~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/deja-dup/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr_CA.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2014-09-20 11:35:28 UTC
  • mfrom: (1.2.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140920113528-xqt5nj80o3pd7sfl
Tags: 32.0-0ubuntu1
* New upstream bug fix release
* debian/patches/deprecated-property.patch,
  debian/patches/drop-u1.patch,
  debian/patches/support-valac-0.24.patch:
  - Dropped, applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French (Canada) translation for deja-dup
 
2
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
 
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 18:29-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 21:49+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: French (Canada) <fr_CA@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-22 07:18+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
 
22
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191
 
23
msgid "Folders to save"
 
24
msgstr "Dossiers à enregistrer"
 
25
 
 
26
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2
 
27
msgid ""
 
28
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
 
29
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
 
30
"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative "
 
31
"entries are relative to the user’s home directory."
 
32
msgstr ""
 
33
"Cette liste de répertoires sera sauvegardée. Les valeurs réservées $HOME, "
 
34
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
 
35
"$TEMPLATES, $TRASH et $VIDEO sont reconnues comme étant les répertoires "
 
36
"spéciaux de l'utilisateur. Les entrées relatives le sont par rapport au "
 
37
"répertoire personnel de l'utilisateur."
 
38
 
 
39
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
 
40
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
 
41
msgid "Folders to ignore"
 
42
msgstr "Dossiers à ignorer"
 
43
 
 
44
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4
 
45
msgid ""
 
46
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
 
47
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
 
48
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special "
 
49
"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory."
 
50
msgstr ""
 
51
"Cette liste de répertoires ne sera pas sauvegardée. Les valeurs réservées "
 
52
"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
 
53
"$TEMPLATES, $TRASH et $VIDEO sont reconnues comme étant les répertoires "
 
54
"spéciaux de l'utilisateur. Les entrées relatives le sont par rapport au "
 
55
"répertoire personnel de l'utilisateur."
 
56
 
 
57
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
 
58
msgid "Whether to request the root password"
 
59
msgstr "Le mot de passe de root doit-il être demandé"
 
60
 
 
61
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
 
62
msgid ""
 
63
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
 
64
"system folders."
 
65
msgstr ""
 
66
"Le mot de passe de root doit-il être demandé lors de la sauvegarde ou la "
 
67
"restauration des dossiers système."
 
68
 
 
69
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
 
70
msgid "The last time Déjà Dup was run"
 
71
msgstr "La dernière fois que Déjà Dup a été exécuté"
 
72
 
 
73
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
 
74
msgid ""
 
75
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
 
76
"format."
 
77
msgstr ""
 
78
"La dernière fois que Déjà Dup a été exécuté avec succès. Devrait être au "
 
79
"format ISO 8601."
 
80
 
 
81
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
 
82
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
 
83
msgstr "La dernière fois que Déjà Dup a sauvegardé"
 
84
 
 
85
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
 
86
msgid ""
 
87
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
 
88
"in ISO 8601 format."
 
89
msgstr ""
 
90
"La dernière fois que Déjà Dup a terminé une sauvegarde avec succès. Devrait "
 
91
"être au format ISO 8601."
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
 
94
msgid "The last time Déjà Dup restored"
 
95
msgstr "La dernière fois que Déjà Dup a restauré"
 
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
 
98
msgid ""
 
99
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
 
100
"in ISO 8601 format."
 
101
msgstr ""
 
102
"La dernière fois que Déjà Dup a terminé une restauration avec succès. "
 
103
"Devrait être au format ISO 8601."
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
 
106
msgid "Whether to periodically back up"
 
107
msgstr "Faut-il sauvegarder périodiquement"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
 
110
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
 
111
msgstr ""
 
112
"Faut-il sauvegarder automatiquement suivant une planification régulière."
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
 
115
msgid "How often to periodically back up"
 
116
msgstr "Fréquence des sauvegardes périodiques"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
 
119
msgid "The number of days between backups."
 
120
msgstr "Le nombre de jours entre les sauvegardes."
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
 
123
msgid ""
 
124
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
 
125
msgstr ""
 
126
"La dernière fois que Déjà Dup a vérifié s'il devait vous inviter à faire une "
 
127
"sauvegarde"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
 
130
msgid ""
 
131
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
 
132
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
 
133
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
 
134
"this check or in ISO 8601 format."
 
135
msgstr ""
 
136
"Quand un utilisateur se connecte, Déjà Dup vérifie s'il devrait vous inviter "
 
137
"à sauvegarder. Ceci est utilisé pour le faire découvrir aux utilisateurs qui "
 
138
"ne connaissent pas les sauvegardes. Ceci devrait être soit « désactivé » "
 
139
"pour arrêter cette vérification, soit au format ISO 8601."
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
 
142
msgid ""
 
143
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
 
144
msgstr ""
 
145
"La dernière fois que Déjà Dup a vérifié s'il devait vous demander votre mot "
 
146
"de passe"
 
147
 
 
148
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
 
149
msgid ""
 
150
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
 
151
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
 
152
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
 
153
msgstr ""
 
154
"Afin de vous éviter d'oublier vos mots de passe, Déjà Dup vous avisera "
 
155
"occasionnellement de confirmer le mot de passe. Ceci devrait être soit "
 
156
"« désactivé » pour arrêter cette vérification, soit au format ISO 8601."
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
159
msgid "How long to keep backup files"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
163
msgid ""
 
164
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
 
165
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
 
166
"longer."
 
167
msgstr ""
 
168
"Le nombre de jours de conservation des fichiers de sauvegarde dans "
 
169
"l'emplacement de sauvegarde. Une valeur de 0 signifie pour toujours. C'est "
 
170
"un nombre minimum de jours; les fichiers pourraient être conservés plus "
 
171
"longtemps."
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
174
msgid "How long to wait between full backups"
 
175
msgstr "Durée entre deux sauvegardes complètes"
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
178
msgid ""
 
179
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
 
180
"of days to wait between full backups."
 
181
msgstr ""
 
182
"Déjà Dup doit occasionnellement faire des sauvegardes complètes fraîches. "
 
183
"C'est le nombre de jours d'attente entre deux sauvegardes complètes."
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
186
msgid "Type of location to store backup"
 
187
msgstr "Type d'emplacement pour stocker la sauvegarde"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
190
msgid ""
 
191
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
 
192
"what is available."
 
193
msgstr ""
 
194
"Le type d'emplacement de sauvegarde. « auto », choisira par défaut en "
 
195
"fonction de ce qui est disponible."
 
196
 
 
197
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
198
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
 
199
msgstr "ID de clef d'accès d'Amazon S3"
 
200
 
 
201
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
 
202
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
 
203
msgstr ""
 
204
"Votre identifiant de clef d'accès d'Amazon S3. Il agit comme votre nom "
 
205
"d'utilisateur S3."
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
208
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
 
209
msgstr "Le nom du compartiment d'Amazon S3 à utiliser"
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
212
msgid ""
 
213
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
 
214
"already. Only legal hostname strings are valid."
 
215
msgstr ""
 
216
"Dans quel compartiment d'Amazon S3 enregistrer les fichiers. Il n'a pas à "
 
217
"déjà exister. Seules les chaînes de noms d'hôtes légales sont valides."
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
220
msgid "The Amazon S3 folder"
 
221
msgstr "Le dossier Amazon S3"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
224
msgid ""
 
225
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
 
226
"the chosen bucket."
 
227
msgstr ""
 
228
"Un nom de dossier optionnel où enregistrer les fichiers. Ce dossier sera "
 
229
"créé dans le compartiment choisi."
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
232
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
 
233
msgstr "Le conteneur nuagique de fichiers Rackspace"
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
236
msgid ""
 
237
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
 
238
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
 
239
msgstr ""
 
240
"Dans quel conteneur nuagique de fichiers Rackspace stocker les fichiers. "
 
241
"Ceci ne doit pas nécessairement déjà exister. Seules les chaînes de noms "
 
242
"d'hôtes légales sont valides."
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
245
msgid "Your Rackspace username"
 
246
msgstr "Votre nom d'utilisateur Rackspace"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
249
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
 
250
msgstr ""
 
251
"Ceci est votre nom d'utilisateur pour le service nuagique de fichiers "
 
252
"Rackspace"
 
253
 
 
254
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
255
msgid "The Ubuntu One folder"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
259
msgid ""
 
260
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
 
261
"folder based on the name of the computer."
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
265
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
 
266
msgid "Backup location"
 
267
msgstr "Emplacement de sauvegarde"
 
268
 
 
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
270
msgid "Location in which to hold the backup files."
 
271
msgstr "Emplacement où garder les fichiers de sauvegarde."
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
274
msgid "Folder type"
 
275
msgstr "Type de dossier"
 
276
 
 
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
278
msgid ""
 
279
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
 
280
msgstr ""
 
281
"L'emplacement de sauvegarde est-il un volume externe monté ou un dossier "
 
282
"normal."
 
283
 
 
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
285
msgid "Relative path under the external volume"
 
286
msgstr "Chemin relatif sous le volume externe"
 
287
 
 
288
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
289
msgid ""
 
290
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
 
291
"folder on that volume."
 
292
msgstr ""
 
293
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le chemin "
 
294
"du dossier sur ce volume."
 
295
 
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
297
msgid "Unique ID of the external volume"
 
298
msgstr "ID unique du volume externe"
 
299
 
 
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
301
msgid ""
 
302
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
 
303
"filesystem identifier."
 
304
msgstr ""
 
305
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est son "
 
306
"identifiant unique de système de fichiers."
 
307
 
 
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
309
msgid "Full name of the external volume"
 
310
msgstr "Nom complet du volume externe"
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
313
msgid ""
 
314
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
 
315
"descriptive name."
 
316
msgstr ""
 
317
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le nom "
 
318
"descriptif de ce volume."
 
319
 
 
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
321
msgid "Short name of the external volume"
 
322
msgstr "Nom court du volume externe"
 
323
 
 
324
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
325
msgid ""
 
326
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
 
327
"shorter name."
 
328
msgstr ""
 
329
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le nom "
 
330
"court de ce volume."
 
331
 
 
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
333
msgid "Icon of the external volume"
 
334
msgstr "Icône du volume externe"
 
335
 
 
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
337
msgid ""
 
338
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
 
339
msgstr ""
 
340
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est l'icône "
 
341
"du volume."
 
342
 
 
343
#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
 
344
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
 
345
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
 
346
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
 
347
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
 
348
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
 
349
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
 
350
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
 
351
msgstr "Outil de sauvegarde Déjà Dup"
 
352
 
 
353
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2
 
354
msgid ""
 
355
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
 
356
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
 
357
"backend."
 
358
msgstr ""
 
359
"Déjà Dup est un outil de sauvegarde simple. Il cache la complexité de "
 
360
"sauvegarder de la bonne manière (chiffrée, hors site et régulièrement) et "
 
361
"utilise duplicity comme dorsale."
 
362
 
 
363
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3
 
364
msgid ""
 
365
"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, "
 
366
"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4
 
370
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
 
371
msgstr "Chiffre et compresse vos données en toute sécurité"
 
372
 
 
373
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5
 
374
msgid ""
 
375
"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
 
376
msgstr ""
 
377
"Sauvegardes incrémentales vous permettant de restaurer à partir de n'importe "
 
378
"quelle sauvegarde"
 
379
 
 
380
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6
 
381
msgid "Schedules regular backups"
 
382
msgstr "Planifie des sauvegardes régulières"
 
383
 
 
384
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7
 
385
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
 
386
msgstr "S'intégre bien avec votre bureau GNOME"
 
387
 
 
388
#. Translators: "Backups" is a noun
 
389
#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1
 
390
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1
 
391
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1
 
392
#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128
 
393
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
 
394
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115
 
395
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43
 
396
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123
 
397
msgid "Backups"
 
398
msgstr "Sauvegardes"
 
399
 
 
400
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
 
401
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
 
402
#. backups at scheduled times.
 
403
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
 
404
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
 
405
msgid "Backup Monitor"
 
406
msgstr "Planificateur de sauvegarde"
 
407
 
 
408
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
 
409
msgid "Schedules backups at regular intervals"
 
410
msgstr "Planifie les sauvegardes à intervalles réguliers"
 
411
 
 
412
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
 
413
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
 
414
msgid "Change your backup settings"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
 
418
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
 
419
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
 
420
msgid "déjà;deja;dup;"
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5
 
424
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5
 
425
msgid "Back Up"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
 
429
msgid "Folder"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
 
433
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
 
434
msgid "Scanning…"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
 
438
msgid "Restore Missing Files…"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
 
442
msgid "Restore deleted files from backup"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
 
446
msgid "Revert to Previous Version…"
 
447
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
 
448
msgstr[0] ""
 
449
msgstr[1] ""
 
450
 
 
451
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
 
452
msgid "Restore file from backup"
 
453
msgid_plural "Restore files from backup"
 
454
msgstr[0] ""
 
455
msgstr[1] ""
 
456
 
 
457
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31
 
458
msgctxt "back up is verb"
 
459
msgid "Back Up"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32
 
463
msgctxt "back up is verb"
 
464
msgid "_Back Up"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49
 
468
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50
 
472
msgid ""
 
473
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
 
474
"take longer than normal."
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
 
478
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
 
479
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80
 
480
msgid "Backing up:"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89
 
484
msgid "Backup Failed"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92
 
488
msgid "Backup Finished"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
 
492
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
 
493
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
 
497
msgid "Backing Up…"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
 
501
msgid "Scanning:"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
 
505
msgid "_Details"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
 
509
msgid "_Allow restoring without a password"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
 
513
msgid "_Password-protect your backup"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
 
517
msgid ""
 
518
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
 
519
"it down."
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
 
523
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
 
524
msgid "E_ncryption password"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
 
528
msgid "Confir_m password"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
 
532
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
 
533
msgid "_Show password"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
 
537
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
 
538
msgid "_Remember password"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395
 
542
msgid ""
 
543
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
 
544
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
 
545
"brief restore test."
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
 
549
msgid "Test every two _months"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
 
553
msgid "Summary"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518
 
557
msgid "Restore Test"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
 
561
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
 
562
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
 
563
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
 
564
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
 
565
#. a second time, we'll show the unknown error message.
 
566
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
 
567
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
 
568
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
 
569
msgid "Failed with an unknown error."
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
 
573
msgid "Require Password?"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
 
577
msgid "Encryption Password Needed"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
 
581
msgid "Backup encryption password"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68
 
585
msgid "Restore"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69
 
589
msgid "_Restore"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
 
593
msgid "_Backup location"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124
 
597
msgid "Restore From Where?"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146
 
601
msgid "_Date"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169
 
605
msgid "Restore files to _original locations"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174
 
609
msgid "Restore to _specific folder"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184
 
613
msgid "Choose destination for restored files"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188
 
617
msgid "Restore _folder"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229
 
621
msgid "Restore date"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237
 
625
msgid "Restore folder"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263
 
629
msgid "Checking for Backups…"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
 
633
msgid "Restore From When?"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279
 
637
msgid "Restore to Where?"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
 
641
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
 
642
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306
 
643
msgid "Restoring:"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
 
647
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
 
648
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
 
649
#. sense in that context.
 
650
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348
 
651
#, c-format
 
652
msgid "%x %X"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
 
656
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
 
657
msgid "No backups to restore"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437
 
661
msgid "Original location"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448
 
665
msgid "File to restore"
 
666
msgid_plural "Files to restore"
 
667
msgstr[0] ""
 
668
msgstr[1] ""
 
669
 
 
670
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469
 
671
msgid "Restore Failed"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471
 
675
msgid "Restore Finished"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#. if it *is* visible, a header will be set already
 
679
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
 
680
msgid "Your files were successfully restored."
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477
 
684
msgid "Your file was successfully restored."
 
685
msgid_plural "Your files were successfully restored."
 
686
msgstr[0] ""
 
687
msgstr[1] ""
 
688
 
 
689
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
 
690
msgid "Restoring…"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199
 
694
msgid "File"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200
 
698
msgid "Last seen"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215
 
702
msgid "Restore which Files?"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#. Hours
 
706
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
 
707
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349
 
711
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352
 
715
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357
 
719
#, c-format
 
720
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
 
721
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
 
722
msgstr[0] ""
 
723
msgstr[1] ""
 
724
 
 
725
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
 
728
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
 
729
msgstr[0] ""
 
730
msgstr[1] ""
 
731
 
 
732
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454
 
733
msgid "Scanning finished"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../deja-dup/Assistant.vala:38
 
737
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54
 
738
msgid "_OK"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ../deja-dup/Assistant.vala:299
 
742
msgid "_Forward"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
 
746
msgid "Co_ntinue"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: ../deja-dup/Assistant.vala:323
 
750
msgctxt "verb"
 
751
msgid "_Test"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255
 
755
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53
 
756
msgid "_Cancel"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: ../deja-dup/Assistant.vala:354
 
760
msgid "_Close"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: ../deja-dup/Assistant.vala:358
 
764
msgid "_Back"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
768
msgid "_Resume Later"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
 
772
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
 
773
msgid "Show version"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: ../deja-dup/main.vala:35
 
777
msgid "Restore given files"
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: ../deja-dup/main.vala:36
 
781
msgid "Immediately start a backup"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: ../deja-dup/main.vala:38
 
785
msgid "Restore deleted files"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: ../deja-dup/main.vala:55
 
789
msgid "No directory provided"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: ../deja-dup/main.vala:60
 
793
msgid "Only one directory can be shown at once"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../deja-dup/main.vala:81
 
797
msgid "[FILES…]"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: ../deja-dup/main.vala:82
 
801
msgid "DIRECTORY"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English
 
805
#: ../deja-dup/main.vala:86
 
806
msgid ""
 
807
"Déjà Dup is a simple backup tool.  It hides the complexity of backing up\n"
 
808
"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n"
 
809
"the backend."
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: ../deja-dup/main.vala:137
 
813
msgid "Directory does not exists"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: ../deja-dup/main.vala:141
 
817
msgid "You must provide a directory, not a file"
 
818
msgstr ""
 
819
 
 
820
#: ../deja-dup/main.vala:153
 
821
msgid "You must specify a mode"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36
 
825
msgid "Connect to Server"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
 
829
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
 
830
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
 
831
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
 
832
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
 
833
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
 
834
msgid "_Username"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38
 
838
msgid "_Password"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39
 
842
msgid "S_how password"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
 
846
msgid "Location not available"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166
 
850
msgid "Connect _anonymously"
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170
 
854
msgid "Connect as u_ser"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#. Translators: this is a Windows networking domain
 
858
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213
 
859
msgid "_Domain"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: ../deja-dup/Prompt.vala:37
 
863
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: ../deja-dup/Prompt.vala:42
 
867
msgid ""
 
868
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
 
869
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
 
870
"that backup."
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../deja-dup/Prompt.vala:48
 
874
msgid "_Don't Show Again"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../deja-dup/Prompt.vala:50
 
878
msgid "Don't Show Again"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: ../deja-dup/Prompt.vala:56
 
882
msgid "_Open Backup Settings"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ../deja-dup/Prompt.vala:58
 
886
msgid "Open Backup Settings"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94
 
890
msgid "_Skip Backup"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125
 
894
msgid "Backup completed"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129
 
898
msgid "Backup finished"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130
 
902
msgid ""
 
903
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
 
907
msgid "Starting scheduled backup"
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
 
911
msgid "Show Progress"
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
 
915
#, c-format
 
916
msgid "%.1f%% complete"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
 
920
msgid "Show _Progress"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
 
924
msgid "Scheduled backup delayed"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
 
928
msgid "Categories"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
 
932
msgid "_Restore…"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161
 
936
msgid "_Back Up Now…"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
 
940
msgid "Overview"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213
 
944
msgid "_Storage location"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#. Translators: storage as in "where to store the backup"
 
948
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230
 
949
msgid "Storage location"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255
 
953
msgid "_Automatic backup"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#. translators: as in "Every day"
 
957
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267
 
958
msgid "_Every"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277
 
962
msgctxt "verb"
 
963
msgid "_Keep"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284
 
967
msgid ""
 
968
"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294
 
972
msgid "Scheduling"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73
 
976
msgid "_Help"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75
 
980
msgid "_Quit"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
 
984
msgid "At least six months"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
 
988
msgid "At least a year"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
 
992
msgid "Forever"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
 
996
#, c-format
 
997
msgid "At least %d day"
 
998
msgid_plural "At least %d days"
 
999
msgstr[0] ""
 
1000
msgstr[1] ""
 
1001
 
 
1002
#. Check for some really simple/common friendly names
 
1003
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66
 
1004
msgid "Next backup is today."
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68
 
1008
msgid "Next backup is tomorrow."
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "Next backup is %d day from now."
 
1014
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
 
1015
msgstr[0] ""
 
1016
msgstr[1] ""
 
1017
 
 
1018
#. Check for some really simple/common friendly names
 
1019
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93
 
1020
msgid "Last backup was today."
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95
 
1024
msgid "Last backup was yesterday."
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "Last backup was %d day ago."
 
1030
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
 
1031
msgstr[0] ""
 
1032
msgstr[1] ""
 
1033
 
 
1034
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113
 
1035
msgid "No recent backups."
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122
 
1039
msgid "No backup scheduled."
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
 
1043
#. but it's a very special case thing.
 
1044
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59
 
1045
msgid "Restore…"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language
 
1054
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid ""
 
1057
"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either "
 
1058
"revert individual files or restore missing ones."
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
 
1062
msgid "Back Up Now…"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid ""
 
1068
"You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
 
1069
"start one now."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
 
1073
msgid "A backup automatically starts every day."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
 
1077
msgid "A backup automatically starts every week."
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "A backup automatically starts every %d day."
 
1083
msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
 
1084
msgstr[0] ""
 
1085
msgstr[1] ""
 
1086
 
 
1087
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
 
1088
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
 
1089
msgid "_Add"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
 
1093
msgid "Add"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
 
1097
msgid "_Remove"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
 
1101
msgid "Remove"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
 
1105
msgid "Choose folders"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#. Now insert remote servers
 
1109
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
 
1110
msgid "SSH"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
 
1114
msgid "Windows Share"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
 
1118
msgid "FTP"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
 
1122
msgid "WebDAV"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
 
1126
msgid "Custom Location"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#. And a local folder option
 
1130
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
 
1131
msgid "Local Folder"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
 
1135
msgid "Amazon S3"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45
 
1139
msgid "Ubuntu One"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196
 
1143
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
 
1144
msgid "Rackspace Cloud Files"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
 
1148
msgid "_URI"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
 
1152
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
 
1153
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
 
1154
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
 
1155
msgid "_Server"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
 
1159
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
 
1163
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
 
1164
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
 
1165
msgid "_Port"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
 
1169
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
 
1170
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
 
1171
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 
1172
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
 
1173
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
 
1174
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
 
1175
msgid "_Folder"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
 
1179
msgid "_Choose Folder…"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
 
1183
msgid "Choose Folder"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
 
1187
msgid "_Container"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
 
1191
msgid "S3 Access Key I_D"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
 
1195
msgid "_Domain Name"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36
 
1199
msgid "Day"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37
 
1203
msgid "Week"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "%d day"
 
1209
msgid_plural "%d days"
 
1210
msgstr[0] ""
 
1211
msgstr[1] ""
 
1212
 
 
1213
#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "Could not display %s"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
 
1219
#. on that removable drive.
 
1220
#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "%1$s on %2$s"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
 
1231
#: ../libdeja/BackendS3.vala:59
 
1232
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
 
1236
msgid "Backup location not available"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
 
1240
msgid "Waiting for a network connection…"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#. Translators: %s is a folder.
 
1249
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
 
1255
msgid "Permission denied"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid ""
 
1261
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
 
1262
"href=\"%s\">online</a>."
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
 
1266
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
 
1270
msgid "_API access key"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
 
1274
msgid "S_how API access key"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
 
1278
msgid "_Remember API access key"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#. Translators: %s is a folder.
 
1282
#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "%s on Amazon S3"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
 
1293
msgid "Connect to Amazon S3"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
 
1297
msgid "_Access key ID"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
 
1301
msgid "_Secret access key"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
 
1305
msgid "S_how secret access key"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
 
1309
msgid "_Remember secret access key"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#. Translators: %s is a folder.
 
1313
#: ../common/BackendU1.vala:173
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "%s on Ubuntu One"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: ../common/BackendU1.vala:259
 
1319
msgid "Connect to Ubuntu One"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../common/BackendU1.vala:260
 
1323
msgid "Sign into Ubuntu One…"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434
 
1332
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440
 
1336
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462
 
1340
msgid "Could not start backup tool"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
 
1344
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "Home (%s)"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#. Translators: this is the home folder
 
1350
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
 
1351
msgid "Home"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#. Translators: this is the trash folder
 
1355
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
 
1356
msgid "Trash"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56
 
1360
msgid "Verifying backup…"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
 
1364
msgid "Restoring files…"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94
 
1368
msgid ""
 
1369
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
 
1370
"again."
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: ../libdeja/Operation.vala:61
 
1374
msgid "Backing up…"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ../libdeja/Operation.vala:65
 
1378
msgid "Checking for backups…"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: ../libdeja/Operation.vala:67
 
1382
msgid "Listing files…"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
 
1386
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
 
1387
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
 
1388
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
 
1389
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
 
1390
msgid "Preparing…"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: ../libdeja/Operation.vala:296
 
1394
msgid "Another backup operation is already running"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
 
1398
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
 
1399
msgid "Paused (no network)"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
 
1403
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
 
1409
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
 
1410
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
 
1414
msgid "Backup location does not have enough free space."
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
 
1418
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
 
1419
msgid "Cleaning up…"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
 
1423
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
 
1424
#. everything is hunky dory.
 
1425
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
 
1426
msgid ""
 
1427
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
 
1428
"open them."
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
 
1432
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
 
1433
#. don't think everything is hunky dory.
 
1434
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
 
1435
msgid ""
 
1436
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
 
1437
"write to them."
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#. make text a little nicer than duplicity gives
 
1441
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
 
1442
#. no files restored".
 
1443
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#. notify upper layers, if they want to do anything
 
1449
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
 
1450
#. notify upper layers, if they want to do anything
 
1451
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
 
1452
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1453
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
 
1454
msgid "Bad encryption password."
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
 
1458
msgid "Computer name changed"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid ""
 
1464
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
 
1465
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
 
1466
"location."
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#. assume error is on backend side
 
1475
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
 
1476
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
 
1489
msgstr ""
 
1490
 
 
1491
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1492
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
 
1493
msgid "No space left."
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
 
1497
msgid "Invalid ID."
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
 
1501
msgid "Invalid secret key."
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
 
1505
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
 
1509
msgid "S3 bucket name is not available."
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "Error reading file ‘%s’."
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "Error writing file ‘%s’."
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "No space left in ‘%s’."
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
 
1528
msgid "No backup files found"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
 
1532
msgid "Uploading…"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
 
1536
msgid "Could not understand duplicity version."
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid ""
 
1547
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
 
1548
"only found version %d.%d.%.2d"
 
1549
msgstr ""