2403
2403
msgstr "Insereix"
2405
#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
2405
#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
2406
2406
msgid "An error occurred while sending the file."
2407
2407
msgstr "S'ha produït un error mentre s'enviava el fitxer."
2409
#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
2409
#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
2410
2410
msgid "Upload file"
2411
2411
msgstr "Puja el fitxer"
2413
#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
2413
#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
2415
2415
msgid "%1 return an error '%2'"
2416
2416
msgstr "%1 ha retornat un error «%2»"
2418
#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
2418
#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
2784
2784
"p> <p>Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
2785
2785
"destinataris BCC</p><p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
2787
#: identity/identitydialog.cpp:440
2787
#: identity/identitydialog.cpp:443
2788
2788
msgid "D&ictionary:"
2789
2789
msgstr "D&iccionari:"
2791
#: identity/identitydialog.cpp:449
2791
#: identity/identitydialog.cpp:452
2792
2792
msgid "Sent-mail &folder:"
2793
2793
msgstr "Carpeta per al correu &enviat:"
2795
#: identity/identitydialog.cpp:458
2795
#: identity/identitydialog.cpp:461
2796
2796
msgid "&Drafts folder:"
2797
2797
msgstr "Carpeta pels esb&orranys:"
2799
#: identity/identitydialog.cpp:467
2799
#: identity/identitydialog.cpp:470
2800
2800
msgid "&Templates folder:"
2801
2801
msgstr "Carpeta per a les plan&tilles:"
2803
#: identity/identitydialog.cpp:473
2803
#: identity/identitydialog.cpp:476
2804
2804
msgid "Outgoing Account:"
2805
2805
msgstr "Compte sortint:"
2807
#: identity/identitydialog.cpp:482
2807
#: identity/identitydialog.cpp:485
2808
2808
msgid "Attach my vCard to message"
2809
2809
msgstr "Adjunta la meva vCard al missatge"
2811
#: identity/identitydialog.cpp:484 identity/identitydialog.cpp:972
2811
#: identity/identitydialog.cpp:487 identity/identitydialog.cpp:975
2812
2812
msgid "Create..."
2813
2813
msgstr "Crea..."
2815
#: identity/identitydialog.cpp:492
2815
#: identity/identitydialog.cpp:495
2816
2816
msgid "Autocorrection language:"
2817
2817
msgstr "Idioma de correcció automàtica:"
2819
#: identity/identitydialog.cpp:512
2819
#: identity/identitydialog.cpp:515
2820
2820
msgid "&Use custom message templates for this identity"
2821
2821
msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades per aquesta identitat"
2823
#: identity/identitydialog.cpp:552
2823
#: identity/identitydialog.cpp:555
2824
2824
msgid "Signature"
2825
2825
msgstr "Signatura"
2827
#: identity/identitydialog.cpp:561
2827
#: identity/identitydialog.cpp:564
2828
2828
msgid "Picture"
2829
2829
msgstr "Imatge"
2831
#: identity/identitydialog.cpp:646
2831
#: identity/identitydialog.cpp:649
2833
2833
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
2834
2834
msgstr "Àlies de correu no vàlid «%1»"
2836
#: identity/identitydialog.cpp:655 job/addressvalidationjob.cpp:84
2836
#: identity/identitydialog.cpp:658 job/addressvalidationjob.cpp:84
2837
2837
#: job/addressvalidationjob.cpp:93
2838
2838
msgid "Invalid Email Address"
2839
2839
msgstr "Adreça de correu no vàlida"
2841
#: identity/identitydialog.cpp:690
2841
#: identity/identitydialog.cpp:693
2844
2844
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
2884
2884
"Un dels certificats d'encriptatge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça "
2885
2885
"de correu configurada per a aquesta identitat (%1)."
2887
#: identity/identitydialog.cpp:720
2887
#: identity/identitydialog.cpp:723
2888
2888
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
2889
2889
msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat"
2891
#: identity/identitydialog.cpp:735
2891
#: identity/identitydialog.cpp:738
2892
2892
msgid "The signature file is not valid"
2893
2893
msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid"
2895
#: identity/identitydialog.cpp:757
2895
#: identity/identitydialog.cpp:760
2897
2897
msgid "Edit Identity \"%1\""
2898
2898
msgstr "Edita la identitat «%1»"
2900
#: identity/identitydialog.cpp:791
2900
#: identity/identitydialog.cpp:794
2903
2903
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
3355
3355
msgid "Text Direction Toolbar"
3356
3356
msgstr "Barra d'eines de direcció del text"
3360
3360
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3361
3361
msgstr "Desitgeu adjuntar aquesta carpeta «%1»?"
3364
3364
msgid "Attach Folder"
3365
3365
msgstr "Adjunta la carpeta"
3368
3368
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3370
3370
"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els "
3371
3371
"treballs de xarxa"
3374
3374
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3376
3376
"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els "
3377
3377
"treballs de xarxa"
3381
3381
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3382
3382
"connection is detected"
3384
3384
"S'ha establert que el KMail estigui connectat; es reprendran tots els "
3385
3385
"treballs de xarxa en detectar-se una connexió de xarxa"
3387
#: kmkernel.cpp:1012
3387
#: kmkernel.cpp:1011
3388
3388
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3389
3389
msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Com voleu continuar?"
3391
#: kmkernel.cpp:1014
3391
#: kmkernel.cpp:1013
3392
3392
msgid "Online/Offline"
3393
3393
msgstr "Connectat/desconnectat"
3395
#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2445
3395
#: kmkernel.cpp:1014 kmmainwidget.cpp:2445
3396
3396
msgid "Work Online"
3397
3397
msgstr "Treballa en línia"
3399
#: kmkernel.cpp:1016 kmmainwidget.cpp:2442
3399
#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2442
3400
3400
msgid "Work Offline"
3401
3401
msgstr "Treballa desconnectat"
3403
#: kmkernel.cpp:1039
3403
#: kmkernel.cpp:1038
3404
3404
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3406
3406
"S'ha detectat una connexió de xarxa, s'han reprès tots els treballs de xarxa"
3408
#: kmkernel.cpp:1044
3408
#: kmkernel.cpp:1043
3409
3409
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3411
3411
"No s'ha detectat cap connexió de xarxa, s'han suspès tots els treballs de "
3414
#: kmkernel.cpp:1138
3414
#: kmkernel.cpp:1137
3417
3417
"Failed to open autosave file at %1.\n"
4245
4245
msgid "Filter %1"
4246
4246
msgstr "Filtre %1"
4248
#: kmmainwidget.cpp:4550
4248
#: kmmainwidget.cpp:4565
4249
4249
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4251
4251
"La xarxa està desconnectada. La informació de la carpeta no s'ha pogut "
4254
#: kmmainwidget.cpp:4558 kmmainwidget.cpp:4606
4254
#: kmmainwidget.cpp:4573 kmmainwidget.cpp:4621
4255
4255
msgid "Retrieving folder properties"
4256
4256
msgstr "S'estan rebent les propietats de la carpeta"
4258
#: kmmainwidget.cpp:4637 kmmainwidget.cpp:4705
4258
#: kmmainwidget.cpp:4652 kmmainwidget.cpp:4720
4262
#: kmmainwidget.cpp:4661
4262
#: kmmainwidget.cpp:4676
4264
4264
msgctxt "@title:window"
4265
4265
msgid "Properties of Folder %1"
4266
4266
msgstr "Propietats de la carpeta %1"
4268
#: kmmainwidget.cpp:4673
4268
#: kmmainwidget.cpp:4688
4269
4269
msgid "Removing duplicates"
4270
4270
msgstr "S'estan eliminant els duplicats"
4272
#: kmmainwidget.cpp:4699
4272
#: kmmainwidget.cpp:4714
4273
4273
msgid "Error while removing duplicates"
4274
4274
msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar els duplicats"
4276
#: kmmainwidget.cpp:4757
4276
#: kmmainwidget.cpp:4772
4278
4278
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4279
4279
"account before setting up server-side subscription."
4633
4633
msgid "Mailing-&List"
4634
4634
msgstr "&Llista de correu"
4636
#: messageactions.cpp:301
4636
#: messageactions.cpp:289
4637
4637
msgid "Edit Note..."
4638
4638
msgstr "Edita una nota..."
4640
#: messageactions.cpp:339
4640
#: messageactions.cpp:327
4641
4641
msgid "Filter on Mailing-List..."
4642
4642
msgstr "Filtra per la Llista de correu..."
4644
#: messageactions.cpp:377
4644
#: messageactions.cpp:365
4645
4645
msgid "Open Message in List Archive"
4646
4646
msgstr "Obre el missatge a l'arxiu de llista"
4648
#: messageactions.cpp:379
4648
#: messageactions.cpp:367
4649
4649
msgid "Post New Message"
4650
4650
msgstr "Envia un missatge nou"
4652
#: messageactions.cpp:381
4652
#: messageactions.cpp:369
4653
4653
msgid "Go to Archive"
4654
4654
msgstr "Vés a l'arxiu"
4656
#: messageactions.cpp:383
4656
#: messageactions.cpp:371
4657
4657
msgid "Request Help"
4658
4658
msgstr "Sol·licita ajuda"
4660
#: messageactions.cpp:385
4660
#: messageactions.cpp:373
4661
4661
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4662
4662
msgid "Contact Owner"
4663
4663
msgstr "Propietari del contacte"
4665
#: messageactions.cpp:389
4665
#: messageactions.cpp:377
4666
4666
msgid "Unsubscribe from List"
4667
4667
msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista"
4669
#: messageactions.cpp:397
4669
#: messageactions.cpp:385
4671
4671
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4672
4672
msgstr "Filtra per la Llista de correu %1..."
4674
#: messageactions.cpp:560
4674
#: messageactions.cpp:548
4676
4676
msgstr "correu electrònic"
4678
#: messageactions.cpp:563
4678
#: messageactions.cpp:551
4682
#: messageactions.cpp:566
4682
#: messageactions.cpp:554
4685
4685
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4751
4751
msgid "&Search"
4752
4752
msgstr "&Cerca"
4754
#: searchdialog/searchwindow.cpp:195 searchdialog/searchwindow.cpp:416
4754
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 searchdialog/searchwindow.cpp:414
4755
4755
msgid "Last Search"
4756
4756
msgstr "Última cerca"
4758
#: searchdialog/searchwindow.cpp:250
4758
#: searchdialog/searchwindow.cpp:248
4759
4759
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4760
4760
msgid "&Inline..."
4761
4761
msgstr "&Inclou..."
4763
#: searchdialog/searchwindow.cpp:255
4763
#: searchdialog/searchwindow.cpp:253
4764
4764
msgctxt "Message->Forward->"
4765
4765
msgid "As &Attachment..."
4766
4766
msgstr "Com a &adjunt..."
4768
#: searchdialog/searchwindow.cpp:269
4768
#: searchdialog/searchwindow.cpp:267
4769
4769
msgid "Save Attachments..."
4770
4770
msgstr "Desa els adjunts..."
4772
#: searchdialog/searchwindow.cpp:275
4772
#: searchdialog/searchwindow.cpp:273
4773
4773
msgid "Clear Selection"
4774
4774
msgstr "Neteja la selecció"
4776
#: searchdialog/searchwindow.cpp:359
4776
#: searchdialog/searchwindow.cpp:357
4778
4778
msgid "%1 match"
4779
4779
msgid_plural "%1 matches"
4780
4780
msgstr[0] "%1 coincidència"
4781
4781
msgstr[1] "%1 coincidències"
4783
#: searchdialog/searchwindow.cpp:441
4783
#: searchdialog/searchwindow.cpp:439
4784
4784
msgid "You did not selected a valid folder."
4785
4785
msgstr "No heu seleccionat una carpeta vàlida."
4787
#: searchdialog/searchwindow.cpp:451 searchdialog/searchwindow.cpp:460
4787
#: searchdialog/searchwindow.cpp:449 searchdialog/searchwindow.cpp:458
4788
4788
msgid "You forgot to select collections."
4789
4789
msgstr "Heu oblidat seleccionar les col·leccions."
4791
#: searchdialog/searchwindow.cpp:478
4791
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
4792
4792
msgid "You forgot to define condition."
4793
4793
msgstr "Heu oblidat definir la condició."
4795
#: searchdialog/searchwindow.cpp:483
4795
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
4796
4796
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4797
4797
msgstr "Totes les carpetes seleccionades estan buides o sense indexar."
4799
#: searchdialog/searchwindow.cpp:489
4799
#: searchdialog/searchwindow.cpp:487
4800
4800
msgid "No message found."
4801
4801
msgstr "No s'ha trobat cap missatge."
4803
#: searchdialog/searchwindow.cpp:493
4803
#: searchdialog/searchwindow.cpp:491
4805
4805
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4807
4807
"Conté una condició que no es pot usar amb un nombre de caràcters inferior a "
4810
#: searchdialog/searchwindow.cpp:525
4810
#: searchdialog/searchwindow.cpp:523
4811
4811
msgid "Searching..."
4812
4812
msgstr "S'està cercant..."
4814
#: searchdialog/searchwindow.cpp:535
4814
#: searchdialog/searchwindow.cpp:533
4816
4816
msgid "Cannot get search result. %1"
4817
4817
msgstr "La cerca no ha pogut obtenir cap resultat. %1"
4819
#: searchdialog/searchwindow.cpp:541
4819
#: searchdialog/searchwindow.cpp:539
4820
4820
msgid "Search failed."
4821
4821
msgstr "La cerca ha fallat."
4823
#: searchdialog/searchwindow.cpp:581
4823
#: searchdialog/searchwindow.cpp:579
4824
4824
msgid "Search complete."
4825
4825
msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
4827
#: searchdialog/searchwindow.cpp:601
4827
#: searchdialog/searchwindow.cpp:599
4828
4828
msgid "Search stopped."
4829
4829
msgstr "S'ha aturat la cerca."
4831
#: searchdialog/searchwindow.cpp:659
4831
#: searchdialog/searchwindow.cpp:657
4834
4834
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4839
4839
"freqüent per això és que ja existeix una altra carpeta de cerca amb el "
4840
4840
"mateix nom. Error retornat «%1»."
4842
#: searchdialog/searchwindow.cpp:765
4842
#: searchdialog/searchwindow.cpp:753
4844
4844
msgid "Copy Message"
4845
4845
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4846
4846
msgstr[0] "Copia un missatge"
4847
4847
msgstr[1] "Copia %1 missatges"
4849
#: searchdialog/searchwindow.cpp:768
4849
#: searchdialog/searchwindow.cpp:756
4851
4851
msgid "Cut Message"
4852
4852
msgid_plural "Cut %1 Messages"