7
7
"Project-Id-Version: extragear-network/ktorrent.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:09+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 07:02-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
#: examples/ktcli/main.cpp:60
21
msgid "Torrent to open"
22
msgstr "Torrent le hoscailt"
24
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
28
#: examples/ktcli/main.cpp:63
29
msgid "Whether or not to enable encryption"
30
msgstr "Cé acu a chumasófar criptiú nó nach gcumasófar."
32
#: examples/ktcli/main.cpp:64
33
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
34
msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe nó nach mbainfear."
36
#: examples/ktcli/main.cpp:65
37
msgid "Whether or not to use utp"
38
msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as utp nó nach mbainfear"
40
#: examples/ktcli/main.cpp:67
20
44
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
22
46
msgid "Illegal token: %1"
52
76
msgstr "Sonraí á Seiceáil"
54
78
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
55
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:722
56
#: src/diskio/multifilecache.cpp:761 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
79
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
80
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
57
81
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
59
83
msgid "Cannot open file %1: %2"
60
84
msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
62
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
64
msgid "Cannot create file %1: %2"
65
msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
67
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
69
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
70
msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1"
72
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
74
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
75
msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
77
#: src/diskio/multifilecache.cpp:93 src/diskio/singlefilecache.cpp:79
79
msgid "Failed to open %1: %2"
80
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
82
#: src/diskio/multifilecache.cpp:120 src/diskio/singlefilecache.cpp:90
86
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
87
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
84
89
msgid "Failed to create %1: %2"
85
90
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2"
87
#: src/diskio/piecedata.cpp:65 src/diskio/piecedata.cpp:104
88
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
91
92
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
92
93
#: src/util/fileops.cpp:399
142
143
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
143
144
msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1"
145
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:928 src/diskio/chunkmanager.cpp:954
146
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
147
148
msgid "Cannot open index file %1: %2"
148
149
msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2"
151
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
153
msgid "Cannot create file %1: %2"
154
msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
156
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
158
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
159
msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1"
161
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
163
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
164
msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
150
166
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
151
167
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
185
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
187
msgid "Failed to open %1: %2"
188
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
190
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
191
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
169
194
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
180
205
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
183
#: src/download/webseed.cpp:51 src/download/webseed.cpp:98
184
#: src/download/httpconnection.cpp:44
208
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
209
#: src/download/webseed.cpp:99
185
210
msgid "Not connected"
186
211
msgstr "Gan cheangal"
188
#: src/download/webseed.cpp:336 src/download/httpconnection.cpp:153
189
msgid "Connection closed"
190
msgstr "Ceangal dúnta"
192
#: src/download/webseed.cpp:545
194
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
197
213
#: src/download/httpconnection.cpp:115
199
215
msgid "Resolving proxy %1:%2"
208
224
msgid "Resolving hostname %1"
209
225
msgstr "Óstainm %1 á réiteach"
227
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
228
msgid "Connection closed"
229
msgstr "Ceangal dúnta"
211
231
#: src/download/httpconnection.cpp:160
213
233
msgid "Error: request failed: %1"
245
265
msgid "Redirected without a new location."
246
266
msgstr "Atreoraithe gan suíomh nua."
268
#: src/download/webseed.cpp:558
270
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
248
273
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
272
297
msgid "Unknown client"
273
298
msgstr "Cliant anaithnid"
275
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
277
msgid "Cannot create index file: %1"
278
msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
280
300
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
281
301
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
282
302
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
289
309
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
290
310
msgstr "Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
292
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:308
312
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
293
313
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
296
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:554
316
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
299
319
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
302
322
"Tharla earráid agus torrent <b>%1</b> á luchtú:<br/><b>%2</b><br/>Is dócha "
303
323
"go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad bailí torrent é."
305
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:584
325
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
307
327
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
310
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:595
330
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
312
332
msgid "Unable to create %1: %2"
313
333
msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
315
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:610
335
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
318
338
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
321
341
"Tá torrent <b>%1</b> á íosluchtú cheana. Cumascadh na liostaí lorgaire ón dá "
324
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:615
344
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
326
346
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
327
347
msgstr "Tá tú ag íosluchtú torrent <b>%1</b> cheana."
349
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
351
msgid "Cannot create index file: %1"
352
msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
329
354
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
330
355
msgid "Not started"
331
356
msgstr "Gan tosú"
407
432
msgid "Unable to resolve hostname %1"
408
433
msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach"
410
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
414
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
418
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
422
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
426
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
427
msgid "Disk Input/Output"
428
msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
430
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
435
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
436
msgid "Connection closed unexpectedly"
437
msgstr "Dúnadh an ceangal gan súil leis."
439
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
440
msgid "Operation timed out"
443
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
445
msgid "Failed to download %1: %2"
446
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú: %2"
448
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
449
msgid "Error parsing router description."
452
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
454
"Forwarding failed:\n"
455
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
458
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
459
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
461
"Ní féidir seirbhís a chuireann poirt ar aghaidh a aimsiú i gcur síos an "
434
464
#: src/util/file.cpp:84
441
471
msgid "Cannot read from %1"
442
472
msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
444
#: src/util/signalcatcher.cpp:78
445
msgid "Error when writing to disk"
446
msgstr "Earráid le linn scríobh ar an diosca"
448
#: src/util/signalcatcher.cpp:78
449
msgid "Error when reading from disk"
450
msgstr "Earráid le linn léamh ón diosca"
452
474
#: src/util/fileops.cpp:94
454
476
msgid "Cannot create directory %1"
515
537
msgstr[3] "%1 lá "
516
538
msgstr[4] "%1 lá "
518
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
519
msgid "Connection closed unexpectedly"
520
msgstr "Dúnadh an ceangal gan súil leis."
522
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
523
msgid "Operation timed out"
526
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
528
msgid "Failed to download %1: %2"
529
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú: %2"
531
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
532
msgid "Error parsing router description."
535
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
537
"Forwarding failed:\n"
538
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
541
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
542
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
544
"Ní féidir seirbhís a chuireann poirt ar aghaidh a aimsiú i gcur síos an "
547
#: examples/ktcli/main.cpp:60
548
msgid "Torrent to open"
549
msgstr "Torrent le hoscailt"
551
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
555
#: examples/ktcli/main.cpp:63
556
msgid "Whether or not to enable encryption"
557
msgstr "Cé acu a chumasófar criptiú nó nach gcumasófar."
559
#: examples/ktcli/main.cpp:64
560
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
561
msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe nó nach mbainfear."
563
#: examples/ktcli/main.cpp:65
564
msgid "Whether or not to use utp"
565
msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as utp nó nach mbainfear"
567
#: examples/ktcli/main.cpp:67
540
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
544
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
548
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
552
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
556
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
557
msgid "Disk Input/Output"
558
msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
560
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
564
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
565
msgid "Error when writing to disk"
566
msgstr "Earráid le linn scríobh ar an diosca"
568
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
569
msgid "Error when reading from disk"
570
msgstr "Earráid le linn léamh ón diosca"
571
572
#~ msgid "Display"
572
573
#~ msgstr "Taispeáin"