1
# Polish translations for xfce-settings package.
2
# Polskie tłumaczenia dla pakietu xfce-settings.
3
# Copyright (C) 2009 The Xfce development team.
4
# This file is distributed under the same license as the xfce-settings package.
5
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009, 2011, 2012, 2013.
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009,2011-2013
7
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2014
9
"Project-Id-Version: xfce4-settings 4.10\n"
10
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 15:12+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:36+0100\n"
13
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
14
"Language-Team: polski <>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:30+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 13:34+0000\n"
14
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
15
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pl/)\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
23
msgid "Acceleration _profile:"
24
msgstr "Profil przysp_ieszania:"
23
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
25
msgstr "Ułatwienia dostępu"
26
27
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
27
msgid "Acceleration t_ime:"
28
msgstr "Czas przy_spieszania:"
28
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
29
msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
30
31
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
31
msgid "Acceptance _delay:"
32
msgid "_Enable assistive technologies"
34
35
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
35
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
37
msgstr "Ułatwienia dostępu"
37
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
38
"screen readers and magnifiers"
39
msgstr "Uruchamia za pośrednictwem menedżera sesji programy wymagane przez czytniki ekranu i narzędzia powiększające ekran"
39
41
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
40
msgid "Assistive _Technologies"
41
msgstr "_Techniki wspomagające"
43
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
45
43
"Assistive technologies will be available the\n"
46
44
"next time you login"
47
45
msgstr "Ułatwienia dostępu będą dostępne po następnym zalogowaniu"
47
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
48
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
49
msgstr "Nie znaleziono obsługi AT-SPI w twoim systemie"
49
51
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
51
msgstr "Odskakujące klawisze"
52
msgid "Assistive _Technologies"
53
msgstr "_Techniki wspomagające"
53
55
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
54
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
55
msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
56
msgid "_Use sticky keys"
57
59
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
58
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
59
msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
61
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
62
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
63
"would normally need to be pressed at the same time"
64
msgstr "Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift), podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
61
66
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
63
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
64
"screen readers and magnifiers"
66
"Uruchamia za pośrednictwem menedżera sesji programy wymagane przez czytniki "
67
"ekranu i narzędzia powiększające ekran"
67
msgid "_Lock sticky keys"
69
70
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
70
msgid "K_eystroke delay:"
72
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
73
"locked in the pressed state until pressed again"
74
msgstr "Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
73
76
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
77
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
78
msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
77
80
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
78
msgid "Ma_ximum speed:"
79
msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
82
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
83
"pressed simultaneously"
84
msgstr "Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy modyfikujących"
81
86
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
82
msgid "Mouse Emulation"
83
msgstr "Emulacja myszy"
88
msgstr "Trwałe klawisze"
85
90
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
86
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
87
msgstr "Nie znaleziono obsługi AT-SPI w twoim systemie"
91
msgid "Use slow _keys"
89
94
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
90
msgid "R_epeat interval:"
91
msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
96
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
97
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
98
msgstr "Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu wprowadzania znaku"
93
100
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
95
msgstr "Powolne klawisze"
101
msgid "Acceptance _delay:"
102
msgstr "_Opóźnienie:"
97
104
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
99
msgstr "Trwałe klawisze"
106
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
108
msgstr "Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz zostanie wprowadzony, wyrażoną w milisekundach"
101
110
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
102
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
104
"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciami klawiszy, wymaganego do "
105
"wprowadzenia ich znaków, wyrażoną w milisekundach"
112
msgstr "Powolne klawisze"
107
114
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
109
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
112
"Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz "
113
"zostanie wprowadzony, wyrażoną w milisekundach"
115
msgid "Use _bounce keys"
115
118
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
116
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
117
msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
120
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
121
"minimum delay between keystrokes"
122
msgstr "Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi wciśnięciami jest krótszy od określonego"
119
124
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
120
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
122
"Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymalnej prędkości kursora"
125
msgid "K_eystroke delay:"
126
msgstr "O_późnienie:"
124
128
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
125
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
126
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
129
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
130
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciami klawiszy, wymaganego do wprowadzenia ich znaków, wyrażoną w milisekundach"
128
132
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
130
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
133
"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu "
134
msgstr "Odskakujące klawisze"
136
136
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
137
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
139
"Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego "
140
"maksymalnej prędkości"
142
140
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
144
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
145
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
147
"Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu "
141
msgid "_Use mouse emulation"
150
144
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
152
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
153
"minimum delay between keystrokes"
155
"Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi "
156
"wciśnięciami jest krótszy od określonego"
146
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
148
msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
158
150
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
159
msgid "Use _bounce keys"
151
msgid "R_epeat interval:"
152
msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
162
154
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
163
msgid "Use slow _keys"
155
msgid "_Acceleration delay:"
156
msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
166
158
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
168
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
169
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
170
"would normally need to be pressed at the same time"
172
"Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt "
173
"i Shift), podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące "
174
"mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
159
msgid "Acceleration t_ime:"
160
msgstr "Czas przy_spieszania:"
176
162
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
178
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
179
"locked in the pressed state until pressed again"
181
"Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich "
182
"wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
163
msgid "Ma_ximum speed:"
164
msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
184
166
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
186
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
187
"pressed simultaneously"
189
"Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy "
167
msgid "Acceleration _profile:"
168
msgstr "Profil przysp_ieszania:"
192
170
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
194
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
196
msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
198
174
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
199
msgid "_Acceleration delay:"
200
msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
202
178
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
203
msgid "_Enable assistive technologies"
180
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
182
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu kursora"
206
184
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
207
msgid "_Lock sticky keys"
185
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
186
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
210
188
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
189
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
190
msgstr "Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymalnej prędkości kursora"
214
192
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
215
msgid "_Use mouse emulation"
193
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
194
msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
218
196
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
219
msgid "_Use sticky keys"
197
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
198
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego maksymalnej prędkości"
222
200
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
201
msgid "Mouse Emulation"
202
msgstr "Emulacja myszy"
226
204
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
230
208
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
231
209
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
284
262
msgstr "Konfiguruje techniki ułatwiające korzystanie z klawiatury i myszy"
286
264
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
288
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
289
msgstr "Wygładza czcionki w celu poprawy wyglądu tekstu na ekranie"
291
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
292
265
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
293
266
msgid "Appearance"
296
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
297
msgid "Custom _DPI setting:"
298
msgstr "Włas_na (dpi):"
300
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
269
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
301
270
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
302
271
msgid "Customize the look of your desktop"
303
272
msgstr "Konfiguruje wygląd środowiska graficznego"
274
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
278
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
305
282
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
284
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
286
msgstr "Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu użytkownika"
309
288
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
289
msgid "Select a default font"
290
msgstr "Wybór czcionki"
292
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
310
293
msgid "Default Fon_t"
311
294
msgstr "_Domyślna"
313
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
314
msgid "Enable _event sounds"
317
296
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
318
msgid "Enable e_ditable accelerators"
319
msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
298
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
299
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
300
msgstr "Określa metodę przyciągania czcionek krawędzi czcionek do siatki (np. pikseli matrycy ekranu), umożliwiającą poprawienie ich wyglądu na ekranie"
321
302
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
322
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
323
msgstr "Dźwięki wp_rowadzania danych"
304
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
305
"correct sub-pixel order of the screen"
306
msgstr "Określa rozmieszczenie podpikseli wyświetlacza TFT lub LCD"
325
308
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
326
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
327
msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
309
msgid "Sub-_pixel order:"
310
msgstr "Układ po_dpikseli:"
329
312
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
331
msgstr "Dzwięki zdarzeń"
314
msgstr "_Przyciąganie do siatki:"
333
316
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
335
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
336
"correct sub-pixel order of the screen"
337
msgstr "Określa rozmieszczenie podpikseli wyświetlacza TFT lub LCD"
317
msgid "_Enable anti-aliasing"
318
msgstr "_Antyaliasing"
339
320
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
322
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
323
msgstr "Wygładza czcionki w celu poprawy wyglądu tekstu na ekranie"
343
325
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
345
msgstr "_Przyciąganie do siatki:"
327
msgstr "Renderowanie"
347
329
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
330
msgid "Custom _DPI setting:"
331
msgstr "Włas_na (dpi):"
351
333
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
353
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
354
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
357
"Umożliwia modyfikowanie klawiszy skrótów w menu programów umieszczając "
358
"kursor myszy nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
335
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
337
msgstr "Określa rozdzielczość czcionek wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie od rozdzielczości ekranu"
360
339
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
362
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
363
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
365
"Określa metodę przyciągania czcionek krawędzi czcionek do siatki (np. "
366
"pikseli matrycy ekranu), umożliwiającą poprawienie ich wyglądu na ekranie"
368
343
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
372
347
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
373
msgid "Menus and Buttons"
374
msgstr "Menu i przyciski"
348
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
349
msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
376
351
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
377
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
378
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
379
#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
352
msgid "_Toolbar Style"
353
msgstr "Styl pasków _narzędziowych"
383
355
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
385
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
387
"Określa rozdzielczość czcionek wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie "
388
"od rozdzielczości ekranu"
356
msgid "Show images on _buttons"
357
msgstr "Ikony na _przyciskach"
390
359
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
392
msgstr "Renderowanie"
360
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
361
msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
394
363
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
395
msgid "Select a default font"
396
msgstr "Wybór czcionki"
364
msgid "Show images in _menus"
365
msgstr "Ikony w me_nu"
398
367
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
368
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
369
msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
402
371
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
403
msgid "Show images in _menus"
404
msgstr "Ikony w me_nu"
372
msgid "Enable e_ditable accelerators"
373
msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
406
375
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
407
msgid "Show images on _buttons"
408
msgstr "Ikony na _przyciskach"
377
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
378
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
380
msgstr "Umożliwia modyfikowanie klawiszy skrótów w menu programów umieszczając kursor myszy nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
410
382
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
383
msgid "Menus and Buttons"
384
msgstr "Menu i przyciski"
414
386
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
415
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
416
msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
387
msgid "Enable _event sounds"
418
390
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
419
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
420
msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
391
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
392
msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
422
394
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
423
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
424
msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
395
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
396
msgstr "Dźwięki wp_rowadzania danych"
426
398
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
428
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
431
"Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą "
400
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
402
msgstr "Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą odtwarzane dźwięki"
434
404
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
406
msgstr "Dzwięki zdarzeń"
438
408
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
439
msgid "Sub-_pixel order:"
440
msgstr "Układ po_dpikseli:"
442
412
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
413
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
414
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
415
#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
446
419
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
447
msgid "Text next to icons"
448
msgstr "Tekst obok ikon"
450
423
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
451
msgid "Text under icons"
452
msgstr "Tekst pod ikonami"
454
427
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
456
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
459
"Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu "
462
431
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
463
msgid "_Enable anti-aliasing"
464
msgstr "_Antyaliasing"
466
435
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
470
439
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
440
msgid "Text under icons"
441
msgstr "Tekst pod ikonami"
474
443
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
475
msgid "_Toolbar Style"
476
msgstr "Styl pasków _narzędziowych"
444
msgid "Text next to icons"
445
msgstr "Tekst obok ikon"
478
447
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
547
516
msgstr "Poprzednia konfiguracja zostanie przywrócona w przeciągu 10 sekund."
549
518
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
550
msgid "Configure _new displays when connected"
551
msgstr "Konfigurowanie p_odłączanych ekranów"
519
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
553
523
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
554
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
524
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
555
525
msgid "Configure screen settings and layout"
556
526
msgstr "Konfiguruje ustawienia i układ ekranu"
558
528
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
559
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
563
532
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
534
msgstr "_Orientacja:"
567
536
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
537
msgid "Refresh _rate:"
538
msgstr "Częstotliwość _odświeżania:"
540
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
568
541
msgid "R_esolution:"
569
542
msgstr "_Rozdzielczość:"
571
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
575
544
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
576
msgid "Refresh _rate:"
577
msgstr "Częstotliwość _odświeżania:"
579
548
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
581
msgstr "_Orientacja:"
549
msgid "_Use this output"
550
msgstr "_Użycie tego ekranu"
583
552
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
584
553
msgid "_Mirror displays"
585
554
msgstr "_Ten sam obraz na wszystkich ekranach"
587
556
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
588
msgid "_Use this output"
589
msgstr "_Użycie tego ekranu"
557
msgid "Configure _new displays when connected"
558
msgstr "Konfigurowanie p_odłączanych ekranów"
560
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
561
msgid "Identify Displays"
562
msgstr "Rozpoznaj ekrany"
591
564
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
593
msgstr "Zaawansowane"
595
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
568
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
569
msgid "Only Display 1"
570
msgstr "Tylko ekran 1"
599
572
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
573
msgid "Mirror Displays"
574
msgstr "Wyświetlaj ten sam obraz"
576
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
600
577
msgid "Extend to the right"
601
578
msgstr "Rozszerz do prawej"
603
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
604
msgid "Mirror Displays"
605
msgstr "Wyświetlaj ten sam obraz"
607
580
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
608
msgid "Only Display 1"
609
msgstr "Tylko ekran 1"
611
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
612
581
msgid "Only Display 2"
613
582
msgstr "Tylko ekran 2"
584
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
586
msgstr "Zaawansowane"
615
588
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
616
589
msgid "radiobutton"
617
590
msgstr "Pole jednokrotnego wyboru"
810
779
msgstr "Skrypty powłoki"
812
781
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
813
msgid "A_pplication Shortcuts"
814
msgstr "_Skróty klawiszowe"
782
msgid "Keyboard layout selection"
816
785
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
786
msgid "Select keyboard layout and variant"
787
msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
820
789
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
821
msgid "Blink _delay:"
822
msgstr "Opóź_nienie:"
790
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
824
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
825
794
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
826
msgid "Change la_yout option"
827
msgstr "Skrót _zmiany układu"
795
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
796
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
797
msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
829
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
830
799
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
832
msgstr "Klawisz _składania znaków"
800
msgid "Restore num l_ock state on startup"
801
msgstr "Przywracanie stanu klawiatury _numerycznej po uruchomieniu"
834
803
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
804
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
838
808
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
839
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
840
msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
809
msgid "_Enable key repeat"
810
msgstr "_Powtarzanie"
842
812
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
843
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
844
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
845
msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
814
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
816
msgstr "Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza"
847
818
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
848
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
819
msgid "_Repeat delay:"
820
msgstr "_Opóźnienie:"
852
822
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
853
msgid "Key_board layout"
823
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
824
msgstr "Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz zostanie wprowadzany powtórnie, wyrażoną w milisekundach"
856
826
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
857
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
827
msgid "Repe_at speed:"
861
830
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
862
msgid "Keyboard layout selection"
831
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
832
msgstr "Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza"
865
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
866
834
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
867
msgid "Move currently selected item down by one row"
868
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w niżej"
835
msgid "Typing Settings"
870
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
871
838
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
872
msgid "Move currently selected item up by one row"
873
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz wyżej"
839
msgid "Show _blinking"
875
842
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
876
msgid "Repe_at speed:"
843
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
844
msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
879
846
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
880
msgid "Reset to _Defaults"
881
msgstr "Przywróć _domyślne"
847
msgid "Blink _delay:"
848
msgstr "Opóź_nienie:"
883
850
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
884
msgid "Restore num l_ock state on startup"
885
msgstr "Przywracanie stanu klawiatury _numerycznej po uruchomieniu"
851
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
852
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora, wyrażoną w milisekundach"
887
854
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
888
msgid "Select keyboard layout and variant"
889
msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
891
858
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
892
msgid "Show _blinking"
860
msgstr "Pole testowe:"
895
862
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
897
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
898
"dialog, or by the X server"
900
"Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, "
901
"czy za pośrednictwem serwera X"
903
866
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
904
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
905
msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
867
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
868
msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
907
870
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
908
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
910
"Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora, wyrażoną w "
871
msgid "Reset to _Defaults"
872
msgstr "Przywróć _domyślne"
913
874
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
914
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
916
"Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu "
875
msgid "A_pplication Shortcuts"
876
msgstr "_Skróty klawiszowe"
919
878
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
920
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
922
"Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz "
923
"zostanie wprowadzany powtórnie, wyrażoną w milisekundach"
879
msgid "_Use system defaults"
880
msgstr "Użycie ustawień sys_temu"
925
882
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
926
msgid "Typing Settings"
884
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
885
"dialog, or by the X server"
886
msgstr "Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, czy za pośrednictwem serwera X"
929
888
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
931
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
934
"Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu "
889
msgid "_Keyboard model"
937
892
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
938
msgid "_Enable key repeat"
939
msgstr "_Powtarzanie"
893
msgid "Change la_yout option"
894
msgstr "Skrót _zmiany układu"
941
896
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
942
msgid "_Keyboard model"
898
msgstr "Klawisz _składania znaków"
945
900
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
901
msgid "Move currently selected item up by one row"
902
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz wyżej"
949
904
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
950
msgid "_Repeat delay:"
951
msgstr "_Opóźnienie:"
905
msgid "Move currently selected item down by one row"
906
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w niżej"
953
908
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
955
msgstr "Pole testowe:"
909
msgid "Key_board layout"
957
912
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
958
msgid "_Use system defaults"
959
msgstr "Użycie ustawień sys_temu"
961
916
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
962
917
msgid "Unable to initialize GTK+."
1163
1117
msgstr "%.1f s"
1165
1119
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
1166
msgid "Acceleratio_n:"
1167
msgstr "Pr_zyspieszenie:"
1169
1123
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
1170
msgid "B_uttons and Feedback"
1171
msgstr "_Przyciski i reagowanie"
1124
msgid "Edge scrolling"
1125
msgstr "Przewijanie _krawędziowe"
1173
1127
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
1128
msgid "Two-finger scrolling"
1129
msgstr "Przewijanie _dwoma palcami"
1177
1131
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
1178
1132
msgid "Circular scrolling"
1179
1133
msgstr "Przewijanie"
1181
1135
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
1136
msgid "None (right-handed)"
1137
msgstr "Brak (układ praworęczny)"
1139
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
1140
msgid "Half (left-handed)"
1141
msgstr "Połowa (dla leworęcznych)"
1143
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
1182
1144
msgid "Clockwise"
1183
1145
msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
1185
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
1186
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
1187
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
1188
msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora urządzenia wskazującego"
1190
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
1147
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
1191
1148
msgid "Counterclockwise"
1192
1149
msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
1194
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
1195
msgid "Cursor si_ze:"
1196
msgstr "_Rozmiar kursora:"
1198
1151
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
1200
msgstr "_Odległość:"
1152
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
1153
msgid "Mouse and Touchpad"
1154
msgstr "Mysz i panel dotykowy"
1202
1156
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
1157
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
1158
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
1159
msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora urządzenia wskazującego"
1161
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
1203
1162
msgid "De_vice:"
1204
1163
msgstr "_Urządzenie:"
1206
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
1207
msgid "Disable touchpad _while typing"
1208
msgstr "Wyłączenie panelu p_odczas wprowadzania tekstu"
1210
1165
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
1166
msgid "_Enable this device"
1214
1169
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
1215
msgid "Double Click"
1216
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
1170
msgid "Ri_ght-handed"
1171
msgstr "Układ p_raworęczny"
1218
1173
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
1219
msgid "Drag and Drop"
1220
msgstr "Przeciąganie"
1174
msgid "Le_ft-handed"
1175
msgstr "Układ _leworęczny"
1222
1177
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
1224
msgstr "_Czas trwania:"
1178
msgid "Reverse scroll d_irection"
1179
msgstr "_Odwrócenie kierunków przewijania"
1226
1181
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
1227
msgid "Edge scrolling"
1228
msgstr "Przewijanie _krawędziowe"
1182
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
1183
msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
1230
1185
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
1231
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
1232
msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
1189
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
1190
msgid "Acceleratio_n:"
1191
msgstr "Pr_zyspieszenie:"
1234
1193
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
1235
msgid "Half (left-handed)"
1236
msgstr "Połowa (dla leworęcznych)"
1195
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
1196
msgstr "Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność prędkości normalnej"
1238
1198
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
1239
msgid "Le_ft-handed"
1240
msgstr "Układ _leworęczny"
1200
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
1202
msgstr "Określa odległość o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, aby jego ruch został przyspieszony, wyrażoną w pikselach"
1242
1204
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
1243
msgid "Mouse (relative)"
1244
msgstr "Mysz (układ względny)"
1205
msgid "Sensitivit_y:"
1246
1208
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
1247
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
1248
msgid "Mouse and Touchpad"
1249
msgstr "Mysz i panel dotykowy"
1209
msgid "_Reset to Defaults"
1210
msgstr "Przywróć d_omyślne"
1251
1212
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
1252
msgid "None (right-handed)"
1253
msgstr "Brak (układ praworęczny)"
1214
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
1216
msgstr "Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
1255
1218
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
1256
msgid "Pen (absolute)"
1257
msgstr "Pióro (układ bezwzględny)"
1259
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
1260
1219
msgid "Pointer Speed"
1261
1220
msgstr "Prędkość kursora"
1222
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
1223
msgid "B_uttons and Feedback"
1224
msgstr "_Przyciski i reagowanie"
1263
1226
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
1227
msgid "Disable touchpad _while typing"
1228
msgstr "Wyłączenie panelu p_odczas wprowadzania tekstu"
1267
1230
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
1268
msgid "Reverse scroll d_irection"
1269
msgstr "_Odwrócenie kierunków przewijania"
1232
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
1233
msgstr "Wyłącza panel dotykowy podczas korzystania z klawiatury"
1271
1235
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
1272
msgid "Ri_ght-handed"
1273
msgstr "Układ p_raworęczny"
1237
msgstr "_Czas trwania:"
1275
1239
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
1277
msgstr "Przewijanie"
1240
msgid "Tap touchpad to clic_k"
1241
msgstr "Klikanie _stuknięciem w panel"
1279
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
1243
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
1280
1244
msgid "Scrolling _mode:"
1281
1245
msgstr "Tryb p_rzewijania:"
1283
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
1284
msgid "Sensitivit_y:"
1287
1247
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
1289
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
1292
"Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
1248
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
1249
msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
1294
1251
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
1253
msgstr "Przewijanie"
1298
1255
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
1299
1256
msgid "T_ouchpad"
1300
1257
msgstr "_Panel dotykowy"
1302
1259
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
1260
msgid "Trac_king mode:"
1261
msgstr "_Tryb śledzenia:"
1263
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
1265
msgstr "_Orientacja:"
1267
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
1303
1268
msgid "Tab_let"
1304
1269
msgstr "Tab_let"
1306
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
1307
msgid "Tap touchpad to clic_k"
1308
msgstr "Klikanie _stuknięciem w panel"
1271
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
1273
msgstr "_Urządzenia"
1310
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
1275
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
1311
1276
msgid "Th_reshold:"
1312
1277
msgstr "P_róg:"
1314
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
1316
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
1318
"Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność "
1319
"prędkości normalnej"
1321
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
1323
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
1324
"for them to be considered a double click"
1326
"Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy "
1327
"kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
1329
1279
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
1331
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
1333
"Określa odległość o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć czynność "
1334
"przeciągania, wyrażoną w pikselach"
1281
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
1283
msgstr "Określa odległość o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć czynność przeciągania, wyrażoną w pikselach"
1336
1285
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
1338
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
1341
"Określa odległość o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, aby "
1342
"jego ruch został przyspieszony, wyrażoną w pikselach"
1286
msgid "Drag and Drop"
1287
msgstr "Przeciąganie"
1344
1289
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
1346
1291
msgstr "_Czas:"
1348
1293
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
1349
msgid "Trac_king mode:"
1350
msgstr "_Tryb śledzenia:"
1352
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
1354
1295
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
1355
1296
"considered a double click"
1357
"Określa maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy kliknięciami, aby "
1358
"zostały one zinterpretowane jako dwukrotne, wyrażoną w milisekundach"
1297
msgstr "Określa maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne, wyrażoną w milisekundach"
1299
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
1301
msgstr "_Odległość:"
1360
1303
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
1361
msgid "Two-finger scrolling"
1362
msgstr "Przewijanie _dwoma palcami"
1305
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
1306
"for them to be considered a double click"
1307
msgstr "Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
1364
1309
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
1365
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
1366
msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
1310
msgid "Double Click"
1311
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
1368
1313
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
1370
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
1371
msgstr "Wyłącza panel dotykowy podczas korzystania z klawiatury"
1315
msgstr "Z_achowanie"
1373
1317
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
1375
msgstr "Z_achowanie"
1318
msgid "Cursor si_ze:"
1319
msgstr "_Rozmiar kursora:"
1377
1321
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
1379
msgstr "_Urządzenia"
1381
1325
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
1382
msgid "_Enable this device"
1385
1329
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
1386
msgid "_Reset to Defaults"
1387
msgstr "Przywróć d_omyślne"
1389
1333
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
1391
msgstr "_Orientacja:"
1334
msgid "Pen (absolute)"
1335
msgstr "Pióro (układ bezwzględny)"
1393
1337
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
1338
msgid "Mouse (relative)"
1339
msgstr "Mysz (układ względny)"
1397
1341
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
1398
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
1342
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
1399
1343
msgid "Settings Editor"
1400
1344
msgstr "Edytor ustawień"
1676
1612
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
1678
1614
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
1615
msgid "Settings Manager"
1616
msgstr "Menedżer ustawień"
1618
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
1679
1619
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
1680
1620
msgstr "Konfiguruje ustawienia środowiska graficznego Xfce"
1682
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
1683
msgid "Settings Manager"
1684
msgstr "Menedżer ustawień"
1687
#~ msgstr "Etykiety poniżej ikon"
1689
#~ msgid "Both Horizontal"
1690
#~ msgstr "Etykiety obok ikon"
1693
#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
1694
#~ "connected displays."
1695
#~ msgstr "Wyświetla okno podstawowych ustawień w czasie podłączania ekranów"
1697
#~ msgid "_Settings"
1698
#~ msgstr "_Ustawienia"
1700
#~ msgid "Be_havior"
1701
#~ msgstr "Z_achowanie"
1703
#~ msgid "Reset to De_faults"
1704
#~ msgstr "Przywróć _domyślne"
1709
#~ msgid "Both displays cloned"
1710
#~ msgstr "Klonowanie obu ekranów"
1712
#~ msgid "Display settings"
1713
#~ msgstr "Ustawienia ekranu"
1715
#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
1716
#~ msgstr "Dostępnych jest kilka ekranów. Używanie:\n"
1718
#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
1719
#~ msgstr "Używanie obu ekranów do pokazywania tej samej zawartości"
1724
#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
1725
#~ msgstr "Pole _testowe:"
1728
#~ msgstr "Reagowanie"
1733
#~ msgid "Re_set to Defaults"
1734
#~ msgstr "Przywróć _domyślne"
1736
#~ msgid "This property name is not valid."
1737
#~ msgstr "Wprowadzona nazwa właściwości jest niepoprawna."
1742
#~ msgid "Xfconf channels"
1743
#~ msgstr "Kanały Xfconf"
1745
#~ msgid "_Overview"
1748
#~ msgid "NVIDIA Settings"
1749
#~ msgstr "Sterownik NVIDIA"
1751
#~ msgid "Verbose output"
1752
#~ msgstr "Wypisuje bardziej szczegółowe komunikaty"
1756
#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
1759
#~ "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać pełną listę opcji wiersza "
1765
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
1766
#~ msgstr "Menedżer ustawień Xfce 4"
1768
#~ msgid "Screen %d"
1771
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
1772
#~ msgstr "Brak rozszerzenia RandR na monitorze „%s”"
1775
#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
1776
#~ "Try to enable it and run the dialog again."
1778
#~ "Rozszerzenie RandR nie zostało włączone na bieżącyn monitorze. Proszę je "
1779
#~ "włączyć i uruchomić ponownie okno dialogowe."
1781
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
1782
#~ msgstr "Nie udało się użyć rozszerzenia RandR"
1784
#~ msgid "Second monitor"
1785
#~ msgstr "Drugi monitor"
1787
#~ msgid "Second digital display"
1788
#~ msgstr "Drugi wyświetlacz cyfrowy"
1790
#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
1792
#~ "Nie można przywrócić właściwości „%s”, ponieważ jest ona zablokowana"
1794
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
1795
#~ msgstr "<b>Odskakujące klawisze</b>"
1797
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
1798
#~ msgstr "<b>Powolne klawisze</b>"
1800
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
1801
#~ msgstr "<b>Trwałe klawisze</b>"
1803
#~ msgid "<b>DPI</b>"
1804
#~ msgstr "<b>Rozdzielczość</b>"
1809
#~ msgid "<b>Size</b>"
1810
#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1812
#~ msgid "Select a channel and property"
1813
#~ msgstr "Wybiera kanał i właściwość"
1815
#~ msgid "Client id used when resuming session"
1816
#~ msgstr "Określa id klienta podczas wznawiania sesji"