~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/mutt/vivid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/patches/misc/579967-fixes-german-translation.patch

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Helge Kreutzmann
  • Date: 2012-06-29 12:48:12 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120629124812-ou5bxntce5xjy7ql
Tags: 1.5.21-6.1
* Non-maintainer upload.
* (Mainly) L10n NMU targeting wheezy
  + German translation of desktop file (Closes: #658627)
  + Fixes when using the desktop file with dropped URL (Closes: #628240)
  + Fixes for syntax of desktop file (Closes: #639001)
  + Update de.po, reviewed by debian-l10n-german (Closes: #579967)
    and fix a typo in the compressed folder de.po translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
Index: mutt-1.5.21-6.1/po/de.po
 
2
===================================================================
 
3
--- mutt-1.5.21-6.1.orig/po/de.po       2012-06-29 11:24:25.000000000 +0000
 
4
+++ mutt-1.5.21-6.1/po/de.po    2012-06-29 11:15:45.000000000 +0000
 
5
@@ -3,7 +3,7 @@
 
6
 "Project-Id-Version: 1.5.20\n"
 
7
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
 
9
-"PO-Revision-Date: 2008-05-18 10:28+0200\n"
 
10
+"PO-Revision-Date: 2011-05-08 09:57+0200\n"
 
11
 "Last-Translator: Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 
12
 "Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
 
13
 "MIME-Version: 1.0\n"
 
14
@@ -13,7 +13,7 @@
 
15
 #: account.c:163
 
16
 #, c-format
 
17
 msgid "Username at %s: "
 
18
-msgstr "Username bei %s: "
 
19
+msgstr "Benutzername bei %s: "
 
20
 
 
21
 #: account.c:224
 
22
 #, c-format
 
23
@@ -64,7 +64,7 @@
 
24
 
 
25
 #: alias.c:272
 
26
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 
27
-msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name k�nnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
 
28
+msgstr "Warnung: Dieser Adressbuchname k�nnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
 
29
 
 
30
 #: alias.c:297
 
31
 msgid "Address: "
 
32
@@ -73,7 +73,7 @@
 
33
 #: alias.c:307 send.c:206
 
34
 #, c-format
 
35
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 
36
-msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
 
37
+msgstr "Fehler: �%s� ist eine fehlerhafte IDN."
 
38
 
 
39
 #: alias.c:319
 
40
 msgid "Personal name: "
 
41
@@ -91,7 +91,7 @@
 
42
 
 
43
 #: alias.c:361
 
44
 msgid "Error reading alias file"
 
45
-msgstr "Fehler beim Lesen der alias Datei"
 
46
+msgstr "Fehler beim Lesen der Adressbuchdatei (alias-Datei)"
 
47
 
 
48
 #: alias.c:383
 
49
 msgid "Alias added."
 
50
@@ -99,7 +99,7 @@
 
51
 
 
52
 #: alias.c:391
 
53
 msgid "Error seeking in alias file"
 
54
-msgstr "Fehler beim Suchen in alias Datei"
 
55
+msgstr "Fehler beim Suchen in Adressbuchdatei (alias-Datei)"
 
56
 
 
57
 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
 
58
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 
59
@@ -109,13 +109,13 @@
 
60
 #: attach.c:126
 
61
 #, c-format
 
62
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 
63
-msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
 
64
+msgstr "�compose�-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
 
65
 
 
66
 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
 
67
 #: curs_lib.c:548
 
68
 #, c-format
 
69
 msgid "Error running \"%s\"!"
 
70
-msgstr "Fehler beim Ausf�hren von \"%s\"!"
 
71
+msgstr "Fehler beim Ausf�hren von �%s�!"
 
72
 
 
73
 #: attach.c:144
 
74
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 
75
@@ -133,18 +133,18 @@
 
76
 #, c-format
 
77
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 
78
 msgstr ""
 
79
-"Kein \"compose\"-Eintrag f�r %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
 
80
+"Kein �compose�-Eintrag f�r %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
 
81
 
 
82
 #. For now, editing requires a file, no piping
 
83
 #: attach.c:258
 
84
 #, c-format
 
85
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 
86
-msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
 
87
+msgstr "�edit�-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
 
88
 
 
89
 #: attach.c:280
 
90
 #, c-format
 
91
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 
92
-msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag f�r %s in Mailcap."
 
93
+msgstr "Kein �edit�-Eintrag f�r %s in Mailcap."
 
94
 
 
95
 #: attach.c:443
 
96
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 
97
@@ -161,12 +161,12 @@
 
98
 #: attach.c:554
 
99
 #, c-format
 
100
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 
101
-msgstr "---Kommando: %-20.20s Beschreibung: %s"
 
102
+msgstr "---Befehl: %-20.20s Beschreibung: %s"
 
103
 
 
104
 #: attach.c:558
 
105
 #, c-format
 
106
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 
107
-msgstr "---Kommando: %-30.30s Anhang: %s"
 
108
+msgstr "---Befehl: %-30.30s Anhang: %s"
 
109
 
 
110
 #: attach.c:604
 
111
 #, c-format
 
112
@@ -229,15 +229,15 @@
 
113
 
 
114
 #: browser.c:905
 
115
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 
116
-msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
 
117
+msgstr "Es k�nnen nur IMAP-Mailboxen erzeugt werden"
 
118
 
 
119
 #: browser.c:929
 
120
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 
121
-msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
 
122
+msgstr "Es k�nnen nur IMAP-Mailboxen umbenannt werden"
 
123
 
 
124
 #: browser.c:952
 
125
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 
126
-msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen gel�scht werden"
 
127
+msgstr "Es k�nnen nur IMAP-Mailboxen gel�scht werden"
 
128
 
 
129
 #: browser.c:962
 
130
 msgid "Cannot delete root folder"
 
131
@@ -246,7 +246,7 @@
 
132
 #: browser.c:965
 
133
 #, c-format
 
134
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 
135
-msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich l�schen?"
 
136
+msgstr "Mailbox �%s� wirklich l�schen?"
 
137
 
 
138
 #: browser.c:979
 
139
 msgid "Mailbox deleted."
 
140
@@ -271,7 +271,7 @@
 
141
 #: browser.c:1139
 
142
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 
143
 msgstr ""
 
144
-"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)r��e, oder (n)icht? "
 
145
+"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)r��e oder (n)icht? "
 
146
 
 
147
 #: browser.c:1140
 
148
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 
149
@@ -287,7 +287,7 @@
 
150
 
 
151
 #: browser.c:1239
 
152
 msgid "Can't view a directory"
 
153
-msgstr "Verzeichnisse k�nnen nicht angezeigt werden."
 
154
+msgstr "Verzeichnisse k�nnen nicht angezeigt werden"
 
155
 
 
156
 #: browser.c:1256
 
157
 msgid "Error trying to view file"
 
158
@@ -300,27 +300,27 @@
 
159
 #: color.c:326
 
160
 #, c-format
 
161
 msgid "%s: color not supported by term"
 
162
-msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterst�tzt."
 
163
+msgstr "%s: Farbe wird vom Terminal nicht unterst�tzt"
 
164
 
 
165
 #: color.c:332
 
166
 #, c-format
 
167
 msgid "%s: no such color"
 
168
-msgstr "%s: Farbe unbekannt."
 
169
+msgstr "%s: Farbe unbekannt"
 
170
 
 
171
 #: color.c:378 color.c:584 color.c:595
 
172
 #, c-format
 
173
 msgid "%s: no such object"
 
174
-msgstr "%s: Objekt unbekannt."
 
175
+msgstr "%s: Objekt unbekannt"
 
176
 
 
177
 #: color.c:391
 
178
 #, c-format
 
179
 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
 
180
-msgstr "%s: Kommando ist nur f�r Index-/Body-/Header-Objekt g�ltig."
 
181
+msgstr "%s: Befehl ist nur f�r Index-/Body-/Header-Objekt g�ltig."
 
182
 
 
183
 #: color.c:399
 
184
 #, c-format
 
185
 msgid "%s: too few arguments"
 
186
-msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
 
187
+msgstr "%s: Zu wenige Parameter"
 
188
 
 
189
 #: color.c:572
 
190
 msgid "Missing arguments."
 
191
@@ -328,28 +328,28 @@
 
192
 
 
193
 #: color.c:611 color.c:622
 
194
 msgid "color: too few arguments"
 
195
-msgstr "color: Zu wenige Parameter."
 
196
+msgstr "color: Zu wenige Parameter"
 
197
 
 
198
 #: color.c:645
 
199
 msgid "mono: too few arguments"
 
200
-msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
 
201
+msgstr "mono: Zu wenige Parameter"
 
202
 
 
203
 #: color.c:665
 
204
 #, c-format
 
205
 msgid "%s: no such attribute"
 
206
-msgstr "%s: Attribut unbekannt."
 
207
+msgstr "%s: Attribut unbekannt"
 
208
 
 
209
 #: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
 
210
 msgid "too few arguments"
 
211
-msgstr "Zu wenige Parameter."
 
212
+msgstr "Zu wenige Parameter"
 
213
 
 
214
 #: color.c:714 hook.c:83
 
215
 msgid "too many arguments"
 
216
-msgstr "Zu viele Parameter."
 
217
+msgstr "Zu viele Parameter"
 
218
 
 
219
 #: color.c:730
 
220
 msgid "default colors not supported"
 
221
-msgstr "Standard-Farben werden nicht unterst�tzt."
 
222
+msgstr "Standard-Farben werden nicht unterst�tzt"
 
223
 
 
224
 #. find out whether or not the verify signature
 
225
 #: commands.c:90
 
226
@@ -362,19 +362,19 @@
 
227
 
 
228
 #: commands.c:128
 
229
 msgid "Cannot create display filter"
 
230
-msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen."
 
231
+msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen"
 
232
 
 
233
 #: commands.c:152
 
234
 msgid "Could not copy message"
 
235
-msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
 
236
+msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren"
 
237
 
 
238
 #: commands.c:189
 
239
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 
240
-msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich �berpr�ft."
 
241
+msgstr "S/MIME-Unterschrift erfolgreich �berpr�ft."
 
242
 
 
243
 #: commands.c:191
 
244
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 
245
-msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender �berein."
 
246
+msgstr "S/MIME-Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender �berein."
 
247
 
 
248
 #: commands.c:194 commands.c:205
 
249
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 
250
@@ -382,23 +382,23 @@
 
251
 
 
252
 #: commands.c:196
 
253
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 
254
-msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT �berpr�ft werden."
 
255
+msgstr "S/MIME-Unterschrift konnte NICHT �berpr�ft werden."
 
256
 
 
257
 #: commands.c:203
 
258
 msgid "PGP signature successfully verified."
 
259
-msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich �berpr�ft."
 
260
+msgstr "PGP-Unterschrift erfolgreich �berpr�ft."
 
261
 
 
262
 #: commands.c:207
 
263
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 
264
-msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT �berpr�ft werden."
 
265
+msgstr "PGP-Unterschrift konnte NICHT �berpr�ft werden."
 
266
 
 
267
 #: commands.c:231
 
268
 msgid "Command: "
 
269
-msgstr "Kommando: "
 
270
+msgstr "Befehl: "
 
271
 
 
272
 #: commands.c:256
 
273
 msgid "Warning: message has no From: header"
 
274
-msgstr "Warnung: Nachricht hat keine From: Kopfzeile"
 
275
+msgstr "Warnung: Nachricht hat keine From:-Kopfzeile"
 
276
 
 
277
 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
 
278
 msgid "Bounce message to: "
 
279
@@ -415,7 +415,7 @@
 
280
 #: commands.c:299 recvcmd.c:190
 
281
 #, c-format
 
282
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 
283
-msgstr "Ung�ltige IDN: '%s'"
 
284
+msgstr "Ung�ltige IDN: �%s�"
 
285
 
 
286
 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
 
287
 #, c-format
 
288
@@ -449,11 +449,11 @@
 
289
 
 
290
 #: commands.c:493
 
291
 msgid "Pipe to command: "
 
292
-msgstr "In Kommando einspeisen: "
 
293
+msgstr "In Befehl einspeisen: "
 
294
 
 
295
 #: commands.c:510
 
296
 msgid "No printing command has been defined."
 
297
-msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
 
298
+msgstr "Kein Druckbefehl definiert."
 
299
 
 
300
 #: commands.c:515
 
301
 msgid "Print message?"
 
302
@@ -461,7 +461,7 @@
 
303
 
 
304
 #: commands.c:515
 
305
 msgid "Print tagged messages?"
 
306
-msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten drucken?"
 
307
+msgstr "Markierte Nachrichten drucken?"
 
308
 
 
309
 #: commands.c:524
 
310
 msgid "Message printed"
 
311
@@ -501,7 +501,7 @@
 
312
 
 
313
 #: commands.c:595
 
314
 msgid "Shell command: "
 
315
-msgstr "Shell-Kommando: "
 
316
+msgstr "Shell-Befehl: "
 
317
 
 
318
 #: commands.c:738
 
319
 #, c-format
 
320
@@ -535,12 +535,12 @@
 
321
 
 
322
 #: commands.c:743
 
323
 msgid " tagged"
 
324
-msgstr " ausgew�hlte"
 
325
+msgstr " markierte"
 
326
 
 
327
 #: commands.c:816
 
328
 #, c-format
 
329
 msgid "Copying to %s..."
 
330
-msgstr "Kopiere nach %s..."
 
331
+msgstr "Kopiere nach %s ..."
 
332
 
 
333
 #: commands.c:932
 
334
 #, c-format
 
335
@@ -586,9 +586,8 @@
 
336
 msgstr "Beschr."
 
337
 
 
338
 #: compose.c:119
 
339
-#, fuzzy
 
340
 msgid "Not supported"
 
341
-msgstr "Markieren wird nicht unterst�tzt."
 
342
+msgstr "Nicht unterst�tzt"
 
343
 
 
344
 #: compose.c:124
 
345
 msgid "Sign, Encrypt"
 
346
@@ -604,21 +603,19 @@
 
347
 
 
348
 #: compose.c:130
 
349
 msgid "None"
 
350
-msgstr ""
 
351
+msgstr "Keine"
 
352
 
 
353
 #: compose.c:137
 
354
-#, fuzzy
 
355
 msgid " (inline PGP)"
 
356
-msgstr " (inline)"
 
357
+msgstr " (inline PGP)"
 
358
 
 
359
 #: compose.c:139
 
360
 msgid " (PGP/MIME)"
 
361
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
362
 
 
363
 #: compose.c:143
 
364
-#, fuzzy
 
365
 msgid " (S/MIME)"
 
366
-msgstr " (PGP/MIME)"
 
367
+msgstr " (S/MIME)"
 
368
 
 
369
 #: compose.c:152 compose.c:156
 
370
 msgid " sign as: "
 
371
@@ -649,20 +646,20 @@
 
372
 #: compose.c:299
 
373
 #, c-format
 
374
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 
375
-msgstr "Warnung: '%s' ist eine ung�ltige IDN."
 
376
+msgstr "Warnung: �%s� ist eine ung�ltige IDN."
 
377
 
 
378
 #: compose.c:322
 
379
 msgid "You may not delete the only attachment."
 
380
-msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gel�scht werden."
 
381
+msgstr "Der einzige Anhang kann nicht gel�scht werden."
 
382
 
 
383
 #: compose.c:597 send.c:1586
 
384
 #, c-format
 
385
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 
386
-msgstr "Ung�ltige IDN in \"%s\": '%s'"
 
387
+msgstr "Ung�ltige IDN in �%s�: �%s�"
 
388
 
 
389
 #: compose.c:680
 
390
 msgid "Attaching selected files..."
 
391
-msgstr "H�nge ausgew�hlte Dateien an..."
 
392
+msgstr "H�nge ausgew�hlte Dateien an ..."
 
393
 
 
394
 #: compose.c:692
 
395
 #, c-format
 
396
@@ -725,16 +722,16 @@
 
397
 #: compose.c:1056
 
398
 #, c-format
 
399
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 
400
-msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
 
401
+msgstr "Unbekannter Content-Type %s"
 
402
 
 
403
 #: compose.c:1069
 
404
 #, c-format
 
405
 msgid "Can't create file %s"
 
406
-msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen."
 
407
+msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen"
 
408
 
 
409
 #: compose.c:1077
 
410
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 
411
-msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
 
412
+msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden"
 
413
 
 
414
 #: compose.c:1138
 
415
 msgid "Postpone this message?"
 
416
@@ -764,17 +761,17 @@
 
417
 #: crypt-gpgme.c:358
 
418
 #, c-format
 
419
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 
420
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Kontexts: %s\n"
 
421
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme-Kontexts: %s\n"
 
422
 
 
423
 #: crypt-gpgme.c:368
 
424
 #, c-format
 
425
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 
426
-msgstr "Fehler beim Aktivieren des CMS Protokolls : %s\n"
 
427
+msgstr "Fehler beim Aktivieren des CMS-Protokolls : %s\n"
 
428
 
 
429
 #: crypt-gpgme.c:388
 
430
 #, c-format
 
431
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 
432
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Datenobjekts: %s\n"
 
433
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme-Datenobjekts: %s\n"
 
434
 
 
435
 #: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
 
436
 #, c-format
 
437
@@ -794,27 +791,27 @@
 
438
 #: crypt-gpgme.c:620
 
439
 #, c-format
 
440
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 
441
-msgstr "Fehler beim Hinzuf�gen des Empf�ngers `%s': %s\n"
 
442
+msgstr "Fehler beim Hinzuf�gen des Empf�ngers �%s�: %s\n"
 
443
 
 
444
 #: crypt-gpgme.c:658
 
445
 #, c-format
 
446
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 
447
-msgstr "Geheimer Schl�ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
 
448
+msgstr "Geheimer Schl�ssel �%s� nicht gefunden: %s\n"
 
449
 
 
450
 #: crypt-gpgme.c:668
 
451
 #, c-format
 
452
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 
453
-msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schl�ssels `%s'\n"
 
454
+msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schl�ssels �%s�\n"
 
455
 
 
456
 #: crypt-gpgme.c:680
 
457
 #, c-format
 
458
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 
459
-msgstr "Fehler beim Setzen des geheimen Schl�ssels `%s': %s\n"
 
460
+msgstr "Fehler beim Setzen des geheimen Schl�ssels �%s�: %s\n"
 
461
 
 
462
 #: crypt-gpgme.c:697
 
463
 #, c-format
 
464
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 
465
-msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA Unterschrift: %s\n"
 
466
+msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA-Unterschrift: %s\n"
 
467
 
 
468
 #: crypt-gpgme.c:753
 
469
 #, c-format
 
470
@@ -824,7 +821,7 @@
 
471
 #: crypt-gpgme.c:870
 
472
 #, c-format
 
473
 msgid "error signing data: %s\n"
 
474
-msgstr "Fehler beim Signiren der Daten: %s\n"
 
475
+msgstr "Fehler beim Signieren der Daten: %s\n"
 
476
 
 
477
 #: crypt-gpgme.c:1065
 
478
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 
479
@@ -844,16 +841,17 @@
 
480
 
 
481
 #: crypt-gpgme.c:1102
 
482
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 
483
-msgstr "Kann wegen fehlenden Schl�ssel oder Zertifikats nicht gepr�ft werden\n"
 
484
+msgstr "Kann wegen fehlendem Schl�ssel oder Zertifikats nicht gepr�ft werden\n"
 
485
 
 
486
 #: crypt-gpgme.c:1107
 
487
 msgid "The CRL is not available\n"
 
488
-msgstr "Die CRL ist nicht verf�gbar.\n"
 
489
+msgstr "Die CRL ist nicht verf�gbar\n"
 
490
 
 
491
 #: crypt-gpgme.c:1113
 
492
 msgid "Available CRL is too old\n"
 
493
 msgstr "Verf�gbare CRL ist zu alt\n"
 
494
 
 
495
+#FIXME: Policy �bersetzen?
 
496
 #: crypt-gpgme.c:1118
 
497
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 
498
 msgstr "Eine Policy-Anforderung wurde nicht erf�llt\n"
 
499
@@ -864,11 +862,11 @@
 
500
 
 
501
 #: crypt-gpgme.c:1161
 
502
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 
503
-msgstr "WARNUNG: PKA Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: "
 
504
+msgstr "WARNUNG: PKA-Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: "
 
505
 
 
506
 #: crypt-gpgme.c:1168
 
507
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 
508
-msgstr "Die PKA gepr�fte Adresse des Unterzeichners lautet: "
 
509
+msgstr "Die PKA-gepr�fte Adresse des Unterzeichners lautet: "
 
510
 
 
511
 #: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
 
512
 msgid "Fingerprint: "
 
513
@@ -879,12 +877,12 @@
 
514
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 
515
 "as shown above\n"
 
516
 msgstr ""
 
517
-"WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schl�ssel zur oben genannten "
 
518
+"WARNUNG: Es liegt KEIN Hinweis vor, ob der Schl�ssel zur oben genannten "
 
519
 "Person geh�rt\n"
 
520
 
 
521
 #: crypt-gpgme.c:1252
 
522
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 
523
-msgstr "WARNUNG: Der Schl�ssel geh�rt NICHT zur oben genannten Person\n"
 
524
+msgstr "WARNUNG: Der Schl�ssel GEH�RT NICHT zur oben genannten Person\n"
 
525
 
 
526
 #: crypt-gpgme.c:1256
 
527
 msgid ""
 
528
@@ -896,7 +894,7 @@
 
529
 
 
530
 #: crypt-gpgme.c:1286
 
531
 msgid "aka: "
 
532
-msgstr ""
 
533
+msgstr "auch bekannt als: "
 
534
 
 
535
 #: crypt-gpgme.c:1297
 
536
 msgid "created: "
 
537
@@ -916,7 +914,7 @@
 
538
 
 
539
 #: crypt-gpgme.c:1376
 
540
 msgid "*BAD* signature from:"
 
541
-msgstr "*Ung�ltige* Unterschrift von:"
 
542
+msgstr "*UNG�LTIGE* Unterschrift von:"
 
543
 
 
544
 #: crypt-gpgme.c:1392
 
545
 msgid "Problem signature from:"
 
546
@@ -924,7 +922,7 @@
 
547
 
 
548
 #: crypt-gpgme.c:1393
 
549
 msgid "               expires: "
 
550
-msgstr "              l�uft ab: "
 
551
+msgstr "               l�uft ab: "
 
552
 
 
553
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 
554
 #. such an attack by separating the meta information from the
 
555
@@ -978,6 +976,7 @@
 
556
 msgid "Error: copy data failed\n"
 
557
 msgstr "Fehler: Kopieren der Daten fehlgeschlagen\n"
 
558
 
 
559
+#FIXME: �bersetzen?
 
560
 #: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
 
561
 msgid ""
 
562
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 
563
@@ -1072,7 +1071,7 @@
 
564
 
 
565
 #: crypt-gpgme.c:2540
 
566
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 
567
-msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
 
568
+msgstr "[-- Ende der S/MIME-signierten Daten --]\n"
 
569
 
 
570
 #: crypt-gpgme.c:2541
 
571
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 
572
@@ -1100,7 +1099,7 @@
 
573
 
 
574
 #: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
 
575
 msgid "[Invalid]"
 
576
-msgstr "[Ung�ltig]"
 
577
+msgstr "[Unzul�ssig]"
 
578
 
 
579
 #: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
 
580
 #, c-format
 
581
@@ -1115,12 +1114,12 @@
 
582
 #: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
 
583
 #, c-format
 
584
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 
585
-msgstr "Schl�ssel Typ ..: %s, %lu Bit %s\n"
 
586
+msgstr "Schl�sseltyp ..: %s, %lu Bit %s\n"
 
587
 
 
588
 #: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 
589
 #, c-format
 
590
 msgid "Key Usage .: "
 
591
-msgstr "Schl�ssel Gebrauch .: "
 
592
+msgstr "Schl�sselgebrauch .: "
 
593
 
 
594
 #: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 
595
 msgid "encryption"
 
596
@@ -1137,7 +1136,7 @@
 
597
 
 
598
 #: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 
599
 msgid "certification"
 
600
-msgstr "Zertifikat"
 
601
+msgstr "Zertifizierung"
 
602
 
 
603
 #: crypt-gpgme.c:3326
 
604
 #, c-format
 
605
@@ -1153,7 +1152,7 @@
 
606
 #: crypt-gpgme.c:3353
 
607
 #, c-format
 
608
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 
609
-msgstr "Unter-Schl�ssel: 0x%s"
 
610
+msgstr "Unterschl�ssel: 0x%s"
 
611
 
 
612
 #: crypt-gpgme.c:3357
 
613
 msgid "[Revoked]"
 
614
@@ -1173,7 +1172,7 @@
 
615
 
 
616
 #: crypt-gpgme.c:3459
 
617
 msgid "Collecting data..."
 
618
-msgstr "Sammle Informtionen..."
 
619
+msgstr "Sammle Informationen ..."
 
620
 
 
621
 #: crypt-gpgme.c:3485
 
622
 #, c-format
 
623
@@ -1187,7 +1186,7 @@
 
624
 #: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
 
625
 #, c-format
 
626
 msgid "Key ID: 0x%s"
 
627
-msgstr "Schl�ssel ID: 0x%s"
 
628
+msgstr "Schl�ssel-ID: 0x%s"
 
629
 
 
630
 #: crypt-gpgme.c:3589
 
631
 #, c-format
 
632
@@ -1206,12 +1205,12 @@
 
633
 
 
634
 #: crypt-gpgme.c:3790
 
635
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 
636
-msgstr "Alles passenden Schl�ssel sind abgelaufen/zur�ckgezogen."
 
637
+msgstr "Alle passenden Schl�ssel sind abgelaufen/zur�ckgezogen."
 
638
 
 
639
 #: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
 
640
 #: smime.c:420
 
641
 msgid "Exit  "
 
642
-msgstr "Ende  "
 
643
+msgstr "Verlassen  "
 
644
 
 
645
 #. __STRCAT_CHECKED__
 
646
 #: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
 
647
@@ -1225,15 +1224,15 @@
 
648
 
 
649
 #: crypt-gpgme.c:3840
 
650
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 
651
-msgstr "Passende PGP und S/MIME Schl�ssel"
 
652
+msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schl�ssel"
 
653
 
 
654
 #: crypt-gpgme.c:3842
 
655
 msgid "PGP keys matching"
 
656
-msgstr "Passende PGP Schl�ssel"
 
657
+msgstr "Passende PGP-Schl�ssel"
 
658
 
 
659
 #: crypt-gpgme.c:3844
 
660
 msgid "S/MIME keys matching"
 
661
-msgstr "Passende S/MIME Schl�ssel"
 
662
+msgstr "Passende S/MIME-Schl�ssel"
 
663
 
 
664
 #: crypt-gpgme.c:3846
 
665
 msgid "keys matching"
 
666
@@ -1278,12 +1277,12 @@
 
667
 #: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 
668
 #, c-format
 
669
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 
670
-msgstr "Suche nach Schl�sseln, die auf \"%s\" passen..."
 
671
+msgstr "Suche nach Schl�sseln, die auf �%s� passen ..."
 
672
 
 
673
 #: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
 
674
 #, c-format
 
675
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 
676
-msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" f�r %s?"
 
677
+msgstr "Benutze KeyID = �%s� f�r %s?"
 
678
 
 
679
 #: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
 
680
 #, c-format
 
681
@@ -1296,12 +1295,12 @@
 
682
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 
683
 msgstr ""
 
684
 "\n"
 
685
-"Benutze GPGME Backend, obwohl gpg-agent nicht l�uft"
 
686
+"Benutze GPGME-Backend, obwohl gpg-agent nicht l�uft"
 
687
 
 
688
 #: crypt-gpgme.c:4388
 
689
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 
690
 msgstr ""
 
691
-"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?"
 
692
+"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp oder (u)nverschl.?"
 
693
 
 
694
 #: crypt-gpgme.c:4389
 
695
 msgid "esabpfc"
 
696
@@ -1310,7 +1309,7 @@
 
697
 #: crypt-gpgme.c:4392
 
698
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 
699
 msgstr ""
 
700
-"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?"
 
701
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime oder (u)nverschl.?"
 
702
 
 
703
 #: crypt-gpgme.c:4393
 
704
 msgid "esabmfc"
 
705
@@ -1348,7 +1347,7 @@
 
706
 #. they really want to send it inline... go for it
 
707
 #: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
 
708
 msgid "Invoking PGP..."
 
709
-msgstr "Rufe PGP auf..."
 
710
+msgstr "Rufe PGP auf ..."
 
711
 
 
712
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
 
713
 #: crypt.c:155
 
714
@@ -1363,22 +1362,22 @@
 
715
 #: crypt.c:408
 
716
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 
717
 msgstr ""
 
718
-"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterst�tzt."
 
719
+"S/MIME-Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterst�tzt."
 
720
 
 
721
 #: crypt.c:627 crypt.c:671
 
722
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 
723
-msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
 
724
+msgstr "Versuche PGP-Schl�ssel zu extrahieren ...\n"
 
725
 
 
726
 #: crypt.c:651 crypt.c:691
 
727
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 
728
-msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
 
729
+msgstr "Versuche S/MIME-Zertifikate zu extrahieren ...\n"
 
730
 
 
731
 #: crypt.c:813
 
732
 msgid ""
 
733
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 
734
 "\n"
 
735
 msgstr ""
 
736
-"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n"
 
737
+"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed-Struktur! --]\n"
 
738
 "\n"
 
739
 
 
740
 #: crypt.c:834
 
741
@@ -1387,7 +1386,7 @@
 
742
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 
743
 "\n"
 
744
 msgstr ""
 
745
-"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
 
746
+"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed-Protokoll %s! --]\n"
 
747
 "\n"
 
748
 
 
749
 #: crypt.c:873
 
750
@@ -1427,11 +1426,11 @@
 
751
 #: cryptglue.c:89
 
752
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
 
753
 msgstr ""
 
754
-"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert."
 
755
+"�crypt_use_gpgme� gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Unterst�tzung kompiliert."
 
756
 
 
757
 #: cryptglue.c:112
 
758
 msgid "Invoking S/MIME..."
 
759
-msgstr "Rufe S/MIME auf..."
 
760
+msgstr "Rufe S/MIME auf ..."
 
761
 
 
762
 #: curs_lib.c:194
 
763
 msgid "yes"
 
764
@@ -1452,11 +1451,11 @@
 
765
 
 
766
 #: curs_lib.c:520
 
767
 msgid "Press any key to continue..."
 
768
-msgstr "Bitte dr�cken Sie eine Taste..."
 
769
+msgstr "Bitte dr�cken Sie eine Taste ..."
 
770
 
 
771
 #: curs_lib.c:564
 
772
 msgid " ('?' for list): "
 
773
-msgstr " (f�r eine Liste '?' eingeben): "
 
774
+msgstr " (f�r eine Liste �?� eingeben): "
 
775
 
 
776
 #: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
 
777
 msgid "No mailbox is open."
 
778
@@ -1481,7 +1480,7 @@
 
779
 #: curs_main.c:96 pager.c:82
 
780
 #, c-format
 
781
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 
782
-msgstr "Operation \"%s\" gem�� ACL nicht zul�ssig"
 
783
+msgstr "Operation �%s� gem�� ACL nicht zul�ssig"
 
784
 
 
785
 #: curs_main.c:251
 
786
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 
787
@@ -1517,7 +1516,7 @@
 
788
 
 
789
 #: curs_main.c:495
 
790
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 
791
-msgstr "Mailbox wurde ver�ndert. Markierungen k�nnen veraltet sein."
 
792
+msgstr "Mailbox wurde von au�en ver�ndert. Markierungen k�nnen veraltet sein."
 
793
 
 
794
 #: curs_main.c:498
 
795
 msgid "New mail in this mailbox."
 
796
@@ -1541,7 +1540,7 @@
 
797
 
 
798
 #: curs_main.c:747
 
799
 msgid "Argument must be a message number."
 
800
-msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
 
801
+msgstr "Parameter muss eine Nachrichtennummer sein."
 
802
 
 
803
 #: curs_main.c:779
 
804
 msgid "That message is not visible."
 
805
@@ -1575,7 +1574,7 @@
 
806
 
 
807
 #: curs_main.c:857
 
808
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 
809
-msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
 
810
+msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf �all�."
 
811
 
 
812
 #: curs_main.c:869
 
813
 msgid "Quit Mutt?"
 
814
@@ -1599,7 +1598,7 @@
 
815
 
 
816
 #: curs_main.c:1004
 
817
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 
818
-msgstr ""
 
819
+msgstr "Bei IMAP-Servern abgemeldet."
 
820
 
 
821
 #: curs_main.c:1083
 
822
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 
823
@@ -1633,11 +1632,11 @@
 
824
 
 
825
 #: curs_main.c:1263
 
826
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 
827
-msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens"
 
828
+msgstr "Diskussionsfaden kann nicht zerteilt werden, Nachricht kein Teil davon"
 
829
 
 
830
 #: curs_main.c:1272
 
831
 msgid "link threads"
 
832
-msgstr "Diskussionsf�den verlinken"
 
833
+msgstr "Diskussionsf�den aufbauen"
 
834
 
 
835
 #: curs_main.c:1277
 
836
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 
837
@@ -1713,7 +1712,7 @@
 
838
 
 
839
 #: curs_main.c:1913
 
840
 msgid "edit message"
 
841
-msgstr "Editiere Nachricht"
 
842
+msgstr "Bearbeite Nachricht"
 
843
 
 
844
 #: curs_main.c:2044
 
845
 msgid "mark message(s) as read"
 
846
@@ -1723,6 +1722,7 @@
 
847
 msgid "undelete message"
 
848
 msgstr "L�schmarkierung entfernen"
 
849
 
 
850
+#FIXME Check (Users -> Adressen?)
 
851
 #.
 
852
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 
853
 #. * declared "static" (sigh)
 
854
@@ -1749,6 +1749,7 @@
 
855
 "~M Nachrichten\tWie ~t, mit Nachrichtenkopf\n"
 
856
 "~p\t\tNachricht ausdrucken\n"
 
857
 
 
858
+#FIXME Check (Users -> Adressen?)
 
859
 #: edit.c:52
 
860
 msgid ""
 
861
 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
 
862
@@ -1779,7 +1780,7 @@
 
863
 #: edit.c:329
 
864
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 
865
 msgstr ""
 
866
-"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n"
 
867
+"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt (�.�) allein in einer Zeile)\n"
 
868
 
 
869
 #: edit.c:388
 
870
 msgid "No mailbox.\n"
 
871
@@ -1804,13 +1805,14 @@
 
872
 #: edit.c:446
 
873
 #, c-format
 
874
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 
875
-msgstr "Ung�ltige IDN in %s: '%s'\n"
 
876
+msgstr "Ung�ltige IDN in %s: �%s�\n"
 
877
 
 
878
 #: edit.c:464
 
879
 #, c-format
 
880
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 
881
-msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? f�r Hilfestellung)\n"
 
882
+msgstr "%s: Unbekannter Editor-Befehl (~? f�r Hilfestellung)\n"
 
883
 
 
884
+#FIXME Folder -> Mailbox?
 
885
 #: editmsg.c:78
 
886
 #, c-format
 
887
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 
888
@@ -1824,11 +1826,11 @@
 
889
 #: editmsg.c:110
 
890
 #, c-format
 
891
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 
892
-msgstr "Konnte tempor�re Mailbox nicht sutzen: %s"
 
893
+msgstr "Konnte tempor�re Mailbox nicht stuzen: %s"
 
894
 
 
895
 #: editmsg.c:127
 
896
 msgid "Message file is empty!"
 
897
-msgstr "Nachricht ist leer!"
 
898
+msgstr "Nachrichtendatei ist leer!"
 
899
 
 
900
 #: editmsg.c:134
 
901
 msgid "Message not modified!"
 
902
@@ -1837,8 +1839,9 @@
 
903
 #: editmsg.c:142
 
904
 #, c-format
 
905
 msgid "Can't open message file: %s"
 
906
-msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht �ffnen: %s"
 
907
+msgstr "Kann Nachrichtendatei nicht �ffnen: %s"
 
908
 
 
909
+# FIXME Folder -> Mailbox?
 
910
 #: editmsg.c:149 editmsg.c:177
 
911
 #, c-format
 
912
 msgid "Can't append to folder: %s"
 
913
@@ -1860,7 +1863,7 @@
 
914
 #: handler.c:1058
 
915
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 
916
 msgstr ""
 
917
-"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
 
918
+"[-- Fehler: Konnte keinen der Multipart/Alternative-Teile anzeigen! --]\n"
 
919
 
 
920
 #: handler.c:1176
 
921
 #, c-format
 
922
@@ -1874,7 +1877,7 @@
 
923
 
 
924
 #: handler.c:1204
 
925
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 
926
-msgstr "Warnung: Mind. ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden"
 
927
+msgstr "Mindestens ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden"
 
928
 
 
929
 #: handler.c:1256
 
930
 #, c-format
 
931
@@ -1891,6 +1894,7 @@
 
932
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 
933
 msgstr "[-- Kann %s nicht ausf�hren. --]\n"
 
934
 
 
935
+#FIXME: Autoview fehlt?
 
936
 #: handler.c:1308 handler.c:1329
 
937
 #, c-format
 
938
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 
939
@@ -1899,7 +1903,7 @@
 
940
 #: handler.c:1368
 
941
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 
942
 msgstr ""
 
943
-"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
 
944
+"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type-Parameter --]\n"
 
945
 
 
946
 #: handler.c:1389
 
947
 #, c-format
 
948
@@ -1945,11 +1949,11 @@
 
949
 
 
950
 #: handler.c:1583
 
951
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 
952
-msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
 
953
+msgstr "Fehler: multipart/signed ohne �protocol�-Parameter."
 
954
 
 
955
 #: handler.c:1593
 
956
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 
957
-msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
 
958
+msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne �protocol�-Parameter!"
 
959
 
 
960
 #: handler.c:1650
 
961
 msgid "Unable to open temporary file!"
 
962
@@ -1967,24 +1971,24 @@
 
963
 #: handler.c:1730
 
964
 #, c-format
 
965
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 
966
-msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
 
967
+msgstr "(benutzen Sie �%s�, um diesen Teil anzuzeigen)"
 
968
 
 
969
 #: handler.c:1732
 
970
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 
971
-msgstr "(Tastaturbindung f�r 'view-attachments' ben�tigt!)"
 
972
+msgstr "(Tastaturbindung f�r �view-attachments� ben�tigt!)"
 
973
 
 
974
 #: headers.c:189
 
975
 #, c-format
 
976
 msgid "%s: unable to attach file"
 
977
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anh�ngen."
 
978
+msgstr "%s: Kann Datei nicht anh�ngen"
 
979
 
 
980
 #: help.c:306
 
981
 msgid "ERROR: please report this bug"
 
982
-msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler"
 
983
+msgstr "ERROR: Bitte melden Sie diesen Fehler"
 
984
 
 
985
 #: help.c:348
 
986
 msgid "<UNKNOWN>"
 
987
-msgstr "<unbekannt>"
 
988
+msgstr "<UNBEKANNT>"
 
989
 
 
990
 #: help.c:360
 
991
 msgid ""
 
992
@@ -2037,7 +2041,7 @@
 
993
 
 
994
 #: imap/auth_anon.c:43
 
995
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 
996
-msgstr "Authentifiziere (anonymous)..."
 
997
+msgstr "Authentifiziere (anonym) ..."
 
998
 
 
999
 #: imap/auth_anon.c:73
 
1000
 msgid "Anonymous authentication failed."
 
1001
@@ -2045,20 +2049,20 @@
 
1002
 
 
1003
 #: imap/auth_cram.c:48
 
1004
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 
1005
-msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..."
 
1006
+msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5) ..."
 
1007
 
 
1008
 #: imap/auth_cram.c:128
 
1009
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 
1010
-msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
1011
+msgstr "CRAM-MD5-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
1012
 
 
1013
 #. now begin login
 
1014
 #: imap/auth_gss.c:144
 
1015
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 
1016
-msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..."
 
1017
+msgstr "Authentifiziere (GSSAPI) ..."
 
1018
 
 
1019
 #: imap/auth_gss.c:309
 
1020
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 
1021
-msgstr "GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
1022
+msgstr "GSSAPI-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
1023
 
 
1024
 #: imap/auth_login.c:38
 
1025
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 
1026
@@ -2066,29 +2070,29 @@
 
1027
 
 
1028
 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
 
1029
 msgid "Logging in..."
 
1030
-msgstr "Anmeldung..."
 
1031
+msgstr "Anmeldung ..."
 
1032
 
 
1033
 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
 
1034
 msgid "Login failed."
 
1035
-msgstr "Anmeldung gescheitert..."
 
1036
+msgstr "Anmeldung gescheitert."
 
1037
 
 
1038
 #: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
 
1039
 #, c-format
 
1040
 msgid "Authenticating (%s)..."
 
1041
-msgstr "Authentifiziere (%s)..."
 
1042
+msgstr "Authentifiziere (%s) ..."
 
1043
 
 
1044
 #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
 
1045
 msgid "SASL authentication failed."
 
1046
-msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
1047
+msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
1048
 
 
1049
 #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
 
1050
 #, c-format
 
1051
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 
1052
-msgstr "%s ist ein ung�ltiger IMAP Pfad"
 
1053
+msgstr "%s ist ein ung�ltiger IMAP-Pfad"
 
1054
 
 
1055
 #: imap/browse.c:69
 
1056
 msgid "Getting folder list..."
 
1057
-msgstr "Hole Liste der Ordner..."
 
1058
+msgstr "Hole Liste der Ordner ..."
 
1059
 
 
1060
 #: imap/browse.c:191
 
1061
 msgid "No such folder"
 
1062
@@ -2132,11 +2136,11 @@
 
1063
 #: imap/imap.c:190
 
1064
 #, c-format
 
1065
 msgid "Closing connection to %s..."
 
1066
-msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
 
1067
+msgstr "Beende Verbindung zu %s ..."
 
1068
 
 
1069
 #: imap/imap.c:310
 
1070
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 
1071
-msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterst�tzt."
 
1072
+msgstr "Dieser IMAP-Server ist uralt und wird nicht von Mutt unterst�tzt."
 
1073
 
 
1074
 #: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
 
1075
 msgid "Secure connection with TLS?"
 
1076
@@ -2153,7 +2157,7 @@
 
1077
 #: imap/imap.c:603
 
1078
 #, c-format
 
1079
 msgid "Selecting %s..."
 
1080
-msgstr "W�hle %s aus..."
 
1081
+msgstr "W�hle %s aus ..."
 
1082
 
 
1083
 #: imap/imap.c:758
 
1084
 msgid "Error opening mailbox"
 
1085
@@ -2164,6 +2168,7 @@
 
1086
 msgid "Create %s?"
 
1087
 msgstr "%s erstellen?"
 
1088
 
 
1089
+#FIXME: Expunge besonders �bersetzen?
 
1090
 #: imap/imap.c:1186
 
1091
 msgid "Expunge failed"
 
1092
 msgstr "L�schen fehlgeschlagen"
 
1093
@@ -2171,12 +2176,12 @@
 
1094
 #: imap/imap.c:1198
 
1095
 #, c-format
 
1096
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 
1097
-msgstr "Markiere %d Nachrichten zum L�schen..."
 
1098
+msgstr "Markiere %d Nachrichten zum L�schen ..."
 
1099
 
 
1100
 #: imap/imap.c:1230
 
1101
 #, c-format
 
1102
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 
1103
-msgstr "Speichere ver�nderte Nachrichten... [%d/%d]"
 
1104
+msgstr "Speichere ver�nderte Nachrichten ... [%d/%d]"
 
1105
 
 
1106
 #: imap/imap.c:1279
 
1107
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 
1108
@@ -2188,7 +2193,7 @@
 
1109
 
 
1110
 #: imap/imap.c:1299
 
1111
 msgid "Expunging messages from server..."
 
1112
-msgstr "L�sche Nachrichten auf dem Server..."
 
1113
+msgstr "L�sche Nachrichten auf dem Server ..."
 
1114
 
 
1115
 #: imap/imap.c:1304
 
1116
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 
1117
@@ -2201,22 +2206,22 @@
 
1118
 
 
1119
 #: imap/imap.c:1826
 
1120
 msgid "Bad mailbox name"
 
1121
-msgstr "Unzul�ssiger Mailbox Name"
 
1122
+msgstr "Unzul�ssiger Mailbox-Name"
 
1123
 
 
1124
 #: imap/imap.c:1851
 
1125
 #, c-format
 
1126
 msgid "Subscribing to %s..."
 
1127
-msgstr "Abonniere %s..."
 
1128
+msgstr "Abonniere %s ..."
 
1129
 
 
1130
 #: imap/imap.c:1853
 
1131
 #, c-format
 
1132
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 
1133
-msgstr "Beende Abonnement von %s..."
 
1134
+msgstr "Beende Abonnement von %s ..."
 
1135
 
 
1136
 #: imap/imap.c:1863
 
1137
 #, c-format
 
1138
 msgid "Subscribed to %s"
 
1139
-msgstr "Abonniere %s"
 
1140
+msgstr "%s ist abonniert"
 
1141
 
 
1142
 #: imap/imap.c:1865
 
1143
 #, c-format
 
1144
@@ -2236,34 +2241,34 @@
 
1145
 
 
1146
 #: imap/message.c:141
 
1147
 msgid "Evaluating cache..."
 
1148
-msgstr "Werte Cache aus..."
 
1149
+msgstr "Werte Cache aus ..."
 
1150
 
 
1151
 #: imap/message.c:232 pop.c:272
 
1152
 msgid "Fetching message headers..."
 
1153
-msgstr "Hole Nachrichten-K�pfe..."
 
1154
+msgstr "Hole Nachrichtenk�pfe ..."
 
1155
 
 
1156
 #: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
 
1157
 msgid "Fetching message..."
 
1158
-msgstr "Hole Nachricht..."
 
1159
+msgstr "Hole Nachricht ..."
 
1160
 
 
1161
 #: imap/message.c:487 pop.c:558
 
1162
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 
1163
 msgstr ""
 
1164
-"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu �ffnen."
 
1165
+"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche, die Mailbox neu zu �ffnen."
 
1166
 
 
1167
 #: imap/message.c:641
 
1168
 msgid "Uploading message..."
 
1169
-msgstr "Lade Nachricht auf den Server..."
 
1170
+msgstr "Lade Nachricht auf den Server ..."
 
1171
 
 
1172
 #: imap/message.c:815
 
1173
 #, c-format
 
1174
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 
1175
-msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
 
1176
+msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s ..."
 
1177
 
 
1178
 #: imap/message.c:819
 
1179
 #, c-format
 
1180
 msgid "Copying message %d to %s..."
 
1181
-msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
 
1182
+msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s ..."
 
1183
 
 
1184
 #: imap/util.c:358
 
1185
 msgid "Continue?"
 
1186
@@ -2300,8 +2305,9 @@
 
1187
 #: init.c:879
 
1188
 #, c-format
 
1189
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 
1190
-msgstr "%sgroup: Warnung: Ung�ltige IDN '%s'.\n"
 
1191
+msgstr "%sgroup: Warnung: Ung�ltige IDN �%s�.\n"
 
1192
 
 
1193
+#FIXME: Was ist das??
 
1194
 #: init.c:1094
 
1195
 msgid "attachments: no disposition"
 
1196
 msgstr "attachments: keine disposition"
 
1197
@@ -2325,11 +2331,11 @@
 
1198
 #: init.c:1344
 
1199
 #, c-format
 
1200
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 
1201
-msgstr "Warnung: Ung�ltige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
 
1202
+msgstr "Warnung: Ung�ltige IDN �%s� in Adresse �%s�.\n"
 
1203
 
 
1204
 #: init.c:1432
 
1205
 msgid "invalid header field"
 
1206
-msgstr "my_hdr: Ung�ltiges Kopf-Feld"
 
1207
+msgstr "ung�ltiges Kopffeld"
 
1208
 
 
1209
 #: init.c:1485
 
1210
 #, c-format
 
1211
@@ -2344,37 +2350,37 @@
 
1212
 #: init.c:1735 init.c:1848
 
1213
 #, c-format
 
1214
 msgid "%s: unknown variable"
 
1215
-msgstr "%s: Unbekannte Variable."
 
1216
+msgstr "%s: Unbekannte Variable"
 
1217
 
 
1218
 #: init.c:1744
 
1219
 #, c-format
 
1220
 msgid "prefix is illegal with reset"
 
1221
-msgstr "Pr�fix ist bei \"reset\" nicht zul�ssig."
 
1222
+msgstr "Pr�fix ist bei �reset� nicht zul�ssig"
 
1223
 
 
1224
 #: init.c:1750
 
1225
 #, c-format
 
1226
 msgid "value is illegal with reset"
 
1227
-msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zul�ssig."
 
1228
+msgstr "Wertzuweisung ist bei �reset� nicht zul�ssig."
 
1229
 
 
1230
 #: init.c:1786 init.c:1798
 
1231
 #, c-format
 
1232
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 
1233
-msgstr "Benutzung: set variable=yes|no"
 
1234
+msgstr "Benutzung: set Variable=yes|no"
 
1235
 
 
1236
 #: init.c:1806
 
1237
 #, c-format
 
1238
 msgid "%s is set"
 
1239
-msgstr "%s ist gesetzt."
 
1240
+msgstr "%s ist gesetzt"
 
1241
 
 
1242
 #: init.c:1806
 
1243
 #, c-format
 
1244
 msgid "%s is unset"
 
1245
-msgstr "%s ist nicht gesetzt."
 
1246
+msgstr "%s ist nicht gesetzt"
 
1247
 
 
1248
 #: init.c:1909
 
1249
 #, c-format
 
1250
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 
1251
-msgstr "Ung�ltiger Wert f�r Variable %s: \"%s\""
 
1252
+msgstr "Ung�ltiger Wert f�r Option %s: �%s�"
 
1253
 
 
1254
 #: init.c:2046
 
1255
 #, c-format
 
1256
@@ -2388,7 +2394,7 @@
 
1257
 
 
1258
 #: init.c:2078
 
1259
 msgid "format error"
 
1260
-msgstr "Format-Fehler"
 
1261
+msgstr "Formatfehler"
 
1262
 
 
1263
 #: init.c:2078
 
1264
 msgid "number overflow"
 
1265
@@ -2432,12 +2438,12 @@
 
1266
 
 
1267
 #: init.c:2311
 
1268
 msgid "source: too many arguments"
 
1269
-msgstr "source: Zu viele Argumente"
 
1270
+msgstr "source: Zu viele Parameter"
 
1271
 
 
1272
 #: init.c:2365
 
1273
 #, c-format
 
1274
 msgid "%s: unknown command"
 
1275
-msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
 
1276
+msgstr "%s: Unbekannter Befehl"
 
1277
 
 
1278
 #: init.c:2850
 
1279
 #, c-format
 
1280
@@ -2446,23 +2452,23 @@
 
1281
 
 
1282
 #: init.c:2923
 
1283
 msgid "unable to determine home directory"
 
1284
-msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
 
1285
+msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen"
 
1286
 
 
1287
 #: init.c:2931
 
1288
 msgid "unable to determine username"
 
1289
-msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
 
1290
+msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen"
 
1291
 
 
1292
 #: init.c:3167
 
1293
 msgid "-group: no group name"
 
1294
-msgstr "-group: Kein Gruppen Name"
 
1295
+msgstr "-group: Kein Gruppenname"
 
1296
 
 
1297
 #: init.c:3177
 
1298
 msgid "out of arguments"
 
1299
-msgstr "Zu wenige Parameter"
 
1300
+msgstr "zu wenige Parameter"
 
1301
 
 
1302
 #: keymap.c:526
 
1303
 msgid "Macro loop detected."
 
1304
-msgstr "Makro-Schleife!"
 
1305
+msgstr "Makro-Schleife"
 
1306
 
 
1307
 #: keymap.c:827 keymap.c:835
 
1308
 msgid "Key is not bound."
 
1309
@@ -2471,16 +2477,16 @@
 
1310
 #: keymap.c:839
 
1311
 #, c-format
 
1312
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 
1313
-msgstr "Taste ist nicht belegt. Dr�cken Sie '%s' f�r Hilfe."
 
1314
+msgstr "Taste ist nicht belegt. Dr�cken Sie �%s� f�r Hilfe."
 
1315
 
 
1316
 #: keymap.c:850
 
1317
 msgid "push: too many arguments"
 
1318
-msgstr "push: Zu viele Argumente"
 
1319
+msgstr "push: Zu viele Parameter"
 
1320
 
 
1321
 #: keymap.c:880
 
1322
 #, c-format
 
1323
 msgid "%s: no such menu"
 
1324
-msgstr "Men� \"%s\" existiert nicht"
 
1325
+msgstr "Men� �%s� existiert nicht"
 
1326
 
 
1327
 #: keymap.c:895
 
1328
 msgid "null key sequence"
 
1329
@@ -2488,12 +2494,12 @@
 
1330
 
 
1331
 #: keymap.c:982
 
1332
 msgid "bind: too many arguments"
 
1333
-msgstr "bind: Zu viele Argumente"
 
1334
+msgstr "bind: Zu viele Parameter"
 
1335
 
 
1336
 #: keymap.c:1005
 
1337
 #, c-format
 
1338
 msgid "%s: no such function in map"
 
1339
-msgstr "%s: Funktion unbekannt"
 
1340
+msgstr "%s: Funktion in �map� unbekannt"
 
1341
 
 
1342
 #: keymap.c:1029
 
1343
 msgid "macro: empty key sequence"
 
1344
@@ -2501,7 +2507,7 @@
 
1345
 
 
1346
 #: keymap.c:1040
 
1347
 msgid "macro: too many arguments"
 
1348
-msgstr "macro: Zu viele Parameter"
 
1349
+msgstr "macro: Zu viele Paramter"
 
1350
 
 
1351
 #: keymap.c:1076
 
1352
 msgid "exec: no arguments"
 
1353
@@ -2519,11 +2525,11 @@
 
1354
 #: keymap.c:1122
 
1355
 #, c-format
 
1356
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
1357
-msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
 
1358
+msgstr "Zeichen = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
 
1359
 
 
1360
 #: lib.c:131
 
1361
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 
1362
-msgstr "Integer �berlauf -- Kann keinen Speicher belegen!"
 
1363
+msgstr "Integer-�berlauf -- Kann keinen Speicher belegen!"
 
1364
 
 
1365
 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
 
1366
 msgid "Out of memory!"
 
1367
@@ -2535,8 +2541,8 @@
 
1368
 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
 
1369
 msgstr ""
 
1370
 "Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n"
 
1371
-"eine Nachricht (in englisch) an <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 
1372
-"Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte http://bugs.mutt.org/.\n"
 
1373
+"eine Nachricht (auf Englisch) an <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 
1374
+"Um einen Fehler zu melden, besuchen Sie bitte http://bugs.mutt.org/.\n"
 
1375
 
 
1376
 #: main.c:67
 
1377
 msgid ""
 
1378
@@ -2546,10 +2552,10 @@
 
1379
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 
1380
 msgstr ""
 
1381
 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins und andere.\n"
 
1382
-"Mutt �bernimmt KEINERLEI GEW�HRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n"
 
1383
+"Mutt �bernimmt KEINERLEI GEW�HRLEISTUNG. Starten Sie �mutt -vv�, um\n"
 
1384
 "weitere Details dar�ber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n"
 
1385
 "Sie k�nnen es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"
 
1386
-"`mutt -vv' f�r weitere Details.\n"
 
1387
+"�mutt -vv� f�r weitere Details.\n"
 
1388
 
 
1389
 #: main.c:73
 
1390
 msgid ""
 
1391
@@ -2614,7 +2620,6 @@
 
1392
 "    Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
1393
 
 
1394
 #: main.c:113
 
1395
-#, fuzzy
 
1396
 msgid ""
 
1397
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 
1398
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 
1399
@@ -2627,19 +2632,18 @@
 
1400
 "       mutt [<options>] -D\n"
 
1401
 "       mutt -v[v]\n"
 
1402
 msgstr ""
 
1403
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 
1404
-"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 
1405
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
1406
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
 
1407
-"<addr> [...] < message\n"
 
1408
-"       mutt [<options>] -p\n"
 
1409
-"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 
1410
-"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
 
1411
-"       mutt [<options>] -D\n"
 
1412
-"       mutt -v[v]\n"
 
1413
+"Aufruf: mutt [<Optionen>] [-z] [-f <Datei> | -yZ]\n"
 
1414
+"        mutt [<Optionen>] [-x] [-Hi <Datei>] [-s <Betr>] [-bc <Adr>] [-a "
 
1415
+"<Datei> [...] --] <Adr> [...]\n"
 
1416
+"        mutt [<Optionen>] [-x] [-s <Betr>] [-bc <Adr>] [-a <Datei> [...] --]"
 
1417
+" <Adr> [...] < Nachricht\n"
 
1418
+"        mutt [<Optionen>] -p\n"
 
1419
+"        mutt [<Optionen>] -A <Adressbucheintrag> [...]\n"
 
1420
+"        mutt [<Optionen>] -Q <Abfrage> [...]\n"
 
1421
+"        mutt [<Optionen>] -D\n"
 
1422
+"        mutt -v[v]\n"
 
1423
 
 
1424
 #: main.c:122
 
1425
-#, fuzzy
 
1426
 msgid ""
 
1427
 "options:\n"
 
1428
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 
1429
@@ -2650,10 +2654,11 @@
 
1430
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 
1431
 msgstr ""
 
1432
 "Optionen:\n"
 
1433
-"  -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
 
1434
-"  -a <file>\tH�ngt Datei an die Message an\n"
 
1435
-"  -b <address>\tEmpf�nger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
 
1436
-"  -c <address>\tEmpf�nger einer Kopie (Cc:)\n"
 
1437
+"  -A <Adresse>\tExpandiere die angegebene Adresse\n"
 
1438
+"  -a <Datei> [...] --\tH�ngt Datei(en) an die Nachricht an\n"
 
1439
+"\t\tdie Liste der Dateien muss mit der Sequenz �--� beendet werden\n"
 
1440
+"  -b <Adresse>\tEmpf�nger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
 
1441
+"  -c <Adresse>\tEmpf�nger einer Kopie (Cc:)\n"
 
1442
 "  -D\t\tGib die Werte aller Variablen aus"
 
1443
 
 
1444
 #: main.c:131
 
1445
@@ -2671,12 +2676,12 @@
 
1446
 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
 
1447
 "  -p\t\trecall a postponed message"
 
1448
 msgstr ""
 
1449
-"  -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausf�hren\n"
 
1450
-"  -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
 
1451
-"  -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
 
1452
-"  -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
 
1453
-"  -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
 
1454
-"  -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
 
1455
+"  -e <Befehl>\tMutt-Befehl, nach der Initialisierung ausf�hren\n"
 
1456
+"  -f <Datei>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
 
1457
+"  -F <Datei>\tAlternative muttrc-Datei\n"
 
1458
+"  -H <Datei>\tDatei, aus dem Kopf und Body der E-Mail gelesen werden sollen\n"
 
1459
+"  -i <Datei>\tDatei, die in den Body der Nachricht eingebunden werden soll\n"
 
1460
+"  -m <Typ>\tStandard-Mailbox-Typ\n"
 
1461
 "  -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
 
1462
 "  -p\t\tEine zur�ckgestellte Nachricht zur�ckholen"
 
1463
 
 
1464
@@ -2692,12 +2697,12 @@
 
1465
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 
1466
 "  -h\t\tthis help message"
 
1467
 msgstr ""
 
1468
-"  -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
 
1469
+"  -Q <Variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
 
1470
 "  -R\t\tMailbox nur zum Lesen �ffnen\n"
 
1471
-"  -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anf�hrungsstrichen)\n"
 
1472
+"  -s <Betr>\tBetreff der E-Mail (Anf�hrungsstrichen, falls mit Leerzeichen)\n"
 
1473
 "  -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
 
1474
-"  -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
 
1475
-"  -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
 
1476
+"  -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von E-Mails\n"
 
1477
+"  -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der �mailboxes�-Liste\n"
 
1478
 "  -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
 
1479
 "  -Z\t\t�ffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
 
1480
 "  -h\t\tDiese Hilfe"
 
1481
@@ -2717,7 +2722,7 @@
 
1482
 #: main.c:636
 
1483
 #, c-format
 
1484
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 
1485
-msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ung�ltig f�r -d.\n"
 
1486
+msgstr "Fehler: Wert �%s� ist ung�ltig f�r -d.\n"
 
1487
 
 
1488
 #: main.c:639
 
1489
 #, c-format
 
1490
@@ -2726,7 +2731,7 @@
 
1491
 
 
1492
 #: main.c:641
 
1493
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 
1494
-msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert.  Ignoriert.\n"
 
1495
+msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n"
 
1496
 
 
1497
 #: main.c:806
 
1498
 #, c-format
 
1499
@@ -2740,7 +2745,7 @@
 
1500
 
 
1501
 #: main.c:852
 
1502
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 
1503
-msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n"
 
1504
+msgstr "Fehler beim Auswerten von mailto: Link\n"
 
1505
 
 
1506
 #: main.c:864
 
1507
 msgid "No recipients specified.\n"
 
1508
@@ -2766,7 +2771,7 @@
 
1509
 #: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
 
1510
 #, c-format
 
1511
 msgid "Reading %s..."
 
1512
-msgstr "Lese %s..."
 
1513
+msgstr "Lese %s ..."
 
1514
 
 
1515
 #: mbox.c:157 mbox.c:214
 
1516
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 
1517
@@ -2791,21 +2796,21 @@
 
1518
 #: mbox.c:804
 
1519
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 
1520
 msgstr ""
 
1521
-"sync: Mailbox ver�ndert, aber Nachrichten unver�ndert! (bitte Bug melden)"
 
1522
+"sync: Mailbox ver�ndert, aber Nachrichten unver�ndert! (bitte Fehler melden)"
 
1523
 
 
1524
 #: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
 
1525
 #, c-format
 
1526
 msgid "Writing %s..."
 
1527
-msgstr "Schreibe %s..."
 
1528
+msgstr "Schreibe %s ..."
 
1529
 
 
1530
 #: mbox.c:963
 
1531
 msgid "Committing changes..."
 
1532
-msgstr "Speichere �nderungen..."
 
1533
+msgstr "Speichere �nderungen ..."
 
1534
 
 
1535
 #: mbox.c:994
 
1536
 #, c-format
 
1537
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 
1538
-msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
 
1539
+msgstr "Konnte nicht Schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
 
1540
 
 
1541
 #: mbox.c:1056
 
1542
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 
1543
@@ -2813,7 +2818,7 @@
 
1544
 
 
1545
 #: mbox.c:1092
 
1546
 msgid "Reopening mailbox..."
 
1547
-msgstr "�ffne Mailbox erneut..."
 
1548
+msgstr "�ffne Mailbox erneut ..."
 
1549
 
 
1550
 #: menu.c:423
 
1551
 msgid "Jump to: "
 
1552
@@ -2883,7 +2888,7 @@
 
1553
 #: mh.c:1131
 
1554
 #, c-format
 
1555
 msgid "Scanning %s..."
 
1556
-msgstr "Durchsuche %s..."
 
1557
+msgstr "Durchsuche %s ..."
 
1558
 
 
1559
 #: mh.c:1332 mh.c:1410
 
1560
 msgid "Could not flush message to disk"
 
1561
@@ -2895,23 +2900,23 @@
 
1562
 
 
1563
 #: mutt_sasl.c:192
 
1564
 msgid "Unknown SASL profile"
 
1565
-msgstr "Unbekanntes SASL Profil"
 
1566
+msgstr "Unbekanntes SASL-Profil"
 
1567
 
 
1568
 #: mutt_sasl.c:226
 
1569
 msgid "Error allocating SASL connection"
 
1570
-msgstr "Fehler beim Aufbau der SASL Verbindung"
 
1571
+msgstr "Fehler beim Aufbau der SASL-Verbindung"
 
1572
 
 
1573
 #: mutt_sasl.c:236
 
1574
 msgid "Error setting SASL security properties"
 
1575
-msgstr "Fehler beim Setzen der SASL Sicherheitsparameter"
 
1576
+msgstr "Fehler beim Setzen der SASL-Sicherheitsparameter"
 
1577
 
 
1578
 #: mutt_sasl.c:246
 
1579
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 
1580
-msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL Sicherheitst�rke"
 
1581
+msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL-Sicherheitst�rke"
 
1582
 
 
1583
 #: mutt_sasl.c:255
 
1584
 msgid "Error setting SASL external user name"
 
1585
-msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL Benutzernamens"
 
1586
+msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL-Benutzernamens"
 
1587
 
 
1588
 #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
 
1589
 #, c-format
 
1590
@@ -2924,7 +2929,7 @@
 
1591
 
 
1592
 #: mutt_socket.c:332
 
1593
 msgid "Preconnect command failed."
 
1594
-msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
 
1595
+msgstr "�Preconnect�-Befehl fehlgeschlagen."
 
1596
 
 
1597
 #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
 
1598
 #, c-format
 
1599
@@ -2934,22 +2939,22 @@
 
1600
 #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
 
1601
 #, c-format
 
1602
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 
1603
-msgstr "Ung�ltige IDN \"%s\"."
 
1604
+msgstr "Ung�ltige IDN �%s�."
 
1605
 
 
1606
 #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
 
1607
 #, c-format
 
1608
 msgid "Looking up %s..."
 
1609
-msgstr "Schlage %s nach..."
 
1610
+msgstr "Schlage %s nach ..."
 
1611
 
 
1612
 #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
 
1613
 #, c-format
 
1614
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 
1615
-msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
 
1616
+msgstr "Kann Host �%s� nicht finden"
 
1617
 
 
1618
 #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
 
1619
 #, c-format
 
1620
 msgid "Connecting to %s..."
 
1621
-msgstr "Verbinde zu %s..."
 
1622
+msgstr "Verbinde zu %s ..."
 
1623
 
 
1624
 #: mutt_socket.c:576
 
1625
 #, c-format
 
1626
@@ -2963,7 +2968,7 @@
 
1627
 #: mutt_ssl.c:211
 
1628
 #, c-format
 
1629
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 
1630
-msgstr "Sammle Entropie f�r Zufallsgenerator: %s...\n"
 
1631
+msgstr "Sammle Entropie f�r Zufallsgenerator: %s ...\n"
 
1632
 
 
1633
 #: mutt_ssl.c:219
 
1634
 #, c-format
 
1635
@@ -2976,7 +2981,7 @@
 
1636
 
 
1637
 #: mutt_ssl.c:352
 
1638
 msgid "I/O error"
 
1639
-msgstr "Ein-/Ausgabe Fehler"
 
1640
+msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler"
 
1641
 
 
1642
 #: mutt_ssl.c:361
 
1643
 #, c-format
 
1644
@@ -2991,7 +2996,7 @@
 
1645
 #: mutt_ssl.c:378
 
1646
 #, c-format
 
1647
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 
1648
-msgstr "SSL Verbindung unter Verwendung von %s (%s)"
 
1649
+msgstr "SSL-Verbindung unter Verwendung von %s (%s)"
 
1650
 
 
1651
 #: mutt_ssl.c:480
 
1652
 msgid "Unknown"
 
1653
@@ -3016,11 +3021,11 @@
 
1654
 
 
1655
 #: mutt_ssl.c:780
 
1656
 msgid "cannot get certificate subject"
 
1657
-msgstr "Kann Subject des Zertifikats nicht ermitteln"
 
1658
+msgstr "Kann Betreff des Zertifikats nicht ermitteln"
 
1659
 
 
1660
 #: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
 
1661
 msgid "cannot get certificate common name"
 
1662
-msgstr "Kann Common Name des Zertifikats nicht ermitteln"
 
1663
+msgstr "Kann �Common Name� des Zertifikats nicht ermitteln"
 
1664
 
 
1665
 #: mutt_ssl.c:813
 
1666
 #, c-format
 
1667
@@ -3063,7 +3068,7 @@
 
1668
 #: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
 
1669
 #, c-format
 
1670
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 
1671
-msgstr "SSL Zertifikatpr�fung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
 
1672
+msgstr "SSL-Zertifikatspr�fung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
 
1673
 
 
1674
 #: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
 
1675
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 
1676
@@ -3091,24 +3096,24 @@
 
1677
 
 
1678
 #: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
 
1679
 msgid "Error: no TLS socket open"
 
1680
-msgstr "Fehler: kein TLS Socket offen"
 
1681
+msgstr "Fehler: kein TLS-Socket offen"
 
1682
 
 
1683
 #: mutt_ssl_gnutls.c:292
 
1684
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 
1685
-msgstr "Alle verf�gbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert"
 
1686
+msgstr "Alle verf�gbaren TLS/SSL-Protokolle sind deaktiviert"
 
1687
 
 
1688
 #: mutt_ssl_gnutls.c:356
 
1689
 #, c-format
 
1690
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 
1691
-msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
 
1692
+msgstr "SSL/TLS-Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
 
1693
 
 
1694
 #: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
 
1695
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 
1696
-msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls Zertifikatdaten"
 
1697
+msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls-Zertifikatsdaten"
 
1698
 
 
1699
 #: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
 
1700
 msgid "Error processing certificate data"
 
1701
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatdaten"
 
1702
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatsdaten"
 
1703
 
 
1704
 #: mutt_ssl_gnutls.c:703
 
1705
 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 
1706
@@ -3117,12 +3122,12 @@
 
1707
 #: mutt_ssl_gnutls.c:822
 
1708
 #, c-format
 
1709
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 
1710
-msgstr "SHA1 Fingerabdruck: %s"
 
1711
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
 
1712
 
 
1713
 #: mutt_ssl_gnutls.c:825
 
1714
 #, c-format
 
1715
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 
1716
-msgstr "MD5 Fingerabdruck: %s"
 
1717
+msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
 
1718
 
 
1719
 #: mutt_ssl_gnutls.c:830
 
1720
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 
1721
@@ -3156,7 +3161,7 @@
 
1722
 #: mutt_tunnel.c:72
 
1723
 #, c-format
 
1724
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
 
1725
-msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
 
1726
+msgstr "Verbinde mit �%s� ..."
 
1727
 
 
1728
 #: mutt_tunnel.c:139
 
1729
 #, c-format
 
1730
@@ -3166,7 +3171,7 @@
 
1731
 #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
 
1732
 #, c-format
 
1733
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 
1734
-msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s"
 
1735
+msgstr "Tunnelfehler bei Verbindung mit %s: %s"
 
1736
 
 
1737
 #: muttlib.c:976
 
1738
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 
1739
@@ -3194,7 +3199,7 @@
 
1740
 
 
1741
 #: muttlib.c:1511
 
1742
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 
1743
-msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
 
1744
+msgstr "Kann Nachricht nicht in POP-Mailbox schreiben."
 
1745
 
 
1746
 #: muttlib.c:1520
 
1747
 #, c-format
 
1748
@@ -3209,7 +3214,7 @@
 
1749
 #: mx.c:116
 
1750
 #, c-format
 
1751
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 
1752
-msgstr "Lock-Datei f�r %s entfernen?"
 
1753
+msgstr "Maximale Anzahl an Sprerren �berschritten, Sperrdatei f�r %s entfernen?"
 
1754
 
 
1755
 #: mx.c:128
 
1756
 #, c-format
 
1757
@@ -3218,26 +3223,26 @@
 
1758
 
 
1759
 #: mx.c:184
 
1760
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 
1761
-msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
 
1762
+msgstr "Konnte fcntl-Sperre nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
 
1763
 
 
1764
 #: mx.c:190
 
1765
 #, c-format
 
1766
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 
1767
-msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
 
1768
+msgstr "Warte auf fcntl-Sperre ... %d"
 
1769
 
 
1770
 #: mx.c:217
 
1771
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 
1772
-msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
 
1773
+msgstr "Konnte flock-Sperre nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
 
1774
 
 
1775
 #: mx.c:224
 
1776
 #, c-format
 
1777
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 
1778
-msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
 
1779
+msgstr "Warte auf flock-Versuch ... %d"
 
1780
 
 
1781
 #: mx.c:555
 
1782
 #, c-format
 
1783
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 
1784
-msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
 
1785
+msgstr "Kann %s nicht sperren.\n"
 
1786
 
 
1787
 #: mx.c:771
 
1788
 #, c-format
 
1789
@@ -3262,7 +3267,7 @@
 
1790
 #: mx.c:872
 
1791
 #, c-format
 
1792
 msgid "Moving read messages to %s..."
 
1793
-msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
 
1794
+msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s ..."
 
1795
 
 
1796
 #: mx.c:932 mx.c:1102
 
1797
 msgid "Mailbox is unchanged."
 
1798
@@ -3281,20 +3286,21 @@
 
1799
 #: mx.c:1086
 
1800
 #, c-format
 
1801
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 
1802
-msgstr " Dr�cken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
 
1803
+msgstr " Dr�cken Sie �%s�, um Schreibmodus ein-/auszuschalten"
 
1804
 
 
1805
 #: mx.c:1088
 
1806
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 
1807
-msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
 
1808
+msgstr "Benutzen Sie �toggle-write�, um Schreibmodus zu reaktivieren"
 
1809
 
 
1810
 #: mx.c:1090
 
1811
 #, c-format
 
1812
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 
1813
 msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
 
1814
 
 
1815
+#FIXME i.O.?
 
1816
 #: mx.c:1148
 
1817
 msgid "Mailbox checkpointed."
 
1818
-msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
 
1819
+msgstr "Pr�fpunkt in der Mailbox gesetzt."
 
1820
 
 
1821
 #: mx.c:1466
 
1822
 msgid "Can't write message"
 
1823
@@ -3302,7 +3308,7 @@
 
1824
 
 
1825
 #: mx.c:1505
 
1826
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 
1827
-msgstr "Integer �berlauf -- kann keinen Speicher belegen."
 
1828
+msgstr "Ganzzahl�berlauf -- kann keinen Speicher belegen."
 
1829
 
 
1830
 #: pager.c:1531
 
1831
 msgid "PrevPg"
 
1832
@@ -3343,7 +3349,7 @@
 
1833
 
 
1834
 #: parse.c:577
 
1835
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 
1836
-msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
 
1837
+msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen �boundary�-Parameter!"
 
1838
 
 
1839
 #: pattern.c:264
 
1840
 #, c-format
 
1841
@@ -3373,7 +3379,7 @@
 
1842
 
 
1843
 #: pattern.c:582
 
1844
 msgid "error in expression"
 
1845
-msgstr "Fehler in Ausdruck."
 
1846
+msgstr "Fehler in Ausdruck"
 
1847
 
 
1848
 #: pattern.c:804 pattern.c:956
 
1849
 #, c-format
 
1850
@@ -3381,9 +3387,9 @@
 
1851
 msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
 
1852
 
 
1853
 #: pattern.c:830
 
1854
-#, fuzzy, c-format
 
1855
+#, c-format
 
1856
 msgid "missing pattern: %s"
 
1857
-msgstr "Fehlender Parameter"
 
1858
+msgstr "Fehlendes Muster: %s"
 
1859
 
 
1860
 #: pattern.c:840
 
1861
 #, c-format
 
1862
@@ -3398,7 +3404,7 @@
 
1863
 #: pattern.c:902
 
1864
 #, c-format
 
1865
 msgid "%c: not supported in this mode"
 
1866
-msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterst�tzt."
 
1867
+msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterst�tzt"
 
1868
 
 
1869
 #: pattern.c:915
 
1870
 #, c-format
 
1871
@@ -3417,15 +3423,15 @@
 
1872
 #: pattern.c:1217
 
1873
 #, c-format
 
1874
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 
1875
-msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
 
1876
+msgstr "Fehler: Unbekannter Musteroperator %d (Bitte Fehler melden)."
 
1877
 
 
1878
 #: pattern.c:1300 pattern.c:1438
 
1879
 msgid "Compiling search pattern..."
 
1880
-msgstr "Compiliere Suchmuster..."
 
1881
+msgstr "Kompiliere Suchmuster ..."
 
1882
 
 
1883
 #: pattern.c:1320
 
1884
 msgid "Executing command on matching messages..."
 
1885
-msgstr "F�hre Kommando aus..."
 
1886
+msgstr "F�hre Befehl auf passenden Nachrichten aus ..."
 
1887
 
 
1888
 #: pattern.c:1387
 
1889
 msgid "No messages matched criteria."
 
1890
@@ -3433,7 +3439,7 @@
 
1891
 
 
1892
 #: pattern.c:1467
 
1893
 msgid "Searching..."
 
1894
-msgstr "Suche..."
 
1895
+msgstr "Suche ..."
 
1896
 
 
1897
 #: pattern.c:1480
 
1898
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 
1899
@@ -3457,7 +3463,7 @@
 
1900
 
 
1901
 #: pgp.c:368
 
1902
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 
1903
-msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n"
 
1904
+msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Unterprozess erzeugen! --]\n"
 
1905
 
 
1906
 #: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
 
1907
 msgid ""
 
1908
@@ -3469,12 +3475,12 @@
 
1909
 
 
1910
 #: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
 
1911
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 
1912
-msgstr "Konnte PGP Nachricht nicht entschl�sseln"
 
1913
+msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschl�sseln"
 
1914
 
 
1915
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 
1916
 #: pgp.c:477 pgp.c:994
 
1917
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 
1918
-msgstr "PGP Nachricht erfolgreich entschl�sselt."
 
1919
+msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschl�sselt."
 
1920
 
 
1921
 #: pgp.c:767
 
1922
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 
1923
@@ -3485,25 +3491,26 @@
 
1924
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 
1925
 "\n"
 
1926
 msgstr ""
 
1927
-"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n"
 
1928
+"[-- Fehler: Konnte PGP-Unterprozess nicht erzeugen! --]\n"
 
1929
 "\n"
 
1930
 
 
1931
 #: pgp.c:875
 
1932
 msgid "Decryption failed"
 
1933
-msgstr "Entschl�sselung gescheitert"
 
1934
+msgstr "Entschl�sselung fehlgeschlagen"
 
1935
 
 
1936
 #: pgp.c:1050
 
1937
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 
1938
-msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!"
 
1939
+msgstr "Kann PGP-Unterprozess nicht erzeugen!"
 
1940
 
 
1941
 #: pgp.c:1487
 
1942
 msgid "Can't invoke PGP"
 
1943
 msgstr "Kann PGP nicht aufrufen"
 
1944
 
 
1945
 #: pgp.c:1592
 
1946
-#, fuzzy, c-format
 
1947
+#, c-format
 
1948
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 
1949
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
 
1950
+msgstr ""
 
1951
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s-Format oder (k)ein PGP? "
 
1952
 
 
1953
 #: pgp.c:1593
 
1954
 msgid "PGP/M(i)ME"
 
1955
@@ -3518,26 +3525,23 @@
 
1956
 #. * it.  The 'i' key is appended in this version.
 
1957
 #.
 
1958
 #: pgp.c:1599
 
1959
-#, fuzzy
 
1960
 msgid "esabfci"
 
1961
-msgstr "vsabpku"
 
1962
+msgstr "vsabfki"
 
1963
 
 
1964
 #. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
 
1965
 #. * clause above since the switch statement below depends on it.
 
1966
 #.
 
1967
 #: pgp.c:1606
 
1968
-#, fuzzy
 
1969
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 
1970
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
 
1971
+msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides oder (k)ein PGP? "
 
1972
 
 
1973
 #: pgp.c:1607
 
1974
-#, fuzzy
 
1975
 msgid "esabfc"
 
1976
-msgstr "vsabpku"
 
1977
+msgstr "vsabfk"
 
1978
 
 
1979
 #: pgpinvoke.c:308
 
1980
 msgid "Fetching PGP key..."
 
1981
-msgstr "Hole PGP Schl�ssel..."
 
1982
+msgstr "Hole PGP-Schl�ssel ..."
 
1983
 
 
1984
 #: pgpkey.c:491
 
1985
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 
1986
@@ -3552,7 +3556,7 @@
 
1987
 #: pgpkey.c:534
 
1988
 #, c-format
 
1989
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 
1990
-msgstr "PGP-Schl�ssel, die zu \"%s\" passen."
 
1991
+msgstr "PGP-Schl�ssel, die zu �%s� passen."
 
1992
 
 
1993
 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
 
1994
 msgid "Can't open /dev/null"
 
1995
@@ -3565,36 +3569,36 @@
 
1996
 #: pgpkey.c:777
 
1997
 #, c-format
 
1998
 msgid "PGP Key %s."
 
1999
-msgstr "PGP Schl�ssel %s."
 
2000
+msgstr "PGP-Schl�ssel %s."
 
2001
 
 
2002
 #: pop.c:101 pop_lib.c:210
 
2003
 #, c-format
 
2004
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 
2005
-msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterst�tzt."
 
2006
+msgstr "Der Befehl TOP wird vom Server nicht unterst�tzt."
 
2007
 
 
2008
 #: pop.c:128
 
2009
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 
2010
-msgstr "Kann Header nicht in tempor�re Datei schreiben!"
 
2011
+msgstr "Kann Kopfzeilen nicht in tempor�re Datei schreiben!"
 
2012
 
 
2013
 #: pop.c:267 pop_lib.c:212
 
2014
 #, c-format
 
2015
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 
2016
-msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterst�tzt."
 
2017
+msgstr "Befehl UIDL wird vom Server nicht unterst�tzt."
 
2018
 
 
2019
 #: pop.c:287
 
2020
 #, c-format
 
2021
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 
2022
 msgstr ""
 
2023
-"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu �ffnen."
 
2024
+"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie, die Mailbox neu zu �ffnen."
 
2025
 
 
2026
 #: pop.c:402 pop.c:785
 
2027
 #, c-format
 
2028
 msgid "%s is an invalid POP path"
 
2029
-msgstr "%s ist ein ung�ltiger POP Pfad"
 
2030
+msgstr "%s ist ein ung�ltiger POP-Pfad"
 
2031
 
 
2032
 #: pop.c:445
 
2033
 msgid "Fetching list of messages..."
 
2034
-msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
 
2035
+msgstr "Hole Liste der Nachrichten ..."
 
2036
 
 
2037
 #: pop.c:603
 
2038
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 
2039
@@ -3602,11 +3606,11 @@
 
2040
 
 
2041
 #: pop.c:662
 
2042
 msgid "Marking messages deleted..."
 
2043
-msgstr "Markiere Nachrichten zum L�schen..."
 
2044
+msgstr "Markiere Nachrichten zum L�schen ..."
 
2045
 
 
2046
 #: pop.c:740 pop.c:805
 
2047
 msgid "Checking for new messages..."
 
2048
-msgstr "Pr�fe auf neue Nachrichten..."
 
2049
+msgstr "Pr�fe auf neue Nachrichten ..."
 
2050
 
 
2051
 #: pop.c:769
 
2052
 msgid "POP host is not defined."
 
2053
@@ -3623,7 +3627,7 @@
 
2054
 #: pop.c:842
 
2055
 #, c-format
 
2056
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 
2057
-msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
 
2058
+msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes) ..."
 
2059
 
 
2060
 #: pop.c:884
 
2061
 msgid "Error while writing mailbox!"
 
2062
@@ -3640,29 +3644,29 @@
 
2063
 
 
2064
 #: pop_auth.c:78
 
2065
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 
2066
-msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
 
2067
+msgstr "Authentifiziere (SASL) ..."
 
2068
 
 
2069
 #: pop_auth.c:188
 
2070
 msgid "POP timestamp is invalid!"
 
2071
-msgstr "POP Zeitstempel ist ung�ltig!"
 
2072
+msgstr "POP-Zeitstempel ist ung�ltig!"
 
2073
 
 
2074
 #: pop_auth.c:193
 
2075
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 
2076
-msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
 
2077
+msgstr "Authentifiziere (APOP) ..."
 
2078
 
 
2079
 #: pop_auth.c:216
 
2080
 msgid "APOP authentication failed."
 
2081
-msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
2082
+msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
2083
 
 
2084
 #: pop_auth.c:251
 
2085
 #, c-format
 
2086
 msgid "Command USER is not supported by server."
 
2087
-msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterst�tzt."
 
2088
+msgstr "Befehl USER wird vom Server nicht unterst�tzt."
 
2089
 
 
2090
 #: pop_lib.c:55
 
2091
 #, c-format
 
2092
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 
2093
-msgstr "Ung�ltige POP URL: %s\n"
 
2094
+msgstr "Ung�ltige POP-URL: %s\n"
 
2095
 
 
2096
 #: pop_lib.c:208
 
2097
 msgid "Unable to leave messages on server."
 
2098
@@ -3675,11 +3679,11 @@
 
2099
 
 
2100
 #: pop_lib.c:392
 
2101
 msgid "Closing connection to POP server..."
 
2102
-msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
 
2103
+msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server ..."
 
2104
 
 
2105
 #: pop_lib.c:563
 
2106
 msgid "Verifying message indexes..."
 
2107
-msgstr "�berpr�fe Nachrichten-Indexe..."
 
2108
+msgstr "�berpr�fe Nachrichten-Indexe ..."
 
2109
 
 
2110
 #: pop_lib.c:585
 
2111
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 
2112
@@ -3695,19 +3699,19 @@
 
2113
 
 
2114
 #: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
 
2115
 msgid "Illegal crypto header"
 
2116
-msgstr "Unzul�ssiger Crypto Header"
 
2117
+msgstr "Unzul�ssiger Krypto-Kopf"
 
2118
 
 
2119
 #: postpone.c:483
 
2120
 msgid "Illegal S/MIME header"
 
2121
-msgstr "Unzul�ssiger S/MIME Header"
 
2122
+msgstr "Unzul�ssiger S/MIME-Kopf"
 
2123
 
 
2124
 #: postpone.c:563
 
2125
 msgid "Decrypting message..."
 
2126
-msgstr "Entschl�ssle Nachricht..."
 
2127
+msgstr "Entschl�ssle Nachricht ..."
 
2128
 
 
2129
 #: postpone.c:572
 
2130
 msgid "Decryption failed."
 
2131
-msgstr "Entschl�sselung gescheitert."
 
2132
+msgstr "Entschl�sselung fehlgeschlagen."
 
2133
 
 
2134
 #: query.c:50
 
2135
 msgid "New Query"
 
2136
@@ -3723,11 +3727,11 @@
 
2137
 
 
2138
 #: query.c:95
 
2139
 msgid "Waiting for response..."
 
2140
-msgstr "Warte auf Antwort..."
 
2141
+msgstr "Warte auf Antwort ..."
 
2142
 
 
2143
 #: query.c:246 query.c:274
 
2144
 msgid "Query command not defined."
 
2145
-msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
 
2146
+msgstr "Kein Abfragebefehl definiert."
 
2147
 
 
2148
 #: query.c:301
 
2149
 #, c-format
 
2150
@@ -3742,7 +3746,7 @@
 
2151
 #: query.c:321 query.c:347
 
2152
 #, c-format
 
2153
 msgid "Query '%s'"
 
2154
-msgstr "Abfrage: '%s'"
 
2155
+msgstr "Abfrage: �%s�"
 
2156
 
 
2157
 #: recvattach.c:55
 
2158
 msgid "Pipe"
 
2159
@@ -3754,7 +3758,7 @@
 
2160
 
 
2161
 #: recvattach.c:484
 
2162
 msgid "Saving..."
 
2163
-msgstr "Speichere..."
 
2164
+msgstr "Speichere ..."
 
2165
 
 
2166
 #: recvattach.c:487 recvattach.c:578
 
2167
 msgid "Attachment saved."
 
2168
@@ -3763,7 +3767,7 @@
 
2169
 #: recvattach.c:590
 
2170
 #, c-format
 
2171
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 
2172
-msgstr "WARNUNG!  Datei %s existiert, �berschreiben?"
 
2173
+msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, �berschreiben?"
 
2174
 
 
2175
 #: recvattach.c:608
 
2176
 msgid "Attachment filtered."
 
2177
@@ -3779,8 +3783,8 @@
 
2178
 
 
2179
 #: recvattach.c:710
 
2180
 #, c-format
 
2181
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
 
2182
-msgstr "Kann %s Anh�nge nicht drucken!"
 
2183
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 
2184
+msgstr "Kann %s-Anh�nge nicht drucken!"
 
2185
 
 
2186
 #: recvattach.c:775
 
2187
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 
2188
@@ -3798,6 +3802,7 @@
 
2189
 msgid "Attachments"
 
2190
 msgstr "Anh�nge"
 
2191
 
 
2192
+#FIXME i.O.? Unterteile?
 
2193
 #: recvattach.c:1056
 
2194
 msgid "There are no subparts to show!"
 
2195
 msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
 
2196
@@ -3812,15 +3817,15 @@
 
2197
 
 
2198
 #: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
 
2199
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 
2200
-msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anh�ngen l�schen."
 
2201
+msgstr "Kann nur mehrteilige Anh�nge l�schen."
 
2202
 
 
2203
 #: recvcmd.c:43
 
2204
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 
2205
-msgstr "Sie k�nnen nur message/rfc822-Anh�nge erneut versenden."
 
2206
+msgstr "Sie k�nnen nur message/rfc822-Anh�nge weiterleiten."
 
2207
 
 
2208
 #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
 
2209
 msgid "Warning: message contains no From: header"
 
2210
-msgstr "Warnung: Nachricht enth�lt keine From: Kopfzeile"
 
2211
+msgstr "Warnung: Nachricht enth�lt keine From:-Kopfzeile"
 
2212
 
 
2213
 #: recvcmd.c:241
 
2214
 msgid "Error bouncing message!"
 
2215
@@ -3859,7 +3864,7 @@
 
2216
 
 
2217
 #: recvcmd.c:773 send.c:738
 
2218
 msgid "No mailing lists found!"
 
2219
-msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
 
2220
+msgstr "Keine Mailinglisten gefunden!"
 
2221
 
 
2222
 #: recvcmd.c:848
 
2223
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 
2224
@@ -3884,11 +3889,11 @@
 
2225
 
 
2226
 #: remailer.c:517
 
2227
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 
2228
-msgstr "Kann die \"type2.list\" f�r Mixmaster nicht holen!"
 
2229
+msgstr "Kann die �type2.list� f�r Mixmaster nicht holen!"
 
2230
 
 
2231
 #: remailer.c:542
 
2232
 msgid "Select a remailer chain."
 
2233
-msgstr "W�hle eine Remailer Kette aus."
 
2234
+msgstr "W�hle eine Remailer-Kette aus."
 
2235
 
 
2236
 #: remailer.c:602
 
2237
 #, c-format
 
2238
@@ -3921,7 +3926,7 @@
 
2239
 msgid ""
 
2240
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 
2241
 msgstr ""
 
2242
-"Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
 
2243
+"Setzen sie die Variable �hostname� richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
 
2244
 
 
2245
 #: remailer.c:772
 
2246
 #, c-format
 
2247
@@ -3935,7 +3940,7 @@
 
2248
 #: rfc1524.c:164
 
2249
 #, c-format
 
2250
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 
2251
-msgstr "Ung�ltiger Eintrag f�r Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
 
2252
+msgstr "Ung�ltiger Eintrag f�r Typ %s in �%s�, Zeile %d."
 
2253
 
 
2254
 #: rfc1524.c:396
 
2255
 msgid "No mailcap path specified"
 
2256
@@ -3976,6 +3981,7 @@
 
2257
 msgid "Reply to %s%s?"
 
2258
 msgstr "Antworte an %s%s?"
 
2259
 
 
2260
+#FIXME: �bersetzung von Follow-up anders als Reply?
 
2261
 #: send.c:535
 
2262
 #, c-format
 
2263
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 
2264
@@ -3994,7 +4000,7 @@
 
2265
 
 
2266
 #: send.c:769
 
2267
 msgid "Including quoted message..."
 
2268
-msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
 
2269
+msgstr "Binde zitierte Nachricht ein ..."
 
2270
 
 
2271
 #: send.c:779
 
2272
 msgid "Could not include all requested messages!"
 
2273
@@ -4006,7 +4012,7 @@
 
2274
 
 
2275
 #: send.c:797
 
2276
 msgid "Preparing forwarded message..."
 
2277
-msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
 
2278
+msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor ..."
 
2279
 
 
2280
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 
2281
 #. * are any postponed messages first.
 
2282
@@ -4033,7 +4039,7 @@
 
2283
 
 
2284
 #: send.c:1574
 
2285
 msgid "No recipients are specified!"
 
2286
-msgstr "Es wurden keine Empf�nger angegeben!"
 
2287
+msgstr "Es sind keine Empf�nger angegeben!"
 
2288
 
 
2289
 #: send.c:1579
 
2290
 msgid "No recipients were specified."
 
2291
@@ -4045,11 +4051,11 @@
 
2292
 
 
2293
 #: send.c:1599
 
2294
 msgid "No subject specified."
 
2295
-msgstr "Kein Betreff."
 
2296
+msgstr "Kein Betreff"
 
2297
 
 
2298
 #: send.c:1661 smtp.c:185
 
2299
 msgid "Sending message..."
 
2300
-msgstr "Verschicke Nachricht..."
 
2301
+msgstr "Verschicke Nachricht ..."
 
2302
 
 
2303
 #. check to see if the user wants copies of all attachments
 
2304
 #: send.c:1694
 
2305
@@ -4070,7 +4076,7 @@
 
2306
 
 
2307
 #: sendlib.c:425
 
2308
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 
2309
-msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
 
2310
+msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Fehler melden)"
 
2311
 
 
2312
 #: sendlib.c:455
 
2313
 #, c-format
 
2314
@@ -4104,17 +4110,17 @@
 
2315
 #: signal.c:43
 
2316
 #, c-format
 
2317
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 
2318
-msgstr "%s... Abbruch.\n"
 
2319
+msgstr "%s ... Abbruch.\n"
 
2320
 
 
2321
 #: signal.c:46 signal.c:49
 
2322
 #, c-format
 
2323
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 
2324
-msgstr "Signal %s... Abbruch.\n"
 
2325
+msgstr "Signal %s ... Abbruch.\n"
 
2326
 
 
2327
 #: signal.c:51
 
2328
 #, c-format
 
2329
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 
2330
-msgstr "Signal %d... Abbruch.\n"
 
2331
+msgstr "Signal %d  ... Abbruch.\n"
 
2332
 
 
2333
 #: smime.c:111
 
2334
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 
2335
@@ -4155,7 +4161,7 @@
 
2336
 #: smime.c:378
 
2337
 #, c-format
 
2338
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 
2339
-msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
 
2340
+msgstr "S/MIME-Zertifikate, die zu �%s� passen."
 
2341
 
 
2342
 #: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
 
2343
 #, c-format
 
2344
@@ -4184,11 +4190,11 @@
 
2345
 
 
2346
 #: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
 
2347
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 
2348
-msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!"
 
2349
+msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL-Prozess erzeugen!"
 
2350
 
 
2351
 #: smime.c:1191
 
2352
 msgid "no certfile"
 
2353
-msgstr "keine Zertifikat-Datei"
 
2354
+msgstr "keine Zertifikatdatei"
 
2355
 
 
2356
 #: smime.c:1194
 
2357
 msgid "no mbox"
 
2358
@@ -4202,7 +4208,7 @@
 
2359
 #: smime.c:1375
 
2360
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 
2361
 msgstr ""
 
2362
-"Kann nicht signieren: Kein Schl�ssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"."
 
2363
+"Kann nicht signieren: Kein Schl�ssel angegeben. Verwenden Sie �sign. als�."
 
2364
 
 
2365
 #: smime.c:1382
 
2366
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 
2367
@@ -4214,7 +4220,7 @@
 
2368
 
 
2369
 #: smime.c:1469
 
2370
 msgid "No output from OpenSSL..."
 
2371
-msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..."
 
2372
+msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL ..."
 
2373
 
 
2374
 #: smime.c:1634 smime.c:1759
 
2375
 msgid ""
 
2376
@@ -4234,7 +4240,7 @@
 
2377
 
 
2378
 #: smime.c:1766
 
2379
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 
2380
-msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
 
2381
+msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-signiert --]\n"
 
2382
 
 
2383
 #: smime.c:1830
 
2384
 msgid ""
 
2385
@@ -4250,7 +4256,7 @@
 
2386
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 
2387
 msgstr ""
 
2388
 "\n"
 
2389
-"[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
 
2390
+"[-- Ende der S/MIME-signierten Daten --]\n"
 
2391
 
 
2392
 #: smime.c:1943
 
2393
 msgid ""
 
2394
@@ -4265,7 +4271,7 @@
 
2395
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 
2396
 #: smime.c:1959
 
2397
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 
2398
-msgstr "W�hle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschl�sselt? "
 
2399
+msgstr "W�hle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES oder (u)nverschl�sselt? "
 
2400
 
 
2401
 #: smime.c:1962
 
2402
 msgid "drac"
 
2403
@@ -4298,12 +4304,12 @@
 
2404
 #: smtp.c:134
 
2405
 #, c-format
 
2406
 msgid "SMTP session failed: %s"
 
2407
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: %s"
 
2408
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
 
2409
 
 
2410
 #: smtp.c:180
 
2411
 #, c-format
 
2412
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 
2413
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht �ffnen"
 
2414
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht �ffnen"
 
2415
 
 
2416
 #: smtp.c:258
 
2417
 msgid "No from address given"
 
2418
@@ -4311,11 +4317,11 @@
 
2419
 
 
2420
 #: smtp.c:314
 
2421
 msgid "SMTP session failed: read error"
 
2422
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler"
 
2423
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler"
 
2424
 
 
2425
 #: smtp.c:316
 
2426
 msgid "SMTP session failed: write error"
 
2427
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler"
 
2428
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler"
 
2429
 
 
2430
 #: smtp.c:318
 
2431
 msgid "Invalid server response"
 
2432
@@ -4324,32 +4330,32 @@
 
2433
 #: smtp.c:341
 
2434
 #, c-format
 
2435
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 
2436
-msgstr "Ung�ltige SMTP URL: %s"
 
2437
+msgstr "Ung�ltige SMTP-URL: %s"
 
2438
 
 
2439
 #: smtp.c:451
 
2440
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 
2441
-msgstr "SMTP Server unterst�tzt keine Authentifizierung"
 
2442
+msgstr "SMTP-Server unterst�tzt keine Authentifizierung"
 
2443
 
 
2444
 #: smtp.c:459
 
2445
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 
2446
-msgstr "SMTP Authentifizierung ben�tigt SASL"
 
2447
+msgstr "SMTP-Authentifizierung ben�tigt SASL"
 
2448
 
 
2449
 #: smtp.c:493
 
2450
 #, c-format
 
2451
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 
2452
-msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche n�chste Methode"
 
2453
+msgstr "%s-Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche n�chste Methode"
 
2454
 
 
2455
 #: smtp.c:510
 
2456
 msgid "SASL authentication failed"
 
2457
-msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
2458
+msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
2459
 
 
2460
 #: sort.c:265
 
2461
 msgid "Sorting mailbox..."
 
2462
-msgstr "Sortiere Mailbox..."
 
2463
+msgstr "Sortiere Mailbox ..."
 
2464
 
 
2465
 #: sort.c:302
 
2466
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 
2467
-msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
 
2468
+msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Fehler melden)"
 
2469
 
 
2470
 #: status.c:105
 
2471
 msgid "(no mailbox)"
 
2472
@@ -4369,7 +4375,7 @@
 
2473
 
 
2474
 #: ../keymap_alldefs.h:6
 
2475
 msgid "end of conditional execution (noop)"
 
2476
-msgstr "Ende der beedingten Ausf�hrung (noop)"
 
2477
+msgstr "Ende der bedingten Ausf�hrung (noop)"
 
2478
 
 
2479
 #: ../keymap_alldefs.h:7
 
2480
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 
2481
@@ -4413,7 +4419,7 @@
 
2482
 
 
2483
 #: ../keymap_alldefs.h:17
 
2484
 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 
2485
-msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur f�r IMAP)"
 
2486
+msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailbox(en) (nur f�r IMAP)"
 
2487
 
 
2488
 #: ../keymap_alldefs.h:18
 
2489
 msgid "list mailboxes with new mail"
 
2490
@@ -4505,7 +4511,7 @@
 
2491
 
 
2492
 #: ../keymap_alldefs.h:40
 
2493
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 
2494
-msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap"
 
2495
+msgstr "Erzeuge neuen Anhang via mailcap"
 
2496
 
 
2497
 #: ../keymap_alldefs.h:41
 
2498
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 
2499
@@ -4561,11 +4567,11 @@
 
2500
 
 
2501
 #: ../keymap_alldefs.h:54
 
2502
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 
2503
-msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)"
 
2504
+msgstr "Erzeuge dekodierte Kopie (text/plain)"
 
2505
 
 
2506
 #: ../keymap_alldefs.h:55
 
2507
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 
2508
-msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und l�sche"
 
2509
+msgstr "Erzeuge dekodierte Kopie (text/plain) und l�sche"
 
2510
 
 
2511
 #: ../keymap_alldefs.h:56
 
2512
 msgid "delete the current entry"
 
2513
@@ -4589,7 +4595,7 @@
 
2514
 
 
2515
 #: ../keymap_alldefs.h:61
 
2516
 msgid "display message and toggle header weeding"
 
2517
-msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Headern um"
 
2518
+msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Kopfzeilen um"
 
2519
 
 
2520
 #: ../keymap_alldefs.h:62
 
2521
 msgid "display a message"
 
2522
@@ -4597,7 +4603,7 @@
 
2523
 
 
2524
 #: ../keymap_alldefs.h:63
 
2525
 msgid "edit the raw message"
 
2526
-msgstr "Editiere \"rohe\" Nachricht"
 
2527
+msgstr "Editiere �rohe� Nachricht"
 
2528
 
 
2529
 #: ../keymap_alldefs.h:64
 
2530
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 
2531
@@ -4661,7 +4667,7 @@
 
2532
 
 
2533
 #: ../keymap_alldefs.h:79
 
2534
 msgid "delete all chars on the line"
 
2535
-msgstr "L�sche Zeile"
 
2536
+msgstr "L�sche alle Zeichen in der Zeile"
 
2537
 
 
2538
 #: ../keymap_alldefs.h:80
 
2539
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 
2540
@@ -4677,23 +4683,23 @@
 
2541
 
 
2542
 #: ../keymap_alldefs.h:83
 
2543
 msgid "capitalize the word"
 
2544
-msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang gro�, Rest klein)"
 
2545
+msgstr "Kapitalisiere das Wort (Anfang gro�, Rest klein)"
 
2546
 
 
2547
 #: ../keymap_alldefs.h:84
 
2548
 msgid "convert the word to lower case"
 
2549
-msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben"
 
2550
+msgstr "Konvertiere Wort in Kleinbuchstaben"
 
2551
 
 
2552
 #: ../keymap_alldefs.h:85
 
2553
 msgid "convert the word to upper case"
 
2554
-msgstr "konvertiere Wort in Gro�buchstaben"
 
2555
+msgstr "Konvertiere Wort in Gro�buchstaben"
 
2556
 
 
2557
 #: ../keymap_alldefs.h:86
 
2558
 msgid "enter a muttrc command"
 
2559
-msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein"
 
2560
+msgstr "Einen muttrc-Befehl eingeben"
 
2561
 
 
2562
 #: ../keymap_alldefs.h:87
 
2563
 msgid "enter a file mask"
 
2564
-msgstr "Gib Dateimaske ein"
 
2565
+msgstr "Dateimaske eingeben"
 
2566
 
 
2567
 #: ../keymap_alldefs.h:88
 
2568
 msgid "exit this menu"
 
2569
@@ -4701,15 +4707,15 @@
 
2570
 
 
2571
 #: ../keymap_alldefs.h:89
 
2572
 msgid "filter attachment through a shell command"
 
2573
-msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando"
 
2574
+msgstr "Anhang durch Shell-Befehl filtern"
 
2575
 
 
2576
 #: ../keymap_alldefs.h:90
 
2577
 msgid "move to the first entry"
 
2578
-msgstr "Gehe zum ersten Eintrag"
 
2579
+msgstr "Zum ersten Eintrag gehen"
 
2580
 
 
2581
 #: ../keymap_alldefs.h:91
 
2582
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 
2583
-msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht um"
 
2584
+msgstr "Schalte �Wichtig�-Markierung der Nachricht um"
 
2585
 
 
2586
 #: ../keymap_alldefs.h:92
 
2587
 msgid "forward a message with comments"
 
2588
@@ -4745,7 +4751,7 @@
 
2589
 
 
2590
 #: ../keymap_alldefs.h:100
 
2591
 msgid "reply to specified mailing list"
 
2592
-msgstr "Antworte an Mailing-Listen"
 
2593
+msgstr "Antworte an Mailinglisten"
 
2594
 
 
2595
 #: ../keymap_alldefs.h:101
 
2596
 msgid "execute a macro"
 
2597
@@ -4781,7 +4787,7 @@
 
2598
 
 
2599
 #: ../keymap_alldefs.h:109
 
2600
 msgid "logout from all IMAP servers"
 
2601
-msgstr ""
 
2602
+msgstr "Von allen IMAP-Servern abgemeldet"
 
2603
 
 
2604
 #: ../keymap_alldefs.h:110
 
2605
 msgid "retrieve mail from POP server"
 
2606
@@ -4881,7 +4887,7 @@
 
2607
 
 
2608
 #: ../keymap_alldefs.h:134
 
2609
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 
2610
-msgstr "entferne L�schmarkierung nach Muster"
 
2611
+msgstr "Entferne L�schmarkierung nach Muster"
 
2612
 
 
2613
 #: ../keymap_alldefs.h:135
 
2614
 msgid "untag messages matching a pattern"
 
2615
@@ -4921,7 +4927,7 @@
 
2616
 
 
2617
 #: ../keymap_alldefs.h:144
 
2618
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 
2619
-msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
 
2620
+msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Befehl"
 
2621
 
 
2622
 #: ../keymap_alldefs.h:145
 
2623
 msgid "move to the previous entry"
 
2624
@@ -5001,7 +5007,7 @@
 
2625
 
 
2626
 #: ../keymap_alldefs.h:164
 
2627
 msgid "invoke a command in a subshell"
 
2628
-msgstr "Rufe Kommando in Shell auf"
 
2629
+msgstr "Rufe Befehl in Shell auf"
 
2630
 
 
2631
 #: ../keymap_alldefs.h:165
 
2632
 msgid "sort messages"
 
2633
@@ -5033,7 +5039,7 @@
 
2634
 
 
2635
 #: ../keymap_alldefs.h:172
 
2636
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 
2637
-msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
 
2638
+msgstr "Setze/entferne den �neu�-Indikator einer Nachricht"
 
2639
 
 
2640
 #: ../keymap_alldefs.h:173
 
2641
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 
2642
@@ -5061,7 +5067,7 @@
 
2643
 
 
2644
 #: ../keymap_alldefs.h:179
 
2645
 msgid "show the Mutt version number and date"
 
2646
-msgstr "Zeige Versionsnummer an"
 
2647
+msgstr "Zeige Mutts Versionsnummer und Datum an"
 
2648
 
 
2649
 #: ../keymap_alldefs.h:180
 
2650
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 
2651
@@ -5137,15 +5143,15 @@
 
2652
 
 
2653
 #: ../keymap_alldefs.h:198
 
2654
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 
2655
-msgstr "Verschicke die Nachricht �ber eine Mixmaster Remailer Kette"
 
2656
+msgstr "Verschicke die Nachricht �ber eine Mixmaster-Remailer-Kette"
 
2657
 
 
2658
 #: ../keymap_alldefs.h:199
 
2659
 msgid "make decrypted copy and delete"
 
2660
-msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und l�sche"
 
2661
+msgstr "Erzeuge entschl�sselte Kopie und l�sche"
 
2662
 
 
2663
 #: ../keymap_alldefs.h:200
 
2664
 msgid "make decrypted copy"
 
2665
-msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
 
2666
+msgstr "Erstelle entschl�sselte Kopie"
 
2667
 
 
2668
 #: ../keymap_alldefs.h:201
 
2669
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 
2670
@@ -5157,8 +5163,7 @@
 
2671
 
 
2672
 #: ../keymap_alldefs.h:203
 
2673
 msgid "show S/MIME options"
 
2674
-msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
 
2675
-
 
2676
+msgstr "Zeige S/MIME-Optionen"
 
2677
 
 
2678
 #: compress.c:228 compress.c:253
 
2679
 #, c-format
 
2680
@@ -5187,7 +5192,7 @@
 
2681
 #: compress.c:461
 
2682
 #, c-format
 
2683
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 
2684
-msgstr " %s: Fehler beim packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n"
 
2685
+msgstr " %s: Fehler beim Packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n"
 
2686
 
 
2687
 #~ msgid "Clear"
 
2688
 #~ msgstr "Klartext"