1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013
9
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 15:58+0000\n"
13
"Last-Translator: theppitak <theppitak@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
22
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
24
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
26
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
27
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
28
msgstr "ตั้งค่าสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์และเมาส์"
30
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
31
msgid "_Enable assistive technologies"
32
msgstr "_เปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
34
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
36
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
37
"screen readers and magnifiers"
38
msgstr "ถ้าเปิดใช้ โปรแกรมจัดการวาระจะเรียกเปิดโปรแกรมที่จำเป็นสำหรับอ่านและขยายดูหน้าจอ"
40
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
42
"Assistive technologies will be available the\n"
44
msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจะถูกเปิดใช้\nในการเข้าระบบครั้งหน้าของคุณ"
46
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
47
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
48
msgstr "ไม่พบโปรแกรมที่จัดเตรียม AT-SPI ในระบบของคุณ"
50
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
51
msgid "Assistive _Technologies"
52
msgstr "เ_ทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
54
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
55
msgid "_Use sticky keys"
56
msgstr "ใช้การ_ค้างปุ่มกด"
58
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
60
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
61
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
62
"would normally need to be pressed at the same time"
63
msgstr "ถ้าเลือก ปุ่มประกอบ (เช่น Ctrl, Alt และ Shift) จะไม่จำเป็นต้องกดค้างไว้เมื่อต้องใช้ประกอบกับปุ่มอื่น โดยจะสามารถกดแล้วปล่อยแล้วจึงกดปุ่มอื่นตามได้ ไม่ต้องกดปุ่มอื่นพร้อมกันเหมือนปกติ"
65
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
66
msgid "_Lock sticky keys"
67
msgstr "_ล็อคปุ่มค้าง"
69
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
71
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
72
"locked in the pressed state until pressed again"
73
msgstr "ถ้าเลือก ปุ่มประกอบ (เช่น Ctrl, Alt และ Shift) จะถูกล็อคค้างไว้จนกว่าจะกดปุ่มดังกล่าวอีกครั้ง"
75
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
76
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
77
msgstr "ปิดใช้การค้างปุ่มกดถ้ามีการ_กดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน"
79
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
81
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
82
"pressed simultaneously"
83
msgstr "ถ้าเลือก ก็จะปิดความสามารถเรื่อง \"ค้างปุ่มกด\" ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกันเกิดขึ้น"
85
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
89
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
90
msgid "Use slow _keys"
91
msgstr "ใช้การพิมพ์แบบ_ช้า"
93
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
95
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
96
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
97
msgstr "เพื่อป้องกันการกดถูกปุ่มโดยไม่ตั้งใจ การพิมพ์แบบช้าจะต้องให้ค้างปุ่มกดไว้เป็นเวลาตามที่กำหนดเป็นอย่างน้อย ก่อนที่จะยอมรับการกดปุ่มนั้นๆ"
99
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
100
msgid "Acceptance _delay:"
101
msgstr "เวลาห_น่วงก่อนรับ:"
103
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
105
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
107
msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะต้องกดปุ่มค้างไว้ก่อนที่จะยอมรับการกดปุ่ม"
109
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
111
msgstr "การพิมพ์แบบช้า"
113
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
114
msgid "Use _bounce keys"
115
msgstr "ใช้การป้องกันการกดแป้น_รัว"
117
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
119
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
120
"minimum delay between keystrokes"
121
msgstr "เพื่อป้องกันการกดปุ่มรัวโดยไม่ตั้งใจ การป้องกันการกดแป้นรัวจะแทรกการหน่วงเวลาระหว่างการรับปุ่มกดแต่ละครั้ง"
123
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
124
msgid "K_eystroke delay:"
125
msgstr "เวลาหน่วงระหว่า_งปุ่มกด:"
127
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
128
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
129
msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะเว้นระหว่างการรับปุ่มกดแต่ละปุ่ม"
131
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
133
msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว"
135
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
139
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
140
msgid "_Use mouse emulation"
141
msgstr "ใช้การ_จำลองเมาส์"
143
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
145
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
147
msgstr "ถ้าเลือก จะสามารถควบคุมตัวชี้เมาส์ได้โดยใช้แป้นตัวเลข"
149
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
150
msgid "R_epeat interval:"
151
msgstr "ช่วงเว_ลาการซ้ำ:"
153
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
154
msgid "_Acceleration delay:"
155
msgstr "เวลาห_น่วงก่อนเร่ง:"
157
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
158
msgid "Acceleration t_ime:"
161
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
162
msgid "Ma_ximum speed:"
163
msgstr "_อัตราเร็วสูงสุด:"
165
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
166
msgid "Acceleration _profile:"
167
msgstr "โ_พรไฟล์การเร่ง:"
169
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
173
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
177
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
179
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
181
msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีตั้งแต่เริ่มกดปุ่มจนถึงเหตุการณ์การเคลื่อนที่แบบซ้ำครั้งแรก"
183
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
184
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
185
msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีระหว่างเหตุการณ์การเคลื่อนที่แบบซ้ำแต่ละครั้ง"
187
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
188
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
189
msgstr "ความลาดที่ใช้เร่งให้ถึงอัตราเร็วสูงสุดของตัวชี้"
191
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
192
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
193
msgstr "อัตราเร็วสูงสุดของตัวชี้หลังจากการเร่ง"
195
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
196
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
197
msgstr "เวลาเป็นมิลลิวินาทีที่ใช้ในการเร่งจนได้อัตราเร็วสูงสุด"
199
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
200
msgid "Mouse Emulation"
201
msgstr "การจำลองเมาส์"
203
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
207
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
208
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
209
#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
210
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
211
msgid "Settings manager socket"
212
msgstr "ซ็อกเก็ตของโปรแกรมจัดการค่าตั้ง"
214
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
215
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
216
#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
217
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
221
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
222
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
223
#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
224
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
225
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
226
#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
227
msgid "Version information"
230
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
231
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
232
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
233
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
234
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
235
#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
237
msgid "Type '%s --help' for usage."
238
msgstr "สั่ง '%s --help' เพื่อดูวิธีใช้"
240
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
241
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
242
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
243
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
244
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
245
#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
246
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
247
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
249
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
250
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
251
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
252
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
253
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
254
#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
256
msgid "Please report bugs to <%s>."
257
msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานไปที่ <%s>"
259
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
260
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
261
msgstr "ปรับสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์และเมาส์"
263
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
264
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
268
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
269
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
270
msgid "Customize the look of your desktop"
271
msgstr "ปรับรูปลักษณ์ของเดสก์ท็อปของคุณ"
273
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
277
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
281
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
283
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
285
msgstr "แบบอักษรนี้จะใช้เป็นแบบอักษรปริยายเมื่อแสดงข้อความในส่วนติดต่อผู้ใช้"
287
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
288
msgid "Select a default font"
289
msgstr "เลือกแบบอักษรปริยาย"
291
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
292
msgid "Default Fon_t"
293
msgstr "แบบอักษ_รปริยาย"
295
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
297
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
298
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
299
msgstr "แบบอักษรหลายชุดจะมี hint พิเศษที่จะแนะวิธีการวาดตัวอักษรให้ดูดีที่สุด เลือกแบบที่คุณคิดว่าดูดีที่สุดในสายตาของคุณ"
301
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
303
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
304
"correct sub-pixel order of the screen"
305
msgstr "คุณภาพของแบบอักษรบนจอภาพ TFT หรือ LCD สามารถปรับให้ดูดีขึ้นได้โดยเลือกลำดับส่วนย่อยของจุด (sub-pixel) ให้ตรงกับของจอภาพ"
307
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
308
msgid "Sub-_pixel order:"
309
msgstr "_ลำดับส่วนย่อยของจุด:"
311
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
315
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
316
msgid "_Enable anti-aliasing"
317
msgstr "_เปิดใช้การลบรอยหยัก"
319
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
321
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
322
msgstr "การลบรอยหยักหรือการทำให้เส้นเรียบสามารถทำให้ตัวอักษรดูสวยงามขึ้นได้บนหน้าจอ"
324
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
328
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
329
msgid "Custom _DPI setting:"
330
msgstr "กำหนดค่า _DPI:"
332
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
334
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
336
msgstr "ทับค่าความละเอียดที่ตรวจพบของจอภาพในกรณีที่แบบอักษรดูเล็กหรือใหญ่เกินไป"
338
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
342
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
346
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
347
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
348
msgstr "ระบุสิ่งที่จะแสดงในรายการต่างๆ ของแถบเครื่องมือ"
350
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
351
msgid "_Toolbar Style"
352
msgstr "รูปแบบแถบเ_ครื่องมือ"
354
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
355
msgid "Show images on _buttons"
356
msgstr "แสดงรูปภาพบนปุ่ม_กด"
358
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
359
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
360
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงไอคอนข้างข้อความในปุ่มกดหรือไม่"
362
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
363
msgid "Show images in _menus"
364
msgstr "แสดงรูปภาพในเ_มนู"
366
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
367
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
368
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงไอคอนข้างข้อความในเมนูหรือไม่"
370
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
371
msgid "Enable e_ditable accelerators"
372
msgstr "เปิดใช้การแก้ไ_ขคีย์ด่วน"
374
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
376
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
377
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
379
msgstr "ถ้าเลือก จะสามารถปรับเปลี่ยนปุ่มลัดสำหรับรายการเมนูต่างๆ ได้โดยวางเมาส์แช่บนรายการเมนู แล้วกดปุ่มลัดที่ต้องการใช้"
381
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
382
msgid "Menus and Buttons"
383
msgstr "เมนูและปุ่มกด"
385
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
386
msgid "Enable _event sounds"
387
msgstr "เปิดใช้เสียงของเ_หตุการณ์"
389
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
390
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
391
msgstr "เปิดหรือปิดเสียงของเหตุการณ์ทั้งเดสก์ท็อป (ระบบต้องรองรับ \"Canberra\" ด้วย)"
393
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
394
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
395
msgstr "เปิดใช้เสียง_ประกอบปุ่มกด"
397
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
399
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
401
msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงประกอบการคลิกเมาส์หรือข้อมูลเข้าอื่นๆ จากผู้ใช้หรือไม่"
403
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
405
msgstr "เสียงของเหตุการณ์"
407
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
411
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
412
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
413
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
414
#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
418
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
422
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
426
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
430
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
434
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
438
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
439
msgid "Text under icons"
440
msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
442
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
443
msgid "Text next to icons"
444
msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
446
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
449
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
450
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
451
msgstr "คำเตือน: ชุดไอคอนนี้ไม่มีแฟ้มแคช คุณสามารถสร้างแคชได้โดยสั่ง <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> ในโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"
453
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
455
msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
456
msgstr "แฟ้มมีขนาดใหญ่กว่า %d MB ขอยกเลิกการติดตั้ง"
458
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
459
msgid "Failed to create temporary directory"
460
msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ"
462
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
463
msgid "Failed to extract archive"
464
msgstr "แตกแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
466
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
467
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
468
msgstr "รูปแบบไม่รู้จัก รองรับเฉพาะแฟ้มจัดเก็บและไดเรกทอรีเท่านั้น"
470
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
472
msgid "An unknown error, exit code is %d"
473
msgstr "พบข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ รหัสจบการทำงานคือ %d"
475
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
476
msgid "Failed to install theme"
477
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ"
479
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
483
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:900
487
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:904
491
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:908
495
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
499
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
500
msgid "Keep this configuration"
501
msgstr "ใช้ค่าตั้งนี้"
503
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
504
msgid "Restore the previous configuration"
505
msgstr "เรียกคืนค่าตั้งเดิม"
507
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
508
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
509
msgstr "<big><b>คุณต้องการใช้ค่าตั้งนี้หรือไม่?</b></big>"
511
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
513
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
514
"reply to this question."
515
msgstr "จะเรียกคืนค่าตั้งเดิมภายใน 10 วินาที ถ้าคุณไม่ตอบคำถามนี้"
517
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
518
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
522
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
523
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
524
msgid "Configure screen settings and layout"
525
msgstr "ตั้งค่าหน้าจอและการจัดเรียง"
527
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
529
msgstr "การ_พลิกภาพ:"
531
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
533
msgstr "การ_หมุนภาพ:"
535
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
536
msgid "Refresh _rate:"
537
msgstr "อัตรา_รีเฟรช:"
539
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
541
msgstr "ความ_ละเอียด:"
543
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
547
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
548
msgid "_Use this output"
549
msgstr "ใ_ช้จอแสดงผลนี้"
551
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
552
msgid "_Mirror displays"
553
msgstr "จอแสดงผลแสดงเห_มือนกัน"
555
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
556
msgid "Configure _new displays when connected"
557
msgstr "ตั้งค่า_จอแสดงผลจอใหม่เมื่อมีการเชื่อมต่อ"
559
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
563
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
564
msgid "Only Display 1"
565
msgstr "เฉพาะจอแสดงผล 1"
567
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
568
msgid "Mirror Displays"
569
msgstr "จอแสดงผลแสดงเหมือนกัน"
571
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
572
msgid "Extend to the right"
573
msgstr "ต่อขยายไปทางขวา"
575
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
576
msgid "Only Display 2"
577
msgstr "เฉพาะจอแสดงผล 2"
579
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
583
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
587
#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
591
#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
595
#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
599
#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
601
msgstr "วางด้านขวาของ"
603
#: ../dialogs/display-settings/main.c:95
605
msgstr "วางด้านซ้ายของ"
607
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
611
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
615
#: ../dialogs/display-settings/main.c:106
619
#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
623
#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
627
#: ../dialogs/display-settings/main.c:117
628
msgid "Horizontal and Vertical"
629
msgstr "แนวนอนและแนวตั้ง"
631
#: ../dialogs/display-settings/main.c:139
632
msgid "Minimal interface to set up an external output"
633
msgstr "ส่วนติดต่อฉบับย่อสำหรับตั้งค่าจอแสดงผลภายนอก"
635
#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
638
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
639
"reply to this question."
640
msgstr "จะเรียกคืนค่าตั้งเดิมภายใน %i วินาที ถ้าคุณไม่ตอบคำถามนี้"
643
#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
648
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
652
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
654
msgstr "ความละเอียด:"
656
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
658
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
659
msgstr "ห้ามปิดจอแสดงผลที่เปิดใช้งานอันสุดท้าย มิฉะนั้นระบบจะใช้การไม่ได้"
661
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
662
msgid "Selected output not disabled"
663
msgstr "จะไม่ปิดจอแสดงผลที่เลือก"
665
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
666
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
668
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
669
msgstr "ไม่สามารถสอบถามรุ่นของส่วนขยาย RandR ที่กำลังใช้อยู่ได้"
671
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
672
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
673
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
674
msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงานโปรแกรมตั้งค่าจอแสดงผลของ Xfce"
676
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
678
msgstr "ค่าตั้งของ ATI"
680
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
681
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
682
msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรมตั้งค่าของไดรเวอร์เชิงพาณิชย์"
685
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
688
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
689
"1.2 is required at least"
690
msgstr "ระบบนี้ใช้ RandR %d.%d โปรแกรมตั้งค่าจอแสดงผลต้องการรุ่น 1.2 ขึ้นไปจึงจะสามารถทำงานได้"
692
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
696
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647
700
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650
704
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
705
msgid "Digital display"
706
msgstr "จอแสดงผลดิจิทัล"
708
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
709
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
711
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
712
msgctxt "Monitor vendor"
716
#. Set dialog title and icon
717
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
718
msgid "Shortcut Command"
719
msgstr "คำสั่งของปุ่มลัด"
721
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
722
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
723
msgstr "ป้อนคำสั่งที่คุณต้องการเรียกด้วยปุ่มลัด"
725
#. We are editing an existing shortcut
726
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
730
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:176
734
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
735
msgid "Use _startup notification"
736
msgstr "ใช้การแจ้งเหตุเมื่อเ_ข้าระบบ"
738
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
739
msgid "The command may not be empty."
740
msgstr "คำสั่งว่างเปล่าไม่ได้"
742
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
743
msgid "Select command"
746
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:271
747
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:386
751
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
752
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:391
753
msgid "Executable Files"
756
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291
757
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
759
msgstr "สคริปต์ Perl"
761
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297
762
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
763
msgid "Python Scripts"
764
msgstr "สคริปต์ Python"
766
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303
767
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
769
msgstr "สคริปต์ Ruby"
771
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
772
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
773
msgid "Shell Scripts"
774
msgstr "เชลล์สคริปต์"
776
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
777
msgid "Keyboard layout selection"
778
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
780
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
781
msgid "Select keyboard layout and variant"
782
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์และแบบย่อย"
784
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
785
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
789
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
790
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
791
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
792
msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์และปุ่มลัดเรียกโปรแกรม"
794
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
795
msgid "Restore num l_ock state on startup"
796
msgstr "เรียกคืนสถานะ num _lock เมื่อเข้าระบบ"
798
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
799
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
803
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
804
msgid "_Enable key repeat"
805
msgstr "_เปิดใช้การซ้ำปุ่มกด"
807
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
809
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
811
msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มค้างไว้จะส่งอักขระเดิมซ้ำๆ"
813
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
814
msgid "_Repeat delay:"
815
msgstr "เวลา_หน่วงก่อนซ้ำ:"
817
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
818
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
819
msgstr "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีก่อนที่ปุ่มที่กดค้างไว้จะเริ่มซ้ำอักขระ"
821
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
822
msgid "Repe_at speed:"
823
msgstr "อัตราเ_ร็วการซ้ำ:"
825
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
826
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
827
msgstr "อัตราการส่งสัญญาณการกดปุ่มซ้ำเมื่อกดปุ่มค้างไว้"
829
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
830
msgid "Typing Settings"
831
msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
833
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
834
msgid "Show _blinking"
835
msgstr "_กะพริบเคอร์เซอร์"
837
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
838
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
839
msgstr "กำหนดว่าจะกะพริบเคอร์เซอร์ป้อนข้อความหรือไม่"
841
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
842
msgid "Blink _delay:"
843
msgstr "เวลาหน่วงของการกะพริ_บ:"
845
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
846
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
847
msgstr "เวลาหน่วงเป็นมิลลิวินาทีระหว่างจังหวะกะพริบแต่ละครั้งของเคอร์เซอร์"
849
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
853
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
855
msgstr "พื้นที่_ทดสอบ:"
857
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
861
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
862
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
863
msgstr "กำหนดปุ่มลัดสำหรับเ_รียกโปรแกรม:"
865
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
866
msgid "Reset to _Defaults"
867
msgstr "คืนค่า_ปริยาย"
869
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
870
msgid "A_pplication Shortcuts"
871
msgstr "ปุ่ม_ลัดเรียกโปรแกรม"
873
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
874
msgid "_Use system defaults"
875
msgstr "ใช้ค่าปริยายของ_ระบบ"
877
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
879
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
880
"dialog, or by the X server"
881
msgstr "กำหนดว่าจะควบคุมผังแป้นพิมพ์ด้วยกล่องโต้ตอบตั้งค่านี้ หรือโดยเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์"
883
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
884
msgid "_Keyboard model"
885
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
887
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
888
msgid "Change la_yout option"
889
msgstr "_ปรับตัวเลือกของผัง"
891
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
895
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
896
msgid "Move currently selected item up by one row"
897
msgstr "เลื่อนรายการที่เลือกขึ้นหนึ่งแถว"
899
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
900
msgid "Move currently selected item down by one row"
901
msgstr "เลื่อนรายการที่เลือกลงหนึ่งแถว"
903
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
904
msgid "Key_board layout"
905
msgstr "ผั_งแป้นพิมพ์"
907
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
911
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
912
msgid "Unable to initialize GTK+."
913
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าเริ่มต้น GTK+ ได้"
915
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
917
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
918
msgstr "เชื่อมต่อไปยังดีมอน xfconf ไม่สำเร็จ สาเหตุ: %s"
920
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
921
msgid "Could not create the settings dialog."
922
msgstr "ไม่สามารถสร้างกล่องโต้ตอบตั้งค่าได้"
924
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
928
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402
932
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478
936
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479
940
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002
941
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106
942
msgid "Shortcut command may not be empty."
943
msgstr "คำสั่งของปุ่มลัดว่างเปล่าไม่ได้"
945
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
946
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273
947
msgid "Reset to Defaults"
948
msgstr "คืนค่าปริยาย"
950
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
952
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
954
msgstr "นี่จะเป็นการคืนค่าปุ่มลัดทั้งหมดกลับเป็นค่าปริยาย คุณต้องการคืนค่าจริงหรือไม่?"
956
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
957
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
958
msgstr "จะคืนค่าปริยายของระบบในครั้งต่อไปที่คุณเข้าระบบ"
960
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
964
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
965
msgid "Select Application"
966
msgstr "เลือกโปรแกรม"
968
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
969
msgid "Use a c_ustom command:"
970
msgstr "ใช้คำสั่ง_กำหนดเอง:"
972
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
974
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
976
msgstr "ใช้คำสั่งที่กำหนดเองเพื่อเรียกโปรแกรมที่ไม่อยู่ในรายชื่อข้างต้น"
978
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
982
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
983
msgid "Select an Application"
984
msgstr "เลือกโปรแกรม"
986
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
987
msgid "None available"
988
msgstr "ไม่มีโปรแกรม"
990
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
991
msgid "Recommended Applications"
992
msgstr "โปรแกรมแนะนำ"
994
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
995
msgid "Other Applications"
996
msgstr "โปรแกรมอื่นๆ"
998
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
1000
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
1001
msgstr "เปิด <i>%s</i> และแฟ้มอื่นๆ ที่เป็นชนิด \"%s\" ด้วย:"
1003
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
1005
msgid "Failed to add new application \"%s\""
1006
msgstr "เพิ่มโปรแกรมใหม่ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
1008
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
1009
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
1010
msgid "MIME Type Editor"
1011
msgstr "เครื่องมือแก้ไขชนิด MIME"
1013
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
1014
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
1015
msgid "Associate applications with MIME types"
1016
msgstr "เชื่อมโยงโปรแกรมกับชนิด MIME ต่างๆ"
1018
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
1022
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
1023
msgid "Clear filter"
1024
msgstr "ล้างตัวกรอง"
1026
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
1030
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
1034
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
1035
msgid "Default Application"
1036
msgstr "โปรแกรมปริยาย"
1038
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
1039
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
1041
msgstr "ผู้ใช้กำหนด"
1043
#. sort the names but keep Default on top
1044
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
1045
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
1046
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
1047
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
1051
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:550
1053
msgid "%d MIME type found"
1054
msgid_plural "%d MIME types found"
1055
msgstr[0] "พบชนิด MIME %d ชนิด"
1057
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
1059
msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
1060
msgstr "กำหนดโปรแกรม \"%s\" สำหรับชนิด MIME \"%s\" ไม่สำเร็จ"
1062
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
1064
msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
1065
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการคืนค่าของชนิดเนื้อหา \"%s\" กลับเป็นค่าปริยาย?"
1067
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
1071
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
1073
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
1075
msgstr "นี่จะเป็นการลบการเชื่อมโยงที่คุณกำหนดเองไว้ และคืนค่ากลับเป็นค่าปริยายของระบบ"
1077
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
1078
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
1079
msgid "Reset to Default"
1080
msgstr "คืนค่าปริยาย"
1082
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
1083
msgid "Choose Application..."
1084
msgstr "เลือกโปรแกรม..."
1086
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
1087
msgid "Active device in the dialog"
1088
msgstr "อุปกรณ์ที่เลือกในกล่องโต้ตอบ"
1090
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
1092
msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
1094
#. pixel value for some of the scales in the dialog
1095
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:124
1100
#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
1101
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:134
1106
#. seconds value for some of the scales in the dialog
1107
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:145
1112
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
1116
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
1117
msgid "Edge scrolling"
1118
msgstr "เลื่อนหน้าจอที่ขอบ"
1120
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
1121
msgid "Two-finger scrolling"
1122
msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วยสองนิ้ว"
1124
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
1125
msgid "Circular scrolling"
1126
msgstr "เลื่อนหน้าจอแบบวงกลม"
1128
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
1129
msgid "None (right-handed)"
1130
msgstr "ไม่หมุน (มือถนัดขวา)"
1132
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
1133
msgid "Half (left-handed)"
1134
msgstr "ครึ่งรอบ (มือถนัดซ้าย)"
1136
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
1138
msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
1140
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
1141
msgid "Counterclockwise"
1142
msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
1144
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
1145
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
1146
msgid "Mouse and Touchpad"
1147
msgstr "เมาส์และทัชแพด"
1149
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
1150
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
1151
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
1152
msgstr "ตั้งค่าพฤติกรรมและรูปลักษณ์ของอุปกรณ์ชี้"
1154
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
1158
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
1159
msgid "_Enable this device"
1160
msgstr "_เปิดใช้อุปกรณ์นี้"
1162
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
1163
msgid "Ri_ght-handed"
1164
msgstr "มือถนัด_ขวา"
1166
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
1167
msgid "Le_ft-handed"
1168
msgstr "มือถนัดซ้า_ย"
1170
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
1171
msgid "Reverse scroll d_irection"
1172
msgstr "กลับ_ทิศทางการเลื่อนจอ"
1174
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
1175
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
1176
msgstr "ถ้าเลือก ล้อเลื่อนหน้าจอจะทำงานในทิศตรงกันข้าม"
1178
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
1182
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
1183
msgid "Acceleratio_n:"
1186
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
1188
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
1189
msgstr "อัตราการเพิ่มอัตราเร็วของตัวชี้ขณะเลื่อนเมาส์"
1191
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
1193
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
1195
msgstr "จำนวนจุดที่ตัวชี้จะต้องเลื่อนภายในเวลาอันสั้นก่อนที่จะเริ่มเร่งตัวชี้"
1197
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
1198
msgid "Sensitivit_y:"
1201
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
1202
msgid "_Reset to Defaults"
1203
msgstr "_คืนค่าปริยาย"
1205
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
1207
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
1209
msgstr "คืนค่าความเร่งและความไวของอุปกรณ์ที่เลือกกลับเป็นค่าปริยาย"
1211
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
1212
msgid "Pointer Speed"
1213
msgstr "ความเร็วของตัวชี้"
1215
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
1216
msgid "B_uttons and Feedback"
1217
msgstr "ปุ่_มและการตอบสนอง"
1219
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
1220
msgid "Disable touchpad _while typing"
1221
msgstr "ปิดใช้ทัชแพด_ขณะพิมพ์"
1223
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
1225
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
1226
msgstr "ถ้าเลือก จะปิดใช้ทัชแพดในระหว่างใช้งานแป้นพิมพ์"
1228
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
1232
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
1233
msgid "Tap touchpad to clic_k"
1234
msgstr "_คลิกด้วยการแตะทัชแพด"
1236
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
1237
msgid "Scrolling _mode:"
1238
msgstr "โห_มดการเลื่อนจอ:"
1240
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
1241
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
1242
msgstr "เปิดใช้การเลื่อนจอในแนว_นอน"
1244
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
1246
msgstr "การเลื่อนจอ"
1248
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
1252
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
1253
msgid "Trac_king mode:"
1254
msgstr "โห_มดการจับตำแหน่ง"
1256
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
1260
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
1264
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
1268
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
1270
msgstr "ระยะเ_ริ่มลาก:"
1272
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
1274
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
1276
msgstr "จำนวนจุดที่ตัวชี้จะต้องเลื่อนก่อนที่จะเริ่มเข้าสู่การลาก"
1278
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
1279
msgid "Drag and Drop"
1282
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
1286
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
1288
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
1289
"considered a double click"
1290
msgstr "การคลิกเมาส์สองครั้งในเวลาห่างกันน้อยกว่าค่านี้ (เป็นมิลลิวินาที) จะถือเป็นดับเบิลคลิก"
1292
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
1296
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
1298
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
1299
"for them to be considered a double click"
1300
msgstr "ตัวชี้เมาส์จะต้องเคลื่อนที่ไม่เกินระยะนี้ขณะคลิกสองครั้ง จึงจะถือเป็นดับเบิลคลิก"
1302
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
1303
msgid "Double Click"
1304
msgstr "ดับเบิลคลิก"
1306
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
1310
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
1311
msgid "Cursor si_ze:"
1312
msgstr "_ขนาดตัวชี้:"
1314
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
1318
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
1322
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
1326
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
1327
msgid "Pen (absolute)"
1328
msgstr "ปากกา (สัมบูรณ์)"
1330
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
1331
msgid "Mouse (relative)"
1332
msgstr "เมาส์ (สัมพัทธ์)"
1334
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
1335
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
1336
msgid "Settings Editor"
1337
msgstr "เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง"
1339
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
1340
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
1341
msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งที่เก็บอยู่ใน Xfconf"
1343
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:230
1347
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:264
1351
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:271
1355
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:278
1359
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:285
1363
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:302
1364
msgid "New property"
1365
msgstr "คุณสมบัติใหม่"
1367
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:313
1368
msgid "Edit selected property"
1369
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติที่เลือก"
1371
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:321
1372
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
1373
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1369
1377
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
1378
msgid "Reset selected property"
1379
msgstr "ล้างค่าคุณสมบัติที่เลือก"
1381
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
1382
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
1383
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:658
1384
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
1388
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:451
1392
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:456
1393
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:91
1397
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:464
1401
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:467
1402
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:92
1406
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:470
1407
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94
1411
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:804
1412
msgid "_Reset Channel"
1413
msgstr "_ล้างค่าหมวด"
1415
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
1416
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
1417
msgstr "การล้างค่าหมวดจะเป็นการลบค่าตั้งที่ได้ปรับแต่งไว้ทิ้งอย่างถาวร"
1419
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
1421
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
1422
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการล้างค่าหมวด \"%s\" พร้อมคุณสมบัติทั้งหมดในหมวด?"
1424
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
1428
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:938
1431
msgstr "เฝ้าสังเกต %s"
1433
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
1434
msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
1435
msgstr "เฝ้าสังเกตหมวดใน Xfconf เพื่อรอการเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติ"
1437
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
1439
msgid "start monitoring channel \"%s\""
1440
msgstr "เริ่มเฝ้าสังเกตหมวด \"%s\""
1442
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
1444
msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
1446
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
1447
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
1448
msgstr "การล้างค่าคุณสมบัติจะเป็นการลบค่าตั้งที่ได้ปรับแต่งไว้ทิ้งอย่างถาวร"
1450
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
1452
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
1453
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการล้างค่าคุณสมบัติ \"%s\"?"
1455
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
1459
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95
1460
msgid "Unsigned Int"
1463
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96
1467
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97
1468
msgid "Unsigned Int64"
1471
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141
1472
msgid "New Property"
1473
msgstr "คุณสมบัติใหม่"
1475
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
1477
msgstr "คุณ_สมบัติ:"
1479
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173
1486
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:204
1487
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215
1488
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227
1492
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
1494
msgid "Property names must start with a '/' character"
1495
msgstr "ชื่อคุณสมบัติต้องขึ้นต้นด้วยอักขระ '/'"
1497
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
1499
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
1500
msgstr "อิลิเมนต์ราก ('/') ไม่ใช่ชื่อคุณสมบัติที่ใช้ได้"
1502
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
1505
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
1506
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
1507
msgstr "ชื่อคุณสมบัติสามารถใช้อักขระ ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' และ '>' ได้เท่านั้น โดยใช้ '/' เป็นตัวคั่น"
1509
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
1511
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
1512
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่สามารถมีอักขระ '/' สองตัวติดกันได้"
1514
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
1516
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
1517
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่สามารถลงท้ายด้วยอักขระ '/' ได้"
1519
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
1520
msgid "Edit Property"
1521
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ"
1523
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
1524
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
1525
msgstr "โปรแกรมแก้ไขค่าตั้งแบบกราฟิกสำหรับ Xfconf"
1527
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
1528
msgid "Sticky keys are enabled"
1529
msgstr "เปิดใช้การค้างปุ่มกดแล้ว"
1531
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
1532
msgid "Sticky keys are disabled"
1533
msgstr "ปิดการค้างปุ่มกดแล้ว"
1535
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
1539
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
1540
msgid "Slow keys are enabled"
1541
msgstr "เปิดใช้การพิมพ์แบบช้าแล้ว"
1543
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:423
1544
msgid "Slow keys are disabled"
1545
msgstr "ปิดการพิมพ์แบบช้าแล้ว"
1547
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:425
1549
msgstr "การพิมพ์แบบช้า"
1551
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
1552
msgid "Bounce keys are enabled"
1553
msgstr "เปิดใช้การป้องกันการกดแป้นรัวแล้ว"
1555
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
1556
msgid "Bounce keys are disabled"
1557
msgstr "ปิดการป้องกันการกดแป้นรัวแล้ว"
1559
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
1561
msgstr "การป้องกันการกดแป้นรัว"
1563
#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
1565
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
1566
msgstr "เรียกทำงานปุ่มลัด \"%s\" ไม่สำเร็จ"
1568
#: ../xfsettingsd/main.c:78
1569
msgid "Do not fork to the background"
1570
msgstr "ไม่ต้อง fork ไปทำงานเบื้องหลัง"
1572
#: ../xfsettingsd/main.c:79
1573
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
1574
msgstr "แทนที่ดีมอน xsettings ที่ทำงานอยู่ (ถ้ามี)"
1576
#: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
1578
msgid "Workspace %d"
1579
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
1581
#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
1582
msgid "The Xfce Settings Daemon"
1583
msgstr "ดีมอนค่าตั้งของ Xfce"
1585
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
1586
msgid "Settings dialog to show"
1587
msgstr "กล่องโต้ตอบตั้งค่าที่จะแสดง"
1589
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:192
1590
msgid "All _Settings"
1591
msgstr "การ_ตั้งค่าทุกรายการ"
1593
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:386
1597
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:388
1598
msgid "Customize your desktop"
1599
msgstr "ปรับแต่งเดสก์ท็อปของคุณ"
1601
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:878
1602
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:889
1604
msgid "Unable to start \"%s\""
1605
msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงาน \"%s\""
1607
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
1608
msgid "Settings Manager"
1609
msgstr "โปรแกรมจัดการการตั้งค่า"
1611
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
1612
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
1613
msgstr "โปรแกรมจัดการการตั้งค่าแบบกราฟิกสำหรับ Xfce 4"