~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-desktop3/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2011-04-11 10:52:59 UTC
  • mfrom: (1.2.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110411105259-hfckg71pp46uwaib
Tags: 3.0.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
6
6
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
7
7
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
8
 
#
 
8
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: bn\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
 
"desktop&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 09:23+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0600\n"
16
 
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
 
13
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:13+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:02+0600\n"
 
16
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
17
17
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
 
22
 
# Translated by sadia
23
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
24
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
25
 
msgid "About GNOME"
26
 
msgstr "জিনোম পরিচিতি"
27
 
 
28
 
# Translated by sadia
29
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
30
 
msgid "Learn more about GNOME"
31
 
msgstr "জিনোম সম্পর্কে আরও জানুন"
32
 
 
33
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
34
 
msgid "News"
35
 
msgstr "সংবাদ"
36
 
 
37
 
# Translated by sadia
38
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
39
 
msgid "GNOME Library"
40
 
msgstr "জিনোম লাইব্রেরি"
41
 
 
42
 
# Translated by sadia
43
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
44
 
msgid "Friends of GNOME"
45
 
msgstr "জিনোমের বন্ধু"
46
 
 
47
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
48
 
msgid "Contact"
49
 
msgstr "যোগাযোগ"
50
 
 
51
 
# Translated by sadia
52
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
53
 
msgid "The Mysterious GEGL"
54
 
msgstr "দুর্বোধ্য GEGL"
55
 
 
56
 
# Translated by sadia
57
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
58
 
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
59
 
msgstr "স্কুইকি রাবার জিনোম"
60
 
 
61
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
62
 
msgid "Wanda The GNOME Fish"
63
 
msgstr "জিনোমের মাছ ওয়ানডা"
64
 
 
65
 
# Translated by sadia
66
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
67
 
msgid "_Open URL"
68
 
msgstr "URL খুলুন (_O)"
69
 
 
70
 
# Translated by sadia
71
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
72
 
msgid "_Copy URL"
73
 
msgstr "URL অনুলিপি করুন (_C)"
74
 
 
75
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
76
 
msgid "About the GNOME Desktop"
77
 
msgstr "জিনোম ডেস্কটপ পরিচিতি"
78
 
 
79
 
# Translated by sadia
80
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
81
 
msgid "%(name)s: %(value)s"
82
 
msgstr "%(name)s: %(value)s"
83
 
 
84
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
85
 
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
86
 
msgstr "জিনোম ডেস্কটপে স্বাগতম"
87
 
 
88
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
89
 
msgid "Brought to you by:"
90
 
msgstr "আপনার কাছে যিনি এনেছেন:"
91
 
 
92
 
# Translated by sadia
93
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
94
 
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
95
 
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
96
 
 
97
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
98
 
msgid "Version"
99
 
msgstr "সংস্করণ"
100
 
 
101
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
102
 
msgid "Distributor"
103
 
msgstr "বন্টনকারী"
104
 
 
105
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
106
 
msgid "Build Date"
107
 
msgstr "তৈরীর তারিখ"
108
 
 
109
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
110
 
msgid "Display information on this GNOME version"
111
 
msgstr "এই জিনোম সংস্করণে তথ্য দেখাও"
112
 
 
113
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
114
 
msgid ""
115
 
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
116
 
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
117
 
msgstr ""
118
 
"শক্তিশালী ও জটিল অ্যাপলিকেশন সৃষ্টির অনুমতি দিয়ে, অ্যাপলিকেশন প্রোগ্রামারদের জন্য "
119
 
"জিনোম সম্পূর্ণ ডেভালপারদের একটি প্লাটফর্মের সঙ্গে যুক্ত করে।"
120
 
 
121
 
# Translated by sadia
122
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
123
 
msgid ""
124
 
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
125
 
"manager, web browser, menus, and many applications."
126
 
msgstr ""
127
 
"ফাইল ম্যানেজার, ওয়েব ব্রাউজার, মেনু এবং অন্যান্য অ্যাপলিকেশন, আপনি যা-ই আপনার "
128
 
"কম্পিউটারে দেখতে চান তার সবই জিনোমে সংযুক্ত করা হয়েছে।"
129
 
 
130
 
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
131
 
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
132
 
#. the translations.
133
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
134
 
msgid ""
135
 
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
136
 
"like family of operating systems."
137
 
msgstr ""
138
 
"ইউনিক্স-পরিবারের মতো অপারেটিং সিস্টেমের জন্য জিনোম বিনামূল্যে,ব্যবহার উপযোগী, "
139
 
"প্রতিষ্ঠিত, সমর্থিত একটি ডেস্কটপ।"
140
 
 
141
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
142
 
msgid ""
143
 
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
144
 
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
145
 
msgstr ""
146
 
"জিনোমের দৃষ্টি হচ্ছে ব্যবহার উপযোগিতা এবং সহায়ক প্রযুক্তির দিকে, নিয়মিত মুক্তি চক্র, "
147
 
"এবং শক্তিশালী কর্পোরেট সহায়তা এটাকে বিনামূল্যের ডেস্কটপগুলোর মধ্যে অদ্বিতীয় করে "
148
 
"তুলেছে।"
149
 
 
150
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
151
 
msgid ""
152
 
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
153
 
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
154
 
msgstr ""
155
 
"জিনোমের সবচেয়ে বড় শক্তি হচ্ছে আমাদের শক্তিশালী গোষ্ঠী। কোডিং দক্ষতা আছে বা নেই "
156
 
"এমন যে কেউ জিনোমকে সমৃদ্ধ করার কাজে ভার্চুয়ালি অবদান রাখতে পারে।"
157
 
 
158
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
159
 
msgid ""
160
 
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
161
 
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
162
 
"translations, documentation, and quality assurance."
163
 
msgstr ""
164
 
"শতশত মানুষ সেই ১৯৯৭ সালে জিনোম শুরু হওয়ার পর থেকে এর কোডিং-এ অবদান রেখেছে; আরও "
165
 
"অনেকে ভাষানুবাদ, ডকুমেন্টেশন এবং গুণগতমানের নিশ্চয়তা সহ অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণভাবে অবদান "
166
 
"রেখেছে।"
 
21
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
 
22
"X-Language: bn_BD\n"
167
23
 
168
24
# Translated by sadia
169
25
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
170
26
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
171
27
#. * vendor is used.
172
28
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
173
 
#| msgid "Unknown"
174
29
msgctxt "Monitor vendor"
175
30
msgid "Unknown"
176
31
msgstr "অজানা"
177
32
 
178
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
179
 
#, c-format
180
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
181
 
msgstr "ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s"
182
 
 
183
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
184
 
#, c-format
185
 
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
186
 
msgstr "ফাইল '%s' এর প্রথমে যেতে ভুল: %s"
187
 
 
188
 
#. Translators: the "name" mentioned
189
 
#. * here is the name of an application or
190
 
#. * a document
191
 
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
192
 
#. * an application or a document
193
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
194
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
195
 
msgid "No name"
196
 
msgstr "নাম নেই"
197
 
 
198
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
199
 
#, c-format
200
 
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
201
 
msgstr "ফাইল '%s' কোন সাধারণ ফাইল বা ডিরেক্টরি নয়।"
202
 
 
203
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
204
 
#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
205
 
msgid "Cannot find file '%s'"
206
 
msgstr "'%s' ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
207
 
 
208
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
209
 
#, c-format
210
 
msgid "No filename to save to"
211
 
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য কোন ফাইলের নাম নেই"
212
 
 
213
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
214
 
#, c-format
215
 
msgid "Starting %s"
216
 
msgstr "%s শুরু করা হচ্ছে"
217
 
 
218
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
219
 
#, c-format
220
 
msgid "No URL to launch"
221
 
msgstr "চালু করার জন্য কোন ইউ.আর.এল. নেই"
222
 
 
223
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Not a launchable item"
226
 
msgstr "চালু করার যোগ্য আইটেম নয়"
227
 
 
228
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
229
 
#, c-format
230
 
msgid "No command (Exec) to launch"
231
 
msgstr "চালু করার জন্য কোন কমান্ড নেই"
232
 
 
233
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Bad command (Exec) to launch"
236
 
msgstr "চালু করার অনুপযুক্ত কমান্ড"
237
 
 
238
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
239
 
#, c-format
240
 
msgid "Unknown encoding of: %s"
241
 
msgstr "অজানা এনকোডিং: %s"
242
 
 
243
33
# Translated by sadia
244
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 
34
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
245
35
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
246
36
msgstr "xterm ব্যবহার করে কোন টার্মিনাল পাওয়া যাচ্ছেনা, যদিও এটা হয়ত কাজ করছে না "
247
37
 
248
38
# Translated by sadia
249
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:442
 
39
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
 
40
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
250
41
#, c-format
251
42
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
252
 
msgstr "পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড) "
 
43
msgstr "পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড)"
253
44
 
254
45
# Translated by sadia
255
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:462
 
46
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
256
47
#, c-format
257
48
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
258
 
msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত  X error "
 
49
msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত X error "
259
50
 
260
51
# Translated by sadia
261
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:468
 
52
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
262
53
#, c-format
263
54
msgid "could not get the range of screen sizes"
264
55
msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়া যাচ্ছে না"
265
56
 
266
57
# Translated by sadia
267
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:713
 
58
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
268
59
#, c-format
269
60
msgid "RANDR extension is not present"
270
61
msgstr "RANDR এক্সটেনশন অনুপস্থিত"
271
62
 
272
63
# Translated by sadia
273
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1032
 
64
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1283
274
65
#, c-format
275
66
msgid "could not get information about output %d"
276
67
msgstr "%d আউটপুট সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"
279
70
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
280
71
#. * words here are not keywords; please translate them
281
72
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
282
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1419
 
73
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1724
283
74
#, c-format
284
75
msgid ""
285
76
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
289
80
"(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)"
290
81
 
291
82
# Translated by sadia
292
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1455
 
83
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1760
293
84
#, c-format
294
85
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
295
 
msgstr "CRTC %d-এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না"
 
86
msgstr "CRTC %d এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না"
296
87
 
297
88
# Translated by sadia
298
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1571
 
89
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1909
299
90
#, c-format
300
91
msgid "could not get information about CRTC %d"
301
92
msgstr "CRTC %d সম্পর্কিত তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"
302
93
 
303
94
# Translated by sadia
304
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:500
 
95
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
305
96
msgid "Laptop"
306
97
msgstr "ল্যাপটপ"
307
98
 
308
99
# Translated by sadia
309
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1161
 
100
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
310
101
#, c-format
311
102
msgid ""
312
103
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
313
104
msgstr "সক্রিয় কনফিগারেশনের সাথে সংরক্ষন করা প্রদর্শন কনফিগারেশনের কোনটাই মিলছে না"
314
105
 
 
106
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492
 
107
#, c-format
 
108
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 
109
msgstr "CRTC %d আউটপুট  %s চালানো যাচ্ছেনা"
 
110
 
 
111
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499
 
112
#, c-format
 
113
#| msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 
114
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 
115
msgstr "আউটপুট %s সমর্থন করেনা %dx%d@%dHz মোডকে"
 
116
 
 
117
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510
 
118
#, c-format
 
119
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 
120
msgstr "CRTC %d আবর্তন=%s সমর্থন করেনা"
 
121
 
 
122
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
 
123
#, c-format
 
124
msgid ""
 
125
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
 
126
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
 
127
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
 
128
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
 
129
msgstr ""
 
130
"%s আউটপুটের অন্য ক্লোন আউটপুটের মত একই প্যারামিটার নেই:\n"
 
131
"বিদ্যমান মোড = %d, নতুন মোড = %d\n"
 
132
"বিদ্যমান স্থানাংক = (%d, %d), নতুন স্থানাংক = (%d, %d)\n"
 
133
"বিদ্যমান আবর্তন = %s, নতুন আবর্তন = %s"
 
134
 
 
135
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539
 
136
#, c-format
 
137
msgid "cannot clone to output %s"
 
138
msgstr "%s আউটপুট ক্লোন করা যাচ্ছেনা"
 
139
 
 
140
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 
143
msgstr "CRTC %d এর জন্য মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n"
 
144
 
 
145
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732
 
146
#, c-format
 
147
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 
148
msgstr ""
 
149
"CRTC %d:  %dx%d@%dHz (pass %d) আউটপুটের সাথে %dx%d@%dHz মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n"
 
150
 
 
151
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779
 
152
#, c-format
 
153
msgid ""
 
154
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
 
155
"%s"
 
156
msgstr ""
 
157
"এই আউটপুটে CRTC অ্যাসাইন করা যাচ্ছেনা:\n"
 
158
"%s"
 
159
 
 
160
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783
 
161
#, c-format
 
162
msgid ""
 
163
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
 
164
"%s"
 
165
msgstr ""
 
166
"নির্বাচিত কোন মোডই সম্ভাব্য মোডের সাথে সংগতিপূর্ণ নয়:\n"
 
167
"%s"
 
168
 
315
169
# Translated by sadia
316
170
#. Translators: the "requested", "minimum", and
317
171
#. * "maximum" words here are not keywords; please
318
172
#. * translate them as usual.
319
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1688
 
173
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865
320
174
#, c-format
321
175
msgid ""
322
176
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
326
180
"সর্বনিম্ন=(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)"
327
181
 
328
182
# Translated by sadia
329
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702
330
 
#, c-format
331
 
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
332
 
msgstr "পর্দার জন্য উপযুক্ত কনফিগারেশন খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
333
 
 
334
 
# Translated by sadia
335
183
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
336
184
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
337
185
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
338
186
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
339
187
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
340
188
#.
341
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
 
189
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:410
342
190
msgid "Mirror Screens"
343
191
msgstr "প্রতিফলিত পর্দা"
344
192
 
345
 
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
346
 
#~ msgstr "শিরোনাম ছবিসহ ডিরেক্টরিটি চিহ্নিত করতে পারছে না।"
347
 
 
348
 
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
349
 
#~ msgstr "শিরোনাম ছবিসহ ডিরেক্টরিটি খুলতে ব্যর্থ: %s"
350
 
 
351
 
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
352
 
#~ msgstr "শিরোনাম ছবি চালু করতে অক্ষম: %s"
353
 
 
354
 
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
355
 
#~ msgstr "গনোম লোগো বাটন চিহ্নিত করতে পারছে না।"
356
 
 
357
 
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
358
 
#~ msgstr "চালু করতে অক্ষম '%s': %s"
359
 
 
360
 
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
361
 
#~ msgstr "\"%s\" ঠিকানাটি খুলতে পারছে না: %s "
362
 
 
363
 
#~ msgid "%s: %s\n"
364
 
#~ msgstr "%s: %s\n"
365
 
 
366
 
#~ msgid "%s: "
367
 
#~ msgstr "%s: "
368
 
 
369
 
#~ msgid "Software"
370
 
#~ msgstr "সফ্টওয়ার"
371
 
 
372
 
#~ msgid "Developers"
373
 
#~ msgstr "ডেভালপারবৃন্দ"
374
 
 
375
 
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
376
 
#~ msgstr "ফাইল '%s' লিখতে ভুল: %s"
377
 
 
378
 
#~ msgid "Directory"
379
 
#~ msgstr "ডিরেক্টরি"
380
 
 
381
 
#~ msgid "Application"
382
 
#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন"
383
 
 
384
 
#~ msgid "Link"
385
 
#~ msgstr "লিঙ্ক"
386
 
 
387
 
#~ msgid "FSDevice"
388
 
#~ msgstr "এফ.এস.ডিভাইস"
389
 
 
390
 
#~ msgid "MIME Type"
391
 
#~ msgstr "মাইমের ধরন"
392
 
 
393
 
#~ msgid "Service"
394
 
#~ msgstr "সেবা"
395
 
 
396
 
#~ msgid "ServiceType"
397
 
#~ msgstr "সেবার প্রকৃতি"
398
 
 
399
 
#~ msgid "_URL:"
400
 
#~ msgstr "ইউ.আর.এল. (_U):"
401
 
 
402
 
#~ msgid "Comm_and:"
403
 
#~ msgstr "কমান্ড (_a):"
404
 
 
405
 
#~ msgid "_Name:"
406
 
#~ msgstr "নাম (_N):"
407
 
 
408
 
#~ msgid "_Generic name:"
409
 
#~ msgstr "সাধারণ নাম (_G):"
410
 
 
411
 
#~ msgid "Co_mment:"
412
 
#~ msgstr "মন্তব্য (_m):"
413
 
 
414
 
#~ msgid "Browse"
415
 
#~ msgstr "ব্রাউজ"
416
 
 
417
 
#~ msgid "_Type:"
418
 
#~ msgstr "ধরন (_T):"
419
 
 
420
 
#~ msgid "_Icon:"
421
 
#~ msgstr "আইকন (_I):"
422
 
 
423
 
#~ msgid "Browse icons"
424
 
#~ msgstr "আইকন ব্রাউজ করুন"
425
 
 
426
 
#~ msgid "Run in t_erminal"
427
 
#~ msgstr "টার্মিনালে চালান (_e)"
428
 
 
429
 
#~ msgid "Language"
430
 
#~ msgstr "ভাষা"
431
 
 
432
 
#~ msgid "Name"
433
 
#~ msgstr "নাম"
434
 
 
435
 
#~ msgid "Generic name"
436
 
#~ msgstr "সাধারণ নাম"
437
 
 
438
 
#~ msgid "Comment"
439
 
#~ msgstr "মন্তব্য"
440
 
 
441
 
#~ msgid "_Try this before using:"
442
 
#~ msgstr "ব্যবহার করার আগে এটি চেষ্টা করুন (_T):"
443
 
 
444
 
#~ msgid "_Documentation:"
445
 
#~ msgstr "ডকুমেন্টেশন (_D):"
446
 
 
447
 
#~ msgid "_Name/Comment translations:"
448
 
#~ msgstr "নাম/মন্তব্য অনুবাদ (_N):"
449
 
 
450
 
#~ msgid "_Add/Set"
451
 
#~ msgstr "যোগ/নির্ধারন (_A)"
452
 
 
453
 
#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
454
 
#~ msgstr "নাম/মন্তব্য ভাষানুবাদ যোগ অথবা প্রয়োগ করুন"
455
 
 
456
 
#~ msgid "Re_move"
457
 
#~ msgstr "সরিয়ে ফেলুন (_m)"
458
 
 
459
 
#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
460
 
#~ msgstr "নাম/মন্তব্য এর ভাষানুবাদ সরিয়ে ফেলুন"
461
 
 
462
 
#~ msgid "Basic"
463
 
#~ msgstr "প্রাথমিক"
464
 
 
465
 
#~ msgid "Advanced"
466
 
#~ msgstr "অগ্রসর"
467
 
 
468
 
#~ msgid "_Show Hints at Startup"
469
 
#~ msgstr "শুরুতে ইঙ্গিত দিন (_S)"
470
 
 
471
 
#~ msgid "The End!"
472
 
#~ msgstr "সমাপ্তি!"
473
 
 
474
 
#~ msgid "Accessories"
475
 
#~ msgstr "আনুষঙ্গিক"
476
 
 
477
 
#~ msgid "Accessories menu"
478
 
#~ msgstr "আনুষঙ্গিক মেনূ"
479
 
 
480
 
#~ msgid "Applications"
481
 
#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন"
482
 
 
483
 
#~ msgid "Programming"
484
 
#~ msgstr "প্রোগ্রামিং"
485
 
 
486
 
#~ msgid "Tools for software development"
487
 
#~ msgstr "সফটওয়ার তৈরি করার উপকরণ"
488
 
 
489
 
#~ msgid "Games"
490
 
#~ msgstr "খেলা"
491
 
 
492
 
#~ msgid "Games menu"
493
 
#~ msgstr "খেলার মেনু"
494
 
 
495
 
#~ msgid "Graphics"
496
 
#~ msgstr "গ্রাফিক্স"
497
 
 
498
 
#~ msgid "Graphics menu"
499
 
#~ msgstr "গ্রাফিক্সের মেনু"
500
 
 
501
 
#~ msgid "Internet"
502
 
#~ msgstr "ইন্টারনেট"
503
 
 
504
 
#~ msgid "Programs for Internet and networks"
505
 
#~ msgstr "ইন্টারনেট এবং নেটওয়ার্কের জন্য প্রোগ্রাম"
506
 
 
507
 
#~ msgid "Multimedia"
508
 
#~ msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
509
 
 
510
 
#~ msgid "Multimedia menu"
511
 
#~ msgstr "মাল্টিমিডিয়া মেনু"
512
 
 
513
 
#~ msgid "Office"
514
 
#~ msgstr "অফিস"
515
 
 
516
 
#~ msgid "Office Applications"
517
 
#~ msgstr "অফিস অ্যাপলিকেশন"
518
 
 
519
 
#~ msgid "Applications without a category"
520
 
#~ msgstr "ক্যাটাগরি ছাড়া অ্যাপলিকেশন"
521
 
 
522
 
#~ msgid "Other"
523
 
#~ msgstr "অন্যান্য"
524
 
 
525
 
#~ msgid "Programs"
526
 
#~ msgstr "প্রোগ্রাম"
527
 
 
528
 
#~ msgid "Programs menu"
529
 
#~ msgstr "প্রোগ্রাম মেনু"
530
 
 
531
 
#~ msgid "Desktop Preferences"
532
 
#~ msgstr "ডেস্কটপের পছন্দ"
533
 
 
534
 
#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
535
 
#~ msgstr "যেসব বিষয় সমগ্র গুহ্‌নোম ডেস্কটপের জন্য প্রযোজ্য"
536
 
 
537
 
#~ msgid "System Tools"
538
 
#~ msgstr "সিস্টেম টুল"
539
 
 
540
 
#~ msgid "System menu"
541
 
#~ msgstr "সিস্টেম মেনু"
542
 
 
543
 
#~ msgid "Foundation"
544
 
#~ msgstr "ডকুমেন্টেশন:"
545
 
 
546
 
#~ msgid "Sound & Video"
547
 
#~ msgstr "শব্দ"
548
 
 
549
 
#~ msgid "Click here to visit the site : "
550
 
#~ msgstr "সাইট দেখার জন্য এখানে ক্লিক করুন : "
551
 
 
552
 
#~ msgid "List of GNOME Contributors"
553
 
#~ msgstr "জিনমে যারা কাজ করেছেন তাদের তালিকা"
554
 
 
555
 
#~ msgid "GNOME Logo Image"
556
 
#~ msgstr "জিনম প্রতিকের ছবি"
557
 
 
558
 
#~ msgid "Contributors' Names"
559
 
#~ msgstr "যারা কাজ করেছেন তাদের নাম"
560
 
 
561
 
#~ msgid "And Many More ..."
562
 
#~ msgstr "এবং আরো অনেক ..."
563
 
 
564
 
#~ msgid "GNOME News Site"
565
 
#~ msgstr "জিনমের সংবাদ সাইট"
566
 
 
567
 
#~ msgid "http://www.gnome.org/"
568
 
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
569
 
 
570
 
#~ msgid "GNOME Main Site"
571
 
#~ msgstr "জিনমের প্রধান সাইট"
572
 
 
573
 
#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
574
 
#~ msgstr "জিনম হল গনুহ(GNU) প্রকল্পের একটি অংশ"
575
 
 
576
 
#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
577
 
#~ msgstr "টিমুর আই. বাকেভ"
578
 
 
579
 
#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
580
 
#~ msgstr "স্ঝাবলোকস 'সবি' ব্যান"
581
 
 
582
 
#~ msgid "Jerome Bolliet"
583
 
#~ msgstr "জেরম বলিয়ে"
584
 
 
585
 
#~ msgid "Erwann Chenede"
586
 
#~ msgstr "ঈরওয়ান চেনডে"
587
 
 
588
 
#~ msgid "Abel Cheung"
589
 
#~ msgstr "আবেল চ্যাং"
590
 
 
591
 
#~ msgid "Frederic Crozat"
592
 
#~ msgstr "ফ্রেডরিক ক্রোজাট"
593
 
 
594
 
#~ msgid "Frederic Devernay"
595
 
#~ msgstr "ফ্রেডরিক ডেভার্নে"
596
 
 
597
 
#~ msgid "Gergo Erdi"
598
 
#~ msgstr "জারগো এরডি"
599
 
 
600
 
#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
601
 
#~ msgstr "রাউল পারুসকিয়া ফ্লোরেস"
602
 
 
603
 
#~ msgid "Bjoern Giesler"
604
 
#~ msgstr "জোরেন ইসলার"
605
 
 
606
 
#~ msgid "Dov Grobgeld"
607
 
#~ msgstr "ডভ গ্রবগেল্ড"
608
 
 
609
 
#~ msgid "Wang Jian"
610
 
#~ msgstr "ওয়াং জিয়ান"
611
 
 
612
 
#~ msgid "Helmut Koeberle"
613
 
#~ msgstr "হেলমুট কোবার্লে"
614
 
 
615
 
#~ msgid "Matthew Marjanovic"
616
 
#~ msgstr "ম্যাথিউ মার্যানভিক"
617
 
 
618
 
#~ msgid "Alexandre Muniz"
619
 
#~ msgstr "আলেক্সান্ডার মুনিয"
620
 
 
621
 
#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
622
 
#~ msgstr "সাং-ইউন নাম"
623
 
 
624
 
#~ msgid "Martin Norbaeck"
625
 
#~ msgstr "মার্টিন নরবেক"
626
 
 
627
 
#~ msgid "Tomas Oegren"
628
 
#~ msgstr "টমাস ওয়েগ্রেন"
629
 
 
630
 
#~ msgid "Carlos Perello Marin"
631
 
#~ msgstr "কারলস পেরোলো মারিন"
632
 
 
633
 
#~ msgid "German Poo-Caamano"
634
 
#~ msgstr "জারমান পু-কামানো"
635
 
 
636
 
#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
637
 
#~ msgstr "কাযুহিরো সাসাইয়ামা"
638
 
 
639
 
#~ msgid "Inigo Serna"
640
 
#~ msgstr "ইনিগো সেরনা"
641
 
 
642
 
#~ msgid "Miroslav Silovic"
643
 
#~ msgstr "মিরস্‌লাভ সিলভিক"
644
 
 
645
 
#~ msgid "Istvan Szekeres"
646
 
#~ msgstr "ইস্টভান স্ঝিকারস"
647
 
 
648
 
#~ msgid "Manish Vachharajani"
649
 
#~ msgstr "মানিষ ভাচ্চারাজানি"
650
 
 
651
 
#~ msgid "Neil Vachharajani"
652
 
#~ msgstr "নীল ভাচ্চারাজানি"
653
 
 
654
 
#~ msgid "GNOME"
655
 
#~ msgstr "জিনম"
656
 
 
657
 
#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
658
 
#~ msgstr "ফাইল '%s' এ ভুল মাইম টাইপ: %s"
 
193
# Translated by sadia
 
194
#~ msgid "About GNOME"
 
195
#~ msgstr "জিনোম পরিচিতি"
 
196
 
 
197
# Translated by sadia
 
198
#~ msgid "Learn more about GNOME"
 
199
#~ msgstr "জিনোম সম্পর্কে আরও জানুন"
 
200
 
 
201
#~ msgid "News"
 
202
#~ msgstr "সংবাদ"
 
203
 
 
204
# Translated by sadia
 
205
#~ msgid "GNOME Library"
 
206
#~ msgstr "জিনোম লাইব্রেরি"
 
207
 
 
208
# Translated by sadia
 
209
#~ msgid "Friends of GNOME"
 
210
#~ msgstr "জিনোমের বন্ধু"
 
211
 
 
212
#~ msgid "Contact"
 
213
#~ msgstr "যোগাযোগ"
 
214
 
 
215
# Translated by sadia
 
216
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
 
217
#~ msgstr "দুর্বোধ্য GEGL"
 
218
 
 
219
# Translated by sadia
 
220
#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
 
221
#~ msgstr "স্কুইকি রাবার জিনোম"
 
222
 
 
223
#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
 
224
#~ msgstr "জিনোমের মাছ ওয়ানডা"
 
225
 
 
226
# Translated by sadia
 
227
#~ msgid "_Open URL"
 
228
#~ msgstr "URL খুলুন (_O)"
 
229
 
 
230
# Translated by sadia
 
231
#~ msgid "_Copy URL"
 
232
#~ msgstr "URL অনুলিপি করুন (_C)"
 
233
 
 
234
#~ msgid "About the GNOME Desktop"
 
235
#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপ পরিচিতি"
 
236
 
 
237
# Translated by sadia
 
238
#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
 
239
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
240
 
 
241
#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
 
242
#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপে স্বাগতম"
 
243
 
 
244
#~ msgid "Brought to you by:"
 
245
#~ msgstr "আপনার কাছে যিনি এনেছেন:"
 
246
 
 
247
# Translated by sadia
 
248
#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
249
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Version"
 
252
#~ msgstr "সংস্করণ"
 
253
 
 
254
#~ msgid "Distributor"
 
255
#~ msgstr "বন্টনকারী"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Build Date"
 
258
#~ msgstr "তৈরীর তারিখ"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Display information on this GNOME version"
 
261
#~ msgstr "এই জিনোম সংস্করণে তথ্য দেখাও"
 
262
 
 
263
#~ msgid ""
 
264
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
 
265
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
 
266
#~ msgstr ""
 
267
#~ "শক্তিশালী ও জটিল অ্যাপলিকেশন সৃষ্টির অনুমতি দিয়ে, অ্যাপলিকেশন প্রোগ্রামারদের জন্য "
 
268
#~ "জিনোম সম্পূর্ণ ডেভালপারদের একটি প্লাটফর্মের সঙ্গে যুক্ত করে।"
 
269
 
 
270
# Translated by sadia
 
271
#~ msgid ""
 
272
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
 
273
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
 
274
#~ msgstr ""
 
275
#~ "ফাইল ম্যানেজার, ওয়েব ব্রাউজার, মেনু এবং অন্যান্য অ্যাপলিকেশন, আপনি যা-ই আপনার "
 
276
#~ "কম্পিউটারে দেখতে চান তার সবই জিনোমে সংযুক্ত করা হয়েছে।"
 
277
 
 
278
#~ msgid ""
 
279
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
 
280
#~ "Unix-like family of operating systems."
 
281
#~ msgstr ""
 
282
#~ "ইউনিক্স-পরিবারের মতো অপারেটিং সিস্টেমের জন্য জিনোম বিনামূল্যে,ব্যবহার উপযোগী, "
 
283
#~ "প্রতিষ্ঠিত, সমর্থিত একটি ডেস্কটপ।"
 
284
 
 
285
#~ msgid ""
 
286
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
 
287
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
 
288
#~ msgstr ""
 
289
#~ "জিনোমের দৃষ্টি হচ্ছে ব্যবহার উপযোগিতা এবং সহায়ক প্রযুক্তির দিকে, নিয়মিত মুক্তি "
 
290
#~ "চক্র, এবং শক্তিশালী কর্পোরেট সহায়তা এটাকে বিনামূল্যের ডেস্কটপগুলোর মধ্যে অদ্বিতীয় "
 
291
#~ "করে তুলেছে।"
 
292
 
 
293
#~ msgid ""
 
294
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
 
295
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
 
296
#~ msgstr ""
 
297
#~ "জিনোমের সবচেয়ে বড় শক্তি হচ্ছে আমাদের শক্তিশালী গোষ্ঠী। কোডিং দক্ষতা আছে বা নেই "
 
298
#~ "এমন যে কেউ জিনোমকে সমৃদ্ধ করার কাজে ভার্চুয়ালি অবদান রাখতে পারে।"
 
299
 
 
300
#~ msgid ""
 
301
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
 
302
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
 
303
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
 
304
#~ msgstr ""
 
305
#~ "শতশত মানুষ সেই ১৯৯৭ সালে জিনোম শুরু হওয়ার পর থেকে এর কোডিং-এ অবদান রেখেছে; "
 
306
#~ "আরও অনেকে ভাষানুবাদ, ডকুমেন্টেশন এবং গুণগতমানের নিশ্চয়তা সহ অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণভাবে "
 
307
#~ "অবদান রেখেছে।"
 
308
 
 
309
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
 
310
#~ msgstr "ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s"
 
311
 
 
312
#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
 
313
#~ msgstr "ফাইল '%s' এর প্রথমে যেতে ভুল: %s"
 
314
 
 
315
#~ msgid "No name"
 
316
#~ msgstr "নাম নেই"
 
317
 
 
318
#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
 
319
#~ msgstr "ফাইল '%s' কোন সাধারণ ফাইল বা ডিরেক্টরি নয়।"