~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/xfce4-settings/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-01-21 07:13:03 UTC
  • mfrom: (1.3.7 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140121071303-rk7u0h0c4x6xeusc
Tags: 4.11.1-1ubuntu1
* Merge from Debian experimental, remaining changes:
  - debian/patches/xubuntu_vanilla-session-themes.patch: Fix missing gtk and
    icon themes with the vanilla Xfce session.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 15:58+0000\n"
 
13
"Last-Translator: theppitak <theppitak@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: th\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 
22
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 
23
msgid "Accessibility"
 
24
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
 
25
 
 
26
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 
27
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 
28
msgstr "ตั้งค่าสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์และเมาส์"
 
29
 
 
30
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 
31
msgid "_Enable assistive technologies"
 
32
msgstr "_เปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
 
33
 
 
34
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 
35
msgid ""
 
36
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
 
37
"screen readers and magnifiers"
 
38
msgstr "ถ้าเปิดใช้ โปรแกรมจัดการวาระจะเรียกเปิดโปรแกรมที่จำเป็นสำหรับอ่านและขยายดูหน้าจอ"
 
39
 
 
40
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 
41
msgid ""
 
42
"Assistive technologies will be available the\n"
 
43
"next time you login"
 
44
msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจะถูกเปิดใช้\nในการเข้าระบบครั้งหน้าของคุณ"
 
45
 
 
46
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 
47
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
 
48
msgstr "ไม่พบโปรแกรมที่จัดเตรียม AT-SPI ในระบบของคุณ"
 
49
 
 
50
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 
51
msgid "Assistive _Technologies"
 
52
msgstr "เ_ทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
 
53
 
 
54
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 
55
msgid "_Use sticky keys"
 
56
msgstr "ใช้การ_ค้างปุ่มกด"
 
57
 
 
58
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 
59
msgid ""
 
60
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 
61
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 
62
"would normally need to be pressed at the same time"
 
63
msgstr "ถ้าเลือก ปุ่มประกอบ (เช่น Ctrl, Alt และ Shift) จะไม่จำเป็นต้องกดค้างไว้เมื่อต้องใช้ประกอบกับปุ่มอื่น โดยจะสามารถกดแล้วปล่อยแล้วจึงกดปุ่มอื่นตามได้ ไม่ต้องกดปุ่มอื่นพร้อมกันเหมือนปกติ"
 
64
 
 
65
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 
66
msgid "_Lock sticky keys"
 
67
msgstr "_ล็อคปุ่มค้าง"
 
68
 
 
69
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 
70
msgid ""
 
71
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 
72
"locked in the pressed state until pressed again"
 
73
msgstr "ถ้าเลือก ปุ่มประกอบ (เช่น Ctrl, Alt และ Shift) จะถูกล็อคค้างไว้จนกว่าจะกดปุ่มดังกล่าวอีกครั้ง"
 
74
 
 
75
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 
76
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
 
77
msgstr "ปิดใช้การค้างปุ่มกดถ้ามีการ_กดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน"
 
78
 
 
79
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 
80
msgid ""
 
81
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 
82
"pressed simultaneously"
 
83
msgstr "ถ้าเลือก ก็จะปิดความสามารถเรื่อง \"ค้างปุ่มกด\" ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกันเกิดขึ้น"
 
84
 
 
85
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 
86
msgid "Sticky Keys"
 
87
msgstr "ค้างปุ่มกด"
 
88
 
 
89
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 
90
msgid "Use slow _keys"
 
91
msgstr "ใช้การพิมพ์แบบ_ช้า"
 
92
 
 
93
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 
94
msgid ""
 
95
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 
96
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 
97
msgstr "เพื่อป้องกันการกดถูกปุ่มโดยไม่ตั้งใจ การพิมพ์แบบช้าจะต้องให้ค้างปุ่มกดไว้เป็นเวลาตามที่กำหนดเป็นอย่างน้อย ก่อนที่จะยอมรับการกดปุ่มนั้นๆ"
 
98
 
 
99
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 
100
msgid "Acceptance _delay:"
 
101
msgstr "เวลาห_น่วงก่อนรับ:"
 
102
 
 
103
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 
104
msgid ""
 
105
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 
106
"will be accepted"
 
107
msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะต้องกดปุ่มค้างไว้ก่อนที่จะยอมรับการกดปุ่ม"
 
108
 
 
109
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 
110
msgid "Slow Keys"
 
111
msgstr "การพิมพ์แบบช้า"
 
112
 
 
113
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 
114
msgid "Use _bounce keys"
 
115
msgstr "ใช้การป้องกันการกดแป้น_รัว"
 
116
 
 
117
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 
118
msgid ""
 
119
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 
120
"minimum delay between keystrokes"
 
121
msgstr "เพื่อป้องกันการกดปุ่มรัวโดยไม่ตั้งใจ การป้องกันการกดแป้นรัวจะแทรกการหน่วงเวลาระหว่างการรับปุ่มกดแต่ละครั้ง"
 
122
 
 
123
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 
124
msgid "K_eystroke delay:"
 
125
msgstr "เวลาหน่วงระหว่า_งปุ่มกด:"
 
126
 
 
127
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 
128
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 
129
msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะเว้นระหว่างการรับปุ่มกดแต่ละปุ่ม"
 
130
 
 
131
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 
132
msgid "Bounce Keys"
 
133
msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว"
 
134
 
 
135
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 
136
msgid "Keyboa_rd"
 
137
msgstr "แ_ป้นพิมพ์"
 
138
 
 
139
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 
140
msgid "_Use mouse emulation"
 
141
msgstr "ใช้การ_จำลองเมาส์"
 
142
 
 
143
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 
144
msgid ""
 
145
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 
146
" pad"
 
147
msgstr "ถ้าเลือก จะสามารถควบคุมตัวชี้เมาส์ได้โดยใช้แป้นตัวเลข"
 
148
 
 
149
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 
150
msgid "R_epeat interval:"
 
151
msgstr "ช่วงเว_ลาการซ้ำ:"
 
152
 
 
153
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 
154
msgid "_Acceleration delay:"
 
155
msgstr "เวลาห_น่วงก่อนเร่ง:"
 
156
 
 
157
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 
158
msgid "Acceleration t_ime:"
 
159
msgstr "เวลาเ_ร่ง:"
 
160
 
 
161
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 
162
msgid "Ma_ximum speed:"
 
163
msgstr "_อัตราเร็วสูงสุด:"
 
164
 
 
165
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 
166
msgid "Acceleration _profile:"
 
167
msgstr "โ_พรไฟล์การเร่ง:"
 
168
 
 
169
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 
170
msgid "msec"
 
171
msgstr "มิลลิวินาที"
 
172
 
 
173
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 
174
msgid "pixels/sec"
 
175
msgstr "จุด/วินาที"
 
176
 
 
177
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 
178
msgid ""
 
179
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 
180
"motion event"
 
181
msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีตั้งแต่เริ่มกดปุ่มจนถึงเหตุการณ์การเคลื่อนที่แบบซ้ำครั้งแรก"
 
182
 
 
183
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 
184
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 
185
msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีระหว่างเหตุการณ์การเคลื่อนที่แบบซ้ำแต่ละครั้ง"
 
186
 
 
187
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 
188
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 
189
msgstr "ความลาดที่ใช้เร่งให้ถึงอัตราเร็วสูงสุดของตัวชี้"
 
190
 
 
191
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 
192
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 
193
msgstr "อัตราเร็วสูงสุดของตัวชี้หลังจากการเร่ง"
 
194
 
 
195
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 
196
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 
197
msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีที่ใช้ในการเร่งจนได้อัตราเร็วสูงสุด"
 
198
 
 
199
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 
200
msgid "Mouse Emulation"
 
201
msgstr "การจำลองเมาส์"
 
202
 
 
203
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
 
204
msgid "_Mouse"
 
205
msgstr "เ_มาส์"
 
206
 
 
207
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 
208
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 
209
#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 
210
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 
211
msgid "Settings manager socket"
 
212
msgstr "ซ็อกเก็ตของโปรแกรมจัดการค่าตั้ง"
 
213
 
 
214
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 
215
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 
216
#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 
217
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 
218
msgid "SOCKET ID"
 
219
msgstr "SOCKET ID"
 
220
 
 
221
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 
222
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
 
223
#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
 
224
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
 
225
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
 
226
#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 
227
msgid "Version information"
 
228
msgstr "ข้อมูลรุ่น"
 
229
 
 
230
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 
231
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
 
232
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
 
233
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 
234
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 
235
#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Type '%s --help' for usage."
 
238
msgstr "สั่ง '%s --help' เพื่อดูวิธีใช้"
 
239
 
 
240
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 
241
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
 
242
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
 
243
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 
244
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 
245
#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 
246
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 
247
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
248
 
 
249
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 
250
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
 
251
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
 
252
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 
253
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 
254
#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Please report bugs to <%s>."
 
257
msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานไปที่ <%s>"
 
258
 
 
259
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 
260
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 
261
msgstr "ปรับสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์และเมาส์"
 
262
 
 
263
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 
264
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 
265
msgid "Appearance"
 
266
msgstr "รูปลักษณ์"
 
267
 
 
268
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 
269
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 
270
msgid "Customize the look of your desktop"
 
271
msgstr "ปรับรูปลักษณ์ของเดสก์ท็อปของคุณ"
 
272
 
 
273
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 
274
msgid "St_yle"
 
275
msgstr "_สไตล์"
 
276
 
 
277
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 
278
msgid "_Icons"
 
279
msgstr "ไ_อคอน"
 
280
 
 
281
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 
282
msgid ""
 
283
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 
284
"text"
 
285
msgstr "แบบอักษรนี้จะใช้เป็นแบบอักษรปริยายเมื่อแสดงข้อความในส่วนติดต่อผู้ใช้"
 
286
 
 
287
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 
288
msgid "Select a default font"
 
289
msgstr "เลือกแบบอักษรปริยาย"
 
290
 
 
291
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 
292
msgid "Default Fon_t"
 
293
msgstr "แบบอักษ_รปริยาย"
 
294
 
 
295
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 
296
msgid ""
 
297
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 
298
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 
299
msgstr "แบบอักษรหลายชุดจะมี hint พิเศษที่จะแนะวิธีการวาดตัวอักษรให้ดูดีที่สุด เลือกแบบที่คุณคิดว่าดูดีที่สุดในสายตาของคุณ"
 
300
 
 
301
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 
302
msgid ""
 
303
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 
304
"correct sub-pixel order of the screen"
 
305
msgstr "คุณภาพของแบบอักษรบนจอภาพ TFT หรือ LCD สามารถปรับให้ดูดีขึ้นได้โดยเลือกลำดับส่วนย่อยของจุด (sub-pixel) ให้ตรงกับของจอภาพ"
 
306
 
 
307
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 
308
msgid "Sub-_pixel order:"
 
309
msgstr "_ลำดับส่วนย่อยของจุด:"
 
310
 
 
311
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 
312
msgid "Hintin_g:"
 
313
msgstr "การ _Hint:"
 
314
 
 
315
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 
316
msgid "_Enable anti-aliasing"
 
317
msgstr "_เปิดใช้การลบรอยหยัก"
 
318
 
 
319
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 
320
msgid ""
 
321
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 
322
msgstr "การลบรอยหยักหรือการทำให้เส้นเรียบสามารถทำให้ตัวอักษรดูสวยงามขึ้นได้บนหน้าจอ"
 
323
 
 
324
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 
325
msgid "Rendering"
 
326
msgstr "การวาดแสดง"
 
327
 
 
328
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 
329
msgid "Custom _DPI setting:"
 
330
msgstr "กำหนดค่า _DPI:"
 
331
 
 
332
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 
333
msgid ""
 
334
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 
335
"small"
 
336
msgstr "ทับค่าความละเอียดที่ตรวจพบของจอภาพในกรณีที่แบบอักษรดูเล็กหรือใหญ่เกินไป"
 
337
 
 
338
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 
339
msgid "DPI"
 
340
msgstr "DPI"
 
341
 
 
342
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 
343
msgid "_Fonts"
 
344
msgstr "แ_บบอักษร"
 
345
 
 
346
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 
347
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 
348
msgstr "ระบุสิ่งที่จะแสดงในรายการต่างๆ ของแถบเครื่องมือ"
 
349
 
 
350
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 
351
msgid "_Toolbar Style"
 
352
msgstr "รูปแบบแถบเ_ครื่องมือ"
 
353
 
 
354
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 
355
msgid "Show images on _buttons"
 
356
msgstr "แสดงรูปภาพบนปุ่ม_กด"
 
357
 
 
358
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 
359
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 
360
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงไอคอนข้างข้อความในปุ่มกดหรือไม่"
 
361
 
 
362
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 
363
msgid "Show images in _menus"
 
364
msgstr "แสดงรูปภาพในเ_มนู"
 
365
 
 
366
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 
367
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 
368
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงไอคอนข้างข้อความในเมนูหรือไม่"
 
369
 
 
370
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 
371
msgid "Enable e_ditable accelerators"
 
372
msgstr "เปิดใช้การแก้ไ_ขคีย์ด่วน"
 
373
 
 
374
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 
375
msgid ""
 
376
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 
377
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 
378
"shortcut"
 
379
msgstr "ถ้าเลือก จะสามารถปรับเปลี่ยนปุ่มลัดสำหรับรายการเมนูต่างๆ ได้โดยวางเมาส์แช่บนรายการเมนู แล้วกดปุ่มลัดที่ต้องการใช้"
 
380
 
 
381
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 
382
msgid "Menus and Buttons"
 
383
msgstr "เมนูและปุ่มกด"
 
384
 
 
385
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 
386
msgid "Enable _event sounds"
 
387
msgstr "เปิดใช้เสียงของเ_หตุการณ์"
 
388
 
 
389
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 
390
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 
391
msgstr "เปิดหรือปิดเสียงของเหตุการณ์ทั้งเดสก์ท็อป (ระบบต้องรองรับ \"Canberra\" ด้วย)"
 
392
 
 
393
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 
394
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
 
395
msgstr "เปิดใช้เสียง_ประกอบปุ่มกด"
 
396
 
 
397
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 
398
msgid ""
 
399
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 
400
" play"
 
401
msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงประกอบการคลิกเมาส์หรือข้อมูลเข้าอื่นๆ จากผู้ใช้หรือไม่"
 
402
 
 
403
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 
404
msgid "Event sounds"
 
405
msgstr "เสียงของเหตุการณ์"
 
406
 
 
407
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 
408
msgid "Setti_ngs"
 
409
msgstr "_ตั้งค่า"
 
410
 
 
411
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 
412
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
 
413
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 
414
#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 
415
msgid "None"
 
416
msgstr "ไม่ใช้"
 
417
 
 
418
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 
419
msgid "Slight"
 
420
msgstr "เล็กน้อย"
 
421
 
 
422
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 
423
msgid "Medium"
 
424
msgstr "ปานกลาง"
 
425
 
 
426
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 
427
msgid "Full"
 
428
msgstr "เต็มที่"
 
429
 
 
430
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 
431
msgid "Icons"
 
432
msgstr "ไอคอน"
 
433
 
 
434
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 
435
msgid "Text"
 
436
msgstr "ข้อความ"
 
437
 
 
438
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 
439
msgid "Text under icons"
 
440
msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
 
441
 
 
442
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 
443
msgid "Text next to icons"
 
444
msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
 
445
 
 
446
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 
447
#, c-format
 
448
msgid ""
 
449
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 
450
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
 
451
msgstr "คำเตือน: ชุดไอคอนนี้ไม่มีแฟ้มแคช คุณสามารถสร้างแคชได้โดยสั่ง <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> ในโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"
 
452
 
 
453
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 
454
#, c-format
 
455
msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
 
456
msgstr "แฟ้มมีขนาดใหญ่กว่า %d MB ขอยกเลิกการติดตั้ง"
 
457
 
 
458
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 
459
msgid "Failed to create temporary directory"
 
460
msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ"
 
461
 
 
462
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 
463
msgid "Failed to extract archive"
 
464
msgstr "แตกแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
 
465
 
 
466
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 
467
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
 
468
msgstr "รูปแบบไม่รู้จัก รองรับเฉพาะแฟ้มจัดเก็บและไดเรกทอรีเท่านั้น"
 
469
 
 
470
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
 
471
#, c-format
 
472
msgid "An unknown error, exit code is %d"
 
473
msgstr "พบข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ รหัสจบการทำงานคือ %d"
 
474
 
 
475
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 
476
msgid "Failed to install theme"
 
477
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ"
 
478
 
 
479
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 
480
msgid "RGB"
 
481
msgstr "RGB"
 
482
 
 
483
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:900
 
484
msgid "BGR"
 
485
msgstr "BGR"
 
486
 
 
487
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:904
 
488
msgid "Vertical RGB"
 
489
msgstr "RGB แนวดิ่ง"
 
490
 
 
491
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:908
 
492
msgid "Vertical BGR"
 
493
msgstr "BGR แนวดิ่ง"
 
494
 
 
495
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 
496
msgid "Confirmation"
 
497
msgstr "ยืนยัน"
 
498
 
 
499
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 
500
msgid "Keep this configuration"
 
501
msgstr "ใช้ค่าตั้งนี้"
 
502
 
 
503
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 
504
msgid "Restore the previous configuration"
 
505
msgstr "เรียกคืนค่าตั้งเดิม"
 
506
 
 
507
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 
508
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 
509
msgstr "<big><b>คุณต้องการใช้ค่าตั้งนี้หรือไม่?</b></big>"
 
510
 
 
511
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 
512
msgid ""
 
513
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 
514
"reply to this question."
 
515
msgstr "จะเรียกคืนค่าตั้งเดิมภายใน 10 วินาที ถ้าคุณไม่ตอบคำถามนี้"
 
516
 
 
517
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 
518
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 
519
msgid "Display"
 
520
msgstr "จอแสดงผล"
 
521
 
 
522
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 
523
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 
524
msgid "Configure screen settings and layout"
 
525
msgstr "ตั้งค่าหน้าจอและการจัดเรียง"
 
526
 
 
527
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 
528
msgid "Ref_lection:"
 
529
msgstr "การ_พลิกภาพ:"
 
530
 
 
531
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 
532
msgid "Ro_tation:"
 
533
msgstr "การ_หมุนภาพ:"
 
534
 
 
535
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 
536
msgid "Refresh _rate:"
 
537
msgstr "อัตรา_รีเฟรช:"
 
538
 
 
539
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 
540
msgid "R_esolution:"
 
541
msgstr "ความ_ละเอียด:"
 
542
 
 
543
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 
544
msgid "P_osition:"
 
545
msgstr "_ตำแหน่ง:"
 
546
 
 
547
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
 
548
msgid "_Use this output"
 
549
msgstr "ใ_ช้จอแสดงผลนี้"
 
550
 
 
551
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 
552
msgid "_Mirror displays"
 
553
msgstr "จอแสดงผลแสดงเห_มือนกัน"
 
554
 
 
555
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
 
556
msgid "Configure _new displays when connected"
 
557
msgstr "ตั้งค่า_จอแสดงผลจอใหม่เมื่อมีการเชื่อมต่อ"
 
558
 
 
559
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 
560
msgid "Displays"
 
561
msgstr "จอแสดงผล"
 
562
 
 
563
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 
564
msgid "Only Display 1"
 
565
msgstr "เฉพาะจอแสดงผล 1"
 
566
 
 
567
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 
568
msgid "Mirror Displays"
 
569
msgstr "จอแสดงผลแสดงเหมือนกัน"
 
570
 
 
571
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
 
572
msgid "Extend to the right"
 
573
msgstr "ต่อขยายไปทางขวา"
 
574
 
 
575
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 
576
msgid "Only Display 2"
 
577
msgstr "เฉพาะจอแสดงผล 2"
 
578
 
 
579
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
 
580
msgid "Advanced"
 
581
msgstr "ขั้นสูง"
 
582
 
 
583
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 
584
msgid "radiobutton"
 
585
msgstr "ปุ่มวิทยุ"
 
586
 
 
587
#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
 
588
msgid "Same as"
 
589
msgstr "เหมือนกับ"
 
590
 
 
591
#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
 
592
msgid "Above"
 
593
msgstr "วางเหนือ"
 
594
 
 
595
#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
 
596
msgid "Below"
 
597
msgstr "วางใต้"
 
598
 
 
599
#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
 
600
msgid "Right of"
 
601
msgstr "วางด้านขวาของ"
 
602
 
 
603
#: ../dialogs/display-settings/main.c:95
 
604
msgid "Left of"
 
605
msgstr "วางด้านซ้ายของ"
 
606
 
 
607
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 
608
msgid "Left"
 
609
msgstr "ซ้าย"
 
610
 
 
611
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 
612
msgid "Inverted"
 
613
msgstr "กลับหัว"
 
614
 
 
615
#: ../dialogs/display-settings/main.c:106
 
616
msgid "Right"
 
617
msgstr "ขวา"
 
618
 
 
619
#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
 
620
msgid "Horizontal"
 
621
msgstr "แนวนอน"
 
622
 
 
623
#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
 
624
msgid "Vertical"
 
625
msgstr "แนวตั้ง"
 
626
 
 
627
#: ../dialogs/display-settings/main.c:117
 
628
msgid "Horizontal and Vertical"
 
629
msgstr "แนวนอนและแนวตั้ง"
 
630
 
 
631
#: ../dialogs/display-settings/main.c:139
 
632
msgid "Minimal interface to set up an external output"
 
633
msgstr "ส่วนติดต่อฉบับย่อสำหรับตั้งค่าจอแสดงผลภายนอก"
 
634
 
 
635
#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
 
636
#, c-format
 
637
msgid ""
 
638
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 
639
"reply to this question."
 
640
msgstr "จะเรียกคืนค่าตั้งเดิมภายใน %i วินาที ถ้าคุณไม่ตอบคำถามนี้"
 
641
 
 
642
#. Insert the mode
 
643
#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
 
644
#, c-format
 
645
msgid "%.1f Hz"
 
646
msgstr "%.1f Hz"
 
647
 
 
648
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
 
649
msgid "Display:"
 
650
msgstr "จอแสดงผล:"
 
651
 
 
652
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 
653
msgid "Resolution:"
 
654
msgstr "ความละเอียด:"
 
655
 
 
656
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 
657
msgid ""
 
658
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 
659
msgstr "ห้ามปิดจอแสดงผลที่เปิดใช้งานอันสุดท้าย มิฉะนั้นระบบจะใช้การไม่ได้"
 
660
 
 
661
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 
662
msgid "Selected output not disabled"
 
663
msgstr "จะไม่ปิดจอแสดงผลที่เลือก"
 
664
 
 
665
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
 
666
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
 
667
#, c-format
 
668
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 
669
msgstr "ไม่สามารถสอบถามรุ่นของส่วนขยาย RandR ที่กำลังใช้อยู่ได้"
 
670
 
 
671
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
 
672
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
 
673
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 
674
msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงานโปรแกรมตั้งค่าจอแสดงผลของ Xfce"
 
675
 
 
676
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
 
677
msgid "ATI Settings"
 
678
msgstr "ค่าตั้งของ ATI"
 
679
 
 
680
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
 
681
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 
682
msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรมตั้งค่าของไดรเวอร์เชิงพาณิชย์"
 
683
 
 
684
#. 1.2 is required
 
685
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
 
686
#, c-format
 
687
msgid ""
 
688
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 
689
"1.2 is required at least"
 
690
msgstr "ระบบนี้ใช้ RandR %d.%d โปรแกรมตั้งค่าจอแสดงผลต้องการรุ่น 1.2 ขึ้นไปจึงจะสามารถทำงานได้"
 
691
 
 
692
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 
693
msgid "Laptop"
 
694
msgstr "แล็ปท็อป"
 
695
 
 
696
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647
 
697
msgid "Monitor"
 
698
msgstr "จอภาพ"
 
699
 
 
700
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650
 
701
msgid "Television"
 
702
msgstr "โทรทัศน์"
 
703
 
 
704
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
 
705
msgid "Digital display"
 
706
msgstr "จอแสดงผลดิจิทัล"
 
707
 
 
708
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 
709
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 
710
#. * vendor is used.
 
711
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 
712
msgctxt "Monitor vendor"
 
713
msgid "Unknown"
 
714
msgstr "ไม่ทราบ"
 
715
 
 
716
#. Set dialog title and icon
 
717
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 
718
msgid "Shortcut Command"
 
719
msgstr "คำสั่งของปุ่มลัด"
 
720
 
 
721
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
 
722
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
 
723
msgstr "ป้อนคำสั่งที่คุณต้องการเรียกด้วยปุ่มลัด"
 
724
 
 
725
#. We are editing an existing shortcut
 
726
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
 
727
msgid "Shortcut:"
 
728
msgstr "ปุ่มลัด:"
 
729
 
 
730
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:176
 
731
msgid "Command:"
 
732
msgstr "คำสั่ง:"
 
733
 
 
734
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
 
735
msgid "Use _startup notification"
 
736
msgstr "ใช้การแจ้งเหตุเมื่อเ_ข้าระบบ"
 
737
 
 
738
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
 
739
msgid "The command may not be empty."
 
740
msgstr "คำสั่งว่างเปล่าไม่ได้"
 
741
 
 
742
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 
743
msgid "Select command"
 
744
msgstr "เลือกคำสั่ง"
 
745
 
 
746
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:271
 
747
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:386
 
748
msgid "All Files"
 
749
msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
750
 
 
751
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
 
752
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:391
 
753
msgid "Executable Files"
 
754
msgstr "แฟ้มโปรแกรม"
 
755
 
 
756
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291
 
757
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
 
758
msgid "Perl Scripts"
 
759
msgstr "สคริปต์ Perl"
 
760
 
 
761
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297
 
762
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
 
763
msgid "Python Scripts"
 
764
msgstr "สคริปต์ Python"
 
765
 
 
766
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303
 
767
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
 
768
msgid "Ruby Scripts"
 
769
msgstr "สคริปต์ Ruby"
 
770
 
 
771
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
 
772
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 
773
msgid "Shell Scripts"
 
774
msgstr "เชลล์สคริปต์"
 
775
 
 
776
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 
777
msgid "Keyboard layout selection"
 
778
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
 
779
 
 
780
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 
781
msgid "Select keyboard layout and variant"
 
782
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์และแบบย่อย"
 
783
 
 
784
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 
785
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 
786
msgid "Keyboard"
 
787
msgstr "แป้นพิมพ์"
 
788
 
 
789
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 
790
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 
791
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 
792
msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์และปุ่มลัดเรียกโปรแกรม"
 
793
 
 
794
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 
795
msgid "Restore num l_ock state on startup"
 
796
msgstr "เรียกคืนสถานะ num _lock เมื่อเข้าระบบ"
 
797
 
 
798
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 
799
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 
800
msgid "General"
 
801
msgstr "ทั่วไป"
 
802
 
 
803
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 
804
msgid "_Enable key repeat"
 
805
msgstr "_เปิดใช้การซ้ำปุ่มกด"
 
806
 
 
807
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 
808
msgid ""
 
809
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 
810
" and over again"
 
811
msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มค้างไว้จะส่งอักขระเดิมซ้ำๆ"
 
812
 
 
813
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 
814
msgid "_Repeat delay:"
 
815
msgstr "เวลา_หน่วงก่อนซ้ำ:"
 
816
 
 
817
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 
818
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 
819
msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีก่อนที่ปุ่มที่กดค้างไว้จะเริ่มซ้ำอักขระ"
 
820
 
 
821
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 
822
msgid "Repe_at speed:"
 
823
msgstr "อัตราเ_ร็วการซ้ำ:"
 
824
 
 
825
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 
826
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 
827
msgstr "อัตราการส่งสัญญาณการกดปุ่มซ้ำเมื่อกดปุ่มค้างไว้"
 
828
 
 
829
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 
830
msgid "Typing Settings"
 
831
msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
 
832
 
 
833
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 
834
msgid "Show _blinking"
 
835
msgstr "_กะพริบเคอร์เซอร์"
 
836
 
 
837
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 
838
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 
839
msgstr "กำหนดว่าจะกะพริบเคอร์เซอร์ป้อนข้อความหรือไม่"
 
840
 
 
841
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 
842
msgid "Blink _delay:"
 
843
msgstr "เวลาหน่วงของการกะพริ_บ:"
 
844
 
 
845
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 
846
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 
847
msgstr "เวลาหน่วงเป็นมิลลิวินาทีระหว่างจังหวะกะพริบแต่ละครั้งของเคอร์เซอร์"
 
848
 
 
849
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 
850
msgid "Cursor"
 
851
msgstr "เคอร์เซอร์"
 
852
 
 
853
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 
854
msgid "_Test area:"
 
855
msgstr "พื้นที่_ทดสอบ:"
 
856
 
 
857
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 
858
msgid "Beha_vior"
 
859
msgstr "พฤ_ติกรรม"
 
860
 
 
861
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 
862
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
 
863
msgstr "กำหนดปุ่มลัดสำหรับเ_รียกโปรแกรม:"
 
864
 
 
865
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 
866
msgid "Reset to _Defaults"
 
867
msgstr "คืนค่า_ปริยาย"
 
868
 
 
869
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 
870
msgid "A_pplication Shortcuts"
 
871
msgstr "ปุ่ม_ลัดเรียกโปรแกรม"
 
872
 
 
873
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 
874
msgid "_Use system defaults"
 
875
msgstr "ใช้ค่าปริยายของ_ระบบ"
 
876
 
 
877
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 
878
msgid ""
 
879
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 
880
"dialog, or by the X server"
 
881
msgstr "กำหนดว่าจะควบคุมผังแป้นพิมพ์ด้วยกล่องโต้ตอบตั้งค่านี้ หรือโดยเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์"
 
882
 
 
883
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 
884
msgid "_Keyboard model"
 
885
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
 
886
 
 
887
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 
888
msgid "Change la_yout option"
 
889
msgstr "_ปรับตัวเลือกของผัง"
 
890
 
 
891
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
 
892
msgid "Co_mpose key"
 
893
msgstr "ปุ่มประ_กอบ"
 
894
 
 
895
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
 
896
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
897
msgstr "เลื่อนรายการที่เลือกขึ้นหนึ่งแถว"
 
898
 
 
899
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 
900
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
901
msgstr "เลื่อนรายการที่เลือกลงหนึ่งแถว"
 
902
 
 
903
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
 
904
msgid "Key_board layout"
 
905
msgstr "ผั_งแป้นพิมพ์"
 
906
 
 
907
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
 
908
msgid "_Layout"
 
909
msgstr "_ผัง"
 
910
 
 
911
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 
912
msgid "Unable to initialize GTK+."
 
913
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าเริ่มต้น GTK+ ได้"
 
914
 
 
915
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
 
916
#, c-format
 
917
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
 
918
msgstr "เชื่อมต่อไปยังดีมอน xfconf ไม่สำเร็จ สาเหตุ: %s"
 
919
 
 
920
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
 
921
msgid "Could not create the settings dialog."
 
922
msgstr "ไม่สามารถสร้างกล่องโต้ตอบตั้งค่าได้"
 
923
 
 
924
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
 
925
msgid "Command"
 
926
msgstr "คำสั่ง"
 
927
 
 
928
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402
 
929
msgid "Shortcut"
 
930
msgstr "ปุ่มลัด"
 
931
 
 
932
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478
 
933
msgid "Layout"
 
934
msgstr "ผัง"
 
935
 
 
936
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479
 
937
msgid "Variant"
 
938
msgstr "แบบย่อย"
 
939
 
 
940
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002
 
941
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106
 
942
msgid "Shortcut command may not be empty."
 
943
msgstr "คำสั่งของปุ่มลัดว่างเปล่าไม่ได้"
 
944
 
 
945
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
 
946
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273
 
947
msgid "Reset to Defaults"
 
948
msgstr "คืนค่าปริยาย"
 
949
 
 
950
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 
951
msgid ""
 
952
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 
953
" do this?"
 
954
msgstr "นี่จะเป็นการคืนค่าปุ่มลัดทั้งหมดกลับเป็นค่าปริยาย คุณต้องการคืนค่าจริงหรือไม่?"
 
955
 
 
956
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 
957
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 
958
msgstr "จะคืนค่าปริยายของระบบในครั้งต่อไปที่คุณเข้าระบบ"
 
959
 
 
960
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
 
961
msgid "Warning"
 
962
msgstr "คำเตือน"
 
963
 
 
964
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
 
965
msgid "Select Application"
 
966
msgstr "เลือกโปรแกรม"
 
967
 
 
968
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
 
969
msgid "Use a c_ustom command:"
 
970
msgstr "ใช้คำสั่ง_กำหนดเอง:"
 
971
 
 
972
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 
973
msgid ""
 
974
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
 
975
" application list."
 
976
msgstr "ใช้คำสั่งที่กำหนดเองเพื่อเรียกโปรแกรมที่ไม่อยู่ในรายชื่อข้างต้น"
 
977
 
 
978
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 
979
msgid "_Browse..."
 
980
msgstr "_ท่องดู..."
 
981
 
 
982
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
 
983
msgid "Select an Application"
 
984
msgstr "เลือกโปรแกรม"
 
985
 
 
986
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
 
987
msgid "None available"
 
988
msgstr "ไม่มีโปรแกรม"
 
989
 
 
990
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
 
991
msgid "Recommended Applications"
 
992
msgstr "โปรแกรมแนะนำ"
 
993
 
 
994
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
 
995
msgid "Other Applications"
 
996
msgstr "โปรแกรมอื่นๆ"
 
997
 
 
998
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
 
1001
msgstr "เปิด <i>%s</i> และแฟ้มอื่นๆ ที่เป็นชนิด \"%s\" ด้วย:"
 
1002
 
 
1003
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "Failed to add new application \"%s\""
 
1006
msgstr "เพิ่มโปรแกรมใหม่ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
1007
 
 
1008
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 
1009
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 
1010
msgid "MIME Type Editor"
 
1011
msgstr "เครื่องมือแก้ไขชนิด MIME"
 
1012
 
 
1013
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
 
1014
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 
1015
msgid "Associate applications with MIME types"
 
1016
msgstr "เชื่อมโยงโปรแกรมกับชนิด MIME ต่างๆ"
 
1017
 
 
1018
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
 
1019
msgid "_Filter:"
 
1020
msgstr "_กรอง:"
 
1021
 
 
1022
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
 
1023
msgid "Clear filter"
 
1024
msgstr "ล้างตัวกรอง"
 
1025
 
 
1026
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
 
1027
msgid "MIME Type"
 
1028
msgstr "ชนิด MIME"
 
1029
 
 
1030
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
 
1031
msgid "Status"
 
1032
msgstr "สถานะ"
 
1033
 
 
1034
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
 
1035
msgid "Default Application"
 
1036
msgstr "โปรแกรมปริยาย"
 
1037
 
 
1038
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
 
1039
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
 
1040
msgid "User Set"
 
1041
msgstr "ผู้ใช้กำหนด"
 
1042
 
 
1043
#. sort the names but keep Default on top
 
1044
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 
1045
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
 
1046
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
 
1047
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
 
1048
msgid "Default"
 
1049
msgstr "ปริยาย"
 
1050
 
 
1051
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:550
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%d MIME type found"
 
1054
msgid_plural "%d MIME types found"
 
1055
msgstr[0] "พบชนิด MIME %d ชนิด"
 
1056
 
 
1057
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
 
1060
msgstr "กำหนดโปรแกรม \"%s\" สำหรับชนิด MIME \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
1061
 
 
1062
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 
1065
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการคืนค่าของชนิดเนื้อหา \"%s\" กลับเป็นค่าปริยาย?"
 
1066
 
 
1067
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 
1068
msgid "Question"
 
1069
msgstr "คำถาม"
 
1070
 
 
1071
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
 
1072
msgid ""
 
1073
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 
1074
"default."
 
1075
msgstr "นี่จะเป็นการลบการเชื่อมโยงที่คุณกำหนดเองไว้ และคืนค่ากลับเป็นค่าปริยายของระบบ"
 
1076
 
 
1077
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 
1078
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
 
1079
msgid "Reset to Default"
 
1080
msgstr "คืนค่าปริยาย"
 
1081
 
 
1082
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
 
1083
msgid "Choose Application..."
 
1084
msgstr "เลือกโปรแกรม..."
 
1085
 
 
1086
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 
1087
msgid "Active device in the dialog"
 
1088
msgstr "อุปกรณ์ที่เลือกในกล่องโต้ตอบ"
 
1089
 
 
1090
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 
1091
msgid "DEVICE NAME"
 
1092
msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
 
1093
 
 
1094
#. pixel value for some of the scales in the dialog
 
1095
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:124
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "%g px"
 
1098
msgstr "%g px"
 
1099
 
 
1100
#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
 
1101
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:134
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "%g ms"
 
1104
msgstr "%g ms"
 
1105
 
 
1106
#. seconds value for some of the scales in the dialog
 
1107
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:145
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "%.1f s"
 
1110
msgstr "%.1f s"
 
1111
 
 
1112
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 
1113
msgid "Disabled"
 
1114
msgstr "ปิดใช้งาน"
 
1115
 
 
1116
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 
1117
msgid "Edge scrolling"
 
1118
msgstr "เลื่อนหน้าจอที่ขอบ"
 
1119
 
 
1120
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 
1121
msgid "Two-finger scrolling"
 
1122
msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วยสองนิ้ว"
 
1123
 
 
1124
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 
1125
msgid "Circular scrolling"
 
1126
msgstr "เลื่อนหน้าจอแบบวงกลม"
 
1127
 
 
1128
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 
1129
msgid "None (right-handed)"
 
1130
msgstr "ไม่หมุน (มือถนัดขวา)"
 
1131
 
 
1132
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 
1133
msgid "Half (left-handed)"
 
1134
msgstr "ครึ่งรอบ (มือถนัดซ้าย)"
 
1135
 
 
1136
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 
1137
msgid "Clockwise"
 
1138
msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
 
1139
 
 
1140
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 
1141
msgid "Counterclockwise"
 
1142
msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
 
1143
 
 
1144
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 
1145
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 
1146
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1147
msgstr "เมาส์และทัชแพด"
 
1148
 
 
1149
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 
1150
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 
1151
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 
1152
msgstr "ตั้งค่าพฤติกรรมและรูปลักษณ์ของอุปกรณ์ชี้"
 
1153
 
 
1154
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 
1155
msgid "De_vice:"
 
1156
msgstr "อุป_กรณ์:"
 
1157
 
 
1158
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 
1159
msgid "_Enable this device"
 
1160
msgstr "_เปิดใช้อุปกรณ์นี้"
 
1161
 
 
1162
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 
1163
msgid "Ri_ght-handed"
 
1164
msgstr "มือถนัด_ขวา"
 
1165
 
 
1166
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 
1167
msgid "Le_ft-handed"
 
1168
msgstr "มือถนัดซ้า_ย"
 
1169
 
 
1170
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 
1171
msgid "Reverse scroll d_irection"
 
1172
msgstr "กลับ_ทิศทางการเลื่อนจอ"
 
1173
 
 
1174
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 
1175
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 
1176
msgstr "ถ้าเลือก ล้อเลื่อนหน้าจอจะทำงานในทิศตรงกันข้าม"
 
1177
 
 
1178
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 
1179
msgid "Buttons"
 
1180
msgstr "ปุ่ม"
 
1181
 
 
1182
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 
1183
msgid "Acceleratio_n:"
 
1184
msgstr "ความเ_ร่ง:"
 
1185
 
 
1186
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 
1187
msgid ""
 
1188
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 
1189
msgstr "อัตราการเพิ่มอัตราเร็วของตัวชี้ขณะเลื่อนเมาส์"
 
1190
 
 
1191
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 
1192
msgid ""
 
1193
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 
1194
"accelerating"
 
1195
msgstr "จำนวนจุดที่ตัวชี้จะต้องเลื่อนภายในเวลาอันสั้นก่อนที่จะเริ่มเร่งตัวชี้"
 
1196
 
 
1197
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 
1198
msgid "Sensitivit_y:"
 
1199
msgstr "ความ_ไว:"
 
1200
 
 
1201
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 
1202
msgid "_Reset to Defaults"
 
1203
msgstr "_คืนค่าปริยาย"
 
1204
 
 
1205
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 
1206
msgid ""
 
1207
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 
1208
"values"
 
1209
msgstr "คืนค่าความเร่งและความไวของอุปกรณ์ที่เลือกกลับเป็นค่าปริยาย"
 
1210
 
 
1211
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 
1212
msgid "Pointer Speed"
 
1213
msgstr "ความเร็วของตัวชี้"
 
1214
 
 
1215
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 
1216
msgid "B_uttons and Feedback"
 
1217
msgstr "ปุ่_มและการตอบสนอง"
 
1218
 
 
1219
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 
1220
msgid "Disable touchpad _while typing"
 
1221
msgstr "ปิดใช้ทัชแพด_ขณะพิมพ์"
 
1222
 
 
1223
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 
1224
msgid ""
 
1225
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
 
1226
msgstr "ถ้าเลือก จะปิดใช้ทัชแพดในระหว่างใช้งานแป้นพิมพ์"
 
1227
 
 
1228
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 
1229
msgid "Duratio_n:"
 
1230
msgstr "_ระยะเวลา:"
 
1231
 
 
1232
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 
1233
msgid "Tap touchpad to clic_k"
 
1234
msgstr "_คลิกด้วยการแตะทัชแพด"
 
1235
 
 
1236
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 
1237
msgid "Scrolling _mode:"
 
1238
msgstr "โห_มดการเลื่อนจอ:"
 
1239
 
 
1240
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 
1241
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
 
1242
msgstr "เปิดใช้การเลื่อนจอในแนว_นอน"
 
1243
 
 
1244
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 
1245
msgid "Scrolling"
 
1246
msgstr "การเลื่อนจอ"
 
1247
 
 
1248
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 
1249
msgid "T_ouchpad"
 
1250
msgstr "ทั_ชแพด"
 
1251
 
 
1252
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 
1253
msgid "Trac_king mode:"
 
1254
msgstr "โห_มดการจับตำแหน่ง"
 
1255
 
 
1256
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 
1257
msgid "_Rotation:"
 
1258
msgstr "การ_หมุน:"
 
1259
 
 
1260
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 
1261
msgid "Tab_let"
 
1262
msgstr "แท็บเ_ล็ต"
 
1263
 
 
1264
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 
1265
msgid "_Devices"
 
1266
msgstr "อุ_ปกรณ์"
 
1267
 
 
1268
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 
1269
msgid "Th_reshold:"
 
1270
msgstr "ระยะเ_ริ่มลาก:"
 
1271
 
 
1272
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 
1273
msgid ""
 
1274
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 
1275
"start"
 
1276
msgstr "จำนวนจุดที่ตัวชี้จะต้องเลื่อนก่อนที่จะเริ่มเข้าสู่การลาก"
 
1277
 
 
1278
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 
1279
msgid "Drag and Drop"
 
1280
msgstr "การลากวาง"
 
1281
 
 
1282
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 
1283
msgid "Ti_me:"
 
1284
msgstr "เว_ลา:"
 
1285
 
 
1286
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 
1287
msgid ""
 
1288
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 
1289
"considered a double click"
 
1290
msgstr "การคลิกเมาส์สองครั้งในเวลาห่างกันน้อยกว่าค่านี้ (เป็นมิลลิวินาที) จะถือเป็นดับเบิลคลิก"
 
1291
 
 
1292
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 
1293
msgid "D_istance:"
 
1294
msgstr "ระยะ_ทาง:"
 
1295
 
 
1296
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 
1297
msgid ""
 
1298
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 
1299
"for them to be considered a double click"
 
1300
msgstr "ตัวชี้เมาส์จะต้องเคลื่อนที่ไม่เกินระยะนี้ขณะคลิกสองครั้ง จึงจะถือเป็นดับเบิลคลิก"
 
1301
 
 
1302
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 
1303
msgid "Double Click"
 
1304
msgstr "ดับเบิลคลิก"
 
1305
 
 
1306
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 
1307
msgid "_Behavior"
 
1308
msgstr "_พฤติกรรม"
 
1309
 
 
1310
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 
1311
msgid "Cursor si_ze:"
 
1312
msgstr "_ขนาดตัวชี้:"
 
1313
 
 
1314
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 
1315
msgid "Size"
 
1316
msgstr "ขนาด"
 
1317
 
 
1318
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 
1319
msgid "Preview"
 
1320
msgstr "ตัวอย่าง"
 
1321
 
 
1322
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 
1323
msgid "_Theme"
 
1324
msgstr "ชุด_ตกแต่ง"
 
1325
 
 
1326
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 
1327
msgid "Pen (absolute)"
 
1328
msgstr "ปากกา (สัมบูรณ์)"
 
1329
 
 
1330
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
 
1331
msgid "Mouse (relative)"
 
1332
msgstr "เมาส์ (สัมพัทธ์)"
 
1333
 
 
1334
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
 
1335
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 
1336
msgid "Settings Editor"
 
1337
msgstr "เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง"
 
1338
 
 
1339
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
 
1340
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 
1341
msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งที่เก็บอยู่ใน Xfconf"
 
1342
 
 
1343
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:230
 
1344
msgid "Channel"
 
1345
msgstr "หมวด"
 
1346
 
 
1347
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:264
 
1348
msgid "Property"
 
1349
msgstr "คุณสมบัติ"
 
1350
 
 
1351
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:271
 
1352
msgid "Type"
 
1353
msgstr "ชนิด"
 
1354
 
 
1355
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:278
 
1356
msgid "Locked"
 
1357
msgstr "ล็อค"
 
1358
 
 
1359
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:285
 
1360
msgid "Value"
 
1361
msgstr "ค่า"
 
1362
 
 
1363
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:302
 
1364
msgid "New property"
 
1365
msgstr "คุณสมบัติใหม่"
 
1366
 
 
1367
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:313
 
1368
msgid "Edit selected property"
 
1369
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติที่เลือก"
 
1370
 
 
1371
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:321
 
1372
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
 
1373
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1369
 
1374
msgid "_Reset"
 
1375
msgstr "_ล้างค่า"
 
1376
 
 
1377
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
 
1378
msgid "Reset selected property"
 
1379
msgstr "ล้างค่าคุณสมบัติที่เลือก"
 
1380
 
 
1381
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
 
1382
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
 
1383
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:658
 
1384
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
 
1385
msgid "Empty"
 
1386
msgstr "ว่างเปล่า"
 
1387
 
 
1388
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:451
 
1389
msgid "Array"
 
1390
msgstr "แอร์เรย์"
 
1391
 
 
1392
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:456
 
1393
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:91
 
1394
msgid "String"
 
1395
msgstr "สตริง"
 
1396
 
 
1397
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:464
 
1398
msgid "Integer"
 
1399
msgstr "จำนวนเต็ม"
 
1400
 
 
1401
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:467
 
1402
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:92
 
1403
msgid "Boolean"
 
1404
msgstr "บูลีน"
 
1405
 
 
1406
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:470
 
1407
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94
 
1408
msgid "Double"
 
1409
msgstr "ทศนิยม"
 
1410
 
 
1411
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:804
 
1412
msgid "_Reset Channel"
 
1413
msgstr "_ล้างค่าหมวด"
 
1414
 
 
1415
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 
1416
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 
1417
msgstr "การล้างค่าหมวดจะเป็นการลบค่าตั้งที่ได้ปรับแต่งไว้ทิ้งอย่างถาวร"
 
1418
 
 
1419
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 
1422
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการล้างค่าหมวด \"%s\" พร้อมคุณสมบัติทั้งหมดในหมวด?"
 
1423
 
 
1424
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 
1425
msgid "reset"
 
1426
msgstr "ล้างค่า"
 
1427
 
 
1428
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:938
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Monitor %s"
 
1431
msgstr "เฝ้าสังเกต %s"
 
1432
 
 
1433
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
 
1434
msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
 
1435
msgstr "เฝ้าสังเกตหมวดใน Xfconf เพื่อรอการเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติ"
 
1436
 
 
1437
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "start monitoring channel \"%s\""
 
1440
msgstr "เริ่มเฝ้าสังเกตหมวด \"%s\""
 
1441
 
 
1442
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
 
1443
msgid "_Monitor"
 
1444
msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
 
1445
 
 
1446
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 
1447
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 
1448
msgstr "การล้างค่าคุณสมบัติจะเป็นการลบค่าตั้งที่ได้ปรับแต่งไว้ทิ้งอย่างถาวร"
 
1449
 
 
1450
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 
1453
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการล้างค่าคุณสมบัติ \"%s\"?"
 
1454
 
 
1455
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 
1456
msgid "Int"
 
1457
msgstr "เต็ม"
 
1458
 
 
1459
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95
 
1460
msgid "Unsigned Int"
 
1461
msgstr "เต็มบวก"
 
1462
 
 
1463
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96
 
1464
msgid "Int64"
 
1465
msgstr "เต็ม64"
 
1466
 
 
1467
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97
 
1468
msgid "Unsigned Int64"
 
1469
msgstr "เต็มบวก64"
 
1470
 
 
1471
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141
 
1472
msgid "New Property"
 
1473
msgstr "คุณสมบัติใหม่"
 
1474
 
 
1475
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
 
1476
msgid "_Property:"
 
1477
msgstr "คุณ_สมบัติ:"
 
1478
 
 
1479
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173
 
1480
msgid "_Type:"
 
1481
msgstr "_ชนิด:"
 
1482
 
 
1483
#. strings
 
1484
#. integers
 
1485
#. bool
 
1486
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:204
 
1487
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215
 
1488
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227
 
1489
msgid "_Value:"
 
1490
msgstr "_ค่า:"
 
1491
 
 
1492
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "Property names must start with a '/' character"
 
1495
msgstr "ชื่อคุณสมบัติต้องขึ้นต้นด้วยอักขระ '/'"
 
1496
 
 
1497
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
 
1500
msgstr "อิลิเมนต์ราก ('/') ไม่ใช่ชื่อคุณสมบัติที่ใช้ได้"
 
1501
 
 
1502
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid ""
 
1505
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 
1506
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 
1507
msgstr "ชื่อคุณสมบัติสามารถใช้อักขระ ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' และ '>' ได้เท่านั้น โดยใช้ '/' เป็นตัวคั่น"
 
1508
 
 
1509
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
 
1512
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่สามารถมีอักขระ '/' สองตัวติดกันได้"
 
1513
 
 
1514
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
 
1517
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่สามารถลงท้ายด้วยอักขระ '/' ได้"
 
1518
 
 
1519
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
 
1520
msgid "Edit Property"
 
1521
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ"
 
1522
 
 
1523
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 
1524
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 
1525
msgstr "โปรแกรมแก้ไขค่าตั้งแบบกราฟิกสำหรับ Xfconf"
 
1526
 
 
1527
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
 
1528
msgid "Sticky keys are enabled"
 
1529
msgstr "เปิดใช้การค้างปุ่มกดแล้ว"
 
1530
 
 
1531
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
 
1532
msgid "Sticky keys are disabled"
 
1533
msgstr "ปิดการค้างปุ่มกดแล้ว"
 
1534
 
 
1535
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
 
1536
msgid "Sticky keys"
 
1537
msgstr "ค้างปุ่มกด"
 
1538
 
 
1539
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
 
1540
msgid "Slow keys are enabled"
 
1541
msgstr "เปิดใช้การพิมพ์แบบช้าแล้ว"
 
1542
 
 
1543
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:423
 
1544
msgid "Slow keys are disabled"
 
1545
msgstr "ปิดการพิมพ์แบบช้าแล้ว"
 
1546
 
 
1547
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:425
 
1548
msgid "Slow keys"
 
1549
msgstr "การพิมพ์แบบช้า"
 
1550
 
 
1551
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
 
1552
msgid "Bounce keys are enabled"
 
1553
msgstr "เปิดใช้การป้องกันการกดแป้นรัวแล้ว"
 
1554
 
 
1555
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
 
1556
msgid "Bounce keys are disabled"
 
1557
msgstr "ปิดการป้องกันการกดแป้นรัวแล้ว"
 
1558
 
 
1559
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
 
1560
msgid "Bounce keys"
 
1561
msgstr "การป้องกันการกดแป้นรัว"
 
1562
 
 
1563
#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
 
1566
msgstr "เรียกทำงานปุ่มลัด \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
1567
 
 
1568
#: ../xfsettingsd/main.c:78
 
1569
msgid "Do not fork to the background"
 
1570
msgstr "ไม่ต้อง fork ไปทำงานเบื้องหลัง"
 
1571
 
 
1572
#: ../xfsettingsd/main.c:79
 
1573
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
 
1574
msgstr "แทนที่ดีมอน xsettings ที่ทำงานอยู่ (ถ้ามี)"
 
1575
 
 
1576
#: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "Workspace %d"
 
1579
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
 
1580
 
 
1581
#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 
1582
msgid "The Xfce Settings Daemon"
 
1583
msgstr "ดีมอนค่าตั้งของ Xfce"
 
1584
 
 
1585
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
 
1586
msgid "Settings dialog to show"
 
1587
msgstr "กล่องโต้ตอบตั้งค่าที่จะแสดง"
 
1588
 
 
1589
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:192
 
1590
msgid "All _Settings"
 
1591
msgstr "การ_ตั้งค่าทุกรายการ"
 
1592
 
 
1593
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:386
 
1594
msgid "Settings"
 
1595
msgstr "การตั้งค่า"
 
1596
 
 
1597
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:388
 
1598
msgid "Customize your desktop"
 
1599
msgstr "ปรับแต่งเดสก์ท็อปของคุณ"
 
1600
 
 
1601
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:878
 
1602
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:889
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "Unable to start \"%s\""
 
1605
msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงาน \"%s\""
 
1606
 
 
1607
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 
1608
msgid "Settings Manager"
 
1609
msgstr "โปรแกรมจัดการการตั้งค่า"
 
1610
 
 
1611
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 
1612
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 
1613
msgstr "โปรแกรมจัดการการตั้งค่าแบบกราฟิกสำหรับ Xfce 4"