1
# Translation of krunner.po into Bosnian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
"Project-Id-Version: krunner\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:06+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
10
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
11
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
32
#: configdialog.cpp:53
36
#: configdialog.cpp:82
37
msgid "User Interface"
38
msgstr "Korisničko sučelje"
40
#: configdialog.cpp:150
41
msgid "Available Plugins"
42
msgstr "Dostupni Priključci"
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
45
#: interfaceOptions.ui:17
47
msgstr "Postavljanje:"
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
50
#: interfaceOptions.ui:27
51
msgid "Top edge of screen"
52
msgstr "Gornja ivica ekrana"
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
55
#: interfaceOptions.ui:37
56
msgid "Free floating window"
57
msgstr "Slobodno plutajući prozor"
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
60
#: interfaceOptions.ui:57
64
# >> @option:radio Command-oriented user interface
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
66
#: interfaceOptions.ui:67
67
msgid "Command oriented"
68
msgstr "Usmjereno ka naredbama"
70
# >> @option:radio Task-oriented user interface
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
72
#: interfaceOptions.ui:77
74
msgstr "Usmjereno ka zadacima"
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
77
#: interfaceOptions.ui:97
81
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
82
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
86
#: interfaces/default/interface.cpp:112
90
#: interfaces/default/interface.cpp:113
91
msgid "Information on using this application"
92
msgstr "Informacije o korišćenju ovog programa"
94
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
96
msgctxt "tooltip, shortcut"
100
#: interfaces/default/interface.cpp:441
102
msgid "(From %1, %2)"
103
msgstr "— iz %1 (%2)|/|— iz $[gen %1] (%2)"
105
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
109
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
110
msgid "Type to search."
111
msgstr "Tip za traženje."
113
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
116
msgid_plural "%1 items"
117
msgstr[0] "%1 stavka"
118
msgstr[1] "%1 stavke"
119
msgstr[2] "%1 stavki"
121
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
124
msgid_plural "%1 actions"
125
msgstr[0] "%1 radnja"
126
msgstr[1] "%1 radnje"
127
msgstr[2] "%1 radnji"
129
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
133
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
134
msgid "No results found."
135
msgstr "Bez rezultata."
137
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
139
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
143
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
144
#: kcfg/krunner.kcfg:13
145
msgid "The interface style to use in KRunner"
146
msgstr "Željeni stil sučelja u K‑izvođaču"
148
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
149
#: kcfg/krunner.kcfg:21
151
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
152
"the top of the screen"
154
"Uključite da bi se sučelje predstavilo slobodno plutajućim dijalogom, "
155
"umjesto pri vrhu ekrana."
157
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
158
#: kcfg/krunner.kcfg:26
159
msgid "Completion mode used for the query text."
160
msgstr "Režim dopune za tekst upita."
162
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
163
#: kcfg/krunner.kcfg:31
164
msgid "History if past queries successfully completed"
165
msgstr "Istorijat uspješno dovršenih upita"
167
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
168
#: kcfg/krunner.kcfg:40
169
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
170
msgstr "Da li držati prikazan dijalog zadataka nad ostalim prozorima."
174
#: krunnerapp.cpp:120
176
msgstr "Izvrši naredbu"
178
#: krunnerapp.cpp:125
179
msgid "Run Command on clipboard contents"
180
msgstr "Izvrši naredbu nad sadržajem klipborda"
182
# Drži kratko, na naslovnom dugmetu K-izvođača
183
#: krunnerapp.cpp:131
184
msgid "Show System Activity"
185
msgstr "Aktivnost sistema"
187
#: krunnerapp.cpp:137
189
msgstr "Prebaci korisnika"
191
#: krunnerapp.cpp:176
193
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
194
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
195
msgstr "Izvrši naredbu (samo izvođač „%1“)"
199
#: krunnerdialog.cpp:76
200
msgctxt "@title:window"
202
msgstr "Izvrši naredbu"
204
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
205
msgid "System Activity"
206
msgstr "Aktivnost sistema"
209
msgid "KDE run command interface"
210
msgstr "KDE‑ovo sučelje za izvršavanje naredbi"
213
msgid "Run Command Interface"
214
msgstr "Sučelje za izvršavanje naredbi"
217
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
218
msgstr "© 2006, Aron Dž. Sajgo"
221
msgid "Aaron J. Seigo"
222
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
225
msgid "Author and maintainer"
226
msgstr "autor i održavalac"