgstr "Выгнать и забанить"
3509
3513
 
3510
 
#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875
3511
 
#: ../src/common/xchat.c:924
 
3514
#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873
 
3515
#: ../src/common/xchat.c:922
3512
3516
msgid "Kick"
3513
3517
msgstr "Выгнать"
3514
3518
 
 
3519
#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780
3515
3520
#: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782
3516
 
#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784
3517
 
#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876
 
3521
#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874
 
3522
#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876
3518
3523
#: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878
3519
 
#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
3520
 
#: ../src/common/xchat.c:923
 
3524
#: ../src/common/xchat.c:921
3521
3525
msgid "Ban"
3522
3526
msgstr "Забанить"
3523
3527
 
 
3528
#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785
3524
3529
#: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787
3525
 
#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789
 
3530
#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
3526
3531
#: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882
3527
 
#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884
3528
3532
msgid "KickBan"
3529
3533
msgstr "Выгнать и забанить"
3530
3534
 
3531
 
#: ../src/common/xchat.c:852
 
3535
#: ../src/common/xchat.c:850
3532
3536
msgid "Direct client-to-client"
3533
3537
msgstr "Прямое соединение"
3534
3538
 
3535
 
#: ../src/common/xchat.c:853
 
3539
#: ../src/common/xchat.c:851
3536
3540
msgid "Send File"
3537
3541
msgstr "Послать файл"
3538
3542
 
3539
 
#: ../src/common/xchat.c:854
 
3543
#: ../src/common/xchat.c:852
3540
3544
msgid "Offer Chat"
3541
3545
msgstr "Предложить разговор"
3542
3546
 
3543
 
#: ../src/common/xchat.c:855
 
3547
#: ../src/common/xchat.c:853
3544
3548
msgid "Abort Chat"
3545
3549
msgstr "Прервать Разговор"
3546
3550
 
3547
 
#: ../src/common/xchat.c:856
 
3551
#: ../src/common/xchat.c:854
3548
3552
msgid "Version"
3549
3553
msgstr "Версия"
3550
3554
 
3551
 
#: ../src/common/xchat.c:857
 
3555
#: ../src/common/xchat.c:855
3552
3556
msgid "Userinfo"
3553
3557
msgstr "Информация о пользователе"
3554
3558
 
3555
 
#: ../src/common/xchat.c:858
 
3559
#: ../src/common/xchat.c:856
3556
3560
msgid "Clientinfo"
3557
3561
msgstr "Информация о клиенте"
3558
3562
 
3559
 
#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893
3560
 
#: ../src/common/xchat.c:941
 
3563
#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891
 
3564
#: ../src/common/xchat.c:939
3561
3565
msgid "Ping"
3562
3566
msgstr "Пинг"
3563
3567
 
3564
 
#: ../src/common/xchat.c:861
 
3568
#: ../src/common/xchat.c:859
3565
3569
msgid "Finger"
3566
3570
msgstr "Finger"
3567
3571
 
3568
 
#: ../src/common/xchat.c:862
 
3572
#: ../src/common/xchat.c:860
3569
3573
msgid "Oper"
3570
3574
msgstr "Оператор"
3571
3575
 
3572
 
#: ../src/common/xchat.c:863
 
3576
#: ../src/common/xchat.c:861
3573
3577
msgid "Kill this user"
3574
3578
msgstr "Убить этого пользователя"
3575
3579
 
3576
 
#: ../src/common/xchat.c:864
 
3580
#: ../src/common/xchat.c:862
3577
3581
msgid "Mode"
3578
3582
msgstr "Режим"
3579
3583
 
3580
 
#: ../src/common/xchat.c:867
 
3584
#: ../src/common/xchat.c:865
3581
3585
msgid "Give Half-Ops"
3582
3586
msgstr "Дать полу-оператора"
3583
3587
 
3584
 
#: ../src/common/xchat.c:868
 
3588
#: ../src/common/xchat.c:866
3585
3589
msgid "Take Half-Ops"
3586
3590
msgstr "Снять полу-оператора"
3587
3591
 
3588
 
#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
 
3592
#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
3589
3593
msgid "Ignore"
3590
3594
msgstr "Игнорировать"
3591
3595
 
3592
 
#: ../src/common/xchat.c:872
 
3596
#: ../src/common/xchat.c:870
3593
3597
msgid "Ignore User"
3594
3598
msgstr "Игнорировать пользователя"
3595
3599
 
3596
 
#: ../src/common/xchat.c:873
 
3600
#: ../src/common/xchat.c:871
3597
3601
msgid "UnIgnore User"
3598
3602
msgstr "Снять игнорирование пользователя"
3599
3603
 
3600
 
#: ../src/common/xchat.c:885
 
3604
#: ../src/common/xchat.c:883
3601
3605
msgid "Info"
3602
3606
msgstr "Информация"
3603
3607
 
3604
 
#: ../src/common/xchat.c:886
 
3608
#: ../src/common/xchat.c:884
3605
3609
msgid "Who"
3606
3610
msgstr "Кто"
3607
3611
 
3608
 
#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937
 
3612
#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935
3609
3613
msgid "WhoIs"
3610
3614
msgstr "КтоЕсть"
3611
3615
 
3612
 
#: ../src/common/xchat.c:888
 
3616
#: ../src/common/xchat.c:886
3613
3617
msgid "DNS Lookup"
3614
3618
msgstr "Просмотр DNS:"
3615
3619
 
3616
 
#: ../src/common/xchat.c:889
 
3620
#: ../src/common/xchat.c:887
3617
3621
msgid "Trace"
3618
3622
msgstr "Трассировка"
3619
3623
 
3620
 
#: ../src/common/xchat.c:890
 
3624
#: ../src/common/xchat.c:888
3621
3625
msgid "UserHost"
3622
3626
msgstr "Узел"
3623
3627
 
3624
 
#: ../src/common/xchat.c:891
 
3628
#: ../src/common/xchat.c:889
3625
3629
msgid "External"
3626
3630
msgstr "Внешний"
3627
3631
 
 
3632
#: ../src/common/xchat.c:890
 
3633
msgid "Traceroute"
 
3634
msgstr "Трассировка"
 
3635
 
3628
3636
#: ../src/common/xchat.c:892
3629
 
msgid "Traceroute"
3630
 
msgstr "Трассировка"
3631
 
 
3632
 
#: ../src/common/xchat.c:894
3633
3637
msgid "Telnet"
3634
3638
msgstr "Telnet"
3635
3639
 
3636
 
#: ../src/common/xchat.c:906
 
3640
#: ../src/common/xchat.c:904
3637
3641
msgid "Leave Channel"
3638
3642
msgstr "Уйти с канала"
3639
3643
 
3640
 
#: ../src/common/xchat.c:907
 
3644
#: ../src/common/xchat.c:905
3641
3645
msgid "Join Channel..."
3642
3646
msgstr "Зайти на канал..."
3643
3647
 
3644
 
#: ../src/common/xchat.c:908
 
3648
#: ../src/common/xchat.c:906
3645
3649
msgid "Enter Channel to Join:"
3646
3650
msgstr "Введите канал для входа:"
3647
3651
 
3648
 
#: ../src/common/xchat.c:909
 
3652
#: ../src/common/xchat.c:907
3649
3653
msgid "Server Links"
3650
3654
msgstr "Ссылки сервера"
3651
3655
 
3652
 
#: ../src/common/xchat.c:910
 
3656
#: ../src/common/xchat.c:908
3653
3657
msgid "Ping Server"
3654
3658
msgstr "Ping Server"
3655
3659
 
3656
 
#: ../src/common/xchat.c:911
 
3660
#: ../src/common/xchat.c:909
3657
3661
msgid "Hide Version"
3658
3662
msgstr "Скрывать версию"
3659
3663
 
3660
 
#: ../src/common/xchat.c:921
 
3664
#: ../src/common/xchat.c:919
3661
3665
msgid "Op"
3662
3666
msgstr "Оператор"
3663
3667
 
3664
 
#: ../src/common/xchat.c:922
 
3668
#: ../src/common/xchat.c:920
3665
3669
msgid "DeOp"
3666
3670
msgstr "Снять оператора"
3667
3671
 
3668
 
#: ../src/common/xchat.c:925
 
3672
#: ../src/common/xchat.c:923
3669
3673
msgid "bye"
3670
3674
msgstr "пока"
3671
3675
 
3672
 
#: ../src/common/xchat.c:926
 
3676
#: ../src/common/xchat.c:924
3673
3677
#, c-format
3674
3678
msgid "Enter reason to kick %s:"
3675
3679
msgstr "Введите причину выкидывания  %s:"
3676
3680
 
3677
 
#: ../src/common/xchat.c:927
 
3681
#: ../src/common/xchat.c:925
3678
3682
msgid "Sendfile"
3679
3683
msgstr "Послать файл"
3680
3684
 
3681
 
#: ../src/common/xchat.c:928
 
3685
#: ../src/common/xchat.c:926
3682
3686
msgid "Dialog"
3683
3687
msgstr "Диалог"
3684
3688
 
3685
 
#: ../src/common/xchat.c:938
 
3689
#: ../src/common/xchat.c:936
3686
3690
msgid "Send"
3687
3691
msgstr "Отправить"
3688
3692
 
3689
 
#: ../src/common/xchat.c:939
 
3693
#: ../src/common/xchat.c:937
3690
3694
msgid "Chat"
3691
3695
msgstr "Чат"
3692
3696
 
3693
 
#: ../src/common/xchat.c:940
 
3697
#: ../src/common/xchat.c:938
3694
3698
msgid "Clear"
3695
3699
msgstr "Очистить"
3696
3700
 
3713
3717
msgstr "Не удалось заполучить %s: %s\n"
3714
3718
 
3715
3719
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
3716
 
msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
3717
 
msgstr "Обработчик URL \"irc://\""
 
3720
msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
 
3721
msgstr "Запускать XChat-GNOME в терминале?"
3718
3722
 
3719
3723
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
3720
3724
msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
3721
3725
msgstr "Пометьте для активации"
3722
3726
 
3723
3727
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
3724
 
msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
3725
 
msgstr "Запускать XChat-GNOME в терминале?"
 
3728
msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
 
3729
msgstr "Обработчик URL \"irc://\""
3726
3730
 
3727
3731
#: ../src/fe-gnome/about.c:62
3728
3732
msgid ""
3757
3761
"это не так, напишите по адресу the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
3758
3762
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 USA"
3759
3763
 
3760
 
# Не переводим
3761
3764
#. Translators: Don't try to translate this literally.
3762
3765
#. * It is a running gag from a british comedy television
3763
3766
#. * programme; either leave it as-is or replace it with
3764
3767
#. * something comparable but inoffensive in your language.
3765
3768
#.
3766
3769
#: ../src/fe-gnome/about.c:90
3767
 
msgid "“Ni cho lyen, yo may yo ?”"
3768
 
msgstr "«Ni cho lyen, yo may yo ?»"
 
3770
msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”"
 
3771
msgstr "“Слушай внимательно, повторять не будут.”"
3769
3772
 
3770
3773
#: ../src/fe-gnome/about.c:94
3771
3774
msgid "XChat-GNOME Web Site"
3784
3787
msgid "translator-credits"
3785
3788
msgstr ""
3786
3789
"wiz <aenor.realm@gmail.com>\n"
3787
 
"jg <gdeshko@gmail.com>\n"
3788
 
"Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>, 2012"
 
3790
"jg <gdeshko@gmail.com>"
3789
3791
 
3790
3792
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
3791
 
msgid "xchat configuration version"
3792
 
msgstr "версия конфигурации xchat"
 
3793
msgid "Automatically display the channel list dialog"
 
3794
msgstr "Автоматически отображать диалог списка каналов"
3793
3795
 
3794
3796
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
 
3797
msgid "Background image filename"
 
3798
msgstr "Файл фонового изображения"
 
3799
 
 
3800
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
 
3801
msgid "Background transparency"
 
3802
msgstr "Фоновая прозрачность"
 
3803
 
 
3804
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
 
3805
msgid "Colorize nicknames in the main window"
 
3806
msgstr "Раскрашивать ники в главном окне"
 
3807
 
 
3808
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
3795
3809
msgid "Default nickname used by servers without special options set"
3796
3810
msgstr ""
3797
3811
"Ник по умолчанию используемый для серверов без установленных специальных "
3798
3812
"опций"
3799
3813
 
3800
 
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
 
3814
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
3801
3815
msgid "Default real name used by servers without special options set"
3802
3816
msgstr ""
3803
3817
"Имя по умолчанию используемое серверами без установленных специальных опций"
3804
3818
 
3805
 
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
3806
 
msgid "Message sent on quit"
3807
 
msgstr "Сообщение при выходе из программы"
3808
 
 
3809
 
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
3810
 
msgid "Message sent on channel part"
3811
 
msgstr "Сообщение при уходе с канала"
3812
 
 
3813
 
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
3814
 
msgid "Message sent on away"
3815
 
msgstr "Сообщение при отсутствии"
3816
 
 
3817
3819
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
3818
 
msgid "Show colors in the main window"
3819
 
msgstr "Отображать цвета в главном окне"
 
3820
msgid "Display redundant nickstamps"
 
3821
msgstr "Отображать ники полностью"
3820
3822
 
3821
3823
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
3822
 
msgid "Colorize nicknames in the main window"
3823
 
msgstr "Раскрашивать ники в главном окне"
 
3824
msgid "Enable spellchecking"
 
3825
msgstr "Включить проверку правописания"
3824
3826
 
3825
3827
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
3826
 
msgid "Show timestamps in the main window"
3827
 
msgstr "Показывать отметки времени в главном окне"
 
3828
msgid "Font for the main window"
 
3829
msgstr "Шрифт главного окна"
3828
3830
 
3829
3831
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
3830
 
msgid "Selected color scheme"
3831
 
msgstr "Выбранная цветовая схема"
 
3832
msgid "Height of the channel list"
 
3833
msgstr "Высота списка каналов"
3832
3834
 
3833
3835
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
3834
 
msgid "Selected background type"
3835
 
msgstr "Тип выбранного фона"
 
3836
msgid "Height of the main window"
 
3837
msgstr "Высота главного окна"
3836
3838
 
3837
3839
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
3838
 
msgid "Background image filename"
3839
 
msgstr "Файл фонового изображения"
 
3840
msgid ""
 
3841
"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
 
3842
"channel, the channel list dialog will be displayed"
 
3843
msgstr ""
 
3844
"Если флаг установлен, то при подключении к серверу без автоматического "
 
3845
"присоединения к каналу, будет изображён диалог списка каналов"
3840
3846
 
3841
3847
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
3842
 
msgid "Background transparency"
3843
 
msgstr "Фоновая прозрачность"
 
3848
msgid "Languages to use for spellchecking"
 
3849
msgstr "Используемые языки для проверки орфографии"
3844
3850
 
3845
3851
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
3846
 
msgid "Use system fonts"
3847
 
msgstr "Использовать системные шрифты"
 
3852
msgid "List of enabled plugins"
 
3853
msgstr "Список включённых расширений"
3848
3854
 
3849
3855
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
3850
 
msgid "Font for the main window"
3851
 
msgstr "Шрифт главного окна"
 
3856
msgid "Message sent on away"
 
3857
msgstr "Сообщение при отсутствии"
3852
3858
 
3853
3859
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
3854
 
msgid "Width of the main window"
3855
 
msgstr "Ширина основного окна"
 
3860
msgid "Message sent on channel part"
 
3861
msgstr "Сообщение при уходе с канала"
3856
3862
 
3857
3863
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
3858
 
msgid "Height of the main window"
3859
 
msgstr "Высота главного окна"
 
3864
msgid "Message sent on quit"
 
3865
msgstr "Сообщение при выходе из программы"
3860
3866
 
3861
3867
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
3862
 
msgid "X position of the main window on the screen"
3863
 
msgstr "Горизонтальное положение главного окна на экране"
 
3868
msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
 
3869
msgstr "Положение горизонтальной панели главного окна"
3864
3870
 
3865
3871
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
3866
 
msgid "Y position of the main window on the screen"
3867
 
msgstr "Вертикальное положение главного окна на экране"
 
3872
msgid "Selected background type"
 
3873
msgstr "Тип выбранного фона"
3868
3874
 
3869
3875
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
3870
 
msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
3871
 
msgstr "Нужно ли показывать горизонтальную панель в главном окне"
 
3876
msgid "Selected color scheme"
 
3877
msgstr "Выбранная цветовая схема"
3872
3878
 
3873
3879
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
3874
 
msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
3875
 
msgstr "Нужно ли показывать панель состояния в главном окне"
 
3880
msgid "Show colors in the main window"
 
3881
msgstr "Отображать цвета в главном окне"
3876
3882
 
3877
3883
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
3878
 
msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
3879
 
msgstr "Положение горизонтальной панели главного окна"
 
3884
msgid "Show timestamps in the main window"
 
3885
msgstr "Показывать отметки времени в главном окне"
3880
3886
 
3881
3887
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
3882
 
msgid "Display redundant nickstamps"
3883
 
msgstr "Отображать ники полностью"
3884
 
 
3885
 
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
3886
3888
msgid "Show user list in main window"
3887
3889
msgstr "Показывать список пользователей в главном окне"
3888
3890
 
 
3891
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
 
3892
msgid "Use system fonts"
 
3893
msgstr "Использовать системные шрифты"
 
3894
 
3889
3895
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
 
3896
msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
 
3897
msgstr "Нужно ли показывать горизонтальную панель в главном окне"
 
3898
 
 
3899
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
 
3900
msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
 
3901
msgstr "Нужно ли показывать панель состояния в главном окне"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
3890
3904
msgid "Width of the channel list"
3891
3905
msgstr "Ширина списка каналов"
3892
3906
 
3893
 
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
3894
 
msgid "Height of the channel list"
3895
 
msgstr "Высота списка каналов"
3896
 
 
3897
 
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
3898
 
msgid "Automatically display the channel list dialog"
3899
 
msgstr "Автоматически отображать диалог списка каналов"
3900
 
 
3901
3907
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28
3902
 
msgid ""
3903
 
"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
3904
 
"channel, the channel list dialog will be displayed"
3905
 
msgstr ""
3906
 
"Если флаг установлен, то при подключении к серверу без автоматического "
3907
 
"присоединения к каналу, будет изображён диалог списка каналов"
 
3908
msgid "Width of the main window"
 
3909
msgstr "Ширина основного окна"
3908
3910
 
3909
3911
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29
3910
 
msgid "List of enabled plugins"
3911
 
msgstr "Список включённых расширений"
 
3912
msgid "X position of the main window on the screen"
 
3913
msgstr "Горизонтальное положение главного окна на экране"
3912
3914
 
3913
3915
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30
3914
 
msgid "Enable spellchecking"
3915
 
msgstr "Включить проверку правописания"
 
3916
msgid "Y position of the main window on the screen"
 
3917
msgstr "Вертикальное положение главного окна на экране"
3916
3918
 
3917
3919
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31
3918
 
msgid "Languages to use for spellchecking"
3919
 
msgstr "Используемые языки для проверки орфографии"
 
3920
msgid "xchat configuration version"
 
3921
msgstr "версия конфигурации xchat"
3920
3922
 
3921
 
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413
 
3923
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:410
3922
3924
#, c-format
3923
3925
msgid "%s Channel List"
3924
3926
msgstr "%s Список каналов"
3932
3934
msgid "Please add at least one server to the %s network."
3933
3935
msgstr "Необходимо добавить как минимум один сервер к сети %s."
3934
3936
 
3935
 
#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
3936
 
msgid "C_onnect"
3937
 
msgstr "П_одключить"
3938
 
 
3939
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163
 
3937
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
3940
3938
msgid "_Open Link in Browser"
3941
3939
msgstr "_Открыть ссылку в браузере"
3942
3940
 
3943
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164
 
3941
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
3944
3942
msgid "_Copy Link Location"
3945
3943
msgstr "_Копировать ссылку"
3946
3944
 
3947
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
 
3945
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
3948
3946
msgid "Se_nd Message To..."
3949
3947
msgstr "Отправить сообщ_ение..."
3950
3948
 
3951
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
 
3949
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
3952
3950
msgid "_Copy Address"
3953
3951
msgstr "_Копировать адрес"
3954
3952
 
3955
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
 
3953
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:178
3956
3954
msgid "_Send File"
3957
3955
msgstr "Отпра_вить файл"
3958
3956
 
3959
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
 
3957
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179
3960
3958
msgid "Paste File _Contents"
3961
3959
msgstr "Вставить содержимое файла"
3962
3960
 
3963
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175
 
3961
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
3964
3962
msgid "Paste File_name"
3965
3963
msgstr "Вставить имя ф_айла"
3966
3964
 
3967
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176
 
3965
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181
3968
3966
msgid "_Cancel"
3969
3967
msgstr "Отмена"
3970
3968
 
3971
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114
 
3969
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:185 ../src/fe-gnome/main-window.c:115
3972
3970
msgid "_Copy"
3973
3971
msgstr "_Копировать"
3974
3972
 
3975
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812
 
3973
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:865
3976
3974
#, c-format
3977
3975
msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
3978
3976
msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\": %s\n"
3979
3977
 
3980
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828
 
3978
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:881
3981
3979
#, c-format
3982
3980
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
3983
3981
msgstr ""
3984
3982
"Произошла ошибка перевода идентификатора (URI) \"%s\" в имя файла: %s\n"
3985
3983
 
3986
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879
 
3984
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:932
3987
3985
#, c-format
3988
3986
msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
3989
3987
msgstr "Ошибка получения информации о \"%s\": %s\n"
3990
3988
 
3991
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976
 
3989
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1030
3992
3990
msgid "Save Transcript"
3993
3991
msgstr "Сохранить разговор"
3994
3992
 
3995
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002
3996
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012
 
3993
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1056
 
3994
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1066
3997
3995
#, c-format
3998
3996
msgid "Error saving %s"
3999
3997
msgstr "Ошибка сохранения %s"
4000
3998
 
4001
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149
 
3999
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1201
4002
4000
msgid "Search buffer is empty.\n"
4003
4001
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
4004
4002
 
4005
4003
#. File completion percent
4006
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
 
4004
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:141
4007
4005
msgid "%"
4008
4006
msgstr "%"
4009
4007
 
4010
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
 
4008
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
4011
4009
msgid "File"
4012
4010
msgstr "Файл"
4013
4011
 
4014
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144
 
4012
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
4015
4013
msgid "Remaining"
4016
4014
msgstr "Осталось"
4017
4015
 
4018
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219
 
4016
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:218
4019
4017
msgid "Incoming File Transfer"
4020
4018
msgstr "Входящая передача файла"
4021
4019
 
4022
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:542
 
4020
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538
4023
4021
msgid "_Accept"
4024
4022
msgstr "Подтвердить"
4025
4023
 
4026
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:221
 
4024
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220
4027
4025
#, c-format
4028
4026
msgid ""
4029
4027
"%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the "
4030
4028
"transfer?"
4031
4029
msgstr "%s собирается отправить вам файл \"%s\". Вы хотите его принять?"
4032
4030
 
4033
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:241
 
4031
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:240
4034
4032
#, c-format
4035
4033
msgid ""
4036
4034
"<b>%s</b>\n"
4041
4039
"<small>от %s </small>\n"
4042
4040
"%s of %s"
4043
4041
 
4044
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:252
 
4042
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:251
4045
4043
msgid "starting"
4046
4044
msgstr "начало"
4047
4045
 
4048
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:283
 
4046
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:282
4049
4047
#, c-format
4050
4048
msgid ""
4051
4049
"<b>%s</b>\n"
4056
4054
"<small>от %s </small>\n"
4057
4055
"%s из %s на %s /s"
4058
4056
 
4059
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:290
 
4057
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:289
4060
4058
msgid "queued"
4061
4059
msgstr "в очереди"
4062
4060
 
4063
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:295
 
4061
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294
4064
4062
#, c-format
4065
4063
msgid "Transfer of %s to %s failed"
4066
4064
msgstr "Передача %s к %s не удалась"
4067
4065
 
4068
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297
 
4066
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:296
4069
4067
#, c-format
4070
4068
msgid "Transfer of %s from %s failed"
4071
4069
msgstr "Передача %s от %s не удалась"
4072
4070
 
4073
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:298
 
4071
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297
4074
4072
msgid "Transfer failed"
4075
4073
msgstr "Ошибка передачи"
4076
4074
 
4077
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:306
 
4075
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:305
4078
4076
msgid "aborted"
4079
4077
msgstr "отменено"
4080
4078
 
4081
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:309
 
4079
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:308
4082
4080
msgid "stalled"
4083
4081
msgstr "застряло"
4084
4082
 
4085
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313
 
4083
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:312
4086
4084
#, c-format
4087
4085
msgid "%.2d:%.2d:%.2d"
4088
4086
msgstr "%.2d:%.2d:%.2d"
4089
4087
 
4090
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315
 
4088
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:314
4091
4089
#, c-format
4092
4090
msgid "%.2d:%.2d"
4093
4091
msgstr "%.2d:%.2d"
4094
4092
 
4095
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419
 
4093
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:418
4096
4094
msgid "Send File..."
4097
4095
msgstr "Отправить файл..."
4098
4096
 
4129
4127
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
4130
4128
msgstr "Не удалось разобрать параметры: %s\n"
4131
4129
 
4132
 
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:540
 
4130
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:536
4133
4131
msgid "Incoming DCC Chat"
4134
4132
msgstr "Входящий прямой запрос на беседу"
4135
4133
 
4136
 
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:545
 
4134
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:541
4137
4135
#, c-format
4138
4136
msgid ""
4139
4137
"%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
4140
4138
"connection?"
4141
4139
msgstr "%s пытается начать беседу. Вы хотите принять прямое соединение?"
4142
4140
 
4143
 
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:980
 
4141
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:976
4144
4142
#, c-format
4145
4143
msgid "Unable to show '%s'"
4146
4144
msgstr "Нельзя показать '%s'"
4173
4171
msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
4174
4172
msgstr "<span foreground=\"red\">Строка не найдена</span>"
4175
4173
 
4176
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:316
 
4174
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:313
4177
4175
msgid "Server"
4178
4176
msgstr "Сервер"
4179
4177
 
4180
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:325
 
4178
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:322
4181
4179
msgid "Key"
4182
4180
msgstr "Ключ"
4183
4181
 
4184
4182
#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
4185
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:460
 
4183
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:456
4186
4184
msgid "New Network"
4187
4185
msgstr "Новая сеть"
4188
4186
 
4189
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:468
 
4187
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:464
4190
4188
#, c-format
4191
4189
msgid "%s Network Properties"
4192
4190
msgstr "%s Настройки сети"
4193
4191
 
4194
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594
4195
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601
4196
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607
 
4192
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
 
4193
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
 
4194
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
4197
4195
msgid "Invalid input"
4198
4196
msgstr "Неправильный ввод"
4199
4197
 
4200
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:594
 
4198
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
4201
4199
msgid "You must enter a network name"
4202
4200
msgstr "Необходимо ввести название сети"
4203
4201
 
4204
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:601
 
4202
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
4205
4203
msgid "You must enter a nick name"
4206
4204
msgstr "Необходимо ввести ник"
4207
4205
 
4208
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:607
 
4206
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
4209
4207
msgid "You must enter a real name"
4210
4208
msgstr "Необходимо ввести настоящее имя"
4211
4209
 
4212
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614
 
4210
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
4213
4211
msgid "No Servers"
4214
4212
msgstr "Не указаны сервера"
4215
4213
 
4216
 
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:614
 
4214
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
4217
4215
msgid "You must add at least one server for this network"
4218
4216
msgstr "Необходимо добавить как минимум один сервер для этой сети"
4219
4217
 
4278
4276
msgstr "TIS-620 (Тайская)"
4279
4277
 
4280
4278
#. Toplevel
4281
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
 
4279
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
4282
4280
msgid "_IRC"
4283
4281
msgstr "_IRC"
4284
4282
 
4285
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100
 
4283
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
4286
4284
msgid "In_sert"
4287
4285
msgstr "Вставка"
4288
4286
 
4289
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
 
4287
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
4290
4288
msgid "_Network"
4291
4289
msgstr "Сеть"
4292
4290
 
4293
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
 
4291
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
4294
4292
msgid "_Discussion"
4295
4293
msgstr "Обсу_ждение"
4296
4294
 
4297
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
 
4295
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
4298
4296
msgid "_View"
4299
4297
msgstr "_Вид"
4300
4298
 
4301
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
 
4299
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
4302
4300
msgid "_Help"
4303
4301
msgstr "_Справка"
4304
4302
 
4305
4303
#. IRC menu
4306
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
 
4304
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
4307
4305
msgid "_Connect..."
4308
4306
msgstr "_Соединить..."
4309
4307
 
4310
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
 
4308
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
4311
4309
msgid "_File Transfers"
4312
4310
msgstr "Передачи ф_айла"
4313
4311
 
4314
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
 
4312
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
4315
4313
msgid "_Quit"
4316
4314
msgstr "В_ыход"
4317
4315
 
4318
4316
#. Edit menu
4319
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113
 
4317
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
4320
4318
msgid "Cu_t"
4321
4319
msgstr "_Вырезать"
4322
4320
 
4323
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
 
4321
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
4324
4322
msgid "_Paste"
4325
4323
msgstr "Вст_авить"
4326
4324
 
4327
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
 
4325
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
4328
4326
msgid "Prefere_nces"
4329
4327
msgstr "Па_раметры"
4330
4328
 
4331
4329
#. Network menu
4332
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119
 
4330
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
4333
4331
msgid "_Reconnect"
4334
4332
msgstr "Пе_ресоединить"
4335
4333
 
4336
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
 
4334
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
4337
4335
msgid "_Disconnect"
4338
4336
msgstr "_Отключить"
4339
4337
 
4340
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
 
4338
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
4341
4339
msgid "_Close"
4342
4340
msgstr "_Закрыть"
4343
4341
 
4344
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
 
4342
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
4345
4343
msgid "_Channels..."
4346
4344
msgstr "Ка_налы..."
4347
4345
 
4348
4346
#. Discussion menu
4349
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
 
4347
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
4350
4348
msgid "_Save Transcript"
4351
4349
msgstr "_Сохранить беседу"
4352
4350
 
4353
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
 
4351
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
4354
4352
msgid "_Leave"
4355
4353
msgstr "Пок_инуть"
4356
4354
 
4357
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
 
4355
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
4358
4356
msgid "Cl_ose"
4359
4357
msgstr "Закр_ыть"
4360
4358
 
4361
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
 
4359
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
4362
4360
msgid "_Find"
4363
4361
msgstr "П_оиск"
4364
4362
 
4365
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
 
4363
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
4366
4364
msgid "Change _Topic"
4367
4365
msgstr "Сменить _тему"
4368
4366
 
4369
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
 
4367
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
4370
4368
msgid "_Bans..."
4371
4369
msgstr "Список _заблокированных..."
4372
4370
 
4373
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
 
4371
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132
4374
4372
msgid "_Users"
4375
4373
msgstr "П_ользователи"
4376
4374
 
4377
4375
#. Help menu
4378
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134
 
4376
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135
4379
4377
msgid "_Contents"
4380
4378
msgstr "_Содержание"
4381
4379
 
4382
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135
 
4380
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136
4383
4381
msgid "_About"
4384
4382
msgstr "_О программе"
4385
4383
 
4386
4384
#. View menu
4387
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141
 
4385
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
4388
4386
msgid "_Sidebar"
4389
4387
msgstr "_Боковая панель"
4390
4388
 
4391
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
4392
 
msgid "Status_bar"
4393
 
msgstr "Панель _состояния"
4394
 
 
4395
4389
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143
 
4390
msgid "_Statusbar"
 
4391
msgstr "Строка состояния"
 
4392
 
 
4393
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144
4396
4394
msgid "_Fullscreen"
4397
4395
msgstr "_Полный экран"
4398
4396
 
4399
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481
 
4397
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:465 ../src/fe-gnome/main-window.c:487
4400
4398
msgid "Ex-Chat"
4401
4399
msgstr "Ex-Chat"
4402
4400
 
4403
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533
 
4401
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:539
4404
4402
msgid "Error showing help"
4405
4403
msgstr "Ошибка отображения справки"
4406
4404
 
4533
4531
msgstr "Сценарии и расширения"
4534
4532
 
4535
4533
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385
4536
 
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220
 
4534
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223
4537
4535
msgid "Enable"
4538
4536
msgstr "Включить"
4539
4537
 
4541
4539
msgid "Plugin"
4542
4540
msgstr "Расширение"
4543
4541
 
4544
 
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97
 
4542
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103
4545
4543
#, c-format
4546
4544
msgid "Error in language %s activation: %s\n"
4547
4545
msgstr "Ошибка в активации языка %s: %s\n"
4548
4546
 
4549
 
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138
 
4547
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143
4550
4548
#, c-format
4551
4549
msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
4552
4550
msgstr "Ошибка в конфигурации проверки правописания: %s\n"
4553
4551
 
4554
 
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181
 
4552
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185
4555
4553
msgid "Spell checking"
4556
4554
msgstr "Проверка правописания"
4557
4555
 
4558
 
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186
 
4556
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189
4559
4557
msgid ""
4560
4558
"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
4561
4559
"at least one dictionary."
4563
4561
"Чтобы проверка орфографии работала, вы должны установить libenchant и хотя "
4564
4562
"бы один словарь"
4565
4563
 
4566
 
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197
 
4564
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200
4567
4565
msgid "_Check spelling"
4568
4566
msgstr "_проверка правописания"
4569
4567
 
4570
 
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198
 
4568
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201
4571
4569
msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
4572
4570
msgstr "Выберите языки для проверки правописания:"
4573
4571
 
4574
 
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225
 
4572
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228
4575
4573
msgid "Language"
4576
4574
msgstr "Язык"
4577
4575
 
4585
4583
msgid "%d bytes buffered"
4586
4584
msgstr "%d байт в буфере"
4587
4585
 
4588
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176
 
4586
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:151
 
4587
#, c-format
 
4588
msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
 
4589
msgstr "Ошибка в настройках проверки орфографии: %s\n"
 
4590
 
 
4591
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370
4589
4592
msgid "I_nsert Color Code"
4590
4593
msgstr "Вставить код цвета"
4591
4594
 
4592
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183
 
4595
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:377
4593
4596
msgid "Black"
4594
4597
msgstr "Чёрный"
4595
4598
 
4596
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187
 
4599
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:381
4597
4600
msgid "Dark Blue"
4598
4601
msgstr "Тёмно-синий"
4599
4602
 
4600
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191
 
4603
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:385
4601
4604
msgid "Dark Green"
4602
4605
msgstr "Тёмно-зелёный"
4603
4606
 
4604
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195
 
4607
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:389
4605
4608
msgid "Red"
4606
4609
msgstr "Красный"
4607
4610
 
4608
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199
 
4611
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:393
4609
4612
msgid "Brown"
4610
4613
msgstr "Коричневый"
4611
4614
 
4612
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203
 
4615
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:397
4613
4616
msgid "Purple"
4614
4617
msgstr "Пурпурный"
4615
4618
 
4616
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207
 
4619
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:401
4617
4620
msgid "Orange"
4618
4621
msgstr "Оранжевый"
4619
4622
 
4620
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211
 
4623
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:405
4621
4624
msgid "Yellow"
4622
4625
msgstr "Жёлтый"
4623
4626
 
4624
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215
 
4627
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:409
4625
4628
msgid "Light Green"
4626
4629
msgstr "Светло-зелёный"
4627
4630
 
4628
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219
 
4631
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:413
4629
4632
msgid "Aqua"
4630
4633
msgstr "Тёмно-голубой"
4631
4634
 
4632
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223
 
4635
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:417
4633
4636
msgid "Light Blue"
4634
4637
msgstr "Светло-синий"
4635
4638
 
4636
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227
 
4639
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:421
4637
4640
msgid "Blue"
4638
4641
msgstr "Синий"
4639
4642
 
4640
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231
 
4643
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:425
4641
4644
msgid "Violet"
4642
4645
msgstr "Фиолетовый"
4643
4646
 
4644
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235
 
4647
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:429
4645
4648
msgid "Grey"
4646
4649
msgstr "Серый"
4647
4650
 
4648
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239
 
4651
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:433
4649
4652
msgid "Light Grey"
4650
4653
msgstr "Светло-серый"
4651
4654
 
4652
 
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243
 
4655
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:437
4653
4656
msgid "White"
4654
4657
msgstr "Белый"
4655
4658
 
4656
 
#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:263
 
4659
#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:281
4657
4660
#, c-format
4658
4661
msgid "Changing topic for %s"
4659
4662
msgstr "Смена темы на %s"
4678
4681
msgid "_Op"
4679
4682
msgstr "Дать права _оператора"
4680
4683
 
4681
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434
 
4684
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:431
4682
4685
#, c-format
4683
4686
msgid ""
4684
4687
"%s\n"
4687
4690
"%s\n"
4688
4691
"<span weight=\"bold\">Имя:</span> %s"
4689
4692
 
4690
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441
 
4693
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:438
4691
4694
#, c-format
4692
4695
msgid ""
4693
4696
"%s\n"
4696
4699
"%s\n"
4697
4700
"<span weight=\"bold\">Страна:</span> %s"
4698
4701
 
4699
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451
 
4702
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:448
4700
4703
#, c-format
4701
4704
msgid ""
4702
4705
"%s\n"
4714
4717
"%s\n"
4715
4718
"<span weight=\"bold\">Последнее сообщение:</span> %d минут назад"
4716
4719
 
4717
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462
 
4720
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:459
4718
4721
#, c-format
4719
4722
msgid ""
4720
4723
"%s\n"
4723
4726
"%s\n"
4724
4727
"<span weight=\"bold\">Сообщение об отсутствие:</span> %s"
4725
4728
 
4726
 
#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299
 
4729
#: ../src/fe-gnome/userlist.c:308
4727
4730
#, c-format
4728
4731
msgid "%d User"
4729
4732
msgid_plural "%d Users"
4730
4733
msgstr[0] "%d пользователь"
4731
4734
msgstr[1] "%d пользователя"
4732
4735
msgstr[2] "%d пользователей"
4733
 
 
4734
 
#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
4735
 
#, c-format
4736
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
4737
 
msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
4738
 
 
4739
 
#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
4740
 
#, c-format
4741
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4742
 
msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
4743
 
 
4744
 
#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
4745
 
#, c-format
4746
 
msgid "Starting %s"
4747
 
msgstr "Запуск %s"
4748
 
 
4749
 
#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
4750
 
#, c-format
4751
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
4752
 
msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
4753
 
 
4754
 
#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
4755
 
#, c-format
4756
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
4757
 
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
4758
 
 
4759
 
#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
4760
 
#, c-format
4761
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4762
 
msgstr "Невозможно передать URI в запись «Type=Link» файла .desktop"
4763
 
 
4764
 
#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1394
4765
 
#, c-format
4766
 
msgid "Not a launchable item"
4767
 
msgstr "Не может быть запущено"
4768
 
 
4769
 
#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
4770
 
msgid "Disable connection to session manager"
4771
 
msgstr "Запретить подключение к диспетчеру сеансов"
4772
 
 
4773
 
#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
4774
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
4775
 
msgstr "Указать файл, содержащий сохранённые настройки"
4776
 
 
4777
 
#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
4778
 
msgid "FILE"
4779
 
msgstr "ФАЙЛ"
4780
 
 
4781
 
#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
4782
 
msgid "Specify session management ID"
4783
 
msgstr "Укажите ID диспетчера сеанса"
4784
 
 
4785
 
#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
4786
 
msgid "ID"
4787
 
msgstr "ID"
4788
 
 
4789
 
#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
4790
 
msgid "Session management options:"
4791
 
msgstr "Параметры управления сеансом:"
4792
 
 
4793
 
#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
4794
 
msgid "Show session management options"
4795
 
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
4796
 
 
4797
 
#~ msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”"
4798
 
#~ msgstr "“Слушай внимательно, повторять не будут.”"
4799
 
 
4800
 
#~ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
4801
 
#~ msgstr "Ошибка в настройках проверки орфографии: %s\n"