~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

1.12.49 by Jonathan Riddell
Import upstream version 14.12.2
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
#
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:18+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
"Language: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
msgid "Your names"
22
msgstr "Сайран Киккарин"
23
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
msgid "Your emails"
26
msgstr "sairan@computer.org"
27
28
#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
29
#, kde-format
30
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
31
msgid "by %1"
32
msgstr "%1"
33
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
35
#: config/arenaselector.ui:27
36
msgid "Random Mode"
37
msgstr "Кездейсоқ күйі"
38
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
40
#: config/arenaselector.ui:34
41
msgid "Import Clanbomber Arenas"
42
msgstr "Clanbomber майданың импортау"
43
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
45
#: config/arenaselector.ui:41
46
msgid "&Get New Arenas..."
47
msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
48
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
50
#: config/generalsettings.ui:17
51
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
52
msgstr "Тек құрастырушыларға! Ақырғы шығарылымында болмайды"
53
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
55
#: config/generalsettings.ui:23
56
msgid " Show all tiles"
57
msgstr " Бүкіл тор көздер көрсетілсін"
58
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
60
#: config/generalsettings.ui:30
61
msgid "Blast Time 2"
62
msgstr "Жарылыс уақыты 2"
63
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
65
#: config/generalsettings.ui:37
66
msgid "Blast Time 3"
67
msgstr "Жарылыс уақыты 3"
68
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
70
#: config/generalsettings.ui:78
71
msgid "Blast Time 1"
72
msgstr "Жарылыс уақыты 1"
73
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
75
#: config/generalsettings.ui:85
76
msgid "Blast Time 5"
77
msgstr "Жарылыс уақыты 5"
78
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
80
#: config/generalsettings.ui:106
81
msgid "Blast Time 4"
82
msgstr "Жарылыс уақыты 4"
83
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
85
#: config/generalsettings.ui:131
86
msgid "Points to win the game:"
87
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет:"
88
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
90
#: config/generalsettings.ui:148
91
msgid "Round Time in Seconds:"
92
msgstr "Ойын кезеңі (секунд):"
93
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
95
#: config/generalsettings.ui:165
96
msgid "Initial Speed:"
97
msgstr "Бастапқы жылдамдығы:"
98
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
100
#: config/generalsettings.ui:182
101
msgid "Initial Bomb Power:"
102
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты:"
103
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
105
#: config/generalsettings.ui:199
106
msgid "Initial Bomb Armory:"
107
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры:"
108
109
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
110
#: config/granatier.kcfg:9
111
msgid "Check if it is the first run of the game."
112
msgstr "Алғашқы ойын ба екенін тексеру"
113
114
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
115
#: config/granatier.kcfg:13
116
msgid "The graphical theme to be used."
117
msgstr "Пайдаланатын графикалық нақышы."
118
119
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
120
#: config/granatier.kcfg:17
121
msgid "The arena to be used."
122
msgstr "Пайдаланатын майдан."
123
124
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
125
#: config/granatier.kcfg:21
126
msgid "Use random arenas."
127
msgstr "Кездейсоқ майданда ойнау."
128
129
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
130
#: config/granatier.kcfg:25
131
msgid "List of arenas, used in random mode."
132
msgstr "Алаңдар тізімі, кездейсоқ күйде қолданады."
133
134
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
135
#: config/granatier.kcfg:28
136
msgid "The points a user needs to win the game."
137
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет екенін көрсету."
138
139
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
140
#: config/granatier.kcfg:32
141
msgid "Time for a round."
142
msgstr "Ойын кезең уақыты."
143
144
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
145
#: config/granatier.kcfg:36
146
msgid "The initial speed."
147
msgstr "Бастапқы жылдамдығы."
148
149
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
150
#: config/granatier.kcfg:40
151
msgid "The initial bomb power."
152
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты."
153
154
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
155
#: config/granatier.kcfg:44
156
msgid "The initial bomb armory."
157
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры."
158
159
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
160
#: config/granatier.kcfg:48
161
msgid "Whether sound effects should be played."
162
msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па."
163
164
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
165
#: config/granatier.kcfg:52
166
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
167
msgstr "Ойыншы өлерде \"Вильгельм зарын\" орындау."
168
169
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
170
#: config/granatier.kcfg:56
171
msgid "This is a dummy setting for player setup."
172
msgstr "Ойыншының жәй баптау параметрлері."
173
174
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
175
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
176
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
177
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
178
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
179
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
180
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
181
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
182
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
183
msgstr "Тек құрастырушыларға, өмірін жеңілдету үшін."
184
185
#: config/playerselector.cpp:93
186
msgid "Get New Players..."
187
msgstr "Жаңа ойыншыларды табу..."
188
189
#: config/playerselector.cpp:179
190
msgctxt "@title:window config dialog"
191
msgid "Select player"
192
msgstr "Ойыншыны таңдау"
193
194
#: config/playerselectoritem.cpp:75
195
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
196
msgid "Left:"
197
msgstr "Солға:"
198
199
#: config/playerselectoritem.cpp:84
200
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
201
msgid "Up:"
202
msgstr "Жоғарға:"
203
204
#: config/playerselectoritem.cpp:93
205
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
206
msgid "Right:"
207
msgstr "Оңға:"
208
209
#: config/playerselectoritem.cpp:102
210
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
211
msgid "Down:"
212
msgstr "Төменге:"
213
214
#: config/playerselectoritem.cpp:111
215
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
216
msgid "Bomb:"
217
msgstr "Бомбылау:"
218
219
#: gamescene.cpp:88
220
msgid "0:00"
221
msgstr "0:00"
222
223
#: gamescene.cpp:93
224
msgid "Arena Name"
225
msgstr "Майданның атауы"
226
227
#: gamescene.cpp:821
228
msgid "Sudden Death"
229
msgstr "Кенет қаза"
230
231
#: infooverlay.cpp:62
232
msgid "Press Space to continue"
233
msgstr "Жалғастыру үшін Бос_орын пернені басыңыз"
234
235
#: infooverlay.cpp:69
236
msgid "Press Space to start a new Game"
237
msgstr "Жаңа ойынды бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"
238
239
#: infooverlay.cpp:79
240
msgid "GET READY !!!"
241
msgstr "ДАЙЫНДАЛ !!!"
242
243
#: infooverlay.cpp:84
244
msgid "Press Space to start"
245
msgstr "Бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"
246
247
#: infooverlay.cpp:89
248
msgid "PAUSED"
249
msgstr "АЯЛДАУЛЫ"
250
251
#: infooverlay.cpp:230
252
#, kde-format
253
msgid "The winner is %1"
254
msgstr "%1 жеңді"
255
256
#: main.cpp:28
257
msgid "Granatier"
258
msgstr "Гранататқыш"
259
260
#: main.cpp:29
261
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
262
msgstr "Гранататқыш деген Bomberman клоны!"
263
264
#: main.cpp:30
265
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
266
msgstr "Copyright (c) 2009 Granatier тобы"
267
268
#: main.cpp:31
269
msgid "Mathias Kraus"
270
msgstr "Mathias Kraus"
271
272
#: main.cpp:31
273
msgid "Maintainer"
274
msgstr "Жетілдірушісі"
275
276
#: main.cpp:32
277
msgid "Thomas Gallinari"
278
msgstr "Thomas Gallinari"
279
280
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
281
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
282
msgstr "Гранататқыштың негізіндегі Kapman бағдарламаның құрастырушысы"
283
284
#: main.cpp:33
285
msgid "Pierre-Benoit Besse"
286
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
287
288
#: main.cpp:34
289
msgid "Romain Castan"
290
msgstr "Romain Castan"
291
292
#: main.cpp:35
293
msgid "Alexandre Galinier"
294
msgstr "Alexandre Galinier"
295
296
#: main.cpp:36
297
msgid "Nathalie Liesse"
298
msgstr "Nathalie Liesse"
299
300
#: mainwindow.cpp:71
301
msgid "&Play sounds"
302
msgstr "&Дыбыстарды ойнау"
303
304
#: mainwindow.cpp:148
305
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
306
msgstr "Ойнап жатқан ойындан шықыңыз келгені рас па?"
307
308
#: mainwindow.cpp:148
309
msgid "New game"
310
msgstr "Жаңа ойын"
311
312
#: mainwindow.cpp:182
313
msgctxt "General settings"
314
msgid "General"
315
msgstr "Жалпы"
316
317
#: mainwindow.cpp:186
318
msgid "Theme"
319
msgstr "Нақыш"
320
321
#: mainwindow.cpp:188
322
msgid "Arena"
323
msgstr "Майдан"
324
325
#: mainwindow.cpp:190
326
msgid "Player"
327
msgstr "Ойыншы"
328
329
#: mainwindow.cpp:240
330
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
331
msgstr "Гранататқыш ойындан шықыңыз келгені рас па?"
332
333
#: mainwindow.cpp:240
334
msgctxt "To quit Granatier"
335
msgid "Quit"
336
msgstr "Шығу"
337
338
#, fuzzy
339
#~| msgid "&Get New Arenas..."
340
#~ msgid "Get New Themes..."
341
#~ msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
342
343
#~ msgid "Preview"
344
#~ msgstr "Карап-шығу"
345
346
#~ msgid "Arena Details"
347
#~ msgstr "Майдан егжей-тегжейі"
348
349
#~ msgid "Contact:"
350
#~ msgstr "Контакт:"
351
352
#~ msgid "Description:"
353
#~ msgstr "Сипатама:"
354
355
#~ msgid "Author:"
356
#~ msgstr "Авторы:"
357
358
#~ msgid "Player Details"
359
#~ msgstr "Ойыншының егжей-тегжейі"
360
361
#~ msgid "Shortcuts"
362
#~ msgstr "Тіркесімдер"
363
364
#~ msgid "Move Left"
365
#~ msgstr "Солға жылжу"
366
367
#~ msgid "Move Up"
368
#~ msgstr "Жоғарға жылжу"
369
370
#~ msgid "Move Down"
371
#~ msgstr "Төменге жылжу"