1.12.49
by Jonathan Riddell
Import upstream version 14.12.2 |
1 |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
2 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
|
|
5 |
msgid "" |
|
6 |
msgstr "" |
|
7 |
"Project-Id-Version: \n" |
|
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
9 |
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n" |
|
10 |
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:18+0600\n" |
|
11 |
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n" |
|
12 |
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
13 |
"Language: \n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
19 |
||
20 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
21 |
msgid "Your names" |
|
22 |
msgstr "Сайран Киккарин" |
|
23 |
||
24 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
25 |
msgid "Your emails" |
|
26 |
msgstr "sairan@computer.org" |
|
27 |
||
28 |
#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
|
|
29 |
#, kde-format
|
|
30 |
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" |
|
31 |
msgid "by %1" |
|
32 |
msgstr "%1" |
|
33 |
||
34 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
|
|
35 |
#: config/arenaselector.ui:27
|
|
36 |
msgid "Random Mode" |
|
37 |
msgstr "Кездейсоқ күйі" |
|
38 |
||
39 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
|
|
40 |
#: config/arenaselector.ui:34
|
|
41 |
msgid "Import Clanbomber Arenas" |
|
42 |
msgstr "Clanbomber майданың импортау" |
|
43 |
||
44 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
|
|
45 |
#: config/arenaselector.ui:41
|
|
46 |
msgid "&Get New Arenas..." |
|
47 |
msgstr "Жаңа майдандарды &табу..." |
|
48 |
||
49 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
50 |
#: config/generalsettings.ui:17
|
|
51 |
msgid "Only for Artists! Won't be here at release" |
|
52 |
msgstr "Тек құрастырушыларға! Ақырғы шығарылымында болмайды" |
|
53 |
||
54 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
|
|
55 |
#: config/generalsettings.ui:23
|
|
56 |
msgid " Show all tiles" |
|
57 |
msgstr " Бүкіл тор көздер көрсетілсін" |
|
58 |
||
59 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
60 |
#: config/generalsettings.ui:30
|
|
61 |
msgid "Blast Time 2" |
|
62 |
msgstr "Жарылыс уақыты 2" |
|
63 |
||
64 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
65 |
#: config/generalsettings.ui:37
|
|
66 |
msgid "Blast Time 3" |
|
67 |
msgstr "Жарылыс уақыты 3" |
|
68 |
||
69 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
70 |
#: config/generalsettings.ui:78
|
|
71 |
msgid "Blast Time 1" |
|
72 |
msgstr "Жарылыс уақыты 1" |
|
73 |
||
74 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
75 |
#: config/generalsettings.ui:85
|
|
76 |
msgid "Blast Time 5" |
|
77 |
msgstr "Жарылыс уақыты 5" |
|
78 |
||
79 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
80 |
#: config/generalsettings.ui:106
|
|
81 |
msgid "Blast Time 4" |
|
82 |
msgstr "Жарылыс уақыты 4" |
|
83 |
||
84 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
85 |
#: config/generalsettings.ui:131
|
|
86 |
msgid "Points to win the game:" |
|
87 |
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет:" |
|
88 |
||
89 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
90 |
#: config/generalsettings.ui:148
|
|
91 |
msgid "Round Time in Seconds:" |
|
92 |
msgstr "Ойын кезеңі (секунд):" |
|
93 |
||
94 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
95 |
#: config/generalsettings.ui:165
|
|
96 |
msgid "Initial Speed:" |
|
97 |
msgstr "Бастапқы жылдамдығы:" |
|
98 |
||
99 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
100 |
#: config/generalsettings.ui:182
|
|
101 |
msgid "Initial Bomb Power:" |
|
102 |
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты:" |
|
103 |
||
104 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
105 |
#: config/generalsettings.ui:199
|
|
106 |
msgid "Initial Bomb Armory:" |
|
107 |
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры:" |
|
108 |
||
109 |
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
|
|
110 |
#: config/granatier.kcfg:9
|
|
111 |
msgid "Check if it is the first run of the game." |
|
112 |
msgstr "Алғашқы ойын ба екенін тексеру" |
|
113 |
||
114 |
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
|
|
115 |
#: config/granatier.kcfg:13
|
|
116 |
msgid "The graphical theme to be used." |
|
117 |
msgstr "Пайдаланатын графикалық нақышы." |
|
118 |
||
119 |
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
|
|
120 |
#: config/granatier.kcfg:17
|
|
121 |
msgid "The arena to be used." |
|
122 |
msgstr "Пайдаланатын майдан." |
|
123 |
||
124 |
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
|
|
125 |
#: config/granatier.kcfg:21
|
|
126 |
msgid "Use random arenas." |
|
127 |
msgstr "Кездейсоқ майданда ойнау." |
|
128 |
||
129 |
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
|
|
130 |
#: config/granatier.kcfg:25
|
|
131 |
msgid "List of arenas, used in random mode." |
|
132 |
msgstr "Алаңдар тізімі, кездейсоқ күйде қолданады." |
|
133 |
||
134 |
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
|
|
135 |
#: config/granatier.kcfg:28
|
|
136 |
msgid "The points a user needs to win the game." |
|
137 |
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет екенін көрсету." |
|
138 |
||
139 |
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
|
|
140 |
#: config/granatier.kcfg:32
|
|
141 |
msgid "Time for a round." |
|
142 |
msgstr "Ойын кезең уақыты." |
|
143 |
||
144 |
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
|
|
145 |
#: config/granatier.kcfg:36
|
|
146 |
msgid "The initial speed." |
|
147 |
msgstr "Бастапқы жылдамдығы." |
|
148 |
||
149 |
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
|
|
150 |
#: config/granatier.kcfg:40
|
|
151 |
msgid "The initial bomb power." |
|
152 |
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты." |
|
153 |
||
154 |
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
|
|
155 |
#: config/granatier.kcfg:44
|
|
156 |
msgid "The initial bomb armory." |
|
157 |
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры." |
|
158 |
||
159 |
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
|
|
160 |
#: config/granatier.kcfg:48
|
|
161 |
msgid "Whether sound effects should be played." |
|
162 |
msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па." |
|
163 |
||
164 |
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
|
|
165 |
#: config/granatier.kcfg:52
|
|
166 |
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players." |
|
167 |
msgstr "Ойыншы өлерде \"Вильгельм зарын\" орындау." |
|
168 |
||
169 |
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
|
|
170 |
#: config/granatier.kcfg:56
|
|
171 |
msgid "This is a dummy setting for player setup." |
|
172 |
msgstr "Ойыншының жәй баптау параметрлері." |
|
173 |
||
174 |
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
|
|
175 |
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
|
|
176 |
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
|
|
177 |
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
|
|
178 |
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
|
|
179 |
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
|
|
180 |
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
|
|
181 |
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
|
|
182 |
msgid "This is only for the artists to make their life easier." |
|
183 |
msgstr "Тек құрастырушыларға, өмірін жеңілдету үшін." |
|
184 |
||
185 |
#: config/playerselector.cpp:93
|
|
186 |
msgid "Get New Players..." |
|
187 |
msgstr "Жаңа ойыншыларды табу..." |
|
188 |
||
189 |
#: config/playerselector.cpp:179
|
|
190 |
msgctxt "@title:window config dialog" |
|
191 |
msgid "Select player" |
|
192 |
msgstr "Ойыншыны таңдау" |
|
193 |
||
194 |
#: config/playerselectoritem.cpp:75
|
|
195 |
msgctxt "Label for the key sequence to move the player." |
|
196 |
msgid "Left:" |
|
197 |
msgstr "Солға:" |
|
198 |
||
199 |
#: config/playerselectoritem.cpp:84
|
|
200 |
msgctxt "Label for the key sequence to move the player." |
|
201 |
msgid "Up:" |
|
202 |
msgstr "Жоғарға:" |
|
203 |
||
204 |
#: config/playerselectoritem.cpp:93
|
|
205 |
msgctxt "Label for the key sequence to move the player." |
|
206 |
msgid "Right:" |
|
207 |
msgstr "Оңға:" |
|
208 |
||
209 |
#: config/playerselectoritem.cpp:102
|
|
210 |
msgctxt "Label for the key sequence to move the player." |
|
211 |
msgid "Down:" |
|
212 |
msgstr "Төменге:" |
|
213 |
||
214 |
#: config/playerselectoritem.cpp:111
|
|
215 |
msgctxt "Label for the key sequence to move the player." |
|
216 |
msgid "Bomb:" |
|
217 |
msgstr "Бомбылау:" |
|
218 |
||
219 |
#: gamescene.cpp:88
|
|
220 |
msgid "0:00" |
|
221 |
msgstr "0:00" |
|
222 |
||
223 |
#: gamescene.cpp:93
|
|
224 |
msgid "Arena Name" |
|
225 |
msgstr "Майданның атауы" |
|
226 |
||
227 |
#: gamescene.cpp:821
|
|
228 |
msgid "Sudden Death" |
|
229 |
msgstr "Кенет қаза" |
|
230 |
||
231 |
#: infooverlay.cpp:62
|
|
232 |
msgid "Press Space to continue" |
|
233 |
msgstr "Жалғастыру үшін Бос_орын пернені басыңыз" |
|
234 |
||
235 |
#: infooverlay.cpp:69
|
|
236 |
msgid "Press Space to start a new Game" |
|
237 |
msgstr "Жаңа ойынды бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз" |
|
238 |
||
239 |
#: infooverlay.cpp:79
|
|
240 |
msgid "GET READY !!!" |
|
241 |
msgstr "ДАЙЫНДАЛ !!!" |
|
242 |
||
243 |
#: infooverlay.cpp:84
|
|
244 |
msgid "Press Space to start" |
|
245 |
msgstr "Бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз" |
|
246 |
||
247 |
#: infooverlay.cpp:89
|
|
248 |
msgid "PAUSED" |
|
249 |
msgstr "АЯЛДАУЛЫ" |
|
250 |
||
251 |
#: infooverlay.cpp:230
|
|
252 |
#, kde-format
|
|
253 |
msgid "The winner is %1" |
|
254 |
msgstr "%1 жеңді" |
|
255 |
||
256 |
#: main.cpp:28
|
|
257 |
msgid "Granatier" |
|
258 |
msgstr "Гранататқыш" |
|
259 |
||
260 |
#: main.cpp:29
|
|
261 |
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" |
|
262 |
msgstr "Гранататқыш деген Bomberman клоны!" |
|
263 |
||
264 |
#: main.cpp:30
|
|
265 |
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" |
|
266 |
msgstr "Copyright (c) 2009 Granatier тобы" |
|
267 |
||
268 |
#: main.cpp:31
|
|
269 |
msgid "Mathias Kraus" |
|
270 |
msgstr "Mathias Kraus" |
|
271 |
||
272 |
#: main.cpp:31
|
|
273 |
msgid "Maintainer" |
|
274 |
msgstr "Жетілдірушісі" |
|
275 |
||
276 |
#: main.cpp:32
|
|
277 |
msgid "Thomas Gallinari" |
|
278 |
msgstr "Thomas Gallinari" |
|
279 |
||
280 |
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
|
|
281 |
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" |
|
282 |
msgstr "Гранататқыштың негізіндегі Kapman бағдарламаның құрастырушысы" |
|
283 |
||
284 |
#: main.cpp:33
|
|
285 |
msgid "Pierre-Benoit Besse" |
|
286 |
msgstr "Pierre-Benoit Besse" |
|
287 |
||
288 |
#: main.cpp:34
|
|
289 |
msgid "Romain Castan" |
|
290 |
msgstr "Romain Castan" |
|
291 |
||
292 |
#: main.cpp:35
|
|
293 |
msgid "Alexandre Galinier" |
|
294 |
msgstr "Alexandre Galinier" |
|
295 |
||
296 |
#: main.cpp:36
|
|
297 |
msgid "Nathalie Liesse" |
|
298 |
msgstr "Nathalie Liesse" |
|
299 |
||
300 |
#: mainwindow.cpp:71
|
|
301 |
msgid "&Play sounds" |
|
302 |
msgstr "&Дыбыстарды ойнау" |
|
303 |
||
304 |
#: mainwindow.cpp:148
|
|
305 |
msgid "Are you sure you want to quit the current game?" |
|
306 |
msgstr "Ойнап жатқан ойындан шықыңыз келгені рас па?" |
|
307 |
||
308 |
#: mainwindow.cpp:148
|
|
309 |
msgid "New game" |
|
310 |
msgstr "Жаңа ойын" |
|
311 |
||
312 |
#: mainwindow.cpp:182
|
|
313 |
msgctxt "General settings" |
|
314 |
msgid "General" |
|
315 |
msgstr "Жалпы" |
|
316 |
||
317 |
#: mainwindow.cpp:186
|
|
318 |
msgid "Theme" |
|
319 |
msgstr "Нақыш" |
|
320 |
||
321 |
#: mainwindow.cpp:188
|
|
322 |
msgid "Arena" |
|
323 |
msgstr "Майдан" |
|
324 |
||
325 |
#: mainwindow.cpp:190
|
|
326 |
msgid "Player" |
|
327 |
msgstr "Ойыншы" |
|
328 |
||
329 |
#: mainwindow.cpp:240
|
|
330 |
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?" |
|
331 |
msgstr "Гранататқыш ойындан шықыңыз келгені рас па?" |
|
332 |
||
333 |
#: mainwindow.cpp:240
|
|
334 |
msgctxt "To quit Granatier" |
|
335 |
msgid "Quit" |
|
336 |
msgstr "Шығу" |
|
337 |
||
338 |
#, fuzzy
|
|
339 |
#~| msgid "&Get New Arenas..."
|
|
340 |
#~ msgid "Get New Themes..."
|
|
341 |
#~ msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."
|
|
342 |
||
343 |
#~ msgid "Preview"
|
|
344 |
#~ msgstr "Карап-шығу"
|
|
345 |
||
346 |
#~ msgid "Arena Details"
|
|
347 |
#~ msgstr "Майдан егжей-тегжейі"
|
|
348 |
||
349 |
#~ msgid "Contact:"
|
|
350 |
#~ msgstr "Контакт:"
|
|
351 |
||
352 |
#~ msgid "Description:"
|
|
353 |
#~ msgstr "Сипатама:"
|
|
354 |
||
355 |
#~ msgid "Author:"
|
|
356 |
#~ msgstr "Авторы:"
|
|
357 |
||
358 |
#~ msgid "Player Details"
|
|
359 |
#~ msgstr "Ойыншының егжей-тегжейі"
|
|
360 |
||
361 |
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
362 |
#~ msgstr "Тіркесімдер"
|
|
363 |
||
364 |
#~ msgid "Move Left"
|
|
365 |
#~ msgstr "Солға жылжу"
|
|
366 |
||
367 |
#~ msgid "Move Up"
|
|
368 |
#~ msgstr "Жоғарға жылжу"
|
|
369 |
||
370 |
#~ msgid "Move Down"
|
|
371 |
#~ msgstr "Төменге жылжу"
|