~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/accerciser/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/el/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Jackson Doak, Michael Biebl
  • Date: 2014-09-24 12:12:36 UTC
  • mfrom: (37.1.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140924121236-qst718kxwseb5rud
Tags: 3.14.0-1
[ Jackson Doak ]
* New upstream release
* debian/control: Drop unused depend on python-support

[ Michael Biebl ]
* Drop obsolete --disable-scrollkeeper configure flag.
* Bump minimum required version of ATSPI to 2.5.2 as per configure.ac.
* Update Homepage URL.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: Accerciser\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 18:26+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 17:54+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 02:25+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:45+0200\n"
7
7
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
9
9
"Language: el\n"
11
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
14
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
14
15
 
15
16
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
16
17
msgctxt "_"
19
20
"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009 \n"
20
21
"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012"
21
22
 
22
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
26
 
#.
27
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
28
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
29
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
30
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
31
 
#: C/index.page:22(media)
 
23
#. (itstool) path: media
 
24
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
25
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
26
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
27
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
28
#: C/api_browser_plugin.page:37
32
29
msgctxt "_"
33
30
msgid ""
34
 
"external ref='figures/accerciser-logo.png' "
35
 
"md5='ccb260de40944187394405ae163757cf'"
 
31
"external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'"
36
32
msgstr ""
37
 
"external ref='figures/accerciser-logo.png' "
38
 
"md5='ccb260de40944187394405ae163757cf'"
39
 
 
40
 
#: C/index.page:3(info/title)
41
 
msgctxt "text"
42
 
msgid "Accerciser"
43
 
msgstr "Accerciser"
44
 
 
45
 
#: C/index.page:4(info/title)
46
 
msgctxt "link"
47
 
msgid "Introduction to <app>Accerciser</app>"
48
 
msgstr "Εισαγωγή στο <app>Accerciser</app>"
49
 
 
50
 
#: C/index.page:6(credit/name) C/api_browser_plugin.page:10(credit/name)
51
 
#: C/desktop_tree_view.page:10(credit/name)
52
 
#: C/event_monitor_plugin.page:10(credit/name)
53
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:11(credit/name)
54
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:10(credit/name)
55
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:10(credit/name)
56
 
#: C/introduction.page:10(credit/name) C/ipython_plugin.page:10(credit/name)
57
 
#: C/preferences.page:10(credit/name)
58
 
#: C/quick_select_plugin.page:10(credit/name)
59
 
#: C/validator_plugin.page:10(credit/name)
 
33
"external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'"
 
34
 
 
35
#. (itstool) path: info/title
 
36
#: C/api_browser_plugin.page:4
 
37
msgctxt "sort"
 
38
msgid "1. API Browser Plugin"
 
39
msgstr "1. Πρόσθετο περιηγητή API"
 
40
 
 
41
#. (itstool) path: info/desc
 
42
#: C/api_browser_plugin.page:6
 
43
msgid "Verifying interfaces, methods, and properties"
 
44
msgstr "Επικύρωση διεπαφών, μεθόδων, και ιδιοτήτων"
 
45
 
 
46
#. (itstool) path: credit/name
 
47
#: C/api_browser_plugin.page:10 C/desktop_tree_view.page:10
 
48
#: C/event_monitor_plugin.page:10 C/howto_setting_up_accerciser.page:11
 
49
#: C/howto_write_a_plugin.page:10 C/index.page:9
 
50
#: C/interface_viewer_plugin.page:10 C/introduction.page:10
 
51
#: C/ipython_plugin.page:10 C/preferences.page:10
 
52
#: C/quick_select_plugin.page:10 C/validator_plugin.page:10
60
53
msgid "Eitan Isaacson"
61
54
msgstr "Eitan Isaacson"
62
55
 
63
 
#: C/index.page:10(credit/name) C/api_browser_plugin.page:14(credit/name)
64
 
#: C/desktop_tree_view.page:14(credit/name)
65
 
#: C/event_monitor_plugin.page:14(credit/name)
66
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:15(credit/name)
67
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:14(credit/name)
68
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:14(credit/name)
69
 
#: C/introduction.page:14(credit/name) C/ipython_plugin.page:14(credit/name)
70
 
#: C/preferences.page:14(credit/name)
71
 
#: C/quick_select_plugin.page:14(credit/name)
72
 
#: C/validator_plugin.page:14(credit/name)
 
56
#. (itstool) path: credit/name
 
57
#: C/api_browser_plugin.page:14 C/desktop_tree_view.page:14
 
58
#: C/event_monitor_plugin.page:14 C/howto_setting_up_accerciser.page:15
 
59
#: C/howto_write_a_plugin.page:14 C/index.page:13
 
60
#: C/interface_viewer_plugin.page:14 C/introduction.page:14
 
61
#: C/ipython_plugin.page:14 C/preferences.page:14
 
62
#: C/quick_select_plugin.page:14 C/validator_plugin.page:14
73
63
msgid "Peter Parente"
74
64
msgstr "Peter Parente"
75
65
 
76
 
#: C/index.page:14(credit/name) C/api_browser_plugin.page:18(credit/name)
77
 
#: C/desktop_tree_view.page:18(credit/name)
78
 
#: C/event_monitor_plugin.page:18(credit/name)
79
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:19(credit/name)
80
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:18(credit/name)
81
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:18(credit/name)
82
 
#: C/introduction.page:18(credit/name) C/ipython_plugin.page:18(credit/name)
83
 
#: C/preferences.page:18(credit/name)
84
 
#: C/quick_select_plugin.page:18(credit/name)
85
 
#: C/validator_plugin.page:18(credit/name)
 
66
#. (itstool) path: credit/name
 
67
#: C/api_browser_plugin.page:18 C/desktop_tree_view.page:18
 
68
#: C/event_monitor_plugin.page:18 C/howto_setting_up_accerciser.page:19
 
69
#: C/howto_write_a_plugin.page:18 C/index.page:17
 
70
#: C/interface_viewer_plugin.page:18 C/introduction.page:18
 
71
#: C/ipython_plugin.page:18 C/preferences.page:18
 
72
#: C/quick_select_plugin.page:18 C/validator_plugin.page:18
86
73
msgid "Aline Bessa"
87
74
msgstr "Aline Bessa"
88
75
 
89
 
#: C/index.page:18(license/p) C/api_browser_plugin.page:22(license/p)
90
 
#: C/desktop_tree_view.page:22(license/p)
91
 
#: C/event_monitor_plugin.page:22(license/p)
92
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:23(license/p)
93
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:22(license/p)
94
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:22(license/p)
95
 
#: C/introduction.page:22(license/p) C/ipython_plugin.page:22(license/p)
96
 
#: C/preferences.page:22(license/p) C/quick_select_plugin.page:22(license/p)
97
 
#: C/validator_plugin.page:22(license/p)
 
76
#. (itstool) path: license/p
 
77
#: C/api_browser_plugin.page:22 C/desktop_tree_view.page:22
 
78
#: C/event_monitor_plugin.page:22 C/howto_setting_up_accerciser.page:23
 
79
#: C/howto_write_a_plugin.page:22 C/index.page:21
 
80
#: C/interface_viewer_plugin.page:22 C/introduction.page:22
 
81
#: C/ipython_plugin.page:22 C/preferences.page:22
 
82
#: C/quick_select_plugin.page:22 C/validator_plugin.page:22
98
83
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
99
84
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
100
85
 
101
 
#: C/index.page:21(page/title)
102
 
msgid ""
103
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/accerciser-logo.png"
104
 
"\"> <app>Accerciser</app>'s logo </media> <app>Accerciser</app>"
105
 
msgstr ""
106
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/accerciser-logo.png"
107
 
"\"> Λογότυπο του <app>Accerciser</app> </media> <app>Accerciser</app>"
108
 
 
109
 
#: C/index.page:28(note/title)
110
 
msgid "Before You Begin"
111
 
msgstr "Πριν ξεκινήσετε"
112
 
 
113
 
#: C/index.page:29(note/p)
114
 
msgid ""
115
 
"Read the <link href=\"help:gnome-help/a11y\">Universal Access Help</link>"
116
 
msgstr ""
117
 
"Διαβάστε τη <link href=\"help:gnome-help/a11y\">βοήθεια γενικής πρόσβασης</"
118
 
"link>"
119
 
 
120
 
#: C/index.page:34(section/title)
121
 
msgid "Getting Started"
122
 
msgstr "Ξεκινώντας"
123
 
 
124
 
#: C/index.page:37(section/title)
125
 
msgid "Examining the Accessibility of an Application"
126
 
msgstr "Εξετάζοντας την Προσιτότητα μιας εφαρμογής"
127
 
 
128
 
#: C/index.page:40(section/title)
129
 
msgid "Advanced Topics"
130
 
msgstr "Προχωρημένα θέματα"
131
 
 
132
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
133
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
134
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
135
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
136
 
#: C/api_browser_plugin.page:37(media)
137
 
msgctxt "_"
138
 
msgid ""
139
 
"external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'"
140
 
msgstr ""
141
 
"external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'"
142
 
 
143
 
#: C/api_browser_plugin.page:4(info/title)
144
 
msgctxt "sort"
145
 
msgid "1. API Browser Plugin"
146
 
msgstr "1. Πρόσθετο περιηγητή API"
147
 
 
148
 
#: C/api_browser_plugin.page:6(info/desc)
149
 
msgid "Verifying interfaces, methods, and properties"
150
 
msgstr "Επικύρωση διεπαφών, μεθόδων, και ιδιοτήτων"
151
 
 
152
 
#: C/api_browser_plugin.page:25(page/title)
153
 
#: C/api_browser_plugin.page:32(figure/title)
 
86
#. (itstool) path: page/title
 
87
#. (itstool) path: figure/title
 
88
#: C/api_browser_plugin.page:25 C/api_browser_plugin.page:32
154
89
msgid "API Browser Plugin"
155
90
msgstr "Πρόσθετο περιηγητή API"
156
91
 
157
 
#: C/api_browser_plugin.page:26(page/p)
 
92
#. (itstool) path: page/p
 
93
#: C/api_browser_plugin.page:26
158
94
msgid ""
159
95
"Given an accessible widget selected in the <link xref=\"desktop_tree_view"
160
96
"\">Application Tree View</link>, the API Browser Plugin shows its "
164
100
"\">δενδρική προβολή εφαρμογών</link>, ο περιηγητής API θα εμφανίσει όλες τις "
165
101
"διεπαφές AT-SPI μαζί με τις μεθόδους και τις ιδιότητες τους."
166
102
 
167
 
#: C/api_browser_plugin.page:33(figure/desc)
168
 
#: C/api_browser_plugin.page:38(media/p)
 
103
#. (itstool) path: figure/desc
 
104
#. (itstool) path: media/p
 
105
#: C/api_browser_plugin.page:33 C/api_browser_plugin.page:38
169
106
msgid ""
170
107
"The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and "
171
108
"properties of a target accessible widget in an application."
173
110
"Ο περιηγητής API σας επιτρέπει να επικυρώσετε τις διεπαφές, τις μεθόδους και "
174
111
"τις ιδιότητες του προσιτού γραφικού συστατικού σε μια εφαρμογή."
175
112
 
176
 
#: C/api_browser_plugin.page:46(section/title)
 
113
#. (itstool) path: section/title
 
114
#: C/api_browser_plugin.page:46
177
115
msgid "Running the API Browser Plugin"
178
116
msgstr "Εκτέλεση του περιηγητή API"
179
117
 
180
 
#: C/api_browser_plugin.page:47(section/p)
 
118
#. (itstool) path: section/p
 
119
#: C/api_browser_plugin.page:47
181
120
msgid ""
182
121
"To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the "
183
122
"Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the "
189
128
"επισημαίνεται η διεπαφή της εφαρμογής, ώστε να σιγουρευτείτε αν το "
190
129
"συγκεκριμένο γραφικό συστατικό είναι αυτό που ψάχνετε."
191
130
 
192
 
#: C/api_browser_plugin.page:53(section/p)
 
131
#. (itstool) path: section/p
 
132
#: C/api_browser_plugin.page:53
193
133
msgid ""
194
134
"After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All "
195
135
"public methods of the selected interface will be listed in the plugin's "
201
141
"στήλη του πρόσθετου. Όλες οι δημόσιες ιδιότητες, με τις αντίστοιχες τους "
202
142
"τιμές, θα εισαχθούν στη δεξιά στήλη."
203
143
 
204
 
#: C/api_browser_plugin.page:59(section/p)
 
144
#. (itstool) path: section/p
 
145
#: C/api_browser_plugin.page:59
205
146
msgid ""
206
147
"By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To "
207
148
"see them listed, unselect the checkbox <cmd>Hide Private Attributes</cmd>. "
211
152
"ιδιότητες. Για να δείτε, αποεπιλέξτε το κουτί επιλογής <cmd>Hide Private "
212
153
"Attributes</cmd>. Για να κρύψετε ξανά, ξαναεπιλέξτε το κουτί επιλογής."
213
154
 
 
155
#. (itstool) path: media
214
156
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
215
157
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
216
158
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
217
159
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
218
 
#: C/desktop_tree_view.page:42(media)
 
160
#: C/desktop_tree_view.page:42
219
161
msgctxt "_"
220
162
msgid ""
221
163
"external ref='figures/tree_view_accerciser.png' "
224
166
"external ref='figures/tree_view_accerciser.png' "
225
167
"md5='08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b'"
226
168
 
227
 
#: C/desktop_tree_view.page:4(info/title)
 
169
#. (itstool) path: info/title
 
170
#: C/desktop_tree_view.page:4
228
171
msgctxt "sort"
229
172
msgid "1. Application Tree View"
230
173
msgstr "1. Δενδρική προβολή εφαρμογών"
231
174
 
232
 
#: C/desktop_tree_view.page:6(info/desc)
 
175
#. (itstool) path: info/desc
 
176
#: C/desktop_tree_view.page:6
233
177
msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop"
234
178
msgstr "Εξερευνώντας την προσιτή ιεραρχία της επιφάνειας εργασίας σας"
235
179
 
236
 
#: C/desktop_tree_view.page:25(page/title)
237
 
#: C/desktop_tree_view.page:37(figure/title)
 
180
#. (itstool) path: page/title
 
181
#. (itstool) path: figure/title
 
182
#: C/desktop_tree_view.page:25 C/desktop_tree_view.page:37
238
183
msgid "Application Tree View"
239
184
msgstr "Δενδρική προβολή εφαρμογών"
240
185
 
241
 
#: C/desktop_tree_view.page:27(page/p)
 
186
#. (itstool) path: page/p
 
187
#: C/desktop_tree_view.page:27
242
188
msgid ""
243
189
"<app>Accerciser</app>'s interface contains a tree view, namely Application "
244
190
"Tree View, that covers all accessible applications currently running on the "
258
204
"<app>Accerciser</app> εμφανίζει κάθε εφαρμογή ως μια ιεραρχημένη δομή με "
259
205
"επεκταμένους κόμβους."
260
206
 
261
 
#: C/desktop_tree_view.page:38(figure/desc)
262
 
#: C/desktop_tree_view.page:43(media/p)
 
207
#. (itstool) path: figure/desc
 
208
#. (itstool) path: media/p
 
209
#: C/desktop_tree_view.page:38 C/desktop_tree_view.page:43
263
210
msgid ""
264
211
"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View represents the interface of "
265
212
"each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical "
269
216
"διεπαφή της κάθε εκτελούμενης εφαρμογής στην επιφάνεια εργασίας ως μια "
270
217
"ιεραρχημένη δομή γραφικών συστατικών."
271
218
 
272
 
#: C/desktop_tree_view.page:49(page/p)
 
219
#. (itstool) path: page/p
 
220
#: C/desktop_tree_view.page:49
273
221
msgid ""
274
222
"The first node of each application represented in this tree view is the "
275
223
"application itself. When you expand a node, you can see all of its child "
284
232
"μερικές βασικές πληροφορίες, όπως το όνομα, τον ρόλο και τον αριθμό των "
285
233
"θυγατρικών."
286
234
 
287
 
#: C/desktop_tree_view.page:56(note/p)
 
235
#. (itstool) path: note/p
 
236
#: C/desktop_tree_view.page:56
288
237
msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand."
289
238
msgstr ""
290
239
"Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι κόμβοι με αρκετά θυγατρικά θέλουν αρκετή ώρα για "
291
240
"να επεκταθούν."
292
241
 
293
 
#: C/desktop_tree_view.page:62(section/title)
 
242
#. (itstool) path: section/title
 
243
#: C/desktop_tree_view.page:62
294
244
msgid "Bookmarking items in the Application Tree View"
295
245
msgstr "Προσθήκη σελιδοδεικτών σε αντικείμενα στη δενδρική προβολή εφαρμογών"
296
246
 
297
 
#: C/desktop_tree_view.page:63(section/p)
 
247
#. (itstool) path: section/p
 
248
#: C/desktop_tree_view.page:63
298
249
msgid ""
299
250
"<app>Accerciser</app> allows bookmarking items in the Application Tree View "
300
251
"for later examining. This is helpful when the target application must be "
308
259
"επιλεγμένη πρόσβαση, πατήστε <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>Προσθήκη "
309
260
"σελιδοδείκτη</gui></guiseq> ή πατήστε <key>Ctrl</key>+<key>d</key>."
310
261
 
311
 
#: C/desktop_tree_view.page:68(section/p)
 
262
#. (itstool) path: section/p
 
263
#: C/desktop_tree_view.page:68
312
264
msgid ""
313
265
"Bookmarks to accessible items in <app>Accerciser</app> are defined by an "
314
266
"application name and a \"path\" in the application's internal accessible "
323
275
"διαφορετική φάση (π.χ. πολλαπλά πλαίσια πρώτου πλαισίου) τότε το μονοπάτι "
324
276
"μπορεί να μην είναι σωστό. "
325
277
 
 
278
#. (itstool) path: media
326
279
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
327
280
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
328
281
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
329
282
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
330
 
#: C/event_monitor_plugin.page:40(media)
 
283
#: C/event_monitor_plugin.page:40
331
284
msgctxt "_"
332
285
msgid ""
333
286
"external ref='figures/event_monitor_plugin.png' "
336
289
"external ref='figures/event_monitor_plugin.png' "
337
290
"md5='1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654'"
338
291
 
339
 
#: C/event_monitor_plugin.page:4(info/title)
 
292
#. (itstool) path: info/title
 
293
#: C/event_monitor_plugin.page:4
340
294
msgctxt "sort"
341
295
msgid "4. Event Monitor Plugin"
342
296
msgstr "4. Πρόσθετο παρακολούθησης γεγονότων"
343
297
 
344
 
#: C/event_monitor_plugin.page:6(info/desc)
 
298
#. (itstool) path: info/desc
 
299
#: C/event_monitor_plugin.page:6
345
300
msgid "Monitoring accessible events as they occur"
346
301
msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων καθώς συμβαίνουν"
347
302
 
348
 
#: C/event_monitor_plugin.page:25(page/title)
349
 
#: C/event_monitor_plugin.page:35(figure/title)
 
303
#. (itstool) path: page/title
 
304
#. (itstool) path: figure/title
 
305
#: C/event_monitor_plugin.page:25 C/event_monitor_plugin.page:35
350
306
msgid "Event Monitor Plugin"
351
307
msgstr "Πρόσθετο παρακολούθησης γεγονότων"
352
308
 
353
 
#: C/event_monitor_plugin.page:26(page/p)
 
309
#. (itstool) path: page/p
 
310
#: C/event_monitor_plugin.page:26
354
311
msgid ""
355
312
"The Event Monitor Plugin allows you to view <link href=\"http://"
356
313
"accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html"
368
325
"δυναμικές της διεπαφής μίας εφαρμογής και να επιβεβαιώσετε ποια γραφικά "
369
326
"συστατικά έχουν σχέση με γεγονότα AT-SPI."
370
327
 
371
 
#: C/event_monitor_plugin.page:36(figure/desc)
372
 
#: C/event_monitor_plugin.page:41(media/p)
 
328
#. (itstool) path: figure/desc
 
329
#. (itstool) path: media/p
 
330
#: C/event_monitor_plugin.page:36 C/event_monitor_plugin.page:41
373
331
msgid ""
374
332
"The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them "
375
333
"with accessible widgets."
377
335
"Το πρόσθετο παρακολούθησης γεγονότων σας επιτρέπει να δείτε τα γεγονότα AT-"
378
336
"SPI και να τα ταιριάξετε με γραφικά συστατικά."
379
337
 
380
 
#: C/event_monitor_plugin.page:49(section/title)
 
338
#. (itstool) path: section/title
 
339
#: C/event_monitor_plugin.page:49
381
340
msgid "Running the Event Monitor Plugin"
382
341
msgstr "Εκτέλεση του πρόσθετου παρακολούθησης γεγονότων"
383
342
 
384
 
#: C/event_monitor_plugin.page:50(section/p)
 
343
#. (itstool) path: section/p
 
344
#: C/event_monitor_plugin.page:50
385
345
msgid ""
386
346
"When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes "
387
347
"representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:"
390
350
"κουτιά επιλογής που αντιπροσωπεύουν όλες τις διαφορετικές κλάσεις γεγονότων "
391
351
"AT-SPI από το πρόσθετο:"
392
352
 
393
 
#: C/event_monitor_plugin.page:58(item/p)
 
353
#. (itstool) path: item/p
 
354
#: C/event_monitor_plugin.page:58
394
355
msgid "document"
395
356
msgstr "έγγραφο"
396
357
 
397
 
#: C/event_monitor_plugin.page:63(item/p)
 
358
#. (itstool) path: item/p
 
359
#: C/event_monitor_plugin.page:63
398
360
msgid "focus"
399
361
msgstr "εστίαση"
400
362
 
401
 
#: C/event_monitor_plugin.page:68(item/p)
 
363
#. (itstool) path: item/p
 
364
#: C/event_monitor_plugin.page:68
402
365
msgid "mouse"
403
366
msgstr "ποντίκι"
404
367
 
405
 
#: C/event_monitor_plugin.page:73(item/p)
 
368
#. (itstool) path: item/p
 
369
#: C/event_monitor_plugin.page:73
406
370
msgid "object"
407
371
msgstr "αντικείμενο"
408
372
 
409
 
#: C/event_monitor_plugin.page:78(item/p)
 
373
#. (itstool) path: item/p
 
374
#: C/event_monitor_plugin.page:78
410
375
msgid "terminal"
411
376
msgstr "τερματικό"
412
377
 
413
 
#: C/event_monitor_plugin.page:83(item/p)
 
378
#. (itstool) path: item/p
 
379
#: C/event_monitor_plugin.page:83
414
380
msgid "window"
415
381
msgstr "παράθυρο"
416
382
 
417
 
#: C/event_monitor_plugin.page:89(section/p)
 
383
#. (itstool) path: section/p
 
384
#: C/event_monitor_plugin.page:89
418
385
msgid ""
419
386
"If you check a class, all of its event types will be monitored by the "
420
387
"plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can "
426
393
"την επιλογή σας επεκτείνοντας τες και επιλέγοντας μόνο τους τύπους γεγονότων "
427
394
"που πραγματικά ενδιαφέρεστε."
428
395
 
429
 
#: C/event_monitor_plugin.page:95(section/p)
 
396
#. (itstool) path: section/p
 
397
#: C/event_monitor_plugin.page:95
430
398
msgid ""
431
399
"If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the "
432
400
"<cmd>Select All</cmd> button. Similarly, if you want to clear all currently "
436
404
"κουμπί <cmd>Επιλογή όλων</cmd>. Παρομοίως, αν θέλετε να καθαρίσετε όλους "
437
405
"τους επιλεγμένους τύπους, πατήστε το κουμπί <cmd>Καθαρισμός επιλογής</cmd>."
438
406
 
439
 
#: C/event_monitor_plugin.page:102(note/p)
 
407
#. (itstool) path: note/p
 
408
#: C/event_monitor_plugin.page:102
440
409
msgid ""
441
410
"Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output."
442
411
msgstr ""
443
412
"Επιλέγοντας μόνο λίγους τύπους γεγονότων κατά παρακολούθηση σας δίνει "
444
413
"σαφέστερο αποτέλεσμα. "
445
414
 
446
 
#: C/event_monitor_plugin.page:107(section/p)
 
415
#. (itstool) path: section/p
 
416
#: C/event_monitor_plugin.page:107
447
417
msgid ""
448
418
"Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, "
449
419
"the Source option <cmd>Everything</cmd> is selected, indicating that AT-SPI "
463
433
"συστατικό, επιλέξτε το από τη δενδρική προβολή εφαρμογών και κάντε κλικ στο "
464
434
"κουμπί της πηγής <cmd>Επιλεγμένο προσιτό</cmd>."
465
435
 
466
 
#: C/event_monitor_plugin.page:116(section/p)
 
436
#. (itstool) path: section/p
 
437
#: C/event_monitor_plugin.page:116
467
438
msgid ""
468
439
"After selecting event types and specifying a Source option, the Event "
469
440
"Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the "
478
449
"στο κουμπί <cmd>Παρακολούθηση γεγονότων</cmd>. Για να επανεκκινήσετε την "
479
450
"παρακολούθηση, πατήστε ξανά το κουμπί."
480
451
 
481
 
#: C/event_monitor_plugin.page:123(section/p)
 
452
#. (itstool) path: section/p
 
453
#: C/event_monitor_plugin.page:123
482
454
msgid ""
483
455
"For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and "
484
456
"the application. Activating the link for either of these items will cause it "
488
460
"υποδεικνύει την πηγή και την εφαρμογή. Ενεργοποιώντας το σύνδεσμο για κάποιο "
489
461
"από αυτά τα αντικείμενα θα το ενεργοποιήσει στη δενδρική προβολή εφαρμογών."
490
462
 
491
 
#: C/event_monitor_plugin.page:128(section/p)
 
463
#. (itstool) path: section/p
 
464
#: C/event_monitor_plugin.page:128
492
465
msgid ""
493
466
"If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just "
494
467
"press the <cmd>Save</cmd> button. To clear the output screen, you just need "
499
472
"καθαρίσετε το αποτέλεσμα στην οθόνη, πρέπει να κάνετε κλικ το κουμπί "
500
473
"<cmd>Εκκαθάριση</cmd>."
501
474
 
502
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:5(info/title)
 
475
#. (itstool) path: info/title
 
476
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:5
503
477
msgctxt "sort"
504
478
msgid "2. How to install and run <app>Accerciser</app>"
505
479
msgstr "2. Πως να εγκαταστήσετε και να εκτελέσετε το <app>Accerciser</app>"
506
480
 
507
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:6(info/title)
 
481
#. (itstool) path: info/title
 
482
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:6
508
483
msgctxt "link"
509
484
msgid "Setting up <app>Accerciser</app>"
510
485
msgstr "Ρύθμιση του <app>Accerciser</app>"
511
486
 
512
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:7(info/desc)
 
487
#. (itstool) path: info/desc
 
488
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:7
513
489
msgid "Installing and running <app>Accerciser</app> on your system"
514
490
msgstr "Εγκατάσταση και εκτέλεση του <app>Accerciser</app> στο σύστημα σας"
515
491
 
516
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:26(page/title)
 
492
#. (itstool) path: page/title
 
493
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:26
517
494
msgid "Setting up <app>Accerciser</app>"
518
495
msgstr "Ρύθμιση του <app>Accerciser</app>"
519
496
 
520
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:28(page/p)
 
497
#. (itstool) path: page/p
 
498
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:28
521
499
msgid ""
522
500
"Check if your distribution has <app>Accerciser</app> already packaged. If "
523
501
"this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you "
527
505
"χει κάνει, μπορείτε να το εγκαταστήσετε από τον διαχειριστή πακέτων. "
528
506
"Διαφορετικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε χειροκίνητα το <app>Accerciser</app>."
529
507
 
530
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:35(section/title)
 
508
#. (itstool) path: section/title
 
509
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:35
531
510
msgid "Installing <app>Accerciser</app> manually"
532
511
msgstr "Χειροκίνητη εγκατάσταση του <app>Accerciser</app>"
533
512
 
534
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:36(section/p)
 
513
#. (itstool) path: section/p
 
514
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:36
535
515
msgid ""
536
516
"To install <app>Accerciser</app> manually, you will need to download it "
537
517
"first. <app>Accerciser</app>'s source code can either be downloaded from "
545
525
"accerciser/\">ιστοσελίδα FTP</link> ή από το <link href=\"http://git.gnome."
546
526
"org/browse/accerciser\">αποθετήριο GIT</link> του gnome.org."
547
527
 
548
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:43(note/p)
 
528
#. (itstool) path: note/p
 
529
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:43
549
530
msgid ""
550
531
"If you are not using GNOME 3, you may find that <app>Accerciser</app> "
551
532
"version 3 or later is not compatible with your environment."
554
535
"παλαιότερη του <app>Accerciser</app> δεν είναι συμβατή με το περιβάλλον "
555
536
"εργασίας σας."
556
537
 
557
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:50(section/p)
 
538
#. (itstool) path: section/p
 
539
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:50
558
540
msgid ""
559
541
"After getting <app>Accerciser</app>, install it using the following commands:"
560
542
msgstr ""
561
543
"Μετά τη λήψη του <app>Accerciser</app>, κάντε το εγκατάσταση χρησιμοποιώντας "
562
544
"τις ακόλουθες συσκευές:"
563
545
 
564
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:54(item/p)
 
546
#. (itstool) path: item/p
 
547
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:54
565
548
msgid "<cmd>cd accerciser</cmd>"
566
549
msgstr "<cmd>cd accerciser</cmd>"
567
550
 
568
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:55(item/p)
 
551
#. (itstool) path: item/p
 
552
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:55
569
553
msgid "<cmd>./autogen.sh # or ./configure for first time installation</cmd>"
570
554
msgstr "<cmd>./autogen.sh # ή ./configure για την πρώτη εγκατάσταση</cmd>"
571
555
 
572
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:56(item/p)
 
556
#. (itstool) path: item/p
 
557
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:56
573
558
msgid "<cmd>make</cmd>"
574
559
msgstr "<cmd>make</cmd>"
575
560
 
576
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:57(item/p)
 
561
#. (itstool) path: item/p
 
562
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:57
577
563
msgid "<cmd>sudo make install # or make install as root</cmd>"
578
564
msgstr "<cmd>sudo make install # ή make install ως root</cmd>"
579
565
 
580
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:59(section/p)
 
566
#. (itstool) path: section/p
 
567
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:59
581
568
msgid ""
582
569
"If you find any problems installing <app>Accerciser</app> on your system, it "
583
570
"is likely that some of its dependencies are missing. Check <link href="
590
577
"<app>Accerciser</app></link> για να σιγουρευτείτε πως έχετε εγκαταστήσει "
591
578
"όλες τις εξαρτήσεις."
592
579
 
593
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:67(section/title)
 
580
#. (itstool) path: section/title
 
581
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:67
594
582
msgid "Running <app>Accerciser</app>"
595
583
msgstr "Εκτέλεση του <app>Accerciser</app>"
596
584
 
597
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:68(section/p)
 
585
#. (itstool) path: section/p
 
586
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:68
598
587
msgid ""
599
588
"To start <app>Accerciser</app>, type <cmd>accerciser</cmd> in a terminal "
600
589
"window or within the Run dialog and then press <key>Return</key>."
602
591
"Για να ξεκινήσετε το <app>Accerciser</app>, πληκτρολογήστε στο τερματικό "
603
592
"<cmd>accerciser</cmd>  ή στον διάλογο Εκτέλεση πατήστ το <key>Return</key>."
604
593
 
605
 
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:72(section/p)
 
594
#. (itstool) path: section/p
 
595
#: C/howto_setting_up_accerciser.page:72
606
596
msgid ""
607
597
"After that, you can use <app>Accerciser</app> to inspect any accessible item "
608
598
"shown in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>'s "
615
605
"Επιλέξτε ένα αντικείμενο και ερευνήστε το χρησιμοποιώντας ένα από τα "
616
606
"πρόσθετα του <app>Accerciser</app>."
617
607
 
618
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:4(info/title)
 
608
#. (itstool) path: info/title
 
609
#: C/howto_write_a_plugin.page:4
619
610
msgctxt "sort"
620
611
msgid "3. Writing New Plugins"
621
612
msgstr "3. Γράφοντας νέες πρόσθετες λειτουργίες"
622
613
 
623
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:6(info/desc)
 
614
#. (itstool) path: info/desc
 
615
#: C/howto_write_a_plugin.page:6
624
616
msgid "Extending <app>Accerciser</app> with your desired functionalities"
625
617
msgstr "Επέκταση του <app>Accerciser</app> με τις επιθυμητές σας λειτουργίες"
626
618
 
627
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:25(page/title)
 
619
#. (itstool) path: page/title
 
620
#: C/howto_write_a_plugin.page:25
628
621
msgid "Writing Plugins for <app>Accerciser</app>"
629
622
msgstr "Γράφοντας πρόσθετα για το <app>Accerciser</app>"
630
623
 
631
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:26(page/p)
 
624
#. (itstool) path: page/p
 
625
#: C/howto_write_a_plugin.page:26
632
626
msgid ""
633
627
"Extending <app>Accerciser</app> with new plugins became much simpler since "
634
 
"<link href=\"http://live.gnome.org/Accerciser/PluginTutorial\">this "
 
628
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Accerciser/PluginTutorial\">this "
635
629
"tutorial</link> was written. Given that it provides a very detailed "
636
630
"explanation about the topic, this section consists basically of its original "
637
631
"content - only simple editions and updates were done."
638
632
msgstr ""
639
633
"Η επέκταση του <app>Accerciser</app> με νέα πρόσθετα έγινε ευκολότερη χάρη "
640
 
"σε αυτόν τον <link href=\"http://live.gnome.org/Accerciser/PluginTutorial"
641
 
"\">οδηγό</link>. Δεδομένου ότι παρέχει μια πολύ λεπτομερή εξήγηση σχετικά με "
642
 
"το θέμα, η ενότητα αυτή αποτελείται από το πρωτότυπο περιεχόμενό του και "
643
 
"έγιναν μόνο απλές εκδόσεις και ενημερώσεις."
 
634
"σε αυτόν τον <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Accerciser/"
 
635
"PluginTutorial\">οδηγό</link>. Δεδομένου ότι παρέχει μια πολύ λεπτομερή "
 
636
"εξήγηση σχετικά με το θέμα, η ενότητα αυτή αποτελείται από το πρωτότυπο "
 
637
"περιεχόμενό του και έγιναν μόνο απλές εκδόσεις και ενημερώσεις."
644
638
 
645
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:33(page/p)
 
639
#. (itstool) path: page/p
 
640
#: C/howto_write_a_plugin.page:33
646
641
msgid "<app>Accerciser</app> supports three basic types of plugins:"
647
642
msgstr ""
648
643
"Το <app>Accerciser</app> υποστηρίζει τρεις βασικούς τύπους πρόσθετων "
649
644
"λειτουργιών:"
650
645
 
651
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:38(item/p)
 
646
#. (itstool) path: item/p
 
647
#: C/howto_write_a_plugin.page:38
652
648
msgid ""
653
649
"Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do "
654
650
"not provide a visible interface, but could provide additional functionality "
658
654
"πρόσθετων. Δεν παρέχουν μια ορατή διεπαφή, αλλά προσφέρουν επιπρόσθετη "
659
655
"λειτουργικότητα στο <app>Accerciser</app>."
660
656
 
661
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:44(item/p)
 
657
#. (itstool) path: item/p
 
658
#: C/howto_write_a_plugin.page:44
662
659
msgid ""
663
660
"Console plugins - These plugins provide simple console output into a text "
664
661
"area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged <link xref="
668
665
"μια περιοχή κειμένου στην καρτέλα ενός πρόσθετου. Μην το μπερδεύετε με το "
669
666
"<link xref=\"ipython_plugin\">πρόσθετο κονσόλας IPython</link>."
670
667
 
671
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:50(item/p)
 
668
#. (itstool) path: item/p
 
669
#: C/howto_write_a_plugin.page:50
672
670
msgid ""
673
671
"Viewport plugins - The majority of <app>Accerciser</app> default plugins. "
674
672
"They provide a custom graphical interface in a tab."
677
675
"<app>Accerciser</app>. Προσφέρουν μια προσαρμοσμένη γραφική διεπαφή σε μια "
678
676
"καρτέλα."
679
677
 
680
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:58(section/title)
 
678
#. (itstool) path: section/title
 
679
#: C/howto_write_a_plugin.page:58
681
680
msgid "Creating a Base Plugin"
682
681
msgstr "Δημιουργία μιας βασικής πρόσθετης λειτουργίας"
683
682
 
684
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:59(section/p)
 
683
#. (itstool) path: section/p
 
684
#: C/howto_write_a_plugin.page:59
685
685
msgid ""
686
686
"We will create a simplified version of the <link xref=\"quick_select_plugin"
687
687
"\">Quick Select Plugin</link>. This plugin will select the last focused "
692
692
"πρόσθετο θα επιλέξει την τελευταία πρόσβαση όταν πατιέται <key>ctrl</key>"
693
693
"+<key>alt</key>+<key>e</key>."
694
694
 
695
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:63(section/p)
 
695
#. (itstool) path: section/p
 
696
#: C/howto_write_a_plugin.page:63
696
697
msgid "First off, the import lines we will use are:"
697
698
msgstr "Αρχικά, οι εισαγωγικές γραμμές που θα χρησιμοποιήσουμε είναι:"
698
699
 
699
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:66(section/code)
 
700
#. (itstool) path: section/code
 
701
#: C/howto_write_a_plugin.page:66
700
702
#, no-wrap
701
703
msgid ""
702
704
"\n"
711
713
"      import pyatspi\n"
712
714
"    "
713
715
 
714
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:71(section/p)
 
716
#. (itstool) path: section/p
 
717
#: C/howto_write_a_plugin.page:71
715
718
msgid ""
716
719
"Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some "
717
720
"mandatory class attributes:"
719
722
"Στη συνέχεια θα παράξουμε μια νέα κλάση από την κλάση της βάσης, και θα "
720
723
"ορίσουμε κάποια βασικά ορίσματα στην κλάση:"
721
724
 
722
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:75(section/code)
 
725
#. (itstool) path: section/code
 
726
#: C/howto_write_a_plugin.page:75
723
727
#, no-wrap
724
728
msgid ""
725
729
"\n"
734
738
"        plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n"
735
739
"    "
736
740
 
737
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:80(section/p)
 
741
#. (itstool) path: section/p
 
742
#: C/howto_write_a_plugin.page:80
738
743
msgid ""
739
744
"We will now override the init method, in which we will set a global key "
740
745
"action for selecting the last focused accessible item, register an event "
746
751
"εγγράψουμε ένα listener για το συμβάν \"focus\" και θα ορίσουμε τη μεταβλητή "
747
752
"<cmd>last_focused</cmd> σε <cmd>None</cmd>."
748
753
 
749
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:86(section/code)
 
754
#. (itstool) path: section/code
 
755
#: C/howto_write_a_plugin.page:86
750
756
#, no-wrap
751
757
msgid ""
752
758
"\n"
769
775
"        self.last_focused = None\n"
770
776
"    "
771
777
 
772
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:95(section/p)
 
778
#. (itstool) path: section/p
 
779
#: C/howto_write_a_plugin.page:95
773
780
msgid ""
774
781
"Notice that the <cmd>global_hotkeys</cmd> instance variable is a list of "
775
782
"tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action "
781
788
"αποτελούμενη από μια περιγραφή της ενέργειας, την επιθυμητή μέθοδο κλήσης, "
782
789
"ένα σύμβολο για το πάτημα του πλήκτρου και τον τροποποιητή κλειδιού."
783
790
 
784
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:100(section/p)
 
791
#. (itstool) path: section/p
 
792
#: C/howto_write_a_plugin.page:100
785
793
msgid ""
786
794
"In the \"focus\" event callback, we assign the <cmd>last_focused</cmd> "
787
795
"instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus"
791
799
"<cmd>last_focused</cmd> στο προσιτό αντικείμενο που δημιούργησε το γεγονός "
792
800
"\"focus\"."
793
801
 
794
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:104(section/code)
 
802
#. (itstool) path: section/code
 
803
#: C/howto_write_a_plugin.page:104
795
804
#, no-wrap
796
805
msgid ""
797
806
"\n"
806
815
"          self.last_focused = event.source\n"
807
816
"    "
808
817
 
809
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:109(section/p)
 
818
#. (itstool) path: section/p
 
819
#: C/howto_write_a_plugin.page:109
810
820
msgid ""
811
821
"In the hotkey action callback, we update the application wide node with the "
812
822
"last focused accessible item, if we have recorded it:"
814
824
"Στην ενέργεια επανάκλησης της συντόμευσης, ενημερώνουμε τον κόμβο της "
815
825
"εφαρμογής με το τελευταίο εστιασμένο προσιτό αντικείμενο, οπότε έχουμε:"
816
826
 
817
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:113(section/code)
 
827
#. (itstool) path: section/code
 
828
#: C/howto_write_a_plugin.page:113
818
829
#, no-wrap
819
830
msgid ""
820
831
"\n"
829
840
"          self.node.update(self.last_focused)\n"
830
841
"    "
831
842
 
832
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:120(section/title)
 
843
#. (itstool) path: section/title
 
844
#: C/howto_write_a_plugin.page:120
833
845
msgid "Creating a Console Plugin"
834
846
msgstr "Δημιουργία πρόσθετης λειτουργίας κονσόλας"
835
847
 
836
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:121(section/p)
 
848
#. (itstool) path: section/p
 
849
#: C/howto_write_a_plugin.page:121
837
850
msgid ""
838
851
"We will create a console plugin to display focus changes emitted by an "
839
852
"accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to "
848
861
"επιβεβαιώσετε στη <link xref=\"desktop_tree_view\">δενδρική προβολή των "
849
862
"εφαρμογών</link>."
850
863
 
851
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:127(section/p)
 
864
#. (itstool) path: section/p
 
865
#: C/howto_write_a_plugin.page:127
852
866
msgid "The needed import lines are:"
853
867
msgstr "Οι απαιτούμενες εισαγωγικές γραμμές είναι:"
854
868
 
855
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:130(section/code)
 
869
#. (itstool) path: section/code
 
870
#: C/howto_write_a_plugin.page:130
856
871
#, no-wrap
857
872
msgid ""
858
873
"\n"
865
880
"      import pyatspi\n"
866
881
"    "
867
882
 
868
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:134(section/p)
 
883
#. (itstool) path: section/p
 
884
#: C/howto_write_a_plugin.page:134
869
885
msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:"
870
886
msgstr ""
871
887
"Μετά θα ορίσουμε μια κλάση, με το όνομα του πρόσθετου και μια περιγραφή:"
872
888
 
873
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:137(section/code)
 
889
#. (itstool) path: section/code
 
890
#: C/howto_write_a_plugin.page:137
874
891
#, no-wrap
875
892
msgid ""
876
893
"\n"
885
902
"        plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n"
886
903
"    "
887
904
 
888
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:142(section/p)
 
905
#. (itstool) path: section/p
 
906
#: C/howto_write_a_plugin.page:142
889
907
msgid "We override the init method adding a register listener:"
890
908
msgstr ""
891
909
"Αντικαθιστούμε την αρχική μέθοδο προσθέτοντας έναν εγγεγραμμένο listener:"
892
910
 
893
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:145(section/code)
 
911
#. (itstool) path: section/code
 
912
#: C/howto_write_a_plugin.page:145
894
913
#, no-wrap
895
914
msgid ""
896
915
"\n"
903
922
"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
904
923
"    "
905
924
 
906
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:149(section/p)
 
925
#. (itstool) path: section/p
 
926
#: C/howto_write_a_plugin.page:149
907
927
msgid "In the callback method, all push button events are printed."
908
928
msgstr ""
909
929
"Στη μέθοδο επανάκλησης, εκτυπώνονται όλα τα γεγονότα πατήματος των πλήκτρων. "
910
930
 
911
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:152(section/code)
 
931
#. (itstool) path: section/code
 
932
#: C/howto_write_a_plugin.page:152
912
933
#, no-wrap
913
934
msgid ""
914
935
"\n"
923
944
"          self.appendText(str(event)+'\\n')\n"
924
945
"    "
925
946
 
926
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:159(section/title)
 
947
#. (itstool) path: section/title
 
948
#: C/howto_write_a_plugin.page:159
927
949
msgid "Creating a Viewport Plugin"
928
950
msgstr "Δημιουργία πρόσθετης λειτουργίας προβολής"
929
951
 
930
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:160(section/p)
 
952
#. (itstool) path: section/p
 
953
#: C/howto_write_a_plugin.page:160
931
954
msgid ""
932
955
"We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" "
933
956
"action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have "
940
963
"κουμπί, που μόλις πατηθεί, θα κάνει την ενέργεια του \"click\" στο "
941
964
"αντικείμενο."
942
965
 
943
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:166(section/p)
 
966
#. (itstool) path: section/p
 
967
#: C/howto_write_a_plugin.page:166
944
968
msgid "First off, some mandatory import lines:"
945
969
msgstr "Αρχικά, μερικές υποχρεωτικές εισαγωγικές γραμμές:"
946
970
 
947
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:169(section/code)
 
971
#. (itstool) path: section/code
 
972
#: C/howto_write_a_plugin.page:169
948
973
#, no-wrap
949
974
msgid ""
950
975
"\n"
957
982
"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
958
983
"    "
959
984
 
960
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:173(section/p)
 
985
#. (itstool) path: section/p
 
986
#: C/howto_write_a_plugin.page:173
961
987
msgid "Next, a class definition, with a name and description:"
962
988
msgstr "Στη συνέχεια, μια κλάση ορισμού, με όνομα και περιγραφή:"
963
989
 
964
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:176(section/code)
 
990
#. (itstool) path: section/code
 
991
#: C/howto_write_a_plugin.page:176
965
992
#, no-wrap
966
993
msgid ""
967
994
"\n"
976
1003
"        plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n"
977
1004
"    "
978
1005
 
979
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:181(section/p)
 
1006
#. (itstool) path: section/p
 
1007
#: C/howto_write_a_plugin.page:181
980
1008
msgid ""
981
1009
"We override the init method with some UI building, and connecting a callback "
982
1010
"to a signal for the button. We use the alignment container to allow the "
991
1019
"να καταλαμβάνει ολόκληρο τον ελεύθερο χώρο. Παρατηρήστε ότι η μεταβλητή "
992
1020
"<cmd>plugin_area</cmd> περιέχει το gtk."
993
1021
 
994
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:188(section/code)
 
1022
#. (itstool) path: section/code
 
1023
#: C/howto_write_a_plugin.page:188
995
1024
#, no-wrap
996
1025
msgid ""
997
1026
"\n"
1018
1047
"         self.show_all()\n"
1019
1048
"    "
1020
1049
 
1021
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:199(section/p)
 
1050
#. (itstool) path: section/p
 
1051
#: C/howto_write_a_plugin.page:199
1022
1052
msgid ""
1023
1053
"We also created a convenience method that returns a list of supported "
1024
1054
"actions of the currently selected accessible item - if it does not support "
1028
1058
"ενεργειών του επιλεγμένου προσβάσιμου αντικειμένου - αν δεν υποστηρίζει την "
1029
1059
"ενέργεια διεπαφής επιστρέφει μια κενή λίστα: "
1030
1060
 
1031
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:204(section/code)
 
1061
#. (itstool) path: section/code
 
1062
#: C/howto_write_a_plugin.page:204
1032
1063
#, no-wrap
1033
1064
msgid ""
1034
1065
"\n"
1053
1084
"       return action_names\n"
1054
1085
"    "
1055
1086
 
1056
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:214(section/p)
 
1087
#. (itstool) path: section/p
 
1088
#: C/howto_write_a_plugin.page:214
1057
1089
msgid ""
1058
1090
"The base plugin class has a method call onAccChanged that is called "
1059
1091
"everytime the target application's selected accessible item changes. We will "
1065
1097
"αντικαταστήσουμε ορίζοντας το κουμπί να είναι μόνο ενεργό όταν το τρέχον "
1066
1098
"αντικείμενο έχει την ενέργεια \"click\":"
1067
1099
 
1068
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:219(section/code)
 
1100
#. (itstool) path: section/code
 
1101
#: C/howto_write_a_plugin.page:219
1069
1102
#, no-wrap
1070
1103
msgid ""
1071
1104
"\n"
1080
1113
"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
1081
1114
"    "
1082
1115
 
1083
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:224(section/p)
 
1116
#. (itstool) path: section/p
 
1117
#: C/howto_write_a_plugin.page:224
1084
1118
msgid ""
1085
1119
"The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on "
1086
1120
"the accessible item. Since this callback could only be called when the "
1092
1126
"καλεστεί μόνο όταν το κουμπί είναι ενεργό, δεν χρειάζεται να ανησυχείτε αν "
1093
1127
"το τρέχον προσιτό αντικείμενο ένα την ενέργεια \"click\" ;"
1094
1128
 
1095
 
#: C/howto_write_a_plugin.page:229(section/code)
 
1129
#. (itstool) path: section/code
 
1130
#: C/howto_write_a_plugin.page:229
1096
1131
#, no-wrap
1097
1132
msgid ""
1098
1133
"\n"
1109
1144
"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
1110
1145
"    "
1111
1146
 
 
1147
#. (itstool) path: info/title
 
1148
#: C/index.page:6
 
1149
msgctxt "text"
 
1150
msgid "Accerciser"
 
1151
msgstr "Accerciser"
 
1152
 
 
1153
#. (itstool) path: info/title
 
1154
#: C/index.page:7
 
1155
msgctxt "link"
 
1156
msgid "Introduction to <app>Accerciser</app>"
 
1157
msgstr "Εισαγωγή στο <app>Accerciser</app>"
 
1158
 
 
1159
#. (itstool) path: media/span
 
1160
#: C/index.page:26
 
1161
#| msgid "<app>Accerciser</app>"
 
1162
msgid "<app>Accerciser</app>'s logo"
 
1163
msgstr "<app>Accerciser</app> λογότυπο"
 
1164
 
 
1165
#. (itstool) path: page/title
 
1166
#: C/index.page:24
 
1167
#| msgid "<app>Accerciser</app>"
 
1168
msgid "<_:media-1/> <app>Accerciser</app>"
 
1169
msgstr "<_:media-1/> <app>Accerciser</app>"
 
1170
 
 
1171
#. (itstool) path: note/title
 
1172
#: C/index.page:31
 
1173
msgid "Before You Begin"
 
1174
msgstr "Πριν ξεκινήσετε"
 
1175
 
 
1176
#. (itstool) path: note/p
 
1177
#: C/index.page:32
 
1178
msgid ""
 
1179
"Read the <link href=\"help:gnome-help/a11y\">Universal Access Help</link>"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Διαβάστε τη <link href=\"help:gnome-help/a11y\">βοήθεια γενικής πρόσβασης</"
 
1182
"link>"
 
1183
 
 
1184
#. (itstool) path: section/title
 
1185
#: C/index.page:37
 
1186
msgid "Getting Started"
 
1187
msgstr "Ξεκινώντας"
 
1188
 
 
1189
#. (itstool) path: section/title
 
1190
#: C/index.page:40
 
1191
msgid "Examining the Accessibility of an Application"
 
1192
msgstr "Εξετάζοντας την Προσιτότητα μιας εφαρμογής"
 
1193
 
 
1194
#. (itstool) path: section/title
 
1195
#: C/index.page:43
 
1196
msgid "Advanced Topics"
 
1197
msgstr "Προχωρημένα θέματα"
 
1198
 
 
1199
#. (itstool) path: media
1112
1200
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1113
1201
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1114
1202
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1115
1203
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1116
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:41(media)
 
1204
#: C/interface_viewer_plugin.page:41
1117
1205
msgctxt "_"
1118
1206
msgid ""
1119
1207
"external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' "
1122
1210
"external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' "
1123
1211
"md5='c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed'"
1124
1212
 
1125
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:4(info/title)
 
1213
#. (itstool) path: info/title
 
1214
#: C/interface_viewer_plugin.page:4
1126
1215
msgctxt "sort"
1127
1216
msgid "2. Interface Viewer Plugin"
1128
1217
msgstr "2. Πρόσθετο προβολής διεπαφής"
1129
1218
 
1130
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:6(info/desc)
 
1219
#. (itstool) path: info/desc
 
1220
#: C/interface_viewer_plugin.page:6
1131
1221
msgid "Examining your accessibility implementation"
1132
1222
msgstr "Δοκιμάστε την προσιτότητα της εφαρμογής σας"
1133
1223
 
1134
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:25(page/title)
 
1224
#. (itstool) path: page/title
 
1225
#: C/interface_viewer_plugin.page:25
1135
1226
msgid "Interface Viewer Plugin"
1136
1227
msgstr "Πρόσθετο προβολής διεπαφής"
1137
1228
 
1138
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:27(page/p)
 
1229
#. (itstool) path: page/p
 
1230
#: C/interface_viewer_plugin.page:27
1139
1231
msgid ""
1140
1232
"The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by "
1141
1233
"the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the <link xref="
1152
1244
"πληροφορίες της κάθε διεπαφής και να διαχειριστείτε τα αντικείμενα μέσω των "
1153
1245
"μεθόδων της διεπαφής."
1154
1246
 
1155
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:35(figure/title)
 
1247
#. (itstool) path: figure/title
 
1248
#: C/interface_viewer_plugin.page:35
1156
1249
msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin"
1157
1250
msgstr "Εξετάζοντας ένα μενού με το πρόσθετο προβολής διεπαφής"
1158
1251
 
1159
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:36(figure/desc)
1160
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:42(media/p)
 
1252
#. (itstool) path: figure/desc
 
1253
#. (itstool) path: media/p
 
1254
#: C/interface_viewer_plugin.page:36 C/interface_viewer_plugin.page:42
1161
1255
msgid ""
1162
1256
"Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI "
1163
1257
"interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those "
1169
1263
"διεπαφής. Αυτές που δεν υποστηρίζονται θα φανούν ως γκρι, όπως οι διεπαφές "
1170
1264
"της εφαρμογής και συλλογής."
1171
1265
 
1172
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:49(section/title)
 
1266
#. (itstool) path: section/title
 
1267
#: C/interface_viewer_plugin.page:49
1173
1268
msgid "Running the Interface Viewer Plugin"
1174
1269
msgstr "Εκτέλεση του πρόσθετου προβολής διεπαφής"
1175
1270
 
1176
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:50(section/p)
 
1271
#. (itstool) path: section/p
 
1272
#: C/interface_viewer_plugin.page:50
1177
1273
msgid ""
1178
1274
"The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in "
1179
1275
"the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. After "
1194
1290
"Υποθέτοντας πως τα επιλεγμένα αντικείμενα μπορούν να τις υλοποιήσουν, οι "
1195
1291
"ακόλουθες διεπαφές μπορούν να διερευνηθούν στο <app>Accerciser</app>:"
1196
1292
 
1197
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:59(item/p)
 
1293
#. (itstool) path: item/p
 
1294
#: C/interface_viewer_plugin.page:59
1198
1295
msgid ""
1199
1296
"Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of "
1200
1297
"child widgets), description, states, relations, and attributes."
1203
1300
"ενός γραφικού συστατικού, την περιγραφή, τις καταστάσεις, τις σχέσεις και "
1204
1301
"τις ιδιότητες."
1205
1302
 
1206
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:65(item/p)
 
1303
#. (itstool) path: item/p
 
1304
#: C/interface_viewer_plugin.page:65
1207
1305
msgid ""
1208
1306
"Action - This interface shows all the actions that can be performed by the "
1209
1307
"selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" "
1218
1316
"κουμπί \"Εκτέλεση ενέργειας\". Πατήστε αυτό το κουμπί για δείτε το "
1219
1317
"αντικείμενα να εκτελεί την επιλεγμένη ενέργεια."
1220
1318
 
1221
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:73(item/p)
 
1319
#. (itstool) path: item/p
 
1320
#: C/interface_viewer_plugin.page:73
1222
1321
msgid ""
1223
1322
"Application - This interface can be implemented by items with role "
1224
1323
"\"application\". It is worth to point out that items with role \"application"
1232
1331
"θα εμφανίσει το αναγνωριστικό της, αν υπάρχει, την εργαλειοθήκη και την "
1233
1332
"έκδοση της."
1234
1333
 
1235
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:80(item/p)
 
1334
#. (itstool) path: item/p
 
1335
#: C/interface_viewer_plugin.page:80
1236
1336
msgid ""
1237
1337
"Component - This interface shows the selected item's absolute position (with "
1238
1338
"respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect "
1247
1347
"(ένας ακέραιος αριθμός που δείχνει τη σειρά της στοίβας στρώση MDI), και το "
1248
1348
"άλφα (αν χρησιμοποιείται ανάμειξη άλφα)."
1249
1349
 
1250
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:86(item/p)
 
1350
#. (itstool) path: item/p
 
1351
#: C/interface_viewer_plugin.page:86
1251
1352
msgid ""
1252
1353
"Document - This interface shows the selected item's document attributes and "
1253
1354
"locale description, if there is one."
1255
1356
"Έγγραφο - Η διεπαφή αυτή εμφανίζει, αν υπάρχουν, τις ιδιότητες εγγράφου του "
1256
1357
"επιλεγμένου αντικειμένου και την περιγραφή της γλώσσας."
1257
1358
 
1258
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:91(item/p)
 
1359
#. (itstool) path: item/p
 
1360
#: C/interface_viewer_plugin.page:91
1259
1361
msgid ""
1260
1362
"Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's "
1261
1363
"hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, "
1268
1370
"υπερκειμένου στο οποίο ξεκινάει ο σύνδεσμος) και το τέλος του (το ευρετήριο "
1269
1371
"υπερκειμένου στο οποίο τελειώνει ο σύνδεσμος)."
1270
1372
 
1271
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:98(item/p)
 
1373
#. (itstool) path: item/p
 
1374
#: C/interface_viewer_plugin.page:98
1272
1375
msgid ""
1273
1376
"Image - This interface shows the selected item's description (or \"no "
1274
1377
"description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop "
1279
1382
"το σύστημα συντεταγμένων της επιφάνειας εργασίας) και τη γλώσσα αν υπάρχει "
1280
1383
"μία."
1281
1384
 
1282
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:104(item/p)
 
1385
#. (itstool) path: item/p
 
1386
#: C/interface_viewer_plugin.page:104
1283
1387
msgid ""
1284
1388
"Selection - This interface shows all selectable child items of the selected "
1285
1389
"item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", "
1295
1399
"διεπαφής. Αν κάνετε κλικ σε μια επιλογή για παράδειγμα - \"Αρχείο\" - και "
1296
1400
"θέλετε να την καθαρίσετε, πατήστε το κουμπί \"Εκκαθάριση\" κάτω από τη λίστα."
1297
1401
 
1298
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:112(item/p)
 
1402
#. (itstool) path: item/p
 
1403
#: C/interface_viewer_plugin.page:112
1299
1404
msgid ""
1300
1405
"Streamable Content - This interface shows the selected item's content types "
1301
1406
"and their corresponding URIs."
1303
1408
"Περιεχόμενο ροής - Αυτή η διεπαφή εμφανίζει τα περιεχόμενα των επιλεγμένων "
1304
1409
"αντικειμένων και τις αντίστοιχες τους τοποθεσίες."
1305
1410
 
1306
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:117(item/p)
 
1411
#. (itstool) path: item/p
 
1412
#: C/interface_viewer_plugin.page:117
1307
1413
msgid ""
1308
1414
"Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows "
1309
1415
"(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of "
1316
1422
"στήλες (τον αριθμό τους). Για κάθε επιλεγμένο κελί, η διεπαφή εμφανίζει τις "
1317
1423
"γραμμές και τις στήλες της κεφαλίδας του."
1318
1424
 
1319
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:124(item/p)
 
1425
#. (itstool) path: item/p
 
1426
#: C/interface_viewer_plugin.page:124
1320
1427
msgid ""
1321
1428
"Text - This interface shows the selected item's text content, that can be "
1322
1429
"editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of "
1329
1436
"και μια αιτιολόγιση. Για να δείτε πιθανές τιμές της CSS, επιλέξτε το κουτί "
1330
1437
"επιλογής \"Include defaults\""
1331
1438
 
1332
 
#: C/interface_viewer_plugin.page:131(item/p)
 
1439
#. (itstool) path: item/p
 
1440
#: C/interface_viewer_plugin.page:131
1333
1441
msgid ""
1334
1442
"Value - This interface shows the selected item's current value, minimum "
1335
1443
"allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the "
1342
1450
"η τιμή δεν μπορεί να καθοριστεί). Η τρέχουσα τιμή μπορεί να αλλαχθεί από το "
1343
1451
"περιστρεφόμενο κουμπί."
1344
1452
 
 
1453
#. (itstool) path: media
1345
1454
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1346
1455
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1347
1456
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1348
1457
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1349
 
#: C/introduction.page:55(media)
 
1458
#: C/introduction.page:55
1350
1459
msgctxt "_"
1351
1460
msgid ""
1352
1461
"external ref='figures/accerciser-view.png' "
1355
1464
"external ref='figures/accerciser-view.png' "
1356
1465
"md5='fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64'"
1357
1466
 
1358
 
#: C/introduction.page:5(info/title)
 
1467
#. (itstool) path: info/title
 
1468
#: C/introduction.page:5
1359
1469
msgctxt "sort"
1360
1470
msgid "1. What is Accerciser?"
1361
1471
msgstr "1. Τι είναι το Accerciser;"
1362
1472
 
1363
 
#: C/introduction.page:6(info/desc)
 
1473
#. (itstool) path: info/desc
 
1474
#: C/introduction.page:6
1364
1475
msgid "An interactive accessibility explorer"
1365
1476
msgstr "Ένας διαδραστικός περιηγητής προσβασιμότητας "
1366
1477
 
1367
 
#: C/introduction.page:25(page/title)
 
1478
#. (itstool) path: page/title
 
1479
#: C/introduction.page:25
1368
1480
msgid "What is <app>Accerciser</app>?"
1369
1481
msgstr "Τι είναι το <app>Accerciser</app>?"
1370
1482
 
1371
 
#: C/introduction.page:26(page/p)
 
1483
#. (itstool) path: page/p
 
1484
#: C/introduction.page:26
1372
1485
msgid ""
1373
1486
"<app>Accerciser</app> is an interactive Python accessibility explorer. It "
1374
1487
"uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, "
1386
1499
"που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δημιουργήσετε εξατομικευμένες απόψεις "
1387
1500
"των πληροφοριών προσβασιμότητας."
1388
1501
 
1389
 
#: C/introduction.page:35(page/p)
 
1502
#. (itstool) path: page/p
 
1503
#: C/introduction.page:35
1390
1504
msgid ""
1391
1505
"By default, <app>Accerciser</app>'s main interface is comprised of three "
1392
1506
"sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely "
1404
1518
"αντί για τρεις, πληκτρολογώντας <key>ctrl </key>+<key>t</key> . Για να την "
1405
1519
"ξαναχωρίσετε σε τρεις ενότητες, πατήστε ξανά <key>ctrl</key>+<key>t</key>."
1406
1520
 
1407
 
#: C/introduction.page:44(note/p)
 
1521
#. (itstool) path: note/p
 
1522
#: C/introduction.page:44
1408
1523
msgid ""
1409
 
"Make sure that accessibility suport is enabled in your desktop - otherwise, "
 
1524
"Make sure that accessibility support is enabled in your desktop - otherwise, "
1410
1525
"<app>Accerciser</app> will not work as expected."
1411
1526
msgstr ""
1412
1527
"Σιγουρευτείτε ότι η υποστήριξη προσβασιμότητας είναι ενεργοποιημένη στον "
1413
1528
"υπολογιστή σας - αλλιώς, το <app>Accerciser</app> δεν θα λειτουργήσει."
1414
1529
 
1415
 
#: C/introduction.page:51(figure/title)
 
1530
#. (itstool) path: figure/title
 
1531
#: C/introduction.page:51
1416
1532
msgid "<app>Accerciser</app>"
1417
1533
msgstr "<app>Accerciser</app>"
1418
1534
 
1419
 
#: C/introduction.page:52(figure/desc) C/introduction.page:56(media/p)
 
1535
#. (itstool) path: figure/desc
 
1536
#. (itstool) path: media/p
 
1537
#: C/introduction.page:52 C/introduction.page:56
1420
1538
msgid "<app>Accerciser</app>'s default interface."
1421
1539
msgstr "Προεπιλεγμένη διεπαφή του <app>Accerciser</app>."
1422
1540
 
1423
 
#: C/introduction.page:63(section/title)
 
1541
#. (itstool) path: section/title
 
1542
#: C/introduction.page:63
1424
1543
msgid "<app>Accerciser</app>'s intended audience"
1425
1544
msgstr "Το κοινό που προορίζεται το <app>Accerciser</app>"
1426
1545
 
1427
 
#: C/introduction.page:64(section/p)
 
1546
#. (itstool) path: section/p
 
1547
#: C/introduction.page:64
1428
1548
msgid ""
1429
1549
"<app>Accerciser</app> fits the needs of many different audiences. User "
1430
1550
"interface developers use it to ensure that their applications are providing "
1441
1561
"βρίσκουν ευεργετικό το <app>Accerciser</app> δεδομένου ότι εκθέτει διάφορα "
1442
1562
"γεγονότα που θα μπορούσαν να αναμένονται από την εφαρμογή τους."
1443
1563
 
1444
 
#: C/introduction.page:74(section/title)
 
1564
#. (itstool) path: section/title
 
1565
#: C/introduction.page:74
1445
1566
msgid "<app>Accerciser</app>'s plugin architecture"
1446
1567
msgstr "Αρχιτεκτονική πρόσθετων του <app>Accerciser</app>"
1447
1568
 
1448
 
#: C/introduction.page:75(section/p)
 
1569
#. (itstool) path: section/p
 
1570
#: C/introduction.page:75
1449
1571
msgid ""
1450
1572
"<app>Accerciser</app> has an extensible, plugin-based architecture. Its core "
1451
1573
"code is fairly small and most of its features are part of default plugins:"
1454
1576
"πρόσθετα. Ο κύριος κώδικας του είναι αρκετά μικρός και τα περισσότερα "
1455
1577
"χαρακτηριστικά του είναι μέρος των προεπιλεγμένων πρόσθετων."
1456
1578
 
1457
 
#: C/introduction.page:82(item/p)
 
1579
#. (itstool) path: item/p
 
1580
#: C/introduction.page:82
1458
1581
msgid ""
1459
1582
"<link xref=\"interface_viewer\">Interface Viewer</link> - A plugin that lets "
1460
1583
"you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget of a "
1464
1587
"σας επιτρέπει να περιηγηθείτε στις διεπαφές AT-SPI για κάθε διαθέσιμο "
1465
1588
"προσβάσιμο γραφικό συστατικό της εφαρμογής."
1466
1589
 
1467
 
#: C/introduction.page:88(item/p)
 
1590
#. (itstool) path: item/p
 
1591
#: C/introduction.page:88
1468
1592
msgid ""
1469
1593
"<link xref=\"validator_plugin\">AT-SPI Validator</link> - A plugin that "
1470
1594
"applies tests to verify the accessibility of a target application."
1473
1597
"πρόσθετο που κάνει δοκιμές για να επαληθεύσει την προσβασιμότητα της "
1474
1598
"εφαρμογής."
1475
1599
 
1476
 
#: C/introduction.page:94(item/p)
 
1600
#. (itstool) path: item/p
 
1601
#: C/introduction.page:94
1477
1602
msgid ""
1478
1603
"<link xref=\"event_monitor_plugin\">Event Monitor</link> - A plugin that "
1479
1604
"displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur."
1482
1607
"πρόσθετο που εμφανίζει τα γεγονότα AT-SPI της επιλεγμένης εφαρμογής καθώς "
1483
1608
"αυτά συμβαίνουν. "
1484
1609
 
1485
 
#: C/introduction.page:100(item/p)
 
1610
#. (itstool) path: item/p
 
1611
#: C/introduction.page:100
1486
1612
msgid ""
1487
1613
"<link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select</link> - A plugin that "
1488
1614
"provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in "
1492
1618
"που παρέχει καθολικές συντομεύσεις για γρήγορη επιλογή προσβάσιμων γραφικών "
1493
1619
"συστατικών στη δενδρική προβολή του <app>Accerciser</app>."
1494
1620
 
1495
 
#: C/introduction.page:106(item/p)
 
1621
#. (itstool) path: item/p
 
1622
#: C/introduction.page:106
1496
1623
msgid ""
1497
1624
"<link xref=\"api_browser_plugin\">API Browser</link> - A plugin that shows "
1498
1625
"the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget "
1502
1629
"δείχνει τις διεπαφές, τις μεθόδους και τα χαρακτηριστικά σε κάθε επιλεγμένο "
1503
1630
"γραφικό συστατικό της εφαρμογής."
1504
1631
 
1505
 
#: C/introduction.page:112(item/p)
 
1632
#. (itstool) path: item/p
 
1633
#: C/introduction.page:112
1506
1634
msgid ""
1507
1635
"<link xref=\"ipython_plugin\">IPython Console</link> - A plugin that "
1508
1636
"provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible "
1512
1640
"παρέχει ένα πλήρη, διαδραστικό κέλυφος Python με πρόσβαση στα επιλεγμένα "
1513
1641
"γραφικά συστατικά της εφαρμογής."
1514
1642
 
1515
 
#: C/introduction.page:122(section/title)
 
1643
#. (itstool) path: section/title
 
1644
#: C/introduction.page:122
1516
1645
msgid "More about Accessibility"
1517
1646
msgstr "Περισσότερα σχετικά με τη Προσιτότητα"
1518
1647
 
1519
 
#: C/introduction.page:123(section/p)
 
1648
#. (itstool) path: section/p
 
1649
#: C/introduction.page:123
1520
1650
msgid ""
1521
1651
"Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop "
1522
1652
"Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, "
1531
1661
"περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τις "
1532
1662
"βιβλιοθήκες προσιτότητα των συστημάτων GNU/UNIX, μπορείτε να λάβετε υπόψιν:"
1533
1663
 
1534
 
#: C/introduction.page:132(item/p)
 
1664
#. (itstool) path: item/p
 
1665
#: C/introduction.page:132
1535
1666
msgid ""
1536
1667
"<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\">ATK Accessibility Toolkit</"
1537
1668
"link> - ATK provides the set of accessibility interfaces that are "
1545
1676
"διεπαφές του ATK, τα εργαλεία προσιτότητας έχουν πλήρη έλεγχο για να δουν "
1546
1677
"και να ελέγξουν τις εφαρμογές που εκτελούνται."
1547
1678
 
1548
 
#: C/introduction.page:139(item/p)
 
1679
#. (itstool) path: item/p
 
1680
#: C/introduction.page:139
1549
1681
msgid ""
1550
1682
"<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\">AT-SPI</link> "
1551
1683
"- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
1561
1693
"developer/atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</"
1562
1694
"link>."
1563
1695
 
1564
 
#: C/introduction.page:147(item/p)
 
1696
#. (itstool) path: item/p
 
1697
#: C/introduction.page:147
1565
1698
msgid ""
1566
 
"<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/"
 
1699
"<link href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html"
1567
1700
"\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link> - A guide for anyone interested "
1568
1701
"in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities."
1569
1702
msgstr ""
1570
 
"<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/index."
1571
 
"html.el\">Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</link> -  Ένας "
1572
 
"οδηγός για όσους ενδιαφέρονται να μάθουν πως η επιφάνεια εργασίας του GNOME "
1573
 
"υποστηρίζει τις ανάγκες των χρηστών με αναπηρίες."
 
1703
"<link href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html"
 
1704
"\">Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</link> -  Ένας οδηγός για "
 
1705
"όσους ενδιαφέρονται να μάθουν πως η επιφάνεια εργασίας του GNOME υποστηρίζει "
 
1706
"τις ανάγκες των χρηστών με αναπηρίες."
1574
1707
 
1575
 
#: C/introduction.page:153(item/p)
 
1708
#. (itstool) path: item/p
 
1709
#: C/introduction.page:153
1576
1710
msgid ""
1577
1711
"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/"
1578
1712
"\">GNOME Accessibility Developer's Guide</link> - A guide for developers who "
1584
1718
"οδηγός για προγραμματιστές που θέλουν να εξασφαλίσουν πως οι εφαρμογές τους "
1585
1719
"θα είναι προσιτές στο ευρύτερο κοινό των χρηστών."
1586
1720
 
1587
 
#: C/introduction.page:159(item/p)
 
1721
#. (itstool) path: item/p
 
1722
#: C/introduction.page:159
1588
1723
msgid ""
1589
 
"<link href=\"http://projects.gnome.org/accessibility/\">GNOME Accessibility "
 
1724
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility\">GNOME Accessibility "
1590
1725
"Project</link> - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed "
1591
1726
"above along with many other useful links for users, developers and system "
1592
1727
"administrators."
1593
1728
msgstr ""
1594
 
"<link href=\"http://projects.gnome.org/accessibility/\">Έργο προσιτότητας "
1595
 
"GNOME</link> - Το έργο προσιτότητας του GNOME περιέχει που παραπάνω οδηγούς "
1596
 
"με αρκετούς συνδέσμους για χρήστες, προγραμματιστές και διαχειριστές "
1597
 
"συστημάτων."
 
1729
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Accessibility\">Έργο προσιτότητας GNOME</"
 
1730
"link> - Το έργο προσιτότητας του GNOME περιέχει που παραπάνω οδηγούς με "
 
1731
"αρκετούς συνδέσμους για χρήστες, προγραμματιστές και διαχειριστές συστημάτων."
1598
1732
 
 
1733
#. (itstool) path: media
1599
1734
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1600
1735
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1601
1736
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1602
1737
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1603
 
#: C/ipython_plugin.page:57(media)
 
1738
#: C/ipython_plugin.page:57
1604
1739
msgctxt "_"
1605
1740
msgid ""
1606
1741
"external ref='figures/IPython_plugin.png' "
1609
1744
"external ref='figures/IPython_plugin.png' "
1610
1745
"md5='4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9'"
1611
1746
 
1612
 
#: C/ipython_plugin.page:4(info/title)
 
1747
#. (itstool) path: info/title
 
1748
#: C/ipython_plugin.page:4
1613
1749
msgctxt "sort"
1614
1750
msgid "2. IPython Plugin"
1615
1751
msgstr "2. Πρόσθετο IPython"
1616
1752
 
1617
 
#: C/ipython_plugin.page:6(info/desc)
 
1753
#. (itstool) path: info/desc
 
1754
#: C/ipython_plugin.page:6
1618
1755
msgid "When all else fails"
1619
1756
msgstr "Όταν όλα αποτύχουν"
1620
1757
 
1621
 
#: C/ipython_plugin.page:25(page/title)
 
1758
#. (itstool) path: page/title
 
1759
#: C/ipython_plugin.page:25
1622
1760
msgid "IPython Console Plugin"
1623
1761
msgstr "Πρόσθετο κονσόλας IPython "
1624
1762
 
1625
 
#: C/ipython_plugin.page:26(page/p)
 
1763
#. (itstool) path: page/p
 
1764
#: C/ipython_plugin.page:26
1626
1765
msgid ""
1627
1766
"The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item "
1628
1767
"in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. Since "
1635
1774
"ένα διαδραστικό κέλυφος της Python, μπορείτε να εισαγάγετε όσα αρθρώματα της "
1636
1775
"Python θέλετε."
1637
1776
 
1638
 
#: C/ipython_plugin.page:33(note/p)
 
1777
#. (itstool) path: note/p
 
1778
#: C/ipython_plugin.page:33
1639
1779
msgid ""
1640
1780
"Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. "
1641
1781
"Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly."
1643
1783
"Σιγουρευτείτε πως έχετε εγκατεστημένο το πακέτο IPython στο σύστημα σας. "
1644
1784
"Διαφορετικά το πρόσθετο κονσόλας IPython δεν θα λειτουργήσει σωστά."
1645
1785
 
1646
 
#: C/ipython_plugin.page:40(section/title)
 
1786
#. (itstool) path: section/title
 
1787
#: C/ipython_plugin.page:40
1647
1788
msgid "Running the IPython Console Plugin"
1648
1789
msgstr "Εκτέλεση του πρόσθετου κονσόλας IPython "
1649
1790
 
1650
 
#: C/ipython_plugin.page:41(section/p)
 
1791
#. (itstool) path: section/p
 
1792
#: C/ipython_plugin.page:41
1651
1793
msgid ""
1652
1794
"To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed "
1653
1795
"in the Application Tree View - either an application or a widget. In the "
1658
1800
"γραφικό συστατικό. Στο πρόσθετο, το επιλεγμένο αντικείμενο αντιστοιχεί στη "
1659
1801
"μεταβλητή 'acc'."
1660
1802
 
1661
 
#: C/ipython_plugin.page:46(section/p)
 
1803
#. (itstool) path: section/p
 
1804
#: C/ipython_plugin.page:46
1662
1805
msgid ""
1663
1806
"Pressing <key>Tab</key> shows completions for the current command in the "
1664
1807
"console, what can be useful for discovering pyatspi methods."
1667
1810
"τρέχουσα εντολή, κάτι που μπορεί να είναι χρήσιμο στην εύρεση μεθόδων "
1668
1811
"pyatspi."
1669
1812
 
1670
 
#: C/ipython_plugin.page:52(figure/title)
 
1813
#. (itstool) path: figure/title
 
1814
#: C/ipython_plugin.page:52
1671
1815
msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin"
1672
1816
msgstr "Εξερευνώντας επιλεγμένα αντικείμενο με το πρόσθετο τερματικού IPython"
1673
1817
 
1674
 
#: C/ipython_plugin.page:53(figure/desc) C/ipython_plugin.page:58(media/p)
 
1818
#. (itstool) path: figure/desc
 
1819
#. (itstool) path: media/p
 
1820
#: C/ipython_plugin.page:53 C/ipython_plugin.page:58
1675
1821
msgid ""
1676
1822
"The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and "
1677
1823
"properties related to a selected item in the Application Tree View."
1680
1826
"και ιδιότητες σχετικές με ένα επιλεγμένο αντικείμενο στη δενδρική προβολή "
1681
1827
"της εφαρμογής."
1682
1828
 
1683
 
#: C/ipython_plugin.page:66(note/p)
 
1829
#. (itstool) path: note/p
 
1830
#: C/ipython_plugin.page:66
1684
1831
msgid ""
1685
1832
"Typing <cmd>help(acc)</cmd> in the IPython Console Plugin shows some useful "
1686
1833
"documentation about the corresponding selected accessible item."
1688
1835
"Πληκτρολογώντας <cmd>help(acc)</cmd> στην κονσόλα IPython εμφανίζεται "
1689
1836
"χρήσιμη τεκμηρίωση σχετικά με το επιλεγμένο προσβάσιμο αντικείμενο."
1690
1837
 
1691
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1692
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1693
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1694
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1695
 
#: C/preferences.page:36(media)
1696
 
msgctxt "_"
1697
 
msgid ""
1698
 
"external ref='figures/accerciser_preferences.png' "
1699
 
"md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'"
1700
 
msgstr ""
1701
 
"external ref='figures/accerciser_preferences.png' "
1702
 
"md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'"
1703
 
 
1704
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1705
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1706
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1707
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1708
 
#: C/preferences.page:61(media)
1709
 
msgctxt "_"
1710
 
msgid ""
1711
 
"external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'"
1712
 
msgstr ""
1713
 
"external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'"
1714
 
 
1715
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1716
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1717
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1718
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1719
 
#: C/preferences.page:90(media)
1720
 
msgctxt "_"
1721
 
msgid ""
1722
 
"external ref='figures/global-hotkeys.png' "
1723
 
"md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"external ref='figures/global-hotkeys.png' "
1726
 
"md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'"
1727
 
 
1728
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1729
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1730
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1731
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1732
 
#: C/preferences.page:111(media)
1733
 
msgctxt "_"
1734
 
msgid ""
1735
 
"external ref='figures/highlighting.png' "
1736
 
"md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'"
1737
 
msgstr ""
1738
 
"external ref='figures/highlighting.png' "
1739
 
"md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'"
1740
 
 
1741
 
#: C/preferences.page:4(info/title)
 
1838
#. (itstool) path: media
 
1839
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
1840
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
1841
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
1842
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
1843
#: C/preferences.page:36
 
1844
msgctxt "_"
 
1845
msgid ""
 
1846
"external ref='figures/accerciser_preferences.png' "
 
1847
"md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"external ref='figures/accerciser_preferences.png' "
 
1850
"md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'"
 
1851
 
 
1852
#. (itstool) path: media
 
1853
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
1854
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
1855
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
1856
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
1857
#: C/preferences.page:61
 
1858
msgctxt "_"
 
1859
msgid ""
 
1860
"external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'"
 
1861
msgstr ""
 
1862
"external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'"
 
1863
 
 
1864
#. (itstool) path: media
 
1865
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
1866
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
1867
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
1868
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
1869
#: C/preferences.page:90
 
1870
msgctxt "_"
 
1871
msgid ""
 
1872
"external ref='figures/global-hotkeys.png' "
 
1873
"md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'"
 
1874
msgstr ""
 
1875
"external ref='figures/global-hotkeys.png' "
 
1876
"md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'"
 
1877
 
 
1878
#. (itstool) path: media
 
1879
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
1880
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
1881
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
1882
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
1883
#: C/preferences.page:111
 
1884
msgctxt "_"
 
1885
msgid ""
 
1886
"external ref='figures/highlighting.png' "
 
1887
"md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'"
 
1888
msgstr ""
 
1889
"external ref='figures/highlighting.png' "
 
1890
"md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'"
 
1891
 
 
1892
#. (itstool) path: info/title
 
1893
#: C/preferences.page:4
1742
1894
msgctxt "sort"
1743
1895
msgid "4. Preferences"
1744
1896
msgstr "4. Προτιμήσεις"
1745
1897
 
1746
 
#: C/preferences.page:6(info/desc)
 
1898
#. (itstool) path: info/desc
 
1899
#: C/preferences.page:6
1747
1900
msgid "Customizing <app>Accerciser</app>'s preferences"
1748
1901
msgstr "Προσαρμογή προτιμήσεων του <app>Accerciser</app>"
1749
1902
 
1750
 
#: C/preferences.page:25(page/title)
 
1903
#. (itstool) path: page/title
 
1904
#: C/preferences.page:25
1751
1905
msgid "Configuring <app>Accerciser</app>"
1752
1906
msgstr "Ρύθμιση του <app>Accerciser</app>"
1753
1907
 
1754
 
#: C/preferences.page:26(page/p)
 
1908
#. (itstool) path: page/p
 
1909
#: C/preferences.page:26
1755
1910
msgid ""
1756
1911
"To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either <key>ctrl</key>"
1757
1912
"+<key>p</key> or <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> to "
1762
1917
"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq> για να "
1763
1918
"ανοίξετε τον διάλογο."
1764
1919
 
1765
 
#: C/preferences.page:32(figure/title)
 
1920
#. (itstool) path: figure/title
 
1921
#: C/preferences.page:32
1766
1922
msgid "<app>Accerciser</app> preferences"
1767
1923
msgstr "Προτιμήσεις του <app>Accerciser</app>"
1768
1924
 
1769
 
#: C/preferences.page:33(figure/desc) C/preferences.page:37(media/p)
 
1925
#. (itstool) path: figure/desc
 
1926
#. (itstool) path: media/p
 
1927
#: C/preferences.page:33 C/preferences.page:37
1770
1928
msgid ""
1771
1929
"<app>Accerciser</app> allows you to configure plugins, global hotkeys, and "
1772
1930
"widget's highlighting."
1774
1932
"Το <app>Accerciser</app> σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τα πρόσθετα, τις "
1775
1933
"καθολικές συντομεύσεις και την επισήμανση των γραφικών συστατικών."
1776
1934
 
1777
 
#: C/preferences.page:44(section/title)
 
1935
#. (itstool) path: section/title
 
1936
#: C/preferences.page:44
1778
1937
msgid "Configuring plugins"
1779
1938
msgstr "Ρύθμιση των πρόσθετων"
1780
1939
 
1781
 
#: C/preferences.page:45(section/p)
 
1940
#. (itstool) path: section/p
 
1941
#: C/preferences.page:45
1782
1942
msgid ""
1783
1943
"After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available "
1784
1944
"plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable "
1791
1951
"κουτί. Μόνο τα ενεργά πρόσθετα μπορούν να χρησιμοποιηθούν από τη διεπαφή του "
1792
1952
"<app>Accerciser</app>."
1793
1953
 
1794
 
#: C/preferences.page:50(section/p)
 
1954
#. (itstool) path: section/p
 
1955
#: C/preferences.page:50
1795
1956
msgid ""
1796
1957
"Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top "
1797
1958
"Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates "
1801
1962
"τοποθεσία του: \"Πάνω μπάρα\", \"Κάτω μπάρα\", και \"Νέα προβολή\". "
1802
1963
"Επιλέγοντας \"Νέα προβολή\" δημιουργείται ένα νέο παράθυρο για το πρόσθετο."
1803
1964
 
1804
 
#: C/preferences.page:57(figure/title)
 
1965
#. (itstool) path: figure/title
 
1966
#: C/preferences.page:57
1805
1967
msgid "Configuring plugins' preferences"
1806
1968
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων των πρόσθετων"
1807
1969
 
1808
 
#: C/preferences.page:58(figure/desc) C/preferences.page:62(media/p)
 
1970
#. (itstool) path: figure/desc
 
1971
#. (itstool) path: media/p
 
1972
#: C/preferences.page:58 C/preferences.page:62
1809
1973
msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugins' preferences."
1810
1974
msgstr ""
1811
1975
"Το <app>Accerciser</app> σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις των "
1812
1976
"γραφικών συστατικών."
1813
1977
 
1814
 
#: C/preferences.page:69(note/p)
 
1978
#. (itstool) path: note/p
 
1979
#: C/preferences.page:69
1815
1980
msgid ""
1816
1981
"You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a "
1817
1982
"plugin from a location to another."
1819
1984
"Μπορείτε να παρακάμψετε τις προτιμήσεις σύροντας ένα πρόσθετο από τη μια "
1820
1985
"τοποθεσία στην άλλη."
1821
1986
 
1822
 
#: C/preferences.page:76(section/title)
 
1987
#. (itstool) path: section/title
 
1988
#: C/preferences.page:76
1823
1989
msgid "Configuring global hotkeys"
1824
1990
msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων    "
1825
1991
 
1826
 
#: C/preferences.page:77(section/p)
 
1992
#. (itstool) path: section/p
 
1993
#: C/preferences.page:77
1827
1994
msgid ""
1828
1995
"Some elements in <app>Accerciser</app> may enable certain functionalities "
1829
1996
"via hotkeys. An example is the <link xref=\"quick_select_plugin\">Quick "
1843
2010
"cmd>, και <cmd>shift</cmd> για να τα ενεργοποιήσετε ή για να τα "
1844
2011
"απενεργοποιήσετε."
1845
2012
 
1846
 
#: C/preferences.page:86(figure/title)
 
2013
#. (itstool) path: figure/title
 
2014
#: C/preferences.page:86
1847
2015
msgid "Configuring global hotkeys' preferences"
1848
2016
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων των καθολικών συντομεύσεων "
1849
2017
 
1850
 
#: C/preferences.page:87(figure/desc)
 
2018
#. (itstool) path: figure/desc
 
2019
#: C/preferences.page:87
1851
2020
msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your hotkeys' preferences."
1852
2021
msgstr ""
1853
2022
"Το <app>Accerciser</app> σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις των "
1854
2023
"συντομεύσεων."
1855
2024
 
1856
 
#: C/preferences.page:91(media/p)
 
2025
#. (itstool) path: media/p
 
2026
#: C/preferences.page:91
1857
2027
msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugin's preferences."
1858
2028
msgstr ""
1859
2029
"Το <app>Accerciser</app> σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις των "
1860
2030
"γραφικών συστατικών."
1861
2031
 
1862
 
#: C/preferences.page:99(section/title)
 
2032
#. (itstool) path: section/title
 
2033
#: C/preferences.page:99
1863
2034
msgid "Configuring widget's highlighting"
1864
2035
msgstr "Ρύθμιση επισήμανσης του γραφικού συστατικού"
1865
2036
 
1866
 
#: C/preferences.page:100(section/p)
 
2037
#. (itstool) path: section/p
 
2038
#: C/preferences.page:100
1867
2039
msgid ""
1868
2040
"Some of <app>Accerciser</app>'s elements, such as the global hotkey "
1869
2041
"<key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</key>, highlight a specific widget in "
1877
2049
"περιγράμματος και το γέμισμα του χρώματος μπορούν να προσαρμοστούν στις "
1878
2050
"Προτιμήσεις, στην καρτέλα \"Επισήμανση\"."
1879
2051
 
1880
 
#: C/preferences.page:107(figure/title)
 
2052
#. (itstool) path: figure/title
 
2053
#: C/preferences.page:107
1881
2054
msgid "Configuring highlighting preferences"
1882
2055
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων της επισήμανσης"
1883
2056
 
1884
 
#: C/preferences.page:108(figure/desc) C/preferences.page:112(media/p)
 
2057
#. (itstool) path: figure/desc
 
2058
#. (itstool) path: media/p
 
2059
#: C/preferences.page:108 C/preferences.page:112
1885
2060
msgid ""
1886
2061
"<app>Accerciser</app> allows you to adjust your highlighting preferences."
1887
2062
msgstr ""
1888
2063
"Το <app>Accerciser</app> σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις "
1889
2064
"επισήμανσης."
1890
2065
 
1891
 
#: C/quick_select_plugin.page:4(info/title)
 
2066
#. (itstool) path: info/title
 
2067
#: C/quick_select_plugin.page:4
1892
2068
msgctxt "sort"
1893
2069
msgid "5. Quick Select Plugin"
1894
2070
msgstr "5. Πρόσθετο γρήγορης επιλογής"
1895
2071
 
1896
 
#: C/quick_select_plugin.page:6(info/desc)
 
2072
#. (itstool) path: info/desc
 
2073
#: C/quick_select_plugin.page:6
1897
2074
msgid "Locating the object you need"
1898
2075
msgstr "Εντοπισμός αρχείου που θέλετε"
1899
2076
 
1900
 
#: C/quick_select_plugin.page:25(page/title)
 
2077
#. (itstool) path: page/title
 
2078
#: C/quick_select_plugin.page:25
1901
2079
msgid "Quick Select Plugin"
1902
2080
msgstr "Πρόσθετο γρήγορης επιλογής"
1903
2081
 
1904
 
#: C/quick_select_plugin.page:26(page/p)
 
2082
#. (itstool) path: page/p
 
2083
#: C/quick_select_plugin.page:26
1905
2084
msgid ""
1906
2085
"The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other "
1907
2086
"default <app>Accerciser</app> plugins - instead, it adds facilities for "
1917
2096
"μέρος του πυρήνα κώδικα του <app>Accerciser</app>, αλλά αργότερα εξελίχθηκαν "
1918
2097
"στο πρόσθετο γρήγορης επιλογής."
1919
2098
 
1920
 
#: C/quick_select_plugin.page:32(page/p)
 
2099
#. (itstool) path: page/p
 
2100
#: C/quick_select_plugin.page:32
1921
2101
msgid ""
1922
2102
"The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing <key>ctrl</key>"
1923
2103
"+<key>alt</key>+<key>a</key> selects the last focused accessible widget in "
1932
2112
"συστατικό κάτω από το δρομέα στη δενδρική προβολή εφαρμογών, επισημαίνοντας "
1933
2113
"το στην αντίστοιχη εφαρμογή."
1934
2114
 
 
2115
#. (itstool) path: media
1935
2116
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1936
2117
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1937
2118
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1938
2119
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1939
 
#: C/validator_plugin.page:37(media)
 
2120
#: C/validator_plugin.page:37
1940
2121
msgctxt "_"
1941
2122
msgid ""
1942
2123
"external ref='figures/validator_report.png' "
1945
2126
"external ref='figures/validator_report.png' "
1946
2127
"md5='a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2'"
1947
2128
 
1948
 
#: C/validator_plugin.page:4(info/title)
 
2129
#. (itstool) path: info/title
 
2130
#: C/validator_plugin.page:4
1949
2131
msgctxt "sort"
1950
2132
msgid "3. Validator Default Plugin"
1951
2133
msgstr "3. Πρόσθετο επικύρωσης AT-SPI"
1952
2134
 
1953
 
#: C/validator_plugin.page:6(info/desc)
 
2135
#. (itstool) path: info/desc
 
2136
#: C/validator_plugin.page:6
1954
2137
msgid "Testing an application for accessibility"
1955
2138
msgstr "Δοκιμή μιας συσκευής για προσβασιμότητα "
1956
2139
 
1957
 
#: C/validator_plugin.page:25(page/title)
1958
 
#: C/validator_plugin.page:32(figure/title)
 
2140
#. (itstool) path: page/title
 
2141
#. (itstool) path: figure/title
 
2142
#: C/validator_plugin.page:25 C/validator_plugin.page:32
1959
2143
msgid "AT-SPI Validator Plugin"
1960
2144
msgstr "Πρόσθετο επικύρωσης AT-SPI"
1961
2145
 
1962
 
#: C/validator_plugin.page:26(page/p)
 
2146
#. (itstool) path: page/p
 
2147
#: C/validator_plugin.page:26
1963
2148
msgid ""
1964
2149
"The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues "
1965
2150
"related to a target application. For each error, the report includes the "
1969
2154
"προσβασιμότητας μιας εφαρμογής. Για κάθε σφάλμα, η αναφορά περιλαμβάνει το "
1970
2155
"επίπεδο της σοβαρότητας και μια σύντομη περιγραφή."
1971
2156
 
1972
 
#: C/validator_plugin.page:33(figure/desc) C/validator_plugin.page:38(media/p)
 
2157
#. (itstool) path: figure/desc
 
2158
#. (itstool) path: media/p
 
2159
#: C/validator_plugin.page:33 C/validator_plugin.page:38
1973
2160
msgid ""
1974
2161
"The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the "
1975
2162
"accessibility of a target application."
1977
2164
"Το πρόσθετο επικύρωσης AT-SPI δημιουργεί χρήσιμες αναφορές για τα προβλήματα "
1978
2165
"προσβασιμότητας μιας εφαρμογής."
1979
2166
 
1980
 
#: C/validator_plugin.page:46(section/title)
 
2167
#. (itstool) path: section/title
 
2168
#: C/validator_plugin.page:46
1981
2169
msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin"
1982
2170
msgstr "Εκτέλεση του πρόσθετου επικύρωσης AT-SPI"
1983
2171
 
1984
 
#: C/validator_plugin.page:47(section/p)
 
2172
#. (itstool) path: section/p
 
2173
#: C/validator_plugin.page:47
1985
2174
msgid ""
1986
2175
"To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree "
1987
2176
"View. The validator will generate the report with respect to the selected "
1992
2181
"σε σχέση με το επιλεγμένο αντικείμενο και όλα τα γραφικά συστατικά που "
1993
2182
"βρίσκονται στην ιεραρχία του δέντρου."
1994
2183
 
1995
 
#: C/validator_plugin.page:53(section/p)
 
2184
#. (itstool) path: section/p
 
2185
#: C/validator_plugin.page:53
1996
2186
msgid ""
1997
2187
"After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and "
1998
2188
"press the <cmd>Validate</cmd> button to start generating the report. If you "
2004
2194
"παραγωγή της αναφοράς. Αν θέλετε να ακυρώσετε την εκτέλεση, πατήστε ξανά το "
2005
2195
"κουμπί <cmd>Επικύρωση</cmd>."
2006
2196
 
2007
 
#: C/validator_plugin.page:59(section/p)
 
2197
#. (itstool) path: section/p
 
2198
#: C/validator_plugin.page:59
2008
2199
msgid ""
2009
2200
"The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any "
2010
2201
"error found to check which of the target application widgets is causing it. "
2018
2209
"xref=\"desktop_tree_view\"> δενδρική προβολής εφαρμογών</link> και "
2019
2210
"επισημασμένο στην εφαρμογή."
2020
2211
 
2021
 
#: C/validator_plugin.page:64(section/p)
 
2212
#. (itstool) path: section/p
 
2213
#: C/validator_plugin.page:64
2022
2214
msgid ""
2023
2215
"If you want to save the generated report in your system, just click the "
2024
2216
"<cmd>Save</cmd> button. To clear the validation screen, press the "
2028
2220
"κλικ στο κουμπί <cmd>Αποθήκευση</cmd>. Για να καθαρίσετε την οθόνη, πατήστε "
2029
2221
"το κουμπί <cmd>Εκκαθάριση</cmd>"
2030
2222
 
2031
 
#: C/validator_plugin.page:68(section/p)
 
2223
#. (itstool) path: section/p
 
2224
#: C/validator_plugin.page:68
2032
2225
msgid ""
2033
2226
"To get more information about an error in the generated report, make sure "
2034
2227
"the corresponding item is selected and press the <cmd>Help</cmd> button. It "
2039
2232
"πατήστε το κουμπί <cmd>Βοήθεια</cmd>. Θα ανοίξει μια σελίδα βοήθειας στον "
2040
2233
"προεπιλεγμένο σας περιηγητή."
2041
2234
 
 
2235
#~ msgctxt "_"
 
2236
#~ msgid ""
 
2237
#~ "external ref='figures/accerciser-logo.png' "
 
2238
#~ "md5='ccb260de40944187394405ae163757cf'"
 
2239
#~ msgstr ""
 
2240
#~ "external ref='figures/accerciser-logo.png' "
 
2241
#~ "md5='ccb260de40944187394405ae163757cf'"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid ""
 
2244
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/accerciser-logo.png"
 
2245
#~ "\"> <app>Accerciser</app>'s logo </media> <app>Accerciser</app>"
 
2246
#~ msgstr ""
 
2247
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/accerciser-logo.png"
 
2248
#~ "\"> Λογότυπο του <app>Accerciser</app> </media> <app>Accerciser</app>"
 
2249
 
2042
2250
#~ msgid "eitan@ascender.com"
2043
2251
#~ msgstr "eitan@ascender.com"
2044
2252
 
2378
2586
#~ "varname>. Επιπλέον, όλες οι ρουτίνες και οι σταθερές από το πακέτο "
2379
2587
#~ "pyatspi είναι διαθέσιμες ως τοπικές στην κονσόλα. Οι πιο σημαντικές από "
2380
2588
#~ "αυτές είναι οι ρουτίνες για επίδραση σε άλλες διεπαφές προσβασιμότητας. "
2381
 
#~ "Για παράδειγμα, για επίδραση στη διεπαφή Text:  <command>t = acc.queryText"
2382
 
#~ "() </command>. Επίσης επιτρέπονται εισαγωγές από τον τρέχοντα κατάλογο "
2383
 
#~ "εργασίας ή από τον κατάλογο της Python."
 
2589
#~ "Για παράδειγμα, για επίδραση στη διεπαφή Text:  <command>t = acc."
 
2590
#~ "queryText() </command>. Επίσης επιτρέπονται εισαγωγές από τον τρέχοντα "
 
2591
#~ "κατάλογο εργασίας ή από τον κατάλογο της Python."
2384
2592
 
2385
2593
#~ msgid "The API browser."
2386
2594
#~ msgstr "Ο περιηγητής API"