~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/yelp/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-09-25 10:21:18 UTC
  • mfrom: (1.1.64)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120925102118-pk0ohv96zx2goxk7
Tags: 3.6.0-0ubuntu1
New upstream stable release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thai translation for yelp.
2
 
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
4
4
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
5
 
# Theppitak Karoonboonyanan <Thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
 
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008, 2012.
6
6
# aka.ape <aka.ape@gmail.com>, 2007.
7
7
# Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2010.
8
8
#
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: yelp\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
 
"product=yelp&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:04+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 11:34+0700\n"
16
 
"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
 
13
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:17+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 12:39+0700\n"
 
16
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
17
17
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
22
 
23
 
# Info as in "Emacs info page"
24
 
#: ../data/info.xml.in.h:1
25
 
msgid "GNU Info Pages"
26
 
msgstr "GNU Info Pages"
27
 
 
28
 
#: ../data/info.xml.in.h:2
29
 
msgid "Traditional command line help (info)"
30
 
msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (info)"
31
 
 
32
 
#: ../data/man.xml.in.h:1
33
 
msgid "Applications"
34
 
msgstr "โปรแกรมใช้งาน"
35
 
 
36
 
#: ../data/man.xml.in.h:2
37
 
msgid "BLT Functions"
38
 
msgstr "ฟังก์ชัน BLT"
39
 
 
40
 
#: ../data/man.xml.in.h:3
41
 
msgid "Configuration Files"
42
 
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง"
43
 
 
44
 
#: ../data/man.xml.in.h:4
45
 
msgid "Curses Functions"
46
 
msgstr "ฟังก์ชัน Curses"
47
 
 
48
 
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
49
 
msgid "Development"
50
 
msgstr "เขียนโปรแกรม"
51
 
 
52
 
#: ../data/man.xml.in.h:6
53
 
msgid "FORTRAN Functions"
54
 
msgstr "ฟังก์ชันฟอร์แทรน"
55
 
 
56
 
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
57
 
msgid "Games"
58
 
msgstr "เกม"
59
 
 
60
 
#: ../data/man.xml.in.h:8
61
 
msgid "Hardware Devices"
62
 
msgstr "อุปกรณ์ฮาร์ดแวร์"
63
 
 
64
 
#: ../data/man.xml.in.h:9
65
 
msgid "Kernel Routines"
66
 
msgstr "รูทีนเคอร์เนล"
67
 
 
68
 
#: ../data/man.xml.in.h:10
69
 
msgid "Manual Pages"
70
 
msgstr "Manual Pages"
71
 
 
72
 
#: ../data/man.xml.in.h:11
73
 
msgid "Network Audio Sound Functions"
74
 
msgstr "ฟังก์ชันเกี่ยวกับระบบเสียงผ่านเครือข่าย"
75
 
 
76
 
#: ../data/man.xml.in.h:12
77
 
msgid "OpenSSL Applications"
78
 
msgstr "โปรแกรม OpenSSL"
79
 
 
80
 
#: ../data/man.xml.in.h:13
81
 
msgid "OpenSSL Configuration"
82
 
msgstr "การตั้งค่า OpenSSL"
83
 
 
84
 
#: ../data/man.xml.in.h:14
85
 
msgid "OpenSSL Functions"
86
 
msgstr "ฟังก์ชัน OpenSSL"
87
 
 
88
 
#: ../data/man.xml.in.h:15
89
 
msgid "OpenSSL Overviews"
90
 
msgstr "ภาพรวม OpenSSL"
91
 
 
92
 
#: ../data/man.xml.in.h:16
93
 
msgid "Overviews"
94
 
msgstr "ภาพรวม"
95
 
 
96
 
#: ../data/man.xml.in.h:17
97
 
msgid "POSIX Functions"
98
 
msgstr "ฟังก์ชัน POSIX"
99
 
 
100
 
#: ../data/man.xml.in.h:18
101
 
msgid "POSIX Headers"
102
 
msgstr "แฟ้มส่วนหัว POSIX"
103
 
 
104
 
#: ../data/man.xml.in.h:19
105
 
msgid "Perl Functions"
106
 
msgstr "ฟังก์ชัน Perl"
107
 
 
108
 
#: ../data/man.xml.in.h:20
109
 
msgid "Qt Functions"
110
 
msgstr "ฟังก์ชัน Qt"
111
 
 
112
 
#: ../data/man.xml.in.h:21
113
 
msgid "Readline Functions"
114
 
msgstr "ฟังก์ชัน Readline"
115
 
 
116
 
#: ../data/man.xml.in.h:22
117
 
msgid "Section 0p"
118
 
msgstr "หมวด 0p"
119
 
 
120
 
#: ../data/man.xml.in.h:23
121
 
msgid "Section 1m"
122
 
msgstr "หมวด 1m"
123
 
 
124
 
#: ../data/man.xml.in.h:24
125
 
msgid "Section 1ssl"
126
 
msgstr "หมวด 1ssl"
127
 
 
128
 
#: ../data/man.xml.in.h:25
129
 
msgid "Section 1x"
130
 
msgstr "หมวด 1x"
131
 
 
132
 
#: ../data/man.xml.in.h:26
133
 
msgid "Section 2"
134
 
msgstr "หมวด 2"
135
 
 
136
 
#: ../data/man.xml.in.h:27
137
 
msgid "Section 3blt"
138
 
msgstr "หมวด 3blt"
139
 
 
140
 
#: ../data/man.xml.in.h:28
141
 
msgid "Section 3f"
142
 
msgstr "หมวด 3f"
143
 
 
144
 
#: ../data/man.xml.in.h:29
145
 
msgid "Section 3nas"
146
 
msgstr "หมวด 3nas"
147
 
 
148
 
#: ../data/man.xml.in.h:30
149
 
msgid "Section 3p"
150
 
msgstr "หมวด 3p"
151
 
 
152
 
#: ../data/man.xml.in.h:31
153
 
msgid "Section 3qt"
154
 
msgstr "หมวด 3qt"
155
 
 
156
 
#: ../data/man.xml.in.h:32
157
 
msgid "Section 3readline"
158
 
msgstr "หมวด 3readline"
159
 
 
160
 
#: ../data/man.xml.in.h:33
161
 
msgid "Section 3ssl"
162
 
msgstr "หมวด 3ssl"
163
 
 
164
 
#: ../data/man.xml.in.h:34
165
 
msgid "Section 3tiff"
166
 
msgstr "หมวด 3tiff"
167
 
 
168
 
#: ../data/man.xml.in.h:35
169
 
msgid "Section 4"
170
 
msgstr "หมวด 4"
171
 
 
172
 
#: ../data/man.xml.in.h:36
173
 
msgid "Section 4x"
174
 
msgstr "หมวด 4x"
175
 
 
176
 
#: ../data/man.xml.in.h:37
177
 
msgid "Section 5"
178
 
msgstr "หมวด 5"
179
 
 
180
 
#: ../data/man.xml.in.h:38
181
 
msgid "Section 5ssl"
182
 
msgstr "หมวด 5ssl"
183
 
 
184
 
#: ../data/man.xml.in.h:39
185
 
msgid "Section 5x"
186
 
msgstr "หมวด 5x"
187
 
 
188
 
#: ../data/man.xml.in.h:40
189
 
msgid "Section 6"
190
 
msgstr "หมวด 6"
191
 
 
192
 
#: ../data/man.xml.in.h:41
193
 
msgid "Section 6x"
194
 
msgstr "หมวด 6x"
195
 
 
196
 
#: ../data/man.xml.in.h:42
197
 
msgid "Section 7ssl"
198
 
msgstr "หมวด 7ssl"
199
 
 
200
 
#: ../data/man.xml.in.h:43
201
 
msgid "Section 7x"
202
 
msgstr "หมวด 7x"
203
 
 
204
 
#: ../data/man.xml.in.h:44
205
 
msgid "Section 9"
206
 
msgstr "หมวด 9"
207
 
 
208
 
#: ../data/man.xml.in.h:45
209
 
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210
 
msgstr "หมวด 1, 1p, 1g และ 1t"
211
 
 
212
 
#: ../data/man.xml.in.h:46
213
 
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214
 
msgstr "หมวด 3, 3o และ 3t"
215
 
 
216
 
#: ../data/man.xml.in.h:47
217
 
msgid "Sections 3form and 3menu"
218
 
msgstr "หมวด 3form และ 3menu"
219
 
 
220
 
#: ../data/man.xml.in.h:48
221
 
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222
 
msgstr "หมวด 3ncurses และ 3curses"
223
 
 
224
 
#: ../data/man.xml.in.h:49
225
 
msgid "Sections 3pm and 3perl"
226
 
msgstr "หมวด 3pm และ 3perl"
227
 
 
228
 
#: ../data/man.xml.in.h:50
229
 
msgid "Sections 3x and 3X11"
230
 
msgstr "หมวด 3x และ 3X11"
231
 
 
232
 
#: ../data/man.xml.in.h:51
233
 
msgid "Sections 7 and 7gcc"
234
 
msgstr "หมวด 7 และ 7gcc"
235
 
 
236
 
#: ../data/man.xml.in.h:52
237
 
msgid "Sections 8 and 8l"
238
 
msgstr "หมวด 8 และ 8l"
239
 
 
240
 
#: ../data/man.xml.in.h:53
241
 
msgid "System Administration"
242
 
msgstr "การดูแลระบบ"
243
 
 
244
 
#: ../data/man.xml.in.h:54
245
 
msgid "System Calls"
246
 
msgstr "ฟังก์ชันเรียกระบบ"
247
 
 
248
 
#: ../data/man.xml.in.h:55
249
 
msgid "System V Form/Menu Functions"
250
 
msgstr "ฟังก์ชันฟอร์ม/เมนูของซิสเท็มไฟว์"
251
 
 
252
 
#: ../data/man.xml.in.h:56
253
 
msgid "TIFF Functions"
254
 
msgstr "ฟังก์ชัน TIFF"
255
 
 
256
 
#: ../data/man.xml.in.h:57
257
 
msgid "Termcap Applications"
258
 
msgstr "โปรแกรม Termcap"
259
 
 
260
 
#: ../data/man.xml.in.h:58
261
 
msgid "Traditional command line help (man)"
262
 
msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (man)"
263
 
 
264
 
#: ../data/man.xml.in.h:59
265
 
msgid "X11 Applications"
266
 
msgstr "โปรแกรมใน X11"
267
 
 
268
 
#: ../data/man.xml.in.h:60
269
 
msgid "X11 Configuration"
270
 
msgstr "การตั้งค่า X11"
271
 
 
272
 
#: ../data/man.xml.in.h:61
273
 
msgid "X11 Devices"
274
 
msgstr "อุปกรณ์ X11"
275
 
 
276
 
#: ../data/man.xml.in.h:62
277
 
msgid "X11 Functions"
278
 
msgstr "ฟังก์ชัน X11"
279
 
 
280
 
#: ../data/man.xml.in.h:63
281
 
msgid "X11 Games"
282
 
msgstr "เกม X11"
283
 
 
284
 
#: ../data/man.xml.in.h:64
285
 
msgid "X11 Overviews"
286
 
msgstr "ภาพรวม X11"
287
 
 
288
 
#: ../data/toc.xml.in.h:1
289
 
msgid "2D Graphics"
290
 
msgstr "กราฟิก 2 มิติ"
291
 
 
292
 
#: ../data/toc.xml.in.h:2
293
 
msgid "3D Graphics"
294
 
msgstr "กราฟิก 3 มิติ"
295
 
 
296
 
#: ../data/toc.xml.in.h:3
297
 
msgid "Accessibility"
298
 
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
299
 
 
300
 
#: ../data/toc.xml.in.h:4
301
 
msgid "Action Games"
302
 
msgstr "เกมแอ็คชั่น"
303
 
 
304
 
#: ../data/toc.xml.in.h:5
305
 
msgid "Adventure Games"
306
 
msgstr "เกมผจญภัย"
307
 
 
308
 
#: ../data/toc.xml.in.h:6
309
 
msgid "Amusement"
310
 
msgstr "ขบขัน"
311
 
 
312
 
#: ../data/toc.xml.in.h:7
313
 
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314
 
msgstr "โปรแกรมสำหรับแสดงและจัดการภาพกราฟิกส์"
315
 
 
316
 
#: ../data/toc.xml.in.h:8
317
 
msgid "Applications related to audio and video"
318
 
msgstr "โปรแกรมเกี่ยวกับเสียงและวีดิทัศน์"
319
 
 
320
 
#: ../data/toc.xml.in.h:9
321
 
msgid "Applications that teach or aid in learning"
322
 
msgstr "โปรแกรมเพื่อการเรียนรู้"
323
 
 
324
 
#: ../data/toc.xml.in.h:10
325
 
msgid "Arcade Games"
326
 
msgstr "เกมโต้ตอบ"
327
 
 
328
 
#: ../data/toc.xml.in.h:11
329
 
msgid "Archiving Tools"
330
 
msgstr "เครื่องมือจัดเก็บข้อมูล"
331
 
 
332
 
#: ../data/toc.xml.in.h:12
333
 
msgid "Art"
334
 
msgstr "ศิลปะ"
335
 
 
336
 
#: ../data/toc.xml.in.h:13
337
 
msgid "Artificial Intelligence"
338
 
msgstr "ปัญญาประดิษฐ์"
339
 
 
340
 
#: ../data/toc.xml.in.h:14
341
 
msgid "Astronomy"
342
 
msgstr "ดาราศาสตร์"
343
 
 
344
 
#: ../data/toc.xml.in.h:15
345
 
msgid "Biology"
346
 
msgstr "ชีววิทยา"
347
 
 
348
 
#: ../data/toc.xml.in.h:16
349
 
msgid "Blocks Games"
350
 
msgstr "เกมบล็อค"
351
 
 
352
 
#: ../data/toc.xml.in.h:17
353
 
msgid "Board Games"
354
 
msgstr "เกมหมากกระดาน"
355
 
 
356
 
#: ../data/toc.xml.in.h:18
357
 
msgid "Building"
358
 
msgstr "การประกอบสร้าง"
359
 
 
360
 
#: ../data/toc.xml.in.h:19
361
 
msgid "Calculator"
362
 
msgstr "เครื่องคิดเลข"
363
 
 
364
 
#: ../data/toc.xml.in.h:20
365
 
msgid "Calendar"
366
 
msgstr "ปฏิทิน"
367
 
 
368
 
#: ../data/toc.xml.in.h:21
369
 
msgid "Card Games"
370
 
msgstr "เกมไพ่"
371
 
 
372
 
#: ../data/toc.xml.in.h:22
373
 
msgid "Charting Tools"
374
 
msgstr "เครื่องมือทำแผนภูมิ"
375
 
 
376
 
#: ../data/toc.xml.in.h:23
377
 
msgid "Chat"
378
 
msgstr "สนทนา"
379
 
 
380
 
#: ../data/toc.xml.in.h:24
381
 
msgid "Chemistry"
382
 
msgstr "เคมี"
383
 
 
384
 
#: ../data/toc.xml.in.h:25
385
 
msgid "Clocks"
386
 
msgstr "นาฬิกา"
387
 
 
388
 
#: ../data/toc.xml.in.h:26
389
 
msgid "Compression Tools"
390
 
msgstr "เครื่องมือบีบอัดข้อมูล"
391
 
 
392
 
#: ../data/toc.xml.in.h:27
393
 
msgid "Computer Science"
394
 
msgstr "วิทยาการคอมพิวเตอร์"
395
 
 
396
 
#: ../data/toc.xml.in.h:28
397
 
msgid "Construction"
398
 
msgstr "การก่อสร้าง"
399
 
 
400
 
#: ../data/toc.xml.in.h:29
401
 
msgid "Contact Management"
402
 
msgstr "การจัดการที่อยู่ติดต่อ"
403
 
 
404
 
#: ../data/toc.xml.in.h:30
405
 
msgid "Data Visualization"
406
 
msgstr "การสร้างภาพนามธรรมของข้อมูล"
407
 
 
408
 
#: ../data/toc.xml.in.h:31
409
 
msgid "Databases"
410
 
msgstr "ฐานข้อมูล"
411
 
 
412
 
#: ../data/toc.xml.in.h:32
413
 
msgid "Debuggers"
414
 
msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก"
415
 
 
416
 
#: ../data/toc.xml.in.h:33
417
 
msgid "Desktop"
418
 
msgstr "พื้นโต๊ะ"
419
 
 
420
 
#: ../data/toc.xml.in.h:34
421
 
msgid "Desktop Settings"
422
 
msgstr "ค่าตั้งพื้นโต๊ะ"
423
 
 
424
 
#: ../data/toc.xml.in.h:36
425
 
msgid "Dialup"
426
 
msgstr "หมุนโทรออก"
427
 
 
428
 
#: ../data/toc.xml.in.h:37
429
 
msgid "Dictionaries"
430
 
msgstr "พจนานุกรม"
431
 
 
432
 
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433
 
#: ../data/toc.xml.in.h:39
434
 
msgid "Disc Burning"
435
 
msgstr "การเขียนแผ่น"
436
 
 
437
 
#: ../data/toc.xml.in.h:40
438
 
msgid "Economy"
439
 
msgstr "เศรษฐศาสตร์"
440
 
 
441
 
#: ../data/toc.xml.in.h:41
442
 
msgid "Education"
443
 
msgstr "การศึกษา"
444
 
 
445
 
#: ../data/toc.xml.in.h:42
446
 
msgid "Electricity"
447
 
msgstr "ไฟฟ้า"
448
 
 
449
 
#: ../data/toc.xml.in.h:43
450
 
msgid "Electronics"
451
 
msgstr "อิเล็กทรอนิกส์"
452
 
 
453
 
#: ../data/toc.xml.in.h:44
454
 
msgid "Email Tools"
455
 
msgstr "เครื่องมือรับส่งอีเมล"
456
 
 
457
 
#: ../data/toc.xml.in.h:45
458
 
msgid "Emulator"
459
 
msgstr "โปรแกรมเลียนแบบ"
460
 
 
461
 
#: ../data/toc.xml.in.h:46
462
 
msgid "Engineering"
463
 
msgstr "วิศวกรรม"
464
 
 
465
 
#: ../data/toc.xml.in.h:47
466
 
msgid "File Manager"
467
 
msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
468
 
 
469
 
#: ../data/toc.xml.in.h:48
470
 
msgid "File Tools"
471
 
msgstr "เครื่องมือประมวลผลแฟ้ม"
472
 
 
473
 
#: ../data/toc.xml.in.h:49
474
 
msgid "File Transfer"
475
 
msgstr "เครื่องมือถ่ายโอนแฟ้ม"
476
 
 
477
 
#: ../data/toc.xml.in.h:50
478
 
msgid "Filesystem"
479
 
msgstr "ระบบแฟ้ม"
480
 
 
481
 
#: ../data/toc.xml.in.h:51
482
 
msgid "Financial Tools"
483
 
msgstr "เครื่องมือทางการเงิน"
484
 
 
485
 
#: ../data/toc.xml.in.h:52
486
 
msgid "Flow Charting Tools"
487
 
msgstr "เครื่องมือจัดการผังงาน"
488
 
 
489
 
#: ../data/toc.xml.in.h:53
490
 
msgid "GNOME Applications"
491
 
msgstr "โปรแกรม GNOME"
492
 
 
493
 
#: ../data/toc.xml.in.h:54
494
 
msgid "GTK"
495
 
msgstr "GTK"
496
 
 
497
 
#: ../data/toc.xml.in.h:55
498
 
msgid "GUI Designers"
499
 
msgstr "เครื่องมือออกแบบ GUI"
500
 
 
501
 
#: ../data/toc.xml.in.h:57
502
 
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503
 
msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
504
 
 
505
 
#: ../data/toc.xml.in.h:58
506
 
msgid "Generic applications for the KDE environment"
507
 
msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป KDE"
508
 
 
509
 
#: ../data/toc.xml.in.h:59
510
 
msgid "Geography"
511
 
msgstr "ภูมิศาสตร์"
512
 
 
513
 
#: ../data/toc.xml.in.h:60
514
 
msgid "Geology"
515
 
msgstr "ธรณีวิทยา"
516
 
 
517
 
#: ../data/toc.xml.in.h:61
518
 
msgid "Geoscience"
519
 
msgstr "โลกศาสตร์"
520
 
 
521
 
#: ../data/toc.xml.in.h:62
522
 
msgid "Graphics"
523
 
msgstr "กราฟิก"
524
 
 
525
 
#: ../data/toc.xml.in.h:63
526
 
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527
 
msgstr "คำแนะนำและคู่มือสำหรับโปรแกรมที่เชื่อมต่อไปยังโลกภายนอก"
528
 
 
529
 
#: ../data/toc.xml.in.h:64
530
 
msgid "Guides for getting involved in development"
531
 
msgstr "คำแนะนำสำหรับการพัฒนาโปรแกรม"
532
 
 
533
 
#: ../data/toc.xml.in.h:65
534
 
msgid "Ham Radio"
535
 
msgstr "วิทยุสมัครเล่น"
536
 
 
537
 
#: ../data/toc.xml.in.h:66
538
 
msgid "Hardware Settings"
539
 
msgstr "การตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
540
 
 
541
 
#: ../data/toc.xml.in.h:67
542
 
msgid "Have some fun"
543
 
msgstr "มาสนุกกัน"
544
 
 
545
 
#: ../data/toc.xml.in.h:68
546
 
msgid "History"
547
 
msgstr "ประวัติศาสตร์"
548
 
 
549
 
#: ../data/toc.xml.in.h:69
550
 
msgid "IDEs"
551
 
msgstr "IDE"
552
 
 
553
 
#: ../data/toc.xml.in.h:70
554
 
msgid "IRC Clients"
555
 
msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC"
556
 
 
557
 
#: ../data/toc.xml.in.h:71
558
 
msgid "Image Processing"
559
 
msgstr "การประมวลผลภาพ"
560
 
 
561
 
#: ../data/toc.xml.in.h:72
562
 
msgid "Instant Messaging"
563
 
msgstr "ข้อความทันใจ"
564
 
 
565
 
#: ../data/toc.xml.in.h:73
566
 
msgid "Internet"
567
 
msgstr "อินเทอร์เน็ต"
568
 
 
569
 
#: ../data/toc.xml.in.h:74
570
 
msgid "Java"
571
 
msgstr "จาวา"
572
 
 
573
 
#: ../data/toc.xml.in.h:75
574
 
msgid "KDE Applications"
575
 
msgstr "โปรแกรม KDE"
576
 
 
577
 
#: ../data/toc.xml.in.h:76
578
 
msgid "Kids Games"
579
 
msgstr "เกมสำหรับเด็ก"
580
 
 
581
 
#: ../data/toc.xml.in.h:77
582
 
msgid ""
583
 
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
584
 
"disabilities"
585
 
msgstr "ศึกษาวิธีทำให้ระบบของคุณสามารถอำนวยความสะดวกผู้พิการประเภทต่างๆ ได้"
586
 
 
587
 
#: ../data/toc.xml.in.h:78
588
 
msgid "Licenses"
589
 
msgstr "สัญญาอนุญาต"
590
 
 
591
 
#: ../data/toc.xml.in.h:79
592
 
msgid "Literature"
593
 
msgstr "วรรณคดี"
594
 
 
595
 
#: ../data/toc.xml.in.h:80
596
 
msgid "Logic Games"
597
 
msgstr "เกมตรรกะ"
598
 
 
599
 
#: ../data/toc.xml.in.h:81
600
 
msgid "Math"
601
 
msgstr "คณิตศาสตร์"
602
 
 
603
 
#: ../data/toc.xml.in.h:82
604
 
msgid "Medical Software"
605
 
msgstr "โปรแกรมทางการแพทย์"
606
 
 
607
 
#: ../data/toc.xml.in.h:83
608
 
msgid "Midi"
609
 
msgstr "Midi"
610
 
 
611
 
#: ../data/toc.xml.in.h:84
612
 
msgid "Miscellaneous Documentation"
613
 
msgstr "เอกสารจิปาถะ"
614
 
 
615
 
#: ../data/toc.xml.in.h:85
616
 
msgid "Mixers"
617
 
msgstr "เครื่องมือปรับผสมเสียง"
618
 
 
619
 
#: ../data/toc.xml.in.h:86
620
 
msgid "Monitor"
621
 
msgstr "โปรแกรมติดตามระบบ"
622
 
 
623
 
#: ../data/toc.xml.in.h:87
624
 
msgid "Motif"
625
 
msgstr "Motif"
626
 
 
627
 
#: ../data/toc.xml.in.h:88
628
 
msgid "Music"
629
 
msgstr "ดนตรี"
630
 
 
631
 
#: ../data/toc.xml.in.h:89
632
 
msgid "News"
633
 
msgstr "ข่าว"
634
 
 
635
 
#: ../data/toc.xml.in.h:90
636
 
msgid "Numerical Analysis"
637
 
msgstr "การวิเคราะห์เชิงตัวเลข"
638
 
 
639
 
#: ../data/toc.xml.in.h:91
640
 
msgid "OCR"
641
 
msgstr "OCR"
642
 
 
643
 
#: ../data/toc.xml.in.h:92
644
 
msgid "Office Applications"
645
 
msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
646
 
 
647
 
#: ../data/toc.xml.in.h:93
648
 
msgid "Office applications"
649
 
msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
650
 
 
651
 
# There should be a better translation.
652
 
#: ../data/toc.xml.in.h:94
653
 
msgid "Other Documentation"
654
 
msgstr "เอกสารอื่นๆ"
655
 
 
656
 
#: ../data/toc.xml.in.h:95
657
 
msgid "P2P"
658
 
msgstr "P2P"
659
 
 
660
 
#: ../data/toc.xml.in.h:96
661
 
msgid "PDA Communication"
662
 
msgstr "การติดต่อสื่อสารกับ PDA"
663
 
 
664
 
#: ../data/toc.xml.in.h:97
665
 
msgid "Package Manager"
666
 
msgstr "เครื่องมือจัดการแพกเกจ"
667
 
 
668
 
#: ../data/toc.xml.in.h:98
669
 
msgid "Parallel Computing"
670
 
msgstr "การคำนวณแบบขนาน"
671
 
 
672
 
#: ../data/toc.xml.in.h:99
673
 
msgid "Photography"
674
 
msgstr "การถ่ายภาพ"
675
 
 
676
 
#: ../data/toc.xml.in.h:100
677
 
msgid "Physics"
678
 
msgstr "ฟิสิกส์"
679
 
 
680
 
#
681
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
682
 
#: ../data/toc.xml.in.h:102
683
 
msgid "Players"
684
 
msgstr "โปรแกรมเล่น"
685
 
 
686
 
#: ../data/toc.xml.in.h:103
687
 
msgid "Presentation Tools"
688
 
msgstr "เครื่องมือนำเสนอ"
689
 
 
690
 
#: ../data/toc.xml.in.h:104
691
 
msgid "Printing"
692
 
msgstr "การพิมพ์"
693
 
 
694
 
#: ../data/toc.xml.in.h:105
695
 
msgid "Profiling Tools"
696
 
msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพ"
697
 
 
698
 
#: ../data/toc.xml.in.h:106
699
 
msgid "Project Management Tools"
700
 
msgstr "เครื่องมือบริหารโครงการ"
701
 
 
702
 
#: ../data/toc.xml.in.h:107
703
 
msgid "Publishing"
704
 
msgstr "การจัดพิมพ์"
705
 
 
706
 
#: ../data/toc.xml.in.h:108
707
 
msgid "Qt"
708
 
msgstr "Qt"
709
 
 
710
 
#: ../data/toc.xml.in.h:109
711
 
msgid "Raster Graphics"
712
 
msgstr "กราฟิกแบบบิตแมป"
713
 
 
714
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
715
 
#: ../data/toc.xml.in.h:111
716
 
msgid "Recorders"
717
 
msgstr "เครื่องอัด"
718
 
 
719
 
#: ../data/toc.xml.in.h:112
720
 
msgid "Remote Access"
721
 
msgstr "การเข้าถึงเครื่องในเครือข่าย"
722
 
 
723
 
#: ../data/toc.xml.in.h:113
724
 
msgid "Revision Control"
725
 
msgstr "การติดตามประวัติการแก้ไข"
726
 
 
727
 
#: ../data/toc.xml.in.h:114
728
 
msgid "Robotics"
729
 
msgstr "วิทยาการหุ่นยนต์"
730
 
 
731
 
#: ../data/toc.xml.in.h:115
732
 
msgid "Role Playing Games"
733
 
msgstr "เกมเล่นบทบาท"
734
 
 
735
 
#: ../data/toc.xml.in.h:116
736
 
msgid "Scanning"
737
 
msgstr "การสแกน"
738
 
 
739
 
#: ../data/toc.xml.in.h:117
740
 
msgid "Science"
741
 
msgstr "วิทยาศาสตร์"
742
 
 
743
 
#: ../data/toc.xml.in.h:118
744
 
msgid "Security"
745
 
msgstr "ระบบความปลอดภัย"
746
 
 
747
 
#: ../data/toc.xml.in.h:119
748
 
msgid "Sequencers"
749
 
msgstr "เครื่องมือจัดลำดับเสียง"
750
 
 
751
 
#: ../data/toc.xml.in.h:120
752
 
msgid "Settings"
753
 
msgstr "การตั้งค่า"
754
 
 
755
 
#: ../data/toc.xml.in.h:121
756
 
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
757
 
msgstr "การตั้งค่าต่างๆ ที่ผู้ใช้สามารถทำได้ เพื่อให้สภาพแวดล้อมเหมาะกับการใช้งาน"
758
 
 
759
 
#: ../data/toc.xml.in.h:122
760
 
msgid "Simulation Games"
761
 
msgstr "เกมจำลองสถานการณ์"
762
 
 
763
 
#: ../data/toc.xml.in.h:123
764
 
msgid "Sound"
765
 
msgstr "เสียง"
766
 
 
767
 
#: ../data/toc.xml.in.h:124
768
 
msgid "Sound &amp; Video"
769
 
msgstr "เสียงและวีดิทัศน์"
770
 
 
771
 
#: ../data/toc.xml.in.h:125
772
 
msgid "Sound &amp; Video Editing"
773
 
msgstr "การแก้ไขเสียงและวีดิทัศน์"
774
 
 
775
 
#: ../data/toc.xml.in.h:126
776
 
msgid "Sports"
777
 
msgstr "กีฬา"
778
 
 
779
 
#: ../data/toc.xml.in.h:127
780
 
msgid "Sports Games"
781
 
msgstr "เกมกีฬา"
782
 
 
783
 
#: ../data/toc.xml.in.h:128
784
 
msgid "Spreadsheet Tools"
785
 
msgstr "เครื่องมือตารางคำนวณ"
786
 
 
787
 
#: ../data/toc.xml.in.h:129
788
 
msgid "Strategy Games"
789
 
msgstr "เกมวางแผน"
790
 
 
791
 
#: ../data/toc.xml.in.h:130
792
 
msgid "System"
793
 
msgstr "ระบบ"
794
 
 
795
 
#: ../data/toc.xml.in.h:131
796
 
msgid "TV"
797
 
msgstr "ทีวี"
798
 
 
799
 
#: ../data/toc.xml.in.h:132
800
 
msgid "Telephony"
801
 
msgstr "โทรศัพท์"
802
 
 
803
 
#: ../data/toc.xml.in.h:133
804
 
msgid "Telephony Tools"
805
 
msgstr "เครื่องมือจัดการการโทรศัพท์"
806
 
 
807
 
#: ../data/toc.xml.in.h:134
808
 
msgid "Terminal Emulator"
809
 
msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"
810
 
 
811
 
#: ../data/toc.xml.in.h:135
812
 
msgid "Text Editors"
813
 
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
814
 
 
815
 
#: ../data/toc.xml.in.h:136
816
 
msgid "Text Tools"
817
 
msgstr "เครื่องมือประมวลผลข้อความ"
818
 
 
819
 
#: ../data/toc.xml.in.h:137
820
 
msgid "Tools to help you manage your computer"
821
 
msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยจัดการคอมพิวเตอร์ของคุณ"
822
 
 
823
 
#: ../data/toc.xml.in.h:138
824
 
msgid "Translation Tools"
825
 
msgstr "เครื่องมือแปลข้อความ"
826
 
 
827
 
#: ../data/toc.xml.in.h:139
828
 
msgid "Tuners"
829
 
msgstr "เครื่องจูน"
830
 
 
831
 
#: ../data/toc.xml.in.h:140
832
 
msgid "Utilities"
833
 
msgstr "อรรถประโยชน์"
834
 
 
835
 
#: ../data/toc.xml.in.h:141
836
 
msgid "Utilities to help you get work done"
837
 
msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยทำงานต่างๆ"
838
 
 
839
 
#: ../data/toc.xml.in.h:142
840
 
msgid "Vector Graphics"
841
 
msgstr "กราฟิกแบบเวกเตอร์"
842
 
 
843
 
#: ../data/toc.xml.in.h:143
844
 
msgid "Video"
845
 
msgstr "วีดิทัศน์"
846
 
 
847
 
#: ../data/toc.xml.in.h:144
848
 
msgid "Video Conference"
849
 
msgstr "การประชุมทางวีดิทัฒน์"
850
 
 
851
 
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
852
 
#: ../data/toc.xml.in.h:146
853
 
msgid "Viewer"
854
 
msgstr "โปรแกรมแสดง"
855
 
 
856
 
#: ../data/toc.xml.in.h:147
857
 
msgid "Web Browser"
858
 
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
859
 
 
860
 
#: ../data/toc.xml.in.h:148
861
 
msgid "Web Development"
862
 
msgstr "การสร้างเว็บ"
863
 
 
864
 
#: ../data/toc.xml.in.h:149
865
 
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
866
 
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่โปรแกรมอ่านวิธีใช้ของ GNOME"
867
 
 
868
 
#: ../data/toc.xml.in.h:150
869
 
msgid "Word Processors"
870
 
msgstr "โปรแกรมประมวลคำ"
 
23
#. ID: install.tooltip
 
24
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
 
25
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
 
26
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
 
27
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
 
28
#. appropriate content, as follows:
 
29
#.
 
30
#. <string/> - The package to install
 
31
#.
 
32
#: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
 
33
msgid "Install <string/>"
 
34
msgstr "ติดตั้ง <string/>"
871
35
 
872
36
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
873
37
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
879
43
msgid "Not enough memory"
880
44
msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"
881
45
 
882
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
883
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254
884
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:397 ../libyelp/yelp-man-document.c:269
 
46
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
 
47
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
 
48
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
885
49
#, c-format
886
50
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
887
51
msgstr "ไม่พบหน้า ‘%s’ ในเอกสาร ‘%s’"
888
52
 
889
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:366
890
 
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
 
53
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
 
54
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
891
55
#, c-format
892
56
msgid "The file does not exist."
893
57
msgstr "แฟ้มนี้ไม่มีอยู่"
894
58
 
895
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:376
896
 
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413
 
59
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
 
60
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
897
61
#, c-format
898
62
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
899
63
msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่มีอยู่"
900
64
 
901
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323
 
65
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
902
66
#, c-format
903
67
msgid ""
904
68
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
905
69
"document."
906
70
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"
907
71
 
908
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
 
72
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
909
73
#, c-format
910
74
msgid ""
911
75
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
912
76
"is not a well-formed XML document."
913
77
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เพราะมีแฟ้มที่รวมอยู่ด้วยบางแฟ้มไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"
914
78
 
915
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:740
 
79
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
916
80
msgid "Unknown"
917
81
msgstr "หัวข้อไม่รู้จัก"
918
82
 
919
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 ../libyelp/yelp-info-document.c:309
920
 
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345
 
83
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
 
84
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
921
85
#, c-format
922
86
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
923
87
msgstr "ไม่พบหน้าที่เรียกในเอกสาร ‘%s’"
924
88
 
925
 
#: ../libyelp/yelp-error.c:33
 
89
#: ../libyelp/yelp-document.c:268
 
90
msgid "Indexed"
 
91
msgstr "ทำดัชนีแล้ว"
 
92
 
 
93
#: ../libyelp/yelp-document.c:269
 
94
msgid "Whether the document content has been indexed"
 
95
msgstr "กำหนดว่าเนื้อหาเอกสารได้ทำดัชนีแล้วหรือยัง"
 
96
 
 
97
#: ../libyelp/yelp-document.c:277
 
98
msgid "Document URI"
 
99
msgstr "URI ของเอกสาร"
 
100
 
 
101
#: ../libyelp/yelp-document.c:278
 
102
msgid "The URI which identifies the document"
 
103
msgstr "URI ซึ่งบ่งชี้เอกสาร"
 
104
 
 
105
#: ../libyelp/yelp-document.c:994
 
106
#, c-format
 
107
msgid "Search results for “%s”"
 
108
msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ “%s”"
 
109
 
 
110
#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
 
111
#, c-format
 
112
msgid "No matching help pages found in “%s”."
 
113
msgstr "ไม่พบหน้าคู่มือวิธีใช้ที่ตรงใน “%s”"
 
114
 
 
115
#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
 
116
msgid "No matching help pages found."
 
117
msgstr "ไม่พบหน้าคู่มือวิธีใช้ที่ตรง"
 
118
 
 
119
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
926
120
#, c-format
927
121
msgid "An unknown error occurred."
928
122
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
929
123
 
930
 
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:391
 
124
#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
 
125
msgid "All Help Documents"
 
126
msgstr "เอกสารวิธีใช้ทั้งหมด"
 
127
 
 
128
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
931
129
#, c-format
932
130
msgid ""
933
131
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
934
132
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น info page ที่ถูกรูปแบบ"
935
133
 
936
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:279
937
 
msgid "Description Column"
938
 
msgstr ""
939
 
 
940
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:280
941
 
msgid "A column in the model to get descriptions from"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:295
945
 
msgid "Icon Column"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:296
949
 
msgid "A column in the model to get icon names from"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:311
953
 
msgid "Flags Column"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:312
957
 
msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:328
 
134
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
 
135
msgid "View"
 
136
msgstr "มุมมอง"
 
137
 
 
138
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
 
139
msgid "A YelpView instance to control"
 
140
msgstr "อินสแตนซ์ของ YelpView ที่จะควบคุม"
 
141
 
 
142
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
 
143
msgid "Bookmarks"
 
144
msgstr "ที่คั่นหน้า"
 
145
 
 
146
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
 
147
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
 
148
msgstr "อินสแตนซ์อิมพลีเมนต์ของ YelpBookmarks"
 
149
 
 
150
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
961
151
msgid "Enable Search"
962
152
msgstr "เปิดใช้การค้นหา"
963
153
 
964
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
 
154
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
965
155
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296
 
156
msgstr "กำหนดว่าช่องป้อนตำแหน่งนี้สามารถใช้เป็นช่องค้นหาได้หรือไม่"
 
157
 
 
158
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
 
159
msgid "Search..."
 
160
msgstr "ค้นหา..."
 
161
 
 
162
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
 
163
msgid "Clear the search text"
 
164
msgstr "ล้างข้อความค้นหา"
 
165
 
 
166
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
 
167
msgid "Bookmark this page"
 
168
msgstr "คั่นหน้าหน้านี้"
 
169
 
 
170
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
 
171
msgid "Remove bookmark"
 
172
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
 
173
 
 
174
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Search for “%s”"
 
177
msgstr "ค้นหา “%s”"
 
178
 
 
179
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
 
180
msgid "Loading"
 
181
msgstr "กำลังโหลด"
 
182
 
 
183
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
969
184
#, c-format
970
185
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
971
186
msgstr "ไดเรกทอรี ‘%s’ ไม่มีอยู่"
972
187
 
973
 
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444
974
 
#, c-format
975
 
msgid ""
976
 
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
977
 
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น man page ที่ถูกรูปแบบ"
978
 
 
979
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:146
 
188
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
980
189
msgid "GtkSettings"
981
190
msgstr "GtkSettings"
982
191
 
983
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:147
 
192
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
984
193
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
985
 
msgstr ""
 
194
msgstr "อ็อบเจกต์ GtkSettings ที่จะใช้อ่านค่าตั้ง"
986
195
 
987
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
 
196
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
988
197
msgid "GtkIconTheme"
989
198
msgstr "GtkIconTheme"
990
199
 
991
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
 
200
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
992
201
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
993
 
msgstr ""
 
202
msgstr "อ็อบเจกต์ GtkIconTheme ที่จะใช้อ่านไอคอน"
994
203
 
995
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
 
204
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
996
205
msgid "Font Adjustment"
997
 
msgstr ""
 
206
msgstr "การปรับแบบอักษร"
998
207
 
999
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
 
208
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
1000
209
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1001
 
msgstr ""
 
210
msgstr "การปรับขนาดที่จะเพิ่มเข้าในขนาดแบบอักษร"
1002
211
 
1003
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
 
212
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
1004
213
msgid "Show Text Cursor"
1005
214
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์ข้อความ"
1006
215
 
1007
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
1008
 
msgid "Show the text cursor or caret for accessibile navigation"
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
216
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
 
217
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
 
218
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์ข้อความเพื่อให้เลื่อนไปยังตำแหน่งต่างๆ ได้"
 
219
 
 
220
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
1012
221
msgid "Editor Mode"
1013
222
msgstr "โหมดสำหรับแก้ไข"
1014
223
 
1015
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
 
224
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
1016
225
msgid "Enable features useful to editors"
1017
226
msgstr "เปิดใช้ความสามารถที่เป็นประโยชน์สำหรับเครื่องมือแก้ไข"
1018
227
 
 
228
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
 
229
msgid "Database filename"
 
230
msgstr "ชื่อแฟ้มฐานข้อมูล"
 
231
 
 
232
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
 
233
msgid "The filename of the sqlite database"
 
234
msgstr "ชื่อแฟ้มของฐานข้อมูล sqlite"
 
235
 
1019
236
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1020
237
msgid "XSLT Stylesheet"
1021
238
msgstr "XSLT Stylesheet"
1037
254
msgid "Out of memory"
1038
255
msgstr "หน่วยความจำหมด"
1039
256
 
1040
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:118
 
257
#: ../libyelp/yelp-view.c:131
1041
258
msgid "_Print..."
1042
259
msgstr "_พิมพ์..."
1043
260
 
1044
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:123
 
261
#: ../libyelp/yelp-view.c:136
1045
262
msgid "_Back"
1046
263
msgstr "ถ_อยกลับ"
1047
264
 
1048
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:128
 
265
#: ../libyelp/yelp-view.c:141
1049
266
msgid "_Forward"
1050
267
msgstr "เดินห_น้า"
1051
268
 
1052
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:133
 
269
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
1053
270
msgid "_Previous Page"
1054
271
msgstr "หน้า_ก่อน"
1055
272
 
1056
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:138
 
273
#: ../libyelp/yelp-view.c:151
1057
274
msgid "_Next Page"
1058
275
msgstr "หน้าถั_ดไป"
1059
276
 
1060
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:387
 
277
#: ../libyelp/yelp-view.c:423
1061
278
msgid "Yelp URI"
1062
279
msgstr "Yelp URI"
1063
280
 
1064
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:388
 
281
#: ../libyelp/yelp-view.c:424
1065
282
msgid "A YelpUri with the current location"
1066
283
msgstr "YelpUri พร้อมด้วยตำแหน่งปัจจุบัน"
1067
284
 
1068
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:396
 
285
#: ../libyelp/yelp-view.c:432
1069
286
msgid "Loading State"
1070
287
msgstr "สถานะการโหลด"
1071
288
 
1072
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:397
 
289
#: ../libyelp/yelp-view.c:433
1073
290
msgid "The loading state of the view"
1074
291
msgstr "สถานะการโหลดของมุมมอง"
1075
292
 
1076
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:406
 
293
#: ../libyelp/yelp-view.c:442
1077
294
msgid "Page ID"
1078
 
msgstr ""
 
295
msgstr "ID ของหน้า"
1079
296
 
1080
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:407
 
297
#: ../libyelp/yelp-view.c:443
1081
298
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1082
 
msgstr ""
 
299
msgstr "ID ของหน้าแรกของเอกสารที่กำลังดู"
1083
300
 
1084
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:415
 
301
#: ../libyelp/yelp-view.c:451
1085
302
msgid "Root Title"
1086
 
msgstr ""
 
303
msgstr "หัวเรื่องของหน้าแรก"
1087
304
 
1088
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:416
 
305
#: ../libyelp/yelp-view.c:452
1089
306
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1090
 
msgstr ""
 
307
msgstr "หัวเรื่องของหน้าแรกของเอกสารที่กำลังดู"
1091
308
 
1092
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:424
 
309
#: ../libyelp/yelp-view.c:460
1093
310
msgid "Page Title"
1094
311
msgstr "หัวเรื่องของหน้า"
1095
312
 
1096
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:425
 
313
#: ../libyelp/yelp-view.c:461
1097
314
msgid "The title of the page being viewed"
1098
 
msgstr "หัวเรื่องของหน้ากำลังแสดง"
 
315
msgstr "หัวเรื่องของหน้ากำลังดู"
1099
316
 
1100
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:433
 
317
#: ../libyelp/yelp-view.c:469
1101
318
msgid "Page Description"
1102
319
msgstr "คำบรรยายของหน้า"
1103
320
 
1104
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:434
 
321
#: ../libyelp/yelp-view.c:470
1105
322
msgid "The description of the page being viewed"
1106
 
msgstr "คำบรรยายของหน้าที่กำลังแสดง"
 
323
msgstr "คำบรรยายของหน้าที่กำลังดู"
1107
324
 
1108
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:442
 
325
#: ../libyelp/yelp-view.c:478
1109
326
msgid "Page Icon"
1110
327
msgstr "ไอคอนของหน้า"
1111
328
 
1112
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:443
 
329
#: ../libyelp/yelp-view.c:479
1113
330
msgid "The icon of the page being viewed"
1114
 
msgstr "ไอคอนของหน้าที่กำลังแสดง"
1115
 
 
1116
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:791
 
331
msgstr "ไอคอนของหน้าที่กำลังดู"
 
332
 
 
333
#: ../libyelp/yelp-view.c:720
 
334
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
 
335
msgstr "คุณไม่มี PackageKit ลิงก์สำหรับติดตั้งแพกเกจจำเป็นต้องใช้ PackageKit"
 
336
 
 
337
#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
1117
338
msgid "Save Image"
1118
339
msgstr "บันทึกภาพ"
1119
340
 
1120
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:873
 
341
#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
1121
342
msgid "Save Code"
1122
343
msgstr "บันทึกโค้ด"
1123
344
 
1124
 
#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1125
 
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1126
 
#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1127
 
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1128
 
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1129
 
#.
1130
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1034
 
345
#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
1131
346
#, c-format
1132
347
msgid "Send email to %s"
1133
348
msgstr "ส่งอีเมลถึง %s"
1134
349
 
1135
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1044
 
350
#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
 
351
msgid "_Install Packages"
 
352
msgstr "_ติดตั้งแพกเกจ"
 
353
 
 
354
#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
1136
355
msgid "_Open Link"
1137
356
msgstr "_เปิดลิงก์"
1138
357
 
1139
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1049
 
358
#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
 
359
msgid "_Copy Link Location"
 
360
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
 
361
 
 
362
#: ../libyelp/yelp-view.c:1307
1140
363
msgid "Open Link in New _Window"
1141
364
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใ_หม่"
1142
365
 
1143
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1091
 
366
#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
1144
367
msgid "_Save Image As..."
1145
368
msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
1146
369
 
1147
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1093
 
370
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
1148
371
msgid "_Save Video As..."
1149
372
msgstr "_บันทึกวีดิทัศน์เป็น..."
1150
373
 
1151
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1100
 
374
#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
1152
375
msgid "S_end Image To..."
1153
376
msgstr "_ส่งภาพไปยัง..."
1154
377
 
1155
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1102
 
378
#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
1156
379
msgid "S_end Video To..."
1157
380
msgstr "_ส่งวีดิทัศน์ไปยัง..."
1158
381
 
1159
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1113
 
382
#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
1160
383
msgid "_Copy Text"
1161
384
msgstr "_คัดลอกข้อความ"
1162
385
 
1163
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1126
 
386
#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
1164
387
msgid "C_opy Code Block"
1165
 
msgstr ""
 
388
msgstr "คัด_ลอกบล็อคของโค้ด"
1166
389
 
1167
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1131
 
390
#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
1168
391
msgid "Save Code _Block As..."
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
 
392
msgstr "บั_นทึกบล็อคของโค้ดเป็น..."
 
393
 
 
394
#: ../libyelp/yelp-view.c:1505
 
395
#, c-format
 
396
msgid "See all search results for “%s”"
 
397
msgstr "ดูผลการค้นหาทั้งหมดสำหรับ “%s”"
 
398
 
 
399
#: ../libyelp/yelp-view.c:1626
1172
400
#, c-format
1173
401
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1174
402
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารสำหรับ ‘%s’"
1175
403
 
1176
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
 
404
#: ../libyelp/yelp-view.c:1632
1177
405
#, c-format
1178
406
msgid "Could not load a document"
1179
407
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสาร"
1180
408
 
1181
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1375
1182
 
msgid "Not Found"
1183
 
msgstr "ไม่พบ"
1184
 
 
1185
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1378
 
409
# There should be a better translation.
 
410
#: ../libyelp/yelp-view.c:1706
 
411
msgid "Document Not Found"
 
412
msgstr "ไม่พบเอกสาร"
 
413
 
 
414
#: ../libyelp/yelp-view.c:1708
 
415
msgid "Page Not Found"
 
416
msgstr "ไม่พบหน้าที่ค้นหา"
 
417
 
 
418
#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
1186
419
msgid "Cannot Read"
1187
420
msgstr "อ่านไม่ได้"
1188
421
 
1189
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1384
 
422
#: ../libyelp/yelp-view.c:1717
1190
423
msgid "Unknown Error"
1191
424
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1192
425
 
1193
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1476
 
426
# There should be a better translation.
 
427
#: ../libyelp/yelp-view.c:1737
 
428
msgid "Search for packages containing this document."
 
429
msgstr "ค้นหาแพกเกจที่บรรจุเอกสารนี้"
 
430
 
 
431
#: ../libyelp/yelp-view.c:1890
1194
432
#, c-format
1195
433
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1196
434
msgstr "URI ‘%s’ ไม่ได้ชี้ไปยังหน้าที่ถูกต้อง"
1197
435
 
1198
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1482
 
436
#: ../libyelp/yelp-view.c:1896
1199
437
#, c-format
1200
438
msgid "The URI does not point to a valid page."
1201
439
msgstr "URI ไม่ได้ชี้ไปยังหน้าที่ถูกต้อง"
1202
440
 
1203
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1490
 
441
#: ../libyelp/yelp-view.c:1902
1204
442
#, c-format
1205
443
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1206
444
msgstr "URI '%s' ไม่สามารถแจงได้"
1207
445
 
1208
 
#: ../src/yelp-application.c:56
 
446
#: ../src/yelp-application.c:65
1209
447
msgid "Turn on editor mode"
1210
448
msgstr "เปิดโหมดสำหรับแก้ไข"
1211
449
 
1212
 
#: ../src/yelp-application.c:132
 
450
#: ../src/yelp-application.c:128
1213
451
msgid "_Larger Text"
1214
 
msgstr ""
 
452
msgstr "ข้อความขนาด_ใหญ่ขึ้น"
1215
453
 
1216
 
#: ../src/yelp-application.c:134
 
454
#: ../src/yelp-application.c:130
1217
455
msgid "Increase the size of the text"
1218
 
msgstr ""
 
456
msgstr "เพิ่มขนาดของตัวอักษร"
1219
457
 
1220
 
#: ../src/yelp-application.c:137
 
458
#: ../src/yelp-application.c:133
1221
459
msgid "_Smaller Text"
1222
 
msgstr ""
1223
 
 
1224
 
#: ../src/yelp-application.c:139
1225
 
msgid "Descrease the size of the text"
1226
 
msgstr ""
1227
 
 
1228
 
#: ../src/yelp-application.c:255
 
460
msgstr "ข้อความขนาดเ_ล็กลง"
 
461
 
 
462
#: ../src/yelp-application.c:135
 
463
msgid "Decrease the size of the text"
 
464
msgstr "ลดขนาดของตัวอักษร"
 
465
 
 
466
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
 
467
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
 
468
msgid "Help"
 
469
msgstr "วิธีใช้"
 
470
 
 
471
#: ../src/yelp-application.c:288
1229
472
msgid "Show Text _Cursor"
1230
473
msgstr "แสดงเ_คอร์เซอร์ข้อความ"
1231
474
 
1232
 
#: ../src/yelp-application.c:331 ../src/yelp-window.c:1871
1233
 
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1234
 
msgid "Help"
1235
 
msgstr "วิธีใช้"
1236
 
 
1237
 
#: ../src/yelp-application.c:754
1238
 
msgid ""
1239
 
"You do not have PackageKit installed.  Package installation links require "
1240
 
"PackageKit."
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: ../src/yelp-window.c:303
 
475
#: ../src/yelp-window.c:236
1244
476
msgid "_Page"
1245
477
msgstr "_หน้า"
1246
478
 
1247
 
#: ../src/yelp-window.c:304
 
479
#: ../src/yelp-window.c:237
1248
480
msgid "_View"
1249
481
msgstr "มุม_มอง"
1250
482
 
1251
 
#: ../src/yelp-window.c:305
 
483
#: ../src/yelp-window.c:238
1252
484
msgid "_Go"
1253
485
msgstr "ไ_ป"
1254
486
 
1255
 
#: ../src/yelp-window.c:306
 
487
#: ../src/yelp-window.c:239
1256
488
msgid "_Bookmarks"
1257
489
msgstr "_ที่คั่นหน้า"
1258
490
 
1259
 
#: ../src/yelp-window.c:309
 
491
#: ../src/yelp-window.c:242
1260
492
msgid "_New Window"
1261
493
msgstr "หน้าต่างใ_หม่"
1262
494
 
1263
 
#: ../src/yelp-window.c:314
 
495
#: ../src/yelp-window.c:247
1264
496
msgid "_Close"
1265
497
msgstr "ปิ_ด"
1266
498
 
1267
 
#: ../src/yelp-window.c:319
 
499
#: ../src/yelp-window.c:252
 
500
msgid "_All Documents"
 
501
msgstr "ทุ_กเอกสาร"
 
502
 
 
503
#: ../src/yelp-window.c:256
1268
504
msgid "_Add Bookmark"
1269
505
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
1270
506
 
1271
 
#: ../src/yelp-window.c:324
1272
 
msgid "_Edit Bookmarks"
1273
 
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
 
507
#: ../src/yelp-window.c:261
 
508
msgid "_Remove Bookmark"
 
509
msgstr "_ลบที่คั่นหน้า"
1274
510
 
1275
 
#: ../src/yelp-window.c:329
 
511
#: ../src/yelp-window.c:265
1276
512
msgid "Find in Page..."
1277
513
msgstr "ค้นหาในหน้า..."
1278
514
 
1279
 
#: ../src/yelp-window.c:334 ../src/yelp-window.c:575
1280
 
msgid "Search..."
1281
 
msgstr "ค้นหา..."
1282
 
 
1283
 
#: ../src/yelp-window.c:339
 
515
#: ../src/yelp-window.c:275
1284
516
msgid "Open Location"
1285
517
msgstr "เปิดตำแหน่ง"
1286
518
 
1287
 
#: ../src/yelp-window.c:369
 
519
#: ../src/yelp-window.c:301
1288
520
msgid "Application"
1289
521
msgstr "โปรแกรม"
1290
522
 
1291
 
#: ../src/yelp-window.c:370
 
523
#: ../src/yelp-window.c:302
1292
524
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: ../src/yelp-window.c:647
 
525
msgstr "อินสแตนซ์ YelpApplication ที่ควบคุมหน้าต่างนี้"
 
526
 
 
527
#: ../src/yelp-window.c:429
 
528
msgid "Read Link _Later"
 
529
msgstr "อ่านลิงก์ภายห_ลัง"
 
530
 
 
531
#: ../src/yelp-window.c:526
 
532
msgid "Find:"
 
533
msgstr "หา:"
 
534
 
 
535
#: ../src/yelp-window.c:548
1296
536
msgid "Read Later"
1297
537
msgstr "อ่านภายหลัง"
1298
538
 
1299
 
#. %s will be replaced with the name of a document
1300
 
#: ../src/yelp-window.c:859
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid "Bookmarks for %s"
1303
 
msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับ %s"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/yelp-window.c:1487
 
539
#: ../src/yelp-window.c:1180
1306
540
#, c-format
1307
541
msgid "%i match"
1308
542
msgid_plural "%i matches"
1309
543
msgstr[0] "ตรงกัน %i แห่ง"
1310
544
 
1311
 
#: ../src/yelp-window.c:1512
 
545
#: ../src/yelp-window.c:1189
1312
546
msgid "No matches"
1313
547
msgstr "ไม่มีรายการที่ตรงกัน"
1314
548
 
1315
 
#: ../src/yelp-window.c:1831
1316
 
msgid "Loading"
1317
 
msgstr "กำลังโหลด"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/yelp-window.c:2064
1320
 
msgid "_Open Bookmark"
1321
 
msgstr "_เปิดที่คั่นหน้า"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/yelp-window.c:2070
1324
 
msgid "Open Bookmark in New _Window"
1325
 
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าใน_หน้าต่างใหม่"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/yelp-window.c:2079
1328
 
msgid "_Remove Bookmark"
1329
 
msgstr "_ลบที่คั่นหน้า"
1330
 
 
1331
 
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
 
549
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1332
550
msgid "Get help with GNOME"
1333
551
msgstr "วิธีการใช้ GNOME"
1334
552
 
 
553
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
 
554
#~ msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (info)"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Applications"
 
557
#~ msgstr "โปรแกรมใช้งาน"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Configuration Files"
 
560
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Development"
 
563
#~ msgstr "เขียนโปรแกรม"
 
564
 
 
565
#~ msgid "FORTRAN Functions"
 
566
#~ msgstr "ฟังก์ชันฟอร์แทรน"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Games"
 
569
#~ msgstr "เกม"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Hardware Devices"
 
572
#~ msgstr "อุปกรณ์ฮาร์ดแวร์"
 
573
 
 
574
#~ msgid "Kernel Routines"
 
575
#~ msgstr "รูทีนเคอร์เนล"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
 
578
#~ msgstr "ฟังก์ชันเกี่ยวกับระบบเสียงผ่านเครือข่าย"
 
579
 
 
580
#~ msgid "OpenSSL Applications"
 
581
#~ msgstr "โปรแกรม OpenSSL"
 
582
 
 
583
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
 
584
#~ msgstr "การตั้งค่า OpenSSL"
 
585
 
 
586
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
 
587
#~ msgstr "ภาพรวม OpenSSL"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Overviews"
 
590
#~ msgstr "ภาพรวม"
 
591
 
 
592
#~ msgid "POSIX Headers"
 
593
#~ msgstr "แฟ้มส่วนหัว POSIX"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Section 0p"
 
596
#~ msgstr "หมวด 0p"
 
597
 
 
598
#~ msgid "System Administration"
 
599
#~ msgstr "การดูแลระบบ"
 
600
 
 
601
#~ msgid "System Calls"
 
602
#~ msgstr "ฟังก์ชันเรียกระบบ"
 
603
 
 
604
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
 
605
#~ msgstr "ฟังก์ชันฟอร์ม/เมนูของซิสเท็มไฟว์"
 
606
 
 
607
#~ msgid "Termcap Applications"
 
608
#~ msgstr "โปรแกรม Termcap"
 
609
 
 
610
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
 
611
#~ msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (man)"
 
612
 
 
613
#~ msgid "X11 Applications"
 
614
#~ msgstr "โปรแกรมใน X11"
 
615
 
 
616
#~ msgid "X11 Configuration"
 
617
#~ msgstr "การตั้งค่า X11"
 
618
 
 
619
#~ msgid "X11 Devices"
 
620
#~ msgstr "อุปกรณ์ X11"
 
621
 
 
622
#~ msgid "X11 Games"
 
623
#~ msgstr "เกม X11"
 
624
 
 
625
#~ msgid "X11 Overviews"
 
626
#~ msgstr "ภาพรวม X11"
 
627
 
 
628
#~ msgid "2D Graphics"
 
629
#~ msgstr "กราฟิก 2 มิติ"
 
630
 
 
631
#~ msgid "3D Graphics"
 
632
#~ msgstr "กราฟิก 3 มิติ"
 
633
 
 
634
#~ msgid "Accessibility"
 
635
#~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
 
636
 
 
637
#~ msgid "Action Games"
 
638
#~ msgstr "เกมแอ็คชั่น"
 
639
 
 
640
#~ msgid "Adventure Games"
 
641
#~ msgstr "เกมผจญภัย"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Amusement"
 
644
#~ msgstr "ขบขัน"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
 
647
#~ msgstr "โปรแกรมสำหรับแสดงและจัดการภาพกราฟิกส์"
 
648
 
 
649
#~ msgid "Applications related to audio and video"
 
650
#~ msgstr "โปรแกรมเกี่ยวกับเสียงและวีดิทัศน์"
 
651
 
 
652
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
 
653
#~ msgstr "โปรแกรมเพื่อการเรียนรู้"
 
654
 
 
655
#~ msgid "Arcade Games"
 
656
#~ msgstr "เกมโต้ตอบ"
 
657
 
 
658
#~ msgid "Archiving Tools"
 
659
#~ msgstr "เครื่องมือจัดเก็บข้อมูล"
 
660
 
 
661
#~ msgid "Art"
 
662
#~ msgstr "ศิลปะ"
 
663
 
 
664
#~ msgid "Artificial Intelligence"
 
665
#~ msgstr "ปัญญาประดิษฐ์"
 
666
 
 
667
#~ msgid "Astronomy"
 
668
#~ msgstr "ดาราศาสตร์"
 
669
 
 
670
#~ msgid "Biology"
 
671
#~ msgstr "ชีววิทยา"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Blocks Games"
 
674
#~ msgstr "เกมบล็อค"
 
675
 
 
676
#~ msgid "Board Games"
 
677
#~ msgstr "เกมหมากกระดาน"
 
678
 
 
679
#~ msgid "Building"
 
680
#~ msgstr "การประกอบสร้าง"
 
681
 
 
682
#~ msgid "Calculator"
 
683
#~ msgstr "เครื่องคิดเลข"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Calendar"
 
686
#~ msgstr "ปฏิทิน"
 
687
 
 
688
#~ msgid "Card Games"
 
689
#~ msgstr "เกมไพ่"
 
690
 
 
691
#~ msgid "Charting Tools"
 
692
#~ msgstr "เครื่องมือทำแผนภูมิ"
 
693
 
 
694
#~ msgid "Chat"
 
695
#~ msgstr "สนทนา"
 
696
 
 
697
#~ msgid "Chemistry"
 
698
#~ msgstr "เคมี"
 
699
 
 
700
#~ msgid "Clocks"
 
701
#~ msgstr "นาฬิกา"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Compression Tools"
 
704
#~ msgstr "เครื่องมือบีบอัดข้อมูล"
 
705
 
 
706
#~ msgid "Computer Science"
 
707
#~ msgstr "วิทยาการคอมพิวเตอร์"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Construction"
 
710
#~ msgstr "การก่อสร้าง"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Contact Management"
 
713
#~ msgstr "การจัดการที่อยู่ติดต่อ"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Data Visualization"
 
716
#~ msgstr "การสร้างภาพนามธรรมของข้อมูล"
 
717
 
 
718
#~ msgid "Debuggers"
 
719
#~ msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก"
 
720
 
 
721
#~ msgid "Desktop"
 
722
#~ msgstr "พื้นโต๊ะ"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Desktop Settings"
 
725
#~ msgstr "ค่าตั้งพื้นโต๊ะ"
 
726
 
 
727
#~ msgid "Dialup"
 
728
#~ msgstr "หมุนโทรออก"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Dictionaries"
 
731
#~ msgstr "พจนานุกรม"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Disc Burning"
 
734
#~ msgstr "การเขียนแผ่น"
 
735
 
 
736
#~ msgid "Economy"
 
737
#~ msgstr "เศรษฐศาสตร์"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Education"
 
740
#~ msgstr "การศึกษา"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Electricity"
 
743
#~ msgstr "ไฟฟ้า"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Electronics"
 
746
#~ msgstr "อิเล็กทรอนิกส์"
 
747
 
 
748
#~ msgid "Email Tools"
 
749
#~ msgstr "เครื่องมือรับส่งอีเมล"
 
750
 
 
751
#~ msgid "Emulator"
 
752
#~ msgstr "โปรแกรมเลียนแบบ"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Engineering"
 
755
#~ msgstr "วิศวกรรม"
 
756
 
 
757
#~ msgid "File Manager"
 
758
#~ msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
 
759
 
 
760
#~ msgid "File Tools"
 
761
#~ msgstr "เครื่องมือประมวลผลแฟ้ม"
 
762
 
 
763
#~ msgid "File Transfer"
 
764
#~ msgstr "เครื่องมือถ่ายโอนแฟ้ม"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Filesystem"
 
767
#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Financial Tools"
 
770
#~ msgstr "เครื่องมือทางการเงิน"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Flow Charting Tools"
 
773
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการผังงาน"
 
774
 
 
775
#~ msgid "GNOME Applications"
 
776
#~ msgstr "โปรแกรม GNOME"
 
777
 
 
778
#~ msgid "GUI Designers"
 
779
#~ msgstr "เครื่องมือออกแบบ GUI"
 
780
 
 
781
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
 
782
#~ msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
 
785
#~ msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป KDE"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Geography"
 
788
#~ msgstr "ภูมิศาสตร์"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Geology"
 
791
#~ msgstr "ธรณีวิทยา"
 
792
 
 
793
#~ msgid "Geoscience"
 
794
#~ msgstr "โลกศาสตร์"
 
795
 
 
796
#~ msgid "Graphics"
 
797
#~ msgstr "กราฟิก"
 
798
 
 
799
#~ msgid ""
 
800
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
 
801
#~ msgstr "คำแนะนำและคู่มือสำหรับโปรแกรมที่เชื่อมต่อไปยังโลกภายนอก"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
 
804
#~ msgstr "คำแนะนำสำหรับการพัฒนาโปรแกรม"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Ham Radio"
 
807
#~ msgstr "วิทยุสมัครเล่น"
 
808
 
 
809
#~ msgid "Hardware Settings"
 
810
#~ msgstr "การตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
 
811
 
 
812
#~ msgid "Have some fun"
 
813
#~ msgstr "มาสนุกกัน"
 
814
 
 
815
#~ msgid "History"
 
816
#~ msgstr "ประวัติศาสตร์"
 
817
 
 
818
#~ msgid "IRC Clients"
 
819
#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Image Processing"
 
822
#~ msgstr "การประมวลผลภาพ"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Instant Messaging"
 
825
#~ msgstr "ข้อความทันใจ"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Internet"
 
828
#~ msgstr "อินเทอร์เน็ต"
 
829
 
 
830
#~ msgid "Java"
 
831
#~ msgstr "จาวา"
 
832
 
 
833
#~ msgid "KDE Applications"
 
834
#~ msgstr "โปรแกรม KDE"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Kids Games"
 
837
#~ msgstr "เกมสำหรับเด็ก"
 
838
 
 
839
#~ msgid ""
 
840
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
 
841
#~ "disabilities"
 
842
#~ msgstr "ศึกษาวิธีทำให้ระบบของคุณสามารถอำนวยความสะดวกผู้พิการประเภทต่างๆ ได้"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Licenses"
 
845
#~ msgstr "สัญญาอนุญาต"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Literature"
 
848
#~ msgstr "วรรณคดี"
 
849
 
 
850
#~ msgid "Logic Games"
 
851
#~ msgstr "เกมตรรกะ"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Math"
 
854
#~ msgstr "คณิตศาสตร์"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Medical Software"
 
857
#~ msgstr "โปรแกรมทางการแพทย์"
 
858
 
 
859
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
 
860
#~ msgstr "เอกสารจิปาถะ"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Mixers"
 
863
#~ msgstr "เครื่องมือปรับผสมเสียง"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Monitor"
 
866
#~ msgstr "โปรแกรมติดตามระบบ"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Music"
 
869
#~ msgstr "ดนตรี"
 
870
 
 
871
#~ msgid "News"
 
872
#~ msgstr "ข่าว"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Numerical Analysis"
 
875
#~ msgstr "การวิเคราะห์เชิงตัวเลข"
 
876
 
 
877
#~ msgid "Office Applications"
 
878
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
 
879
 
 
880
#~ msgid "Office applications"
 
881
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
 
882
 
 
883
# There should be a better translation.
 
884
#~ msgid "Other Documentation"
 
885
#~ msgstr "เอกสารอื่นๆ"
 
886
 
 
887
#~ msgid "PDA Communication"
 
888
#~ msgstr "การติดต่อสื่อสารกับ PDA"
 
889
 
 
890
#~ msgid "Package Manager"
 
891
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการแพกเกจ"
 
892
 
 
893
#~ msgid "Parallel Computing"
 
894
#~ msgstr "การคำนวณแบบขนาน"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Photography"
 
897
#~ msgstr "การถ่ายภาพ"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Physics"
 
900
#~ msgstr "ฟิสิกส์"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Players"
 
903
#~ msgstr "โปรแกรมเล่น"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Presentation Tools"
 
906
#~ msgstr "เครื่องมือนำเสนอ"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Printing"
 
909
#~ msgstr "การพิมพ์"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Profiling Tools"
 
912
#~ msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพ"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Project Management Tools"
 
915
#~ msgstr "เครื่องมือบริหารโครงการ"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Publishing"
 
918
#~ msgstr "การจัดพิมพ์"
 
919
 
 
920
#~ msgid "Raster Graphics"
 
921
#~ msgstr "กราฟิกแบบบิตแมป"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Recorders"
 
924
#~ msgstr "เครื่องอัด"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Remote Access"
 
927
#~ msgstr "การเข้าถึงเครื่องในเครือข่าย"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Revision Control"
 
930
#~ msgstr "การติดตามประวัติการแก้ไข"
 
931
 
 
932
#~ msgid "Robotics"
 
933
#~ msgstr "วิทยาการหุ่นยนต์"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Role Playing Games"
 
936
#~ msgstr "เกมเล่นบทบาท"
 
937
 
 
938
#~ msgid "Scanning"
 
939
#~ msgstr "การสแกน"
 
940
 
 
941
#~ msgid "Science"
 
942
#~ msgstr "วิทยาศาสตร์"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Security"
 
945
#~ msgstr "ระบบความปลอดภัย"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Sequencers"
 
948
#~ msgstr "เครื่องมือจัดลำดับเสียง"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Settings"
 
951
#~ msgstr "การตั้งค่า"
 
952
 
 
953
#~ msgid ""
 
954
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
 
955
#~ msgstr "การตั้งค่าต่างๆ ที่ผู้ใช้สามารถทำได้ เพื่อให้สภาพแวดล้อมเหมาะกับการใช้งาน"
 
956
 
 
957
#~ msgid "Simulation Games"
 
958
#~ msgstr "เกมจำลองสถานการณ์"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Sound"
 
961
#~ msgstr "เสียง"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Sound &amp; Video"
 
964
#~ msgstr "เสียงและวีดิทัศน์"
 
965
 
 
966
#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
 
967
#~ msgstr "การแก้ไขเสียงและวีดิทัศน์"
 
968
 
 
969
#~ msgid "Sports"
 
970
#~ msgstr "กีฬา"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Sports Games"
 
973
#~ msgstr "เกมกีฬา"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
 
976
#~ msgstr "เครื่องมือตารางคำนวณ"
 
977
 
 
978
#~ msgid "Strategy Games"
 
979
#~ msgstr "เกมวางแผน"
 
980
 
 
981
#~ msgid "System"
 
982
#~ msgstr "ระบบ"
 
983
 
 
984
#~ msgid "TV"
 
985
#~ msgstr "ทีวี"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Telephony"
 
988
#~ msgstr "โทรศัพท์"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Telephony Tools"
 
991
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการการโทรศัพท์"
 
992
 
 
993
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
994
#~ msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Text Editors"
 
997
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Text Tools"
 
1000
#~ msgstr "เครื่องมือประมวลผลข้อความ"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
 
1003
#~ msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยจัดการคอมพิวเตอร์ของคุณ"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Translation Tools"
 
1006
#~ msgstr "เครื่องมือแปลข้อความ"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Tuners"
 
1009
#~ msgstr "เครื่องจูน"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Utilities"
 
1012
#~ msgstr "อรรถประโยชน์"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
 
1015
#~ msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยทำงานต่างๆ"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "Vector Graphics"
 
1018
#~ msgstr "กราฟิกแบบเวกเตอร์"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "Video"
 
1021
#~ msgstr "วีดิทัศน์"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "Video Conference"
 
1024
#~ msgstr "การประชุมทางวีดิทัฒน์"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "Viewer"
 
1027
#~ msgstr "โปรแกรมแสดง"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "Web Browser"
 
1030
#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Web Development"
 
1033
#~ msgstr "การสร้างเว็บ"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
 
1036
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่โปรแกรมอ่านวิธีใช้ของ GNOME"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Word Processors"
 
1039
#~ msgstr "โปรแกรมประมวลคำ"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid ""
 
1042
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
 
1043
#~ "page."
 
1044
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น man page ที่ถูกรูปแบบ"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
 
1047
#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Bookmarks for %s"
 
1050
#~ msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับ %s"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "_Open Bookmark"
 
1053
#~ msgstr "_เปิดที่คั่นหน้า"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
 
1056
#~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าใน_หน้าต่างใหม่"
 
1057
 
1335
1058
#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
1336
1059
#~ msgstr "<b>สิ่งอำนวยความสะดวก</b>"
1337
1060
 
1416
1139
#~ msgid "Help Topics"
1417
1140
#~ msgstr "หมวดหมู่วิธีใช้"
1418
1141
 
1419
 
# There should be a better translation.
1420
 
#~ msgid "Document Sections"
1421
 
#~ msgstr "หัวข้อเอกสาร"
1422
 
 
1423
1142
#~ msgid "File not found"
1424
1143
#~ msgstr "หาแฟ้มไม่พบ"
1425
1144
 
1476
1195
#~ "topic you want help with."
1477
1196
#~ msgstr "กรุณาลองใช้คำอื่นเพื่อบรรยายปัญหาที่คุณกำลังพบ หรือหัวข้อที่คุณต้องการค้นหาวิธีใช้"
1478
1197
 
1479
 
#~ msgid "Search results for \"%s\""
1480
 
#~ msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ \"%s\""
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "Repeat the search online at %s"
1483
 
#~ msgstr "ค้นหาแบบออนไลน์ที่ %s ซ้ำอีกครั้ง"
1484
 
 
1485
1198
#~ msgid ""
1486
1199
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1487
1200
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1626
1339
#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
1627
1340
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ \"gnome-open\""
1628
1341
 
1629
 
# There should be a better translation.
1630
 
#~ msgid "Search for other documentation"
1631
 
#~ msgstr "ค้นหาเอกสารอื่นๆ"
1632
 
 
1633
1342
#~ msgid "Cannot create search component"
1634
1343
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบการค้นหาได้"
1635
1344
 
1650
1359
#~ "might not have permissions to read it."
1651
1360
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มนี้อาจจะหายไป หรือคุณอาจไม่มีสิทธิ์อ่าน"
1652
1361
 
1653
 
#~ msgid "translator-credits"
1654
 
#~ msgstr ""
1655
 
#~ "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
1656
 
#~ "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
1657
 
#~ "aka.ape\n"
1658
 
#~ "\n"
1659
 
#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n"
1660
 
#~ "http://gnome-th.sf.net"
1661
 
 
1662
1362
#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1663
1363
#~ msgstr "โปรแกรมเรียกดูและอ่านเอกสารสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
1664
1364
 
1683
1383
#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
1684
1384
#~ msgstr "โปรแกรมที่สนับสนุนเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
1685
1385
 
1686
 
#~ msgid "KDE"
1687
 
#~ msgstr "KDE"
1688
 
 
1689
1386
#~ msgid "Learning applications"
1690
1387
#~ msgstr "โปรแกรมสำหรับการศึกษา"
1691
1388
 
1738
1435
#~ msgid "Help Contents"
1739
1436
#~ msgstr "สารบัญวิธีใช้"
1740
1437
 
1741
 
#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
1742
 
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม OMF: '%s'"
1743
 
 
1744
1438
#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
1745
1439
#~ msgstr "YelpTocPager: จำนวนหน้าเป็นลบ"
1746
1440
 
1750
1444
#~ msgstr ""
1751
1445
#~ "ไม่สามารถประมวลผลสารบัญได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ใช่ XSLT stylesheet ที่ถูกต้อง"
1752
1446
 
1753
 
#~ msgid "Read man page for %s"
1754
 
#~ msgstr "อ่าน man page สำหรับ %s"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "Read info page for %s"
1757
 
#~ msgstr "อ่าน info page สำหรับ %s"
1758
 
 
1759
1447
#~ msgid ""
1760
1448
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
1761
1449
#~ "missing or is not well-formed XML."
1789
1477
#~ msgstr "<b>กำลังพิมพ์</b>"
1790
1478
 
1791
1479
#~ msgid ""
1792
 
#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
1793
 
#~ msgstr ""
1794
 
#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
1797
 
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
1800
 
#~ msgstr "URI สำหรับแฟ้มนี้ใช้ไม่ได้"
1801
 
 
1802
 
#~ msgid ""
1803
1480
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
1804
1481
#~ "actual file."
1805
1482
#~ msgstr "URI ‘%s’ ใช้ไม่ได้ หรือไม่ได้ชี้ไปยังแฟ้มจริง"
1806
1483
 
1807
 
#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
1808
 
#~ msgstr "ไม่สนับสนุน man page ในรุ่นนี้"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
1811
 
#~ msgstr "ไม่สนับสนุน GNU info page ในรุ่นนี้"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "Search is not supported in this version."
1814
 
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการค้นหาในรุ่นนี้"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid ""
1817
 
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
1818
 
#~ "document to convert to XML."
1819
 
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนเอกสาร SGML อีกต่อไป กรุณาขอให้ผู้เขียนเอกสารเปลี่ยนมาใช้ XML"
1820
 
 
1821
1484
#~ msgid ""
1822
1485
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
1823
1486
#~ "format may not be supported."
1849
1512
#~ msgid "_To:"
1850
1513
#~ msgstr "_ถึง:"
1851
1514
 
1852
 
#~ msgid ""
1853
 
#~ "Could not display help for Yelp.\n"
1854
 
#~ "%s"
1855
 
#~ msgstr ""
1856
 
#~ "แสดงวิธีใช้ของ Yelp ไม่สำเร็จ\n"
1857
 
#~ "%s"
1858
 
 
1859
1515
#~ msgid "Library Functions"
1860
1516
#~ msgstr "ฟังก์ชันในไลบรารี"
1861
1517
 
1885
1541
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
1886
1542
#~ msgstr "<b>_ชื่อ:</b>"
1887
1543
 
1888
 
#~ msgid "Find:"
1889
 
#~ msgstr "หา:"
1890
 
 
1891
 
# This is not help's home, not user's home (~)
1892
 
#, fuzzy
1893
 
#~ msgid "_Home"
1894
 
#~ msgstr "หน้าเริ่มต้น"
1895
 
 
1896
1544
#~ msgid "Go to home view"
1897
1545
#~ msgstr "ไปที่หน้าเริ่มต้น"
1898
1546
 
1911
1559
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
1912
1560
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
1913
1561
 
1914
 
#~ msgid "*"
1915
 
#~ msgstr "*"
1916
 
 
1917
1562
# Note from Paisa:
1918
1563
# This lists author, publisher, legal notice, revision history.
1919
1564
# It's not หน้าปก, ปกใน, หัวเรื่อง.  So I just make it up.
1920
1565
#~ msgid "Titlepage"
1921
1566
#~ msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"
1922
1567
 
1923
 
#~ msgid "The selected document could not be opened"
1924
 
#~ msgstr "เปิดเอกสารที่เลือกไม่สำเร็จ"
1925
 
 
1926
1568
#~ msgid "The table of contents could not be read."
1927
1569
#~ msgstr "อ่านสารบัญไม่สำเร็จ"
1928
1570
 
1932
1574
#~ msgid "The selected file could not be read."
1933
1575
#~ msgstr "เปิดเอกสารที่เลือกไม่สำเร็จ"
1934
1576
 
1935
 
#~ msgid "X11"
1936
 
#~ msgstr "X11"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid "OpenSSL"
1939
 
#~ msgstr "OpenSSL"
1940
 
 
1941
 
#~ msgid "Termcap"
1942
 
#~ msgstr "Termcap"
1943
 
 
1944
 
#~ msgid "Perl"
1945
 
#~ msgstr "Perl"
1946
 
 
1947
 
#~ msgid "TIFF"
1948
 
#~ msgstr "TIFF"
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "PThreads"
1951
 
#~ msgstr "PThreads"
1952
 
 
1953
1577
#~ msgid "Categories"
1954
1578
#~ msgstr "ประเภท"
1955
1579
 
1956
 
#~ msgid "Documents"
1957
 
#~ msgstr "เอกสาร"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "&#8216;"
1960
 
#~ msgstr "&#8216;"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "&#8217;"
1963
 
#~ msgstr "&#8217;"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "&#8220;"
1966
 
#~ msgstr "&#8220;"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "&#8221;"
1969
 
#~ msgstr "&#8221;"
1970
 
 
1971
1580
#~ msgid "About This Article"
1972
1581
#~ msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"
1973
1582
 
2023
1632
#~ msgid "Copyright"
2024
1633
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"
2025
1634
 
2026
 
#~ msgid "Copyrights"
2027
 
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"
2028
 
 
2029
1635
#~ msgid "Example"
2030
1636
#~ msgstr "ตัวอย่าง"
2031
1637
 
2038
1644
#~ msgid "Important"
2039
1645
#~ msgstr "สำคัญ"
2040
1646
 
2041
 
#~ msgid "Index"
2042
 
#~ msgstr "ดัชนี"
2043
 
 
2044
1647
#~ msgid "Legal Notice"
2045
1648
#~ msgstr "ประกาศด้านกฏหมาย"
2046
1649
 
2059
1662
#~ msgid "Origin"
2060
1663
#~ msgstr "ที่มา"
2061
1664
 
2062
 
#~ msgid "Other Contributor"
2063
 
#~ msgstr "ผู้ให้ความช่วยเหลือ"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "Other Contributors"
2066
 
#~ msgstr "ผู้ให้ความช่วยเหลือ"
2067
 
 
2068
1665
#~ msgid "Part"
2069
1666
#~ msgstr "ส่วน"
2070
1667
 
2080
1677
#~ msgid "Reference Section"
2081
1678
#~ msgstr "ส่วนอ้างอิง"
2082
1679
 
2083
 
# There should be a better translation.
2084
 
#~ msgid "Release Information"
2085
 
#~ msgstr "ประกาศวันเผยแพร่"
2086
 
 
2087
1680
#~ msgid "Set Index"
2088
1681
#~ msgstr "ดัชนีของชุด"
2089
1682
 
2093
1686
#~ msgid "Table of Contents"
2094
1687
#~ msgstr "สารบัญ"
2095
1688
 
2096
 
# Is this too long?
2097
1689
#~ msgid "Tip"
2098
1690
#~ msgstr "คำแนะนำ"
2099
1691
 
2100
 
#~ msgid "Document URI"
2101
 
#~ msgstr "URI ของเอกสาร"
2102
 
 
2103
1692
#~ msgid "The URI of the document to be processed"
2104
1693
#~ msgstr "URI ของเอกสารที่จะอ่าน"
2105
1694
 
2106
 
#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
2107
 
#~ msgstr "/แก้ไข/หา_อีก"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
2110
 
#~ msgstr "/แก้ไข/หาอัน_ก่อน"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "/Go/_Back"
2113
 
#~ msgstr "/ไป/ถ_อย"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "/Go/_Forward"
2116
 
#~ msgstr "/ไป/เดินห_น้า"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "/Go/_Home"
2119
 
#~ msgstr "/ไป/_บ้าน"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "/Go/"
2122
 
#~ msgstr "/ไ_ป/"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "/Go/_Contents"
2125
 
#~ msgstr "/ไป/_สารบัญ"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
2128
 
#~ msgstr "ตัวแสดงวิธีใช้ของ GNOME"
2129
 
 
2130
1695
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
2131
1696
#~ msgstr "<b>หาข้อความในเอกสาร:</b>"
2132
1697
 
2133
1698
#~ msgid "Automatically _wrap around"
2134
1699
#~ msgstr "เริ่มต้นใหม่เมื่อสุดเอกสาร (_W)"
2135
1700
 
2136
 
#~ msgid "Match _entire word"
2137
 
#~ msgstr "ตรงกับทั้งคำ (_E)"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "_Match upper/lower case"
2140
 
#~ msgstr "ตรงอักษรตัวใหญ่เล็ก (_M)"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "GNOME - Desktop"
2143
 
#~ msgstr "GNOME - Desktop"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "GNOME is"
2146
 
#~ msgstr "GNOME คือ"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "(C)"
2149
 
#~ msgstr "(C)"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
2152
 
#~ msgstr "กำลังอ่าน&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
2155
 
#~ msgstr "กำลังอ่าน.&nbsp;&nbsp;"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
2158
 
#~ msgstr "กำลังอ่าน..&nbsp;"
2159
 
 
2160
1701
#~ msgid "Search in the index"
2161
1702
#~ msgstr "หาในดัชนี"