~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/mousepad/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2012-12-31 14:24:28 UTC
  • mfrom: (1.1.9) (0.1.5 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121231142428-619qngl22evfjghf
Tags: 0.3.0-1ubuntu1
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu change:
  - debian/control: drop xfprint4 recommendation, unneeded.
* debian/patches/02_mru-on-save.patch: dropped, obsolete.
* Bugs closed by this new release:
  - Mousepad Find dialog always opens with "Match case" checked lp: #714252
  - mousepad window takes a lot of time to close itself. lp: #531704

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translation of Mousepad text editor.
2
 
# Copyright (C) 2005-2008 Erik Harrison.
3
 
# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
4
 
# Isak Savo <iso01001@student.mdh.se>, 2004.
5
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
6
 
# Alexander Toresson <alexander.toresson@gmail.com>, 2006.
7
 
#
 
1
# Swedish translation for mousepad.
 
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
 
4
# Åke Svensson <webaake@gmail.com>, 2012.
 
5
8
6
msgid ""
9
7
msgstr ""
10
8
"Project-Id-Version: mousepad\n"
11
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 20:47+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:45+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-25 09:09+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 13:15+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Åke Svensson <webaake@gmail.com>\n"
15
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: \n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
19
 
21
 
#: ../src/callback.c:37
22
 
#, c-format
23
 
msgid "Save changes to '%s'?"
24
 
msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
25
 
 
26
 
#: ../src/callback.c:213
27
 
#: ../src/file.c:174
28
 
#, c-format
29
 
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
30
 
msgstr "Kan inte konvertera kodning till \"%s\""
31
 
 
32
 
#: ../src/callback.c:240
33
 
msgid "Can't open pipe to process"
34
 
msgstr "Kan inte öppna rör till process"
35
 
 
36
 
#: ../src/callback.c:397
37
 
msgid "A text editor for Xfce"
38
 
msgstr "En textredigerare för Xfce"
39
 
 
40
 
#: ../src/dialog.c:135
41
 
#, c-format
42
 
msgid "About %s"
43
 
msgstr "Om %s"
44
 
 
45
 
#: ../src/file.c:187
46
 
msgid "Can't open file to write"
47
 
msgstr "Kan inte öppna fil att skriva till"
48
 
 
49
 
#: ../src/file.c:192
50
 
msgid "Can't write file"
51
 
msgstr "Kan inte skriva fil"
52
 
 
53
 
#: ../src/font.c:49
54
 
msgid "Font"
 
20
#: ../mousepad/main.c:53
 
21
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 
22
msgstr "Registrera inte på D-BUS sessionsbus."
 
23
 
 
24
#: ../mousepad/main.c:54
 
25
msgid "Quit a running Mousepad instance"
 
26
msgstr "Avsluta en Mousepadinstans"
 
27
 
 
28
#: ../mousepad/main.c:56
 
29
msgid "Print version information and exit"
 
30
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
31
 
 
32
#. default application name
 
33
#: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
 
34
msgid "Mousepad"
 
35
msgstr "Mousepad"
 
36
 
 
37
#. initialize gtk+
 
38
#: ../mousepad/main.c:92
 
39
msgid "[FILES...]"
 
40
msgstr "[FILER...]"
 
41
 
 
42
#. no error message, the gui initialization failed
 
43
#: ../mousepad/main.c:98
 
44
msgid "Failed to open display."
 
45
msgstr "Misslyckades med att öppna display"
 
46
 
 
47
#: ../mousepad/main.c:115
 
48
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 
49
msgstr "Xfce utvecklingsteam. Alla rättigheter reserverade."
 
50
 
 
51
#: ../mousepad/main.c:116
 
52
#, c-format
 
53
msgid "Please report bugs to <%s>."
 
54
msgstr "Rapportera buggar till <%s>."
 
55
 
 
56
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 
57
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
 
58
msgstr "Mousepad är en snabb textredigerare för Xfce"
 
59
 
 
60
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 
61
msgid "translator-credits"
 
62
msgstr "Åke Svensson <webaake@gmail.com>"
 
63
 
 
64
#. display an error message to the user
 
65
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
 
66
msgid "Failed to open the documentation browser"
 
67
msgstr "Misslyckades med att öppna dokumenthanteraren"
 
68
 
 
69
#. build dialog
 
70
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
 
71
msgid "Select Tab Size"
 
72
msgstr "Välj tabbstorlek"
 
73
 
 
74
#. build the dialog
 
75
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
 
76
msgid "Go To"
 
77
msgstr "Gå till"
 
78
 
 
79
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
 
80
msgid "_Line number:"
 
81
msgstr "_Radnummer:"
 
82
 
 
83
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
 
84
msgid "C_olumn number:"
 
85
msgstr "K_olumnnummer:"
 
86
 
 
87
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
 
88
msgid "Remove all entries from the documents history?"
 
89
msgstr "Radera all dokumenthistorik"
 
90
 
 
91
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
 
92
msgid "Clear Documents History"
 
93
msgstr "Radera all dokumenthistorik"
 
94
 
 
95
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
 
96
msgid ""
 
97
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 
98
"entries."
 
99
msgstr "Radering av dokumenthistorik tar bort alla nuvarande listningar. "
 
100
 
 
101
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
 
102
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
 
103
msgstr "Vill du spara ändringarna innan avsluta?"
 
104
 
 
105
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
 
106
msgid "Save Changes"
 
107
msgstr "Spara ändringar"
 
108
 
 
109
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
 
110
msgid "_Don't Save"
 
111
msgstr "_Spara inte"
 
112
 
 
113
#. secondary text
 
114
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 
115
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
 
116
msgstr "Om du inte sparar, går alla ändringar förlorade."
 
117
 
 
118
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
 
119
msgid ""
 
120
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
 
121
msgstr "Dokumentet har modifierats externt. Vill du fortsätta spara?"
 
122
 
 
123
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
 
124
msgid "Externally Modified"
 
125
msgstr "Externt modifierat"
 
126
 
 
127
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
 
130
msgstr "Om du sparar dokumentet så kommer alla externa ändringar förloras."
 
131
 
 
132
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:439
 
133
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
 
134
msgstr "Vill du spara ändringarna innan omladdning?"
 
135
 
 
136
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:441
 
137
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
 
138
msgstr "Om du återgår, förloras alla ändringar"
 
139
 
 
140
#. pack button, add signal and tooltip
 
141
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 
142
msgid "Close this tab"
 
143
msgstr "Stäng tabb"
 
144
 
 
145
#. create an unique untitled document name
 
146
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
 
147
msgid "Untitled"
 
148
msgstr "Namnlös"
 
149
 
 
150
#. create the header
 
151
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 
152
msgid "The document was not UTF-8 valid"
 
153
msgstr "Dokument var inte valid UTF-8"
 
154
 
 
155
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 
156
msgid "Please select an encoding below."
 
157
msgstr "Välj en teckenkodning nedanför."
 
158
 
 
159
#. encoding radio buttons
 
160
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 
161
msgid "Default (UTF-8)"
 
162
msgstr "Standard (UTF-8)"
 
163
 
 
164
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 
165
msgid "System"
 
166
msgstr "System"
 
167
 
 
168
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 
169
msgid "Other:"
 
170
msgstr "Annat:"
 
171
 
 
172
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 
173
msgid "Checking encodings..."
 
174
msgstr "Kontrollerar teckenkodning..."
 
175
 
 
176
#. west european
 
177
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 
178
msgid "Celtic"
 
179
msgstr "Keltisk"
 
180
 
 
181
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 
182
msgid "Greek"
 
183
msgstr "Grekisk"
 
184
 
 
185
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 
186
msgid "Nordic"
 
187
msgstr "Nordisk"
 
188
 
 
189
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 
190
msgid "South European"
 
191
msgstr "Sydeuropisk"
 
192
 
 
193
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 
194
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 
195
msgid "Western"
 
196
msgstr "Västerländsk"
 
197
 
 
198
#. east european
 
199
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 
200
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 
201
msgid "Baltic"
 
202
msgstr "Baltisk"
 
203
 
 
204
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 
205
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 
206
msgid "Central European"
 
207
msgstr "Centraleuropeisk"
 
208
 
 
209
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 
210
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 
211
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 
212
msgid "Cyrillic"
 
213
msgstr "Kyrillisk"
 
214
 
 
215
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 
216
msgid "Cyrillic/Russian"
 
217
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
 
218
 
 
219
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 
220
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
221
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
222
 
 
223
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 
224
msgid "Romanian"
 
225
msgstr "Rumänsk"
 
226
 
 
227
#. middle eastern
 
228
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 
229
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 
230
msgid "Arabic"
 
231
msgstr "Arabisk"
 
232
 
 
233
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 
234
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 
235
msgid "Hebrew"
 
236
msgstr "Hebreisk"
 
237
 
 
238
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 
239
msgid "Hebrew Visual"
 
240
msgstr "Hebreisk visuell"
 
241
 
 
242
#. asian
 
243
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 
244
msgid "Armenian"
 
245
msgstr "Armenisk"
 
246
 
 
247
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 
248
msgid "Georgian"
 
249
msgstr "Georgisk"
 
250
 
 
251
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 
252
msgid "Thai"
 
253
msgstr "Thailändsk"
 
254
 
 
255
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 
256
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 
257
msgid "Turkish"
 
258
msgstr "Turkisk"
 
259
 
 
260
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 
261
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 
262
msgid "Vietnamese"
 
263
msgstr "Vietnamesisk"
 
264
 
 
265
#. unicode
 
266
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
 
267
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
 
268
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
 
269
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
 
270
msgid "Unicode"
 
271
msgstr "Unicode"
 
272
 
 
273
#. east asian
 
274
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 
275
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 
276
msgid "Chinese Simplified"
 
277
msgstr "Kinesisk förenklad"
 
278
 
 
279
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 
280
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 
281
msgid "Chinese Traditional"
 
282
msgstr "Kinesisk traditionell"
 
283
 
 
284
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 
285
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 
286
msgid "Japanese"
 
287
msgstr "Japansk"
 
288
 
 
289
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 
290
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
 
291
msgid "Korean"
 
292
msgstr "Koreansk"
 
293
 
 
294
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 
297
msgstr "Felaktig bytesekvens i konversionsindata"
 
298
 
 
299
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 
300
#, c-format
 
301
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
 
302
msgstr "Filen \"%s\" du försökte läsa om existerar inte längre"
 
303
 
 
304
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 
305
#, c-format
 
306
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
 
307
msgstr "Misslyckades att ta status på \"%s\""
 
308
 
 
309
#. set a custom tab label
 
310
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 
311
msgid "Document Settings"
 
312
msgstr "Dokumentinställningar"
 
313
 
 
314
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 
315
msgid "Page Setup"
 
316
msgstr "Sidinställningar"
 
317
 
 
318
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 
319
msgid "_Adjust page size and orientation"
 
320
msgstr "_Ställ in sidstorlek och orientering"
 
321
 
 
322
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 
323
msgid "Appearance"
 
324
msgstr "Utseende"
 
325
 
 
326
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 
327
msgid "Print page _headers"
 
328
msgstr "Skriv ut sid _huvuden"
 
329
 
 
330
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
 
331
msgid "Print _line numbers"
 
332
msgstr "Skriva ut _radnummer"
 
333
 
 
334
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 
335
msgid "Number every"
 
336
msgstr "Numrering varje"
 
337
 
 
338
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
 
339
msgid "line(s)"
 
340
msgstr "rad(er)"
 
341
 
 
342
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 
343
msgid "Enable text _wrapping"
 
344
msgstr "Aktivera text_brytning"
 
345
 
 
346
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 
347
msgid "Enable _syntax highlighting"
 
348
msgstr "Aktivera _syntaxmärkning"
 
349
 
 
350
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
 
351
msgid "Fonts"
55
352
msgstr "Typsnitt"
56
353
 
57
 
#: ../src/menu.c:61
58
 
msgid "/_File"
59
 
msgstr "/_Arkiv"
60
 
 
61
 
#: ../src/menu.c:63
62
 
msgid "/File/_New"
63
 
msgstr "/Arkiv/_Ny"
64
 
 
65
 
#: ../src/menu.c:66
66
 
msgid "/File/New _Window"
67
 
msgstr "/Arkiv/Nytt _fönster"
68
 
 
69
 
#: ../src/menu.c:69
70
 
msgid "/File/_Open..."
71
 
msgstr "/Arkiv/_Öppna..."
72
 
 
73
 
#: ../src/menu.c:72
74
 
msgid "/File/Open _Recent"
75
 
msgstr "/Arkiv/Öppna _tidigare"
76
 
 
77
 
#: ../src/menu.c:77
78
 
msgid "/File/_Save"
79
 
msgstr "/Arkiv/_Spara"
80
 
 
81
 
#: ../src/menu.c:79
82
 
msgid "/File/Save _As..."
83
 
msgstr "/Arkiv/S_para som..."
84
 
 
85
 
#: ../src/menu.c:83
86
 
msgid "/File/_Print..."
87
 
msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..."
88
 
 
89
 
#: ../src/menu.c:87
90
 
msgid "/File/_Quit"
91
 
msgstr "Arkiv/A_vsluta"
92
 
 
93
 
#: ../src/menu.c:89
94
 
msgid "/_Edit"
95
 
msgstr "/R_edigera"
96
 
 
97
 
#: ../src/menu.c:91
98
 
msgid "/Edit/_Undo"
99
 
msgstr "/Redigera/_Ångra"
100
 
 
101
 
#: ../src/menu.c:93
102
 
msgid "/Edit/_Redo"
103
 
msgstr "/Redigera/_Gör om"
104
 
 
105
 
#: ../src/menu.c:97
106
 
msgid "/Edit/Cu_t"
107
 
msgstr "/Redigera/Klipp _ut"
108
 
 
109
 
#: ../src/menu.c:99
110
 
msgid "/Edit/_Copy"
111
 
msgstr "/Redigera/_Kopiera"
112
 
 
113
 
#: ../src/menu.c:101
114
 
msgid "/Edit/_Paste"
115
 
msgstr "/Redigera/Klistra _in"
116
 
 
117
 
#: ../src/menu.c:103
118
 
msgid "/Edit/_Delete"
119
 
msgstr "/Redigera/_Ta bort"
120
 
 
121
 
#: ../src/menu.c:107
122
 
msgid "/Edit/Select _All"
123
 
msgstr "/Redigera/Markera _allt"
124
 
 
125
 
#: ../src/menu.c:109
126
 
msgid "/_Search"
127
 
msgstr "/_Sök"
128
 
 
129
 
#: ../src/menu.c:111
130
 
msgid "/Search/_Find..."
131
 
msgstr "/Sök/_Sök..."
132
 
 
133
 
#: ../src/menu.c:113
134
 
msgid "/Search/Find _Next"
135
 
msgstr "/Sök/Sök _nästa"
136
 
 
137
 
#: ../src/menu.c:115
138
 
msgid "/Search/Find _Previous"
139
 
msgstr "/Sök/Sök _föregående"
140
 
 
141
 
#: ../src/menu.c:117
142
 
msgid "/Search/_Replace..."
143
 
msgstr "/Sök/_Ersätt..."
144
 
 
145
 
#: ../src/menu.c:121
146
 
msgid "/Search/_Jump To..."
147
 
msgstr "/Sök/_Hoppa till..."
148
 
 
149
 
#: ../src/menu.c:123
150
 
msgid "/_Options"
151
 
msgstr "/A_lternativ"
152
 
 
153
 
#: ../src/menu.c:125
154
 
msgid "/Options/_Font..."
155
 
msgstr "/Alternativ/_Typsnitt..."
156
 
 
157
 
#: ../src/menu.c:127
158
 
msgid "/Options/_Word Wrap"
159
 
msgstr "/Alternativ/_Dela långa rader"
160
 
 
161
 
#: ../src/menu.c:129
162
 
msgid "/Options/_Line Numbers"
163
 
msgstr "/Alternativ/Rad_nummer"
164
 
 
165
 
#: ../src/menu.c:133
166
 
msgid "/Options/_Auto Indent"
167
 
msgstr "/Alternativ/Automatisk _indentering"
168
 
 
169
 
#: ../src/menu.c:135
170
 
msgid "/_Help"
171
 
msgstr "/_Hjälp"
172
 
 
173
 
#: ../src/menu.c:137
174
 
msgid "/Help/_About"
175
 
msgstr "/Hjälp/_Om"
176
 
 
177
 
#: ../src/search.c:73
178
 
msgid "Search string not found"
179
 
msgstr "Söksträngen hittades inte"
180
 
 
181
 
#: ../src/search.c:115
182
 
msgid "Replace?"
183
 
msgstr "Ersätt?"
184
 
 
185
 
#: ../src/search.c:143
186
 
#, c-format
187
 
msgid "%d strings replaced"
188
 
msgstr "%d strängar ersattes"
189
 
 
190
 
#: ../src/search.c:188
191
 
msgid "Find"
192
 
msgstr "Sök"
193
 
 
194
 
#: ../src/search.c:200
195
 
#: ../src/search.c:265
196
 
msgid "Fi_nd what: "
197
 
msgstr "S_ök efter: "
198
 
 
199
 
#: ../src/search.c:219
200
 
#: ../src/search.c:292
201
 
msgid "_Match case"
202
 
msgstr "Matcha _gemener/VERSALER"
203
 
 
204
 
#: ../src/search.c:253
 
354
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 
355
msgid "Header:"
 
356
msgstr "Rubrik:"
 
357
 
 
358
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 
359
msgid "Body:"
 
360
msgstr "Brödtext:"
 
361
 
 
362
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 
363
msgid "Line numbers:"
 
364
msgstr "Radnummer:"
 
365
 
 
366
#. set dialog properties
 
367
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
205
368
msgid "Replace"
206
369
msgstr "Ersätt"
207
370
 
208
 
#: ../src/search.c:280
209
 
msgid "Re_place with: "
210
 
msgstr "Ersätt _med: "
211
 
 
212
 
#: ../src/search.c:296
213
 
msgid "Replace _all at once"
214
 
msgstr "Ersätt _alla på en gång"
215
 
 
216
 
#: ../src/search.c:342
217
 
msgid "Jump To"
218
 
msgstr "Hoppa till"
219
 
 
220
 
#: ../src/search.c:347
221
 
msgid "_Jump"
222
 
msgstr "_Hoppa"
223
 
 
224
 
#: ../src/search.c:353
225
 
msgid "_Line number: "
226
 
msgstr "_Radnummer: "
227
 
 
228
 
# Här syftar 'Locale' på teckenkodning när man sparar/öppnar dokument
229
 
#: ../src/selector.c:103
230
 
#, c-format
231
 
msgid "Current Locale (%s)"
232
 
msgstr "Aktuell lokalanpassning (%s)"
233
 
 
234
 
#: ../src/selector.c:147
235
 
msgid "Other Codeset"
236
 
msgstr "Annan teckenkodning"
237
 
 
238
 
#: ../src/selector.c:186
239
 
msgid "Code_set:"
240
 
msgstr "_Teckenkodning:"
241
 
 
242
 
#: ../src/selector.c:207
243
 
#, c-format
244
 
msgid "'%s' is not supported"
245
 
msgstr "\"%s\" stöds inte"
246
 
 
247
 
#: ../src/selector.c:271
248
 
msgid "Auto Detect"
249
 
msgstr "Upptäck automatiskt"
250
 
 
251
 
#: ../src/selector.c:325
252
 
msgid "Open"
253
 
msgstr "Öppna"
254
 
 
255
 
#: ../src/selector.c:325
 
371
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 
372
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 
373
msgid "_Replace"
 
374
msgstr "_Ersätt"
 
375
 
 
376
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
 
377
msgid "_Search for:"
 
378
msgstr "_Sökord:"
 
379
 
 
380
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 
381
msgid "Replace _with:"
 
382
msgstr "Ersätt_med"
 
383
 
 
384
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
 
385
msgid "Search _direction:"
 
386
msgstr "Sök_riktning:"
 
387
 
 
388
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 
389
msgid "Up"
 
390
msgstr "Upp"
 
391
 
 
392
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 
393
msgid "Down"
 
394
msgstr "Nedåt"
 
395
 
 
396
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 
397
msgid "Both"
 
398
msgstr "Både och"
 
399
 
 
400
#. case sensitive
 
401
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 
402
msgid "Case sensi_tive"
 
403
msgstr "Matcha gemener/versaler"
 
404
 
 
405
#. match whole word
 
406
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 
407
msgid "_Match whole word"
 
408
msgstr "_Matcha hels ord"
 
409
 
 
410
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
 
411
msgid "Replace _all in:"
 
412
msgstr "Ersätt_alla i:"
 
413
 
 
414
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 
415
msgid "Selection"
 
416
msgstr "Markering"
 
417
 
 
418
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 
419
msgid "Document"
 
420
msgstr "Dokument"
 
421
 
 
422
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 
423
msgid "All Documents"
 
424
msgstr "Alla dokument"
 
425
 
 
426
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 
427
#, c-format
 
428
msgid "%d occurence"
 
429
msgid_plural "%d occurences"
 
430
msgstr[0] "%d förekomst"
 
431
msgstr[1] "%d förekomster"
 
432
 
 
433
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 
434
msgid "_Replace All"
 
435
msgstr "_Ersätt alla"
 
436
 
 
437
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
 
438
msgid "Fi_nd:"
 
439
msgstr "Sök:"
 
440
 
 
441
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 
442
msgid "_Next"
 
443
msgstr "_Nästa"
 
444
 
 
445
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 
446
msgid "_Previous"
 
447
msgstr "_Föregående"
 
448
 
 
449
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 
450
msgid "Highlight _All"
 
451
msgstr "Markera_alla"
 
452
 
 
453
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 
454
msgid "Mat_ch Case"
 
455
msgstr "Matcha gemener/versaler"
 
456
 
 
457
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 
458
msgid "Choose a filetype"
 
459
msgstr "Välj filtyp"
 
460
 
 
461
#. language/filetype
 
462
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 
463
msgid "Filetype: None"
 
464
msgstr "Filtyp: ingen"
 
465
 
 
466
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 
467
msgid "Toggle the overwrite mode"
 
468
msgstr "Ändra överskrivningssätt"
 
469
 
 
470
#. overwrite label
 
471
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
 
472
msgid "OVR"
 
473
msgstr "OVR"
 
474
 
 
475
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 
476
#, c-format
 
477
msgid "Filetype: %s"
 
478
msgstr "Filtyp: %s"
 
479
 
 
480
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 
481
#, c-format
 
482
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
 
483
msgstr "Rad: %d kolumn: %d markering: %d"
 
484
 
 
485
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 
486
#, c-format
 
487
msgid "Line: %d Column: %d"
 
488
msgstr "Rad: %d kolumn: %d"
 
489
 
 
490
#. show warning to the user
 
491
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
 
492
#, c-format
 
493
msgid ""
 
494
"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
 
495
"aborted."
 
496
msgstr "Misslyckades att skapa mapp \"%s\". Sparande av filen \"%s\" avbryts."
 
497
 
 
498
#. print error
 
499
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 
500
#, c-format
 
501
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
 
502
msgstr "Misslyckades med att spara inställningarna till \"%s\": %s"
 
503
 
 
504
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 
505
msgid "_File"
 
506
msgstr "_Fil"
 
507
 
 
508
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 
509
msgid "_New"
 
510
msgstr "_Nytt"
 
511
 
 
512
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 
513
msgid "Create a new document"
 
514
msgstr "Skapa nytt dokument"
 
515
 
 
516
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 
517
msgid "New _Window"
 
518
msgstr "Nytt _fönster"
 
519
 
 
520
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 
521
msgid "Create a new document in a new window"
 
522
msgstr "Skapa nytt dokument i nytt fönster"
 
523
 
 
524
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 
525
msgid "New From Te_mplate"
 
526
msgstr "Nytt från mall"
 
527
 
 
528
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 
529
msgid "_Open..."
 
530
msgstr "_Öppna..."
 
531
 
 
532
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 
533
msgid "Open a file"
 
534
msgstr "Öppna en fil"
 
535
 
 
536
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 
537
msgid "Op_en Recent"
 
538
msgstr "Öpp_na senaste"
 
539
 
 
540
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 
541
msgid "No items found"
 
542
msgstr "Inga träffar"
 
543
 
 
544
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 
545
msgid "Clear _History"
 
546
msgstr "Rensa _senaste"
 
547
 
 
548
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 
549
msgid "Clear the recently used files history"
 
550
msgstr "Rensa nyligen använda filer"
 
551
 
 
552
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 
553
msgid "Save the current document"
 
554
msgstr "Spara aktuellt dokument"
 
555
 
 
556
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 
557
msgid "Save _As..."
 
558
msgstr "Spara _som..."
 
559
 
 
560
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 
561
msgid "Save current document as another file"
 
562
msgstr "Spara aktuellt dokument som en annan fil"
 
563
 
 
564
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 
565
msgid "Save A_ll"
 
566
msgstr "Spara a_lla"
 
567
 
 
568
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 
569
msgid "Save all document in this window"
 
570
msgstr "Spara alla dokument i detta fönster"
 
571
 
 
572
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 
573
msgid "Re_vert"
 
574
msgstr "Åter_gå"
 
575
 
 
576
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 
577
msgid "Revert to the saved version of the file"
 
578
msgstr "Återgå till sparad version"
 
579
 
 
580
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 
581
msgid "_Print..."
 
582
msgstr "_Skriv ut..."
 
583
 
 
584
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 
585
msgid "Print the current document"
 
586
msgstr "Skriv ut aktuellt dokument"
 
587
 
 
588
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 
589
msgid "_Detach Tab"
 
590
msgstr "_Frigör tab"
 
591
 
 
592
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 
593
msgid "Move the current document to a new window"
 
594
msgstr "Flytta aktuellt dokument till nytt fönster"
 
595
 
 
596
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 
597
msgid "Close _Tab"
 
598
msgstr "Stäng _tab"
 
599
 
 
600
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 
601
msgid "Close the current document"
 
602
msgstr "Stäng aktuellt dokument"
 
603
 
 
604
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 
605
msgid "_Close Window"
 
606
msgstr "_Stäng fönster"
 
607
 
 
608
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 
609
msgid "Close this window"
 
610
msgstr "Stäng detta fönster"
 
611
 
 
612
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 
613
msgid "_Edit"
 
614
msgstr "_Redigera"
 
615
 
 
616
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 
617
msgid "Undo the last action"
 
618
msgstr "Ångra senaste ändringen"
 
619
 
 
620
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 
621
msgid "Redo the last undone action"
 
622
msgstr "Gör om senaste ångrade"
 
623
 
 
624
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 
625
msgid "Cut the selection"
 
626
msgstr "Klipp ut markerat"
 
627
 
 
628
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 
629
msgid "Copy the selection"
 
630
msgstr "Kopiera markerat"
 
631
 
 
632
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 
633
msgid "Paste the clipboard"
 
634
msgstr "Klistra in"
 
635
 
 
636
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 
637
msgid "Paste _Special"
 
638
msgstr "Kilstra in _special"
 
639
 
 
640
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 
641
msgid "Paste from _History"
 
642
msgstr "Klistra in från _historia"
 
643
 
 
644
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 
645
msgid "Paste from the clipboard history"
 
646
msgstr "Klistra in från klippbordshistoria"
 
647
 
 
648
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 
649
msgid "Paste as _Column"
 
650
msgstr "Klistra in som _kolumn"
 
651
 
 
652
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 
653
msgid "Paste the clipboard text into a column"
 
654
msgstr "klistra in klippbordstexten som kolumn"
 
655
 
 
656
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 
657
msgid "Delete the current selection"
 
658
msgstr "Radera markerad text"
 
659
 
 
660
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 
661
msgid "Select the text in the entire document"
 
662
msgstr "Markera all text i dokumentet"
 
663
 
 
664
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 
665
msgid "Change the selection"
 
666
msgstr "Ändra markering"
 
667
 
 
668
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 
669
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
 
670
msgstr "Ändra normal markering till kolumnmarkering och tvärtom"
 
671
 
 
672
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 
673
msgid "Search for text"
 
674
msgstr "Sök efter text"
 
675
 
 
676
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 
677
msgid "Find _Next"
 
678
msgstr "Sök _nästa"
 
679
 
 
680
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 
681
msgid "Search forwards for the same text"
 
682
msgstr "Sök framåt för samma text"
 
683
 
 
684
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 
685
msgid "Find _Previous"
 
686
msgstr "Sök _tidigare"
 
687
 
 
688
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 
689
msgid "Search backwards for the same text"
 
690
msgstr "Sök bakåt för samma text"
 
691
 
 
692
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 
693
msgid "Find and Rep_lace..."
 
694
msgstr "Sök och Er_sätt..."
 
695
 
 
696
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 
697
msgid "Search for and replace text"
 
698
msgstr "Sök och ersätt text"
 
699
 
 
700
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 
701
msgid "_View"
 
702
msgstr "_Visa"
 
703
 
 
704
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 
705
msgid "Select F_ont..."
 
706
msgstr "Välj t_ypsnitt"
 
707
 
 
708
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 
709
msgid "Change the editor font"
 
710
msgstr "Ändra typsnitt"
 
711
 
 
712
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 
713
msgid "_Color Scheme"
 
714
msgstr "_Färsgschema"
 
715
 
 
716
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 
717
msgid "_Text"
 
718
msgstr "_Text"
 
719
 
 
720
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 
721
msgid "_Convert"
 
722
msgstr "_Konvertera"
 
723
 
 
724
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 
725
msgid "to _Uppercase"
 
726
msgstr "till _versaler"
 
727
 
 
728
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 
729
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
 
730
msgstr "Ändra markerad text till versaler"
 
731
 
 
732
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 
733
msgid "to _Lowercase"
 
734
msgstr "till _gemener"
 
735
 
 
736
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 
737
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
 
738
msgstr "Ändra markerad text till gemener"
 
739
 
 
740
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 
741
msgid "to _Title Case"
 
742
msgstr "till _rubriktypsnitt"
 
743
 
 
744
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 
745
msgid "Change the case of the selection to title case"
 
746
msgstr "Ändra markerad text till rubriktypsnitt"
 
747
 
 
748
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 
749
msgid "to _Opposite Case"
 
750
msgstr "till _motsatt gement/versalt"
 
751
 
 
752
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 
753
msgid "Change the case of the selection opposite case"
 
754
msgstr "Ändra markerad text till motsatt gement/versalt"
 
755
 
 
756
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 
757
msgid "_Tabs to Spaces"
 
758
msgstr "_tabbar till mellanslag"
 
759
 
 
760
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 
761
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
 
762
msgstr "Ändra alla tabbar till mellanslag i markerad text eller dokumentet"
 
763
 
 
764
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 
765
msgid "_Spaces to Tabs"
 
766
msgstr "_mellanslag till tabbar"
 
767
 
 
768
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 
769
msgid ""
 
770
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 
771
msgstr ""
 
772
"Ändra alla inledande mellanslag till tabbar i markerade rader eller dokument"
 
773
 
 
774
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 
775
msgid "St_rip Trailing Spaces"
 
776
msgstr "Ta bort mellanslag i slutet"
 
777
 
 
778
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 
779
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
 
780
msgstr "Ta bort alla mellanslag i slutet på rader eller dokument"
 
781
 
 
782
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 
783
msgid "_Transpose"
 
784
msgstr "_Transponera"
 
785
 
 
786
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 
787
msgid "Reverse the order of something"
 
788
msgstr "Ändra sorteringen av något"
 
789
 
 
790
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 
791
msgid "_Move Selection"
 
792
msgstr "_Flytta markerat"
 
793
 
 
794
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 
795
msgid "Line _Up"
 
796
msgstr "Rad _upp"
 
797
 
 
798
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 
799
msgid "Move the selection one line up"
 
800
msgstr "Flytta markeringen en rad upp"
 
801
 
 
802
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 
803
msgid "Line _Down"
 
804
msgstr "Rad _ner"
 
805
 
 
806
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 
807
msgid "Move the selection one line down"
 
808
msgstr "Flytta markeringen en rad ner"
 
809
 
 
810
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 
811
msgid "D_uplicate Line / Selection"
 
812
msgstr "D_uplicera rad/markering"
 
813
 
 
814
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 
815
msgid "Duplicate the current line or selection"
 
816
msgstr "Duplicera aktuell rad eller markering"
 
817
 
 
818
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 
819
msgid "_Increase Indent"
 
820
msgstr "_Öka indrag"
 
821
 
 
822
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 
823
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
 
824
msgstr "Öka indrag för markering eller aktuell rad"
 
825
 
 
826
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 
827
msgid "_Decrease Indent"
 
828
msgstr "_minska indrag"
 
829
 
 
830
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 
831
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
 
832
msgstr "Minska indrag för markering eller aktuell rad"
 
833
 
 
834
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 
835
msgid "_Document"
 
836
msgstr "_Dokument"
 
837
 
 
838
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 
839
msgid "Line E_nding"
 
840
msgstr "Rad_slut"
 
841
 
 
842
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 
843
msgid "Tab _Size"
 
844
msgstr "Tab_storlek"
 
845
 
 
846
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 
847
msgid "_Filetype"
 
848
msgstr "_Filtyp"
 
849
 
 
850
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 
851
msgid "_Navigation"
 
852
msgstr "_Navigation"
 
853
 
 
854
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 
855
msgid "_Previous Tab"
 
856
msgstr "_Föregående tab"
 
857
 
 
858
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 
859
msgid "Select the previous tab"
 
860
msgstr "Välj föregående tab"
 
861
 
 
862
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 
863
msgid "_Next Tab"
 
864
msgstr "_Nästa tab"
 
865
 
 
866
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 
867
msgid "Select the next tab"
 
868
msgstr "Välj nästa tab"
 
869
 
 
870
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 
871
msgid "_Go to..."
 
872
msgstr "_Gå till..."
 
873
 
 
874
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 
875
msgid "Go to a specific location in the document"
 
876
msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet"
 
877
 
 
878
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 
879
msgid "_Help"
 
880
msgstr "_Hjälp"
 
881
 
 
882
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 
883
msgid "_Contents"
 
884
msgstr "_Innehåll"
 
885
 
 
886
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 
887
msgid "Display the Mousepad user manual"
 
888
msgstr "Visa Mousepad manual"
 
889
 
 
890
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 
891
msgid "About this application"
 
892
msgstr "Om detta program"
 
893
 
 
894
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 
895
msgid "Line N_umbers"
 
896
msgstr "Radnum_rering"
 
897
 
 
898
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 
899
msgid "Show line numbers"
 
900
msgstr "Visa radnummer"
 
901
 
 
902
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 
903
msgid "St_atusbar"
 
904
msgstr "St_atusrad"
 
905
 
 
906
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 
907
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
908
msgstr "Ändra visnigen av statusrad"
 
909
 
 
910
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 
911
msgid "_Auto Indent"
 
912
msgstr "_Autoindrag"
 
913
 
 
914
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 
915
msgid "Auto indent a new line"
 
916
msgstr "Automatiskt indrag av ny rad"
 
917
 
 
918
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 
919
msgid "Insert _Spaces"
 
920
msgstr "Infoga _mellanslag"
 
921
 
 
922
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 
923
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
 
924
msgstr "Infoga mellanslag när tabknappen används"
 
925
 
 
926
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 
927
msgid "_Word Wrap"
 
928
msgstr "_ordbrytning"
 
929
 
 
930
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 
931
msgid "Toggle breaking lines in between words"
 
932
msgstr "Radbrytning mellan ord på/av"
 
933
 
 
934
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 
935
msgid "Write Unicode _BOM"
 
936
msgstr "Skriv Unicode _BOM"
 
937
 
 
938
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 
939
msgid "Store the byte-order mark in the file"
 
940
msgstr "Spara byte-order märkning i filen"
 
941
 
 
942
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 
943
msgid "Unix (_LF)"
 
944
msgstr "Unix (_LF)"
 
945
 
 
946
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 
947
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
 
948
msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Unix (LF)"
 
949
 
 
950
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 
951
msgid "Mac (_CR)"
 
952
msgstr "Mac (_CR)"
 
953
 
 
954
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 
955
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
 
956
msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Mac (CR)"
 
957
 
 
958
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 
959
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
 
960
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
961
 
 
962
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 
963
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
 
964
msgstr "Sätt radslut i dokumentet till DOS / Windows (CR LF)"
 
965
 
 
966
#. add the label with the root warning
 
967
#: ../mousepad/mousepad-window.c:662
 
968
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 
969
msgstr "Varning, du använder rootkontot och kan skada systemet."
 
970
 
 
971
#. show the warning
 
972
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
 
973
msgid "Failed to open the document"
 
974
msgstr "Misslyckades med att öppna dokument"
 
975
 
 
976
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
 
977
msgid "Read Only"
 
978
msgstr "Endast läsa"
 
979
 
 
980
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
 
981
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
 
982
msgid "None"
 
983
msgstr "Ingen"
 
984
 
 
985
#. create other action
 
986
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
 
987
msgid "Set custom tab size"
 
988
msgstr "Ställ in egen tabstorlek"
 
989
 
 
990
#. create suitable label for the other menu
 
991
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Ot_her (%d)..."
 
994
msgstr "Ann_at (%d)..."
 
995
 
 
996
#. set action label
 
997
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
 
998
msgid "Ot_her..."
 
999
msgstr "Ann_at..."
 
1000
 
 
1001
#. build description
 
1002
#. get the offset length: 'Encoding: '
 
1003
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
 
1004
msgid "Charset"
 
1005
msgstr "Karaktäruppsättning"
 
1006
 
 
1007
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Open '%s'"
 
1010
msgstr "Öppna '%s'"
 
1011
 
 
1012
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
 
1013
msgid "Failed to clear the recent history"
 
1014
msgstr "Misslyckades att rensa historien"
 
1015
 
 
1016
#. create an item to inform the user
 
1017
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
 
1018
msgid "No clipboard data"
 
1019
msgstr "Ingen data i klippbordet"
 
1020
 
 
1021
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
 
1022
msgid "Turn off color schemes"
 
1023
msgstr "Inaktivera färgscheman"
 
1024
 
 
1025
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
 
1026
msgid "No filetype"
 
1027
msgstr "Ingen filtyp"
 
1028
 
 
1029
#. set error message
 
1030
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
 
1031
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
 
1032
msgstr "Mallar måste vara validerade UTF-8"
 
1033
 
 
1034
#. set error message
 
1035
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
 
1036
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
 
1037
msgstr "Misslyckad läsning av mall, menyvalet har tagits bort."
 
1038
 
 
1039
#. set error message
 
1040
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
 
1041
msgid "Loading the template failed"
 
1042
msgstr "Misslyckad läsning av mall"
 
1043
 
 
1044
#. create new file chooser dialog
 
1045
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
 
1046
msgid "Open File"
 
1047
msgstr "Öppna fil"
 
1048
 
 
1049
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid ""
 
1052
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 
1053
"history"
 
1054
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\" . Det tas bort från dokumenthistorien"
 
1055
 
 
1056
#. show the warning and cleanup
 
1057
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
 
1058
msgid "Failed to open file"
 
1059
msgstr "Misslyckades att öppna fil"
 
1060
 
 
1061
#. show the error
 
1062
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
 
1063
msgid "Failed to save the document"
 
1064
msgstr "Misslyckades att spara dokument"
 
1065
 
 
1066
#. create the dialog
 
1067
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
256
1068
msgid "Save As"
257
1069
msgstr "Spara som"
258
1070
 
259
 
#: ../src/selector.c:347
260
 
msgid "Ch_aracter Coding: "
261
 
msgstr "Tecken_kodning: "
262
 
 
263
 
#: ../src/selector.c:403
264
 
#, c-format
265
 
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
266
 
msgstr "\"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
267
 
 
268
 
#. add the label with the root warning
269
 
#: ../src/window.c:110
270
 
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
271
 
msgstr "Varning! Du använder root-kontot. Det finns en möjlighet att du skadar ditt system."
272
 
 
273
 
#: ../src/window.c:169
274
 
msgid "Untitled"
275
 
msgstr "Namnlös"
276
 
 
277
 
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
278
 
msgid "Mousepad"
279
 
msgstr "Mousepad"
280
 
 
281
 
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
282
 
msgid "Simple text editor"
 
1071
#. show the error
 
1072
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
 
1073
msgid "Failed to reload the document"
 
1074
msgstr "Misslyckades att läsa om dokument"
 
1075
 
 
1076
#. show the error
 
1077
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
 
1078
msgid "Failed to print the document"
 
1079
msgstr "Misslyckades att skriva ut dokument"
 
1080
 
 
1081
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
 
1082
msgid "Choose Mousepad Font"
 
1083
msgstr "Välj Mousepad typsnitt"
 
1084
 
 
1085
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
 
1086
msgid "Simple Text Editor"
283
1087
msgstr "Enkel textredigerare"
284
1088
 
285
 
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
 
1089
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
286
1090
msgid "Text Editor"
287
1091
msgstr "Textredigerare"
288