~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/libktorrent/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ga/libktorrent.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2012-12-23 20:58:00 UTC
  • mfrom: (5.1.9 raring-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121223205800-bsj8jy6qqov5cu2w
Tags: 1.3.0-1ubuntu1
Update symbols file to fix FTBFS with raring toolchain.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: extragear-network/ktorrent.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:09+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:52+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 07:02-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
18
"3 : 4\n"
19
19
 
 
20
#: examples/ktcli/main.cpp:60
 
21
msgid "Torrent to open"
 
22
msgstr "Torrent le hoscailt"
 
23
 
 
24
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
 
25
msgid "Port to use"
 
26
msgstr "Port"
 
27
 
 
28
#: examples/ktcli/main.cpp:63
 
29
msgid "Whether or not to enable encryption"
 
30
msgstr "Cé acu a chumasófar criptiú nó nach gcumasófar."
 
31
 
 
32
#: examples/ktcli/main.cpp:64
 
33
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
 
34
msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe nó nach mbainfear."
 
35
 
 
36
#: examples/ktcli/main.cpp:65
 
37
msgid "Whether or not to use utp"
 
38
msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as utp nó nach mbainfear"
 
39
 
 
40
#: examples/ktcli/main.cpp:67
 
41
msgid "ktcli"
 
42
msgstr "ktcli"
 
43
 
20
44
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
21
45
#, kde-format
22
46
msgid "Illegal token: %1"
52
76
msgstr "Sonraí á Seiceáil"
53
77
 
54
78
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
55
 
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:722
56
 
#: src/diskio/multifilecache.cpp:761 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
 
79
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
 
80
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
57
81
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
58
82
#, kde-format
59
83
msgid "Cannot open file %1: %2"
60
84
msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
61
85
 
62
 
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Cannot create file %1: %2"
65
 
msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
66
 
 
67
 
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
70
 
msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1"
71
 
 
72
 
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
75
 
msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
76
 
 
77
 
#: src/diskio/multifilecache.cpp:93 src/diskio/singlefilecache.cpp:79
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "Failed to open %1: %2"
80
 
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
81
 
 
82
 
#: src/diskio/multifilecache.cpp:120 src/diskio/singlefilecache.cpp:90
 
86
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
 
87
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
83
88
#, kde-format
84
89
msgid "Failed to create %1: %2"
85
90
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2"
86
91
 
87
 
#: src/diskio/piecedata.cpp:65 src/diskio/piecedata.cpp:104
88
 
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
92
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
92
93
#: src/util/fileops.cpp:399
93
94
#, kde-format
142
143
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
143
144
msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1"
144
145
 
145
 
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:928 src/diskio/chunkmanager.cpp:954
 
146
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
146
147
#, kde-format
147
148
msgid "Cannot open index file %1: %2"
148
149
msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2"
149
150
 
 
151
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Cannot create file %1: %2"
 
154
msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
 
155
 
 
156
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
 
159
msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1"
 
160
 
 
161
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
 
164
msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
 
165
 
150
166
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
151
167
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
152
168
msgstr ""
166
182
msgid "Moving"
167
183
msgstr "Bogadh"
168
184
 
 
185
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
 
186
#, kde-format
 
187
msgid "Failed to open %1: %2"
 
188
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
 
189
 
 
190
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
 
191
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
 
192
msgstr ""
 
193
 
169
194
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
170
195
#, kde-format
171
196
msgid "1 peer"
180
205
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
181
206
msgstr ""
182
207
 
183
 
#: src/download/webseed.cpp:51 src/download/webseed.cpp:98
184
 
#: src/download/httpconnection.cpp:44
 
208
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
 
209
#: src/download/webseed.cpp:99
185
210
msgid "Not connected"
186
211
msgstr "Gan cheangal"
187
212
 
188
 
#: src/download/webseed.cpp:336 src/download/httpconnection.cpp:153
189
 
msgid "Connection closed"
190
 
msgstr "Ceangal dúnta"
191
 
 
192
 
#: src/download/webseed.cpp:545
193
 
#, kde-format
194
 
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
213
#: src/download/httpconnection.cpp:115
198
214
#, kde-format
199
215
msgid "Resolving proxy %1:%2"
208
224
msgid "Resolving hostname %1"
209
225
msgstr "Óstainm %1 á réiteach"
210
226
 
 
227
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
 
228
msgid "Connection closed"
 
229
msgstr "Ceangal dúnta"
 
230
 
211
231
#: src/download/httpconnection.cpp:160
212
232
#, kde-format
213
233
msgid "Error: request failed: %1"
245
265
msgid "Redirected without a new location."
246
266
msgstr "Atreoraithe gan suíomh nua."
247
267
 
 
268
#: src/download/webseed.cpp:558
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
 
271
msgstr ""
 
272
 
248
273
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
249
274
msgid "OK"
250
275
msgstr "OK"
272
297
msgid "Unknown client"
273
298
msgstr "Cliant anaithnid"
274
299
 
275
 
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "Cannot create index file: %1"
278
 
msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
279
 
 
280
300
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
281
301
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
282
302
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
289
309
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
290
310
msgstr "Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
291
311
 
292
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:308
 
312
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:302
293
313
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
294
314
msgstr ""
295
315
 
296
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:554
 
316
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:548
297
317
#, kde-format
298
318
msgid ""
299
319
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
302
322
"Tharla earráid agus torrent <b>%1</b> á luchtú:<br/><b>%2</b><br/>Is dócha "
303
323
"go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad bailí torrent é."
304
324
 
305
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:584
 
325
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:578
306
326
#, kde-format
307
327
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
308
328
msgstr ""
309
329
 
310
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:595
 
330
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:589
311
331
#, kde-format
312
332
msgid "Unable to create %1: %2"
313
333
msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
314
334
 
315
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:610
 
335
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:604
316
336
#, kde-format
317
337
msgid ""
318
338
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
321
341
"Tá torrent <b>%1</b> á íosluchtú cheana. Cumascadh na liostaí lorgaire ón dá "
322
342
"torrent."
323
343
 
324
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:615
 
344
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
325
345
#, kde-format
326
346
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
327
347
msgstr "Tá tú ag íosluchtú torrent <b>%1</b> cheana."
328
348
 
 
349
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
 
350
#, kde-format
 
351
msgid "Cannot create index file: %1"
 
352
msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
 
353
 
329
354
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
330
355
msgid "Not started"
331
356
msgstr "Gan tosú"
407
432
msgid "Unable to resolve hostname %1"
408
433
msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach"
409
434
 
410
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
411
 
msgid "General"
412
 
msgstr "Ginearálta"
413
 
 
414
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
415
 
msgid "Connections"
416
 
msgstr "Ceangail"
417
 
 
418
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
419
 
msgid "Tracker"
420
 
msgstr "Lorgaire"
421
 
 
422
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
423
 
msgid "DHT"
424
 
msgstr "DHT"
425
 
 
426
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
427
 
msgid "Disk Input/Output"
428
 
msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
429
 
 
430
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
431
 
msgid "µTP"
432
 
msgstr "µTP"
 
435
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
 
436
msgid "Connection closed unexpectedly"
 
437
msgstr "Dúnadh an ceangal gan súil leis."
 
438
 
 
439
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
 
440
msgid "Operation timed out"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
 
444
#, kde-format
 
445
msgid "Failed to download %1: %2"
 
446
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú: %2"
 
447
 
 
448
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
 
449
msgid "Error parsing router description."
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
 
453
msgid ""
 
454
"Forwarding failed:\n"
 
455
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
 
459
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
 
460
msgstr ""
 
461
"Ní féidir seirbhís a chuireann poirt ar aghaidh a aimsiú i gcur síos an "
 
462
"ghléis."
433
463
 
434
464
#: src/util/file.cpp:84
435
465
#, kde-format
441
471
msgid "Cannot read from %1"
442
472
msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
443
473
 
444
 
#: src/util/signalcatcher.cpp:78
445
 
msgid "Error when writing to disk"
446
 
msgstr "Earráid le linn scríobh ar an diosca"
447
 
 
448
 
#: src/util/signalcatcher.cpp:78
449
 
msgid "Error when reading from disk"
450
 
msgstr "Earráid le linn léamh ón diosca"
451
 
 
452
474
#: src/util/fileops.cpp:94
453
475
#, kde-format
454
476
msgid "Cannot create directory %1"
515
537
msgstr[3] "%1 lá "
516
538
msgstr[4] "%1 lá "
517
539
 
518
 
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
519
 
msgid "Connection closed unexpectedly"
520
 
msgstr "Dúnadh an ceangal gan súil leis."
521
 
 
522
 
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
523
 
msgid "Operation timed out"
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
527
 
#, kde-format
528
 
msgid "Failed to download %1: %2"
529
 
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú: %2"
530
 
 
531
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
532
 
msgid "Error parsing router description."
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
536
 
msgid ""
537
 
"Forwarding failed:\n"
538
 
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
542
 
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
543
 
msgstr ""
544
 
"Ní féidir seirbhís a chuireann poirt ar aghaidh a aimsiú i gcur síos an "
545
 
"ghléis."
546
 
 
547
 
#: examples/ktcli/main.cpp:60
548
 
msgid "Torrent to open"
549
 
msgstr "Torrent le hoscailt"
550
 
 
551
 
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
552
 
msgid "Port to use"
553
 
msgstr "Port"
554
 
 
555
 
#: examples/ktcli/main.cpp:63
556
 
msgid "Whether or not to enable encryption"
557
 
msgstr "Cé acu a chumasófar criptiú nó nach gcumasófar."
558
 
 
559
 
#: examples/ktcli/main.cpp:64
560
 
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
561
 
msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe nó nach mbainfear."
562
 
 
563
 
#: examples/ktcli/main.cpp:65
564
 
msgid "Whether or not to use utp"
565
 
msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as utp nó nach mbainfear"
566
 
 
567
 
#: examples/ktcli/main.cpp:67
568
 
msgid "ktcli"
569
 
msgstr "ktcli"
 
540
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
 
541
msgid "General"
 
542
msgstr "Ginearálta"
 
543
 
 
544
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
 
545
msgid "Connections"
 
546
msgstr "Ceangail"
 
547
 
 
548
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
 
549
msgid "Tracker"
 
550
msgstr "Lorgaire"
 
551
 
 
552
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
 
553
msgid "DHT"
 
554
msgstr "DHT"
 
555
 
 
556
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
 
557
msgid "Disk Input/Output"
 
558
msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
 
559
 
 
560
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
 
561
msgid "µTP"
 
562
msgstr "µTP"
 
563
 
 
564
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
 
565
msgid "Error when writing to disk"
 
566
msgstr "Earráid le linn scríobh ar an diosca"
 
567
 
 
568
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
 
569
msgid "Error when reading from disk"
 
570
msgstr "Earráid le linn léamh ón diosca"
570
571
 
571
572
#~ msgid "Display"
572
573
#~ msgstr "Taispeáin"