11
11
"Project-Id-Version: yelp\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
"product=yelp&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:04+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 11:34+0700\n"
16
"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
13
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:17+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 12:39+0700\n"
16
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
17
17
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
# Info as in "Emacs info page"
24
#: ../data/info.xml.in.h:1
25
msgid "GNU Info Pages"
26
msgstr "GNU Info Pages"
28
#: ../data/info.xml.in.h:2
29
msgid "Traditional command line help (info)"
30
msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (info)"
32
#: ../data/man.xml.in.h:1
34
msgstr "โปรแกรมใช้งาน"
36
#: ../data/man.xml.in.h:2
40
#: ../data/man.xml.in.h:3
41
msgid "Configuration Files"
44
#: ../data/man.xml.in.h:4
45
msgid "Curses Functions"
46
msgstr "ฟังก์ชัน Curses"
48
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
52
#: ../data/man.xml.in.h:6
53
msgid "FORTRAN Functions"
54
msgstr "ฟังก์ชันฟอร์แทรน"
56
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
60
#: ../data/man.xml.in.h:8
61
msgid "Hardware Devices"
62
msgstr "อุปกรณ์ฮาร์ดแวร์"
64
#: ../data/man.xml.in.h:9
65
msgid "Kernel Routines"
66
msgstr "รูทีนเคอร์เนล"
68
#: ../data/man.xml.in.h:10
72
#: ../data/man.xml.in.h:11
73
msgid "Network Audio Sound Functions"
74
msgstr "ฟังก์ชันเกี่ยวกับระบบเสียงผ่านเครือข่าย"
76
#: ../data/man.xml.in.h:12
77
msgid "OpenSSL Applications"
78
msgstr "โปรแกรม OpenSSL"
80
#: ../data/man.xml.in.h:13
81
msgid "OpenSSL Configuration"
82
msgstr "การตั้งค่า OpenSSL"
84
#: ../data/man.xml.in.h:14
85
msgid "OpenSSL Functions"
86
msgstr "ฟังก์ชัน OpenSSL"
88
#: ../data/man.xml.in.h:15
89
msgid "OpenSSL Overviews"
90
msgstr "ภาพรวม OpenSSL"
92
#: ../data/man.xml.in.h:16
96
#: ../data/man.xml.in.h:17
97
msgid "POSIX Functions"
98
msgstr "ฟังก์ชัน POSIX"
100
#: ../data/man.xml.in.h:18
101
msgid "POSIX Headers"
102
msgstr "แฟ้มส่วนหัว POSIX"
104
#: ../data/man.xml.in.h:19
105
msgid "Perl Functions"
106
msgstr "ฟังก์ชัน Perl"
108
#: ../data/man.xml.in.h:20
112
#: ../data/man.xml.in.h:21
113
msgid "Readline Functions"
114
msgstr "ฟังก์ชัน Readline"
116
#: ../data/man.xml.in.h:22
120
#: ../data/man.xml.in.h:23
124
#: ../data/man.xml.in.h:24
128
#: ../data/man.xml.in.h:25
132
#: ../data/man.xml.in.h:26
136
#: ../data/man.xml.in.h:27
140
#: ../data/man.xml.in.h:28
144
#: ../data/man.xml.in.h:29
148
#: ../data/man.xml.in.h:30
152
#: ../data/man.xml.in.h:31
156
#: ../data/man.xml.in.h:32
157
msgid "Section 3readline"
158
msgstr "หมวด 3readline"
160
#: ../data/man.xml.in.h:33
164
#: ../data/man.xml.in.h:34
165
msgid "Section 3tiff"
168
#: ../data/man.xml.in.h:35
172
#: ../data/man.xml.in.h:36
176
#: ../data/man.xml.in.h:37
180
#: ../data/man.xml.in.h:38
184
#: ../data/man.xml.in.h:39
188
#: ../data/man.xml.in.h:40
192
#: ../data/man.xml.in.h:41
196
#: ../data/man.xml.in.h:42
200
#: ../data/man.xml.in.h:43
204
#: ../data/man.xml.in.h:44
208
#: ../data/man.xml.in.h:45
209
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210
msgstr "หมวด 1, 1p, 1g และ 1t"
212
#: ../data/man.xml.in.h:46
213
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214
msgstr "หมวด 3, 3o และ 3t"
216
#: ../data/man.xml.in.h:47
217
msgid "Sections 3form and 3menu"
218
msgstr "หมวด 3form และ 3menu"
220
#: ../data/man.xml.in.h:48
221
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222
msgstr "หมวด 3ncurses และ 3curses"
224
#: ../data/man.xml.in.h:49
225
msgid "Sections 3pm and 3perl"
226
msgstr "หมวด 3pm และ 3perl"
228
#: ../data/man.xml.in.h:50
229
msgid "Sections 3x and 3X11"
230
msgstr "หมวด 3x และ 3X11"
232
#: ../data/man.xml.in.h:51
233
msgid "Sections 7 and 7gcc"
234
msgstr "หมวด 7 และ 7gcc"
236
#: ../data/man.xml.in.h:52
237
msgid "Sections 8 and 8l"
238
msgstr "หมวด 8 และ 8l"
240
#: ../data/man.xml.in.h:53
241
msgid "System Administration"
244
#: ../data/man.xml.in.h:54
246
msgstr "ฟังก์ชันเรียกระบบ"
248
#: ../data/man.xml.in.h:55
249
msgid "System V Form/Menu Functions"
250
msgstr "ฟังก์ชันฟอร์ม/เมนูของซิสเท็มไฟว์"
252
#: ../data/man.xml.in.h:56
253
msgid "TIFF Functions"
254
msgstr "ฟังก์ชัน TIFF"
256
#: ../data/man.xml.in.h:57
257
msgid "Termcap Applications"
258
msgstr "โปรแกรม Termcap"
260
#: ../data/man.xml.in.h:58
261
msgid "Traditional command line help (man)"
262
msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (man)"
264
#: ../data/man.xml.in.h:59
265
msgid "X11 Applications"
266
msgstr "โปรแกรมใน X11"
268
#: ../data/man.xml.in.h:60
269
msgid "X11 Configuration"
270
msgstr "การตั้งค่า X11"
272
#: ../data/man.xml.in.h:61
276
#: ../data/man.xml.in.h:62
277
msgid "X11 Functions"
278
msgstr "ฟังก์ชัน X11"
280
#: ../data/man.xml.in.h:63
284
#: ../data/man.xml.in.h:64
285
msgid "X11 Overviews"
288
#: ../data/toc.xml.in.h:1
290
msgstr "กราฟิก 2 มิติ"
292
#: ../data/toc.xml.in.h:2
294
msgstr "กราฟิก 3 มิติ"
296
#: ../data/toc.xml.in.h:3
297
msgid "Accessibility"
298
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
300
#: ../data/toc.xml.in.h:4
304
#: ../data/toc.xml.in.h:5
305
msgid "Adventure Games"
308
#: ../data/toc.xml.in.h:6
312
#: ../data/toc.xml.in.h:7
313
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314
msgstr "โปรแกรมสำหรับแสดงและจัดการภาพกราฟิกส์"
316
#: ../data/toc.xml.in.h:8
317
msgid "Applications related to audio and video"
318
msgstr "โปรแกรมเกี่ยวกับเสียงและวีดิทัศน์"
320
#: ../data/toc.xml.in.h:9
321
msgid "Applications that teach or aid in learning"
322
msgstr "โปรแกรมเพื่อการเรียนรู้"
324
#: ../data/toc.xml.in.h:10
328
#: ../data/toc.xml.in.h:11
329
msgid "Archiving Tools"
330
msgstr "เครื่องมือจัดเก็บข้อมูล"
332
#: ../data/toc.xml.in.h:12
336
#: ../data/toc.xml.in.h:13
337
msgid "Artificial Intelligence"
338
msgstr "ปัญญาประดิษฐ์"
340
#: ../data/toc.xml.in.h:14
344
#: ../data/toc.xml.in.h:15
348
#: ../data/toc.xml.in.h:16
352
#: ../data/toc.xml.in.h:17
354
msgstr "เกมหมากกระดาน"
356
#: ../data/toc.xml.in.h:18
358
msgstr "การประกอบสร้าง"
360
#: ../data/toc.xml.in.h:19
362
msgstr "เครื่องคิดเลข"
364
#: ../data/toc.xml.in.h:20
368
#: ../data/toc.xml.in.h:21
372
#: ../data/toc.xml.in.h:22
373
msgid "Charting Tools"
374
msgstr "เครื่องมือทำแผนภูมิ"
376
#: ../data/toc.xml.in.h:23
380
#: ../data/toc.xml.in.h:24
384
#: ../data/toc.xml.in.h:25
388
#: ../data/toc.xml.in.h:26
389
msgid "Compression Tools"
390
msgstr "เครื่องมือบีบอัดข้อมูล"
392
#: ../data/toc.xml.in.h:27
393
msgid "Computer Science"
394
msgstr "วิทยาการคอมพิวเตอร์"
396
#: ../data/toc.xml.in.h:28
400
#: ../data/toc.xml.in.h:29
401
msgid "Contact Management"
402
msgstr "การจัดการที่อยู่ติดต่อ"
404
#: ../data/toc.xml.in.h:30
405
msgid "Data Visualization"
406
msgstr "การสร้างภาพนามธรรมของข้อมูล"
408
#: ../data/toc.xml.in.h:31
412
#: ../data/toc.xml.in.h:32
414
msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก"
416
#: ../data/toc.xml.in.h:33
420
#: ../data/toc.xml.in.h:34
421
msgid "Desktop Settings"
422
msgstr "ค่าตั้งพื้นโต๊ะ"
424
#: ../data/toc.xml.in.h:36
428
#: ../data/toc.xml.in.h:37
432
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433
#: ../data/toc.xml.in.h:39
435
msgstr "การเขียนแผ่น"
437
#: ../data/toc.xml.in.h:40
441
#: ../data/toc.xml.in.h:41
445
#: ../data/toc.xml.in.h:42
449
#: ../data/toc.xml.in.h:43
451
msgstr "อิเล็กทรอนิกส์"
453
#: ../data/toc.xml.in.h:44
455
msgstr "เครื่องมือรับส่งอีเมล"
457
#: ../data/toc.xml.in.h:45
459
msgstr "โปรแกรมเลียนแบบ"
461
#: ../data/toc.xml.in.h:46
465
#: ../data/toc.xml.in.h:47
467
msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
469
#: ../data/toc.xml.in.h:48
471
msgstr "เครื่องมือประมวลผลแฟ้ม"
473
#: ../data/toc.xml.in.h:49
474
msgid "File Transfer"
475
msgstr "เครื่องมือถ่ายโอนแฟ้ม"
477
#: ../data/toc.xml.in.h:50
481
#: ../data/toc.xml.in.h:51
482
msgid "Financial Tools"
483
msgstr "เครื่องมือทางการเงิน"
485
#: ../data/toc.xml.in.h:52
486
msgid "Flow Charting Tools"
487
msgstr "เครื่องมือจัดการผังงาน"
489
#: ../data/toc.xml.in.h:53
490
msgid "GNOME Applications"
491
msgstr "โปรแกรม GNOME"
493
#: ../data/toc.xml.in.h:54
497
#: ../data/toc.xml.in.h:55
498
msgid "GUI Designers"
499
msgstr "เครื่องมือออกแบบ GUI"
501
#: ../data/toc.xml.in.h:57
502
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503
msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
505
#: ../data/toc.xml.in.h:58
506
msgid "Generic applications for the KDE environment"
507
msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป KDE"
509
#: ../data/toc.xml.in.h:59
513
#: ../data/toc.xml.in.h:60
517
#: ../data/toc.xml.in.h:61
521
#: ../data/toc.xml.in.h:62
525
#: ../data/toc.xml.in.h:63
526
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527
msgstr "คำแนะนำและคู่มือสำหรับโปรแกรมที่เชื่อมต่อไปยังโลกภายนอก"
529
#: ../data/toc.xml.in.h:64
530
msgid "Guides for getting involved in development"
531
msgstr "คำแนะนำสำหรับการพัฒนาโปรแกรม"
533
#: ../data/toc.xml.in.h:65
535
msgstr "วิทยุสมัครเล่น"
537
#: ../data/toc.xml.in.h:66
538
msgid "Hardware Settings"
539
msgstr "การตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
541
#: ../data/toc.xml.in.h:67
542
msgid "Have some fun"
545
#: ../data/toc.xml.in.h:68
547
msgstr "ประวัติศาสตร์"
549
#: ../data/toc.xml.in.h:69
553
#: ../data/toc.xml.in.h:70
555
msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC"
557
#: ../data/toc.xml.in.h:71
558
msgid "Image Processing"
559
msgstr "การประมวลผลภาพ"
561
#: ../data/toc.xml.in.h:72
562
msgid "Instant Messaging"
563
msgstr "ข้อความทันใจ"
565
#: ../data/toc.xml.in.h:73
567
msgstr "อินเทอร์เน็ต"
569
#: ../data/toc.xml.in.h:74
573
#: ../data/toc.xml.in.h:75
574
msgid "KDE Applications"
577
#: ../data/toc.xml.in.h:76
579
msgstr "เกมสำหรับเด็ก"
581
#: ../data/toc.xml.in.h:77
583
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
585
msgstr "ศึกษาวิธีทำให้ระบบของคุณสามารถอำนวยความสะดวกผู้พิการประเภทต่างๆ ได้"
587
#: ../data/toc.xml.in.h:78
591
#: ../data/toc.xml.in.h:79
595
#: ../data/toc.xml.in.h:80
599
#: ../data/toc.xml.in.h:81
603
#: ../data/toc.xml.in.h:82
604
msgid "Medical Software"
605
msgstr "โปรแกรมทางการแพทย์"
607
#: ../data/toc.xml.in.h:83
611
#: ../data/toc.xml.in.h:84
612
msgid "Miscellaneous Documentation"
613
msgstr "เอกสารจิปาถะ"
615
#: ../data/toc.xml.in.h:85
617
msgstr "เครื่องมือปรับผสมเสียง"
619
#: ../data/toc.xml.in.h:86
621
msgstr "โปรแกรมติดตามระบบ"
623
#: ../data/toc.xml.in.h:87
627
#: ../data/toc.xml.in.h:88
631
#: ../data/toc.xml.in.h:89
635
#: ../data/toc.xml.in.h:90
636
msgid "Numerical Analysis"
637
msgstr "การวิเคราะห์เชิงตัวเลข"
639
#: ../data/toc.xml.in.h:91
643
#: ../data/toc.xml.in.h:92
644
msgid "Office Applications"
645
msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
647
#: ../data/toc.xml.in.h:93
648
msgid "Office applications"
649
msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
651
# There should be a better translation.
652
#: ../data/toc.xml.in.h:94
653
msgid "Other Documentation"
656
#: ../data/toc.xml.in.h:95
660
#: ../data/toc.xml.in.h:96
661
msgid "PDA Communication"
662
msgstr "การติดต่อสื่อสารกับ PDA"
664
#: ../data/toc.xml.in.h:97
665
msgid "Package Manager"
666
msgstr "เครื่องมือจัดการแพกเกจ"
668
#: ../data/toc.xml.in.h:98
669
msgid "Parallel Computing"
670
msgstr "การคำนวณแบบขนาน"
672
#: ../data/toc.xml.in.h:99
676
#: ../data/toc.xml.in.h:100
681
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
682
#: ../data/toc.xml.in.h:102
686
#: ../data/toc.xml.in.h:103
687
msgid "Presentation Tools"
688
msgstr "เครื่องมือนำเสนอ"
690
#: ../data/toc.xml.in.h:104
694
#: ../data/toc.xml.in.h:105
695
msgid "Profiling Tools"
696
msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพ"
698
#: ../data/toc.xml.in.h:106
699
msgid "Project Management Tools"
700
msgstr "เครื่องมือบริหารโครงการ"
702
#: ../data/toc.xml.in.h:107
706
#: ../data/toc.xml.in.h:108
710
#: ../data/toc.xml.in.h:109
711
msgid "Raster Graphics"
712
msgstr "กราฟิกแบบบิตแมป"
714
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
715
#: ../data/toc.xml.in.h:111
719
#: ../data/toc.xml.in.h:112
720
msgid "Remote Access"
721
msgstr "การเข้าถึงเครื่องในเครือข่าย"
723
#: ../data/toc.xml.in.h:113
724
msgid "Revision Control"
725
msgstr "การติดตามประวัติการแก้ไข"
727
#: ../data/toc.xml.in.h:114
729
msgstr "วิทยาการหุ่นยนต์"
731
#: ../data/toc.xml.in.h:115
732
msgid "Role Playing Games"
733
msgstr "เกมเล่นบทบาท"
735
#: ../data/toc.xml.in.h:116
739
#: ../data/toc.xml.in.h:117
743
#: ../data/toc.xml.in.h:118
745
msgstr "ระบบความปลอดภัย"
747
#: ../data/toc.xml.in.h:119
749
msgstr "เครื่องมือจัดลำดับเสียง"
751
#: ../data/toc.xml.in.h:120
755
#: ../data/toc.xml.in.h:121
756
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
757
msgstr "การตั้งค่าต่างๆ ที่ผู้ใช้สามารถทำได้ เพื่อให้สภาพแวดล้อมเหมาะกับการใช้งาน"
759
#: ../data/toc.xml.in.h:122
760
msgid "Simulation Games"
761
msgstr "เกมจำลองสถานการณ์"
763
#: ../data/toc.xml.in.h:123
767
#: ../data/toc.xml.in.h:124
768
msgid "Sound & Video"
769
msgstr "เสียงและวีดิทัศน์"
771
#: ../data/toc.xml.in.h:125
772
msgid "Sound & Video Editing"
773
msgstr "การแก้ไขเสียงและวีดิทัศน์"
775
#: ../data/toc.xml.in.h:126
779
#: ../data/toc.xml.in.h:127
783
#: ../data/toc.xml.in.h:128
784
msgid "Spreadsheet Tools"
785
msgstr "เครื่องมือตารางคำนวณ"
787
#: ../data/toc.xml.in.h:129
788
msgid "Strategy Games"
791
#: ../data/toc.xml.in.h:130
795
#: ../data/toc.xml.in.h:131
799
#: ../data/toc.xml.in.h:132
803
#: ../data/toc.xml.in.h:133
804
msgid "Telephony Tools"
805
msgstr "เครื่องมือจัดการการโทรศัพท์"
807
#: ../data/toc.xml.in.h:134
808
msgid "Terminal Emulator"
809
msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"
811
#: ../data/toc.xml.in.h:135
813
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
815
#: ../data/toc.xml.in.h:136
817
msgstr "เครื่องมือประมวลผลข้อความ"
819
#: ../data/toc.xml.in.h:137
820
msgid "Tools to help you manage your computer"
821
msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยจัดการคอมพิวเตอร์ของคุณ"
823
#: ../data/toc.xml.in.h:138
824
msgid "Translation Tools"
825
msgstr "เครื่องมือแปลข้อความ"
827
#: ../data/toc.xml.in.h:139
831
#: ../data/toc.xml.in.h:140
833
msgstr "อรรถประโยชน์"
835
#: ../data/toc.xml.in.h:141
836
msgid "Utilities to help you get work done"
837
msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยทำงานต่างๆ"
839
#: ../data/toc.xml.in.h:142
840
msgid "Vector Graphics"
841
msgstr "กราฟิกแบบเวกเตอร์"
843
#: ../data/toc.xml.in.h:143
847
#: ../data/toc.xml.in.h:144
848
msgid "Video Conference"
849
msgstr "การประชุมทางวีดิทัฒน์"
851
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
852
#: ../data/toc.xml.in.h:146
856
#: ../data/toc.xml.in.h:147
858
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
860
#: ../data/toc.xml.in.h:148
861
msgid "Web Development"
862
msgstr "การสร้างเว็บ"
864
#: ../data/toc.xml.in.h:149
865
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
866
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่โปรแกรมอ่านวิธีใช้ของ GNOME"
868
#: ../data/toc.xml.in.h:150
869
msgid "Word Processors"
870
msgstr "โปรแกรมประมวลคำ"
23
#. ID: install.tooltip
24
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
25
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
26
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
27
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
28
#. appropriate content, as follows:
30
#. <string/> - The package to install
32
#: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
33
msgid "Install <string/>"
34
msgstr "ติดตั้ง <string/>"
872
36
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
873
37
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
879
43
msgid "Not enough memory"
880
44
msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"
882
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
883
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254
884
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:397 ../libyelp/yelp-man-document.c:269
46
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
47
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
48
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
886
50
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
887
51
msgstr "ไม่พบหน้า ‘%s’ ในเอกสาร ‘%s’"
889
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:366
890
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
53
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
54
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
892
56
msgid "The file does not exist."
893
57
msgstr "แฟ้มนี้ไม่มีอยู่"
895
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:376
896
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413
59
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
60
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
898
62
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
899
63
msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่มีอยู่"
901
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323
65
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
904
68
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
906
70
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"
908
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
72
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
911
75
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
912
76
"is not a well-formed XML document."
913
77
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เพราะมีแฟ้มที่รวมอยู่ด้วยบางแฟ้มไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"
915
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:740
79
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
917
81
msgstr "หัวข้อไม่รู้จัก"
919
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 ../libyelp/yelp-info-document.c:309
920
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345
83
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
84
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
922
86
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
923
87
msgstr "ไม่พบหน้าที่เรียกในเอกสาร ‘%s’"
925
#: ../libyelp/yelp-error.c:33
89
#: ../libyelp/yelp-document.c:268
93
#: ../libyelp/yelp-document.c:269
94
msgid "Whether the document content has been indexed"
95
msgstr "กำหนดว่าเนื้อหาเอกสารได้ทำดัชนีแล้วหรือยัง"
97
#: ../libyelp/yelp-document.c:277
99
msgstr "URI ของเอกสาร"
101
#: ../libyelp/yelp-document.c:278
102
msgid "The URI which identifies the document"
103
msgstr "URI ซึ่งบ่งชี้เอกสาร"
105
#: ../libyelp/yelp-document.c:994
107
msgid "Search results for “%s”"
108
msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ “%s”"
110
#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
112
msgid "No matching help pages found in “%s”."
113
msgstr "ไม่พบหน้าคู่มือวิธีใช้ที่ตรงใน “%s”"
115
#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
116
msgid "No matching help pages found."
117
msgstr "ไม่พบหน้าคู่มือวิธีใช้ที่ตรง"
119
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
927
121
msgid "An unknown error occurred."
928
122
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
930
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:391
124
#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
125
msgid "All Help Documents"
126
msgstr "เอกสารวิธีใช้ทั้งหมด"
128
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
933
131
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
934
132
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น info page ที่ถูกรูปแบบ"
936
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:279
937
msgid "Description Column"
940
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:280
941
msgid "A column in the model to get descriptions from"
944
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:295
948
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:296
949
msgid "A column in the model to get icon names from"
952
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:311
956
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:312
957
msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
960
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:328
134
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
138
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
139
msgid "A YelpView instance to control"
140
msgstr "อินสแตนซ์ของ YelpView ที่จะควบคุม"
142
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
146
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
147
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
148
msgstr "อินสแตนซ์อิมพลีเมนต์ของ YelpBookmarks"
150
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
961
151
msgid "Enable Search"
962
152
msgstr "เปิดใช้การค้นหา"
964
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
154
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
965
155
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
968
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296
156
msgstr "กำหนดว่าช่องป้อนตำแหน่งนี้สามารถใช้เป็นช่องค้นหาได้หรือไม่"
158
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
162
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
163
msgid "Clear the search text"
164
msgstr "ล้างข้อความค้นหา"
166
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
167
msgid "Bookmark this page"
168
msgstr "คั่นหน้าหน้านี้"
170
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
171
msgid "Remove bookmark"
172
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
174
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
176
msgid "Search for “%s”"
179
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
183
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
970
185
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
971
186
msgstr "ไดเรกทอรี ‘%s’ ไม่มีอยู่"
973
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444
976
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
977
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น man page ที่ถูกรูปแบบ"
979
#: ../libyelp/yelp-settings.c:146
188
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
980
189
msgid "GtkSettings"
981
190
msgstr "GtkSettings"
983
#: ../libyelp/yelp-settings.c:147
192
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
984
193
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
194
msgstr "อ็อบเจกต์ GtkSettings ที่จะใช้อ่านค่าตั้ง"
987
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
196
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
988
197
msgid "GtkIconTheme"
989
198
msgstr "GtkIconTheme"
991
#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
200
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
992
201
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
202
msgstr "อ็อบเจกต์ GtkIconTheme ที่จะใช้อ่านไอคอน"
995
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
204
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
996
205
msgid "Font Adjustment"
206
msgstr "การปรับแบบอักษร"
999
#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
208
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
1000
209
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
210
msgstr "การปรับขนาดที่จะเพิ่มเข้าในขนาดแบบอักษร"
1003
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
212
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
1004
213
msgid "Show Text Cursor"
1005
214
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์ข้อความ"
1007
#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
1008
msgid "Show the text cursor or caret for accessibile navigation"
1011
216
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
217
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
218
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์ข้อความเพื่อให้เลื่อนไปยังตำแหน่งต่างๆ ได้"
220
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
1012
221
msgid "Editor Mode"
1013
222
msgstr "โหมดสำหรับแก้ไข"
1015
#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
224
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
1016
225
msgid "Enable features useful to editors"
1017
226
msgstr "เปิดใช้ความสามารถที่เป็นประโยชน์สำหรับเครื่องมือแก้ไข"
228
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
229
msgid "Database filename"
230
msgstr "ชื่อแฟ้มฐานข้อมูล"
232
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
233
msgid "The filename of the sqlite database"
234
msgstr "ชื่อแฟ้มของฐานข้อมูล sqlite"
1019
236
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1020
237
msgid "XSLT Stylesheet"
1021
238
msgstr "XSLT Stylesheet"
1037
254
msgid "Out of memory"
1038
255
msgstr "หน่วยความจำหมด"
1040
#: ../libyelp/yelp-view.c:118
257
#: ../libyelp/yelp-view.c:131
1041
258
msgid "_Print..."
1042
259
msgstr "_พิมพ์..."
1044
#: ../libyelp/yelp-view.c:123
261
#: ../libyelp/yelp-view.c:136
1046
263
msgstr "ถ_อยกลับ"
1048
#: ../libyelp/yelp-view.c:128
265
#: ../libyelp/yelp-view.c:141
1049
266
msgid "_Forward"
1050
267
msgstr "เดินห_น้า"
1052
#: ../libyelp/yelp-view.c:133
269
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
1053
270
msgid "_Previous Page"
1054
271
msgstr "หน้า_ก่อน"
1056
#: ../libyelp/yelp-view.c:138
273
#: ../libyelp/yelp-view.c:151
1057
274
msgid "_Next Page"
1058
275
msgstr "หน้าถั_ดไป"
1060
#: ../libyelp/yelp-view.c:387
277
#: ../libyelp/yelp-view.c:423
1061
278
msgid "Yelp URI"
1062
279
msgstr "Yelp URI"
1064
#: ../libyelp/yelp-view.c:388
281
#: ../libyelp/yelp-view.c:424
1065
282
msgid "A YelpUri with the current location"
1066
283
msgstr "YelpUri พร้อมด้วยตำแหน่งปัจจุบัน"
1068
#: ../libyelp/yelp-view.c:396
285
#: ../libyelp/yelp-view.c:432
1069
286
msgid "Loading State"
1070
287
msgstr "สถานะการโหลด"
1072
#: ../libyelp/yelp-view.c:397
289
#: ../libyelp/yelp-view.c:433
1073
290
msgid "The loading state of the view"
1074
291
msgstr "สถานะการโหลดของมุมมอง"
1076
#: ../libyelp/yelp-view.c:406
293
#: ../libyelp/yelp-view.c:442
1080
#: ../libyelp/yelp-view.c:407
297
#: ../libyelp/yelp-view.c:443
1081
298
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
299
msgstr "ID ของหน้าแรกของเอกสารที่กำลังดู"
1084
#: ../libyelp/yelp-view.c:415
301
#: ../libyelp/yelp-view.c:451
1085
302
msgid "Root Title"
303
msgstr "หัวเรื่องของหน้าแรก"
1088
#: ../libyelp/yelp-view.c:416
305
#: ../libyelp/yelp-view.c:452
1089
306
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
307
msgstr "หัวเรื่องของหน้าแรกของเอกสารที่กำลังดู"
1092
#: ../libyelp/yelp-view.c:424
309
#: ../libyelp/yelp-view.c:460
1093
310
msgid "Page Title"
1094
311
msgstr "หัวเรื่องของหน้า"
1096
#: ../libyelp/yelp-view.c:425
313
#: ../libyelp/yelp-view.c:461
1097
314
msgid "The title of the page being viewed"
1098
msgstr "หัวเรื่องของหน้ากำลังแสดง"
315
msgstr "หัวเรื่องของหน้ากำลังดู"
1100
#: ../libyelp/yelp-view.c:433
317
#: ../libyelp/yelp-view.c:469
1101
318
msgid "Page Description"
1102
319
msgstr "คำบรรยายของหน้า"
1104
#: ../libyelp/yelp-view.c:434
321
#: ../libyelp/yelp-view.c:470
1105
322
msgid "The description of the page being viewed"
1106
msgstr "คำบรรยายของหน้าที่กำลังแสดง"
323
msgstr "คำบรรยายของหน้าที่กำลังดู"
1108
#: ../libyelp/yelp-view.c:442
325
#: ../libyelp/yelp-view.c:478
1109
326
msgid "Page Icon"
1110
327
msgstr "ไอคอนของหน้า"
1112
#: ../libyelp/yelp-view.c:443
329
#: ../libyelp/yelp-view.c:479
1113
330
msgid "The icon of the page being viewed"
1114
msgstr "ไอคอนของหน้าที่กำลังแสดง"
1116
#: ../libyelp/yelp-view.c:791
331
msgstr "ไอคอนของหน้าที่กำลังดู"
333
#: ../libyelp/yelp-view.c:720
334
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
335
msgstr "คุณไม่มี PackageKit ลิงก์สำหรับติดตั้งแพกเกจจำเป็นต้องใช้ PackageKit"
337
#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
1117
338
msgid "Save Image"
1118
339
msgstr "บันทึกภาพ"
1120
#: ../libyelp/yelp-view.c:873
341
#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
1121
342
msgid "Save Code"
1122
343
msgstr "บันทึกโค้ด"
1124
#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1125
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1126
#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1127
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1128
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1130
#: ../libyelp/yelp-view.c:1034
345
#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
1132
347
msgid "Send email to %s"
1133
348
msgstr "ส่งอีเมลถึง %s"
1135
#: ../libyelp/yelp-view.c:1044
350
#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
351
msgid "_Install Packages"
352
msgstr "_ติดตั้งแพกเกจ"
354
#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
1136
355
msgid "_Open Link"
1137
356
msgstr "_เปิดลิงก์"
1139
#: ../libyelp/yelp-view.c:1049
358
#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
359
msgid "_Copy Link Location"
360
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
362
#: ../libyelp/yelp-view.c:1307
1140
363
msgid "Open Link in New _Window"
1141
364
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใ_หม่"
1143
#: ../libyelp/yelp-view.c:1091
366
#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
1144
367
msgid "_Save Image As..."
1145
368
msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
1147
#: ../libyelp/yelp-view.c:1093
370
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
1148
371
msgid "_Save Video As..."
1149
372
msgstr "_บันทึกวีดิทัศน์เป็น..."
1151
#: ../libyelp/yelp-view.c:1100
374
#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
1152
375
msgid "S_end Image To..."
1153
376
msgstr "_ส่งภาพไปยัง..."
1155
#: ../libyelp/yelp-view.c:1102
378
#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
1156
379
msgid "S_end Video To..."
1157
380
msgstr "_ส่งวีดิทัศน์ไปยัง..."
1159
#: ../libyelp/yelp-view.c:1113
382
#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
1160
383
msgid "_Copy Text"
1161
384
msgstr "_คัดลอกข้อความ"
1163
#: ../libyelp/yelp-view.c:1126
386
#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
1164
387
msgid "C_opy Code Block"
388
msgstr "คัด_ลอกบล็อคของโค้ด"
1167
#: ../libyelp/yelp-view.c:1131
390
#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
1168
391
msgid "Save Code _Block As..."
1171
#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
392
msgstr "บั_นทึกบล็อคของโค้ดเป็น..."
394
#: ../libyelp/yelp-view.c:1505
396
msgid "See all search results for “%s”"
397
msgstr "ดูผลการค้นหาทั้งหมดสำหรับ “%s”"
399
#: ../libyelp/yelp-view.c:1626
1173
401
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1174
402
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารสำหรับ ‘%s’"
1176
#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
404
#: ../libyelp/yelp-view.c:1632
1178
406
msgid "Could not load a document"
1179
407
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสาร"
1181
#: ../libyelp/yelp-view.c:1375
1185
#: ../libyelp/yelp-view.c:1378
409
# There should be a better translation.
410
#: ../libyelp/yelp-view.c:1706
411
msgid "Document Not Found"
414
#: ../libyelp/yelp-view.c:1708
415
msgid "Page Not Found"
416
msgstr "ไม่พบหน้าที่ค้นหา"
418
#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
1186
419
msgid "Cannot Read"
1187
420
msgstr "อ่านไม่ได้"
1189
#: ../libyelp/yelp-view.c:1384
422
#: ../libyelp/yelp-view.c:1717
1190
423
msgid "Unknown Error"
1191
424
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1193
#: ../libyelp/yelp-view.c:1476
426
# There should be a better translation.
427
#: ../libyelp/yelp-view.c:1737
428
msgid "Search for packages containing this document."
429
msgstr "ค้นหาแพกเกจที่บรรจุเอกสารนี้"
431
#: ../libyelp/yelp-view.c:1890
1195
433
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1196
434
msgstr "URI ‘%s’ ไม่ได้ชี้ไปยังหน้าที่ถูกต้อง"
1198
#: ../libyelp/yelp-view.c:1482
436
#: ../libyelp/yelp-view.c:1896
1200
438
msgid "The URI does not point to a valid page."
1201
439
msgstr "URI ไม่ได้ชี้ไปยังหน้าที่ถูกต้อง"
1203
#: ../libyelp/yelp-view.c:1490
441
#: ../libyelp/yelp-view.c:1902
1205
443
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1206
444
msgstr "URI '%s' ไม่สามารถแจงได้"
1208
#: ../src/yelp-application.c:56
446
#: ../src/yelp-application.c:65
1209
447
msgid "Turn on editor mode"
1210
448
msgstr "เปิดโหมดสำหรับแก้ไข"
1212
#: ../src/yelp-application.c:132
450
#: ../src/yelp-application.c:128
1213
451
msgid "_Larger Text"
452
msgstr "ข้อความขนาด_ใหญ่ขึ้น"
1216
#: ../src/yelp-application.c:134
454
#: ../src/yelp-application.c:130
1217
455
msgid "Increase the size of the text"
456
msgstr "เพิ่มขนาดของตัวอักษร"
1220
#: ../src/yelp-application.c:137
458
#: ../src/yelp-application.c:133
1221
459
msgid "_Smaller Text"
1224
#: ../src/yelp-application.c:139
1225
msgid "Descrease the size of the text"
1228
#: ../src/yelp-application.c:255
460
msgstr "ข้อความขนาดเ_ล็กลง"
462
#: ../src/yelp-application.c:135
463
msgid "Decrease the size of the text"
464
msgstr "ลดขนาดของตัวอักษร"
466
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
467
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
471
#: ../src/yelp-application.c:288
1229
472
msgid "Show Text _Cursor"
1230
473
msgstr "แสดงเ_คอร์เซอร์ข้อความ"
1232
#: ../src/yelp-application.c:331 ../src/yelp-window.c:1871
1233
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1237
#: ../src/yelp-application.c:754
1239
"You do not have PackageKit installed. Package installation links require "
1243
#: ../src/yelp-window.c:303
475
#: ../src/yelp-window.c:236
1247
#: ../src/yelp-window.c:304
479
#: ../src/yelp-window.c:237
1249
481
msgstr "มุม_มอง"
1251
#: ../src/yelp-window.c:305
483
#: ../src/yelp-window.c:238
1255
#: ../src/yelp-window.c:306
487
#: ../src/yelp-window.c:239
1256
488
msgid "_Bookmarks"
1257
489
msgstr "_ที่คั่นหน้า"
1259
#: ../src/yelp-window.c:309
491
#: ../src/yelp-window.c:242
1260
492
msgid "_New Window"
1261
493
msgstr "หน้าต่างใ_หม่"
1263
#: ../src/yelp-window.c:314
495
#: ../src/yelp-window.c:247
1267
#: ../src/yelp-window.c:319
499
#: ../src/yelp-window.c:252
500
msgid "_All Documents"
503
#: ../src/yelp-window.c:256
1268
504
msgid "_Add Bookmark"
1269
505
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
1271
#: ../src/yelp-window.c:324
1272
msgid "_Edit Bookmarks"
1273
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
507
#: ../src/yelp-window.c:261
508
msgid "_Remove Bookmark"
509
msgstr "_ลบที่คั่นหน้า"
1275
#: ../src/yelp-window.c:329
511
#: ../src/yelp-window.c:265
1276
512
msgid "Find in Page..."
1277
513
msgstr "ค้นหาในหน้า..."
1279
#: ../src/yelp-window.c:334 ../src/yelp-window.c:575
1283
#: ../src/yelp-window.c:339
515
#: ../src/yelp-window.c:275
1284
516
msgid "Open Location"
1285
517
msgstr "เปิดตำแหน่ง"
1287
#: ../src/yelp-window.c:369
519
#: ../src/yelp-window.c:301
1288
520
msgid "Application"
1289
521
msgstr "โปรแกรม"
1291
#: ../src/yelp-window.c:370
523
#: ../src/yelp-window.c:302
1292
524
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1295
#: ../src/yelp-window.c:647
525
msgstr "อินสแตนซ์ YelpApplication ที่ควบคุมหน้าต่างนี้"
527
#: ../src/yelp-window.c:429
528
msgid "Read Link _Later"
529
msgstr "อ่านลิงก์ภายห_ลัง"
531
#: ../src/yelp-window.c:526
535
#: ../src/yelp-window.c:548
1296
536
msgid "Read Later"
1297
537
msgstr "อ่านภายหลัง"
1299
#. %s will be replaced with the name of a document
1300
#: ../src/yelp-window.c:859
1302
msgid "Bookmarks for %s"
1303
msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับ %s"
1305
#: ../src/yelp-window.c:1487
539
#: ../src/yelp-window.c:1180
1307
541
msgid "%i match"
1308
542
msgid_plural "%i matches"
1309
543
msgstr[0] "ตรงกัน %i แห่ง"
1311
#: ../src/yelp-window.c:1512
545
#: ../src/yelp-window.c:1189
1312
546
msgid "No matches"
1313
547
msgstr "ไม่มีรายการที่ตรงกัน"
1315
#: ../src/yelp-window.c:1831
1319
#: ../src/yelp-window.c:2064
1320
msgid "_Open Bookmark"
1321
msgstr "_เปิดที่คั่นหน้า"
1323
#: ../src/yelp-window.c:2070
1324
msgid "Open Bookmark in New _Window"
1325
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าใน_หน้าต่างใหม่"
1327
#: ../src/yelp-window.c:2079
1328
msgid "_Remove Bookmark"
1329
msgstr "_ลบที่คั่นหน้า"
1331
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
549
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1332
550
msgid "Get help with GNOME"
1333
551
msgstr "วิธีการใช้ GNOME"
553
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
554
#~ msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (info)"
556
#~ msgid "Applications"
557
#~ msgstr "โปรแกรมใช้งาน"
559
#~ msgid "Configuration Files"
560
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง"
562
#~ msgid "Development"
563
#~ msgstr "เขียนโปรแกรม"
565
#~ msgid "FORTRAN Functions"
566
#~ msgstr "ฟังก์ชันฟอร์แทรน"
571
#~ msgid "Hardware Devices"
572
#~ msgstr "อุปกรณ์ฮาร์ดแวร์"
574
#~ msgid "Kernel Routines"
575
#~ msgstr "รูทีนเคอร์เนล"
577
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
578
#~ msgstr "ฟังก์ชันเกี่ยวกับระบบเสียงผ่านเครือข่าย"
580
#~ msgid "OpenSSL Applications"
581
#~ msgstr "โปรแกรม OpenSSL"
583
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
584
#~ msgstr "การตั้งค่า OpenSSL"
586
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
587
#~ msgstr "ภาพรวม OpenSSL"
592
#~ msgid "POSIX Headers"
593
#~ msgstr "แฟ้มส่วนหัว POSIX"
595
#~ msgid "Section 0p"
598
#~ msgid "System Administration"
599
#~ msgstr "การดูแลระบบ"
601
#~ msgid "System Calls"
602
#~ msgstr "ฟังก์ชันเรียกระบบ"
604
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
605
#~ msgstr "ฟังก์ชันฟอร์ม/เมนูของซิสเท็มไฟว์"
607
#~ msgid "Termcap Applications"
608
#~ msgstr "โปรแกรม Termcap"
610
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
611
#~ msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (man)"
613
#~ msgid "X11 Applications"
614
#~ msgstr "โปรแกรมใน X11"
616
#~ msgid "X11 Configuration"
617
#~ msgstr "การตั้งค่า X11"
619
#~ msgid "X11 Devices"
620
#~ msgstr "อุปกรณ์ X11"
625
#~ msgid "X11 Overviews"
626
#~ msgstr "ภาพรวม X11"
628
#~ msgid "2D Graphics"
629
#~ msgstr "กราฟิก 2 มิติ"
631
#~ msgid "3D Graphics"
632
#~ msgstr "กราฟิก 3 มิติ"
634
#~ msgid "Accessibility"
635
#~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
637
#~ msgid "Action Games"
638
#~ msgstr "เกมแอ็คชั่น"
640
#~ msgid "Adventure Games"
641
#~ msgstr "เกมผจญภัย"
646
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
647
#~ msgstr "โปรแกรมสำหรับแสดงและจัดการภาพกราฟิกส์"
649
#~ msgid "Applications related to audio and video"
650
#~ msgstr "โปรแกรมเกี่ยวกับเสียงและวีดิทัศน์"
652
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
653
#~ msgstr "โปรแกรมเพื่อการเรียนรู้"
655
#~ msgid "Arcade Games"
656
#~ msgstr "เกมโต้ตอบ"
658
#~ msgid "Archiving Tools"
659
#~ msgstr "เครื่องมือจัดเก็บข้อมูล"
664
#~ msgid "Artificial Intelligence"
665
#~ msgstr "ปัญญาประดิษฐ์"
668
#~ msgstr "ดาราศาสตร์"
673
#~ msgid "Blocks Games"
676
#~ msgid "Board Games"
677
#~ msgstr "เกมหมากกระดาน"
680
#~ msgstr "การประกอบสร้าง"
682
#~ msgid "Calculator"
683
#~ msgstr "เครื่องคิดเลข"
688
#~ msgid "Card Games"
691
#~ msgid "Charting Tools"
692
#~ msgstr "เครื่องมือทำแผนภูมิ"
703
#~ msgid "Compression Tools"
704
#~ msgstr "เครื่องมือบีบอัดข้อมูล"
706
#~ msgid "Computer Science"
707
#~ msgstr "วิทยาการคอมพิวเตอร์"
709
#~ msgid "Construction"
710
#~ msgstr "การก่อสร้าง"
712
#~ msgid "Contact Management"
713
#~ msgstr "การจัดการที่อยู่ติดต่อ"
715
#~ msgid "Data Visualization"
716
#~ msgstr "การสร้างภาพนามธรรมของข้อมูล"
719
#~ msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก"
724
#~ msgid "Desktop Settings"
725
#~ msgstr "ค่าตั้งพื้นโต๊ะ"
728
#~ msgstr "หมุนโทรออก"
730
#~ msgid "Dictionaries"
731
#~ msgstr "พจนานุกรม"
733
#~ msgid "Disc Burning"
734
#~ msgstr "การเขียนแผ่น"
737
#~ msgstr "เศรษฐศาสตร์"
742
#~ msgid "Electricity"
745
#~ msgid "Electronics"
746
#~ msgstr "อิเล็กทรอนิกส์"
748
#~ msgid "Email Tools"
749
#~ msgstr "เครื่องมือรับส่งอีเมล"
752
#~ msgstr "โปรแกรมเลียนแบบ"
754
#~ msgid "Engineering"
757
#~ msgid "File Manager"
758
#~ msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
760
#~ msgid "File Tools"
761
#~ msgstr "เครื่องมือประมวลผลแฟ้ม"
763
#~ msgid "File Transfer"
764
#~ msgstr "เครื่องมือถ่ายโอนแฟ้ม"
766
#~ msgid "Filesystem"
769
#~ msgid "Financial Tools"
770
#~ msgstr "เครื่องมือทางการเงิน"
772
#~ msgid "Flow Charting Tools"
773
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการผังงาน"
775
#~ msgid "GNOME Applications"
776
#~ msgstr "โปรแกรม GNOME"
778
#~ msgid "GUI Designers"
779
#~ msgstr "เครื่องมือออกแบบ GUI"
781
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
782
#~ msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
784
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
785
#~ msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป KDE"
788
#~ msgstr "ภูมิศาสตร์"
791
#~ msgstr "ธรณีวิทยา"
793
#~ msgid "Geoscience"
794
#~ msgstr "โลกศาสตร์"
800
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
801
#~ msgstr "คำแนะนำและคู่มือสำหรับโปรแกรมที่เชื่อมต่อไปยังโลกภายนอก"
803
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
804
#~ msgstr "คำแนะนำสำหรับการพัฒนาโปรแกรม"
807
#~ msgstr "วิทยุสมัครเล่น"
809
#~ msgid "Hardware Settings"
810
#~ msgstr "การตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
812
#~ msgid "Have some fun"
813
#~ msgstr "มาสนุกกัน"
816
#~ msgstr "ประวัติศาสตร์"
818
#~ msgid "IRC Clients"
819
#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC"
821
#~ msgid "Image Processing"
822
#~ msgstr "การประมวลผลภาพ"
824
#~ msgid "Instant Messaging"
825
#~ msgstr "ข้อความทันใจ"
828
#~ msgstr "อินเทอร์เน็ต"
833
#~ msgid "KDE Applications"
834
#~ msgstr "โปรแกรม KDE"
836
#~ msgid "Kids Games"
837
#~ msgstr "เกมสำหรับเด็ก"
840
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
842
#~ msgstr "ศึกษาวิธีทำให้ระบบของคุณสามารถอำนวยความสะดวกผู้พิการประเภทต่างๆ ได้"
845
#~ msgstr "สัญญาอนุญาต"
847
#~ msgid "Literature"
850
#~ msgid "Logic Games"
854
#~ msgstr "คณิตศาสตร์"
856
#~ msgid "Medical Software"
857
#~ msgstr "โปรแกรมทางการแพทย์"
859
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
860
#~ msgstr "เอกสารจิปาถะ"
863
#~ msgstr "เครื่องมือปรับผสมเสียง"
866
#~ msgstr "โปรแกรมติดตามระบบ"
874
#~ msgid "Numerical Analysis"
875
#~ msgstr "การวิเคราะห์เชิงตัวเลข"
877
#~ msgid "Office Applications"
878
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
880
#~ msgid "Office applications"
881
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"
883
# There should be a better translation.
884
#~ msgid "Other Documentation"
885
#~ msgstr "เอกสารอื่นๆ"
887
#~ msgid "PDA Communication"
888
#~ msgstr "การติดต่อสื่อสารกับ PDA"
890
#~ msgid "Package Manager"
891
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการแพกเกจ"
893
#~ msgid "Parallel Computing"
894
#~ msgstr "การคำนวณแบบขนาน"
896
#~ msgid "Photography"
897
#~ msgstr "การถ่ายภาพ"
903
#~ msgstr "โปรแกรมเล่น"
905
#~ msgid "Presentation Tools"
906
#~ msgstr "เครื่องมือนำเสนอ"
911
#~ msgid "Profiling Tools"
912
#~ msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพ"
914
#~ msgid "Project Management Tools"
915
#~ msgstr "เครื่องมือบริหารโครงการ"
917
#~ msgid "Publishing"
918
#~ msgstr "การจัดพิมพ์"
920
#~ msgid "Raster Graphics"
921
#~ msgstr "กราฟิกแบบบิตแมป"
924
#~ msgstr "เครื่องอัด"
926
#~ msgid "Remote Access"
927
#~ msgstr "การเข้าถึงเครื่องในเครือข่าย"
929
#~ msgid "Revision Control"
930
#~ msgstr "การติดตามประวัติการแก้ไข"
933
#~ msgstr "วิทยาการหุ่นยนต์"
935
#~ msgid "Role Playing Games"
936
#~ msgstr "เกมเล่นบทบาท"
942
#~ msgstr "วิทยาศาสตร์"
945
#~ msgstr "ระบบความปลอดภัย"
947
#~ msgid "Sequencers"
948
#~ msgstr "เครื่องมือจัดลำดับเสียง"
951
#~ msgstr "การตั้งค่า"
954
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
955
#~ msgstr "การตั้งค่าต่างๆ ที่ผู้ใช้สามารถทำได้ เพื่อให้สภาพแวดล้อมเหมาะกับการใช้งาน"
957
#~ msgid "Simulation Games"
958
#~ msgstr "เกมจำลองสถานการณ์"
963
#~ msgid "Sound & Video"
964
#~ msgstr "เสียงและวีดิทัศน์"
966
#~ msgid "Sound & Video Editing"
967
#~ msgstr "การแก้ไขเสียงและวีดิทัศน์"
972
#~ msgid "Sports Games"
975
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
976
#~ msgstr "เครื่องมือตารางคำนวณ"
978
#~ msgid "Strategy Games"
979
#~ msgstr "เกมวางแผน"
990
#~ msgid "Telephony Tools"
991
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการการโทรศัพท์"
993
#~ msgid "Terminal Emulator"
994
#~ msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"
996
#~ msgid "Text Editors"
997
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
999
#~ msgid "Text Tools"
1000
#~ msgstr "เครื่องมือประมวลผลข้อความ"
1002
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1003
#~ msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยจัดการคอมพิวเตอร์ของคุณ"
1005
#~ msgid "Translation Tools"
1006
#~ msgstr "เครื่องมือแปลข้อความ"
1009
#~ msgstr "เครื่องจูน"
1011
#~ msgid "Utilities"
1012
#~ msgstr "อรรถประโยชน์"
1014
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
1015
#~ msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยทำงานต่างๆ"
1017
#~ msgid "Vector Graphics"
1018
#~ msgstr "กราฟิกแบบเวกเตอร์"
1021
#~ msgstr "วีดิทัศน์"
1023
#~ msgid "Video Conference"
1024
#~ msgstr "การประชุมทางวีดิทัฒน์"
1027
#~ msgstr "โปรแกรมแสดง"
1029
#~ msgid "Web Browser"
1030
#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
1032
#~ msgid "Web Development"
1033
#~ msgstr "การสร้างเว็บ"
1035
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1036
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่โปรแกรมอ่านวิธีใช้ของ GNOME"
1038
#~ msgid "Word Processors"
1039
#~ msgstr "โปรแกรมประมวลคำ"
1042
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1044
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น man page ที่ถูกรูปแบบ"
1046
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
1047
#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
1049
#~ msgid "Bookmarks for %s"
1050
#~ msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับ %s"
1052
#~ msgid "_Open Bookmark"
1053
#~ msgstr "_เปิดที่คั่นหน้า"
1055
#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
1056
#~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าใน_หน้าต่างใหม่"
1335
1058
#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
1336
1059
#~ msgstr "<b>สิ่งอำนวยความสะดวก</b>"