~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/xfce4-settings/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-02-26 07:41:42 UTC
  • mfrom: (1.3.8 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140226074142-f5gw8hhjs8ulavmg
Tags: 4.11.2-1ubuntu1
* Merge from Debian experimental, remaining changes:
  - debian/patches/xubuntu_vanilla-session-themes.patch: Fix missing gtk and
    icon themes with the vanilla Xfce session.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Polish translations for xfce-settings package.
2
 
# Polskie tłumaczenia dla pakietu xfce-settings.
3
 
# Copyright (C) 2009 The Xfce development team.
4
 
# This file is distributed under the same license as the xfce-settings package.
5
 
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009, 2011, 2012, 2013.
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
4
 
5
# Translators:
 
6
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009,2011-2013
 
7
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2014
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: xfce4-settings 4.10\n"
 
10
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 15:12+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:36+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
14
 
"Language-Team: polski <>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:30+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 13:34+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
 
15
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pl/)\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
18
 
"Language: \n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
20
 
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: pl\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
21
 
22
22
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
23
 
msgid "Acceleration _profile:"
24
 
msgstr "Profil przysp_ieszania:"
 
23
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 
24
msgid "Accessibility"
 
25
msgstr "Ułatwienia dostępu"
25
26
 
26
27
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
27
 
msgid "Acceleration t_ime:"
28
 
msgstr "Czas przy_spieszania:"
 
28
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 
29
msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
29
30
 
30
31
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
31
 
msgid "Acceptance _delay:"
32
 
msgstr "_Opóźnienie:"
 
32
msgid "_Enable assistive technologies"
 
33
msgstr "_Włączenie"
33
34
 
34
35
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
35
 
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
36
 
msgid "Accessibility"
37
 
msgstr "Ułatwienia dostępu"
 
36
msgid ""
 
37
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
 
38
"screen readers and magnifiers"
 
39
msgstr "Uruchamia  za pośrednictwem menedżera sesji programy wymagane przez czytniki ekranu i narzędzia powiększające ekran"
38
40
 
39
41
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
40
 
msgid "Assistive _Technologies"
41
 
msgstr "_Techniki wspomagające"
42
 
 
43
 
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
44
42
msgid ""
45
43
"Assistive technologies will be available the\n"
46
44
"next time you login"
47
45
msgstr "Ułatwienia dostępu będą dostępne po następnym zalogowaniu"
48
46
 
 
47
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 
48
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
 
49
msgstr "Nie znaleziono obsługi AT-SPI w twoim systemie"
 
50
 
49
51
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
50
 
msgid "Bounce Keys"
51
 
msgstr "Odskakujące klawisze"
 
52
msgid "Assistive _Technologies"
 
53
msgstr "_Techniki wspomagające"
52
54
 
53
55
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
54
 
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
55
 
msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
 
56
msgid "_Use sticky keys"
 
57
msgstr "Włąc_zenie"
56
58
 
57
59
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
58
 
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
59
 
msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
 
60
msgid ""
 
61
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 
62
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 
63
"would normally need to be pressed at the same time"
 
64
msgstr "Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift), podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
60
65
 
61
66
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
62
 
msgid ""
63
 
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
64
 
"screen readers and magnifiers"
65
 
msgstr ""
66
 
"Uruchamia  za pośrednictwem menedżera sesji programy wymagane przez czytniki "
67
 
"ekranu i narzędzia powiększające ekran"
 
67
msgid "_Lock sticky keys"
 
68
msgstr "_Blokowanie"
68
69
 
69
70
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
70
 
msgid "K_eystroke delay:"
71
 
msgstr "O_późnienie:"
 
71
msgid ""
 
72
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 
73
"locked in the pressed state until pressed again"
 
74
msgstr "Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
72
75
 
73
76
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
74
 
msgid "Keyboa_rd"
75
 
msgstr "_Klawiatura"
 
77
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
 
78
msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
76
79
 
77
80
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
78
 
msgid "Ma_ximum speed:"
79
 
msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
 
81
msgid ""
 
82
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 
83
"pressed simultaneously"
 
84
msgstr "Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy modyfikujących"
80
85
 
81
86
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
82
 
msgid "Mouse Emulation"
83
 
msgstr "Emulacja myszy"
 
87
msgid "Sticky Keys"
 
88
msgstr "Trwałe klawisze"
84
89
 
85
90
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
86
 
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
87
 
msgstr "Nie znaleziono obsługi AT-SPI w twoim systemie"
 
91
msgid "Use slow _keys"
 
92
msgstr "Włącz_enie"
88
93
 
89
94
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
90
 
msgid "R_epeat interval:"
91
 
msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
 
95
msgid ""
 
96
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 
97
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 
98
msgstr "Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu wprowadzania znaku"
92
99
 
93
100
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
94
 
msgid "Slow Keys"
95
 
msgstr "Powolne klawisze"
 
101
msgid "Acceptance _delay:"
 
102
msgstr "_Opóźnienie:"
96
103
 
97
104
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
98
 
msgid "Sticky Keys"
99
 
msgstr "Trwałe klawisze"
 
105
msgid ""
 
106
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 
107
"will be accepted"
 
108
msgstr "Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz zostanie wprowadzony, wyrażoną w milisekundach"
100
109
 
101
110
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
102
 
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
103
 
msgstr ""
104
 
"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciami klawiszy, wymaganego do "
105
 
"wprowadzenia ich znaków, wyrażoną w milisekundach"
 
111
msgid "Slow Keys"
 
112
msgstr "Powolne klawisze"
106
113
 
107
114
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
108
 
msgid ""
109
 
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
110
 
"will be accepted"
111
 
msgstr ""
112
 
"Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz "
113
 
"zostanie wprowadzony, wyrażoną w milisekundach"
 
115
msgid "Use _bounce keys"
 
116
msgstr "Włącze_nie"
114
117
 
115
118
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
116
 
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
117
 
msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
 
119
msgid ""
 
120
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 
121
"minimum delay between keystrokes"
 
122
msgstr "Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi wciśnięciami jest krótszy od określonego"
118
123
 
119
124
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
120
 
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
121
 
msgstr ""
122
 
"Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymalnej prędkości kursora"
 
125
msgid "K_eystroke delay:"
 
126
msgstr "O_późnienie:"
123
127
 
124
128
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
125
 
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
126
 
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
 
129
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 
130
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciami klawiszy, wymaganego do wprowadzenia ich znaków, wyrażoną w milisekundach"
127
131
 
128
132
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
129
 
msgid ""
130
 
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
131
 
"motion event"
132
 
msgstr ""
133
 
"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu "
134
 
"kursora"
 
133
msgid "Bounce Keys"
 
134
msgstr "Odskakujące klawisze"
135
135
 
136
136
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
137
 
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
138
 
msgstr ""
139
 
"Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego "
140
 
"maksymalnej prędkości"
 
137
msgid "Keyboa_rd"
 
138
msgstr "_Klawiatura"
141
139
 
142
140
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
143
 
msgid ""
144
 
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
145
 
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
146
 
msgstr ""
147
 
"Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu "
148
 
"wprowadzania znaku"
 
141
msgid "_Use mouse emulation"
 
142
msgstr "Włąc_zenie"
149
143
 
150
144
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
151
145
msgid ""
152
 
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
153
 
"minimum delay between keystrokes"
154
 
msgstr ""
155
 
"Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi "
156
 
"wciśnięciami jest krótszy od określonego"
 
146
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 
147
" pad"
 
148
msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
157
149
 
158
150
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
159
 
msgid "Use _bounce keys"
160
 
msgstr "Włącze_nie"
 
151
msgid "R_epeat interval:"
 
152
msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
161
153
 
162
154
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
163
 
msgid "Use slow _keys"
164
 
msgstr "Włącz_enie"
 
155
msgid "_Acceleration delay:"
 
156
msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
165
157
 
166
158
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
167
 
msgid ""
168
 
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
169
 
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
170
 
"would normally need to be pressed at the same time"
171
 
msgstr ""
172
 
"Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt "
173
 
"i Shift), podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące "
174
 
"mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
 
159
msgid "Acceleration t_ime:"
 
160
msgstr "Czas przy_spieszania:"
175
161
 
176
162
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
177
 
msgid ""
178
 
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
179
 
"locked in the pressed state until pressed again"
180
 
msgstr ""
181
 
"Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich "
182
 
"wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
 
163
msgid "Ma_ximum speed:"
 
164
msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
183
165
 
184
166
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
185
 
msgid ""
186
 
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
187
 
"pressed simultaneously"
188
 
msgstr ""
189
 
"Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy "
190
 
"modyfikujących"
 
167
msgid "Acceleration _profile:"
 
168
msgstr "Profil przysp_ieszania:"
191
169
 
192
170
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
193
 
msgid ""
194
 
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
195
 
"pad"
196
 
msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
 
171
msgid "msec"
 
172
msgstr "milisekund"
197
173
 
198
174
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
199
 
msgid "_Acceleration delay:"
200
 
msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
 
175
msgid "pixels/sec"
 
176
msgstr "pikseli/s"
201
177
 
202
178
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
203
 
msgid "_Enable assistive technologies"
204
 
msgstr "_Włączenie"
 
179
msgid ""
 
180
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 
181
"motion event"
 
182
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu kursora"
205
183
 
206
184
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
207
 
msgid "_Lock sticky keys"
208
 
msgstr "_Blokowanie"
 
185
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 
186
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
209
187
 
210
188
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
211
 
msgid "_Mouse"
212
 
msgstr "_Mysz"
 
189
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 
190
msgstr "Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymalnej prędkości kursora"
213
191
 
214
192
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
215
 
msgid "_Use mouse emulation"
216
 
msgstr "Włąc_zenie"
 
193
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 
194
msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
217
195
 
218
196
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
219
 
msgid "_Use sticky keys"
220
 
msgstr "Włąc_zenie"
 
197
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 
198
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego maksymalnej prędkości"
221
199
 
222
200
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
223
 
msgid "msec"
224
 
msgstr "milisekund"
 
201
msgid "Mouse Emulation"
 
202
msgstr "Emulacja myszy"
225
203
 
226
204
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
227
 
msgid "pixels/sec"
228
 
msgstr "pikseli/s"
 
205
msgid "_Mouse"
 
206
msgstr "_Mysz"
229
207
 
230
208
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
231
209
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
252
230
 
253
231
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
254
232
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
255
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
 
233
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1994
256
234
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
257
235
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
258
236
#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
262
240
 
263
241
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
264
242
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
265
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
 
243
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2013
266
244
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
267
245
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
268
246
#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
271
249
 
272
250
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
273
251
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
274
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
 
252
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2014
275
253
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
276
254
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
277
255
#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
284
262
msgstr "Konfiguruje techniki ułatwiające korzystanie z klawiatury i myszy"
285
263
 
286
264
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
287
 
msgid ""
288
 
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
289
 
msgstr "Wygładza czcionki w celu poprawy wyglądu tekstu na ekranie"
290
 
 
291
 
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
292
265
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
293
266
msgid "Appearance"
294
267
msgstr "Wygląd"
295
268
 
296
 
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
297
 
msgid "Custom _DPI setting:"
298
 
msgstr "Włas_na (dpi):"
299
 
 
300
 
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 
269
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
301
270
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
302
271
msgid "Customize the look of your desktop"
303
272
msgstr "Konfiguruje wygląd środowiska graficznego"
304
273
 
 
274
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 
275
msgid "St_yle"
 
276
msgstr "_Styl"
 
277
 
 
278
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 
279
msgid "_Icons"
 
280
msgstr "_Ikony"
 
281
 
305
282
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
306
 
msgid "DPI"
307
 
msgstr "Skala"
 
283
msgid ""
 
284
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 
285
"text"
 
286
msgstr "Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu użytkownika"
308
287
 
309
288
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 
289
msgid "Select a default font"
 
290
msgstr "Wybór czcionki"
 
291
 
 
292
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
310
293
msgid "Default Fon_t"
311
294
msgstr "_Domyślna"
312
295
 
313
 
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
314
 
msgid "Enable _event sounds"
315
 
msgstr "Włą_czenie"
316
 
 
317
296
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
318
 
msgid "Enable e_ditable accelerators"
319
 
msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
 
297
msgid ""
 
298
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 
299
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 
300
msgstr "Określa metodę przyciągania czcionek krawędzi czcionek do siatki (np. pikseli matrycy ekranu), umożliwiającą poprawienie ich wyglądu na ekranie"
320
301
 
321
302
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
322
 
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
323
 
msgstr "Dźwięki wp_rowadzania danych"
 
303
msgid ""
 
304
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 
305
"correct sub-pixel order of the screen"
 
306
msgstr "Określa rozmieszczenie podpikseli wyświetlacza TFT lub LCD"
324
307
 
325
308
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
326
 
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
327
 
msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
 
309
msgid "Sub-_pixel order:"
 
310
msgstr "Układ po_dpikseli:"
328
311
 
329
312
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
330
 
msgid "Event sounds"
331
 
msgstr "Dzwięki zdarzeń"
 
313
msgid "Hintin_g:"
 
314
msgstr "_Przyciąganie do siatki:"
332
315
 
333
316
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
334
 
msgid ""
335
 
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
336
 
"correct sub-pixel order of the screen"
337
 
msgstr "Określa rozmieszczenie podpikseli wyświetlacza TFT lub LCD"
 
317
msgid "_Enable anti-aliasing"
 
318
msgstr "_Antyaliasing"
338
319
 
339
320
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
340
 
msgid "Full"
341
 
msgstr "Pełne"
 
321
msgid ""
 
322
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 
323
msgstr "Wygładza czcionki w celu poprawy wyglądu tekstu na ekranie"
342
324
 
343
325
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
344
 
msgid "Hintin_g:"
345
 
msgstr "_Przyciąganie do siatki:"
 
326
msgid "Rendering"
 
327
msgstr "Renderowanie"
346
328
 
347
329
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
348
 
msgid "Icons"
349
 
msgstr "Ikony"
 
330
msgid "Custom _DPI setting:"
 
331
msgstr "Włas_na (dpi):"
350
332
 
351
333
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
352
334
msgid ""
353
 
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
354
 
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
355
 
"shortcut"
356
 
msgstr ""
357
 
"Umożliwia modyfikowanie klawiszy skrótów w menu programów umieszczając "
358
 
"kursor myszy nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
 
335
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 
336
"small"
 
337
msgstr "Określa rozdzielczość czcionek wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie od rozdzielczości ekranu"
359
338
 
360
339
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
361
 
msgid ""
362
 
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
363
 
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
364
 
msgstr ""
365
 
"Określa metodę przyciągania czcionek krawędzi czcionek do siatki (np. "
366
 
"pikseli matrycy ekranu), umożliwiającą poprawienie ich wyglądu na ekranie"
 
340
msgid "DPI"
 
341
msgstr "Skala"
367
342
 
368
343
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
369
 
msgid "Medium"
370
 
msgstr "Średnie"
 
344
msgid "_Fonts"
 
345
msgstr "Czci_onki"
371
346
 
372
347
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
373
 
msgid "Menus and Buttons"
374
 
msgstr "Menu i przyciski"
 
348
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 
349
msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
375
350
 
376
351
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
377
 
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
378
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
379
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
380
 
msgid "None"
381
 
msgstr "Brak"
 
352
msgid "_Toolbar Style"
 
353
msgstr "Styl pasków _narzędziowych"
382
354
 
383
355
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
384
 
msgid ""
385
 
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
386
 
msgstr ""
387
 
"Określa rozdzielczość czcionek wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie "
388
 
"od rozdzielczości ekranu"
 
356
msgid "Show images on _buttons"
 
357
msgstr "Ikony na _przyciskach"
389
358
 
390
359
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
391
 
msgid "Rendering"
392
 
msgstr "Renderowanie"
 
360
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 
361
msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
393
362
 
394
363
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
395
 
msgid "Select a default font"
396
 
msgstr "Wybór czcionki"
 
364
msgid "Show images in _menus"
 
365
msgstr "Ikony w me_nu"
397
366
 
398
367
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
399
 
msgid "Setti_ngs"
400
 
msgstr "_Ustawienia"
 
368
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 
369
msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
401
370
 
402
371
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
403
 
msgid "Show images in _menus"
404
 
msgstr "Ikony w me_nu"
 
372
msgid "Enable e_ditable accelerators"
 
373
msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
405
374
 
406
375
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
407
 
msgid "Show images on _buttons"
408
 
msgstr "Ikony na _przyciskach"
 
376
msgid ""
 
377
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 
378
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 
379
"shortcut"
 
380
msgstr "Umożliwia modyfikowanie klawiszy skrótów w menu programów umieszczając kursor myszy nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
409
381
 
410
382
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
411
 
msgid "Slight"
412
 
msgstr "Lekkie"
 
383
msgid "Menus and Buttons"
 
384
msgstr "Menu i przyciski"
413
385
 
414
386
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
415
 
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
416
 
msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
 
387
msgid "Enable _event sounds"
 
388
msgstr "Włą_czenie"
417
389
 
418
390
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
419
 
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
420
 
msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
 
391
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 
392
msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
421
393
 
422
394
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
423
 
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
424
 
msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
 
395
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
 
396
msgstr "Dźwięki wp_rowadzania danych"
425
397
 
426
398
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
427
399
msgid ""
428
 
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
429
 
"play"
430
 
msgstr ""
431
 
"Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą "
432
 
"odtwarzane dźwięki"
 
400
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 
401
" play"
 
402
msgstr "Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą odtwarzane dźwięki"
433
403
 
434
404
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
435
 
msgid "St_yle"
436
 
msgstr "_Styl"
 
405
msgid "Event sounds"
 
406
msgstr "Dzwięki zdarzeń"
437
407
 
438
408
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
439
 
msgid "Sub-_pixel order:"
440
 
msgstr "Układ po_dpikseli:"
 
409
msgid "Setti_ngs"
 
410
msgstr "_Ustawienia"
441
411
 
442
412
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
443
 
msgid "Text"
444
 
msgstr "Etykiety"
 
413
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
 
414
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 
415
#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 
416
msgid "None"
 
417
msgstr "Brak"
445
418
 
446
419
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
447
 
msgid "Text next to icons"
448
 
msgstr "Tekst obok ikon"
 
420
msgid "Slight"
 
421
msgstr "Lekkie"
449
422
 
450
423
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
451
 
msgid "Text under icons"
452
 
msgstr "Tekst pod ikonami"
 
424
msgid "Medium"
 
425
msgstr "Średnie"
453
426
 
454
427
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
455
 
msgid ""
456
 
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
457
 
"text"
458
 
msgstr ""
459
 
"Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu "
460
 
"użytkownika"
 
428
msgid "Full"
 
429
msgstr "Pełne"
461
430
 
462
431
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
463
 
msgid "_Enable anti-aliasing"
464
 
msgstr "_Antyaliasing"
 
432
msgid "Icons"
 
433
msgstr "Ikony"
465
434
 
466
435
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
467
 
msgid "_Fonts"
468
 
msgstr "Czci_onki"
 
436
msgid "Text"
 
437
msgstr "Etykiety"
469
438
 
470
439
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
471
 
msgid "_Icons"
472
 
msgstr "_Ikony"
 
440
msgid "Text under icons"
 
441
msgstr "Tekst pod ikonami"
473
442
 
474
443
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
475
 
msgid "_Toolbar Style"
476
 
msgstr "Styl pasków _narzędziowych"
 
444
msgid "Text next to icons"
 
445
msgstr "Tekst obok ikon"
477
446
 
478
447
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
479
448
#, c-format
525
494
msgstr "Pionowy BGR"
526
495
 
527
496
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
528
 
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
529
 
msgstr "<big><b>Zachować bieżącą konfigurację?</b></big>"
530
 
 
531
 
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
532
497
msgid "Confirmation"
533
498
msgstr "Potwierdzenie"
534
499
 
535
 
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 
500
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
536
501
msgid "Keep this configuration"
537
502
msgstr "Zachowaj bieżącą"
538
503
 
539
 
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 
504
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
540
505
msgid "Restore the previous configuration"
541
506
msgstr "Przywróć poprzednią"
542
507
 
 
508
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 
509
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 
510
msgstr "<big><b>Zachować bieżącą konfigurację?</b></big>"
 
511
 
543
512
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
544
513
msgid ""
545
514
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
547
516
msgstr "Poprzednia konfiguracja zostanie przywrócona w przeciągu 10 sekund."
548
517
 
549
518
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
550
 
msgid "Configure _new displays when connected"
551
 
msgstr "Konfigurowanie p_odłączanych ekranów"
 
519
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 
520
msgid "Display"
 
521
msgstr "Ekran"
552
522
 
553
523
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
554
 
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 
524
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
555
525
msgid "Configure screen settings and layout"
556
526
msgstr "Konfiguruje ustawienia i układ ekranu"
557
527
 
558
528
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
559
 
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
560
 
msgid "Display"
561
 
msgstr "Ekran"
 
529
msgid "Ref_lection:"
 
530
msgstr "_Odbicie:"
562
531
 
563
532
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
564
 
msgid "P_osition:"
565
 
msgstr "P_ołożenie:"
 
533
msgid "Ro_tation:"
 
534
msgstr "_Orientacja:"
566
535
 
567
536
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 
537
msgid "Refresh _rate:"
 
538
msgstr "Częstotliwość _odświeżania:"
 
539
 
 
540
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
568
541
msgid "R_esolution:"
569
542
msgstr "_Rozdzielczość:"
570
543
 
571
 
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
572
 
msgid "Ref_lection:"
573
 
msgstr "_Odbicie:"
574
 
 
575
544
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
576
 
msgid "Refresh _rate:"
577
 
msgstr "Częstotliwość _odświeżania:"
 
545
msgid "P_osition:"
 
546
msgstr "P_ołożenie:"
578
547
 
579
548
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
580
 
msgid "Ro_tation:"
581
 
msgstr "_Orientacja:"
 
549
msgid "_Use this output"
 
550
msgstr "_Użycie tego ekranu"
582
551
 
583
552
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
584
553
msgid "_Mirror displays"
585
554
msgstr "_Ten sam obraz na wszystkich ekranach"
586
555
 
587
556
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
588
 
msgid "_Use this output"
589
 
msgstr "_Użycie tego ekranu"
 
557
msgid "Configure _new displays when connected"
 
558
msgstr "Konfigurowanie p_odłączanych ekranów"
 
559
 
 
560
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
 
561
msgid "Identify Displays"
 
562
msgstr "Rozpoznaj ekrany"
590
563
 
591
564
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
592
 
msgid "Advanced"
593
 
msgstr "Zaawansowane"
594
 
 
595
 
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
596
565
msgid "Displays"
597
566
msgstr "Ekrany"
598
567
 
 
568
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 
569
msgid "Only Display 1"
 
570
msgstr "Tylko ekran 1"
 
571
 
599
572
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 
573
msgid "Mirror Displays"
 
574
msgstr "Wyświetlaj ten sam obraz"
 
575
 
 
576
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
600
577
msgid "Extend to the right"
601
578
msgstr "Rozszerz do prawej"
602
579
 
603
 
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
604
 
msgid "Mirror Displays"
605
 
msgstr "Wyświetlaj ten sam obraz"
606
 
 
607
580
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
608
 
msgid "Only Display 1"
609
 
msgstr "Tylko ekran 1"
610
 
 
611
 
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
612
581
msgid "Only Display 2"
613
582
msgstr "Tylko ekran 2"
614
583
 
 
584
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
 
585
msgid "Advanced"
 
586
msgstr "Zaawansowane"
 
587
 
615
588
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
616
589
msgid "radiobutton"
617
590
msgstr "Pole jednokrotnego wyboru"
664
637
msgid "Minimal interface to set up an external output"
665
638
msgstr "Otwiera okno uproszczonej konfiguracji ekranów"
666
639
 
667
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
 
640
#: ../dialogs/display-settings/main.c:228
668
641
#, c-format
669
642
msgid ""
670
643
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
672
645
msgstr "Poprzednia konfiguracja zostanie przywrócona w przeciągu %i sekund."
673
646
 
674
647
#. Insert the mode
675
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
 
648
#: ../dialogs/display-settings/main.c:749
676
649
#, c-format
677
650
msgid "%.1f Hz"
678
651
msgstr "%.1f Hz"
679
652
 
680
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
 
653
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1042
681
654
msgid "Display:"
682
655
msgstr "Ekran"
683
656
 
684
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 
657
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1047
685
658
msgid "Resolution:"
686
659
msgstr "Rozdzielczość:"
687
660
 
688
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 
661
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
689
662
msgid ""
690
663
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
691
 
msgstr ""
692
 
"Nie można wyłączyć ostatniego aktywnego wyjścia. W przeciwnym razie komputer "
693
 
"byłby nie zdatny do użycia."
 
664
msgstr "Nie można wyłączyć ostatniego aktywnego wyjścia. W przeciwnym razie komputer byłby nie zdatny do użycia."
694
665
 
695
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 
666
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1236
696
667
msgid "Selected output not disabled"
697
668
msgstr "Zaznaczone wyjście nie jest wyłączone"
698
669
 
699
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
 
670
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2026
700
671
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
701
672
#, c-format
702
673
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
703
674
msgstr "Nie można uzyskać wersji używanego rozszerzenia RandR"
704
675
 
705
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
706
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
 
676
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2027
 
677
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2063
707
678
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
708
679
msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego ekranów"
709
680
 
710
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
 
681
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2058
711
682
msgid "ATI Settings"
712
683
msgstr "Sterownik ATI"
713
684
 
714
 
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
 
685
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2073
715
686
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
716
687
msgstr "Nie można uruchomić ustawień sterownika własnościowego"
717
688
 
721
692
msgid ""
722
693
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
723
694
"1.2 is required at least"
724
 
msgstr ""
725
 
"Ten system używa RandR %d.%d. Okno preferencji ekranu wymaga do działania co "
726
 
"najmniej wersji 1.2."
 
695
msgstr "Ten system używa RandR %d.%d. Okno preferencji ekranu wymaga do działania co najmniej wersji 1.2."
727
696
 
728
697
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
729
698
msgid "Laptop"
810
779
msgstr "Skrypty powłoki"
811
780
 
812
781
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
813
 
msgid "A_pplication Shortcuts"
814
 
msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
782
msgid "Keyboard layout selection"
 
783
msgstr "Układ"
815
784
 
816
785
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
817
 
msgid "Beha_vior"
818
 
msgstr "Z_achowanie"
 
786
msgid "Select keyboard layout and variant"
 
787
msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
819
788
 
820
789
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
821
 
msgid "Blink _delay:"
822
 
msgstr "Opóź_nienie:"
 
790
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 
791
msgid "Keyboard"
 
792
msgstr "Klawiatura"
823
793
 
824
 
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
825
794
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
826
 
msgid "Change la_yout option"
827
 
msgstr "Skrót _zmiany układu"
 
795
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 
796
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 
797
msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
828
798
 
829
 
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
830
799
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
831
 
msgid "Co_mpose key"
832
 
msgstr "Klawisz _składania znaków"
 
800
msgid "Restore num l_ock state on startup"
 
801
msgstr "Przywracanie stanu klawiatury _numerycznej po uruchomieniu"
833
802
 
834
803
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
835
 
msgid "Cursor"
836
 
msgstr "Kursor"
 
804
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 
805
msgid "General"
 
806
msgstr "Ogólne"
837
807
 
838
808
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
839
 
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
840
 
msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
 
809
msgid "_Enable key repeat"
 
810
msgstr "_Powtarzanie"
841
811
 
842
812
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
843
 
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
844
 
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
845
 
msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
 
813
msgid ""
 
814
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 
815
" and over again"
 
816
msgstr "Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza"
846
817
 
847
818
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
848
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
849
 
msgid "General"
850
 
msgstr "Ogólne"
 
819
msgid "_Repeat delay:"
 
820
msgstr "_Opóźnienie:"
851
821
 
852
822
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
853
 
msgid "Key_board layout"
854
 
msgstr "_Układ"
 
823
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 
824
msgstr "Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz zostanie wprowadzany powtórnie, wyrażoną w milisekundach"
855
825
 
856
826
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
857
 
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
858
 
msgid "Keyboard"
859
 
msgstr "Klawiatura"
 
827
msgid "Repe_at speed:"
 
828
msgstr "P_rędkość:"
860
829
 
861
830
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
862
 
msgid "Keyboard layout selection"
863
 
msgstr "Układ"
 
831
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 
832
msgstr "Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza"
864
833
 
865
 
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
866
834
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
867
 
msgid "Move currently selected item down by one row"
868
 
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w niżej"
 
835
msgid "Typing Settings"
 
836
msgstr "Klawisze"
869
837
 
870
 
# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
871
838
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
872
 
msgid "Move currently selected item up by one row"
873
 
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz wyżej"
 
839
msgid "Show _blinking"
 
840
msgstr "_Miganie"
874
841
 
875
842
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
876
 
msgid "Repe_at speed:"
877
 
msgstr "P_rędkość:"
 
843
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 
844
msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
878
845
 
879
846
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
880
 
msgid "Reset to _Defaults"
881
 
msgstr "Przywróć _domyślne"
 
847
msgid "Blink _delay:"
 
848
msgstr "Opóź_nienie:"
882
849
 
883
850
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
884
 
msgid "Restore num l_ock state on startup"
885
 
msgstr "Przywracanie stanu klawiatury _numerycznej po uruchomieniu"
 
851
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 
852
msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora, wyrażoną w milisekundach"
886
853
 
887
854
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
888
 
msgid "Select keyboard layout and variant"
889
 
msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
 
855
msgid "Cursor"
 
856
msgstr "Kursor"
890
857
 
891
858
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
892
 
msgid "Show _blinking"
893
 
msgstr "_Miganie"
 
859
msgid "_Test area:"
 
860
msgstr "Pole testowe:"
894
861
 
895
862
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
896
 
msgid ""
897
 
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
898
 
"dialog, or by the X server"
899
 
msgstr ""
900
 
"Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, "
901
 
"czy za pośrednictwem serwera X"
 
863
msgid "Beha_vior"
 
864
msgstr "Z_achowanie"
902
865
 
903
866
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
904
 
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
905
 
msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
 
867
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
 
868
msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
906
869
 
907
870
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
908
 
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
909
 
msgstr ""
910
 
"Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora, wyrażoną w "
911
 
"milisekundach"
 
871
msgid "Reset to _Defaults"
 
872
msgstr "Przywróć _domyślne"
912
873
 
913
874
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
914
 
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
915
 
msgstr ""
916
 
"Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu "
917
 
"klawisza"
 
875
msgid "A_pplication Shortcuts"
 
876
msgstr "_Skróty klawiszowe"
918
877
 
919
878
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
920
 
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
921
 
msgstr ""
922
 
"Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz "
923
 
"zostanie wprowadzany powtórnie, wyrażoną w milisekundach"
 
879
msgid "_Use system defaults"
 
880
msgstr "Użycie ustawień sys_temu"
924
881
 
925
882
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
926
 
msgid "Typing Settings"
927
 
msgstr "Klawisze"
 
883
msgid ""
 
884
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 
885
"dialog, or by the X server"
 
886
msgstr "Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, czy za pośrednictwem serwera X"
928
887
 
929
888
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
930
 
msgid ""
931
 
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
932
 
"and over again"
933
 
msgstr ""
934
 
"Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu "
935
 
"klawisza"
 
889
msgid "_Keyboard model"
 
890
msgstr "M_odel"
936
891
 
937
892
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
938
 
msgid "_Enable key repeat"
939
 
msgstr "_Powtarzanie"
 
893
msgid "Change la_yout option"
 
894
msgstr "Skrót _zmiany układu"
940
895
 
941
896
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
942
 
msgid "_Keyboard model"
943
 
msgstr "M_odel"
 
897
msgid "Co_mpose key"
 
898
msgstr "Klawisz _składania znaków"
944
899
 
945
900
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
946
 
msgid "_Layout"
947
 
msgstr "U_kład"
 
901
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
902
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz wyżej"
948
903
 
949
904
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
950
 
msgid "_Repeat delay:"
951
 
msgstr "_Opóźnienie:"
 
905
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
906
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w niżej"
952
907
 
953
908
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
954
 
msgid "_Test area:"
955
 
msgstr "Pole testowe:"
 
909
msgid "Key_board layout"
 
910
msgstr "_Układ"
956
911
 
957
912
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
958
 
msgid "_Use system defaults"
959
 
msgstr "Użycie ustawień sys_temu"
 
913
msgid "_Layout"
 
914
msgstr "U_kład"
960
915
 
961
916
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
962
917
msgid "Unable to initialize GTK+."
999
954
 
1000
955
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
1001
956
msgid ""
1002
 
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
1003
 
"do this?"
 
957
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 
958
" do this?"
1004
959
msgstr "Przywrócić wartości domyślne wszystkich skrótów klawiszowych?"
1005
960
 
1006
961
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
1021
976
 
1022
977
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
1023
978
msgid ""
1024
 
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
1025
 
"application list."
 
979
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
 
980
" application list."
1026
981
msgstr "Używa własnego polecenia niedostępnego na powyższej liście"
1027
982
 
1028
983
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
1056
1011
msgstr "Nie udało się dodać programu „%s”"
1057
1012
 
1058
1013
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
1059
 
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 
1014
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
1060
1015
msgid "MIME Type Editor"
1061
1016
msgstr "Edytor typów MIME"
1062
1017
 
1063
1018
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
1064
 
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 
1019
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
1065
1020
msgid "Associate applications with MIME types"
1066
1021
msgstr "Powiązuje typy MIME z programami"
1067
1022
 
1113
1068
 
1114
1069
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
1115
1070
#, c-format
1116
 
msgid ""
1117
 
"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 
1071
msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
1118
1072
msgstr "Przywrócić domyślną zawartość typu „%s”?"
1119
1073
 
1120
1074
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
1163
1117
msgstr "%.1f s"
1164
1118
 
1165
1119
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
1166
 
msgid "Acceleratio_n:"
1167
 
msgstr "Pr_zyspieszenie:"
 
1120
msgid "Disabled"
 
1121
msgstr "Wyłączone"
1168
1122
 
1169
1123
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
1170
 
msgid "B_uttons and Feedback"
1171
 
msgstr "_Przyciski i reagowanie"
 
1124
msgid "Edge scrolling"
 
1125
msgstr "Przewijanie _krawędziowe"
1172
1126
 
1173
1127
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
1174
 
msgid "Buttons"
1175
 
msgstr "Przyciski"
 
1128
msgid "Two-finger scrolling"
 
1129
msgstr "Przewijanie _dwoma palcami"
1176
1130
 
1177
1131
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
1178
1132
msgid "Circular scrolling"
1179
1133
msgstr "Przewijanie"
1180
1134
 
1181
1135
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 
1136
msgid "None (right-handed)"
 
1137
msgstr "Brak (układ praworęczny)"
 
1138
 
 
1139
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 
1140
msgid "Half (left-handed)"
 
1141
msgstr "Połowa (dla leworęcznych)"
 
1142
 
 
1143
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
1182
1144
msgid "Clockwise"
1183
1145
msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
1184
1146
 
1185
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
1186
 
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
1187
 
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
1188
 
msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora urządzenia wskazującego"
1189
 
 
1190
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 
1147
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
1191
1148
msgid "Counterclockwise"
1192
1149
msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
1193
1150
 
1194
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
1195
 
msgid "Cursor si_ze:"
1196
 
msgstr "_Rozmiar kursora:"
1197
 
 
1198
1151
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
1199
 
msgid "D_istance:"
1200
 
msgstr "_Odległość:"
 
1152
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 
1153
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1154
msgstr "Mysz i panel dotykowy"
1201
1155
 
1202
1156
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 
1157
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 
1158
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 
1159
msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora urządzenia wskazującego"
 
1160
 
 
1161
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
1203
1162
msgid "De_vice:"
1204
1163
msgstr "_Urządzenie:"
1205
1164
 
1206
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
1207
 
msgid "Disable touchpad _while typing"
1208
 
msgstr "Wyłączenie panelu p_odczas wprowadzania tekstu"
1209
 
 
1210
1165
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
1211
 
msgid "Disabled"
1212
 
msgstr "Wyłączone"
 
1166
msgid "_Enable this device"
 
1167
msgstr "_Włączenie"
1213
1168
 
1214
1169
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
1215
 
msgid "Double Click"
1216
 
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
 
1170
msgid "Ri_ght-handed"
 
1171
msgstr "Układ p_raworęczny"
1217
1172
 
1218
1173
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
1219
 
msgid "Drag and Drop"
1220
 
msgstr "Przeciąganie"
 
1174
msgid "Le_ft-handed"
 
1175
msgstr "Układ _leworęczny"
1221
1176
 
1222
1177
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
1223
 
msgid "Duratio_n:"
1224
 
msgstr "_Czas trwania:"
 
1178
msgid "Reverse scroll d_irection"
 
1179
msgstr "_Odwrócenie kierunków przewijania"
1225
1180
 
1226
1181
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
1227
 
msgid "Edge scrolling"
1228
 
msgstr "Przewijanie _krawędziowe"
 
1182
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 
1183
msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
1229
1184
 
1230
1185
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
1231
 
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
1232
 
msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
 
1186
msgid "Buttons"
 
1187
msgstr "Przyciski"
 
1188
 
 
1189
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 
1190
msgid "Acceleratio_n:"
 
1191
msgstr "Pr_zyspieszenie:"
1233
1192
 
1234
1193
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
1235
 
msgid "Half (left-handed)"
1236
 
msgstr "Połowa (dla leworęcznych)"
 
1194
msgid ""
 
1195
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 
1196
msgstr "Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność prędkości normalnej"
1237
1197
 
1238
1198
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
1239
 
msgid "Le_ft-handed"
1240
 
msgstr "Układ _leworęczny"
 
1199
msgid ""
 
1200
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 
1201
"accelerating"
 
1202
msgstr "Określa odległość o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, aby jego ruch został przyspieszony, wyrażoną w pikselach"
1241
1203
 
1242
1204
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
1243
 
msgid "Mouse (relative)"
1244
 
msgstr "Mysz (układ względny)"
 
1205
msgid "Sensitivit_y:"
 
1206
msgstr "_Czułość:"
1245
1207
 
1246
1208
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
1247
 
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
1248
 
msgid "Mouse and Touchpad"
1249
 
msgstr "Mysz i panel dotykowy"
 
1209
msgid "_Reset to Defaults"
 
1210
msgstr "Przywróć d_omyślne"
1250
1211
 
1251
1212
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
1252
 
msgid "None (right-handed)"
1253
 
msgstr "Brak (układ praworęczny)"
 
1213
msgid ""
 
1214
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 
1215
"values"
 
1216
msgstr "Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
1254
1217
 
1255
1218
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
1256
 
msgid "Pen (absolute)"
1257
 
msgstr "Pióro (układ bezwzględny)"
1258
 
 
1259
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
1260
1219
msgid "Pointer Speed"
1261
1220
msgstr "Prędkość kursora"
1262
1221
 
 
1222
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 
1223
msgid "B_uttons and Feedback"
 
1224
msgstr "_Przyciski i reagowanie"
 
1225
 
1263
1226
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
1264
 
msgid "Preview"
1265
 
msgstr "Podgląd"
 
1227
msgid "Disable touchpad _while typing"
 
1228
msgstr "Wyłączenie panelu p_odczas wprowadzania tekstu"
1266
1229
 
1267
1230
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
1268
 
msgid "Reverse scroll d_irection"
1269
 
msgstr "_Odwrócenie kierunków przewijania"
 
1231
msgid ""
 
1232
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
 
1233
msgstr "Wyłącza panel dotykowy podczas korzystania z klawiatury"
1270
1234
 
1271
1235
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
1272
 
msgid "Ri_ght-handed"
1273
 
msgstr "Układ p_raworęczny"
 
1236
msgid "Duratio_n:"
 
1237
msgstr "_Czas trwania:"
1274
1238
 
1275
1239
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
1276
 
msgid "Scrolling"
1277
 
msgstr "Przewijanie"
 
1240
msgid "Tap touchpad to clic_k"
 
1241
msgstr "Klikanie _stuknięciem w panel"
1278
1242
 
1279
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 
1243
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
1280
1244
msgid "Scrolling _mode:"
1281
1245
msgstr "Tryb p_rzewijania:"
1282
1246
 
1283
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
1284
 
msgid "Sensitivit_y:"
1285
 
msgstr "_Czułość:"
1286
 
 
1287
1247
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
1288
 
msgid ""
1289
 
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
1290
 
"values"
1291
 
msgstr ""
1292
 
"Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
 
1248
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
 
1249
msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
1293
1250
 
1294
1251
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
1295
 
msgid "Size"
1296
 
msgstr "Rozmiar"
 
1252
msgid "Scrolling"
 
1253
msgstr "Przewijanie"
1297
1254
 
1298
1255
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
1299
1256
msgid "T_ouchpad"
1300
1257
msgstr "_Panel dotykowy"
1301
1258
 
1302
1259
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 
1260
msgid "Trac_king mode:"
 
1261
msgstr "_Tryb śledzenia:"
 
1262
 
 
1263
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 
1264
msgid "_Rotation:"
 
1265
msgstr "_Orientacja:"
 
1266
 
 
1267
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
1303
1268
msgid "Tab_let"
1304
1269
msgstr "Tab_let"
1305
1270
 
1306
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
1307
 
msgid "Tap touchpad to clic_k"
1308
 
msgstr "Klikanie _stuknięciem w panel"
 
1271
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 
1272
msgid "_Devices"
 
1273
msgstr "_Urządzenia"
1309
1274
 
1310
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 
1275
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
1311
1276
msgid "Th_reshold:"
1312
1277
msgstr "P_róg:"
1313
1278
 
1314
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
1315
 
msgid ""
1316
 
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
1317
 
msgstr ""
1318
 
"Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność "
1319
 
"prędkości normalnej"
1320
 
 
1321
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
1322
 
msgid ""
1323
 
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
1324
 
"for them to be considered a double click"
1325
 
msgstr ""
1326
 
"Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy "
1327
 
"kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
1328
 
 
1329
1279
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
1330
1280
msgid ""
1331
 
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Określa odległość o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć czynność "
1334
 
"przeciągania, wyrażoną w pikselach"
 
1281
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 
1282
"start"
 
1283
msgstr "Określa odległość o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć czynność przeciągania, wyrażoną w pikselach"
1335
1284
 
1336
1285
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
1337
 
msgid ""
1338
 
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
1339
 
"accelerating"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Określa odległość o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, aby "
1342
 
"jego ruch został przyspieszony, wyrażoną w pikselach"
 
1286
msgid "Drag and Drop"
 
1287
msgstr "Przeciąganie"
1343
1288
 
1344
1289
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
1345
1290
msgid "Ti_me:"
1346
1291
msgstr "_Czas:"
1347
1292
 
1348
1293
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
1349
 
msgid "Trac_king mode:"
1350
 
msgstr "_Tryb śledzenia:"
1351
 
 
1352
 
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
1353
1294
msgid ""
1354
1295
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
1355
1296
"considered a double click"
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Określa maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy kliknięciami, aby "
1358
 
"zostały one zinterpretowane jako dwukrotne, wyrażoną w milisekundach"
 
1297
msgstr "Określa maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne, wyrażoną w milisekundach"
 
1298
 
 
1299
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 
1300
msgid "D_istance:"
 
1301
msgstr "_Odległość:"
1359
1302
 
1360
1303
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
1361
 
msgid "Two-finger scrolling"
1362
 
msgstr "Przewijanie _dwoma palcami"
 
1304
msgid ""
 
1305
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 
1306
"for them to be considered a double click"
 
1307
msgstr "Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
1363
1308
 
1364
1309
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
1365
 
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
1366
 
msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
 
1310
msgid "Double Click"
 
1311
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
1367
1312
 
1368
1313
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
1369
 
msgid ""
1370
 
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
1371
 
msgstr "Wyłącza panel dotykowy podczas korzystania z klawiatury"
 
1314
msgid "_Behavior"
 
1315
msgstr "Z_achowanie"
1372
1316
 
1373
1317
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
1374
 
msgid "_Behavior"
1375
 
msgstr "Z_achowanie"
 
1318
msgid "Cursor si_ze:"
 
1319
msgstr "_Rozmiar kursora:"
1376
1320
 
1377
1321
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
1378
 
msgid "_Devices"
1379
 
msgstr "_Urządzenia"
 
1322
msgid "Size"
 
1323
msgstr "Rozmiar"
1380
1324
 
1381
1325
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
1382
 
msgid "_Enable this device"
1383
 
msgstr "_Włączenie"
 
1326
msgid "Preview"
 
1327
msgstr "Podgląd"
1384
1328
 
1385
1329
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
1386
 
msgid "_Reset to Defaults"
1387
 
msgstr "Przywróć d_omyślne"
 
1330
msgid "_Theme"
 
1331
msgstr "_Styl"
1388
1332
 
1389
1333
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
1390
 
msgid "_Rotation:"
1391
 
msgstr "_Orientacja:"
 
1334
msgid "Pen (absolute)"
 
1335
msgstr "Pióro (układ bezwzględny)"
1392
1336
 
1393
1337
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
1394
 
msgid "_Theme"
1395
 
msgstr "_Styl"
 
1338
msgid "Mouse (relative)"
 
1339
msgstr "Mysz (układ względny)"
1396
1340
 
1397
1341
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
1398
 
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 
1342
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
1399
1343
msgid "Settings Editor"
1400
1344
msgstr "Edytor ustawień"
1401
1345
 
1477
1421
 
1478
1422
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
1479
1423
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
1480
 
msgstr ""
1481
 
"Wyzerowanie wartości kanału ustawień, usunie określone spersonalizowane "
1482
 
"preferencje programów."
 
1424
msgstr "Wyzerowanie wartości kanału ustawień, usunie określone spersonalizowane preferencje programów."
1483
1425
 
1484
1426
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
1485
1427
#, c-format
1510
1452
 
1511
1453
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
1512
1454
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
1513
 
msgstr ""
1514
 
"Wyzerowanie wartości właściwości, usunie określone spersonalizowane "
1515
 
"preferencje programów."
 
1455
msgstr "Wyzerowanie wartości właściwości, usunie określone spersonalizowane preferencje programów."
1516
1456
 
1517
1457
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
1518
1458
#, c-format
1571
1511
msgid ""
1572
1512
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
1573
1513
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
1574
 
msgstr ""
1575
 
"Nazwy właściwości mogą zawierać tylko znaki zbioru ASCII A-Z, a-z, 0-9, „_”, "
1576
 
"„-”, „<” i „>”, oraz znak „/” jako separator"
 
1514
msgstr "Nazwy właściwości mogą zawierać tylko znaki zbioru ASCII A-Z, a-z, 0-9, „_”, „-”, „<” i „>”, oraz znak „/” jako separator"
1577
1515
 
1578
1516
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
1579
1517
#, c-format
1580
1518
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"Nazwy właściwości nie mogą zawierać dwóch lub więcej następujących po sobie "
1583
 
"znaków „/”"
 
1519
msgstr "Nazwy właściwości nie mogą zawierać dwóch lub więcej następujących po sobie znaków „/”"
1584
1520
 
1585
1521
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
1586
1522
#, c-format
1591
1527
msgid "Edit Property"
1592
1528
msgstr "Edycja właściwości"
1593
1529
 
1594
 
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 
1530
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
1595
1531
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
1596
1532
msgstr "Graficzny edytor ustawień dla programu Xconf"
1597
1533
 
1676
1612
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
1677
1613
 
1678
1614
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 
1615
msgid "Settings Manager"
 
1616
msgstr "Menedżer ustawień"
 
1617
 
 
1618
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
1679
1619
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
1680
1620
msgstr "Konfiguruje ustawienia środowiska graficznego Xfce"
1681
 
 
1682
 
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
1683
 
msgid "Settings Manager"
1684
 
msgstr "Menedżer ustawień"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "Both"
1687
 
#~ msgstr "Etykiety poniżej ikon"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "Both Horizontal"
1690
 
#~ msgstr "Etykiety obok ikon"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid ""
1693
 
#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
1694
 
#~ "connected displays."
1695
 
#~ msgstr "Wyświetla okno podstawowych ustawień w czasie podłączania ekranów"
1696
 
 
1697
 
#~ msgid "_Settings"
1698
 
#~ msgstr "_Ustawienia"
1699
 
 
1700
 
#~ msgid "Be_havior"
1701
 
#~ msgstr "Z_achowanie"
1702
 
 
1703
 
#~ msgid "Reset to De_faults"
1704
 
#~ msgstr "Przywróć _domyślne"
1705
 
 
1706
 
#~ msgid "Table_t"
1707
 
#~ msgstr "_Tablet"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid "Both displays cloned"
1710
 
#~ msgstr "Klonowanie obu ekranów"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "Display settings"
1713
 
#~ msgstr "Ustawienia ekranu"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
1716
 
#~ msgstr "Dostępnych jest kilka ekranów. Używanie:\n"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
1719
 
#~ msgstr "Używanie obu ekranów do pokazywania tej samej zawartości"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "Normal"
1722
 
#~ msgstr "Zwykła"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
1725
 
#~ msgstr "Pole _testowe:"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "Feedback"
1728
 
#~ msgstr "Reagowanie"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "Mouse"
1731
 
#~ msgstr "Mysz"
1732
 
 
1733
 
#~ msgid "Re_set to Defaults"
1734
 
#~ msgstr "Przywróć _domyślne"
1735
 
 
1736
 
#~ msgid "This property name is not valid."
1737
 
#~ msgstr "Wprowadzona nazwa właściwości jest niepoprawna."
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "Name:"
1740
 
#~ msgstr "Nazwa:"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Xfconf channels"
1743
 
#~ msgstr "Kanały Xfconf"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "_Overview"
1746
 
#~ msgstr "_Wstecz"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "NVIDIA Settings"
1749
 
#~ msgstr "Sterownik NVIDIA"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "Verbose output"
1752
 
#~ msgstr "Wypisuje bardziej szczegółowe komunikaty"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid ""
1755
 
#~ "%s: %s\n"
1756
 
#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
1757
 
#~ msgstr ""
1758
 
#~ "%s: %s\n"
1759
 
#~ "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać pełną listę opcji wiersza "
1760
 
#~ "poleceń.\n"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "Active"
1763
 
#~ msgstr "Aktywny"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
1766
 
#~ msgstr "Menedżer ustawień Xfce 4"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "Screen %d"
1769
 
#~ msgstr "Ekran"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
1772
 
#~ msgstr "Brak rozszerzenia RandR na monitorze „%s”"
1773
 
 
1774
 
#~ msgid ""
1775
 
#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
1776
 
#~ "Try to enable it and run the dialog again."
1777
 
#~ msgstr ""
1778
 
#~ "Rozszerzenie RandR nie zostało włączone na bieżącyn monitorze. Proszę je "
1779
 
#~ "włączyć i uruchomić ponownie okno dialogowe."
1780
 
 
1781
 
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
1782
 
#~ msgstr "Nie udało się użyć rozszerzenia RandR"
1783
 
 
1784
 
#~ msgid "Second monitor"
1785
 
#~ msgstr "Drugi monitor"
1786
 
 
1787
 
#~ msgid "Second digital display"
1788
 
#~ msgstr "Drugi wyświetlacz cyfrowy"
1789
 
 
1790
 
#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
1791
 
#~ msgstr ""
1792
 
#~ "Nie można przywrócić właściwości „%s”, ponieważ jest ona zablokowana"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
1795
 
#~ msgstr "<b>Odskakujące klawisze</b>"
1796
 
 
1797
 
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
1798
 
#~ msgstr "<b>Powolne klawisze</b>"
1799
 
 
1800
 
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
1801
 
#~ msgstr "<b>Trwałe klawisze</b>"
1802
 
 
1803
 
#~ msgid "<b>DPI</b>"
1804
 
#~ msgstr "<b>Rozdzielczość</b>"
1805
 
 
1806
 
#~ msgid "Hz"
1807
 
#~ msgstr "Hz"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "<b>Size</b>"
1810
 
#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "Select a channel and property"
1813
 
#~ msgstr "Wybiera kanał i właściwość"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Client id used when resuming session"
1816
 
#~ msgstr "Określa id klienta podczas wznawiania sesji"