~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-cs/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/processui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-logmd0mrxu2jwidc
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: processui\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:37+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 15:55+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
20
 
21
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:413
 
21
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
22
22
msgid "Set Priority..."
23
23
msgid_plural "Set Priority..."
24
24
msgstr[0] "Nastavit prioritu..."
25
25
msgstr[1] "Nastavit priority..."
26
26
msgstr[2] "Nastavit priority..."
27
27
 
28
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:508
 
28
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509
29
29
msgid "Jump to Parent Process"
30
30
msgstr "Přejít na rodičovský proces"
31
31
 
32
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
 
32
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
33
33
msgid "Jump to Process Debugging This One"
34
34
msgstr "Přejít do procesu který odlaďuje tento proces"
35
35
 
36
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
 
36
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
37
37
msgid "Show Application Window"
38
38
msgstr "Zobrazit okno aplikace"
39
39
 
40
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
 
40
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
41
41
msgid "Resume Stopped Process"
42
42
msgstr "Spustit zastavený proces"
43
43
 
44
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
 
44
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
45
45
msgid "End Process"
46
46
msgid_plural "End Processes"
47
47
msgstr[0] "Ukončit proces"
48
48
msgstr[1] "Ukončit procesy"
49
49
msgstr[2] "Ukončit procesy"
50
50
 
51
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:167 ksysguardprocesslist.cpp:414
 
51
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
52
52
msgid "Forcibly Kill Process"
53
53
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
54
54
msgstr[0] "Zabít proces"
55
55
msgstr[1] "Zabít procesy"
56
56
msgstr[2] "Zabít procesy"
57
57
 
58
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
 
58
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
59
59
msgid "Suspend (STOP)"
60
60
msgstr "Zastavit (STOP)"
61
61
 
62
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
 
62
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
63
63
msgid "Continue (CONT)"
64
64
msgstr "Pokračovat (CONT)"
65
65
 
66
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
 
66
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
67
67
msgid "Hangup (HUP)"
68
68
msgstr "Odpojit (HUP)"
69
69
 
70
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
 
70
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
71
71
msgid "Interrupt (INT)"
72
72
msgstr "Přerušit (INT)"
73
73
 
74
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
 
74
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
75
75
msgid "Terminate (TERM)"
76
76
msgstr "Ukončit (TERM)"
77
77
 
78
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
 
78
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
79
79
msgid "Kill (KILL)"
80
80
msgstr "Zabít (KILL)"
81
81
 
82
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
 
82
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
83
83
msgid "User 1 (USR1)"
84
84
msgstr "Uživatel 1 (USR1)"
85
85
 
86
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
 
86
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
87
87
msgid "User 2 (USR2)"
88
88
msgstr "Uživatel 2 (USR2)"
89
89
 
90
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:181
 
90
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
91
91
msgid "Focus on Quick Search"
92
92
msgstr "Přejít na Rychlé hledání"
93
93
 
94
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:335
 
94
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
95
95
msgid ""
96
96
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
97
97
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
99
99
"any time."
100
100
msgstr ""
101
101
 
102
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:415
 
102
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
103
103
msgctxt "Context menu"
104
104
msgid "End Process"
105
105
msgid_plural "End Processes"
107
107
msgstr[1] "Ukončit procesy"
108
108
msgstr[2] "Ukončit procesy"
109
109
 
110
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:451
 
110
#: ksysguardprocesslist.cpp:452
111
111
msgid "Send Signal"
112
112
msgstr "Poslat signál"
113
113
 
114
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:471
 
114
#: ksysguardprocesslist.cpp:472
115
115
#, kde-format
116
116
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
117
117
msgstr "Přejít na rodičovský proces (%1)"
118
118
 
119
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:609
 
119
#: ksysguardprocesslist.cpp:610
120
120
#, kde-format
121
121
msgid "Hide Column '%1'"
122
122
msgstr "Skrýt sloupec '%1'"
123
123
 
124
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:625
 
124
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
125
125
#, kde-format
126
126
msgid "Show Column '%1'"
127
127
msgstr "Zobrazit sloupec '%1'"
128
128
 
129
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:653
 
129
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
130
130
msgid "Display Units"
131
131
msgstr "Zobrazit jednotky"
132
132
 
133
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
 
133
#: ksysguardprocesslist.cpp:658
134
134
msgid "Mixed"
135
135
msgstr "Smíšené"
136
136
 
137
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
 
137
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
138
138
msgid "Kilobytes per second"
139
139
msgstr "Kilobytů za sekundu"
140
140
 
141
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
 
141
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
142
142
msgid "Kilobytes"
143
143
msgstr "Kilobytů"
144
144
 
145
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
 
145
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
146
146
msgid "Megabytes per second"
147
147
msgstr "Magabytů za sekundu"
148
148
 
149
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
 
149
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
150
150
msgid "Megabytes"
151
151
msgstr "Magabytů"
152
152
 
153
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
 
153
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
154
154
msgid "Gigabytes per second"
155
155
msgstr "Gigabytů za sekundu"
156
156
 
157
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
 
157
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
158
158
msgid "Gigabytes"
159
159
msgstr "Gigabytů"
160
160
 
161
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:684
 
161
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
162
162
msgid "Percentage"
163
163
msgstr "Zastoupení"
164
164
 
165
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:713
 
165
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
166
166
msgid "Display command line options"
167
167
msgstr "Zobrazí možnosti příkazové řádky"
168
168
 
169
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:720
 
169
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
170
170
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
171
171
msgstr ""
172
172
 
173
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:727
 
173
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
174
174
msgid "Displayed Information"
175
175
msgstr "Zobrazené informace"
176
176
 
177
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:730
 
177
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
178
178
msgid "Characters read/written"
179
179
msgstr ""
180
180
 
181
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:735
 
181
#: ksysguardprocesslist.cpp:736
182
182
msgid "Number of Read/Write operations"
183
183
msgstr ""
184
184
 
185
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
 
185
#: ksysguardprocesslist.cpp:741
186
186
msgid "Bytes actually read/written"
187
187
msgstr ""
188
188
 
189
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:746
 
189
#: ksysguardprocesslist.cpp:747
190
190
msgid "Show I/O rate"
191
191
msgstr ""
192
192
 
193
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:773
 
193
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
194
194
msgid "Show Tooltips"
195
195
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
196
196
 
197
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1035
 
197
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
198
198
#, kde-format
199
199
msgid ""
200
200
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
203
203
"Nemáte oprávnění změnit prioritu procesu a při pokusu o běh s právy správce "
204
204
"došlo k problému. Chyba %1 %2"
205
205
 
206
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1310
 
206
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1301
207
207
msgid "You must select a process first."
208
208
msgstr "Nejprve je nutné zvolit proces."
209
209
 
210
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1204
 
210
#: ksysguardprocesslist.cpp:1202
211
211
#, kde-format
212
212
msgid ""
213
213
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
216
216
"Nemáte oprávnění nastavit I/O prioritu a při pokusu o běh s právy správce "
217
217
"došlo k problému. Chyba %1 %2"
218
218
 
219
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1239
 
219
#: ksysguardprocesslist.cpp:1234
220
220
#, kde-format
221
221
msgid ""
222
222
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
225
225
"Nemáte oprávnění změnit prioritu procesu a při pokusu o běh s právy správce "
226
226
"došlo k problému. Chyba %1 %2"
227
227
 
228
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1274
 
228
#: ksysguardprocesslist.cpp:1266
229
229
#, kde-format
230
230
msgid ""
231
231
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
234
234
"Nemáte oprávnění zabít proces a při pokusu o běh s právy správce došlo k "
235
235
"problému. %1"
236
236
 
237
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1278
 
237
#: ksysguardprocesslist.cpp:1270
238
238
#, kde-format
239
239
msgid ""
240
240
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
243
243
"Nemáte oprávnění zabít proces a při pokusu o běh s právy správce došlo k "
244
244
"problému.  Chyba %1 %2"
245
245
 
246
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1319
 
246
#: ksysguardprocesslist.cpp:1310
247
247
#, kde-format
248
248
msgid ""
249
249
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
258
258
"Přejete si zabít těchto %1 vybraných procesů? Neuložená práce může být "
259
259
"ztracena."
260
260
 
261
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
 
261
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
262
262
#, kde-format
263
263
msgctxt "Dialog title"
264
264
msgid "End Process"
267
267
msgstr[1] "Ukončit %1 procesy"
268
268
msgstr[2] "Ukončit %1 procesů"
269
269
 
270
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1324
 
270
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
271
271
msgid "End"
272
272
msgstr "Konec"
273
273
 
274
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1326
 
274
#: ksysguardprocesslist.cpp:1317
275
275
#, kde-format
276
276
msgid ""
277
277
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
283
283
msgstr[1] ""
284
284
msgstr[2] ""
285
285
 
286
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1329
 
286
#: ksysguardprocesslist.cpp:1320
287
287
#, kde-format
288
288
msgctxt "Dialog title"
289
289
msgid "Forcibly Kill Process"
292
292
msgstr[1] "Zabít %1 procesy"
293
293
msgstr[2] "Zabít %1 procesů"
294
294
 
295
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1331
 
295
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
296
296
msgid "Kill"
297
297
msgstr "Zabít"
298
298
 
321
321
msgid "%1 P"
322
322
msgstr "%1 P"
323
323
 
324
 
#: ProcessModel.cpp:583
 
324
#: ProcessModel.cpp:593
325
325
msgid "- Process is doing some work."
326
326
msgstr "- Proces něco provádí."
327
327
 
328
 
#: ProcessModel.cpp:585
 
328
#: ProcessModel.cpp:595
329
329
msgid "- Process is waiting for something to happen."
330
330
msgstr "- Proces na něco čeká."
331
331
 
332
 
#: ProcessModel.cpp:587
 
332
#: ProcessModel.cpp:597
333
333
msgid ""
334
334
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
335
335
msgstr "- Proces byl zastaven. Nyní nebude reagovat na uživatelské vstupy."
336
336
 
337
 
#: ProcessModel.cpp:589
 
337
#: ProcessModel.cpp:599
338
338
msgid ""
339
339
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
340
340
"cleaned up."
342
342
"- Proces byl ukončen a teď je mrtvý, ale rodičovský proces ještě neprovedl "
343
343
"úklid."
344
344
 
345
 
#: ProcessModel.cpp:938
 
345
#: ProcessModel.cpp:948
346
346
msgid "The process name."
347
347
msgstr "Název procesu."
348
348
 
349
 
#: ProcessModel.cpp:940
 
349
#: ProcessModel.cpp:950
350
350
msgid "The user who owns this process."
351
351
msgstr "Uživatel, který tento proces vlastní."
352
352
 
353
 
#: ProcessModel.cpp:942
 
353
#: ProcessModel.cpp:952
354
354
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
355
355
msgstr ""
356
356
 
357
 
#: ProcessModel.cpp:944
 
357
#: ProcessModel.cpp:954
358
358
msgid ""
359
359
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
360
360
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
361
361
msgstr ""
362
362
 
363
 
#: ProcessModel.cpp:947
 
363
#: ProcessModel.cpp:957
364
364
msgid "The current CPU usage of the process."
365
365
msgstr "Využití CPU procesem"
366
366
 
367
 
#: ProcessModel.cpp:952
 
367
#: ProcessModel.cpp:962
368
368
#, kde-format
369
369
msgid ""
370
370
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
376
376
msgstr[1] ""
377
377
msgstr[2] ""
378
378
 
379
 
#: ProcessModel.cpp:954
 
379
#: ProcessModel.cpp:964
380
380
msgid "The current total CPU usage of the process."
381
381
msgstr ""
382
382
 
383
 
#: ProcessModel.cpp:956
 
383
#: ProcessModel.cpp:966
384
384
msgid ""
385
385
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
386
386
"displayed as minutes:seconds."
387
387
msgstr ""
388
388
 
389
 
#: ProcessModel.cpp:958
 
389
#: ProcessModel.cpp:968
390
390
msgid ""
391
391
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
392
392
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
393
393
"number is almost meaningless.</qt>"
394
394
msgstr ""
395
395
 
396
 
#: ProcessModel.cpp:960
 
396
#: ProcessModel.cpp:970
397
397
msgid ""
398
398
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
399
399
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
402
402
"of a program.  See What's This for more information.</qt>"
403
403
msgstr ""
404
404
 
405
 
#: ProcessModel.cpp:962
 
405
#: ProcessModel.cpp:972
406
406
msgid ""
407
407
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
408
408
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
409
409
"processes that use this library.</qt>"
410
410
msgstr ""
411
411
 
412
 
#: ProcessModel.cpp:964
 
412
#: ProcessModel.cpp:974
413
413
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
414
414
msgstr ""
415
415
 
416
 
#: ProcessModel.cpp:966
 
416
#: ProcessModel.cpp:976
417
417
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
418
418
msgstr ""
419
419
 
420
 
#: ProcessModel.cpp:968
 
420
#: ProcessModel.cpp:978
421
421
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
422
422
msgstr ""
423
423
 
424
 
#: ProcessModel.cpp:970
 
424
#: ProcessModel.cpp:980
425
425
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
426
426
msgstr ""
427
427
 
428
 
#: ProcessModel.cpp:972
 
428
#: ProcessModel.cpp:982
429
429
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
430
430
msgstr ""
431
431
 
432
 
#: ProcessModel.cpp:974
 
432
#: ProcessModel.cpp:984
433
433
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
434
434
msgstr ""
435
435
 
436
 
#: ProcessModel.cpp:983
 
436
#: ProcessModel.cpp:993
437
437
msgid ""
438
438
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
439
439
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
441
441
"command line is shown, otherwise the process name is used."
442
442
msgstr ""
443
443
 
444
 
#: ProcessModel.cpp:985
 
444
#: ProcessModel.cpp:995
445
445
msgid ""
446
446
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
447
447
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
457
457
"more information.</td></tr></table>"
458
458
msgstr ""
459
459
 
460
 
#: ProcessModel.cpp:995
 
460
#: ProcessModel.cpp:1005
461
461
msgid ""
462
462
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
463
463
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
466
466
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
467
467
msgstr ""
468
468
 
469
 
#: ProcessModel.cpp:997
 
469
#: ProcessModel.cpp:1007
470
470
msgid ""
471
471
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
472
472
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
477
477
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
478
478
msgstr ""
479
479
 
480
 
#: ProcessModel.cpp:999
 
480
#: ProcessModel.cpp:1009
481
481
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
482
482
msgstr ""
483
483
 
484
 
#: ProcessModel.cpp:1001
 
484
#: ProcessModel.cpp:1011
485
485
msgid ""
486
486
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
487
487
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
488
488
"time if the process has been across multiple CPU cores."
489
489
msgstr ""
490
490
 
491
 
#: ProcessModel.cpp:1003
 
491
#: ProcessModel.cpp:1013
492
492
msgid ""
493
493
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
494
494
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
497
497
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
498
498
msgstr ""
499
499
 
500
 
#: ProcessModel.cpp:1005
 
500
#: ProcessModel.cpp:1015
501
501
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
502
502
msgstr ""
503
503
 
504
 
#: ProcessModel.cpp:1007
 
504
#: ProcessModel.cpp:1017
505
505
msgid ""
506
506
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
507
507
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
511
511
"more detailed breakdown."
512
512
msgstr ""
513
513
 
514
 
#: ProcessModel.cpp:1009
 
514
#: ProcessModel.cpp:1019
515
515
msgid ""
516
516
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
517
517
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
518
518
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
519
519
msgstr ""
520
520
 
521
 
#: ProcessModel.cpp:1011
 
521
#: ProcessModel.cpp:1021
522
522
msgid ""
523
523
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
524
524
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
526
526
"threads."
527
527
msgstr ""
528
528
 
529
 
#: ProcessModel.cpp:1014
 
529
#: ProcessModel.cpp:1024
530
530
msgid ""
531
531
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
532
532
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
554
554
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
555
555
msgstr ""
556
556
 
557
 
#: ProcessModel.cpp:1101
 
557
#: ProcessModel.cpp:1111
558
558
#, kde-format
559
559
msgid "Login Name: %1<br/>"
560
560
msgstr "Přihlašovací jméno: %1<br/>"
561
561
 
562
 
#: ProcessModel.cpp:1105
 
562
#: ProcessModel.cpp:1115
563
563
msgid "This user is not recognized for some reason."
564
564
msgstr "Uživatel nebyl s nějakého důvodu rozpoznán."
565
565
 
566
 
#: ProcessModel.cpp:1108
 
566
#: ProcessModel.cpp:1118
567
567
#, kde-format
568
568
msgid "<b>%1</b><br/>"
569
569
msgstr "<b>%1</b><br/>"
570
570
 
571
 
#: ProcessModel.cpp:1109
 
571
#: ProcessModel.cpp:1119
572
572
#, kde-format
573
573
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
574
574
msgstr "Přihlašovací jméno : %1 (uid: %2)<br/>"
575
575
 
576
 
#: ProcessModel.cpp:1111
 
576
#: ProcessModel.cpp:1121
577
577
#, kde-format
578
578
msgid "  Room Number: %1<br/>"
579
579
msgstr "  Číslo pokoje: %1<br/>"
580
580
 
581
 
#: ProcessModel.cpp:1113
 
581
#: ProcessModel.cpp:1123
582
582
#, kde-format
583
583
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
584
584
msgstr "  Pracovní telefon: %1<br/>"
585
585
 
586
 
#: ProcessModel.cpp:1120
 
586
#: ProcessModel.cpp:1130
587
587
#, kde-format
588
588
msgid "Effective User: %1<br/>"
589
589
msgstr "Platný uživatel: %1<br/>"
590
590
 
591
 
#: ProcessModel.cpp:1122
 
591
#: ProcessModel.cpp:1132
592
592
#, kde-format
593
593
msgid "Setuid User: %1<br/>"
594
594
msgstr "Setuid uživatel : %1<br/>"
595
595
 
596
 
#: ProcessModel.cpp:1124
 
596
#: ProcessModel.cpp:1134
597
597
#, kde-format
598
598
msgid "File System User: %1<br/>"
599
599
msgstr "Uživatel souborového systému: %1<br/>"
600
600
 
601
 
#: ProcessModel.cpp:1128
 
601
#: ProcessModel.cpp:1138
602
602
#, kde-format
603
603
msgid "Group: %1"
604
604
msgstr "Skupina: %1"
605
605
 
606
 
#: ProcessModel.cpp:1133
 
606
#: ProcessModel.cpp:1143
607
607
#, kde-format
608
608
msgid "<br/>Effective Group: %1"
609
609
msgstr "<br/>Platná skupina: %1"
610
610
 
611
 
#: ProcessModel.cpp:1135
 
611
#: ProcessModel.cpp:1145
612
612
#, kde-format
613
613
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
614
614
msgstr "<br/>Setuid skupina: %1"
615
615
 
616
 
#: ProcessModel.cpp:1137
 
616
#: ProcessModel.cpp:1147
617
617
#, kde-format
618
618
msgid "<br/>File System Group: %1"
619
619
msgstr "<br/>Skupina souborového systému: %1"
620
620
 
621
 
#: ProcessModel.cpp:1144
 
621
#: ProcessModel.cpp:1154
622
622
#, kde-format
623
623
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
624
624
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
625
625
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, vlastněno uživatelem %3"
626
626
 
627
 
#: ProcessModel.cpp:1151
 
627
#: ProcessModel.cpp:1161
628
628
#, kde-format
629
629
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
630
630
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
631
631
 
632
 
#: ProcessModel.cpp:1172
 
632
#: ProcessModel.cpp:1182
633
633
#, kde-format
634
634
msgid "%1 (uid: %2)"
635
635
msgstr "%1 (uid: %2)"
636
636
 
637
 
#: ProcessModel.cpp:1210
 
637
#: ProcessModel.cpp:1220
638
638
msgctxt "scheduler"
639
639
msgid "Idle"
640
640
msgstr "Nečinný"
641
641
 
642
 
#: ProcessModel.cpp:1212
 
642
#: ProcessModel.cpp:1222
643
643
#, kde-format
644
644
msgctxt "scheduler"
645
645
msgid "(Batch) %1"
646
646
msgstr "(Dávka) %1"
647
647
 
648
 
#: ProcessModel.cpp:1214
 
648
#: ProcessModel.cpp:1224
649
649
#, kde-format
650
650
msgctxt "Round robin scheduler"
651
651
msgid "RR %1"
652
652
msgstr "RR %1"
653
653
 
654
 
#: ProcessModel.cpp:1217
 
654
#: ProcessModel.cpp:1227
655
655
msgctxt "Real Time scheduler"
656
656
msgid "RT"
657
657
msgstr "RT"
658
658
 
659
 
#: ProcessModel.cpp:1219
 
659
#: ProcessModel.cpp:1229
660
660
#, kde-format
661
661
msgctxt "First in first out scheduler"
662
662
msgid "FIFO %1"
663
663
msgstr "FIFO %1"
664
664
 
665
 
#: ProcessModel.cpp:1221
 
665
#: ProcessModel.cpp:1231
666
666
#, kde-format
667
667
msgctxt "scheduler"
668
668
msgid "(IA) %1"
669
669
msgstr "(IA) %1"
670
670
 
671
 
#: ProcessModel.cpp:1278 ProcessModel.cpp:1286 ProcessModel.cpp:1304
672
 
#: ProcessModel.cpp:1312
 
671
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
 
672
#: ProcessModel.cpp:1322
673
673
#, kde-format
674
674
msgid "%1/s"
675
675
msgstr "%1/s"
676
676
 
677
 
#: ProcessModel.cpp:1345
 
677
#: ProcessModel.cpp:1355
678
678
#, kde-format
679
679
msgctxt "tooltip. name,pid "
680
680
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
681
681
msgstr "Tento proces je laděn pomocí %1 (<numid>%2</numid>)"
682
682
 
683
 
#: ProcessModel.cpp:1366
 
683
#: ProcessModel.cpp:1376
684
684
msgid ""
685
685
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
686
686
msgstr ""
687
687
"<b>Init</b> je rodičovský proces všech procesů a nemůže být zabit.<br/>"
688
688
 
689
 
#: ProcessModel.cpp:1368
 
689
#: ProcessModel.cpp:1378
690
690
msgid ""
691
691
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
692
692
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
694
694
"<b>KThreadd</b> spravuje vlákna jádra. Procesy potomků běží pod jádrem, "
695
695
"kontrolujíce přístup na pevný disk, atd.<br/>"
696
696
 
697
 
#: ProcessModel.cpp:1370
 
697
#: ProcessModel.cpp:1380
698
698
#, kde-format
699
699
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
700
700
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
701
701
msgstr "<b>%1</b><br />ID procesu: <numid>%2</numid>"
702
702
 
703
 
#: ProcessModel.cpp:1375
 
703
#: ProcessModel.cpp:1385
704
704
#, kde-format
705
705
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
706
706
msgid ""
710
710
"<b>%1</b><br />ID procesu: <numid>%2</numid><br />Rodič: %3<br />ID rodiče: "
711
711
"<numid>%4</numid>"
712
712
 
713
 
#: ProcessModel.cpp:1377
 
713
#: ProcessModel.cpp:1387
714
714
#, kde-format
715
715
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
716
716
msgid ""
720
720
"<b>%1</b><br />ID procesu: <numid>%2</numid><br />ID rodiče: <numid>%3</"
721
721
"numid>"
722
722
 
723
 
#: ProcessModel.cpp:1381 ProcessModel.cpp:1445
 
723
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
724
724
#, kde-format
725
725
msgid "<br/>Number of threads: %1"
726
726
msgstr "<br/>Počet vláken: %1"
727
727
 
728
 
#: ProcessModel.cpp:1383
 
728
#: ProcessModel.cpp:1393
729
729
#, kde-format
730
730
msgid "<br/>Command: %1"
731
731
msgstr "<br/>Příkaz: %1"
732
732
 
733
 
#: ProcessModel.cpp:1386
 
733
#: ProcessModel.cpp:1396
734
734
#, kde-format
735
735
msgid "<br />Running on: %1"
736
736
msgstr "<br />Bežící na: %1"
737
737
 
738
 
#: ProcessModel.cpp:1394
 
738
#: ProcessModel.cpp:1404
739
739
#, kde-format
740
740
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
741
741
msgstr "<qt>Tento proces byl spuštěný následujícím příkazem:<br />%1"
742
742
 
743
 
#: ProcessModel.cpp:1396
 
743
#: ProcessModel.cpp:1406
744
744
#, kde-format
745
745
msgid "<br /><br />Running on: %1"
746
746
msgstr "<br /><br />Bežící na: %1"
747
747
 
748
 
#: ProcessModel.cpp:1411
 
748
#: ProcessModel.cpp:1421
749
749
#, kde-format
750
750
msgid "Nice level: %1 (%2)"
751
751
msgstr "Úroveň priority: %1 (%2)"
752
752
 
753
 
#: ProcessModel.cpp:1415
 
753
#: ProcessModel.cpp:1425
754
754
#, kde-format
755
755
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
756
756
msgstr ""
757
757
 
758
 
#: ProcessModel.cpp:1421
 
758
#: ProcessModel.cpp:1431
759
759
#, kde-format
760
760
msgid "<br/>Scheduler: %1"
761
761
msgstr "<br/>Plánovač: %1"
762
762
 
763
 
#: ProcessModel.cpp:1425 ProcessModel.cpp:1467
 
763
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
764
764
#, kde-format
765
765
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
766
766
msgstr "<br/>Úroveň priority I/O: %1 (%2)"
767
767
 
768
 
#: ProcessModel.cpp:1426 ProcessModel.cpp:1468
 
768
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
769
769
#, kde-format
770
770
msgid "<br/>I/O Class: %1"
771
771
msgstr "<br/>Třída I/O: %1"
772
772
 
773
 
#: ProcessModel.cpp:1434
 
773
#: ProcessModel.cpp:1444
774
774
#, kde-format
775
775
msgid ""
776
776
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
779
779
"<qt><p style='white-space:pre'>Stav procesu: %1 %2<br />Celkové využití CPU "
780
780
"uživatelem: %3%<br />Celkové využití CPU systémem: %4%"
781
781
 
782
 
#: ProcessModel.cpp:1447
 
782
#: ProcessModel.cpp:1457
783
783
#, kde-format
784
784
msgid ""
785
785
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
788
788
"<br />Počet potomků: %1<br />Celkové využití CPU uživatelem: %2%<br /"
789
789
">Celkové využití CPU systémem: %3%<br />Celkové využití CPU: %4%"
790
790
 
791
 
#: ProcessModel.cpp:1456
 
791
#: ProcessModel.cpp:1466
792
792
#, kde-format
793
793
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
794
794
msgstr "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
795
795
 
796
 
#: ProcessModel.cpp:1460
 
796
#: ProcessModel.cpp:1470
797
797
#, kde-format
798
798
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
799
799
msgstr "<br />Čas jež CPU strávil během v jádře: %1 sekund"
800
800
 
801
 
#: ProcessModel.cpp:1464
 
801
#: ProcessModel.cpp:1474
802
802
#, kde-format
803
803
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
804
804
msgstr "<br />Úroveň priority: %1 (%2)"
805
805
 
806
 
#: ProcessModel.cpp:1483
 
806
#: ProcessModel.cpp:1493
807
807
#, kde-format
808
808
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
809
809
msgstr "Spotřeba paměti: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
810
810
 
811
 
#: ProcessModel.cpp:1485
 
811
#: ProcessModel.cpp:1495
812
812
#, kde-format
813
813
msgid "Memory usage: %1<br />"
814
814
msgstr "Spotřeba paměti: %1<br />"
815
815
 
816
 
#: ProcessModel.cpp:1488
 
816
#: ProcessModel.cpp:1498
817
817
#, kde-format
818
818
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
819
819
msgstr "Spotřeba paměti: %1 z of %2  (%3 %)"
820
820
 
821
 
#: ProcessModel.cpp:1490
 
821
#: ProcessModel.cpp:1500
822
822
#, kde-format
823
823
msgid "RSS Memory usage: %1"
824
824
msgstr "Spotřeba paměti RSS: %1"
825
825
 
826
 
#: ProcessModel.cpp:1496
 
826
#: ProcessModel.cpp:1506
827
827
msgid ""
828
828
"Your system does not seem to have this information available to be read."
829
829
msgstr ""
830
830
 
831
 
#: ProcessModel.cpp:1500
 
831
#: ProcessModel.cpp:1510
832
832
#, kde-format
833
833
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
834
834
msgstr "Využití paměti sdílenými knihovnami: %1 z %2  (%3 %)"
835
835
 
836
 
#: ProcessModel.cpp:1502
 
836
#: ProcessModel.cpp:1512
837
837
#, kde-format
838
838
msgid "Shared library memory usage: %1"
839
839
msgstr "Využití paměti sdílenými knihovnami: %1"
840
840
 
841
 
#: ProcessModel.cpp:1510
 
841
#: ProcessModel.cpp:1520
842
842
#, kde-format
843
843
msgid ""
844
844
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
846
846
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
847
847
msgstr ""
848
848
 
849
 
#: ProcessModel.cpp:1802
 
849
#: ProcessModel.cpp:1810
850
850
msgctxt "process heading"
851
851
msgid "Name"
852
852
msgstr "Jméno"
853
853
 
854
 
#: ProcessModel.cpp:1803
 
854
#: ProcessModel.cpp:1811
855
855
msgctxt "process heading"
856
856
msgid "Username"
857
857
msgstr "Uživatelské jméno"
858
858
 
859
 
#: ProcessModel.cpp:1804
 
859
#: ProcessModel.cpp:1812
860
860
msgctxt "process heading"
861
861
msgid "PID"
862
862
msgstr "PID"
863
863
 
864
 
#: ProcessModel.cpp:1805
 
864
#: ProcessModel.cpp:1813
865
865
msgctxt "process heading"
866
866
msgid "TTY"
867
867
msgstr "TTY"
868
868
 
869
 
#: ProcessModel.cpp:1806
 
869
#: ProcessModel.cpp:1814
870
870
msgctxt "process heading"
871
871
msgid "Niceness"
872
872
msgstr "Priorita"
873
873
 
874
 
#: ProcessModel.cpp:1808
 
874
#: ProcessModel.cpp:1816
875
875
#, no-c-format
876
876
msgctxt "process heading"
877
877
msgid "CPU %"
878
878
msgstr "CPU %"
879
879
 
880
 
#: ProcessModel.cpp:1809
 
880
#: ProcessModel.cpp:1817
881
881
msgctxt "process heading"
882
882
msgid "CPU Time"
883
883
msgstr "Čas CPU"
884
884
 
885
 
#: ProcessModel.cpp:1810
 
885
#: ProcessModel.cpp:1818
886
886
msgctxt "process heading"
887
887
msgid "IO Read"
888
888
msgstr "IO čtení"
889
889
 
890
 
#: ProcessModel.cpp:1811
 
890
#: ProcessModel.cpp:1819
891
891
msgctxt "process heading"
892
892
msgid "IO Write"
893
893
msgstr "IO zápis"
894
894
 
895
 
#: ProcessModel.cpp:1812
 
895
#: ProcessModel.cpp:1820
896
896
msgctxt "process heading"
897
897
msgid "Virtual Size"
898
898
msgstr "Virtuální velikost"
899
899
 
900
 
#: ProcessModel.cpp:1813
 
900
#: ProcessModel.cpp:1821
901
901
msgctxt "process heading"
902
902
msgid "Memory"
903
903
msgstr "Paměť"
904
904
 
905
 
#: ProcessModel.cpp:1814
 
905
#: ProcessModel.cpp:1822
906
906
msgctxt "process heading"
907
907
msgid "Shared Mem"
908
908
msgstr "Sdílená paměť"
909
909
 
910
 
#: ProcessModel.cpp:1815
 
910
#: ProcessModel.cpp:1823
911
911
msgctxt "process heading"
912
912
msgid "Command"
913
913
msgstr "Příkaz"
914
914
 
915
 
#: ProcessModel.cpp:1817
 
915
#: ProcessModel.cpp:1825
916
916
msgctxt "process heading"
917
917
msgid "X11 Memory"
918
918
msgstr "Paměť X11"
919
919
 
920
 
#: ProcessModel.cpp:1818
 
920
#: ProcessModel.cpp:1826
921
921
msgctxt "process heading"
922
922
msgid "Window Title"
923
923
msgstr "Titulek okna"
924
924
 
925
 
#: ProcessModel.cpp:1937
 
925
#: ProcessModel.cpp:1945
926
926
#, kde-format
927
927
msgid "%1%"
928
928
msgstr "%1%"
1038
1038
msgid "Programs Only"
1039
1039
msgstr "Pouze programy"
1040
1040
 
1041
 
#: ReniceDlg.cpp:40
 
1041
#: ReniceDlg.cpp:39
1042
1042
msgid "Set Priority"
1043
1043
msgstr "Nastavit prioritu"
1044
1044
 
1045
 
#: ReniceDlg.cpp:70
 
1045
#: ReniceDlg.cpp:69
1046
1046
msgctxt "Scheduler"
1047
1047
msgid "Interactive"
1048
1048
msgstr "Interaktivní"