~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.41)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-lz9m3xjd344m67b8
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:50+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:39+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:30+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:22+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
18
18
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19
19
"Language: ca\n"
426
426
msgid "Post to List"
427
427
msgstr "Envia a la llista"
428
428
 
429
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:387
 
429
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:375
430
430
msgid "Subscribe to List"
431
431
msgstr "Subscriu a la llista"
432
432
 
557
557
"associar amb aquesta carpeta.</qt>"
558
558
 
559
559
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
560
 
#: identity/identitydialog.cpp:544
 
560
#: identity/identitydialog.cpp:547
561
561
msgid "Templates"
562
562
msgstr "Plantilles"
563
563
 
566
566
msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades en aquesta carpeta"
567
567
 
568
568
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
569
 
#: identity/identitydialog.cpp:529
 
569
#: identity/identitydialog.cpp:532
570
570
msgid "&Copy Global Templates"
571
571
msgstr "&Copia les plantilles globals"
572
572
 
1462
1462
 
1463
1463
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1012
1464
1464
msgid "Define custom mime header fields:"
1465
 
msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:"
 
1465
msgstr "Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME:"
1466
1466
 
1467
1467
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1020
1468
1468
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1772
1772
#: editor/kmcomposewin.cpp:282
1773
1773
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
1774
1774
msgstr ""
1775
 
"Seleccioneu la carpeta de correu enviat, on es desarà una còpia d'aquest "
 
1775
"Seleccioneu la carpeta per al correu enviat, on es desarà una còpia d'aquest "
1776
1776
"missatge"
1777
1777
 
1778
1778
#: editor/kmcomposewin.cpp:287
1802
1802
 
1803
1803
#: editor/kmcomposewin.cpp:315
1804
1804
msgid "&Sent-Mail folder:"
1805
 
msgstr "Carpeta de correu envia&t:"
 
1805
msgstr "Carpeta per al correu envia&t:"
1806
1806
 
1807
1807
#: editor/kmcomposewin.cpp:316
1808
1808
msgid "&Mail transport:"
1834
1834
#: editor/kmcomposewin.cpp:324
1835
1835
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
1836
1836
msgstr ""
1837
 
"Usa el valor seleccionat com a carpeta de correu enviat per a missatges "
 
1837
"Usa el valor seleccionat com a carpeta per al correu enviat per a missatges "
1838
1838
"futurs"
1839
1839
 
1840
1840
#: editor/kmcomposewin.cpp:326
1898
1898
 
1899
1899
#: editor/kmcomposewin.cpp:1202 kmmainwidget.cpp:3537
1900
1900
msgid "New AddressBook Contact..."
1901
 
msgstr "Nou contacte a la llibreta d'adreces..."
 
1901
msgstr "Contacte nou a la llibreta d'adreces..."
1902
1902
 
1903
1903
#: editor/kmcomposewin.cpp:1208
1904
1904
msgid "&Insert Text File..."
1918
1918
 
1919
1919
#: editor/kmcomposewin.cpp:1227
1920
1920
msgid "&New Composer"
1921
 
msgstr "&Nou editor"
 
1921
msgstr "Editor nou"
1922
1922
 
1923
1923
#: editor/kmcomposewin.cpp:1231
1924
1924
msgid "New Main &Window"
1925
 
msgstr "Nova &finestra principal"
 
1925
msgstr "&Finestra principal nova"
1926
1926
 
1927
1927
#: editor/kmcomposewin.cpp:1235
1928
1928
msgid "Select &Recipients..."
1991
1991
 
1992
1992
#: editor/kmcomposewin.cpp:1334
1993
1993
msgid "&Sent-Mail Folder"
1994
 
msgstr "Carpeta de c&orreu enviat"
 
1994
msgstr "Carpeta per al c&orreu enviat"
1995
1995
 
1996
1996
#: editor/kmcomposewin.cpp:1337
1997
1997
msgid "&Mail Transport"
2020
2020
 
2021
2021
#: editor/kmcomposewin.cpp:1358
2022
2022
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2023
 
msgstr "Afegeix la signatura a la posició del c&ursor"
 
2023
msgstr "Adjunta la signatura a la posició del c&ursor"
2024
2024
 
2025
2025
#: editor/kmcomposewin.cpp:1363
2026
2026
msgid "Insert Special Character..."
2402
2402
msgid "Insert"
2403
2403
msgstr "Insereix"
2404
2404
 
2405
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
 
2405
#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
2406
2406
msgid "An error occurred while sending the file."
2407
2407
msgstr "S'ha produït un error mentre s'enviava el fitxer."
2408
2408
 
2409
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
 
2409
#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
2410
2410
msgid "Upload file"
2411
2411
msgstr "Puja el fitxer"
2412
2412
 
2413
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
 
2413
#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
2414
2414
#, kde-format
2415
2415
msgid "%1 return an error '%2'"
2416
2416
msgstr "%1 ha retornat un error «%2»"
2417
2417
 
2418
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
 
2418
#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
2419
2419
msgid "Error"
2420
2420
msgstr "Error"
2421
2421
 
2723
2723
msgid "Advanced"
2724
2724
msgstr "Avançat"
2725
2725
 
2726
 
#: identity/identitydialog.cpp:378
 
2726
#: identity/identitydialog.cpp:379
2727
2727
msgid "&Reply-To address:"
2728
2728
msgstr "Adreça de &Respon-a:"
2729
2729
 
2730
 
#: identity/identitydialog.cpp:381
 
2730
#: identity/identitydialog.cpp:382
2731
2731
msgid ""
2732
2732
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
2733
2733
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
2744
2744
"<tt>From:</tt>, però que qualsevol resposta es dirigeixi a un grup d'adreces."
2745
2745
"</p><p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
2746
2746
 
2747
 
#: identity/identitydialog.cpp:401
 
2747
#: identity/identitydialog.cpp:403
2748
2748
msgid "&CC addresses:"
2749
2749
msgstr "Adre&ces CC:"
2750
2750
 
2751
 
#: identity/identitydialog.cpp:404
 
2751
#: identity/identitydialog.cpp:406
2752
2752
msgid ""
2753
2753
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
2754
2754
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
2764
2764
"adreça useu comes per separar la llista de destinataris CC</p><p>Si en "
2765
2765
"dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
2766
2766
 
2767
 
#: identity/identitydialog.cpp:421
 
2767
#: identity/identitydialog.cpp:424
2768
2768
msgid "&BCC addresses:"
2769
2769
msgstr "Adre&ça BCC:"
2770
2770
 
2771
 
#: identity/identitydialog.cpp:424
 
2771
#: identity/identitydialog.cpp:427
2772
2772
msgid ""
2773
2773
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
2774
2774
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
2784
2784
"p> <p>Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
2785
2785
"destinataris BCC</p><p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
2786
2786
 
2787
 
#: identity/identitydialog.cpp:440
 
2787
#: identity/identitydialog.cpp:443
2788
2788
msgid "D&ictionary:"
2789
2789
msgstr "D&iccionari:"
2790
2790
 
2791
 
#: identity/identitydialog.cpp:449
 
2791
#: identity/identitydialog.cpp:452
2792
2792
msgid "Sent-mail &folder:"
2793
2793
msgstr "Carpeta per al correu &enviat:"
2794
2794
 
2795
 
#: identity/identitydialog.cpp:458
 
2795
#: identity/identitydialog.cpp:461
2796
2796
msgid "&Drafts folder:"
2797
2797
msgstr "Carpeta pels esb&orranys:"
2798
2798
 
2799
 
#: identity/identitydialog.cpp:467
 
2799
#: identity/identitydialog.cpp:470
2800
2800
msgid "&Templates folder:"
2801
2801
msgstr "Carpeta per a les plan&tilles:"
2802
2802
 
2803
 
#: identity/identitydialog.cpp:473
 
2803
#: identity/identitydialog.cpp:476
2804
2804
msgid "Outgoing Account:"
2805
2805
msgstr "Compte sortint:"
2806
2806
 
2807
 
#: identity/identitydialog.cpp:482
 
2807
#: identity/identitydialog.cpp:485
2808
2808
msgid "Attach my vCard to message"
2809
2809
msgstr "Adjunta la meva vCard al missatge"
2810
2810
 
2811
 
#: identity/identitydialog.cpp:484 identity/identitydialog.cpp:972
 
2811
#: identity/identitydialog.cpp:487 identity/identitydialog.cpp:975
2812
2812
msgid "Create..."
2813
2813
msgstr "Crea..."
2814
2814
 
2815
 
#: identity/identitydialog.cpp:492
 
2815
#: identity/identitydialog.cpp:495
2816
2816
msgid "Autocorrection language:"
2817
2817
msgstr "Idioma de correcció automàtica:"
2818
2818
 
2819
 
#: identity/identitydialog.cpp:512
 
2819
#: identity/identitydialog.cpp:515
2820
2820
msgid "&Use custom message templates for this identity"
2821
2821
msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades per aquesta identitat"
2822
2822
 
2823
 
#: identity/identitydialog.cpp:552
 
2823
#: identity/identitydialog.cpp:555
2824
2824
msgid "Signature"
2825
2825
msgstr "Signatura"
2826
2826
 
2827
 
#: identity/identitydialog.cpp:561
 
2827
#: identity/identitydialog.cpp:564
2828
2828
msgid "Picture"
2829
2829
msgstr "Imatge"
2830
2830
 
2831
 
#: identity/identitydialog.cpp:646
 
2831
#: identity/identitydialog.cpp:649
2832
2832
#, kde-format
2833
2833
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
2834
2834
msgstr "Àlies de correu no vàlid «%1»"
2835
2835
 
2836
 
#: identity/identitydialog.cpp:655 job/addressvalidationjob.cpp:84
 
2836
#: identity/identitydialog.cpp:658 job/addressvalidationjob.cpp:84
2837
2837
#: job/addressvalidationjob.cpp:93
2838
2838
msgid "Invalid Email Address"
2839
2839
msgstr "Adreça de correu no vàlida"
2840
2840
 
2841
 
#: identity/identitydialog.cpp:690
 
2841
#: identity/identitydialog.cpp:693
2842
2842
#, kde-format
2843
2843
msgid ""
2844
2844
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
2852
2852
"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
2853
2853
"verificar signatures fetes amb aquesta configuració."
2854
2854
 
2855
 
#: identity/identitydialog.cpp:698
 
2855
#: identity/identitydialog.cpp:701
2856
2856
#, kde-format
2857
2857
msgid ""
2858
2858
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
2862
2862
"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta "
2863
2863
"identitat (%1)."
2864
2864
 
2865
 
#: identity/identitydialog.cpp:704
 
2865
#: identity/identitydialog.cpp:707
2866
2866
#, kde-format
2867
2867
msgid ""
2868
2868
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
2875
2875
"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
2876
2876
"verificar signatures fetes amb aquesta configuració."
2877
2877
 
2878
 
#: identity/identitydialog.cpp:712
 
2878
#: identity/identitydialog.cpp:715
2879
2879
#, kde-format
2880
2880
msgid ""
2881
2881
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
2884
2884
"Un dels certificats d'encriptatge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça "
2885
2885
"de correu configurada per a aquesta identitat (%1)."
2886
2886
 
2887
 
#: identity/identitydialog.cpp:720
 
2887
#: identity/identitydialog.cpp:723
2888
2888
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
2889
2889
msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat"
2890
2890
 
2891
 
#: identity/identitydialog.cpp:735
 
2891
#: identity/identitydialog.cpp:738
2892
2892
msgid "The signature file is not valid"
2893
2893
msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid"
2894
2894
 
2895
 
#: identity/identitydialog.cpp:757
 
2895
#: identity/identitydialog.cpp:760
2896
2896
#, kde-format
2897
2897
msgid "Edit Identity \"%1\""
2898
2898
msgstr "Edita la identitat «%1»"
2899
2899
 
2900
 
#: identity/identitydialog.cpp:791
 
2900
#: identity/identitydialog.cpp:794
2901
2901
#, kde-format
2902
2902
msgid ""
2903
2903
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2906
2906
"La carpeta personalitzada de correu enviat per a la identitat «%1» no "
2907
2907
"existeix, per tant s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada."
2908
2908
 
2909
 
#: identity/identitydialog.cpp:803
 
2909
#: identity/identitydialog.cpp:806
2910
2910
#, kde-format
2911
2911
msgid ""
2912
2912
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2915
2915
"La carpeta personalitzada d'esborranys per a la identitat «%1» no existeix, "
2916
2916
"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys predeterminada."
2917
2917
 
2918
 
#: identity/identitydialog.cpp:815
 
2918
#: identity/identitydialog.cpp:818
2919
2919
#, kde-format
2920
2920
msgid ""
2921
2921
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2924
2924
"La carpeta personalitzada de plantilles per a la identitat «%1» no existeix; "
2925
2925
"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada."
2926
2926
 
2927
 
#: identity/identitydialog.cpp:974
 
2927
#: identity/identitydialog.cpp:977
2928
2928
msgid "Edit..."
2929
2929
msgstr "Edita..."
2930
2930
 
3355
3355
msgid "Text Direction Toolbar"
3356
3356
msgstr "Barra d'eines de direcció del text"
3357
3357
 
3358
 
#: kmkernel.cpp:608
 
3358
#: kmkernel.cpp:607
3359
3359
#, kde-format
3360
3360
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3361
3361
msgstr "Desitgeu adjuntar aquesta carpeta «%1»?"
3362
3362
 
3363
 
#: kmkernel.cpp:608
 
3363
#: kmkernel.cpp:607
3364
3364
msgid "Attach Folder"
3365
3365
msgstr "Adjunta la carpeta"
3366
3366
 
3367
 
#: kmkernel.cpp:920
 
3367
#: kmkernel.cpp:919
3368
3368
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3369
3369
msgstr ""
3370
3370
"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els "
3371
3371
"treballs de xarxa"
3372
3372
 
3373
 
#: kmkernel.cpp:952
 
3373
#: kmkernel.cpp:951
3374
3374
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3375
3375
msgstr ""
3376
3376
"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els "
3377
3377
"treballs de xarxa"
3378
3378
 
3379
 
#: kmkernel.cpp:955
 
3379
#: kmkernel.cpp:954
3380
3380
msgid ""
3381
3381
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3382
3382
"connection is detected"
3384
3384
"S'ha establert que el KMail estigui connectat; es reprendran tots els "
3385
3385
"treballs de xarxa en detectar-se una connexió de xarxa"
3386
3386
 
3387
 
#: kmkernel.cpp:1012
 
3387
#: kmkernel.cpp:1011
3388
3388
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3389
3389
msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Com voleu continuar?"
3390
3390
 
3391
 
#: kmkernel.cpp:1014
 
3391
#: kmkernel.cpp:1013
3392
3392
msgid "Online/Offline"
3393
3393
msgstr "Connectat/desconnectat"
3394
3394
 
3395
 
#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2445
 
3395
#: kmkernel.cpp:1014 kmmainwidget.cpp:2445
3396
3396
msgid "Work Online"
3397
3397
msgstr "Treballa en línia"
3398
3398
 
3399
 
#: kmkernel.cpp:1016 kmmainwidget.cpp:2442
 
3399
#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2442
3400
3400
msgid "Work Offline"
3401
3401
msgstr "Treballa desconnectat"
3402
3402
 
3403
 
#: kmkernel.cpp:1039
 
3403
#: kmkernel.cpp:1038
3404
3404
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3405
3405
msgstr ""
3406
3406
"S'ha detectat una connexió de xarxa, s'han reprès tots els treballs de xarxa"
3407
3407
 
3408
 
#: kmkernel.cpp:1044
 
3408
#: kmkernel.cpp:1043
3409
3409
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3410
3410
msgstr ""
3411
3411
"No s'ha detectat cap connexió de xarxa, s'han suspès tots els treballs de "
3412
3412
"xarxa"
3413
3413
 
3414
 
#: kmkernel.cpp:1138
 
3414
#: kmkernel.cpp:1137
3415
3415
#, kde-format
3416
3416
msgid ""
3417
3417
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3420
3420
"Ha fallat en obrir el fitxer de desat automàtic a %1.\n"
3421
3421
"Motiu: %2"
3422
3422
 
3423
 
#: kmkernel.cpp:1140
 
3423
#: kmkernel.cpp:1139
3424
3424
msgid "Opening Autosave File Failed"
3425
3425
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de desat automàtic"
3426
3426
 
3427
 
#: kmkernel.cpp:1645
 
3427
#: kmkernel.cpp:1644
3428
3428
#, kde-format
3429
3429
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3430
3430
msgid_plural ""
3433
3433
msgstr[1] ""
3434
3434
"Aquestes %1 identitats s'han canviat per usar el transport per omissió:"
3435
3435
 
3436
 
#: kmkernel.cpp:1670
 
3436
#: kmkernel.cpp:1669
3437
3437
#, kde-format
3438
3438
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3439
3439
msgid_plural ""
3442
3442
msgstr[1] ""
3443
3443
"Aquestes %1 identitats s'han canviat per usar el transport modificat:"
3444
3444
 
3445
 
#: kmkernel.cpp:1685
 
3445
#: kmkernel.cpp:1684
3446
3446
msgid "Sending messages"
3447
3447
msgstr "S'estan enviant els missatges"
3448
3448
 
3449
 
#: kmkernel.cpp:1686
 
3449
#: kmkernel.cpp:1685
3450
3450
msgid "Initiating sending process..."
3451
3451
msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
3452
3452
 
3453
 
#: kmkernel.cpp:1754
 
3453
#: kmkernel.cpp:1753
3454
3454
msgid "online"
3455
3455
msgstr "connectat"
3456
3456
 
3457
 
#: kmkernel.cpp:1754
 
3457
#: kmkernel.cpp:1753
3458
3458
msgid "offline"
3459
3459
msgstr "desconnectat"
3460
3460
 
3461
 
#: kmkernel.cpp:1754
 
3461
#: kmkernel.cpp:1753
3462
3462
#, kde-format
3463
3463
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3464
3464
msgstr "El recurs %1 està trencat. Aquest recurs ara és %2"
3465
3465
 
3466
 
#: kmkernel.cpp:1932 kmkernel.cpp:1951
 
3466
#: kmkernel.cpp:1926 kmkernel.cpp:1945
3467
3467
#, kde-format
3468
3468
msgctxt "<source>: <error message>"
3469
3469
msgid "%1: %2"
4245
4245
msgid "Filter %1"
4246
4246
msgstr "Filtre %1"
4247
4247
 
4248
 
#: kmmainwidget.cpp:4550
 
4248
#: kmmainwidget.cpp:4565
4249
4249
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4250
4250
msgstr ""
4251
4251
"La xarxa està desconnectada. La informació de la carpeta no s'ha pogut "
4252
4252
"actualitzar."
4253
4253
 
4254
 
#: kmmainwidget.cpp:4558 kmmainwidget.cpp:4606
 
4254
#: kmmainwidget.cpp:4573 kmmainwidget.cpp:4621
4255
4255
msgid "Retrieving folder properties"
4256
4256
msgstr "S'estan rebent les propietats de la carpeta"
4257
4257
 
4258
 
#: kmmainwidget.cpp:4637 kmmainwidget.cpp:4705
 
4258
#: kmmainwidget.cpp:4652 kmmainwidget.cpp:4720
4259
4259
msgid "Done"
4260
4260
msgstr "Fet"
4261
4261
 
4262
 
#: kmmainwidget.cpp:4661
 
4262
#: kmmainwidget.cpp:4676
4263
4263
#, kde-format
4264
4264
msgctxt "@title:window"
4265
4265
msgid "Properties of Folder %1"
4266
4266
msgstr "Propietats de la carpeta %1"
4267
4267
 
4268
 
#: kmmainwidget.cpp:4673
 
4268
#: kmmainwidget.cpp:4688
4269
4269
msgid "Removing duplicates"
4270
4270
msgstr "S'estan eliminant els duplicats"
4271
4271
 
4272
 
#: kmmainwidget.cpp:4699
 
4272
#: kmmainwidget.cpp:4714
4273
4273
msgid "Error while removing duplicates"
4274
4274
msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar els duplicats"
4275
4275
 
4276
 
#: kmmainwidget.cpp:4757
 
4276
#: kmmainwidget.cpp:4772
4277
4277
msgid ""
4278
4278
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4279
4279
"account before setting up server-side subscription."
4282
4282
"servidor en el compte IMAP abans de definir la subscripció de la banda del "
4283
4283
"servidor."
4284
4284
 
4285
 
#: kmmainwidget.cpp:4759
 
4285
#: kmmainwidget.cpp:4774
4286
4286
msgid ""
4287
4287
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4288
4288
"side subscription."
4290
4290
"L'inici de sessió ha fallat. Si us plau, configureu el servidor en el compte "
4291
4291
"IMAP abans de definir la subscripció de la banda del servidor."
4292
4292
 
4293
 
#: kmmainwidget.cpp:4777
 
4293
#: kmmainwidget.cpp:4792
4294
4294
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4295
4295
msgstr "L'agent per arxivar el correu no està registrat."
4296
4296
 
4297
 
#: kmmainwidget.cpp:4787
 
4297
#: kmmainwidget.cpp:4802
4298
4298
msgid "Send Later Agent was not registered."
4299
4299
msgstr "L'agent per enviar més tard no està registrat."
4300
4300
 
4301
 
#: kmmainwidget.cpp:4803
 
4301
#: kmmainwidget.cpp:4818
4302
4302
msgid ""
4303
4303
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4304
4304
"installation."
4306
4306
"No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de la configuració PIM». "
4307
4307
"Comproveu la vostra instal·lació."
4308
4308
 
4309
 
#: kmmainwidget.cpp:4805
 
4309
#: kmmainwidget.cpp:4820
4310
4310
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4311
4311
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de la configuració PIM»"
4312
4312
 
4313
 
#: kmmainwidget.cpp:4845
 
4313
#: kmmainwidget.cpp:4860
4314
4314
#, kde-format
4315
4315
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
4316
4316
msgid "Search...<%1>"
4572
4572
msgid "&Reply"
4573
4573
msgstr "&Respon"
4574
4574
 
4575
 
#: messageactions.cpp:76 searchdialog/searchwindow.cpp:233
 
4575
#: messageactions.cpp:76 searchdialog/searchwindow.cpp:231
4576
4576
msgid "&Reply..."
4577
4577
msgstr "&Respon..."
4578
4578
 
4580
4580
msgid "Reply to A&uthor..."
4581
4581
msgstr "Respon a l'a&utor..."
4582
4582
 
4583
 
#: messageactions.cpp:90 searchdialog/searchwindow.cpp:237
 
4583
#: messageactions.cpp:90 searchdialog/searchwindow.cpp:235
4584
4584
msgid "Reply to &All..."
4585
4585
msgstr "Respon a &tots..."
4586
4586
 
4587
 
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:241
 
4587
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:239
4588
4588
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4589
4589
msgstr "Respon a la &llista de correu..."
4590
4590
 
4604
4604
msgid "&Edit Message"
4605
4605
msgstr "&Edita el missatge"
4606
4606
 
4607
 
#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:299
 
4607
#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:287
4608
4608
msgid "Add Note..."
4609
4609
msgstr "Afegeix una nota..."
4610
4610
 
4611
 
#: messageactions.cpp:151 searchdialog/searchwindow.cpp:245
 
4611
#: messageactions.cpp:151 searchdialog/searchwindow.cpp:243
4612
4612
msgctxt "Message->"
4613
4613
msgid "&Forward"
4614
4614
msgstr "R&eenvia"
4633
4633
msgid "Mailing-&List"
4634
4634
msgstr "&Llista de correu"
4635
4635
 
4636
 
#: messageactions.cpp:301
 
4636
#: messageactions.cpp:289
4637
4637
msgid "Edit Note..."
4638
4638
msgstr "Edita una nota..."
4639
4639
 
4640
 
#: messageactions.cpp:339
 
4640
#: messageactions.cpp:327
4641
4641
msgid "Filter on Mailing-List..."
4642
4642
msgstr "Filtra per la Llista de correu..."
4643
4643
 
4644
 
#: messageactions.cpp:377
 
4644
#: messageactions.cpp:365
4645
4645
msgid "Open Message in List Archive"
4646
4646
msgstr "Obre el missatge a l'arxiu de llista"
4647
4647
 
4648
 
#: messageactions.cpp:379
 
4648
#: messageactions.cpp:367
4649
4649
msgid "Post New Message"
4650
4650
msgstr "Envia un missatge nou"
4651
4651
 
4652
 
#: messageactions.cpp:381
 
4652
#: messageactions.cpp:369
4653
4653
msgid "Go to Archive"
4654
4654
msgstr "Vés a l'arxiu"
4655
4655
 
4656
 
#: messageactions.cpp:383
 
4656
#: messageactions.cpp:371
4657
4657
msgid "Request Help"
4658
4658
msgstr "Sol·licita ajuda"
4659
4659
 
4660
 
#: messageactions.cpp:385
 
4660
#: messageactions.cpp:373
4661
4661
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4662
4662
msgid "Contact Owner"
4663
4663
msgstr "Propietari del contacte"
4664
4664
 
4665
 
#: messageactions.cpp:389
 
4665
#: messageactions.cpp:377
4666
4666
msgid "Unsubscribe from List"
4667
4667
msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
4668
4668
 
4669
 
#: messageactions.cpp:397
 
4669
#: messageactions.cpp:385
4670
4670
#, kde-format
4671
4671
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4672
4672
msgstr "Filtra per la Llista de correu %1..."
4673
4673
 
4674
 
#: messageactions.cpp:560
 
4674
#: messageactions.cpp:548
4675
4675
msgid "email"
4676
4676
msgstr "correu electrònic"
4677
4677
 
4678
 
#: messageactions.cpp:563
 
4678
#: messageactions.cpp:551
4679
4679
msgid "web"
4680
4680
msgstr "web"
4681
4681
 
4682
 
#: messageactions.cpp:566
 
4682
#: messageactions.cpp:554
4683
4683
#, kde-format
4684
4684
msgctxt ""
4685
4685
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4687
4687
msgid "%1 (%2)"
4688
4688
msgstr "%1 (%2)"
4689
4689
 
4690
 
#: messageactions.cpp:629
 
4690
#: messageactions.cpp:617
4691
4691
#, kde-format
4692
4692
msgid "Search for '%1' with"
4693
4693
msgstr "Cerca «%1» amb"
4694
4694
 
4695
 
#: messageactions.cpp:643
 
4695
#: messageactions.cpp:631
4696
4696
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4697
4697
msgstr "Configura les dreceres web..."
4698
4698
 
4751
4751
msgid "&Search"
4752
4752
msgstr "&Cerca"
4753
4753
 
4754
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:195 searchdialog/searchwindow.cpp:416
 
4754
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 searchdialog/searchwindow.cpp:414
4755
4755
msgid "Last Search"
4756
4756
msgstr "Última cerca"
4757
4757
 
4758
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:250
 
4758
#: searchdialog/searchwindow.cpp:248
4759
4759
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4760
4760
msgid "&Inline..."
4761
4761
msgstr "&Inclou..."
4762
4762
 
4763
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:255
 
4763
#: searchdialog/searchwindow.cpp:253
4764
4764
msgctxt "Message->Forward->"
4765
4765
msgid "As &Attachment..."
4766
4766
msgstr "Com a &adjunt..."
4767
4767
 
4768
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:269
 
4768
#: searchdialog/searchwindow.cpp:267
4769
4769
msgid "Save Attachments..."
4770
4770
msgstr "Desa els adjunts..."
4771
4771
 
4772
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:275
 
4772
#: searchdialog/searchwindow.cpp:273
4773
4773
msgid "Clear Selection"
4774
4774
msgstr "Neteja la selecció"
4775
4775
 
4776
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:359
 
4776
#: searchdialog/searchwindow.cpp:357
4777
4777
#, kde-format
4778
4778
msgid "%1 match"
4779
4779
msgid_plural "%1 matches"
4780
4780
msgstr[0] "%1 coincidència"
4781
4781
msgstr[1] "%1 coincidències"
4782
4782
 
4783
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:441
 
4783
#: searchdialog/searchwindow.cpp:439
4784
4784
msgid "You did not selected a valid folder."
4785
4785
msgstr "No heu seleccionat una carpeta vàlida."
4786
4786
 
4787
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:451 searchdialog/searchwindow.cpp:460
 
4787
#: searchdialog/searchwindow.cpp:449 searchdialog/searchwindow.cpp:458
4788
4788
msgid "You forgot to select collections."
4789
4789
msgstr "Heu oblidat seleccionar les col·leccions."
4790
4790
 
4791
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:478
 
4791
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
4792
4792
msgid "You forgot to define condition."
4793
4793
msgstr "Heu oblidat definir la condició."
4794
4794
 
4795
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:483
 
4795
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
4796
4796
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4797
4797
msgstr "Totes les carpetes seleccionades estan buides o sense indexar."
4798
4798
 
4799
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:489
 
4799
#: searchdialog/searchwindow.cpp:487
4800
4800
msgid "No message found."
4801
4801
msgstr "No s'ha trobat cap missatge."
4802
4802
 
4803
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:493
 
4803
#: searchdialog/searchwindow.cpp:491
4804
4804
msgid ""
4805
4805
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4806
4806
msgstr ""
4807
4807
"Conté una condició que no es pot usar amb un nombre de caràcters inferior a "
4808
4808
"4."
4809
4809
 
4810
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:525
 
4810
#: searchdialog/searchwindow.cpp:523
4811
4811
msgid "Searching..."
4812
4812
msgstr "S'està cercant..."
4813
4813
 
4814
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:535
 
4814
#: searchdialog/searchwindow.cpp:533
4815
4815
#, kde-format
4816
4816
msgid "Cannot get search result. %1"
4817
4817
msgstr "La cerca no ha pogut obtenir cap resultat. %1"
4818
4818
 
4819
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:541
 
4819
#: searchdialog/searchwindow.cpp:539
4820
4820
msgid "Search failed."
4821
4821
msgstr "La cerca ha fallat."
4822
4822
 
4823
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:581
 
4823
#: searchdialog/searchwindow.cpp:579
4824
4824
msgid "Search complete."
4825
4825
msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
4826
4826
 
4827
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:601
 
4827
#: searchdialog/searchwindow.cpp:599
4828
4828
msgid "Search stopped."
4829
4829
msgstr "S'ha aturat la cerca."
4830
4830
 
4831
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:659
 
4831
#: searchdialog/searchwindow.cpp:657
4832
4832
#, kde-format
4833
4833
msgid ""
4834
4834
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4839
4839
"freqüent per això és que ja existeix una altra carpeta de cerca amb el "
4840
4840
"mateix nom. Error retornat «%1»."
4841
4841
 
4842
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:765
 
4842
#: searchdialog/searchwindow.cpp:753
4843
4843
#, kde-format
4844
4844
msgid "Copy Message"
4845
4845
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4846
4846
msgstr[0] "Copia un missatge"
4847
4847
msgstr[1] "Copia %1 missatges"
4848
4848
 
4849
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:768
 
4849
#: searchdialog/searchwindow.cpp:756
4850
4850
#, kde-format
4851
4851
msgid "Cut Message"
4852
4852
msgid_plural "Cut %1 Messages"
5076
5076
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
5077
5077
#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
5078
5078
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
5079
 
msgstr ""
5080
 
"Petició automàtica de notificacions de processament del &missatge (MDN)"
 
5079
msgstr "Petició automàtica de les notificacions de processament del &missatge"
5081
5080
 
5082
5081
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
5083
5082
#: settings/kmail.kcfg.cmake:235