~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-kk/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:18+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
msgid "by %1"
msgstr "%1"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
#: config/arenaselector.ui:27
msgid "Random Mode"
msgstr "Кездейсоқ күйі"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
#: config/arenaselector.ui:34
msgid "Import Clanbomber Arenas"
msgstr "Clanbomber майданың импортау"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: config/arenaselector.ui:41
msgid "&Get New Arenas..."
msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: config/generalsettings.ui:17
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
msgstr "Тек құрастырушыларға! Ақырғы шығарылымында болмайды"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
#: config/generalsettings.ui:23
msgid " Show all tiles"
msgstr " Бүкіл тор көздер көрсетілсін"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: config/generalsettings.ui:30
msgid "Blast Time 2"
msgstr "Жарылыс уақыты 2"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: config/generalsettings.ui:37
msgid "Blast Time 3"
msgstr "Жарылыс уақыты 3"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: config/generalsettings.ui:78
msgid "Blast Time 1"
msgstr "Жарылыс уақыты 1"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: config/generalsettings.ui:85
msgid "Blast Time 5"
msgstr "Жарылыс уақыты 5"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: config/generalsettings.ui:106
msgid "Blast Time 4"
msgstr "Жарылыс уақыты 4"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/generalsettings.ui:131
msgid "Points to win the game:"
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config/generalsettings.ui:148
msgid "Round Time in Seconds:"
msgstr "Ойын кезеңі (секунд):"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: config/generalsettings.ui:165
msgid "Initial Speed:"
msgstr "Бастапқы жылдамдығы:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/generalsettings.ui:182
msgid "Initial Bomb Power:"
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config/generalsettings.ui:199
msgid "Initial Bomb Armory:"
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры:"

#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
#: config/granatier.kcfg:9
msgid "Check if it is the first run of the game."
msgstr "Алғашқы ойын ба екенін тексеру"

#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: config/granatier.kcfg:13
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "Пайдаланатын графикалық нақышы."

#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
#: config/granatier.kcfg:17
msgid "The arena to be used."
msgstr "Пайдаланатын майдан."

#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
#: config/granatier.kcfg:21
msgid "Use random arenas."
msgstr "Кездейсоқ майданда ойнау."

#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
#: config/granatier.kcfg:25
msgid "List of arenas, used in random mode."
msgstr "Алаңдар тізімі, кездейсоқ күйде қолданады."

#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
#: config/granatier.kcfg:28
msgid "The points a user needs to win the game."
msgstr "Жеңіске қанша ұпай қажет екенін көрсету."

#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
#: config/granatier.kcfg:32
msgid "Time for a round."
msgstr "Ойын кезең уақыты."

#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
#: config/granatier.kcfg:36
msgid "The initial speed."
msgstr "Бастапқы жылдамдығы."

#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
#: config/granatier.kcfg:40
msgid "The initial bomb power."
msgstr "Бастапқы бомбаның қуаты."

#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
#: config/granatier.kcfg:44
msgid "The initial bomb armory."
msgstr "Бастапқы бомбалар қоры."

#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
#: config/granatier.kcfg:48
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "Дыбыс эффекттерін орындау керек пе, жоқ па."

#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
#: config/granatier.kcfg:52
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
msgstr "Ойыншы өлерде \"Вильгельм зарын\" орындау."

#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
#: config/granatier.kcfg:56
msgid "This is a dummy setting for player setup."
msgstr "Ойыншының жәй баптау параметрлері."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
msgstr "Тек құрастырушыларға, өмірін жеңілдету үшін."

#: config/playerselector.cpp:93
msgid "Get New Players..."
msgstr "Жаңа ойыншыларды табу..."

#: config/playerselector.cpp:179
msgctxt "@title:window config dialog"
msgid "Select player"
msgstr "Ойыншыны таңдау"

#: config/playerselectoritem.cpp:75
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Left:"
msgstr "Солға:"

#: config/playerselectoritem.cpp:84
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Up:"
msgstr "Жоғарға:"

#: config/playerselectoritem.cpp:93
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Right:"
msgstr "Оңға:"

#: config/playerselectoritem.cpp:102
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Down:"
msgstr "Төменге:"

#: config/playerselectoritem.cpp:111
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Bomb:"
msgstr "Бомбылау:"

#: gamescene.cpp:88
msgid "0:00"
msgstr "0:00"

#: gamescene.cpp:93
msgid "Arena Name"
msgstr "Майданның атауы"

#: gamescene.cpp:821
msgid "Sudden Death"
msgstr "Кенет қаза"

#: infooverlay.cpp:62
msgid "Press Space to continue"
msgstr "Жалғастыру үшін Бос_орын пернені басыңыз"

#: infooverlay.cpp:69
msgid "Press Space to start a new Game"
msgstr "Жаңа ойынды бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"

#: infooverlay.cpp:79
msgid "GET READY !!!"
msgstr "ДАЙЫНДАЛ !!!"

#: infooverlay.cpp:84
msgid "Press Space to start"
msgstr "Бастау үшін Бос_орын пернені басыңыз"

#: infooverlay.cpp:89
msgid "PAUSED"
msgstr "АЯЛДАУЛЫ"

#: infooverlay.cpp:230
#, kde-format
msgid "The winner is %1"
msgstr "%1 жеңді"

#: main.cpp:28
msgid "Granatier"
msgstr "Гранататқыш"

#: main.cpp:29
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
msgstr "Гранататқыш деген Bomberman клоны!"

#: main.cpp:30
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
msgstr "Copyright (c) 2009 Granatier тобы"

#: main.cpp:31
msgid "Mathias Kraus"
msgstr "Mathias Kraus"

#: main.cpp:31
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"

#: main.cpp:32
msgid "Thomas Gallinari"
msgstr "Thomas Gallinari"

#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
msgstr "Гранататқыштың негізіндегі Kapman бағдарламаның құрастырушысы"

#: main.cpp:33
msgid "Pierre-Benoit Besse"
msgstr "Pierre-Benoit Besse"

#: main.cpp:34
msgid "Romain Castan"
msgstr "Romain Castan"

#: main.cpp:35
msgid "Alexandre Galinier"
msgstr "Alexandre Galinier"

#: main.cpp:36
msgid "Nathalie Liesse"
msgstr "Nathalie Liesse"

#: mainwindow.cpp:71
msgid "&Play sounds"
msgstr "&Дыбыстарды ойнау"

#: mainwindow.cpp:148
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
msgstr "Ойнап жатқан ойындан шықыңыз келгені рас па?"

#: mainwindow.cpp:148
msgid "New game"
msgstr "Жаңа ойын"

#: mainwindow.cpp:182
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: mainwindow.cpp:186
msgid "Theme"
msgstr "Нақыш"

#: mainwindow.cpp:188
msgid "Arena"
msgstr "Майдан"

#: mainwindow.cpp:190
msgid "Player"
msgstr "Ойыншы"

#: mainwindow.cpp:240
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
msgstr "Гранататқыш ойындан шықыңыз келгені рас па?"

#: mainwindow.cpp:240
msgctxt "To quit Granatier"
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"

#, fuzzy
#~| msgid "&Get New Arenas..."
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Жаңа майдандарды &табу..."

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Карап-шығу"

#~ msgid "Arena Details"
#~ msgstr "Майдан егжей-тегжейі"

#~ msgid "Contact:"
#~ msgstr "Контакт:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Сипатама:"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Авторы:"

#~ msgid "Player Details"
#~ msgstr "Ойыншының егжей-тегжейі"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Тіркесімдер"

#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Солға жылжу"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Жоғарға жылжу"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Төменге жылжу"