~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-bs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/krunner.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.1.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-ms8xb1rgjpsd51hc
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of krunner.po into Bosnian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
 
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: krunner\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:06+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
12
"Language: bs\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
17
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
"X-Environment: kde\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Samir Ribić"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
 
31
 
 
32
#: configdialog.cpp:53
 
33
msgid "Plugins"
 
34
msgstr "Priključci"
 
35
 
 
36
#: configdialog.cpp:82
 
37
msgid "User Interface"
 
38
msgstr "Korisničko sučelje"
 
39
 
 
40
#: configdialog.cpp:150
 
41
msgid "Available Plugins"
 
42
msgstr "Dostupni Priključci"
 
43
 
 
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
45
#: interfaceOptions.ui:17
 
46
msgid "Positioning:"
 
47
msgstr "Postavljanje:"
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
 
50
#: interfaceOptions.ui:27
 
51
msgid "Top edge of screen"
 
52
msgstr "Gornja ivica ekrana"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
 
55
#: interfaceOptions.ui:37
 
56
msgid "Free floating window"
 
57
msgstr "Slobodno plutajući prozor"
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
60
#: interfaceOptions.ui:57
 
61
msgid "Style:"
 
62
msgstr "Stil:"
 
63
 
 
64
# >> @option:radio Command-oriented user interface
 
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
 
66
#: interfaceOptions.ui:67
 
67
msgid "Command oriented"
 
68
msgstr "Usmjereno ka naredbama"
 
69
 
 
70
# >> @option:radio Task-oriented user interface
 
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
 
72
#: interfaceOptions.ui:77
 
73
msgid "Task oriented"
 
74
msgstr "Usmjereno ka zadacima"
 
75
 
 
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
 
77
#: interfaceOptions.ui:97
 
78
msgid "Preview"
 
79
msgstr "Pregled"
 
80
 
 
81
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
 
82
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
 
83
msgid "Settings"
 
84
msgstr "Postavke"
 
85
 
 
86
#: interfaces/default/interface.cpp:112
 
87
msgid "Help"
 
88
msgstr "Pomoć"
 
89
 
 
90
#: interfaces/default/interface.cpp:113
 
91
msgid "Information on using this application"
 
92
msgstr "Informacije o korišćenju ovog programa"
 
93
 
 
94
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
 
95
#, kde-format
 
96
msgctxt "tooltip, shortcut"
 
97
msgid "%1 (%2)"
 
98
msgstr "%1 (%2)"
 
99
 
 
100
#: interfaces/default/interface.cpp:441
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "(From %1, %2)"
 
103
msgstr "— iz %1 (%2)|/|— iz $[gen %1] (%2)"
 
104
 
 
105
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
 
106
msgid "Actions"
 
107
msgstr "Radnje"
 
108
 
 
109
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
 
110
msgid "Type to search."
 
111
msgstr "Tip za traženje."
 
112
 
 
113
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "1 item"
 
116
msgid_plural "%1 items"
 
117
msgstr[0] "%1 stavka"
 
118
msgstr[1] "%1 stavke"
 
119
msgstr[2] "%1 stavki"
 
120
 
 
121
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "1 action"
 
124
msgid_plural "%1 actions"
 
125
msgstr[0] "%1 radnja"
 
126
msgstr[1] "%1 radnje"
 
127
msgstr[2] "%1 radnji"
 
128
 
 
129
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
 
130
msgid "Loading..."
 
131
msgstr "Učitavam..."
 
132
 
 
133
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
 
134
msgid "No results found."
 
135
msgstr "Bez rezultata."
 
136
 
 
137
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
 
138
#, kde-format
 
139
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
 
140
msgid "%1 of %2"
 
141
msgstr "%1 od %2"
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
144
#: kcfg/krunner.kcfg:13
 
145
msgid "The interface style to use in KRunner"
 
146
msgstr "Željeni stil sučelja u K‑izvođaču"
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
149
#: kcfg/krunner.kcfg:21
 
150
msgid ""
 
151
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
 
152
"the top of the screen"
 
153
msgstr ""
 
154
"Uključite da bi se sučelje predstavilo slobodno plutajućim dijalogom, "
 
155
"umjesto pri vrhu ekrana."
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
158
#: kcfg/krunner.kcfg:26
 
159
msgid "Completion mode used for the query text."
 
160
msgstr "Režim dopune za tekst upita."
 
161
 
 
162
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
 
163
#: kcfg/krunner.kcfg:31
 
164
msgid "History if past queries successfully completed"
 
165
msgstr "Istorijat uspješno dovršenih upita"
 
166
 
 
167
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
 
168
#: kcfg/krunner.kcfg:40
 
169
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
 
170
msgstr "Da li držati prikazan dijalog zadataka nad ostalim prozorima."
 
171
 
 
172
# >! @title:window
 
173
# >! @action:<where>
 
174
#: krunnerapp.cpp:120
 
175
msgid "Run Command"
 
176
msgstr "Izvrši naredbu"
 
177
 
 
178
#: krunnerapp.cpp:125
 
179
msgid "Run Command on clipboard contents"
 
180
msgstr "Izvrši naredbu nad sadržajem klipborda"
 
181
 
 
182
# Drži kratko, na naslovnom dugmetu K-izvođača
 
183
#: krunnerapp.cpp:131
 
184
msgid "Show System Activity"
 
185
msgstr "Aktivnost sistema"
 
186
 
 
187
#: krunnerapp.cpp:137
 
188
msgid "Switch User"
 
189
msgstr "Prebaci korisnika"
 
190
 
 
191
#: krunnerapp.cpp:176
 
192
#, kde-format
 
193
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
 
194
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
 
195
msgstr "Izvrši naredbu (samo izvođač „%1“)"
 
196
 
 
197
# >! @title:window
 
198
# >! @action:<where>
 
199
#: krunnerdialog.cpp:76
 
200
msgctxt "@title:window"
 
201
msgid "Run Command"
 
202
msgstr "Izvrši naredbu"
 
203
 
 
204
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
 
205
msgid "System Activity"
 
206
msgstr "Aktivnost sistema"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:37
 
209
msgid "KDE run command interface"
 
210
msgstr "KDE‑ovo sučelje za izvršavanje naredbi"
 
211
 
 
212
#: main.cpp:48
 
213
msgid "Run Command Interface"
 
214
msgstr "Sučelje za izvršavanje naredbi"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:50
 
217
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
 
218
msgstr "© 2006, Aron Dž. Sajgo"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:51
 
221
msgid "Aaron J. Seigo"
 
222
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:52
 
225
msgid "Author and maintainer"
 
226
msgstr "autor i održavalac"