1
# Swedish translation of Mousepad text editor.
2
# Copyright (C) 2005-2008 Erik Harrison.
3
# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
4
# Isak Savo <iso01001@student.mdh.se>, 2004.
5
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
6
# Alexander Toresson <alexander.toresson@gmail.com>, 2006.
1
# Swedish translation for mousepad.
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
4
# Åke Svensson <webaake@gmail.com>, 2012.
10
8
"Project-Id-Version: mousepad\n"
11
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 20:47+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:45+0100\n"
14
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-25 09:09+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 13:15+0100\n"
12
"Last-Translator: Åke Svensson <webaake@gmail.com>\n"
15
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: ../src/callback.c:37
23
msgid "Save changes to '%s'?"
24
msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
26
#: ../src/callback.c:213
29
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
30
msgstr "Kan inte konvertera kodning till \"%s\""
32
#: ../src/callback.c:240
33
msgid "Can't open pipe to process"
34
msgstr "Kan inte öppna rör till process"
36
#: ../src/callback.c:397
37
msgid "A text editor for Xfce"
38
msgstr "En textredigerare för Xfce"
40
#: ../src/dialog.c:135
46
msgid "Can't open file to write"
47
msgstr "Kan inte öppna fil att skriva till"
50
msgid "Can't write file"
51
msgstr "Kan inte skriva fil"
20
#: ../mousepad/main.c:53
21
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
22
msgstr "Registrera inte på D-BUS sessionsbus."
24
#: ../mousepad/main.c:54
25
msgid "Quit a running Mousepad instance"
26
msgstr "Avsluta en Mousepadinstans"
28
#: ../mousepad/main.c:56
29
msgid "Print version information and exit"
30
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
32
#. default application name
33
#: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
38
#: ../mousepad/main.c:92
42
#. no error message, the gui initialization failed
43
#: ../mousepad/main.c:98
44
msgid "Failed to open display."
45
msgstr "Misslyckades med att öppna display"
47
#: ../mousepad/main.c:115
48
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
49
msgstr "Xfce utvecklingsteam. Alla rättigheter reserverade."
51
#: ../mousepad/main.c:116
53
msgid "Please report bugs to <%s>."
54
msgstr "Rapportera buggar till <%s>."
56
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
57
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
58
msgstr "Mousepad är en snabb textredigerare för Xfce"
60
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
61
msgid "translator-credits"
62
msgstr "Åke Svensson <webaake@gmail.com>"
64
#. display an error message to the user
65
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
66
msgid "Failed to open the documentation browser"
67
msgstr "Misslyckades med att öppna dokumenthanteraren"
70
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
71
msgid "Select Tab Size"
72
msgstr "Välj tabbstorlek"
75
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
79
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
83
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
84
msgid "C_olumn number:"
85
msgstr "K_olumnnummer:"
87
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
88
msgid "Remove all entries from the documents history?"
89
msgstr "Radera all dokumenthistorik"
91
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
92
msgid "Clear Documents History"
93
msgstr "Radera all dokumenthistorik"
95
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
97
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
99
msgstr "Radering av dokumenthistorik tar bort alla nuvarande listningar. "
101
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
102
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
103
msgstr "Vill du spara ändringarna innan avsluta?"
105
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
107
msgstr "Spara ändringar"
109
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
114
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
115
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
116
msgstr "Om du inte sparar, går alla ändringar förlorade."
118
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
120
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
121
msgstr "Dokumentet har modifierats externt. Vill du fortsätta spara?"
123
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
124
msgid "Externally Modified"
125
msgstr "Externt modifierat"
127
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
129
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
130
msgstr "Om du sparar dokumentet så kommer alla externa ändringar förloras."
132
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:439
133
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
134
msgstr "Vill du spara ändringarna innan omladdning?"
136
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:441
137
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
138
msgstr "Om du återgår, förloras alla ändringar"
140
#. pack button, add signal and tooltip
141
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
142
msgid "Close this tab"
145
#. create an unique untitled document name
146
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
151
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
152
msgid "The document was not UTF-8 valid"
153
msgstr "Dokument var inte valid UTF-8"
155
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
156
msgid "Please select an encoding below."
157
msgstr "Välj en teckenkodning nedanför."
159
#. encoding radio buttons
160
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
161
msgid "Default (UTF-8)"
162
msgstr "Standard (UTF-8)"
164
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
168
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
172
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
173
msgid "Checking encodings..."
174
msgstr "Kontrollerar teckenkodning..."
177
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
181
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
185
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
189
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
190
msgid "South European"
193
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
194
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
196
msgstr "Västerländsk"
199
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
200
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
204
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
205
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
206
msgid "Central European"
207
msgstr "Centraleuropeisk"
209
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
210
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
211
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
215
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
216
msgid "Cyrillic/Russian"
217
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
219
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
220
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
221
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
223
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
228
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
229
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
233
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
234
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
238
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
239
msgid "Hebrew Visual"
240
msgstr "Hebreisk visuell"
243
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
247
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
251
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
255
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
256
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
260
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
261
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
263
msgstr "Vietnamesisk"
266
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
267
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
268
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
269
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
274
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
275
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
276
msgid "Chinese Simplified"
277
msgstr "Kinesisk förenklad"
279
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
280
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
281
msgid "Chinese Traditional"
282
msgstr "Kinesisk traditionell"
284
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
285
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
289
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
290
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
294
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
296
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
297
msgstr "Felaktig bytesekvens i konversionsindata"
299
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
301
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
302
msgstr "Filen \"%s\" du försökte läsa om existerar inte längre"
304
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
306
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
307
msgstr "Misslyckades att ta status på \"%s\""
309
#. set a custom tab label
310
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
311
msgid "Document Settings"
312
msgstr "Dokumentinställningar"
314
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
316
msgstr "Sidinställningar"
318
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
319
msgid "_Adjust page size and orientation"
320
msgstr "_Ställ in sidstorlek och orientering"
322
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
326
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
327
msgid "Print page _headers"
328
msgstr "Skriv ut sid _huvuden"
330
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
331
msgid "Print _line numbers"
332
msgstr "Skriva ut _radnummer"
334
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
336
msgstr "Numrering varje"
338
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
342
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
343
msgid "Enable text _wrapping"
344
msgstr "Aktivera text_brytning"
346
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
347
msgid "Enable _syntax highlighting"
348
msgstr "Aktivera _syntaxmärkning"
350
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
66
msgid "/File/New _Window"
67
msgstr "/Arkiv/Nytt _fönster"
70
msgid "/File/_Open..."
71
msgstr "/Arkiv/_Öppna..."
74
msgid "/File/Open _Recent"
75
msgstr "/Arkiv/Öppna _tidigare"
79
msgstr "/Arkiv/_Spara"
82
msgid "/File/Save _As..."
83
msgstr "/Arkiv/S_para som..."
86
msgid "/File/_Print..."
87
msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..."
91
msgstr "Arkiv/A_vsluta"
99
msgstr "/Redigera/_Ångra"
103
msgstr "/Redigera/_Gör om"
107
msgstr "/Redigera/Klipp _ut"
111
msgstr "/Redigera/_Kopiera"
115
msgstr "/Redigera/Klistra _in"
118
msgid "/Edit/_Delete"
119
msgstr "/Redigera/_Ta bort"
122
msgid "/Edit/Select _All"
123
msgstr "/Redigera/Markera _allt"
130
msgid "/Search/_Find..."
131
msgstr "/Sök/_Sök..."
134
msgid "/Search/Find _Next"
135
msgstr "/Sök/Sök _nästa"
138
msgid "/Search/Find _Previous"
139
msgstr "/Sök/Sök _föregående"
142
msgid "/Search/_Replace..."
143
msgstr "/Sök/_Ersätt..."
146
msgid "/Search/_Jump To..."
147
msgstr "/Sök/_Hoppa till..."
151
msgstr "/A_lternativ"
154
msgid "/Options/_Font..."
155
msgstr "/Alternativ/_Typsnitt..."
158
msgid "/Options/_Word Wrap"
159
msgstr "/Alternativ/_Dela långa rader"
162
msgid "/Options/_Line Numbers"
163
msgstr "/Alternativ/Rad_nummer"
166
msgid "/Options/_Auto Indent"
167
msgstr "/Alternativ/Automatisk _indentering"
177
#: ../src/search.c:73
178
msgid "Search string not found"
179
msgstr "Söksträngen hittades inte"
181
#: ../src/search.c:115
185
#: ../src/search.c:143
187
msgid "%d strings replaced"
188
msgstr "%d strängar ersattes"
190
#: ../src/search.c:188
194
#: ../src/search.c:200
195
#: ../src/search.c:265
197
msgstr "S_ök efter: "
199
#: ../src/search.c:219
200
#: ../src/search.c:292
202
msgstr "Matcha _gemener/VERSALER"
204
#: ../src/search.c:253
354
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
358
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
362
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
363
msgid "Line numbers:"
366
#. set dialog properties
367
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
208
#: ../src/search.c:280
209
msgid "Re_place with: "
210
msgstr "Ersätt _med: "
212
#: ../src/search.c:296
213
msgid "Replace _all at once"
214
msgstr "Ersätt _alla på en gång"
216
#: ../src/search.c:342
220
#: ../src/search.c:347
224
#: ../src/search.c:353
225
msgid "_Line number: "
226
msgstr "_Radnummer: "
228
# Här syftar 'Locale' på teckenkodning när man sparar/öppnar dokument
229
#: ../src/selector.c:103
231
msgid "Current Locale (%s)"
232
msgstr "Aktuell lokalanpassning (%s)"
234
#: ../src/selector.c:147
235
msgid "Other Codeset"
236
msgstr "Annan teckenkodning"
238
#: ../src/selector.c:186
240
msgstr "_Teckenkodning:"
242
#: ../src/selector.c:207
244
msgid "'%s' is not supported"
245
msgstr "\"%s\" stöds inte"
247
#: ../src/selector.c:271
249
msgstr "Upptäck automatiskt"
251
#: ../src/selector.c:325
255
#: ../src/selector.c:325
371
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
372
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
376
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
380
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
381
msgid "Replace _with:"
384
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
385
msgid "Search _direction:"
386
msgstr "Sök_riktning:"
388
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
392
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
396
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
401
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
402
msgid "Case sensi_tive"
403
msgstr "Matcha gemener/versaler"
406
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
407
msgid "_Match whole word"
408
msgstr "_Matcha hels ord"
410
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
411
msgid "Replace _all in:"
412
msgstr "Ersätt_alla i:"
414
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
418
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
422
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
423
msgid "All Documents"
424
msgstr "Alla dokument"
426
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
429
msgid_plural "%d occurences"
430
msgstr[0] "%d förekomst"
431
msgstr[1] "%d förekomster"
433
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
435
msgstr "_Ersätt alla"
437
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
441
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
445
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
449
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
450
msgid "Highlight _All"
451
msgstr "Markera_alla"
453
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
455
msgstr "Matcha gemener/versaler"
457
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
458
msgid "Choose a filetype"
462
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
463
msgid "Filetype: None"
464
msgstr "Filtyp: ingen"
466
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
467
msgid "Toggle the overwrite mode"
468
msgstr "Ändra överskrivningssätt"
471
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
475
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
480
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
482
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
483
msgstr "Rad: %d kolumn: %d markering: %d"
485
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
487
msgid "Line: %d Column: %d"
488
msgstr "Rad: %d kolumn: %d"
490
#. show warning to the user
491
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
494
"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
496
msgstr "Misslyckades att skapa mapp \"%s\". Sparande av filen \"%s\" avbryts."
499
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
501
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
502
msgstr "Misslyckades med att spara inställningarna till \"%s\": %s"
504
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
508
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
512
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
513
msgid "Create a new document"
514
msgstr "Skapa nytt dokument"
516
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
518
msgstr "Nytt _fönster"
520
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
521
msgid "Create a new document in a new window"
522
msgstr "Skapa nytt dokument i nytt fönster"
524
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
525
msgid "New From Te_mplate"
526
msgstr "Nytt från mall"
528
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
532
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
534
msgstr "Öppna en fil"
536
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
538
msgstr "Öpp_na senaste"
540
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
541
msgid "No items found"
542
msgstr "Inga träffar"
544
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
545
msgid "Clear _History"
546
msgstr "Rensa _senaste"
548
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
549
msgid "Clear the recently used files history"
550
msgstr "Rensa nyligen använda filer"
552
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
553
msgid "Save the current document"
554
msgstr "Spara aktuellt dokument"
556
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
558
msgstr "Spara _som..."
560
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
561
msgid "Save current document as another file"
562
msgstr "Spara aktuellt dokument som en annan fil"
564
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
568
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
569
msgid "Save all document in this window"
570
msgstr "Spara alla dokument i detta fönster"
572
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
576
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
577
msgid "Revert to the saved version of the file"
578
msgstr "Återgå till sparad version"
580
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
582
msgstr "_Skriv ut..."
584
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
585
msgid "Print the current document"
586
msgstr "Skriv ut aktuellt dokument"
588
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
592
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
593
msgid "Move the current document to a new window"
594
msgstr "Flytta aktuellt dokument till nytt fönster"
596
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
600
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
601
msgid "Close the current document"
602
msgstr "Stäng aktuellt dokument"
604
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
605
msgid "_Close Window"
606
msgstr "_Stäng fönster"
608
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
609
msgid "Close this window"
610
msgstr "Stäng detta fönster"
612
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
616
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
617
msgid "Undo the last action"
618
msgstr "Ångra senaste ändringen"
620
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
621
msgid "Redo the last undone action"
622
msgstr "Gör om senaste ångrade"
624
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
625
msgid "Cut the selection"
626
msgstr "Klipp ut markerat"
628
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
629
msgid "Copy the selection"
630
msgstr "Kopiera markerat"
632
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
633
msgid "Paste the clipboard"
636
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
637
msgid "Paste _Special"
638
msgstr "Kilstra in _special"
640
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
641
msgid "Paste from _History"
642
msgstr "Klistra in från _historia"
644
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
645
msgid "Paste from the clipboard history"
646
msgstr "Klistra in från klippbordshistoria"
648
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
649
msgid "Paste as _Column"
650
msgstr "Klistra in som _kolumn"
652
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
653
msgid "Paste the clipboard text into a column"
654
msgstr "klistra in klippbordstexten som kolumn"
656
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
657
msgid "Delete the current selection"
658
msgstr "Radera markerad text"
660
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
661
msgid "Select the text in the entire document"
662
msgstr "Markera all text i dokumentet"
664
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
665
msgid "Change the selection"
666
msgstr "Ändra markering"
668
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
669
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
670
msgstr "Ändra normal markering till kolumnmarkering och tvärtom"
672
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
673
msgid "Search for text"
674
msgstr "Sök efter text"
676
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
680
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
681
msgid "Search forwards for the same text"
682
msgstr "Sök framåt för samma text"
684
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
685
msgid "Find _Previous"
686
msgstr "Sök _tidigare"
688
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
689
msgid "Search backwards for the same text"
690
msgstr "Sök bakåt för samma text"
692
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
693
msgid "Find and Rep_lace..."
694
msgstr "Sök och Er_sätt..."
696
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
697
msgid "Search for and replace text"
698
msgstr "Sök och ersätt text"
700
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
704
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
705
msgid "Select F_ont..."
706
msgstr "Välj t_ypsnitt"
708
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
709
msgid "Change the editor font"
710
msgstr "Ändra typsnitt"
712
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
713
msgid "_Color Scheme"
714
msgstr "_Färsgschema"
716
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
720
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
724
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
725
msgid "to _Uppercase"
726
msgstr "till _versaler"
728
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
729
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
730
msgstr "Ändra markerad text till versaler"
732
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
733
msgid "to _Lowercase"
734
msgstr "till _gemener"
736
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
737
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
738
msgstr "Ändra markerad text till gemener"
740
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
741
msgid "to _Title Case"
742
msgstr "till _rubriktypsnitt"
744
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
745
msgid "Change the case of the selection to title case"
746
msgstr "Ändra markerad text till rubriktypsnitt"
748
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
749
msgid "to _Opposite Case"
750
msgstr "till _motsatt gement/versalt"
752
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
753
msgid "Change the case of the selection opposite case"
754
msgstr "Ändra markerad text till motsatt gement/versalt"
756
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
757
msgid "_Tabs to Spaces"
758
msgstr "_tabbar till mellanslag"
760
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
761
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
762
msgstr "Ändra alla tabbar till mellanslag i markerad text eller dokumentet"
764
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
765
msgid "_Spaces to Tabs"
766
msgstr "_mellanslag till tabbar"
768
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
770
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
772
"Ändra alla inledande mellanslag till tabbar i markerade rader eller dokument"
774
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
775
msgid "St_rip Trailing Spaces"
776
msgstr "Ta bort mellanslag i slutet"
778
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
779
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
780
msgstr "Ta bort alla mellanslag i slutet på rader eller dokument"
782
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
784
msgstr "_Transponera"
786
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
787
msgid "Reverse the order of something"
788
msgstr "Ändra sorteringen av något"
790
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
791
msgid "_Move Selection"
792
msgstr "_Flytta markerat"
794
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
798
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
799
msgid "Move the selection one line up"
800
msgstr "Flytta markeringen en rad upp"
802
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
806
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
807
msgid "Move the selection one line down"
808
msgstr "Flytta markeringen en rad ner"
810
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
811
msgid "D_uplicate Line / Selection"
812
msgstr "D_uplicera rad/markering"
814
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
815
msgid "Duplicate the current line or selection"
816
msgstr "Duplicera aktuell rad eller markering"
818
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
819
msgid "_Increase Indent"
822
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
823
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
824
msgstr "Öka indrag för markering eller aktuell rad"
826
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
827
msgid "_Decrease Indent"
828
msgstr "_minska indrag"
830
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
831
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
832
msgstr "Minska indrag för markering eller aktuell rad"
834
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
838
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
842
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
846
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
850
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
854
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
855
msgid "_Previous Tab"
856
msgstr "_Föregående tab"
858
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
859
msgid "Select the previous tab"
860
msgstr "Välj föregående tab"
862
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
866
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
867
msgid "Select the next tab"
868
msgstr "Välj nästa tab"
870
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
874
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
875
msgid "Go to a specific location in the document"
876
msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet"
878
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
882
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
886
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
887
msgid "Display the Mousepad user manual"
888
msgstr "Visa Mousepad manual"
890
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
891
msgid "About this application"
892
msgstr "Om detta program"
894
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
895
msgid "Line N_umbers"
896
msgstr "Radnum_rering"
898
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
899
msgid "Show line numbers"
900
msgstr "Visa radnummer"
902
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
906
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
907
msgid "Change the visibility of the statusbar"
908
msgstr "Ändra visnigen av statusrad"
910
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
914
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
915
msgid "Auto indent a new line"
916
msgstr "Automatiskt indrag av ny rad"
918
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
919
msgid "Insert _Spaces"
920
msgstr "Infoga _mellanslag"
922
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
923
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
924
msgstr "Infoga mellanslag när tabknappen används"
926
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
928
msgstr "_ordbrytning"
930
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
931
msgid "Toggle breaking lines in between words"
932
msgstr "Radbrytning mellan ord på/av"
934
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
935
msgid "Write Unicode _BOM"
936
msgstr "Skriv Unicode _BOM"
938
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
939
msgid "Store the byte-order mark in the file"
940
msgstr "Spara byte-order märkning i filen"
942
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
946
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
947
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
948
msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Unix (LF)"
950
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
954
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
955
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
956
msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Mac (CR)"
958
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
959
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
960
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
962
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
963
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
964
msgstr "Sätt radslut i dokumentet till DOS / Windows (CR LF)"
966
#. add the label with the root warning
967
#: ../mousepad/mousepad-window.c:662
968
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
969
msgstr "Varning, du använder rootkontot och kan skada systemet."
972
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
973
msgid "Failed to open the document"
974
msgstr "Misslyckades med att öppna dokument"
976
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
980
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
981
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
985
#. create other action
986
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
987
msgid "Set custom tab size"
988
msgstr "Ställ in egen tabstorlek"
990
#. create suitable label for the other menu
991
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
993
msgid "Ot_her (%d)..."
994
msgstr "Ann_at (%d)..."
997
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
1001
#. build description
1002
#. get the offset length: 'Encoding: '
1003
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
1005
msgstr "Karaktäruppsättning"
1007
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
1012
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
1013
msgid "Failed to clear the recent history"
1014
msgstr "Misslyckades att rensa historien"
1016
#. create an item to inform the user
1017
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
1018
msgid "No clipboard data"
1019
msgstr "Ingen data i klippbordet"
1021
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
1022
msgid "Turn off color schemes"
1023
msgstr "Inaktivera färgscheman"
1025
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
1027
msgstr "Ingen filtyp"
1029
#. set error message
1030
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
1031
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
1032
msgstr "Mallar måste vara validerade UTF-8"
1034
#. set error message
1035
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
1036
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
1037
msgstr "Misslyckad läsning av mall, menyvalet har tagits bort."
1039
#. set error message
1040
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
1041
msgid "Loading the template failed"
1042
msgstr "Misslyckad läsning av mall"
1044
#. create new file chooser dialog
1045
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
1049
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
1052
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
1054
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\" . Det tas bort från dokumenthistorien"
1056
#. show the warning and cleanup
1057
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
1058
msgid "Failed to open file"
1059
msgstr "Misslyckades att öppna fil"
1062
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
1063
msgid "Failed to save the document"
1064
msgstr "Misslyckades att spara dokument"
1066
#. create the dialog
1067
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
257
1069
msgstr "Spara som"
259
#: ../src/selector.c:347
260
msgid "Ch_aracter Coding: "
261
msgstr "Tecken_kodning: "
263
#: ../src/selector.c:403
265
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
266
msgstr "\"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
268
#. add the label with the root warning
269
#: ../src/window.c:110
270
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
271
msgstr "Varning! Du använder root-kontot. Det finns en möjlighet att du skadar ditt system."
273
#: ../src/window.c:169
277
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
281
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
282
msgid "Simple text editor"
1072
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
1073
msgid "Failed to reload the document"
1074
msgstr "Misslyckades att läsa om dokument"
1077
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
1078
msgid "Failed to print the document"
1079
msgstr "Misslyckades att skriva ut dokument"
1081
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
1082
msgid "Choose Mousepad Font"
1083
msgstr "Välj Mousepad typsnitt"
1085
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
1086
msgid "Simple Text Editor"
283
1087
msgstr "Enkel textredigerare"
285
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
1089
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
286
1090
msgid "Text Editor"
287
1091
msgstr "Textredigerare"