1
Index: mutt-1.5.21-6.1/po/de.po
2
===================================================================
3
--- mutt-1.5.21-6.1.orig/po/de.po 2012-06-29 11:24:25.000000000 +0000
4
+++ mutt-1.5.21-6.1/po/de.po 2012-06-29 11:15:45.000000000 +0000
6
"Project-Id-Version: 1.5.20\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
9
-"PO-Revision-Date: 2008-05-18 10:28+0200\n"
10
+"PO-Revision-Date: 2011-05-08 09:57+0200\n"
11
"Last-Translator: Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
17
msgid "Username at %s: "
18
-msgstr "Username bei %s: "
19
+msgstr "Benutzername bei %s: "
26
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
27
-msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name k�nnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
28
+msgstr "Warnung: Dieser Adressbuchname k�nnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
33
#: alias.c:307 send.c:206
35
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
36
-msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
37
+msgstr "Fehler: �%s� ist eine fehlerhafte IDN."
40
msgid "Personal name: "
44
msgid "Error reading alias file"
45
-msgstr "Fehler beim Lesen der alias Datei"
46
+msgstr "Fehler beim Lesen der Adressbuchdatei (alias-Datei)"
53
msgid "Error seeking in alias file"
54
-msgstr "Fehler beim Suchen in alias Datei"
55
+msgstr "Fehler beim Suchen in Adressbuchdatei (alias-Datei)"
57
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
58
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
62
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
63
-msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
64
+msgstr "�compose�-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
66
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
69
msgid "Error running \"%s\"!"
70
-msgstr "Fehler beim Ausf�hren von \"%s\"!"
71
+msgstr "Fehler beim Ausf�hren von �%s�!"
74
msgid "Failure to open file to parse headers."
77
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
79
-"Kein \"compose\"-Eintrag f�r %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
80
+"Kein �compose�-Eintrag f�r %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
82
#. For now, editing requires a file, no piping
85
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
86
-msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
87
+msgstr "�edit�-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
91
msgid "No mailcap edit entry for %s"
92
-msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag f�r %s in Mailcap."
93
+msgstr "Kein �edit�-Eintrag f�r %s in Mailcap."
96
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
100
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
101
-msgstr "---Kommando: %-20.20s Beschreibung: %s"
102
+msgstr "---Befehl: %-20.20s Beschreibung: %s"
106
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
107
-msgstr "---Kommando: %-30.30s Anhang: %s"
108
+msgstr "---Befehl: %-30.30s Anhang: %s"
112
@@ -229,15 +229,15 @@
115
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
116
-msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
117
+msgstr "Es k�nnen nur IMAP-Mailboxen erzeugt werden"
120
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
121
-msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
122
+msgstr "Es k�nnen nur IMAP-Mailboxen umbenannt werden"
125
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
126
-msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen gel�scht werden"
127
+msgstr "Es k�nnen nur IMAP-Mailboxen gel�scht werden"
130
msgid "Cannot delete root folder"
134
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
135
-msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich l�schen?"
136
+msgstr "Mailbox �%s� wirklich l�schen?"
139
msgid "Mailbox deleted."
142
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
144
-"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)r��e, oder (n)icht? "
145
+"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)r��e oder (n)icht? "
148
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
152
msgid "Can't view a directory"
153
-msgstr "Verzeichnisse k�nnen nicht angezeigt werden."
154
+msgstr "Verzeichnisse k�nnen nicht angezeigt werden"
157
msgid "Error trying to view file"
158
@@ -300,27 +300,27 @@
161
msgid "%s: color not supported by term"
162
-msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterst�tzt."
163
+msgstr "%s: Farbe wird vom Terminal nicht unterst�tzt"
167
msgid "%s: no such color"
168
-msgstr "%s: Farbe unbekannt."
169
+msgstr "%s: Farbe unbekannt"
171
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
173
msgid "%s: no such object"
174
-msgstr "%s: Objekt unbekannt."
175
+msgstr "%s: Objekt unbekannt"
179
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
180
-msgstr "%s: Kommando ist nur f�r Index-/Body-/Header-Objekt g�ltig."
181
+msgstr "%s: Befehl ist nur f�r Index-/Body-/Header-Objekt g�ltig."
185
msgid "%s: too few arguments"
186
-msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
187
+msgstr "%s: Zu wenige Parameter"
190
msgid "Missing arguments."
191
@@ -328,28 +328,28 @@
193
#: color.c:611 color.c:622
194
msgid "color: too few arguments"
195
-msgstr "color: Zu wenige Parameter."
196
+msgstr "color: Zu wenige Parameter"
199
msgid "mono: too few arguments"
200
-msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
201
+msgstr "mono: Zu wenige Parameter"
205
msgid "%s: no such attribute"
206
-msgstr "%s: Attribut unbekannt."
207
+msgstr "%s: Attribut unbekannt"
209
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
210
msgid "too few arguments"
211
-msgstr "Zu wenige Parameter."
212
+msgstr "Zu wenige Parameter"
214
#: color.c:714 hook.c:83
215
msgid "too many arguments"
216
-msgstr "Zu viele Parameter."
217
+msgstr "Zu viele Parameter"
220
msgid "default colors not supported"
221
-msgstr "Standard-Farben werden nicht unterst�tzt."
222
+msgstr "Standard-Farben werden nicht unterst�tzt"
224
#. find out whether or not the verify signature
226
@@ -362,19 +362,19 @@
229
msgid "Cannot create display filter"
230
-msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen."
231
+msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen"
234
msgid "Could not copy message"
235
-msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
236
+msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren"
239
msgid "S/MIME signature successfully verified."
240
-msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich �berpr�ft."
241
+msgstr "S/MIME-Unterschrift erfolgreich �berpr�ft."
244
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
245
-msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender �berein."
246
+msgstr "S/MIME-Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender �berein."
248
#: commands.c:194 commands.c:205
249
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
250
@@ -382,23 +382,23 @@
253
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
254
-msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT �berpr�ft werden."
255
+msgstr "S/MIME-Unterschrift konnte NICHT �berpr�ft werden."
258
msgid "PGP signature successfully verified."
259
-msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich �berpr�ft."
260
+msgstr "PGP-Unterschrift erfolgreich �berpr�ft."
263
msgid "PGP signature could NOT be verified."
264
-msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT �berpr�ft werden."
265
+msgstr "PGP-Unterschrift konnte NICHT �berpr�ft werden."
273
msgid "Warning: message has no From: header"
274
-msgstr "Warnung: Nachricht hat keine From: Kopfzeile"
275
+msgstr "Warnung: Nachricht hat keine From:-Kopfzeile"
277
#: commands.c:274 recvcmd.c:171
278
msgid "Bounce message to: "
280
#: commands.c:299 recvcmd.c:190
282
msgid "Bad IDN: '%s'"
283
-msgstr "Ung�ltige IDN: '%s'"
284
+msgstr "Ung�ltige IDN: �%s�"
286
#: commands.c:310 recvcmd.c:204
288
@@ -449,11 +449,11 @@
291
msgid "Pipe to command: "
292
-msgstr "In Kommando einspeisen: "
293
+msgstr "In Befehl einspeisen: "
296
msgid "No printing command has been defined."
297
-msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
298
+msgstr "Kein Druckbefehl definiert."
301
msgid "Print message?"
305
msgid "Print tagged messages?"
306
-msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten drucken?"
307
+msgstr "Markierte Nachrichten drucken?"
310
msgid "Message printed"
314
msgid "Shell command: "
315
-msgstr "Shell-Kommando: "
316
+msgstr "Shell-Befehl: "
320
@@ -535,12 +535,12 @@
324
-msgstr " ausgew�hlte"
329
msgid "Copying to %s..."
330
-msgstr "Kopiere nach %s..."
331
+msgstr "Kopiere nach %s ..."
340
msgid "Not supported"
341
-msgstr "Markieren wird nicht unterst�tzt."
342
+msgstr "Nicht unterst�tzt"
345
msgid "Sign, Encrypt"
346
@@ -604,21 +603,19 @@
355
msgid " (inline PGP)"
357
+msgstr " (inline PGP)"
366
-msgstr " (PGP/MIME)"
369
#: compose.c:152 compose.c:156
371
@@ -649,20 +646,20 @@
374
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
375
-msgstr "Warnung: '%s' ist eine ung�ltige IDN."
376
+msgstr "Warnung: �%s� ist eine ung�ltige IDN."
379
msgid "You may not delete the only attachment."
380
-msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gel�scht werden."
381
+msgstr "Der einzige Anhang kann nicht gel�scht werden."
383
#: compose.c:597 send.c:1586
385
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
386
-msgstr "Ung�ltige IDN in \"%s\": '%s'"
387
+msgstr "Ung�ltige IDN in �%s�: �%s�"
390
msgid "Attaching selected files..."
391
-msgstr "H�nge ausgew�hlte Dateien an..."
392
+msgstr "H�nge ausgew�hlte Dateien an ..."
396
@@ -725,16 +722,16 @@
399
msgid "Unknown Content-Type %s"
400
-msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
401
+msgstr "Unbekannter Content-Type %s"
405
msgid "Can't create file %s"
406
-msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen."
407
+msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen"
410
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
411
-msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
412
+msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden"
415
msgid "Postpone this message?"
416
@@ -764,17 +761,17 @@
419
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
420
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Kontexts: %s\n"
421
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme-Kontexts: %s\n"
425
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
426
-msgstr "Fehler beim Aktivieren des CMS Protokolls : %s\n"
427
+msgstr "Fehler beim Aktivieren des CMS-Protokolls : %s\n"
431
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
432
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Datenobjekts: %s\n"
433
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme-Datenobjekts: %s\n"
435
#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
437
@@ -794,27 +791,27 @@
440
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
441
-msgstr "Fehler beim Hinzuf�gen des Empf�ngers `%s': %s\n"
442
+msgstr "Fehler beim Hinzuf�gen des Empf�ngers �%s�: %s\n"
446
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
447
-msgstr "Geheimer Schl�ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
448
+msgstr "Geheimer Schl�ssel �%s� nicht gefunden: %s\n"
452
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
453
-msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schl�ssels `%s'\n"
454
+msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schl�ssels �%s�\n"
458
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
459
-msgstr "Fehler beim Setzen des geheimen Schl�ssels `%s': %s\n"
460
+msgstr "Fehler beim Setzen des geheimen Schl�ssels �%s�: %s\n"
464
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
465
-msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA Unterschrift: %s\n"
466
+msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA-Unterschrift: %s\n"
473
msgid "error signing data: %s\n"
474
-msgstr "Fehler beim Signiren der Daten: %s\n"
475
+msgstr "Fehler beim Signieren der Daten: %s\n"
477
#: crypt-gpgme.c:1065
478
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
479
@@ -844,16 +841,17 @@
481
#: crypt-gpgme.c:1102
482
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
483
-msgstr "Kann wegen fehlenden Schl�ssel oder Zertifikats nicht gepr�ft werden\n"
484
+msgstr "Kann wegen fehlendem Schl�ssel oder Zertifikats nicht gepr�ft werden\n"
486
#: crypt-gpgme.c:1107
487
msgid "The CRL is not available\n"
488
-msgstr "Die CRL ist nicht verf�gbar.\n"
489
+msgstr "Die CRL ist nicht verf�gbar\n"
491
#: crypt-gpgme.c:1113
492
msgid "Available CRL is too old\n"
493
msgstr "Verf�gbare CRL ist zu alt\n"
495
+#FIXME: Policy �bersetzen?
496
#: crypt-gpgme.c:1118
497
msgid "A policy requirement was not met\n"
498
msgstr "Eine Policy-Anforderung wurde nicht erf�llt\n"
499
@@ -864,11 +862,11 @@
501
#: crypt-gpgme.c:1161
502
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
503
-msgstr "WARNUNG: PKA Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: "
504
+msgstr "WARNUNG: PKA-Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: "
506
#: crypt-gpgme.c:1168
507
msgid "PKA verified signer's address is: "
508
-msgstr "Die PKA gepr�fte Adresse des Unterzeichners lautet: "
509
+msgstr "Die PKA-gepr�fte Adresse des Unterzeichners lautet: "
511
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
512
msgid "Fingerprint: "
513
@@ -879,12 +877,12 @@
514
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
517
-"WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schl�ssel zur oben genannten "
518
+"WARNUNG: Es liegt KEIN Hinweis vor, ob der Schl�ssel zur oben genannten "
521
#: crypt-gpgme.c:1252
522
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
523
-msgstr "WARNUNG: Der Schl�ssel geh�rt NICHT zur oben genannten Person\n"
524
+msgstr "WARNUNG: Der Schl�ssel GEH�RT NICHT zur oben genannten Person\n"
526
#: crypt-gpgme.c:1256
530
#: crypt-gpgme.c:1286
533
+msgstr "auch bekannt als: "
535
#: crypt-gpgme.c:1297
539
#: crypt-gpgme.c:1376
540
msgid "*BAD* signature from:"
541
-msgstr "*Ung�ltige* Unterschrift von:"
542
+msgstr "*UNG�LTIGE* Unterschrift von:"
544
#: crypt-gpgme.c:1392
545
msgid "Problem signature from:"
548
#: crypt-gpgme.c:1393
550
-msgstr " l�uft ab: "
551
+msgstr " l�uft ab: "
553
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
554
#. such an attack by separating the meta information from the
556
msgid "Error: copy data failed\n"
557
msgstr "Fehler: Kopieren der Daten fehlgeschlagen\n"
560
#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
562
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
563
@@ -1072,7 +1071,7 @@
565
#: crypt-gpgme.c:2540
566
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
567
-msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
568
+msgstr "[-- Ende der S/MIME-signierten Daten --]\n"
570
#: crypt-gpgme.c:2541
571
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
572
@@ -1100,7 +1099,7 @@
574
#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
577
+msgstr "[Unzul�ssig]"
579
#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
581
@@ -1115,12 +1114,12 @@
582
#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
584
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
585
-msgstr "Schl�ssel Typ ..: %s, %lu Bit %s\n"
586
+msgstr "Schl�sseltyp ..: %s, %lu Bit %s\n"
588
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
590
msgid "Key Usage .: "
591
-msgstr "Schl�ssel Gebrauch .: "
592
+msgstr "Schl�sselgebrauch .: "
594
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
596
@@ -1137,7 +1136,7 @@
598
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
599
msgid "certification"
601
+msgstr "Zertifizierung"
603
#: crypt-gpgme.c:3326
605
@@ -1153,7 +1152,7 @@
606
#: crypt-gpgme.c:3353
608
msgid "Subkey ....: 0x%s"
609
-msgstr "Unter-Schl�ssel: 0x%s"
610
+msgstr "Unterschl�ssel: 0x%s"
612
#: crypt-gpgme.c:3357
614
@@ -1173,7 +1172,7 @@
616
#: crypt-gpgme.c:3459
617
msgid "Collecting data..."
618
-msgstr "Sammle Informtionen..."
619
+msgstr "Sammle Informationen ..."
621
#: crypt-gpgme.c:3485
623
@@ -1187,7 +1186,7 @@
624
#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
627
-msgstr "Schl�ssel ID: 0x%s"
628
+msgstr "Schl�ssel-ID: 0x%s"
630
#: crypt-gpgme.c:3589
632
@@ -1206,12 +1205,12 @@
634
#: crypt-gpgme.c:3790
635
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
636
-msgstr "Alles passenden Schl�ssel sind abgelaufen/zur�ckgezogen."
637
+msgstr "Alle passenden Schl�ssel sind abgelaufen/zur�ckgezogen."
639
#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
645
#. __STRCAT_CHECKED__
646
#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
647
@@ -1225,15 +1224,15 @@
649
#: crypt-gpgme.c:3840
650
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
651
-msgstr "Passende PGP und S/MIME Schl�ssel"
652
+msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schl�ssel"
654
#: crypt-gpgme.c:3842
655
msgid "PGP keys matching"
656
-msgstr "Passende PGP Schl�ssel"
657
+msgstr "Passende PGP-Schl�ssel"
659
#: crypt-gpgme.c:3844
660
msgid "S/MIME keys matching"
661
-msgstr "Passende S/MIME Schl�ssel"
662
+msgstr "Passende S/MIME-Schl�ssel"
664
#: crypt-gpgme.c:3846
665
msgid "keys matching"
666
@@ -1278,12 +1277,12 @@
667
#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
669
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
670
-msgstr "Suche nach Schl�sseln, die auf \"%s\" passen..."
671
+msgstr "Suche nach Schl�sseln, die auf �%s� passen ..."
673
#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
675
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
676
-msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" f�r %s?"
677
+msgstr "Benutze KeyID = �%s� f�r %s?"
679
#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
681
@@ -1296,12 +1295,12 @@
682
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
685
-"Benutze GPGME Backend, obwohl gpg-agent nicht l�uft"
686
+"Benutze GPGME-Backend, obwohl gpg-agent nicht l�uft"
688
#: crypt-gpgme.c:4388
689
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
691
-"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?"
692
+"S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp oder (u)nverschl.?"
694
#: crypt-gpgme.c:4389
696
@@ -1310,7 +1309,7 @@
697
#: crypt-gpgme.c:4392
698
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
700
-"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?"
701
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime oder (u)nverschl.?"
703
#: crypt-gpgme.c:4393
705
@@ -1348,7 +1347,7 @@
706
#. they really want to send it inline... go for it
707
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
708
msgid "Invoking PGP..."
709
-msgstr "Rufe PGP auf..."
710
+msgstr "Rufe PGP auf ..."
712
#. otherwise inline won't work...ask for revert
714
@@ -1363,22 +1362,22 @@
716
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
718
-"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterst�tzt."
719
+"S/MIME-Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterst�tzt."
721
#: crypt.c:627 crypt.c:671
722
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
723
-msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
724
+msgstr "Versuche PGP-Schl�ssel zu extrahieren ...\n"
726
#: crypt.c:651 crypt.c:691
727
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
728
-msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
729
+msgstr "Versuche S/MIME-Zertifikate zu extrahieren ...\n"
733
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
736
-"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n"
737
+"[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed-Struktur! --]\n"
741
@@ -1387,7 +1386,7 @@
742
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
745
-"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
746
+"[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed-Protokoll %s! --]\n"
750
@@ -1427,11 +1426,11 @@
752
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
754
-"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert."
755
+"�crypt_use_gpgme� gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Unterst�tzung kompiliert."
758
msgid "Invoking S/MIME..."
759
-msgstr "Rufe S/MIME auf..."
760
+msgstr "Rufe S/MIME auf ..."
764
@@ -1452,11 +1451,11 @@
767
msgid "Press any key to continue..."
768
-msgstr "Bitte dr�cken Sie eine Taste..."
769
+msgstr "Bitte dr�cken Sie eine Taste ..."
772
msgid " ('?' for list): "
773
-msgstr " (f�r eine Liste '?' eingeben): "
774
+msgstr " (f�r eine Liste �?� eingeben): "
776
#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
777
msgid "No mailbox is open."
778
@@ -1481,7 +1480,7 @@
779
#: curs_main.c:96 pager.c:82
781
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
782
-msgstr "Operation \"%s\" gem�� ACL nicht zul�ssig"
783
+msgstr "Operation �%s� gem�� ACL nicht zul�ssig"
786
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
787
@@ -1517,7 +1516,7 @@
790
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
791
-msgstr "Mailbox wurde ver�ndert. Markierungen k�nnen veraltet sein."
792
+msgstr "Mailbox wurde von au�en ver�ndert. Markierungen k�nnen veraltet sein."
795
msgid "New mail in this mailbox."
796
@@ -1541,7 +1540,7 @@
799
msgid "Argument must be a message number."
800
-msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
801
+msgstr "Parameter muss eine Nachrichtennummer sein."
804
msgid "That message is not visible."
805
@@ -1575,7 +1574,7 @@
808
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
809
-msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
810
+msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf �all�."
814
@@ -1599,7 +1598,7 @@
817
msgid "Logged out of IMAP servers."
819
+msgstr "Bei IMAP-Servern abgemeldet."
822
msgid "Open mailbox in read-only mode"
823
@@ -1633,11 +1632,11 @@
826
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
827
-msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens"
828
+msgstr "Diskussionsfaden kann nicht zerteilt werden, Nachricht kein Teil davon"
832
-msgstr "Diskussionsf�den verlinken"
833
+msgstr "Diskussionsf�den aufbauen"
836
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
837
@@ -1713,7 +1712,7 @@
841
-msgstr "Editiere Nachricht"
842
+msgstr "Bearbeite Nachricht"
845
msgid "mark message(s) as read"
846
@@ -1723,6 +1722,7 @@
847
msgid "undelete message"
848
msgstr "L�schmarkierung entfernen"
850
+#FIXME Check (Users -> Adressen?)
852
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
853
#. * declared "static" (sigh)
854
@@ -1749,6 +1749,7 @@
855
"~M Nachrichten\tWie ~t, mit Nachrichtenkopf\n"
856
"~p\t\tNachricht ausdrucken\n"
858
+#FIXME Check (Users -> Adressen?)
861
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
862
@@ -1779,7 +1780,7 @@
864
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
866
-"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n"
867
+"(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt (�.�) allein in einer Zeile)\n"
870
msgid "No mailbox.\n"
871
@@ -1804,13 +1805,14 @@
874
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
875
-msgstr "Ung�ltige IDN in %s: '%s'\n"
876
+msgstr "Ung�ltige IDN in %s: �%s�\n"
880
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
881
-msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? f�r Hilfestellung)\n"
882
+msgstr "%s: Unbekannter Editor-Befehl (~? f�r Hilfestellung)\n"
884
+#FIXME Folder -> Mailbox?
887
msgid "could not create temporary folder: %s"
888
@@ -1824,11 +1826,11 @@
891
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
892
-msgstr "Konnte tempor�re Mailbox nicht sutzen: %s"
893
+msgstr "Konnte tempor�re Mailbox nicht stuzen: %s"
896
msgid "Message file is empty!"
897
-msgstr "Nachricht ist leer!"
898
+msgstr "Nachrichtendatei ist leer!"
901
msgid "Message not modified!"
902
@@ -1837,8 +1839,9 @@
905
msgid "Can't open message file: %s"
906
-msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht �ffnen: %s"
907
+msgstr "Kann Nachrichtendatei nicht �ffnen: %s"
909
+# FIXME Folder -> Mailbox?
910
#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
912
msgid "Can't append to folder: %s"
913
@@ -1860,7 +1863,7 @@
915
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
917
-"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
918
+"[-- Fehler: Konnte keinen der Multipart/Alternative-Teile anzeigen! --]\n"
922
@@ -1874,7 +1877,7 @@
925
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
926
-msgstr "Warnung: Mind. ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden"
927
+msgstr "Mindestens ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden"
931
@@ -1891,6 +1894,7 @@
932
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
933
msgstr "[-- Kann %s nicht ausf�hren. --]\n"
935
+#FIXME: Autoview fehlt?
936
#: handler.c:1308 handler.c:1329
938
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
939
@@ -1899,7 +1903,7 @@
941
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
943
-"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
944
+"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type-Parameter --]\n"
948
@@ -1945,11 +1949,11 @@
951
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
952
-msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
953
+msgstr "Fehler: multipart/signed ohne �protocol�-Parameter."
956
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
957
-msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
958
+msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne �protocol�-Parameter!"
961
msgid "Unable to open temporary file!"
962
@@ -1967,24 +1971,24 @@
965
msgid "(use '%s' to view this part)"
966
-msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
967
+msgstr "(benutzen Sie �%s�, um diesen Teil anzuzeigen)"
970
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
971
-msgstr "(Tastaturbindung f�r 'view-attachments' ben�tigt!)"
972
+msgstr "(Tastaturbindung f�r �view-attachments� ben�tigt!)"
976
msgid "%s: unable to attach file"
977
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anh�ngen."
978
+msgstr "%s: Kann Datei nicht anh�ngen"
981
msgid "ERROR: please report this bug"
982
-msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler"
983
+msgstr "ERROR: Bitte melden Sie diesen Fehler"
987
-msgstr "<unbekannt>"
988
+msgstr "<UNBEKANNT>"
992
@@ -2037,7 +2041,7 @@
994
#: imap/auth_anon.c:43
995
msgid "Authenticating (anonymous)..."
996
-msgstr "Authentifiziere (anonymous)..."
997
+msgstr "Authentifiziere (anonym) ..."
999
#: imap/auth_anon.c:73
1000
msgid "Anonymous authentication failed."
1001
@@ -2045,20 +2049,20 @@
1003
#: imap/auth_cram.c:48
1004
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1005
-msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..."
1006
+msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5) ..."
1008
#: imap/auth_cram.c:128
1009
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1010
-msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen."
1011
+msgstr "CRAM-MD5-Authentifizierung fehlgeschlagen."
1014
#: imap/auth_gss.c:144
1015
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1016
-msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..."
1017
+msgstr "Authentifiziere (GSSAPI) ..."
1019
#: imap/auth_gss.c:309
1020
msgid "GSSAPI authentication failed."
1021
-msgstr "GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen."
1022
+msgstr "GSSAPI-Authentifizierung fehlgeschlagen."
1024
#: imap/auth_login.c:38
1025
msgid "LOGIN disabled on this server."
1026
@@ -2066,29 +2070,29 @@
1028
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
1029
msgid "Logging in..."
1030
-msgstr "Anmeldung..."
1031
+msgstr "Anmeldung ..."
1033
#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
1034
msgid "Login failed."
1035
-msgstr "Anmeldung gescheitert..."
1036
+msgstr "Anmeldung gescheitert."
1038
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
1040
msgid "Authenticating (%s)..."
1041
-msgstr "Authentifiziere (%s)..."
1042
+msgstr "Authentifiziere (%s) ..."
1044
#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
1045
msgid "SASL authentication failed."
1046
-msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
1047
+msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen."
1049
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
1051
msgid "%s is an invalid IMAP path"
1052
-msgstr "%s ist ein ung�ltiger IMAP Pfad"
1053
+msgstr "%s ist ein ung�ltiger IMAP-Pfad"
1056
msgid "Getting folder list..."
1057
-msgstr "Hole Liste der Ordner..."
1058
+msgstr "Hole Liste der Ordner ..."
1060
#: imap/browse.c:191
1061
msgid "No such folder"
1062
@@ -2132,11 +2136,11 @@
1065
msgid "Closing connection to %s..."
1066
-msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
1067
+msgstr "Beende Verbindung zu %s ..."
1070
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1071
-msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterst�tzt."
1072
+msgstr "Dieser IMAP-Server ist uralt und wird nicht von Mutt unterst�tzt."
1074
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
1075
msgid "Secure connection with TLS?"
1076
@@ -2153,7 +2157,7 @@
1079
msgid "Selecting %s..."
1080
-msgstr "W�hle %s aus..."
1081
+msgstr "W�hle %s aus ..."
1084
msgid "Error opening mailbox"
1085
@@ -2164,6 +2168,7 @@
1087
msgstr "%s erstellen?"
1089
+#FIXME: Expunge besonders �bersetzen?
1091
msgid "Expunge failed"
1092
msgstr "L�schen fehlgeschlagen"
1093
@@ -2171,12 +2176,12 @@
1096
msgid "Marking %d messages deleted..."
1097
-msgstr "Markiere %d Nachrichten zum L�schen..."
1098
+msgstr "Markiere %d Nachrichten zum L�schen ..."
1102
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
1103
-msgstr "Speichere ver�nderte Nachrichten... [%d/%d]"
1104
+msgstr "Speichere ver�nderte Nachrichten ... [%d/%d]"
1107
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
1108
@@ -2188,7 +2193,7 @@
1111
msgid "Expunging messages from server..."
1112
-msgstr "L�sche Nachrichten auf dem Server..."
1113
+msgstr "L�sche Nachrichten auf dem Server ..."
1116
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1117
@@ -2201,22 +2206,22 @@
1120
msgid "Bad mailbox name"
1121
-msgstr "Unzul�ssiger Mailbox Name"
1122
+msgstr "Unzul�ssiger Mailbox-Name"
1126
msgid "Subscribing to %s..."
1127
-msgstr "Abonniere %s..."
1128
+msgstr "Abonniere %s ..."
1132
msgid "Unsubscribing from %s..."
1133
-msgstr "Beende Abonnement von %s..."
1134
+msgstr "Beende Abonnement von %s ..."
1138
msgid "Subscribed to %s"
1139
-msgstr "Abonniere %s"
1140
+msgstr "%s ist abonniert"
1144
@@ -2236,34 +2241,34 @@
1146
#: imap/message.c:141
1147
msgid "Evaluating cache..."
1148
-msgstr "Werte Cache aus..."
1149
+msgstr "Werte Cache aus ..."
1151
#: imap/message.c:232 pop.c:272
1152
msgid "Fetching message headers..."
1153
-msgstr "Hole Nachrichten-K�pfe..."
1154
+msgstr "Hole Nachrichtenk�pfe ..."
1156
#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
1157
msgid "Fetching message..."
1158
-msgstr "Hole Nachricht..."
1159
+msgstr "Hole Nachricht ..."
1161
#: imap/message.c:487 pop.c:558
1162
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1164
-"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu �ffnen."
1165
+"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche, die Mailbox neu zu �ffnen."
1167
#: imap/message.c:641
1168
msgid "Uploading message..."
1169
-msgstr "Lade Nachricht auf den Server..."
1170
+msgstr "Lade Nachricht auf den Server ..."
1172
#: imap/message.c:815
1174
msgid "Copying %d messages to %s..."
1175
-msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
1176
+msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s ..."
1178
#: imap/message.c:819
1180
msgid "Copying message %d to %s..."
1181
-msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
1182
+msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s ..."
1186
@@ -2300,8 +2305,9 @@
1189
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
1190
-msgstr "%sgroup: Warnung: Ung�ltige IDN '%s'.\n"
1191
+msgstr "%sgroup: Warnung: Ung�ltige IDN �%s�.\n"
1193
+#FIXME: Was ist das??
1195
msgid "attachments: no disposition"
1196
msgstr "attachments: keine disposition"
1197
@@ -2325,11 +2331,11 @@
1200
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1201
-msgstr "Warnung: Ung�ltige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
1202
+msgstr "Warnung: Ung�ltige IDN �%s� in Adresse �%s�.\n"
1205
msgid "invalid header field"
1206
-msgstr "my_hdr: Ung�ltiges Kopf-Feld"
1207
+msgstr "ung�ltiges Kopffeld"
1211
@@ -2344,37 +2350,37 @@
1212
#: init.c:1735 init.c:1848
1214
msgid "%s: unknown variable"
1215
-msgstr "%s: Unbekannte Variable."
1216
+msgstr "%s: Unbekannte Variable"
1220
msgid "prefix is illegal with reset"
1221
-msgstr "Pr�fix ist bei \"reset\" nicht zul�ssig."
1222
+msgstr "Pr�fix ist bei �reset� nicht zul�ssig"
1226
msgid "value is illegal with reset"
1227
-msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zul�ssig."
1228
+msgstr "Wertzuweisung ist bei �reset� nicht zul�ssig."
1230
#: init.c:1786 init.c:1798
1232
msgid "Usage: set variable=yes|no"
1233
-msgstr "Benutzung: set variable=yes|no"
1234
+msgstr "Benutzung: set Variable=yes|no"
1239
-msgstr "%s ist gesetzt."
1240
+msgstr "%s ist gesetzt"
1245
-msgstr "%s ist nicht gesetzt."
1246
+msgstr "%s ist nicht gesetzt"
1250
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
1251
-msgstr "Ung�ltiger Wert f�r Variable %s: \"%s\""
1252
+msgstr "Ung�ltiger Wert f�r Option %s: �%s�"
1256
@@ -2388,7 +2394,7 @@
1259
msgid "format error"
1260
-msgstr "Format-Fehler"
1261
+msgstr "Formatfehler"
1264
msgid "number overflow"
1265
@@ -2432,12 +2438,12 @@
1268
msgid "source: too many arguments"
1269
-msgstr "source: Zu viele Argumente"
1270
+msgstr "source: Zu viele Parameter"
1274
msgid "%s: unknown command"
1275
-msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
1276
+msgstr "%s: Unbekannter Befehl"
1280
@@ -2446,23 +2452,23 @@
1283
msgid "unable to determine home directory"
1284
-msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
1285
+msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen"
1288
msgid "unable to determine username"
1289
-msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
1290
+msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen"
1293
msgid "-group: no group name"
1294
-msgstr "-group: Kein Gruppen Name"
1295
+msgstr "-group: Kein Gruppenname"
1298
msgid "out of arguments"
1299
-msgstr "Zu wenige Parameter"
1300
+msgstr "zu wenige Parameter"
1303
msgid "Macro loop detected."
1304
-msgstr "Makro-Schleife!"
1305
+msgstr "Makro-Schleife"
1307
#: keymap.c:827 keymap.c:835
1308
msgid "Key is not bound."
1309
@@ -2471,16 +2477,16 @@
1312
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1313
-msgstr "Taste ist nicht belegt. Dr�cken Sie '%s' f�r Hilfe."
1314
+msgstr "Taste ist nicht belegt. Dr�cken Sie �%s� f�r Hilfe."
1317
msgid "push: too many arguments"
1318
-msgstr "push: Zu viele Argumente"
1319
+msgstr "push: Zu viele Parameter"
1323
msgid "%s: no such menu"
1324
-msgstr "Men� \"%s\" existiert nicht"
1325
+msgstr "Men� �%s� existiert nicht"
1328
msgid "null key sequence"
1329
@@ -2488,12 +2494,12 @@
1332
msgid "bind: too many arguments"
1333
-msgstr "bind: Zu viele Argumente"
1334
+msgstr "bind: Zu viele Parameter"
1338
msgid "%s: no such function in map"
1339
-msgstr "%s: Funktion unbekannt"
1340
+msgstr "%s: Funktion in �map� unbekannt"
1343
msgid "macro: empty key sequence"
1344
@@ -2501,7 +2507,7 @@
1347
msgid "macro: too many arguments"
1348
-msgstr "macro: Zu viele Parameter"
1349
+msgstr "macro: Zu viele Paramter"
1352
msgid "exec: no arguments"
1353
@@ -2519,11 +2525,11 @@
1356
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1357
-msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
1358
+msgstr "Zeichen = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
1361
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
1362
-msgstr "Integer �berlauf -- Kann keinen Speicher belegen!"
1363
+msgstr "Integer-�berlauf -- Kann keinen Speicher belegen!"
1365
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
1366
msgid "Out of memory!"
1367
@@ -2535,8 +2541,8 @@
1368
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
1370
"Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n"
1371
-"eine Nachricht (in englisch) an <mutt-dev@mutt.org>.\n"
1372
-"Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte http://bugs.mutt.org/.\n"
1373
+"eine Nachricht (auf Englisch) an <mutt-dev@mutt.org>.\n"
1374
+"Um einen Fehler zu melden, besuchen Sie bitte http://bugs.mutt.org/.\n"
1378
@@ -2546,10 +2552,10 @@
1379
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
1381
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins und andere.\n"
1382
-"Mutt �bernimmt KEINERLEI GEW�HRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n"
1383
+"Mutt �bernimmt KEINERLEI GEW�HRLEISTUNG. Starten Sie �mutt -vv�, um\n"
1384
"weitere Details dar�ber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n"
1385
"Sie k�nnen es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"
1386
-"`mutt -vv' f�r weitere Details.\n"
1387
+"�mutt -vv� f�r weitere Details.\n"
1391
@@ -2614,7 +2620,6 @@
1392
" Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1397
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
1398
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
1399
@@ -2627,19 +2632,18 @@
1400
" mutt [<options>] -D\n"
1403
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
1404
-" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
1405
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
1406
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
1407
-"<addr> [...] < message\n"
1408
-" mutt [<options>] -p\n"
1409
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
1410
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
1411
-" mutt [<options>] -D\n"
1413
+"Aufruf: mutt [<Optionen>] [-z] [-f <Datei> | -yZ]\n"
1414
+" mutt [<Optionen>] [-x] [-Hi <Datei>] [-s <Betr>] [-bc <Adr>] [-a "
1415
+"<Datei> [...] --] <Adr> [...]\n"
1416
+" mutt [<Optionen>] [-x] [-s <Betr>] [-bc <Adr>] [-a <Datei> [...] --]"
1417
+" <Adr> [...] < Nachricht\n"
1418
+" mutt [<Optionen>] -p\n"
1419
+" mutt [<Optionen>] -A <Adressbucheintrag> [...]\n"
1420
+" mutt [<Optionen>] -Q <Abfrage> [...]\n"
1421
+" mutt [<Optionen>] -D\n"
1428
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
1429
@@ -2650,10 +2654,11 @@
1430
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
1433
-" -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
1434
-" -a <file>\tH�ngt Datei an die Message an\n"
1435
-" -b <address>\tEmpf�nger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
1436
-" -c <address>\tEmpf�nger einer Kopie (Cc:)\n"
1437
+" -A <Adresse>\tExpandiere die angegebene Adresse\n"
1438
+" -a <Datei> [...] --\tH�ngt Datei(en) an die Nachricht an\n"
1439
+"\t\tdie Liste der Dateien muss mit der Sequenz �--� beendet werden\n"
1440
+" -b <Adresse>\tEmpf�nger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
1441
+" -c <Adresse>\tEmpf�nger einer Kopie (Cc:)\n"
1442
" -D\t\tGib die Werte aller Variablen aus"
1445
@@ -2671,12 +2676,12 @@
1446
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
1447
" -p\t\trecall a postponed message"
1449
-" -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausf�hren\n"
1450
-" -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
1451
-" -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
1452
-" -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
1453
-" -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
1454
-" -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
1455
+" -e <Befehl>\tMutt-Befehl, nach der Initialisierung ausf�hren\n"
1456
+" -f <Datei>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
1457
+" -F <Datei>\tAlternative muttrc-Datei\n"
1458
+" -H <Datei>\tDatei, aus dem Kopf und Body der E-Mail gelesen werden sollen\n"
1459
+" -i <Datei>\tDatei, die in den Body der Nachricht eingebunden werden soll\n"
1460
+" -m <Typ>\tStandard-Mailbox-Typ\n"
1461
" -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
1462
" -p\t\tEine zur�ckgestellte Nachricht zur�ckholen"
1464
@@ -2692,12 +2697,12 @@
1465
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
1466
" -h\t\tthis help message"
1468
-" -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
1469
+" -Q <Variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
1470
" -R\t\tMailbox nur zum Lesen �ffnen\n"
1471
-" -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anf�hrungsstrichen)\n"
1472
+" -s <Betr>\tBetreff der E-Mail (Anf�hrungsstrichen, falls mit Leerzeichen)\n"
1473
" -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
1474
-" -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
1475
-" -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
1476
+" -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von E-Mails\n"
1477
+" -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der �mailboxes�-Liste\n"
1478
" -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
1479
" -Z\t\t�ffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
1480
" -h\t\tDiese Hilfe"
1481
@@ -2717,7 +2722,7 @@
1484
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
1485
-msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ung�ltig f�r -d.\n"
1486
+msgstr "Fehler: Wert �%s� ist ung�ltig f�r -d.\n"
1490
@@ -2726,7 +2731,7 @@
1493
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
1494
-msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n"
1495
+msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n"
1499
@@ -2740,7 +2745,7 @@
1502
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
1503
-msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n"
1504
+msgstr "Fehler beim Auswerten von mailto: Link\n"
1507
msgid "No recipients specified.\n"
1508
@@ -2766,7 +2771,7 @@
1509
#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
1511
msgid "Reading %s..."
1512
-msgstr "Lese %s..."
1513
+msgstr "Lese %s ..."
1515
#: mbox.c:157 mbox.c:214
1516
msgid "Mailbox is corrupt!"
1517
@@ -2791,21 +2796,21 @@
1519
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
1521
-"sync: Mailbox ver�ndert, aber Nachrichten unver�ndert! (bitte Bug melden)"
1522
+"sync: Mailbox ver�ndert, aber Nachrichten unver�ndert! (bitte Fehler melden)"
1524
#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
1526
msgid "Writing %s..."
1527
-msgstr "Schreibe %s..."
1528
+msgstr "Schreibe %s ..."
1531
msgid "Committing changes..."
1532
-msgstr "Speichere �nderungen..."
1533
+msgstr "Speichere �nderungen ..."
1537
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
1538
-msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
1539
+msgstr "Konnte nicht Schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
1542
msgid "Could not reopen mailbox!"
1543
@@ -2813,7 +2818,7 @@
1546
msgid "Reopening mailbox..."
1547
-msgstr "�ffne Mailbox erneut..."
1548
+msgstr "�ffne Mailbox erneut ..."
1552
@@ -2883,7 +2888,7 @@
1555
msgid "Scanning %s..."
1556
-msgstr "Durchsuche %s..."
1557
+msgstr "Durchsuche %s ..."
1559
#: mh.c:1332 mh.c:1410
1560
msgid "Could not flush message to disk"
1561
@@ -2895,23 +2900,23 @@
1564
msgid "Unknown SASL profile"
1565
-msgstr "Unbekanntes SASL Profil"
1566
+msgstr "Unbekanntes SASL-Profil"
1569
msgid "Error allocating SASL connection"
1570
-msgstr "Fehler beim Aufbau der SASL Verbindung"
1571
+msgstr "Fehler beim Aufbau der SASL-Verbindung"
1574
msgid "Error setting SASL security properties"
1575
-msgstr "Fehler beim Setzen der SASL Sicherheitsparameter"
1576
+msgstr "Fehler beim Setzen der SASL-Sicherheitsparameter"
1579
msgid "Error setting SASL external security strength"
1580
-msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL Sicherheitst�rke"
1581
+msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL-Sicherheitst�rke"
1584
msgid "Error setting SASL external user name"
1585
-msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL Benutzernamens"
1586
+msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL-Benutzernamens"
1588
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
1590
@@ -2924,7 +2929,7 @@
1592
#: mutt_socket.c:332
1593
msgid "Preconnect command failed."
1594
-msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
1595
+msgstr "�Preconnect�-Befehl fehlgeschlagen."
1597
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
1599
@@ -2934,22 +2939,22 @@
1600
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
1602
msgid "Bad IDN \"%s\"."
1603
-msgstr "Ung�ltige IDN \"%s\"."
1604
+msgstr "Ung�ltige IDN �%s�."
1606
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
1608
msgid "Looking up %s..."
1609
-msgstr "Schlage %s nach..."
1610
+msgstr "Schlage %s nach ..."
1612
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
1614
msgid "Could not find the host \"%s\""
1615
-msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
1616
+msgstr "Kann Host �%s� nicht finden"
1618
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
1620
msgid "Connecting to %s..."
1621
-msgstr "Verbinde zu %s..."
1622
+msgstr "Verbinde zu %s ..."
1624
#: mutt_socket.c:576
1626
@@ -2963,7 +2968,7 @@
1629
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
1630
-msgstr "Sammle Entropie f�r Zufallsgenerator: %s...\n"
1631
+msgstr "Sammle Entropie f�r Zufallsgenerator: %s ...\n"
1635
@@ -2976,7 +2981,7 @@
1639
-msgstr "Ein-/Ausgabe Fehler"
1640
+msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler"
1644
@@ -2991,7 +2996,7 @@
1647
msgid "SSL connection using %s (%s)"
1648
-msgstr "SSL Verbindung unter Verwendung von %s (%s)"
1649
+msgstr "SSL-Verbindung unter Verwendung von %s (%s)"
1653
@@ -3016,11 +3021,11 @@
1656
msgid "cannot get certificate subject"
1657
-msgstr "Kann Subject des Zertifikats nicht ermitteln"
1658
+msgstr "Kann Betreff des Zertifikats nicht ermitteln"
1660
#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
1661
msgid "cannot get certificate common name"
1662
-msgstr "Kann Common Name des Zertifikats nicht ermitteln"
1663
+msgstr "Kann �Common Name� des Zertifikats nicht ermitteln"
1667
@@ -3063,7 +3068,7 @@
1668
#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
1670
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
1671
-msgstr "SSL Zertifikatpr�fung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
1672
+msgstr "SSL-Zertifikatspr�fung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
1674
#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
1675
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
1676
@@ -3091,24 +3096,24 @@
1678
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
1679
msgid "Error: no TLS socket open"
1680
-msgstr "Fehler: kein TLS Socket offen"
1681
+msgstr "Fehler: kein TLS-Socket offen"
1683
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
1684
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
1685
-msgstr "Alle verf�gbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert"
1686
+msgstr "Alle verf�gbaren TLS/SSL-Protokolle sind deaktiviert"
1688
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
1690
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
1691
-msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
1692
+msgstr "SSL/TLS-Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
1694
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
1695
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1696
-msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls Zertifikatdaten"
1697
+msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls-Zertifikatsdaten"
1699
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
1700
msgid "Error processing certificate data"
1701
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatdaten"
1702
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatsdaten"
1704
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
1705
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
1706
@@ -3117,12 +3122,12 @@
1707
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
1709
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
1710
-msgstr "SHA1 Fingerabdruck: %s"
1711
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
1713
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
1715
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1716
-msgstr "MD5 Fingerabdruck: %s"
1717
+msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
1719
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
1720
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
1721
@@ -3156,7 +3161,7 @@
1724
msgid "Connecting with \"%s\"..."
1725
-msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
1726
+msgstr "Verbinde mit �%s� ..."
1728
#: mutt_tunnel.c:139
1730
@@ -3166,7 +3171,7 @@
1731
#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
1733
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
1734
-msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s"
1735
+msgstr "Tunnelfehler bei Verbindung mit %s: %s"
1738
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1739
@@ -3194,7 +3199,7 @@
1742
msgid "Can't save message to POP mailbox."
1743
-msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
1744
+msgstr "Kann Nachricht nicht in POP-Mailbox schreiben."
1748
@@ -3209,7 +3214,7 @@
1751
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1752
-msgstr "Lock-Datei f�r %s entfernen?"
1753
+msgstr "Maximale Anzahl an Sprerren �berschritten, Sperrdatei f�r %s entfernen?"
1757
@@ -3218,26 +3223,26 @@
1760
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
1761
-msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
1762
+msgstr "Konnte fcntl-Sperre nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
1766
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
1767
-msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
1768
+msgstr "Warte auf fcntl-Sperre ... %d"
1771
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
1772
-msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
1773
+msgstr "Konnte flock-Sperre nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
1777
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
1778
-msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
1779
+msgstr "Warte auf flock-Versuch ... %d"
1783
msgid "Couldn't lock %s\n"
1784
-msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
1785
+msgstr "Kann %s nicht sperren.\n"
1789
@@ -3262,7 +3267,7 @@
1792
msgid "Moving read messages to %s..."
1793
-msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
1794
+msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s ..."
1796
#: mx.c:932 mx.c:1102
1797
msgid "Mailbox is unchanged."
1798
@@ -3281,20 +3286,21 @@
1801
msgid " Press '%s' to toggle write"
1802
-msgstr " Dr�cken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
1803
+msgstr " Dr�cken Sie �%s�, um Schreibmodus ein-/auszuschalten"
1806
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
1807
-msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
1808
+msgstr "Benutzen Sie �toggle-write�, um Schreibmodus zu reaktivieren"
1812
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1813
msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
1817
msgid "Mailbox checkpointed."
1818
-msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
1819
+msgstr "Pr�fpunkt in der Mailbox gesetzt."
1822
msgid "Can't write message"
1823
@@ -3302,7 +3308,7 @@
1826
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
1827
-msgstr "Integer �berlauf -- kann keinen Speicher belegen."
1828
+msgstr "Ganzzahl�berlauf -- kann keinen Speicher belegen."
1832
@@ -3343,7 +3349,7 @@
1835
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
1836
-msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
1837
+msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen �boundary�-Parameter!"
1841
@@ -3373,7 +3379,7 @@
1844
msgid "error in expression"
1845
-msgstr "Fehler in Ausdruck."
1846
+msgstr "Fehler in Ausdruck"
1848
#: pattern.c:804 pattern.c:956
1850
@@ -3381,9 +3387,9 @@
1851
msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
1856
msgid "missing pattern: %s"
1857
-msgstr "Fehlender Parameter"
1858
+msgstr "Fehlendes Muster: %s"
1862
@@ -3398,7 +3404,7 @@
1865
msgid "%c: not supported in this mode"
1866
-msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterst�tzt."
1867
+msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterst�tzt"
1871
@@ -3417,15 +3423,15 @@
1874
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
1875
-msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
1876
+msgstr "Fehler: Unbekannter Musteroperator %d (Bitte Fehler melden)."
1878
#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
1879
msgid "Compiling search pattern..."
1880
-msgstr "Compiliere Suchmuster..."
1881
+msgstr "Kompiliere Suchmuster ..."
1884
msgid "Executing command on matching messages..."
1885
-msgstr "F�hre Kommando aus..."
1886
+msgstr "F�hre Befehl auf passenden Nachrichten aus ..."
1889
msgid "No messages matched criteria."
1890
@@ -3433,7 +3439,7 @@
1893
msgid "Searching..."
1898
msgid "Search hit bottom without finding match"
1899
@@ -3457,7 +3463,7 @@
1902
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
1903
-msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n"
1904
+msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Unterprozess erzeugen! --]\n"
1906
#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
1908
@@ -3469,12 +3475,12 @@
1910
#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
1911
msgid "Could not decrypt PGP message"
1912
-msgstr "Konnte PGP Nachricht nicht entschl�sseln"
1913
+msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschl�sseln"
1915
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
1916
#: pgp.c:477 pgp.c:994
1917
msgid "PGP message successfully decrypted."
1918
-msgstr "PGP Nachricht erfolgreich entschl�sselt."
1919
+msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschl�sselt."
1922
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
1923
@@ -3485,25 +3491,26 @@
1924
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
1927
-"[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n"
1928
+"[-- Fehler: Konnte PGP-Unterprozess nicht erzeugen! --]\n"
1932
msgid "Decryption failed"
1933
-msgstr "Entschl�sselung gescheitert"
1934
+msgstr "Entschl�sselung fehlgeschlagen"
1937
msgid "Can't open PGP subprocess!"
1938
-msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!"
1939
+msgstr "Kann PGP-Unterprozess nicht erzeugen!"
1942
msgid "Can't invoke PGP"
1943
msgstr "Kann PGP nicht aufrufen"
1948
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
1949
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
1951
+"PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s-Format oder (k)ein PGP? "
1955
@@ -3518,26 +3525,23 @@
1956
#. * it. The 'i' key is appended in this version.
1964
#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
1965
#. * clause above since the switch statement below depends on it.
1969
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
1970
-msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? "
1971
+msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides oder (k)ein PGP? "
1980
msgid "Fetching PGP key..."
1981
-msgstr "Hole PGP Schl�ssel..."
1982
+msgstr "Hole PGP-Schl�ssel ..."
1985
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
1986
@@ -3552,7 +3556,7 @@
1989
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
1990
-msgstr "PGP-Schl�ssel, die zu \"%s\" passen."
1991
+msgstr "PGP-Schl�ssel, die zu �%s� passen."
1993
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
1994
msgid "Can't open /dev/null"
1995
@@ -3565,36 +3569,36 @@
1999
-msgstr "PGP Schl�ssel %s."
2000
+msgstr "PGP-Schl�ssel %s."
2002
#: pop.c:101 pop_lib.c:210
2004
msgid "Command TOP is not supported by server."
2005
-msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterst�tzt."
2006
+msgstr "Der Befehl TOP wird vom Server nicht unterst�tzt."
2009
msgid "Can't write header to temporary file!"
2010
-msgstr "Kann Header nicht in tempor�re Datei schreiben!"
2011
+msgstr "Kann Kopfzeilen nicht in tempor�re Datei schreiben!"
2013
#: pop.c:267 pop_lib.c:212
2015
msgid "Command UIDL is not supported by server."
2016
-msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterst�tzt."
2017
+msgstr "Befehl UIDL wird vom Server nicht unterst�tzt."
2021
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
2023
-"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu �ffnen."
2024
+"%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie, die Mailbox neu zu �ffnen."
2026
#: pop.c:402 pop.c:785
2028
msgid "%s is an invalid POP path"
2029
-msgstr "%s ist ein ung�ltiger POP Pfad"
2030
+msgstr "%s ist ein ung�ltiger POP-Pfad"
2033
msgid "Fetching list of messages..."
2034
-msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
2035
+msgstr "Hole Liste der Nachrichten ..."
2038
msgid "Can't write message to temporary file!"
2039
@@ -3602,11 +3606,11 @@
2042
msgid "Marking messages deleted..."
2043
-msgstr "Markiere Nachrichten zum L�schen..."
2044
+msgstr "Markiere Nachrichten zum L�schen ..."
2046
#: pop.c:740 pop.c:805
2047
msgid "Checking for new messages..."
2048
-msgstr "Pr�fe auf neue Nachrichten..."
2049
+msgstr "Pr�fe auf neue Nachrichten ..."
2052
msgid "POP host is not defined."
2053
@@ -3623,7 +3627,7 @@
2056
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2057
-msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
2058
+msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes) ..."
2061
msgid "Error while writing mailbox!"
2062
@@ -3640,29 +3644,29 @@
2065
msgid "Authenticating (SASL)..."
2066
-msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
2067
+msgstr "Authentifiziere (SASL) ..."
2070
msgid "POP timestamp is invalid!"
2071
-msgstr "POP Zeitstempel ist ung�ltig!"
2072
+msgstr "POP-Zeitstempel ist ung�ltig!"
2075
msgid "Authenticating (APOP)..."
2076
-msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
2077
+msgstr "Authentifiziere (APOP) ..."
2080
msgid "APOP authentication failed."
2081
-msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
2082
+msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen."
2086
msgid "Command USER is not supported by server."
2087
-msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterst�tzt."
2088
+msgstr "Befehl USER wird vom Server nicht unterst�tzt."
2092
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
2093
-msgstr "Ung�ltige POP URL: %s\n"
2094
+msgstr "Ung�ltige POP-URL: %s\n"
2097
msgid "Unable to leave messages on server."
2098
@@ -3675,11 +3679,11 @@
2101
msgid "Closing connection to POP server..."
2102
-msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
2103
+msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server ..."
2106
msgid "Verifying message indexes..."
2107
-msgstr "�berpr�fe Nachrichten-Indexe..."
2108
+msgstr "�berpr�fe Nachrichten-Indexe ..."
2111
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
2112
@@ -3695,19 +3699,19 @@
2114
#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
2115
msgid "Illegal crypto header"
2116
-msgstr "Unzul�ssiger Crypto Header"
2117
+msgstr "Unzul�ssiger Krypto-Kopf"
2120
msgid "Illegal S/MIME header"
2121
-msgstr "Unzul�ssiger S/MIME Header"
2122
+msgstr "Unzul�ssiger S/MIME-Kopf"
2125
msgid "Decrypting message..."
2126
-msgstr "Entschl�ssle Nachricht..."
2127
+msgstr "Entschl�ssle Nachricht ..."
2130
msgid "Decryption failed."
2131
-msgstr "Entschl�sselung gescheitert."
2132
+msgstr "Entschl�sselung fehlgeschlagen."
2136
@@ -3723,11 +3727,11 @@
2139
msgid "Waiting for response..."
2140
-msgstr "Warte auf Antwort..."
2141
+msgstr "Warte auf Antwort ..."
2143
#: query.c:246 query.c:274
2144
msgid "Query command not defined."
2145
-msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
2146
+msgstr "Kein Abfragebefehl definiert."
2150
@@ -3742,7 +3746,7 @@
2151
#: query.c:321 query.c:347
2154
-msgstr "Abfrage: '%s'"
2155
+msgstr "Abfrage: �%s�"
2159
@@ -3754,7 +3758,7 @@
2163
-msgstr "Speichere..."
2164
+msgstr "Speichere ..."
2166
#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
2167
msgid "Attachment saved."
2168
@@ -3763,7 +3767,7 @@
2171
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2172
-msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, �berschreiben?"
2173
+msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, �berschreiben?"
2176
msgid "Attachment filtered."
2177
@@ -3779,8 +3783,8 @@
2181
-msgid "I don't know how to print %s attachments!"
2182
-msgstr "Kann %s Anh�nge nicht drucken!"
2183
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
2184
+msgstr "Kann %s-Anh�nge nicht drucken!"
2187
msgid "Print tagged attachment(s)?"
2188
@@ -3798,6 +3802,7 @@
2192
+#FIXME i.O.? Unterteile?
2193
#: recvattach.c:1056
2194
msgid "There are no subparts to show!"
2195
msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
2196
@@ -3812,15 +3817,15 @@
2198
#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
2199
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2200
-msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anh�ngen l�schen."
2201
+msgstr "Kann nur mehrteilige Anh�nge l�schen."
2204
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2205
-msgstr "Sie k�nnen nur message/rfc822-Anh�nge erneut versenden."
2206
+msgstr "Sie k�nnen nur message/rfc822-Anh�nge weiterleiten."
2208
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
2209
msgid "Warning: message contains no From: header"
2210
-msgstr "Warnung: Nachricht enth�lt keine From: Kopfzeile"
2211
+msgstr "Warnung: Nachricht enth�lt keine From:-Kopfzeile"
2214
msgid "Error bouncing message!"
2215
@@ -3859,7 +3864,7 @@
2217
#: recvcmd.c:773 send.c:738
2218
msgid "No mailing lists found!"
2219
-msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
2220
+msgstr "Keine Mailinglisten gefunden!"
2223
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
2224
@@ -3884,11 +3889,11 @@
2227
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
2228
-msgstr "Kann die \"type2.list\" f�r Mixmaster nicht holen!"
2229
+msgstr "Kann die �type2.list� f�r Mixmaster nicht holen!"
2232
msgid "Select a remailer chain."
2233
-msgstr "W�hle eine Remailer Kette aus."
2234
+msgstr "W�hle eine Remailer-Kette aus."
2238
@@ -3921,7 +3926,7 @@
2240
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2242
-"Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
2243
+"Setzen sie die Variable �hostname� richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
2247
@@ -3935,7 +3940,7 @@
2250
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
2251
-msgstr "Ung�ltiger Eintrag f�r Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
2252
+msgstr "Ung�ltiger Eintrag f�r Typ %s in �%s�, Zeile %d."
2255
msgid "No mailcap path specified"
2256
@@ -3976,6 +3981,7 @@
2257
msgid "Reply to %s%s?"
2258
msgstr "Antworte an %s%s?"
2260
+#FIXME: �bersetzung von Follow-up anders als Reply?
2263
msgid "Follow-up to %s%s?"
2264
@@ -3994,7 +4000,7 @@
2267
msgid "Including quoted message..."
2268
-msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
2269
+msgstr "Binde zitierte Nachricht ein ..."
2272
msgid "Could not include all requested messages!"
2273
@@ -4006,7 +4012,7 @@
2276
msgid "Preparing forwarded message..."
2277
-msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
2278
+msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor ..."
2280
#. If the user is composing a new message, check to see if there
2281
#. * are any postponed messages first.
2282
@@ -4033,7 +4039,7 @@
2285
msgid "No recipients are specified!"
2286
-msgstr "Es wurden keine Empf�nger angegeben!"
2287
+msgstr "Es sind keine Empf�nger angegeben!"
2290
msgid "No recipients were specified."
2291
@@ -4045,11 +4051,11 @@
2294
msgid "No subject specified."
2295
-msgstr "Kein Betreff."
2296
+msgstr "Kein Betreff"
2298
#: send.c:1661 smtp.c:185
2299
msgid "Sending message..."
2300
-msgstr "Verschicke Nachricht..."
2301
+msgstr "Verschicke Nachricht ..."
2303
#. check to see if the user wants copies of all attachments
2305
@@ -4070,7 +4076,7 @@
2308
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2309
-msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
2310
+msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Fehler melden)"
2314
@@ -4104,17 +4110,17 @@
2317
msgid "%s... Exiting.\n"
2318
-msgstr "%s... Abbruch.\n"
2319
+msgstr "%s ... Abbruch.\n"
2321
#: signal.c:46 signal.c:49
2323
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
2324
-msgstr "Signal %s... Abbruch.\n"
2325
+msgstr "Signal %s ... Abbruch.\n"
2329
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
2330
-msgstr "Signal %d... Abbruch.\n"
2331
+msgstr "Signal %d ... Abbruch.\n"
2334
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
2335
@@ -4155,7 +4161,7 @@
2338
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
2339
-msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
2340
+msgstr "S/MIME-Zertifikate, die zu �%s� passen."
2342
#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
2344
@@ -4184,11 +4190,11 @@
2346
#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
2347
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
2348
-msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!"
2349
+msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL-Prozess erzeugen!"
2353
-msgstr "keine Zertifikat-Datei"
2354
+msgstr "keine Zertifikatdatei"
2358
@@ -4202,7 +4208,7 @@
2360
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
2362
-"Kann nicht signieren: Kein Schl�ssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"."
2363
+"Kann nicht signieren: Kein Schl�ssel angegeben. Verwenden Sie �sign. als�."
2366
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
2367
@@ -4214,7 +4220,7 @@
2370
msgid "No output from OpenSSL..."
2371
-msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..."
2372
+msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL ..."
2374
#: smime.c:1634 smime.c:1759
2376
@@ -4234,7 +4240,7 @@
2379
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2380
-msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
2381
+msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-signiert --]\n"
2385
@@ -4250,7 +4256,7 @@
2386
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
2389
-"[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
2390
+"[-- Ende der S/MIME-signierten Daten --]\n"
2394
@@ -4265,7 +4271,7 @@
2395
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
2397
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
2398
-msgstr "W�hle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschl�sselt? "
2399
+msgstr "W�hle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES oder (u)nverschl�sselt? "
2403
@@ -4298,12 +4304,12 @@
2406
msgid "SMTP session failed: %s"
2407
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: %s"
2408
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
2412
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
2413
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht �ffnen"
2414
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht �ffnen"
2417
msgid "No from address given"
2418
@@ -4311,11 +4317,11 @@
2421
msgid "SMTP session failed: read error"
2422
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler"
2423
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler"
2426
msgid "SMTP session failed: write error"
2427
-msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler"
2428
+msgstr "SMTP-Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler"
2431
msgid "Invalid server response"
2432
@@ -4324,32 +4330,32 @@
2435
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
2436
-msgstr "Ung�ltige SMTP URL: %s"
2437
+msgstr "Ung�ltige SMTP-URL: %s"
2440
msgid "SMTP server does not support authentication"
2441
-msgstr "SMTP Server unterst�tzt keine Authentifizierung"
2442
+msgstr "SMTP-Server unterst�tzt keine Authentifizierung"
2445
msgid "SMTP authentication requires SASL"
2446
-msgstr "SMTP Authentifizierung ben�tigt SASL"
2447
+msgstr "SMTP-Authentifizierung ben�tigt SASL"
2451
msgid "%s authentication failed, trying next method"
2452
-msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche n�chste Methode"
2453
+msgstr "%s-Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche n�chste Methode"
2456
msgid "SASL authentication failed"
2457
-msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen"
2458
+msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen"
2461
msgid "Sorting mailbox..."
2462
-msgstr "Sortiere Mailbox..."
2463
+msgstr "Sortiere Mailbox ..."
2466
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
2467
-msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
2468
+msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Fehler melden)"
2471
msgid "(no mailbox)"
2472
@@ -4369,7 +4375,7 @@
2474
#: ../keymap_alldefs.h:6
2475
msgid "end of conditional execution (noop)"
2476
-msgstr "Ende der beedingten Ausf�hrung (noop)"
2477
+msgstr "Ende der bedingten Ausf�hrung (noop)"
2479
#: ../keymap_alldefs.h:7
2480
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2481
@@ -4413,7 +4419,7 @@
2483
#: ../keymap_alldefs.h:17
2484
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2485
-msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur f�r IMAP)"
2486
+msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailbox(en) (nur f�r IMAP)"
2488
#: ../keymap_alldefs.h:18
2489
msgid "list mailboxes with new mail"
2490
@@ -4505,7 +4511,7 @@
2492
#: ../keymap_alldefs.h:40
2493
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2494
-msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap"
2495
+msgstr "Erzeuge neuen Anhang via mailcap"
2497
#: ../keymap_alldefs.h:41
2498
msgid "toggle recoding of this attachment"
2499
@@ -4561,11 +4567,11 @@
2501
#: ../keymap_alldefs.h:54
2502
msgid "make decoded (text/plain) copy"
2503
-msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)"
2504
+msgstr "Erzeuge dekodierte Kopie (text/plain)"
2506
#: ../keymap_alldefs.h:55
2507
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2508
-msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und l�sche"
2509
+msgstr "Erzeuge dekodierte Kopie (text/plain) und l�sche"
2511
#: ../keymap_alldefs.h:56
2512
msgid "delete the current entry"
2513
@@ -4589,7 +4595,7 @@
2515
#: ../keymap_alldefs.h:61
2516
msgid "display message and toggle header weeding"
2517
-msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Headern um"
2518
+msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Kopfzeilen um"
2520
#: ../keymap_alldefs.h:62
2521
msgid "display a message"
2522
@@ -4597,7 +4603,7 @@
2524
#: ../keymap_alldefs.h:63
2525
msgid "edit the raw message"
2526
-msgstr "Editiere \"rohe\" Nachricht"
2527
+msgstr "Editiere �rohe� Nachricht"
2529
#: ../keymap_alldefs.h:64
2530
msgid "delete the char in front of the cursor"
2531
@@ -4661,7 +4667,7 @@
2533
#: ../keymap_alldefs.h:79
2534
msgid "delete all chars on the line"
2535
-msgstr "L�sche Zeile"
2536
+msgstr "L�sche alle Zeichen in der Zeile"
2538
#: ../keymap_alldefs.h:80
2539
msgid "delete the word in front of the cursor"
2540
@@ -4677,23 +4683,23 @@
2542
#: ../keymap_alldefs.h:83
2543
msgid "capitalize the word"
2544
-msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang gro�, Rest klein)"
2545
+msgstr "Kapitalisiere das Wort (Anfang gro�, Rest klein)"
2547
#: ../keymap_alldefs.h:84
2548
msgid "convert the word to lower case"
2549
-msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben"
2550
+msgstr "Konvertiere Wort in Kleinbuchstaben"
2552
#: ../keymap_alldefs.h:85
2553
msgid "convert the word to upper case"
2554
-msgstr "konvertiere Wort in Gro�buchstaben"
2555
+msgstr "Konvertiere Wort in Gro�buchstaben"
2557
#: ../keymap_alldefs.h:86
2558
msgid "enter a muttrc command"
2559
-msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein"
2560
+msgstr "Einen muttrc-Befehl eingeben"
2562
#: ../keymap_alldefs.h:87
2563
msgid "enter a file mask"
2564
-msgstr "Gib Dateimaske ein"
2565
+msgstr "Dateimaske eingeben"
2567
#: ../keymap_alldefs.h:88
2568
msgid "exit this menu"
2569
@@ -4701,15 +4707,15 @@
2571
#: ../keymap_alldefs.h:89
2572
msgid "filter attachment through a shell command"
2573
-msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando"
2574
+msgstr "Anhang durch Shell-Befehl filtern"
2576
#: ../keymap_alldefs.h:90
2577
msgid "move to the first entry"
2578
-msgstr "Gehe zum ersten Eintrag"
2579
+msgstr "Zum ersten Eintrag gehen"
2581
#: ../keymap_alldefs.h:91
2582
msgid "toggle a message's 'important' flag"
2583
-msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht um"
2584
+msgstr "Schalte �Wichtig�-Markierung der Nachricht um"
2586
#: ../keymap_alldefs.h:92
2587
msgid "forward a message with comments"
2588
@@ -4745,7 +4751,7 @@
2590
#: ../keymap_alldefs.h:100
2591
msgid "reply to specified mailing list"
2592
-msgstr "Antworte an Mailing-Listen"
2593
+msgstr "Antworte an Mailinglisten"
2595
#: ../keymap_alldefs.h:101
2596
msgid "execute a macro"
2597
@@ -4781,7 +4787,7 @@
2599
#: ../keymap_alldefs.h:109
2600
msgid "logout from all IMAP servers"
2602
+msgstr "Von allen IMAP-Servern abgemeldet"
2604
#: ../keymap_alldefs.h:110
2605
msgid "retrieve mail from POP server"
2606
@@ -4881,7 +4887,7 @@
2608
#: ../keymap_alldefs.h:134
2609
msgid "undelete messages matching a pattern"
2610
-msgstr "entferne L�schmarkierung nach Muster"
2611
+msgstr "Entferne L�schmarkierung nach Muster"
2613
#: ../keymap_alldefs.h:135
2614
msgid "untag messages matching a pattern"
2615
@@ -4921,7 +4927,7 @@
2617
#: ../keymap_alldefs.h:144
2618
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2619
-msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando"
2620
+msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Befehl"
2622
#: ../keymap_alldefs.h:145
2623
msgid "move to the previous entry"
2624
@@ -5001,7 +5007,7 @@
2626
#: ../keymap_alldefs.h:164
2627
msgid "invoke a command in a subshell"
2628
-msgstr "Rufe Kommando in Shell auf"
2629
+msgstr "Rufe Befehl in Shell auf"
2631
#: ../keymap_alldefs.h:165
2632
msgid "sort messages"
2633
@@ -5033,7 +5039,7 @@
2635
#: ../keymap_alldefs.h:172
2636
msgid "toggle a message's 'new' flag"
2637
-msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht"
2638
+msgstr "Setze/entferne den �neu�-Indikator einer Nachricht"
2640
#: ../keymap_alldefs.h:173
2641
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2642
@@ -5061,7 +5067,7 @@
2644
#: ../keymap_alldefs.h:179
2645
msgid "show the Mutt version number and date"
2646
-msgstr "Zeige Versionsnummer an"
2647
+msgstr "Zeige Mutts Versionsnummer und Datum an"
2649
#: ../keymap_alldefs.h:180
2650
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2651
@@ -5137,15 +5143,15 @@
2653
#: ../keymap_alldefs.h:198
2654
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
2655
-msgstr "Verschicke die Nachricht �ber eine Mixmaster Remailer Kette"
2656
+msgstr "Verschicke die Nachricht �ber eine Mixmaster-Remailer-Kette"
2658
#: ../keymap_alldefs.h:199
2659
msgid "make decrypted copy and delete"
2660
-msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und l�sche"
2661
+msgstr "Erzeuge entschl�sselte Kopie und l�sche"
2663
#: ../keymap_alldefs.h:200
2664
msgid "make decrypted copy"
2665
-msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
2666
+msgstr "Erstelle entschl�sselte Kopie"
2668
#: ../keymap_alldefs.h:201
2669
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
2670
@@ -5157,8 +5163,7 @@
2672
#: ../keymap_alldefs.h:203
2673
msgid "show S/MIME options"
2674
-msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
2676
+msgstr "Zeige S/MIME-Optionen"
2678
#: compress.c:228 compress.c:253
2680
@@ -5187,7 +5192,7 @@
2683
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
2684
-msgstr " %s: Fehler beim packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n"
2685
+msgstr " %s: Fehler beim Packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n"
2688
#~ msgstr "Klartext"