~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gtkhtml4.0/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson, Yves-Alexis Perez, Andreas Henriksson
  • Date: 2014-08-23 16:47:20 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140823164720-ftkquzj2jigju79b
Tags: 4.8.4-1
[ Yves-Alexis Perez ]
* Team upload.
* Remove myself from uploaders, this should have been done a long time
  ago.

[ Andreas Henriksson ]
* New upstream release.
* Bump shlibs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5
5
# Reviewed on 2004-08-07 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
6
6
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
7
 
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
 
7
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2013.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gtkhtml\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkhtm"
12
12
"l&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 16:55+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:47+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 13:34+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:19+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17
17
"Language: sr\n"
203
203
msgid "white"
204
204
msgstr "bela"
205
205
 
206
 
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:275
 
206
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:277
207
207
msgid "Choose Custom Color"
208
208
msgstr "Izaberite proizvoljnu boju"
209
209
 
210
 
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:785
 
210
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:790
211
211
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224
212
212
msgid "Default"
213
213
msgstr "Osnovno"
214
214
 
215
215
# bug: I'm not sure this needs to be translated
216
 
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1009
 
216
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1022
217
217
msgid "custom"
218
218
msgstr "proizvoljna"
219
219
 
220
 
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1017
 
220
#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1030
221
221
msgid "Custom Color..."
222
222
msgstr "Proizvoljna boja..."
223
223
 
443
443
 
444
444
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1314
445
445
msgid "Search for and replace text"
446
 
msgstr "Potražite i zamenite željeni tekst"
 
446
msgstr "Potražite i zamenite tekst"
447
447
 
448
448
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1319
449
449
msgid "Check _Spelling..."
854
854
msgid "Insert Emoticon"
855
855
msgstr "Umetni smešak"
856
856
 
857
 
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2200
 
857
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2201
858
858
msgid "_Find"
859
859
msgstr "_Traži"
860
860
 
861
 
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2203
 
861
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204
862
862
msgid "Re_place"
863
863
msgstr "_Zameni"
864
864
 
865
 
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2206
 
865
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207
866
866
msgid "_Image"
867
867
msgstr "_Slika"
868
868
 
869
 
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2209
 
869
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210
870
870
msgid "_Link"
871
871
msgstr "_Veza"
872
872
 
873
873
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
874
 
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213
 
874
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2214
875
875
msgid "_Rule"
876
876
msgstr "_Linija"
877
877
 
878
 
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2216
 
878
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217
879
879
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72
880
880
msgid "_Table"
881
881
msgstr "_Tabela"
1380
1380
#: ../gtkhtml/test.c:374
1381
1381
msgid "GtkHTML Test"
1382
1382
msgstr "GtkHTML proba"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "Current color"
1385
 
#~ msgstr "Trenutna boja"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "The currently selected color"
1388
 
#~ msgstr "Trenutno izabrana boja"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Default color"
1391
 
#~ msgstr "Podrazumevana boja"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid "The color associated with the default button"
1394
 
#~ msgstr "Boja podrazumevanog dugmeta"
1395
 
 
1396
 
#~ msgid "Default label"
1397
 
#~ msgstr "Podrazumevani natpis"
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "The label for the default button"
1400
 
#~ msgstr "Natpis za podrazumevano dugme"
1401
 
 
1402
 
#~ msgid "Default is transparent"
1403
 
#~ msgstr "Podrazumevano je providno"
1404
 
 
1405
 
#~ msgid "Whether the default color is transparent"
1406
 
#~ msgstr "Određuje da li da podrazumevana boja bude providna"
1407
 
 
1408
 
#~ msgid "Color palette"
1409
 
#~ msgstr "Paleta boja"
1410
 
 
1411
 
#~ msgid "Custom color palette"
1412
 
#~ msgstr "Proizvoljna paleta boja"
1413
 
 
1414
 
#~ msgid "Popup shown"
1415
 
#~ msgstr "Iskačući prikaz"
1416
 
 
1417
 
#~ msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1418
 
#~ msgstr "Da li da prikaže padajući meni za kombinovanu kućicu"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid "Color state"
1421
 
#~ msgstr "Stanje boje"
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "The state of a color combo box"
1424
 
#~ msgstr "Boja kombinovane kućice"
1425
 
 
1426
 
#~ msgid "The current color"
1427
 
#~ msgstr "Trenutna boja"
1428
 
 
1429
 
#~ msgid "The default color"
1430
 
#~ msgstr "Podrazumevana boja"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid "Description of the default color"
1433
 
#~ msgstr "Opis podrazumevane boje"
1434
 
 
1435
 
#~ msgid "Color"
1436
 
#~ msgstr "Boja"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid "Frame Shadow"
1439
 
#~ msgstr "Senka okvira"
1440
 
 
1441
 
#~ msgid "Appearance of the frame border"
1442
 
#~ msgstr "Izgled ivice okvira"
1443
 
 
1444
 
#~ msgid "Action"
1445
 
#~ msgstr "Radnja"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid "A GtkRadioAction"
1448
 
#~ msgstr "RadnjaZaGtkRadio"
1449
 
 
1450
 
#~ msgid "Current Folder"
1451
 
#~ msgstr "Trenutna fascikla"
1452
 
 
1453
 
#~ msgid "The initial folder for file chooser dialogs"
1454
 
#~ msgstr "Početni direktorijum prozorčeta za izbor datoteka"
1455
 
 
1456
 
#~ msgid "Filename"
1457
 
#~ msgstr "Ime datoteke"
1458
 
 
1459
 
#~ msgid "The filename to use when saving"
1460
 
#~ msgstr "Ime za datoteke pri čuvanju"
1461
 
 
1462
 
#~| msgid "HTML editing mode"
1463
 
#~ msgid "HTML Editing Widget"
1464
 
#~ msgstr "Element za uređivanje HTML-a"
1465
 
 
1466
 
#~| msgid "HTML editing mode"
1467
 
#~ msgid "The main HTML editing widget"
1468
 
#~ msgstr "Element za uređivanje osnovnog HTML koda"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "HTML Mode"
1471
 
#~ msgstr "HTML režim"
1472
 
 
1473
 
#~ msgid "Edit HTML or plain text"
1474
 
#~ msgstr "Uredi HTML ili običan tekst"
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "Inline Spelling"
1477
 
#~ msgstr "Automatska provera pisanja"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "Check your spelling as you type"
1480
 
#~ msgstr "Sam proverava pisanje dok kucate"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "Magic Links"
1483
 
#~ msgstr "Magične veze"
1484
 
 
1485
 
#~ msgid "Make URIs clickable as you type"
1486
 
#~ msgstr "Sam pravi veze od datih adresa"
1487
 
 
1488
 
#~ msgid "Magic Smileys"
1489
 
#~ msgstr "Magični smešak"
1490
 
 
1491
 
#~ msgid "Convert emoticons to images as you type"
1492
 
#~ msgstr "Sam prevodi napisane smeške u njihove sličice"
1493
 
 
1494
 
#~ msgid "Language"
1495
 
#~ msgstr "Jezik"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "The language used by the spell checker"
1498
 
#~ msgstr "Jezik koji se koristi prilikom provere pisanja"
1499
 
 
1500
 
#~ msgid "Misspelled Word"
1501
 
#~ msgstr "Pogrešno napisana reč"
1502
 
 
1503
 
#~ msgid "The current misspelled word"
1504
 
#~ msgstr "Trenutno označena pogrešno napisana reč"
1505
 
 
1506
 
#~ msgid "Editable"
1507
 
#~ msgstr "Izmenjiv"
1508
 
 
1509
 
#~ msgid "Document Title"
1510
 
#~ msgstr "Naslov dokumenta"
1511
 
 
1512
 
#~ msgid "The title of the current document"
1513
 
#~ msgstr "Naslov tekućeg dokumenta"
1514
 
 
1515
 
#~ msgid "Document Base"
1516
 
#~ msgstr "Osnova dokumenta"
1517
 
 
1518
 
#~ msgid "The base URL for relative references"
1519
 
#~ msgstr "Osnovna adresa za relativne reference"
1520
 
 
1521
 
#~ msgid "Target Base"
1522
 
#~ msgstr "Ciljna osnova"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid "The base URL of the target frame"
1525
 
#~ msgstr "Osnovna adresa za ciljni okvir"
1526
 
 
1527
 
#~ msgid "Fixed Width Font"
1528
 
#~ msgstr "Pismo utvrđene širine"
1529
 
 
1530
 
#~ msgid "The Monospace font to use for typewriter text"
1531
 
#~ msgstr "Pismo koje treba koristiti za kucani tekst"
1532
 
 
1533
 
#~ msgid "New Link Color"
1534
 
#~ msgstr "Boja novih veza"
1535
 
 
1536
 
#~ msgid "The color of new link elements"
1537
 
#~ msgstr "Boja novih veza"
1538
 
 
1539
 
#~ msgid "Visited Link Color"
1540
 
#~ msgstr "Boja posećenih veza"
1541
 
 
1542
 
#~ msgid "The color of visited link elements"
1543
 
#~ msgstr "Boja posećenih veza"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid "Active Link Color"
1546
 
#~ msgstr "Boja aktivnih veza"
1547
 
 
1548
 
#~ msgid "The color of active link elements"
1549
 
#~ msgstr "Boja aktivnih veza"
1550
 
 
1551
 
#~ msgid "Spelling Error Color"
1552
 
#~ msgstr "Boja pogrešno napisanih reči"
1553
 
 
1554
 
#~ msgid "The color of the spelling error markers"
1555
 
#~ msgstr "Boja za označavanje pogrešno napisanih reči"
1556
 
 
1557
 
#~ msgid "Cite Quotation Color"
1558
 
#~ msgstr "Boja citata"
1559
 
 
1560
 
#~ msgid "The color of the cited text"
1561
 
#~ msgstr "Boja citiranog teksta"
1562
 
 
1563
 
#~ msgid "<b>Alignment</b>"
1564
 
#~ msgstr "<b>Poravnanje</b>"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "<b>Background Image</b>"
1567
 
#~ msgstr "<b>Pozadinska slika</b>"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "<b>Background</b>"
1570
 
#~ msgstr "<b>Pozadina</b>"
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "<b>Colors</b>"
1573
 
#~ msgstr "<b>Boje</b>"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "<b>General</b>"
1576
 
#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "<b>Link</b>"
1579
 
#~ msgstr "<b>Veza</b>"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "<b>Scope</b>"
1582
 
#~ msgstr "<b>Opseg</b>"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "<b>Size</b>"
1585
 
#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "<b>Style</b>"
1588
 
#~ msgstr "<b>Stil</b>"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid ""
1591
 
#~ "Left\n"
1592
 
#~ "Center\n"
1593
 
#~ "Right"
1594
 
#~ msgstr ""
1595
 
#~ "Levo\n"
1596
 
#~ "Centrirano\n"
1597
 
#~ "Desno"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid ""
1600
 
#~ "None\n"
1601
 
#~ "Perforated Paper\n"
1602
 
#~ "Blue Ink\n"
1603
 
#~ "Paper\n"
1604
 
#~ "Ribbon\n"
1605
 
#~ "Midnight\n"
1606
 
#~ "Confidential\n"
1607
 
#~ "Draft\n"
1608
 
#~ "Graph Paper"
1609
 
#~ msgstr ""
1610
 
#~ "Ništa\n"
1611
 
#~ "Hrapavi papir\n"
1612
 
#~ "Plavo mastilo\n"
1613
 
#~ "Papir\n"
1614
 
#~ "Traka\n"
1615
 
#~ "Ponoć\n"
1616
 
#~ "Poverljivo\n"
1617
 
#~ "Fotokopija\n"
1618
 
#~ "Grafički papir"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid ""
1621
 
#~ "Top\n"
1622
 
#~ "Middle\n"
1623
 
#~ "Bottom"
1624
 
#~ msgstr ""
1625
 
#~ "Vrh\n"
1626
 
#~ "Sredina\n"
1627
 
#~ "Dno"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid ""
1630
 
#~ "px\n"
1631
 
#~ "%"
1632
 
#~ msgstr ""
1633
 
#~ "px\n"
1634
 
#~ "%"
1635
 
 
1636
 
#~ msgid "Alphabetical List"
1637
 
#~ msgstr "Azbučni spisak"
1638
 
 
1639
 
#~ msgid "Bulleted List"
1640
 
#~ msgstr "Popis"
1641
 
 
1642
 
#~ msgid "Center justifies the paragraphs"
1643
 
#~ msgstr "Centriraj pasuse"
1644
 
 
1645
 
#~ msgid "Check spelling of the document"
1646
 
#~ msgstr "Proveri pisanje unutar dokumenta"
1647
 
 
1648
 
#~ msgid "Copy"
1649
 
#~ msgstr "Umnoži"
1650
 
 
1651
 
#~ msgid "Copy the selection"
1652
 
#~ msgstr "Umnoži izabrano"
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "Cut"
1655
 
#~ msgstr "Iseci"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "Cut the selection"
1658
 
#~ msgstr "Iseci izabrano"
1659
 
 
1660
 
#~ msgid "Emoti_con"
1661
 
#~ msgstr "Smeško"
1662
 
 
1663
 
#~ msgid "Find _Again"
1664
 
#~ msgstr "Nađi _ponovo"
1665
 
 
1666
 
#~ msgid "Find again"
1667
 
#~ msgstr "Nađi ponovo"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid "Find and Replace"
1670
 
#~ msgstr "Nađi i _zameni"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "Find and replace"
1673
 
#~ msgstr "Nađi i zameni"
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "I_nsert"
1676
 
#~ msgstr "U_metni"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid "Image"
1679
 
#~ msgstr "Slika"
1680
 
 
1681
 
#~ msgid "Insert Crying emoticon into document..."
1682
 
#~ msgstr "Ubaci plačljivka u dokument..."
1683
 
 
1684
 
#~ msgid "Insert Frown emoticon into document..."
1685
 
#~ msgstr "Ubaci mrguda u dokument..."
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "Insert HTML file into document..."
1688
 
#~ msgstr "Ubaci HTML datoteku u dokument..."
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "Insert HTML link into document..."
1691
 
#~ msgstr "Ubaci HTML vezu u dokument..."
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "Insert HTML template into document..."
1694
 
#~ msgstr "Ubaci HTML šablon u dokument..."
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "Insert Indifferent emoticon into document..."
1697
 
#~ msgstr "Ubaci nezainteresovanog smeška u dokument..."
1698
 
 
1699
 
#~ msgid "Insert Laughing emoticon into document..."
1700
 
#~ msgstr "Ubaci veoma nasmejanog smeška u dokument..."
1701
 
 
1702
 
#~ msgid "Insert Oh no! emoticon into document..."
1703
 
#~ msgstr "Ubaci „O ne!“ smeška u dokument..."
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "Insert Sick emoticon into document..."
1706
 
#~ msgstr "Ubaci bolesnog smeška u dokument..."
1707
 
 
1708
 
#~ msgid "Insert Smile emoticon into document..."
1709
 
#~ msgstr "Ubaci nasmejanog smeška u dokument..."
1710
 
 
1711
 
#~ msgid "Insert Surprised emoticon into document..."
1712
 
#~ msgstr "Ubaci iznenađenog smeška u dokument..."
1713
 
 
1714
 
#~ msgid "Insert Tongue emoticon into document..."
1715
 
#~ msgstr "Ubaci isplaženog smeška u dokument..."
1716
 
 
1717
 
#~ msgid "Insert Undecided emoticon into document..."
1718
 
#~ msgstr "Ubaci neodlučnog smeška u dokument..."
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "Insert Wink emoticon into document..."
1721
 
#~ msgstr "Ubaci namigujućeg smeška u dokument..."
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "Insert image"
1724
 
#~ msgstr "Ubaci sliku"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "Insert image into document..."
1727
 
#~ msgstr "Ubaci sliku u dokument..."
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "Insert link"
1730
 
#~ msgstr "Umetni vezu"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "Insert rule"
1733
 
#~ msgstr "Umetni pravilo"
1734
 
 
1735
 
#~ msgid "Insert rule into document..."
1736
 
#~ msgstr "Ubaci liniju u dokument..."
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "Insert table"
1739
 
#~ msgstr "Umetni tabelu"
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "Insert table into document..."
1742
 
#~ msgstr "Ubaci tabelu u dokument..."
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "Insert text file into document..."
1745
 
#~ msgstr "Umetni sadržaj datoteke u dokument..."
1746
 
 
1747
 
#~ msgid "Left justifies the paragraphs"
1748
 
#~ msgstr "Poravnava pasuse na levo"
1749
 
 
1750
 
#~ msgid "Make the current Paragraph style Normal"
1751
 
#~ msgstr "Postavi stil tekućeg pasusa na običan"
1752
 
 
1753
 
#~ msgid "Make the current Paragraph style Preformat"
1754
 
#~ msgstr "Postavi stil tekućeg pasusa na preformatiran"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "Make the current paragraph a bulleted list"
1757
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus na spisak"
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals"
1760
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus na spisak sa rimskim brojevima"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "Make the current paragraph a numbered list"
1763
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus na pobrojani spisak"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "Make the current paragraph an H1 header"
1766
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus kao H1 zaglavlje"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "Make the current paragraph an H2 header"
1769
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus kao H2 zaglavlje"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "Make the current paragraph an H3 header"
1772
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus kao H3 zaglavlje"
1773
 
 
1774
 
#~ msgid "Make the current paragraph an H4 header"
1775
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus kao H4 zaglavlje"
1776
 
 
1777
 
#~ msgid "Make the current paragraph an H5 header"
1778
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus kao H5 zaglavlje"
1779
 
 
1780
 
#~ msgid "Make the current paragraph an H6 header"
1781
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus kao H6 zaglavlje"
1782
 
 
1783
 
#~ msgid "Make the current paragraph an address"
1784
 
#~ msgstr "Učini tekući pasus adresom"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "Make the current paragraph an alphabetical list"
1787
 
#~ msgstr "Postavi tekući pasus na azbučni spisak"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Normal"
1790
 
#~ msgstr "Običan"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Numbered List"
1793
 
#~ msgstr "Nabrojane stavke"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Oh _No!"
1796
 
#~ msgstr "O, _ne!"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "Paste"
1799
 
#~ msgstr "Ubaci"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Paste the clipboard"
1802
 
#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "Paste the clipboard as a quotation"
1805
 
#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka kao citat"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid "Preformat"
1808
 
#~ msgstr "Predoblikuj"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "Redo"
1811
 
#~ msgstr "Ponovi"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "Redo previously undone change"
1814
 
#~ msgstr "Ponovi prethodno opozvanu izmenu"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "Right justifies the paragraphs"
1817
 
#~ msgstr "Poravnaj pasuse na desno"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "Roman Numeral List"
1820
 
#~ msgstr "Pobrojani spisak sa rimskim brojevima"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "Rule"
1823
 
#~ msgstr "Linija"
1824
 
 
1825
 
#~ msgid "Select the entire contents of the document"
1826
 
#~ msgstr "Izaberi sav sadržaj dokumenta"
1827
 
 
1828
 
#~ msgid "Strikeout"
1829
 
#~ msgstr "Precrtaj"
1830
 
 
1831
 
#~ msgid "Su_rprised"
1832
 
#~ msgstr "I_znenađen"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "Subscript"
1835
 
#~ msgstr "Indeks"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Superscript"
1838
 
#~ msgstr "Eksponent"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Te_mplate..."
1841
 
#~ msgstr "Šablon..."
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "Typewriter"
1844
 
#~ msgstr "Kucaća mašina"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Undo"
1847
 
#~ msgstr "Opozovi"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Undo previous changes"
1850
 
#~ msgstr "Opozovi prethodne izmene"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "_Font Size"
1853
 
#~ msgstr "Veličina slovno_g lika"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "_Frown"
1856
 
#~ msgstr "_Namršti"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "_Heading"
1859
 
#~ msgstr "_Zaglavlje"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "_Indifferent"
1862
 
#~ msgstr "_Nezainteresovan"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "_Laughing"
1865
 
#~ msgstr "_Veoma nasmejan"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "_Page..."
1868
 
#~ msgstr "_Strana..."
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "_Paragraph..."
1871
 
#~ msgstr "_Pasus..."
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "_Replace..."
1874
 
#~ msgstr "Zam_eni..."
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "_Style"
1877
 
#~ msgstr "_Stil:"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "_Text..."
1880
 
#~ msgstr "_Tekst..."
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "_Undecided"
1883
 
#~ msgstr "_Neodlučan"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "GNOME HTML Editor"
1886
 
#~ msgstr "Gnomov uređivač HTML-a"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "GNOME HTML Editor Control"
1889
 
#~ msgstr "Gnomov element za uređivanje HTML-a"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "GNOME HTML Editor Factory"
1892
 
#~ msgstr "Fabrika Gnomovog uređivača HTML-a"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Background Image File Path"
1895
 
#~ msgstr "Putanja do datoteke pozadinske slike"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Template"
1898
 
#~ msgstr "Šablon"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Could not load glade file."
1901
 
#~ msgstr "Neuspešno pozivanje glade datoteke"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Transparent"
1904
 
#~ msgstr "Providno"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Text"
1907
 
#~ msgstr "Tekst"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "Paragraph"
1910
 
#~ msgstr "Pasus"
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "Page"
1913
 
#~ msgstr "Strana"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "color preview"
1916
 
#~ msgstr "pregled u boji"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Custom Color:"
1919
 
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "purplish blue"
1922
 
#~ msgstr "ljubičastoplava"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid "dark purple"
1925
 
#~ msgstr "tamnoljubičasta"
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "sky blue"
1928
 
#~ msgstr "nebeskoplava"
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "Popup"
1931
 
#~ msgstr "Iskače"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "GtkHTML Editor Control"
1934
 
#~ msgstr "GtkHTML element za uređivanje"
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "    "
1937
 
#~ msgstr "    "
1938
 
 
1939
 
#~ msgid "*"
1940
 
#~ msgstr "*"
1941
 
 
1942
 
#~ msgid ""
1943
 
#~ "-2\n"
1944
 
#~ "-1\n"
1945
 
#~ "Standard\n"
1946
 
#~ "+1\n"
1947
 
#~ "+2\n"
1948
 
#~ "+3\n"
1949
 
#~ "+4"
1950
 
#~ msgstr ""
1951
 
#~ "-2\n"
1952
 
#~ "-1\n"
1953
 
#~ "Obično\n"
1954
 
#~ "+1\n"
1955
 
#~ "+2\n"
1956
 
#~ "+3\n"
1957
 
#~ "+4"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "<b>Alignment &amp; Behaviour</b>"
1960
 
#~ msgstr "<b>Poravnanje &amp; ponašanje</b>"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
1963
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opšte</span>"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>"
1966
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Izgled</span>"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Link</span>"
1969
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Veza</span>"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
1972
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Veličina</span>"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Style</span>"
1975
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stil</span>"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Template</span>"
1978
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Šablon</span>"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Alignment:"
1981
 
#~ msgstr "Poravnanje:"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "Cell"
1984
 
#~ msgstr "Ćelija"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Colu_mns:"
1987
 
#~ msgstr "_Kolone:"
1988
 
 
1989
 
# „Raspon kolone“ ili „obuhvata kolone“?
1990
 
#~ msgid "Column span:"
1991
 
#~ msgstr "Obuhvata kolone:"
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "Enable"
1994
 
#~ msgstr "Omogući"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Hea_der style"
1997
 
#~ msgstr "S_til zaglavlja"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Horizontal alignment:"
2000
 
#~ msgstr "Vodoravno poravnanje:"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "Horizontal:"
2003
 
#~ msgstr "Vodoravno:"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid ""
2006
 
#~ "Left\n"
2007
 
#~ "Center\n"
2008
 
#~ "Right\n"
2009
 
#~ "None"
2010
 
#~ msgstr ""
2011
 
#~ "Levo\n"
2012
 
#~ "Centrirano\n"
2013
 
#~ "Desno\n"
2014
 
#~ "Ništa"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "Link properties"
2017
 
#~ msgstr "Osobine veze"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Row span:"
2020
 
#~ msgstr "Obuhvata redove:"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "Shade"
2023
 
#~ msgstr "Zasenčen"
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Vertical:"
2026
 
#~ msgstr "Uspravno:"
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "xxxxxxxxxxxxxx"
2029
 
#~ msgstr "xxxxxxxxxxxxxx"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "URL:"
2032
 
#~ msgstr "Adresa:"
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "Description:"
2035
 
#~ msgstr "Opis:"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid "Insert"
2038
 
#~ msgstr "Ubaci"
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "Error loading file '%s': %s"
2041
 
#~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke „%s“: %s"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "Format"
2044
 
#~ msgstr "Oblik"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Roman List"
2047
 
#~ msgstr "Spisak sa rimskim brojevima"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "Header 1"
2050
 
#~ msgstr "Zaglavlje 1"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "Header 2"
2053
 
#~ msgstr "Zaglavlje 2"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Header 3"
2056
 
#~ msgstr "Zaglavlje 3"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Header 4"
2059
 
#~ msgstr "Zaglavlje 4"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "Header 5"
2062
 
#~ msgstr "Zaglavlje 5"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Header 6"
2065
 
#~ msgstr "Zaglavlje 6"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "Address"
2068
 
#~ msgstr "Adresa"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid "Text Style..."
2071
 
#~ msgstr "Stil teksta..."
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "Paragraph Style..."
2074
 
#~ msgstr "Stil pasusa..."
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "Link Style..."
2077
 
#~ msgstr "Stil veze..."
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "Rule Style..."
2080
 
#~ msgstr "Stil linije..."
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "Image Style..."
2083
 
#~ msgstr "Stil slike..."
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "Cell Style..."
2086
 
#~ msgstr "Stil ćelije..."
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "Table Style..."
2089
 
#~ msgstr "Stil tabele..."
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "Page Style..."
2092
 
#~ msgstr "Stil strane..."
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Table insert"
2095
 
#~ msgstr "Ubaci tabelu"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "Row above"
2098
 
#~ msgstr "Red iznad"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Row below"
2101
 
#~ msgstr "Red ispod"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Column before"
2104
 
#~ msgstr "Kolona pre"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Column after"
2107
 
#~ msgstr "Kolona posle"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Table delete"
2110
 
#~ msgstr "Obriši tabelu"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Cell contents"
2113
 
#~ msgstr "Sadržaj ćelije"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "Add Word to"
2116
 
#~ msgstr "Dodaj reč u"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "Replace confirmation"
2119
 
#~ msgstr "Potvrdi zamenu"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Search _backward"
2122
 
#~ msgstr "Traži una_zad"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "_Backward"
2125
 
#~ msgstr "Una_zad"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "_Regular Expression"
2128
 
#~ msgstr "_Regularni izraz"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Input the words you want to search here"
2131
 
#~ msgstr "Ovde ukucajte reči koje tražite"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid ""
2134
 
#~ "Unable to add word to dictionary,\n"
2135
 
#~ "language settings are broken.\n"
2136
 
#~ msgstr ""
2137
 
#~ "Ne mogu da dodam reč u rečnik,\n"
2138
 
#~ "podešavanja jezika nisu u redu.\n"
2139
 
 
2140
 
#~ msgid "No misspelled word found"
2141
 
#~ msgstr "Nisam našao pogrešno napisanu reč"
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "Spell checker"
2144
 
#~ msgstr "Provera pisanja"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid "Note"
2147
 
#~ msgstr "Beleška"
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Place your text here"
2150
 
#~ msgstr "Ovde unesite tekst"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "Image frame"
2153
 
#~ msgstr "Okvir slike"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "Template Labels"
2156
 
#~ msgstr "Natpisi šablona"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "Open file..."
2159
 
#~ msgstr "Otvori datoteku..."
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "Save file as..."
2162
 
#~ msgstr "Sačuvaj datoteku kao..."
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "GtkHTML Editor Test Container"
2165
 
#~ msgstr "Probni sadržalac GtkHTML uređivača"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Left align"
2168
 
#~ msgstr "Levo poravnanje"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "Right align"
2171
 
#~ msgstr "Desno poravnanje"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "Toggle typewriter font style"
2174
 
#~ msgstr "Izmeni stil pisma za kucaću mašinu"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Makes the text bold"
2177
 
#~ msgstr "Čini tekst masnim"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "Makes the text italic"
2180
 
#~ msgstr "Čini tekst kurzivom"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "Underlines the text"
2183
 
#~ msgstr "Podvlači tekst"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "Strikes out the text"
2186
 
#~ msgstr "Precrtava tekst"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "Unindent"
2189
 
#~ msgstr "Poništi uvlačenje"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "Indents the paragraphs less"
2192
 
#~ msgstr "Manje uvlači pasus"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Indent"
2195
 
#~ msgstr "Uvuci"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "Indents the paragraphs more"
2198
 
#~ msgstr "Više uvlači pasus"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "Text Color"
2201
 
#~ msgstr "Boja teksta"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "Sample"
2204
 
#~ msgstr "Primer"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid ""
2207
 
#~ "The edited object was removed from the document.\n"
2208
 
#~ "Cannot apply your changes."
2209
 
#~ msgstr ""
2210
 
#~ "Izmenjeni objekat je uklonjen iz dokumenta.\n"
2211
 
#~ "Ne mogu da primenim vaše izmene."
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Print pre_view"
2214
 
#~ msgstr "Pre_gled pred štampu"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Print preview"
2217
 
#~ msgstr "Pregled pred štampu"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "GtkHTML Test Application"
2220
 
#~ msgstr "GtkHTML program za isprobavanje"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Make the current Paragraph style Preformatted"
2223
 
#~ msgstr "Postavi stil tekućeg pasusa na preformatiran"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Preformatted"
2226
 
#~ msgstr "Preoblikovano"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Cannot allocate default font for printing\n"
2229
 
#~ msgstr "Ne može da obezbedi podrazumevano pismo za štampu\n"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Li_ck"
2232
 
#~ msgstr "_Isplazi"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Percent"
2235
 
#~ msgstr "Procenat"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Pixels"
2238
 
#~ msgstr "Tačaka"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "Standard"
2241
 
#~ msgstr "Obična"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Dot item"
2244
 
#~ msgstr "Tačka uz stavku"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "Number item"
2247
 
#~ msgstr "Broj uz stavku"
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Roman item"
2250
 
#~ msgstr "Rimski broj uz stavku"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "Alphabeta item"
2253
 
#~ msgstr "Slobo uz stavku"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Paste Quotation"
2256
 
#~ msgstr "Ubaci citat"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "Insert Lick smiley into document..."
2259
 
#~ msgstr "Ubaci isplaženog smeška u dokument..."
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "Background Color"
2262
 
#~ msgstr "Boja pozadine"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Blue"
2265
 
#~ msgstr "Plava"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Find And Replace"
2268
 
#~ msgstr "Nađi i zameni"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "Green"
2271
 
#~ msgstr "Zelena"
2272
 
 
2273
 
# bug: kao voćka ili kao boja?
2274
 
#~ msgid "Orange"
2275
 
#~ msgstr "Narandžasta"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Other..."
2278
 
#~ msgstr "Drugo..."
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Purple"
2281
 
#~ msgstr "Ljubičasta"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "Red"
2284
 
#~ msgstr "Crvena"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Su_perscript"
2287
 
#~ msgstr "_Eksponent"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "Subs_cript"
2290
 
#~ msgstr "In_deks"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Yellow"
2293
 
#~ msgstr "Žuta"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "_Preformat"
2296
 
#~ msgstr "_Preformatiraj"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "etc..."
2299
 
#~ msgstr "itd."
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Length:"
2302
 
#~ msgstr "Dužina:"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Thickness:"
2305
 
#~ msgstr "Debljina:"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "_Visit..."
2308
 
#~ msgstr "Pose_ti..."
2309
 
 
2310
 
#~ msgid ""
2311
 
#~ "Mozilla url dropped on Composer had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2312
 
#~ msgstr ""
2313
 
#~ "Adresa iz Mozile ubačena u Sastavljač je bila pogrešnog oblike (%d) ili "
2314
 
#~ "dužine (%d)\n"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "Html"
2317
 
#~ msgstr "Html"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Html test"
2320
 
#~ msgstr "Proba pomoći"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Test1"
2323
 
#~ msgstr "Proba1"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Test2"
2326
 
#~ msgstr "Proba2"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "Test3"
2329
 
#~ msgstr "Proba3"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "Test4"
2332
 
#~ msgstr "Proba4"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Test5"
2335
 
#~ msgstr "Proba5"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Test6"
2338
 
#~ msgstr "Proba6"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "Test7"
2341
 
#~ msgstr "Proba7"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "_Refresh"
2344
 
#~ msgstr "_Osveži"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Reload the page"
2347
 
#~ msgstr "Ponovo učitaj stranu"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!"
2350
 
#~ msgstr "Ne može da pokrene Bonobo!"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "<None>"
2353
 
#~ msgstr "<Ništa>"
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "\n"
2356
 
#~ msgstr "\n"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid "*********************"
2359
 
#~ msgstr "*********************"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "Add Keyboard Shortcuts"
2362
 
#~ msgstr "Dodaj prečicu na tastaturi"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "Automatically detect links"
2365
 
#~ msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Behavior"
2368
 
#~ msgstr "Ponašanje"
2369
 
 
2370
 
# composer = slagač?
2371
 
#~ msgid "Composer Properties"
2372
 
#~ msgstr "Osobine slagača"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Composer Properties planned"
2375
 
#~ msgstr "Planirane osobine slagača"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "Fixed width"
2378
 
#~ msgstr "Utvrđena širina"
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Fonts"
2381
 
#~ msgstr "Pisma"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "For printing"
2384
 
#~ msgstr "Za štampu"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Grab keys"
2387
 
#~ msgstr "Ugrabi tastere"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Information"
2390
 
#~ msgstr "Podaci"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
2393
 
#~ msgstr "Prečice na tastaturi"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Miscellaneous"
2396
 
#~ msgstr "Razno"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "New shortcut:"
2399
 
#~ msgstr "Nova prečica:"
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "On screen"
2402
 
#~ msgstr "Na ekranu"
2403
 
 
2404
 
#~ msgid "Select HTML fixed width font"
2405
 
#~ msgstr "Izaberite pismo utvrđene širine za HTML"
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
2408
 
#~ msgstr "Izaberite pismo utvrđene širine za HTML radi štampanja"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid "Select HTML variable width font"
2411
 
#~ msgstr "Izaberite pismo promenljive širine za HTML"
2412
 
 
2413
 
#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
2414
 
#~ msgstr "Izaberite pismo promenljive širine za HTML radi štampanja"
2415
 
 
2416
 
#~ msgid "Shortcuts _type:"
2417
 
#~ msgstr "Vrsta _prečica:"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid "Show animated images"
2420
 
#~ msgstr "Prikaži animirane slike"
2421
 
 
2422
 
#~ msgid "Variable width"
2423
 
#~ msgstr "Promenljive širine"
2424
 
 
2425
 
#~ msgid "_Add"
2426
 
#~ msgstr "Dod_aj"
2427
 
 
2428
 
#~ msgid "_Delete"
2429
 
#~ msgstr "_Obriši"
2430
 
 
2431
 
#~ msgid "With:"
2432
 
#~ msgstr "Sa:"
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "Labels"
2435
 
#~ msgstr "Oznake"
2436
 
 
2437
 
#~ msgid ""
2438
 
#~ "@link_begin@<img@alt@@width@@height@@align@ "
2439
 
#~ "border=@border@@padh@@padv@@src@>@link_end@"
2440
 
#~ msgstr ""
2441
 
#~ "@link_begin@<img@alt@@width@@height@@align@ "
2442
 
#~ "border=@border@@padh@@padv@@src@>@link_end@"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid ""
2445
 
#~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" "
2446
 
#~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" "
2447
 
#~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img "
2448
 
#~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr></table></td></tr></"
2449
 
#~ "table></center>"
2450
 
#~ msgstr ""
2451
 
#~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" "
2452
 
#~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" "
2453
 
#~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img "
2454
 
#~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr></table></td></tr></"
2455
 
#~ "table></center>"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "Caption"
2458
 
#~ msgstr "Naziv"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid ""
2461
 
#~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" "
2462
 
#~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" "
2463
 
#~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img "
2464
 
#~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr><tr><td><b>[Place "
2465
 
#~ "your comment here]</td></tr></table></td></tr></table></center>"
2466
 
#~ msgstr ""
2467
 
#~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" "
2468
 
#~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" "
2469
 
#~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img "
2470
 
#~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr><tr><td><b>[Place "
2471
 
#~ "your comment here]</td></tr></table></td></tr></table></center>"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "Find A Regular Expression"
2474
 
#~ msgstr "Pronađi prema regularanom izrazu"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Find Regular E_xpression..."
2477
 
#~ msgstr "Pronađi prema _regularanom izrazu..."
2478
 
 
2479
 
#~ msgid ""
2480
 
#~ "The quick brown <a href=\"mailto:fox\">fox</a> jumps over the lazy <a "
2481
 
#~ "href=\"mailto:dog\">dog</a>."
2482
 
#~ msgstr ""
2483
 
#~ "Brza smeđa <a href=\"mailto:lija\">lija</a> skače preko lenjog <a href="
2484
 
#~ "\"mailto:džukac\">džukca</a>."
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
2487
 
#~ msgstr "Brza smeđa lisica skače preko lenjeg psa."
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Other"
2490
 
#~ msgstr "Ostali"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid ""
2493
 
#~ "The editted cell was removed from the document.\n"
2494
 
#~ "Cannot apply your changes."
2495
 
#~ msgstr ""
2496
 
#~ "Izmenjena ćelija je uklonjena iz dokumenta.\n"
2497
 
#~ "Ne može da primeni vaše izmene."
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "************"
2500
 
#~ msgstr "************"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "***text***"
2503
 
#~ msgstr "***tekst***"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "Apply changes to:"
2506
 
#~ msgstr "Primeni izmene na:"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "Border"
2509
 
#~ msgstr "Ivica"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "Click will follow this URL"
2512
 
#~ msgstr "Klikom ćete pratiti ovu vezu"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "Click will follow this URL:"
2515
 
#~ msgstr "Klikom ćete pratiti ovu vezu:"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "Don't wrap"
2518
 
#~ msgstr "Ne vrši prelom reda"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "Font size"
2521
 
#~ msgstr "Veličina pisma"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "Header"
2524
 
#~ msgstr "Zaglavlje"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Link insert"
2527
 
#~ msgstr "Ubaci vezu"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "Padding"
2530
 
#~ msgstr "Popuna"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "Percent %"
2533
 
#~ msgstr "Procenat %"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Pixmap:"
2536
 
#~ msgstr "Piksmapa:"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "Points"
2539
 
#~ msgstr "Štamparskih tačaka"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "Spacing"
2542
 
#~ msgstr "Razmaci"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Style:"
2545
 
#~ msgstr "Stil:"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "Wrap"
2548
 
#~ msgstr "Prelom reda"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Wrapping:"
2551
 
#~ msgstr "Prelom reda:"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "xxxxxxxxx"
2554
 
#~ msgstr "xxxxxxxxx"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid ""
2557
 
#~ "This is sample text, designed to show you how text would flow around this "
2558
 
#~ "image if you insert the image into your message."
2559
 
#~ msgstr ""
2560
 
#~ "Ovo je probni tekst, napravljen da vam pokaže kako će tekst ići oko ove "
2561
 
#~ "slike ako ubacite sliku u vašu poruku."
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "No image selected"
2564
 
#~ msgstr "Slika nije izabrana"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid ""
2567
 
#~ "The editted image was removed from the document.\n"
2568
 
#~ "Cannot apply your changes."
2569
 
#~ msgstr ""
2570
 
#~ "Izmenjena slika je uklonenja iz dokumenta.\n"
2571
 
#~ "Ne može da primeni vaše izmene."
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Link text"
2574
 
#~ msgstr "Tekst veze"
2575
 
 
2576
 
#~ msgid ""
2577
 
#~ "The editted link was removed from the document.\n"
2578
 
#~ "Cannot apply your changes."
2579
 
#~ msgstr ""
2580
 
#~ "Izmenjena veza je uklonjena iz dokumenta.\n"
2581
 
#~ "Ne može da primeni vaše izmene."
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "Please fill 'Link text' and 'URL' entries"
2584
 
#~ msgstr "Popunite polja za „Tekst veze“ i „Adresu“"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "Align"
2587
 
#~ msgstr "Poravnaj"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid ""
2590
 
#~ "The editted paragraph was removed from the document.\n"
2591
 
#~ "Cannot apply your changes."
2592
 
#~ msgstr ""
2593
 
#~ "Izmenjeni pasus je uklonjen iz dokumenta.\n"
2594
 
#~ "Ne može da primeni vaše izmene."
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "Blue 3D"
2597
 
#~ msgstr "Plavo 3D"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "Yellow, flowers"
2600
 
#~ msgstr "Žuto, cveće"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid ""
2603
 
#~ "The editted rule was removed from the document.\n"
2604
 
#~ "Cannot apply your changes."
2605
 
#~ msgstr ""
2606
 
#~ "Izmenjena linija je uklonjena iz dokumenta.\n"
2607
 
#~ "Ne može da primeni vaše izmene."
2608
 
 
2609
 
#~ msgid "Flat gray"
2610
 
#~ msgstr "Ravno sivo"
2611
 
 
2612
 
#~ msgid "Dark header"
2613
 
#~ msgstr "Tamno zaglavlje"
2614
 
 
2615
 
#~ msgid ""
2616
 
#~ "The editted table was removed from the document.\n"
2617
 
#~ "Cannot apply your changes."
2618
 
#~ msgstr ""
2619
 
#~ "Izmenjena tabela je uklonjena iz dokumenta.\n"
2620
 
#~ "Ne može da primeni vaše izmene."
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog.</div>"
2623
 
#~ msgstr "Brza smeđa lisica skače preko lenjog džukca.</div>"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "Rectangles"
2626
 
#~ msgstr "Pravougaonici"