~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/nautilus/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane, Tim Lunn, Rico Tzschichholz, Iain Lane
  • Date: 2014-12-18 11:08:41 UTC
  • mfrom: (1.17.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141218110841-bxmpa39jeo2fakiu
Tags: 1:3.14.2-0ubuntu1
[ Tim Lunn ]
* New upstream release (LP: #1393252)
* debian/watch: watch for stable releases
* debian/nautilus-data.install: install appdata.xml
* debian/patches:
  + Refresh some Ubuntu patches
    - 15_use-ubuntu-help.patch
    - ubuntu_show_titlebar.patch
    - restore-traditional-menu-bar.patch
  + revert_remove_unused_GtkActions.patch: These are used by the menubar
  + 20_unity_control_center.patch: Dropped, fix differently upstream
  + no_search_on_desktop.patch, Dropped fix included in new version

[ Rico Tzschichholz ]
* debian/control.in:
  - Bump build-dep on libgtk-3-dev (>= 3.13.2)
* debian/patches:
  - Refreshed as needed
  - Drop git patches
* debian/nautilus-data.install: placeholder files no longer shipped

[ Iain Lane ]
* Replace titlebar patches with those submitted upstream (bgo #740617)
* Remove 05_desktop_menu_export.patch which was already not applied.
* Remove dupe libtracker-sparql BD
* New upstream release 3.14.2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
12
12
# Dmitry Shachnev <mitya57@ubuntu.com>, 2012.
13
13
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
14
 
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013.
 
14
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014.
15
15
#
16
16
msgid ""
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20
20
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 12:10+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 14:56+0300\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:01+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2014-08-05 01:15+0300\n"
23
23
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
24
24
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
25
25
"Language: ru\n"
32
32
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33
33
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
34
34
 
 
35
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 
36
msgid ""
 
37
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 
38
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 
39
"browsing your file system."
 
40
msgstr ""
 
41
"Приложение Nautilus (также известное как Файлы) — файловый менеджер по "
 
42
"умолчанию для рабочего стола GNOME. Предоставляет простой способ для "
 
43
"управления файлами и навигации по файловой системе."
 
44
 
 
45
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 
46
msgid ""
 
47
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 
48
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
 
49
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
 
50
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
 
51
"functions can be extended with plugins and scripts."
 
52
msgstr ""
 
53
"Nautilus поддерживает все базовые функции файловых менеджеров. С помощью "
 
54
"Nautilus можно управлять файлами и папками, выполнять поиск файлов и папок "
 
55
"как локально, так и по сети, читать и записывать данные на съёмные "
 
56
"устройства, выполнять сценарии и запускать приложения. Nautilus предлагает "
 
57
"три режима просмотра: сетка из значков, список из значков и древовидный "
 
58
"список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и "
 
59
"сценариев."
 
60
 
35
61
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
36
62
msgid "Run Software"
37
63
msgstr "Запуск приложения"
39
65
# заголовок диалогового окна
40
66
#. set dialog properties
41
67
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
42
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
 
68
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
43
69
msgid "Connect to Server"
44
70
msgstr "Подключение к серверу"
45
71
 
46
72
#. Set initial window title
47
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 
73
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
48
74
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
49
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
50
 
#: ../src/nautilus-window.c:2397
 
75
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
 
76
#: ../src/nautilus-window.c:2335
51
77
msgid "Files"
52
78
msgstr "Nautilus"
53
79
 
54
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
 
80
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
55
81
msgid "Access and organize files"
56
82
msgstr "Управление файлами"
57
83
 
58
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
 
84
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
59
85
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
60
86
msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;"
61
87
 
63
89
msgid "Saved search"
64
90
msgstr "Сохранённый поиск"
65
91
 
66
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 
92
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
67
93
msgid "X"
68
94
msgstr "X"
69
95
 
70
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
 
96
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
71
97
msgid "Y"
72
98
msgstr "Y"
73
99
 
74
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
75
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 
100
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
 
101
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
76
102
msgid "Text"
77
103
msgstr "Текст"
78
104
 
79
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 
105
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
80
106
msgid "The text of the label."
81
107
msgstr "Текст метки."
82
108
 
83
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 
109
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
84
110
msgid "Justification"
85
111
msgstr "Выравнивание"
86
112
 
87
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 
113
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
88
114
msgid ""
89
115
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
90
116
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
94
120
"влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство GtkMisc::"
95
121
"xalign."
96
122
 
97
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 
123
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
98
124
msgid "Line wrap"
99
125
msgstr "Перенос строк"
100
126
 
101
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 
127
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
102
128
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
103
129
msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся."
104
130
 
105
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 
131
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
106
132
msgid "Cursor Position"
107
133
msgstr "Положение курсора"
108
134
 
109
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 
135
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
110
136
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
111
137
msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах."
112
138
 
113
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 
139
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
114
140
msgid "Selection Bound"
115
141
msgstr "Границы выделения"
116
142
 
117
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 
143
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
118
144
msgid ""
119
145
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
120
146
msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах."
121
147
 
122
148
#. name, stock id
123
149
#. label, accelerator
124
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
125
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
126
 
#: ../src/nautilus-view.c:7359
 
150
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
 
151
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175
 
152
#: ../src/nautilus-view.c:7328
127
153
msgid "Cu_t"
128
154
msgstr "В_ырезать"
129
155
 
130
156
#. name, stock id
131
157
#. label, accelerator
132
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
133
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
134
 
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
158
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
 
159
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179
 
160
#: ../src/nautilus-view.c:7332
135
161
msgid "_Copy"
136
162
msgstr "_Копировать"
137
163
 
138
164
#. name, stock id
139
165
#. label, accelerator
140
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
141
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
 
166
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 
167
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183
142
168
msgid "_Paste"
143
169
msgstr "_Вставить"
144
170
 
145
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 
171
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
146
172
msgid "Select All"
147
173
msgstr "Выделить всё"
148
174
 
149
 
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 
175
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
150
176
msgid "Show more _details"
151
177
msgstr "Показать _подробности"
152
178
 
153
179
#. Put up the timed wait window.
154
 
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
157
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
158
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
159
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
160
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
161
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
162
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
163
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
164
 
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
165
 
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
 
180
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 
181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 
182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 
183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
 
184
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 
185
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 
186
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 
187
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 
188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
 
189
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
 
190
#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
 
191
#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964
166
192
msgid "_Cancel"
167
193
msgstr "_Отмена"
168
194
 
169
 
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 
195
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
170
196
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
171
197
msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»."
172
198
 
173
 
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
 
199
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
174
200
msgid " (invalid Unicode)"
175
201
msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
176
202
 
177
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
178
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
179
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
180
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 
203
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 
204
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 
205
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
 
206
#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
181
207
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
182
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
 
208
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
183
209
msgid "Home"
184
210
msgstr "Домашняя папка"
185
211
 
186
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
 
212
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
187
213
msgid "The selection rectangle"
188
214
msgstr "Область выделения"
189
215
 
190
216
#. tooltip
191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 
217
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
192
218
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
193
219
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
194
220
 
195
221
#. tooltip
196
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 
222
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
197
223
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
198
224
msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
199
225
 
200
226
#. tooltip
201
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 
227
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
202
228
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
203
229
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
204
230
 
205
231
#. name, stock id
206
232
#. label, accelerator
207
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
 
233
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199
208
234
msgid "Select _All"
209
235
msgstr "Выделить вс_ё"
210
236
 
211
237
#. tooltip
212
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
 
238
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
213
239
msgid "Select all the text in a text field"
214
240
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
215
241
 
216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
 
242
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
217
243
msgid "Move _Up"
218
244
msgstr "Переместить в_верх"
219
245
 
220
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
 
246
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
221
247
msgid "Move Dow_n"
222
248
msgstr "Переместить в_низ"
223
249
 
224
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
 
250
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
225
251
msgid "Use De_fault"
226
252
msgstr "По _умолчанию"
227
253
 
228
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
229
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
 
254
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
 
255
#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
230
256
msgid "Name"
231
257
msgstr "Имя"
232
258
 
233
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 
259
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
234
260
msgid "The name and icon of the file."
235
261
msgstr "Имя и значок файла."
236
262
 
237
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 
263
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
238
264
msgid "Size"
239
265
msgstr "Размер"
240
266
 
241
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 
267
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
242
268
msgid "The size of the file."
243
269
msgstr "Размер файла."
244
270
 
245
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 
271
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
246
272
msgid "Type"
247
273
msgstr "Тип"
248
274
 
249
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 
275
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
250
276
msgid "The type of the file."
251
277
msgstr "Тип файла."
252
278
 
253
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 
279
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
254
280
msgid "Modified"
255
281
msgstr "Последнее изменение"
256
282
 
257
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
 
283
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
258
284
msgid "The date the file was modified."
259
285
msgstr "Дата последнего изменения файла."
260
286
 
261
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 
287
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
262
288
msgid "Accessed"
263
289
msgstr "Последнее обращение"
264
290
 
265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
291
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
266
292
msgid "The date the file was accessed."
267
293
msgstr "Дата обращения к файлу."
268
294
 
269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 
295
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
270
296
msgid "Owner"
271
297
msgstr "Владелец"
272
298
 
273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 
299
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
274
300
msgid "The owner of the file."
275
301
msgstr "Владелец файла."
276
302
 
277
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 
303
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
278
304
msgid "Group"
279
305
msgstr "Группа"
280
306
 
281
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 
307
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
282
308
msgid "The group of the file."
283
309
msgstr "Группа файла."
284
310
 
285
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
286
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
 
311
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 
312
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
287
313
msgid "Permissions"
288
314
msgstr "Права"
289
315
 
290
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 
316
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
291
317
msgid "The permissions of the file."
292
318
msgstr "Права на файл."
293
319
 
294
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 
320
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
295
321
msgid "MIME Type"
296
322
msgstr "Тип MIME"
297
323
 
298
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 
324
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
299
325
msgid "The mime type of the file."
300
326
msgstr "Тип MIME этого файла."
301
327
 
302
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
303
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 
328
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 
329
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
304
330
msgid "Location"
305
331
msgstr "Адрес"
306
332
 
307
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 
333
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
308
334
msgid "The location of the file."
309
335
msgstr "Местоположение файла."
310
336
 
311
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 
337
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
312
338
msgid "Trashed On"
313
339
msgstr "Удалено"
314
340
 
315
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 
341
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
316
342
msgid "Date when file was moved to the Trash"
317
343
msgstr "Дата перемещения файла в корзину"
318
344
 
319
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 
345
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
320
346
msgid "Original Location"
321
347
msgstr "Исходное местоположение"
322
348
 
323
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 
349
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
324
350
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
325
351
msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину"
326
352
 
327
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 
353
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
328
354
msgid "Relevance"
329
355
msgstr "Релевантность"
330
356
 
331
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 
357
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
332
358
msgid "Relevance rank for search"
333
359
msgstr "Оценка релевантности для поиска"
334
360
 
335
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 
361
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
 
362
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
337
363
msgid "on the desktop"
338
364
msgstr "на рабочем столе"
339
365
 
340
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
 
366
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
341
367
#, c-format
342
368
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
343
369
msgstr "Том «%s» нельзя переместить в корзину."
344
370
 
345
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
 
371
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
346
372
msgid ""
347
373
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
348
374
"volume."
349
375
msgstr ""
350
376
"Чтобы извлечь том, используйте пункт «Извлечь» в контекстном меню тома."
351
377
 
352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
353
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
354
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
355
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
356
 
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
 
378
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
 
379
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
 
380
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 
381
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 
382
#: ../src/nautilus-view.c:964
357
383
msgid "_OK"
358
384
msgstr "_OK"
359
385
 
360
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 
386
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
361
387
msgid ""
362
388
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
363
389
"menu of the volume."
366
392
"меню тома."
367
393
 
368
394
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
369
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
 
395
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
370
396
#, c-format
371
397
msgid "%s (%s)"
372
398
msgstr "%s (%s)"
373
399
 
374
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
 
400
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
375
401
msgid "_Move Here"
376
402
msgstr "Пере_местить сюда"
377
403
 
378
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
 
404
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
379
405
msgid "_Copy Here"
380
406
msgstr "С_копировать сюда"
381
407
 
382
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
 
408
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
383
409
msgid "_Link Here"
384
410
msgstr "Создать здесь _ссылку"
385
411
 
386
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
387
 
msgid "Set as _Background"
388
 
msgstr "Установить как _фон"
389
 
 
390
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
 
412
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
391
413
msgid "Cancel"
392
414
msgstr "Отменить"
393
415
 
394
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
395
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
 
416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
 
417
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
396
418
msgid "This file cannot be mounted"
397
419
msgstr "Этот файл нельзя присоединить"
398
420
 
399
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 
421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
400
422
msgid "This file cannot be unmounted"
401
423
msgstr "Этот файл нельзя отсоединить"
402
424
 
403
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 
425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
404
426
msgid "This file cannot be ejected"
405
427
msgstr "Этот файл нельзя извлечь"
406
428
 
407
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
408
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
 
429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
 
430
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
409
431
msgid "This file cannot be started"
410
432
msgstr "Этот файл нельзя запустить"
411
433
 
412
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
413
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 
434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
 
435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
414
436
msgid "This file cannot be stopped"
415
437
msgstr "Этот файл нельзя остановить"
416
438
 
417
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 
439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
418
440
#, c-format
419
441
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
420
442
msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту"
421
443
 
422
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 
444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
423
445
#, c-format
424
446
msgid "File not found"
425
447
msgstr "Файл не найден"
426
448
 
427
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 
449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
428
450
#, c-format
429
451
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
430
452
msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
431
453
 
432
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 
454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
433
455
#, c-format
434
456
msgid "Unable to rename desktop icon"
435
457
msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок"
436
458
 
437
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
 
459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
438
460
#, c-format
439
461
msgid "Unable to rename desktop file"
440
462
msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл"
451
473
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
452
474
#. * space padding instead of zero padding.
453
475
#.
454
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 
476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
455
477
msgid "%R"
456
478
msgstr "%R"
457
479
 
458
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
 
480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
459
481
msgid "%-I:%M %P"
460
482
msgstr "%-H:%M"
461
483
 
462
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
463
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 
484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
 
485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
464
486
msgid "%b %-e"
465
487
msgstr "%b %-e"
466
488
 
467
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 
489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
468
490
msgid "%b %-d %Y"
469
491
msgstr "%b %-d %Y"
470
492
 
471
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
 
493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
472
494
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
473
495
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
474
496
 
475
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 
497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
476
498
msgid "%a, %b %e %Y %T"
477
499
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
478
500
 
479
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
 
501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
480
502
#, c-format
481
503
msgid "Not allowed to set permissions"
482
504
msgstr "Установка прав доступа запрещена"
483
505
 
484
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
 
506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
485
507
#, c-format
486
508
msgid "Not allowed to set owner"
487
509
msgstr "Установка владельца запрещена"
488
510
 
489
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
 
511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
490
512
#, c-format
491
513
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
492
514
msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
493
515
 
494
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
 
516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
495
517
#, c-format
496
518
msgid "Not allowed to set group"
497
519
msgstr "Установка группы запрещена"
498
520
 
499
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
 
521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
500
522
#, c-format
501
523
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
502
524
msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
503
525
 
504
526
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
505
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
 
527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
506
528
msgid "Me"
507
529
msgstr "Текущий пользователь"
508
530
 
509
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
 
531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
510
532
#, c-format
511
533
msgid "%'u item"
512
534
msgid_plural "%'u items"
514
536
msgstr[1] "%'u объекта"
515
537
msgstr[2] "%'u объектов"
516
538
 
517
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
 
539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
518
540
#, c-format
519
541
msgid "%'u folder"
520
542
msgid_plural "%'u folders"
522
544
msgstr[1] "%'u папки"
523
545
msgstr[2] "%'u папок"
524
546
 
525
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
 
547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
526
548
#, c-format
527
549
msgid "%'u file"
528
550
msgid_plural "%'u files"
531
553
msgstr[2] "%'u файлов"
532
554
 
533
555
#. This means no contents at all were readable
534
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
535
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
 
556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
 
557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
536
558
msgid "? items"
537
559
msgstr "? объектов"
538
560
 
539
561
#. This means no contents at all were readable
540
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
 
562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
541
563
msgid "? bytes"
542
564
msgstr "? байт"
543
565
 
544
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
545
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
 
566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
 
567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
546
568
msgid "Unknown"
547
569
msgstr "Неизвестно"
548
570
 
549
571
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
550
572
#. * for which we have no more appropriate default.
551
573
#.
552
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
553
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
 
574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 
575
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
554
576
msgid "unknown"
555
577
msgstr "неизвестно"
556
578
 
557
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
558
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
559
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 
579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
 
580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
 
581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
560
582
msgid "Program"
561
583
msgstr "Программа"
562
584
 
563
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 
585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
564
586
msgid "Audio"
565
587
msgstr "Аудио"
566
588
 
567
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
568
590
msgid "Font"
569
591
msgstr "Шрифт"
570
592
 
571
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
572
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 
593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 
594
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
573
595
msgid "Image"
574
596
msgstr "Изображение"
575
597
 
576
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 
598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
577
599
msgid "Archive"
578
600
msgstr "Архив"
579
601
 
580
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 
602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
581
603
msgid "Markup"
582
604
msgstr "Разметка"
583
605
 
584
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
585
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
 
606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
 
607
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
586
608
msgid "Video"
587
609
msgstr "Видео"
588
610
 
589
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 
611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
590
612
msgid "Contacts"
591
613
msgstr "Контакты"
592
614
 
593
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 
615
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
594
616
msgid "Calendar"
595
617
msgstr "Календарь"
596
618
 
597
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 
619
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
598
620
msgid "Document"
599
621
msgstr "Документ"
600
622
 
601
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
602
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
 
623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
 
624
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
603
625
msgid "Presentation"
604
626
msgstr "Презентация"
605
627
 
606
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
607
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
 
628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
 
629
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
608
630
msgid "Spreadsheet"
609
631
msgstr "Электронная таблица"
610
632
 
611
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
 
633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
612
634
msgid "Binary"
613
635
msgstr "Двоичный файл"
614
636
 
615
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
 
637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
616
638
msgid "Folder"
617
639
msgstr "Папка"
618
640
 
619
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
 
641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
620
642
msgid "Link"
621
643
msgstr "Ссылка"
622
644
 
625
647
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
626
648
#.
627
649
#. appended to new link file
628
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
629
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
630
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 
650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
 
651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
652
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
631
653
#, c-format
632
654
msgid "Link to %s"
633
655
msgstr "Ссылка на %s"
634
656
 
635
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
636
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
 
657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
 
658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
637
659
msgid "Link (broken)"
638
660
msgstr "Ссылка (испорченная)"
639
661
 
640
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
 
662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
641
663
#, c-format
642
664
msgid "Merge folder “%s”?"
643
665
msgstr "Совместить папку «%s»?"
644
666
 
645
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
 
667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
646
668
msgid ""
647
669
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
648
670
"that conflict with the files being copied."
650
672
"Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, "
651
673
"которые конфликтуют с копируемыми."
652
674
 
653
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
 
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
654
676
#, c-format
655
677
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
656
678
msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»."
657
679
 
658
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
 
680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
659
681
#, c-format
660
682
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
661
683
msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»."
662
684
 
663
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
 
685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
664
686
#, c-format
665
687
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
666
688
msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»."
667
689
 
668
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 
690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
669
691
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
670
692
msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки."
671
693
 
672
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 
694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
673
695
#, c-format
674
696
msgid "Replace folder “%s”?"
675
697
msgstr "Заменить папку «%s»?"
676
698
 
677
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
 
699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
678
700
#, c-format
679
701
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
680
702
msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»."
681
703
 
682
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
683
705
#, c-format
684
706
msgid "Replace file “%s”?"
685
707
msgstr "Заменить файл «%s»?"
686
708
 
687
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
 
709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
688
710
msgid "Replacing it will overwrite its content."
689
711
msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого."
690
712
 
691
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
 
713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
692
714
#, c-format
693
715
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
694
716
msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»."
695
717
 
696
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
 
718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
697
719
#, c-format
698
720
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
699
721
msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»."
700
722
 
701
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
 
723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
702
724
#, c-format
703
725
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
704
726
msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
705
727
 
706
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
707
729
msgid "Original file"
708
730
msgstr "Исходный файл"
709
731
 
710
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
711
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
712
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
 
732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 
733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
 
734
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
713
735
msgid "Size:"
714
736
msgstr "Размер:"
715
737
 
716
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
717
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
718
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 
738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 
739
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
 
740
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
719
741
msgid "Type:"
720
742
msgstr "Тип:"
721
743
 
722
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
723
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
 
744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
 
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
724
746
msgid "Last modified:"
725
747
msgstr "Последнее изменение:"
726
748
 
727
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 
749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
728
750
msgid "Replace with"
729
751
msgstr "Заменить на"
730
752
 
731
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
 
753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
732
754
msgid "Merge"
733
755
msgstr "Совместить"
734
756
 
735
757
#. Setup the expander for the rename action
736
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
 
758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
737
759
msgid "_Select a new name for the destination"
738
760
msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"
739
761
 
740
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 
762
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
 
763
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
742
764
msgid "Reset"
743
765
msgstr "Сброс"
744
766
 
745
767
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
746
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
 
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
747
769
msgid "Apply this action to all files"
748
770
msgstr "Применить это действие ко всем файлам"
749
771
 
750
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
751
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 
773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
752
774
msgid "_Skip"
753
775
msgstr "_Пропустить"
754
776
 
755
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
 
777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
756
778
msgid "Re_name"
757
779
msgstr "Переи_меновать"
758
780
 
759
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
 
781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
760
782
msgid "Replace"
761
783
msgstr "Заменить"
762
784
 
764
786
msgid "File conflict"
765
787
msgstr "Конфликт файлов"
766
788
 
767
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
768
790
msgid "S_kip All"
769
791
msgstr "Пропу_стить всё"
770
792
 
771
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
793
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
772
794
msgid "_Retry"
773
795
msgstr "Повто_рить"
774
796
 
775
797
#. name, stock id
776
798
#. label, accelerator
777
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
778
 
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
779
 
#: ../src/nautilus-view.c:8695
 
799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
800
#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
 
801
#: ../src/nautilus-view.c:8664
780
802
msgid "_Delete"
781
803
msgstr "Удалить _безвозвратно"
782
804
 
783
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
805
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
784
806
msgid "Delete _All"
785
807
msgstr "Удалить _всё"
786
808
 
787
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
788
810
msgid "_Replace"
789
811
msgstr "_Заменить"
790
812
 
791
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 
813
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
792
814
msgid "Replace _All"
793
815
msgstr "Заменить _всё"
794
816
 
795
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 
817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
796
818
msgid "_Merge"
797
819
msgstr "Сов_местить"
798
820
 
799
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 
821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
800
822
msgid "Merge _All"
801
823
msgstr "Совместить _всё"
802
824
 
803
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 
825
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
804
826
msgid "Copy _Anyway"
805
827
msgstr "Копировать _всё равно"
806
828
 
807
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 
829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
808
830
#, c-format
809
831
msgid "%'d second"
810
832
msgid_plural "%'d seconds"
812
834
msgstr[1] "%'d секунды"
813
835
msgstr[2] "%'d секунд"
814
836
 
815
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
816
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 
837
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
 
838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
817
839
#, c-format
818
840
msgid "%'d minute"
819
841
msgid_plural "%'d minutes"
821
843
msgstr[1] "%'d минуты"
822
844
msgstr[2] "%'d минут"
823
845
 
824
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 
846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
825
847
#, c-format
826
848
msgid "%'d hour"
827
849
msgid_plural "%'d hours"
829
851
msgstr[1] "%'d часа"
830
852
msgstr[2] "%'d часов"
831
853
 
832
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 
854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
833
855
#, c-format
834
856
msgid "approximately %'d hour"
835
857
msgid_plural "approximately %'d hours"
838
860
msgstr[2] "примерно %'d часов"
839
861
 
840
862
#. appended to new link file
841
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 
863
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
842
864
#, c-format
843
865
msgid "Another link to %s"
844
866
msgstr "Другая ссылка на %s"
847
869
#. * if there's no way to do that nicely for a
848
870
#. * particular language.
849
871
#.
850
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 
872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
851
873
#, c-format
852
874
msgid "%'dst link to %s"
853
875
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
854
876
 
855
877
#. appended to new link file
856
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 
878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
857
879
#, c-format
858
880
msgid "%'dnd link to %s"
859
881
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
860
882
 
861
883
#. appended to new link file
862
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 
884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
863
885
#, c-format
864
886
msgid "%'drd link to %s"
865
887
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
866
888
 
867
889
#. appended to new link file
868
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 
890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
869
891
#, c-format
870
892
msgid "%'dth link to %s"
871
893
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
875
897
#. * make some or all of them match.
876
898
#.
877
899
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
878
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
900
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
879
901
msgid " (copy)"
880
902
msgstr " (копия)"
881
903
 
882
904
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
883
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 
905
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
884
906
msgid " (another copy)"
885
907
msgstr " (другая копия)"
886
908
 
888
910
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
889
911
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
890
912
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
 
913
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
891
914
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
892
915
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
893
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
894
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 
916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
895
917
msgid "th copy)"
896
918
msgstr "-я копия)"
897
919
 
898
920
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
899
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
921
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
900
922
msgid "st copy)"
901
923
msgstr "-я копия)"
902
924
 
903
925
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
904
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 
926
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
905
927
msgid "nd copy)"
906
928
msgstr "-я копия)"
907
929
 
908
930
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
909
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 
931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
910
932
msgid "rd copy)"
911
933
msgstr "-я копия)"
912
934
 
913
935
#. localizers: appended to first file copy
914
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
915
937
#, c-format
916
938
msgid "%s (copy)%s"
917
939
msgstr "%s (копия)%s"
918
940
 
919
941
#. localizers: appended to second file copy
920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 
942
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
921
943
#, c-format
922
944
msgid "%s (another copy)%s"
923
945
msgstr "%s (другая копия)%s"
926
948
#. localizers: appended to x12th file copy
927
949
#. localizers: appended to x13th file copy
928
950
#. localizers: appended to xxth file copy
 
951
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
929
952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
930
953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
931
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
932
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 
954
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
933
955
#, c-format
934
956
msgid "%s (%'dth copy)%s"
935
957
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
939
961
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
940
962
#.
941
963
#. localizers: appended to x1st file copy
942
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
964
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
943
965
#, c-format
944
966
msgid "%s (%'dst copy)%s"
945
967
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
946
968
 
947
969
#. localizers: appended to x2nd file copy
948
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
970
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
949
971
#, c-format
950
972
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
951
973
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
952
974
 
953
975
#. localizers: appended to x3rd file copy
954
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 
976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
955
977
#, c-format
956
978
msgid "%s (%'drd copy)%s"
957
979
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
958
980
 
959
981
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
960
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
 
982
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
961
983
msgid " ("
962
984
msgstr " ("
963
985
 
964
986
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
965
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
 
987
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
966
988
#, c-format
967
989
msgid " (%'d"
968
990
msgstr " (%'d"
969
991
 
970
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
992
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
971
993
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
972
994
msgstr "Действительно окончательно удалить «%B» из корзины?"
973
995
 
974
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 
996
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
975
997
#, c-format
976
998
msgid ""
977
999
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
986
1008
msgstr[2] ""
987
1009
"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
988
1010
 
989
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
990
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
 
1011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 
1012
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
991
1013
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
992
1014
msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."
993
1015
 
994
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 
1016
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
995
1017
msgid "Empty all items from Trash?"
996
1018
msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
997
1019
 
998
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 
1020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
999
1021
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
1000
1022
msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
1001
1023
 
1002
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
1003
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
1004
 
#: ../src/nautilus-window.c:805
 
1024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
 
1025
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
 
1026
#: ../src/nautilus-window.c:813
1005
1027
msgid "Empty _Trash"
1006
1028
msgstr "О_чистить корзину"
1007
1029
 
1008
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 
1030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
1009
1031
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
1010
1032
msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%B»?"
1011
1033
 
1012
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 
1034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
1013
1035
#, c-format
1014
1036
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1015
1037
msgid_plural ""
1018
1040
msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
1019
1041
msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
1020
1042
 
1021
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
 
1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
1022
1044
#, c-format
1023
1045
msgid "%'d file left to delete"
1024
1046
msgid_plural "%'d files left to delete"
1026
1048
msgstr[1] "осталось удалить %'d файла"
1027
1049
msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов"
1028
1050
 
1029
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
 
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
1030
1052
msgid "Deleting files"
1031
1053
msgstr "Удаление файлов"
1032
1054
 
1033
1055
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
1034
1056
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1035
1057
#.
1036
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
 
1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
1037
1059
msgid "%T left"
1038
1060
msgid_plural "%T left"
1039
1061
msgstr[0] "%T осталась"
1040
1062
msgstr[1] "%T осталось"
1041
1063
msgstr[2] "%T осталось"
1042
1064
 
1043
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
1044
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
1045
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
1046
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
1047
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 
1065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
 
1066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
 
1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
 
1068
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
 
1069
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
1048
1070
msgid "Error while deleting."
1049
1071
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
1050
1072
 
1051
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
1052
1074
msgid ""
1053
1075
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
1054
1076
"permissions to see them."
1055
1077
msgstr ""
1056
1078
"Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр."
1057
1079
 
1058
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1059
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
1060
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 
1080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
 
1081
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
 
1082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
1061
1083
msgid ""
1062
1084
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1063
1085
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»."
1064
1086
 
1065
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
1066
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
 
1087
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
 
1088
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
1067
1089
msgid "_Skip files"
1068
1090
msgstr "_Пропустить файлы"
1069
1091
 
1070
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
 
1092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
1071
1093
msgid ""
1072
1094
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1073
1095
"read it."
1074
1096
msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
1075
1097
 
1076
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
1077
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
1078
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 
1098
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
 
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
 
1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
1079
1101
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1080
1102
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»."
1081
1103
 
1082
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
 
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
1083
1105
msgid "Could not remove the folder %B."
1084
1106
msgstr "Не удалось удалить папку %B."
1085
1107
 
1086
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
 
1108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
1087
1109
msgid "There was an error deleting %B."
1088
1110
msgstr "Произошла ошибка при удалении %B."
1089
1111
 
1090
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 
1112
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
1091
1113
msgid "Moving files to trash"
1092
1114
msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину"
1093
1115
 
1094
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
 
1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
1095
1117
#, c-format
1096
1118
msgid "%'d file left to trash"
1097
1119
msgid_plural "%'d files left to trash"
1100
1122
msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов"
1101
1123
 
1102
1124
#. Translators: %B is a file name
1103
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
 
1125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
1104
1126
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1105
1127
msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить его безвозвратно?"
1106
1128
 
1107
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
 
1129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
1108
1130
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1109
1131
msgstr ""
1110
1132
"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
1111
1133
 
1112
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 
1134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
1113
1135
msgid "Trashing Files"
1114
1136
msgstr "Перемещение файлов в корзину"
1115
1137
 
1116
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
 
1138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1117
1139
msgid "Deleting Files"
1118
1140
msgstr "Удаление файлов"
1119
1141
 
1120
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 
1142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
1121
1143
msgid "Unable to eject %V"
1122
1144
msgstr "Не удалось извлечь %V"
1123
1145
 
1124
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
 
1146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1125
1147
msgid "Unable to unmount %V"
1126
1148
msgstr "Не удалось отсоединить %V"
1127
1149
 
1128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
 
1150
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
1129
1151
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1130
1152
msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
1131
1153
 
1132
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
 
1154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1133
1155
msgid ""
1134
1156
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1135
1157
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1137
1159
"Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
1138
1160
"объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
1139
1161
 
1140
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
 
1162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
1141
1163
msgid "Do _not Empty Trash"
1142
1164
msgstr "Не о_чищать корзину"
1143
1165
 
1144
1166
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1145
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
1146
 
#: ../src/nautilus-view.c:6481
 
1167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
 
1168
#: ../src/nautilus-view.c:6450
1147
1169
#, c-format
1148
1170
msgid "Unable to access “%s”"
1149
1171
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
1150
1172
 
1151
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
 
1173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
1152
1174
#, c-format
1153
1175
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1154
1176
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1156
1178
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
1157
1179
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
1158
1180
 
1159
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
 
1181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
1160
1182
#, c-format
1161
1183
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1162
1184
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1164
1186
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
1165
1187
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
1166
1188
 
1167
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
 
1189
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
1168
1190
#, c-format
1169
1191
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1170
1192
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1172
1194
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
1173
1195
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
1174
1196
 
1175
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
 
1197
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
1176
1198
#, c-format
1177
1199
msgid "Preparing to trash %'d file"
1178
1200
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1180
1202
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
1181
1203
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
1182
1204
 
1183
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
1184
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
1185
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
1186
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
 
1205
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
 
1206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
 
1207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
 
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1187
1209
msgid "Error while copying."
1188
1210
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
1189
1211
 
1190
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
1191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
1192
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 
1212
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
 
1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
1193
1215
msgid "Error while moving."
1194
1216
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
1195
1217
 
1196
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
 
1218
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
1197
1219
msgid "Error while moving files to trash."
1198
1220
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
1199
1221
 
1200
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
 
1222
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
1201
1223
msgid ""
1202
1224
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1203
1225
"permissions to see them."
1205
1227
"Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их "
1206
1228
"просмотр."
1207
1229
 
1208
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
 
1230
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
1209
1231
msgid ""
1210
1232
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1211
1233
"read it."
1212
1234
msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
1213
1235
 
1214
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
 
1236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
1215
1237
msgid ""
1216
1238
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1217
1239
"it."
1218
1240
msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение."
1219
1241
 
1220
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 
1242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
1221
1243
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1222
1244
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»."
1223
1245
 
1224
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1225
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
1226
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
1227
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
 
1246
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
 
1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
 
1248
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
 
1249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
1228
1250
msgid "Error while copying to “%B”."
1229
1251
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»."
1230
1252
 
1231
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 
1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
1232
1254
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1233
1255
msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения."
1234
1256
 
1235
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
 
1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1236
1258
msgid "There was an error getting information about the destination."
1237
1259
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
1238
1260
 
1239
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
1240
1262
msgid "The destination is not a folder."
1241
1263
msgstr "Место назначения не является папкой."
1242
1264
 
1243
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 
1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
1244
1266
msgid ""
1245
1267
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1246
1268
"space."
1248
1270
"Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
1249
1271
"файлы, чтобы освободить место."
1250
1272
 
1251
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 
1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1252
1274
#, c-format
1253
1275
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1254
1276
msgstr ""
1255
1277
"Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения."
1256
1278
 
1257
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
 
1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
1258
1280
msgid "The destination is read-only."
1259
1281
msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
1260
1282
 
1261
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
 
1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
1262
1284
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1263
1285
msgstr "Перемещение «%B» в «%B»"
1264
1286
 
1265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 
1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
1266
1288
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1267
1289
msgstr "Копирование «%B» в «%B»"
1268
1290
 
1269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
 
1291
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
1270
1292
msgid "Duplicating “%B”"
1271
1293
msgstr "Дублирование «%B»"
1272
1294
 
1273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 
1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
1274
1296
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1275
1297
msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"
1276
1298
 
1277
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
 
1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1278
1300
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1279
1301
msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"
1280
1302
 
1281
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
 
1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
1282
1304
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1283
1305
msgstr "Дублирование файла %'d из %'d (в «%B»)"
1284
1306
 
1285
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 
1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1286
1308
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1287
1309
msgstr "Перемещение файла (%'d из %'d) в «%B»"
1288
1310
 
1289
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
 
1311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1290
1312
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1291
1313
msgstr "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»"
1292
1314
 
1293
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
 
1315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1294
1316
#, c-format
1295
1317
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1296
1318
msgstr "Дублирование файла %'d из %'d"
1297
1319
 
1298
1320
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1299
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
 
1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
1300
1322
#, c-format
1301
1323
msgid "%S of %S"
1302
1324
msgstr "%S из %S"
1306
1328
#. *
1307
1329
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1308
1330
#.
1309
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
 
1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
1310
1332
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1311
1333
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1312
1334
msgstr[0] "%S из %S — осталась %T (%S/с)"
1313
1335
msgstr[1] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
1314
1336
msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
1315
1337
 
1316
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
 
1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
1317
1339
msgid ""
1318
1340
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1319
1341
"create it in the destination."
1321
1343
"Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в "
1322
1344
"месте назначения."
1323
1345
 
1324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
1325
1347
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1326
1348
msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»."
1327
1349
 
1328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
 
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
1329
1351
msgid ""
1330
1352
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1331
1353
"permissions to see them."
1333
1355
"Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их "
1334
1356
"просмотр."
1335
1357
 
1336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
 
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
1337
1359
msgid ""
1338
1360
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1339
1361
"it."
1340
1362
msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
1341
1363
 
1342
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
1343
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
1344
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
 
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
 
1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
 
1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
1345
1367
msgid "Error while moving “%B”."
1346
1368
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»."
1347
1369
 
1348
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
 
1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
1349
1371
msgid "Could not remove the source folder."
1350
1372
msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
1351
1373
 
1352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
1353
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
1354
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
1355
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
 
1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
 
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
 
1376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
 
1377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
1356
1378
msgid "Error while copying “%B”."
1357
1379
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»."
1358
1380
 
1359
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
 
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
1360
1382
#, c-format
1361
1383
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1362
1384
msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F."
1363
1385
 
1364
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
 
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
1365
1387
#, c-format
1366
1388
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1367
1389
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F."
1368
1390
 
1369
1391
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1370
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
1371
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 
1392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
 
1393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
1372
1394
msgid "You cannot move a folder into itself."
1373
1395
msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
1374
1396
 
1375
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
1376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
 
1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
 
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
1377
1399
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1378
1400
msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
1379
1401
 
1380
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
1381
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
 
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
 
1403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1382
1404
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1383
1405
msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
1384
1406
 
1385
1407
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1386
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 
1408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
1387
1409
msgid "You cannot move a file over itself."
1388
1410
msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
1389
1411
 
1390
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
 
1412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
1391
1413
msgid "You cannot copy a file over itself."
1392
1414
msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
1393
1415
 
1394
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
 
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1395
1417
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1396
1418
msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
1397
1419
 
1398
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
 
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
1399
1421
#, c-format
1400
1422
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1401
1423
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F."
1402
1424
 
1403
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
 
1425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
1404
1426
#, c-format
1405
1427
msgid "There was an error copying the file into %F."
1406
1428
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F."
1407
1429
 
1408
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
1409
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
 
1430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 
1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
1410
1432
msgid "Copying Files"
1411
1433
msgstr "Копируются файлы"
1412
1434
 
1413
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
 
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
1414
1436
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1415
1437
msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»"
1416
1438
 
1417
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
 
1439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
1418
1440
#, c-format
1419
1441
msgid "Preparing to move %'d file"
1420
1442
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1422
1444
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
1423
1445
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
1424
1446
 
1425
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
 
1447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
1426
1448
#, c-format
1427
1449
msgid "There was an error moving the file into %F."
1428
1450
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F."
1429
1451
 
1430
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 
1452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
1431
1453
msgid "Moving Files"
1432
1454
msgstr "Перемещаются файлы"
1433
1455
 
1434
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
 
1456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
1435
1457
msgid "Creating links in “%B”"
1436
1458
msgstr "Создание ссылок в «%B»"
1437
1459
 
1438
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
 
1460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
1439
1461
#, c-format
1440
1462
msgid "Making link to %'d file"
1441
1463
msgid_plural "Making links to %'d files"
1443
1465
msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
1444
1466
msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
1445
1467
 
1446
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 
1468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
1447
1469
msgid "Error while creating link to %B."
1448
1470
msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B."
1449
1471
 
1450
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
 
1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1451
1473
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1452
1474
msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
1453
1475
 
1454
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 
1476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
1455
1477
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1456
1478
msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
1457
1479
 
1458
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 
1480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
1459
1481
#, c-format
1460
1482
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1461
1483
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F."
1462
1484
 
1463
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
 
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
1464
1486
msgid "Setting permissions"
1465
1487
msgstr "Установка прав"
1466
1488
 
1467
1489
#. localizers: the initial name of a new folder
1468
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
 
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
1469
1491
msgid "Untitled Folder"
1470
1492
msgstr "Безымянная папка"
1471
1493
 
1472
1494
#. localizers: the initial name of a new template document
1473
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
 
1495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
1474
1496
#, c-format
1475
1497
msgid "Untitled %s"
1476
1498
msgstr "Безымянный %s"
1477
1499
 
1478
1500
#. localizers: the initial name of a new empty document
1479
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
 
1501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
1480
1502
msgid "Untitled Document"
1481
1503
msgstr "Безымянный документ"
1482
1504
 
1483
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
 
1505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
1484
1506
msgid "Error while creating directory %B."
1485
1507
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B."
1486
1508
 
1487
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
 
1509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1488
1510
msgid "Error while creating file %B."
1489
1511
msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B."
1490
1512
 
1491
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
 
1513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1492
1514
#, c-format
1493
1515
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1494
1516
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F."
1495
1517
 
1496
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
 
1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
1497
1519
msgid "Emptying Trash"
1498
1520
msgstr "Очистка корзины"
1499
1521
 
1500
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
1501
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
1502
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
1503
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
 
1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
 
1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
 
1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
 
1525
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
1504
1526
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1505
1527
msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)"
1506
1528
 
1507
1529
#. Reset to default info
1508
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1509
 
#: ../src/nautilus-view.c:2553
 
1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
 
1531
#: ../src/nautilus-view.c:2535
1510
1532
msgid "Undo"
1511
1533
msgstr "Отменить"
1512
1534
 
1513
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
 
1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
 
1536
#: ../src/nautilus-view.c:2536
 
1537
msgid "Undo last action"
 
1538
msgstr "Отменить последнее действие"
 
1539
 
 
1540
#. Reset to default info
 
1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
1514
1542
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1515
 
msgid "Undo last action"
1516
 
msgstr "Отменить последнее действие"
1517
 
 
1518
 
#. Reset to default info
1519
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1520
 
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1521
1543
msgid "Redo"
1522
1544
msgstr "Повторить"
1523
1545
 
1524
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1525
 
#: ../src/nautilus-view.c:2573
 
1546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
 
1547
#: ../src/nautilus-view.c:2555
1526
1548
msgid "Redo last undone action"
1527
1549
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
1528
1550
 
1529
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
 
1551
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
1530
1552
#, c-format
1531
1553
msgid "Move %d item back to '%s'"
1532
1554
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
1534
1556
msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в «%s»"
1535
1557
msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в «%s»"
1536
1558
 
1537
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
 
1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
1538
1560
#, c-format
1539
1561
msgid "Move %d item to '%s'"
1540
1562
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
1542
1564
msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»"
1543
1565
msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»"
1544
1566
 
1545
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
 
1567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
1546
1568
#, c-format
1547
1569
msgid "_Undo Move %d item"
1548
1570
msgid_plural "_Undo Move %d items"
1550
1572
msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов"
1551
1573
msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов"
1552
1574
 
1553
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
 
1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
1554
1576
#, c-format
1555
1577
msgid "_Redo Move %d item"
1556
1578
msgid_plural "_Redo Move %d items"
1558
1580
msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов"
1559
1581
msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов"
1560
1582
 
1561
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
 
1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
1562
1584
#, c-format
1563
1585
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1564
1586
msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»"
1565
1587
 
1566
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 
1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
1567
1589
#, c-format
1568
1590
msgid "Move '%s' to '%s'"
1569
1591
msgstr "Переместить «%s» в «%s»"
1570
1592
 
1571
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
 
1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
1572
1594
msgid "_Undo Move"
1573
1595
msgstr "_Отменить перемещение"
1574
1596
 
1575
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
 
1597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
1576
1598
msgid "_Redo Move"
1577
1599
msgstr "_Повторить перемещение"
1578
1600
 
1579
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
 
1601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
1580
1602
msgid "_Undo Restore from Trash"
1581
1603
msgstr "_Отменить восстановление из корзины"
1582
1604
 
1583
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
 
1605
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
1584
1606
msgid "_Redo Restore from Trash"
1585
1607
msgstr "_Повторить восстановление из корзины"
1586
1608
 
1587
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
 
1609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
1588
1610
#, c-format
1589
1611
msgid "Move %d item back to trash"
1590
1612
msgid_plural "Move %d items back to trash"
1592
1614
msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзину"
1593
1615
msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину"
1594
1616
 
1595
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
1596
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
 
1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
 
1618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
1597
1619
#, c-format
1598
1620
msgid "Restore %d item from trash"
1599
1621
msgid_plural "Restore %d items from trash"
1601
1623
msgstr[1] "Восстановить %d объекта из корзины"
1602
1624
msgstr[2] "Восстановить %d объектов из корзины"
1603
1625
 
1604
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 
1626
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
1605
1627
#, c-format
1606
1628
msgid "Move '%s' back to trash"
1607
1629
msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину"
1608
1630
 
1609
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
 
1631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
1610
1632
#, c-format
1611
1633
msgid "Restore '%s' from trash"
1612
1634
msgstr "Восстановить «%s» из корзины"
1613
1635
 
1614
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
 
1636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
1615
1637
#, c-format
1616
1638
msgid "Delete %d copied item"
1617
1639
msgid_plural "Delete %d copied items"
1619
1641
msgstr[1] "Удалить %d скопированных объекта"
1620
1642
msgstr[2] "Удалить %d скопированных объектов"
1621
1643
 
1622
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
 
1644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
1623
1645
#, c-format
1624
1646
msgid "Copy %d item to '%s'"
1625
1647
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
1627
1649
msgstr[1] "Копировать %d объекта в «%s»"
1628
1650
msgstr[2] "Копировать %d объектов в «%s»"
1629
1651
 
1630
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
 
1652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
1631
1653
#, c-format
1632
1654
msgid "_Undo Copy %d item"
1633
1655
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
1635
1657
msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов"
1636
1658
msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов"
1637
1659
 
1638
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
 
1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
1639
1661
#, c-format
1640
1662
msgid "_Redo Copy %d item"
1641
1663
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
1643
1665
msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов"
1644
1666
msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов"
1645
1667
 
1646
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
1647
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
1648
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
 
1668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
 
1669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
 
1670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
1649
1671
#, c-format
1650
1672
msgid "Delete '%s'"
1651
1673
msgstr "Удалить «%s»"
1652
1674
 
1653
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 
1675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
1654
1676
#, c-format
1655
1677
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1656
1678
msgstr "Копировать «%s» в «%s»"
1657
1679
 
1658
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
 
1680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
1659
1681
msgid "_Undo Copy"
1660
1682
msgstr "_Вернуть копию"
1661
1683
 
1662
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
 
1684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
1663
1685
msgid "_Redo Copy"
1664
1686
msgstr "_Повторить копирование"
1665
1687
 
1666
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
 
1688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
1667
1689
#, c-format
1668
1690
msgid "Delete %d duplicated item"
1669
1691
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
1671
1693
msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта"
1672
1694
msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов"
1673
1695
 
1674
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
 
1696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
1675
1697
#, c-format
1676
1698
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
1677
1699
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
1679
1701
msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»"
1680
1702
msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»"
1681
1703
 
1682
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
 
1704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
1683
1705
#, c-format
1684
1706
msgid "_Undo Duplicate %d item"
1685
1707
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
1687
1709
msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов"
1688
1710
msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов"
1689
1711
 
1690
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
 
1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
1691
1713
#, c-format
1692
1714
msgid "_Redo Duplicate %d item"
1693
1715
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
1695
1717
msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов"
1696
1718
msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов"
1697
1719
 
1698
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
 
1720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
1699
1721
#, c-format
1700
1722
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1701
1723
msgstr "Дублировать «%s» в «%s»"
1702
1724
 
1703
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
 
1725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
1704
1726
msgid "_Undo Duplicate"
1705
1727
msgstr "_Отменить дублирование"
1706
1728
 
1707
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
 
1729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
1708
1730
msgid "_Redo Duplicate"
1709
1731
msgstr "_Повторить дублирование"
1710
1732
 
1711
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
 
1733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
1712
1734
#, c-format
1713
1735
msgid "Delete links to %d item"
1714
1736
msgid_plural "Delete links to %d items"
1716
1738
msgstr[1] "Удалить ссылки на %d объекта"
1717
1739
msgstr[2] "Удалить ссылки на %d объектов"
1718
1740
 
1719
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
 
1741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
1720
1742
#, c-format
1721
1743
msgid "Create links to %d item"
1722
1744
msgid_plural "Create links to %d items"
1724
1746
msgstr[1] "Создать ссылки на %d объекта"
1725
1747
msgstr[2] "Создать ссылки на %d объектов"
1726
1748
 
1727
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
 
1749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
1728
1750
#, c-format
1729
1751
msgid "Delete link to '%s'"
1730
1752
msgstr "Удалить ссылку на «%s»"
1731
1753
 
1732
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 
1754
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
1733
1755
#, c-format
1734
1756
msgid "Create link to '%s'"
1735
1757
msgstr "Создать ссылку на «%s»"
1736
1758
 
1737
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
 
1759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
1738
1760
msgid "_Undo Create Link"
1739
1761
msgstr "_Отменить создание ссылки"
1740
1762
 
1741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
 
1763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
1742
1764
msgid "_Redo Create Link"
1743
1765
msgstr "_Повторить создание ссылки"
1744
1766
 
1745
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 
1767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
1746
1768
#, c-format
1747
1769
msgid "Create an empty file '%s'"
1748
1770
msgstr "Создать пустой файл «%s»"
1749
1771
 
1750
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
 
1772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
1751
1773
msgid "_Undo Create Empty File"
1752
1774
msgstr "_Отменить создание пустого файла"
1753
1775
 
1754
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 
1776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
1755
1777
msgid "_Redo Create Empty File"
1756
1778
msgstr "_Повторить создание пустого файла"
1757
1779
 
1758
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 
1780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
1759
1781
#, c-format
1760
1782
msgid "Create a new folder '%s'"
1761
1783
msgstr "Создать новую папку «%s»"
1762
1784
 
1763
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
 
1785
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
1764
1786
msgid "_Undo Create Folder"
1765
1787
msgstr "_Отменить создание папки"
1766
1788
 
1767
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 
1789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
1768
1790
msgid "_Redo Create Folder"
1769
1791
msgstr "_Повторить создание папки"
1770
1792
 
1771
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
 
1793
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
1772
1794
#, c-format
1773
1795
msgid "Create new file '%s' from template "
1774
1796
msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона"
1775
1797
 
1776
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
 
1798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
1777
1799
msgid "_Undo Create from Template"
1778
1800
msgstr "_Отменить создание из шаблона"
1779
1801
 
1780
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
 
1802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
1781
1803
msgid "_Redo Create from Template"
1782
1804
msgstr "_Повторить создание из шаблона"
1783
1805
 
1784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
1785
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 
1806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
 
1807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
1786
1808
#, c-format
1787
1809
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1788
1810
msgstr "Переименовать «%s» в «%s»"
1789
1811
 
1790
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
 
1812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
1791
1813
msgid "_Undo Rename"
1792
1814
msgstr "_Отменить переименование"
1793
1815
 
1794
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 
1816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
1795
1817
msgid "_Redo Rename"
1796
1818
msgstr "_Повторить переименование"
1797
1819
 
1798
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
 
1820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
1799
1821
#, c-format
1800
1822
msgid "Move %d item to trash"
1801
1823
msgid_plural "Move %d items to trash"
1803
1825
msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину"
1804
1826
msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину"
1805
1827
 
1806
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
 
1828
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
1807
1829
#, c-format
1808
1830
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1809
1831
msgstr "Восстановить «%s» в «%s»"
1810
1832
 
1811
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
 
1833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
1812
1834
#, c-format
1813
1835
msgid "Move '%s' to trash"
1814
1836
msgstr "Переместить «%s» в корзину"
1815
1837
 
1816
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 
1838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
1817
1839
msgid "_Undo Trash"
1818
1840
msgstr "_Отменить удаление в корзину"
1819
1841
 
1820
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
 
1842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
1821
1843
msgid "_Redo Trash"
1822
1844
msgstr "_Повторить удаление в корзину"
1823
1845
 
1824
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 
1846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
1825
1847
#, c-format
1826
1848
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1827
1849
msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»"
1828
1850
 
1829
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 
1851
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
1830
1852
#, c-format
1831
1853
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1832
1854
msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»"
1833
1855
 
1834
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
1835
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 
1856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 
1857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
1836
1858
msgid "_Undo Change Permissions"
1837
1859
msgstr "_Отменить изменение прав доступа"
1838
1860
 
1839
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
1840
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 
1861
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 
1862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
1841
1863
msgid "_Redo Change Permissions"
1842
1864
msgstr "_Повторить изменение прав доступа"
1843
1865
 
1844
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 
1866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
1845
1867
#, c-format
1846
1868
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1847
1869
msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»"
1848
1870
 
1849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 
1871
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
1850
1872
#, c-format
1851
1873
msgid "Set permissions of '%s'"
1852
1874
msgstr "Установить права доступа к «%s»"
1853
1875
 
1854
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 
1876
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
1855
1877
#, c-format
1856
1878
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1857
1879
msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»"
1858
1880
 
1859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 
1881
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
1860
1882
#, c-format
1861
1883
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1862
1884
msgstr "Назначить «%s» группу «%s»"
1863
1885
 
1864
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 
1886
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
1865
1887
msgid "_Undo Change Group"
1866
1888
msgstr "_Отменить изменение группы"
1867
1889
 
1868
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 
1890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
1869
1891
msgid "_Redo Change Group"
1870
1892
msgstr "_Повторить изменение группы"
1871
1893
 
1872
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 
1894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
1873
1895
#, c-format
1874
1896
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1875
1897
msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»"
1876
1898
 
1877
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 
1899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
1878
1900
#, c-format
1879
1901
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1880
1902
msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»"
1881
1903
 
1882
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 
1904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
1883
1905
msgid "_Undo Change Owner"
1884
1906
msgstr "_Отменить изменение владельца"
1885
1907
 
1886
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 
1908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
1887
1909
msgid "_Redo Change Owner"
1888
1910
msgstr "_Повторить изменение владельца"
1889
1911
 
1890
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
 
1912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
1891
1913
#, c-format
1892
1914
msgid "Could not determine original location of “%s” "
1893
1915
msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
1894
1916
 
1895
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
 
1917
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
1896
1918
msgid "The item cannot be restored from trash"
1897
1919
msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины."
1898
1920
 
1899
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 
1921
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
1900
1922
#, c-format
1901
1923
msgid "Error while adding “%s”: %s"
1902
1924
msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s"
1903
1925
 
1904
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
 
1926
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
1905
1927
msgid "Could not add application"
1906
1928
msgstr "Не удалось добавить приложение"
1907
1929
 
1908
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
 
1930
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
1909
1931
msgid "Could not forget association"
1910
1932
msgstr "Не удалось забыть ассоциацию"
1911
1933
 
1912
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
 
1934
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
1913
1935
msgid "Forget association"
1914
1936
msgstr "Забыть ассоциацию"
1915
1937
 
1916
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 
1938
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
1917
1939
#, c-format
1918
1940
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
1919
1941
msgstr ""
1920
1942
"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
1921
1943
 
1922
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 
1944
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
1923
1945
msgid "Could not set as default"
1924
1946
msgstr "Не удалось установить по умолчанию"
1925
1947
 
1926
1948
#. Translators: the %s here is a file extension
1927
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 
1949
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
1928
1950
#, c-format
1929
1951
msgid "%s document"
1930
1952
msgstr "Документ %s"
1931
1953
 
1932
1954
#. Translators; %s here is a mime-type description
1933
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
 
1955
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
1934
1956
#, c-format
1935
1957
msgid "Open all files of type “%s” with"
1936
1958
msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"
1937
1959
 
1938
1960
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
1939
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 
1961
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
1940
1962
#, c-format
1941
1963
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
1942
1964
msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"
1943
1965
 
1944
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 
1966
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
1945
1967
msgid "_Add"
1946
1968
msgstr "_Добавить"
1947
1969
 
1948
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 
1970
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
1949
1971
msgid "Set as default"
1950
1972
msgstr "Установить по умолчанию"
1951
1973
 
1952
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
1974
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
1953
1975
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1954
1976
msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла."
1955
1977
 
1956
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
 
1978
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
1957
1979
msgid "This is disabled due to security considerations."
1958
1980
msgstr "Это отключено по соображениям безопасности."
1959
1981
 
1960
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
1961
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
 
1982
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
 
1983
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
1962
1984
msgid "There was an error launching the application."
1963
1985
msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."
1964
1986
 
1965
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
1966
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 
1987
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 
1988
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
1967
1989
msgid "This drop target only supports local files."
1968
1990
msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы."
1969
1991
 
1970
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
 
1992
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
1971
1993
msgid ""
1972
1994
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1973
1995
msgstr ""
1974
1996
"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
1975
1997
"и перетащите их снова."
1976
1998
 
1977
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
 
1999
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1978
2000
msgid ""
1979
2001
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1980
2002
"again. The local files you dropped have already been opened."
1982
2004
"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
1983
2005
"и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты."
1984
2006
 
1985
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
2007
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
1986
2008
msgid "Details: "
1987
2009
msgstr "Подробности: "
1988
2010
 
1989
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1990
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
 
2011
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
 
2012
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
1991
2013
msgid "Preparing"
1992
2014
msgstr "Идёт подготовка"
1993
2015
 
1994
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
1995
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
1996
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
1997
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
 
2016
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
 
2017
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 
2018
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 
2019
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
1998
2020
msgid "Search"
1999
2021
msgstr "Поиск"
2000
2022
 
2001
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
 
2023
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
2002
2024
#, c-format
2003
2025
msgid "Search for “%s”"
2004
2026
msgstr "Поиск «%s»"
2005
2027
 
2006
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
 
2028
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
2007
2029
msgid "Unable to complete the requested search"
2008
2030
msgstr "Не удалось выполнить поисковый запрос"
2009
2031
 
2387
2409
msgstr "Шрифт рабочего стола"
2388
2410
 
2389
2411
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2390
 
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 
2412
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2391
2413
msgstr ""
2392
 
"Описание _шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."
 
2414
"Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."
2393
2415
 
2394
2416
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2395
2417
msgid "Home icon visible on desktop"
2549
2571
"панель."
2550
2572
 
2551
2573
# кнопка, при нажатии на которую происхоит сжатие файла\папки и отправка через email
2552
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
2553
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 
2574
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 
2575
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
2554
2576
msgid "Email…"
2555
2577
msgstr "Отправить по почте…"
2556
2578
 
2557
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
 
2579
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
2558
2580
msgid "Send file by mail…"
2559
2581
msgstr "Отправить файл по электронной почте…"
2560
2582
 
2561
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
 
2583
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
2562
2584
msgid "Send files by mail…"
2563
2585
msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
2564
2586
 
2565
2587
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2566
 
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
 
2588
#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
2567
2589
msgid "Oops! Something went wrong."
2568
2590
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
2569
2591
 
2570
 
#: ../src/nautilus-application.c:227
 
2592
#: ../src/nautilus-application.c:217
2571
2593
#, c-format
2572
2594
msgid ""
2573
2595
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2578
2600
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
2579
2601
"%s"
2580
2602
 
2581
 
#: ../src/nautilus-application.c:232
 
2603
#: ../src/nautilus-application.c:222
2582
2604
#, c-format
2583
2605
msgid ""
2584
2606
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2589
2611
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
2590
2612
"%s"
2591
2613
 
2592
 
#: ../src/nautilus-application.c:366
 
2614
#: ../src/nautilus-application.c:354
2593
2615
msgid ""
2594
2616
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2595
2617
"configuration to ~/.config/nautilus"
2597
2619
"Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту "
2598
2620
"конфигурацию в ~/.config/nautilus"
2599
2621
 
2600
 
#: ../src/nautilus-application.c:911
2601
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2602
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2603
 
#, c-format
2604
 
msgid ""
2605
 
"There was an error displaying help: \n"
2606
 
"%s"
2607
 
msgstr ""
2608
 
"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
2609
 
"%s."
2610
 
 
2611
 
#: ../src/nautilus-application.c:1085
 
2622
#: ../src/nautilus-application.c:702
2612
2623
msgid "--check cannot be used with other options."
2613
2624
msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
2614
2625
 
2615
 
#: ../src/nautilus-application.c:1091
 
2626
#: ../src/nautilus-application.c:709
2616
2627
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2617
2628
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)."
2618
2629
 
2619
 
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2620
 
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2621
 
msgstr ""
2622
 
"параметр --geometry нельзя использовать более, чем с одним адресом (URI)."
2623
 
 
2624
 
#: ../src/nautilus-application.c:1104
 
2630
#: ../src/nautilus-application.c:717
2625
2631
msgid "--select must be used with at least an URI."
2626
2632
msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом (URI)."
2627
2633
 
2628
 
#: ../src/nautilus-application.c:1110
 
2634
#: ../src/nautilus-application.c:724
2629
2635
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2630
2636
msgstr ""
2631
2637
"параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно."
2632
2638
 
2633
 
#: ../src/nautilus-application.c:1209
 
2639
#: ../src/nautilus-application.c:808
2634
2640
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2635
2641
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
2636
2642
 
2637
 
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2638
 
msgid "Show the version of the program."
2639
 
msgstr "Показать версию программы."
2640
 
 
2641
 
#: ../src/nautilus-application.c:1217
 
2643
#: ../src/nautilus-application.c:815
2642
2644
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2643
2645
msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией."
2644
2646
 
2645
 
#: ../src/nautilus-application.c:1217
 
2647
#: ../src/nautilus-application.c:815
2646
2648
msgid "GEOMETRY"
2647
2649
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
2648
2650
 
2649
 
#: ../src/nautilus-application.c:1219
 
2651
#: ../src/nautilus-application.c:817
 
2652
msgid "Show the version of the program."
 
2653
msgstr "Показать версию программы."
 
2654
 
 
2655
#: ../src/nautilus-application.c:819
2650
2656
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2651
2657
msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес (URI)."
2652
2658
 
2653
 
#: ../src/nautilus-application.c:1221
 
2659
#: ../src/nautilus-application.c:821
2654
2660
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2655
2661
msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов (URI)."
2656
2662
 
2657
 
#: ../src/nautilus-application.c:1223
 
2663
#: ../src/nautilus-application.c:823
2658
2664
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2659
2665
msgstr ""
2660
2666
"Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
2661
2667
 
2662
 
#: ../src/nautilus-application.c:1225
 
2668
#: ../src/nautilus-application.c:825
2663
2669
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2664
2670
msgstr "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
2665
2671
 
2666
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2672
#: ../src/nautilus-application.c:827
2667
2673
msgid "Quit Nautilus."
2668
2674
msgstr "Выйти из Nautilus."
2669
2675
 
2670
 
#: ../src/nautilus-application.c:1229
 
2676
#: ../src/nautilus-application.c:829
2671
2677
msgid "Select specified URI in parent folder."
2672
2678
msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
2673
2679
 
2674
 
#: ../src/nautilus-application.c:1230
 
2680
#: ../src/nautilus-application.c:830
2675
2681
msgid "[URI...]"
2676
2682
msgstr "[URI...]"
2677
2683
 
2678
 
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2679
 
msgid ""
2680
 
"\n"
2681
 
"\n"
2682
 
"Browse the file system with the file manager"
2683
 
msgstr ""
2684
 
"\n"
2685
 
"\n"
2686
 
"Просмотр файловой системы в файловом менеджере"
2687
 
 
2688
 
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2689
 
#. * command line
2690
 
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2691
 
msgid "Could not parse arguments"
2692
 
msgstr "Не удалось разобрать аргументы"
2693
 
 
2694
 
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2695
 
#. * command line
2696
 
#: ../src/nautilus-application.c:1285
 
2684
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 
2685
#. * command line
 
2686
#: ../src/nautilus-application.c:906
2697
2687
msgid "Could not register the application"
2698
2688
msgstr "Не удалось зарегистрировать приложение"
2699
2689
 
 
2690
#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
 
2691
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid ""
 
2694
"There was an error displaying help: \n"
 
2695
"%s"
 
2696
msgstr ""
 
2697
"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
 
2698
"%s."
 
2699
 
2700
2700
#. name, stock id
2701
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
 
2701
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
2702
2702
msgid "New _Window"
2703
2703
msgstr "Создать _окно"
2704
2704
 
2705
2705
#. name, stock id
2706
2706
#. label, accelerator
2707
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
2707
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
2708
2708
msgid "Connect to _Server…"
2709
2709
msgstr "Подключиться к _серверу…"
2710
2710
 
2711
 
#. name, stock id
2712
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
2713
 
msgid "Enter _Location…"
2714
 
msgstr "Ввести _адрес…"
2715
 
 
2716
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 
2711
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2717
2712
msgid "_Bookmarks"
2718
2713
msgstr "_Закладки"
2719
2714
 
2720
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
 
2715
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
2721
2716
msgid "Prefere_nces"
2722
2717
msgstr "_Параметры"
2723
2718
 
2724
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
2725
 
msgid "_About Files"
2726
 
msgstr "_О программе"
2727
 
 
2728
2719
#. name, stock id, label
2729
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
2730
 
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
 
2720
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
2731
2721
msgid "_Help"
2732
2722
msgstr "_Справка"
2733
2723
 
2734
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
 
2724
#. name, stock id
 
2725
#. label, accelerator
 
2726
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
 
2727
msgid "_About"
 
2728
msgstr "_О программе"
 
2729
 
 
2730
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
2735
2731
msgid "_Quit"
2736
 
msgstr "_Закончить"
 
2732
msgstr "_Завершить"
2737
2733
 
2738
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2739
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 
2734
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
 
2735
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
2740
2736
#, c-format
2741
2737
msgid ""
2742
2738
"Unable to start the program:\n"
2745
2741
"Не удалось запустить программу:\n"
2746
2742
"%s"
2747
2743
 
2748
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 
2744
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
2749
2745
#, c-format
2750
2746
msgid "Unable to locate the program"
2751
2747
msgstr "Не удалось найти программу"
2752
2748
 
2753
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
 
2749
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
2754
2750
msgid "Oops! There was a problem running this software."
2755
2751
msgstr "Ой! При запуске этого приложения произошла ошибка."
2756
2752
 
2757
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 
2753
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
2758
2754
#, c-format
2759
2755
msgid ""
2760
2756
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
2763
2759
"На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического "
2764
2760
"запуска. Запустить это приложение?"
2765
2761
 
2766
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
 
2762
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
2767
2763
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
2768
2764
msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»."
2769
2765
 
2770
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 
2766
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
2771
2767
msgid "_Run"
2772
2768
msgstr "_Запустить"
2773
2769
 
2774
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
 
2770
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
2775
2771
msgid "No bookmarks defined"
2776
2772
msgstr "Закладки не найдены"
2777
2773
 
2778
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
 
2774
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
2779
2775
msgid "Bookmarks"
2780
2776
msgstr "Закладки"
2781
2777
 
2801
2797
 
2802
2798
#. name, stock id
2803
2799
#. label, accelerator
2804
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 
2800
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
2805
2801
msgid "Re_versed Order"
2806
2802
msgstr "В _обратном порядке"
2807
2803
 
2808
2804
#. tooltip
2809
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
 
2805
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2810
2806
msgid "Display icons in the opposite order"
2811
2807
msgstr "Показывать значки в обратном порядке"
2812
2808
 
2813
2809
#. name, stock id
2814
2810
#. label, accelerator
2815
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 
2811
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
2816
2812
msgid "_Keep Aligned"
2817
2813
msgstr "Сохранять в_ыровненными"
2818
2814
 
2819
2815
#. tooltip
2820
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
 
2816
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2821
2817
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2822
2818
msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке"
2823
2819
 
2824
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 
2820
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
2825
2821
msgid "_Manually"
2826
2822
msgstr "_Вручную"
2827
2823
 
2828
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
 
2824
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2829
2825
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2830
2826
msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены"
2831
2827
 
2832
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 
2828
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
2833
2829
msgid "By _Name"
2834
2830
msgstr "По _имени"
2835
2831
 
2836
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
 
2832
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2837
2833
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2838
2834
msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды"
2839
2835
 
2840
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 
2836
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
2841
2837
msgid "By _Size"
2842
2838
msgstr "По _размеру"
2843
2839
 
2844
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
 
2840
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2845
2841
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2846
2842
msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды"
2847
2843
 
2848
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 
2844
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
2849
2845
msgid "By _Type"
2850
2846
msgstr "По _типу"
2851
2847
 
2852
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
 
2848
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2853
2849
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2854
2850
msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды"
2855
2851
 
2856
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 
2852
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
2857
2853
msgid "By Modification _Date"
2858
2854
msgstr "По _дате изменения"
2859
2855
 
2860
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
 
2856
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2861
2857
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2862
2858
msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды"
2863
2859
 
2864
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 
2860
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
2865
2861
msgid "By _Access Date"
2866
2862
msgstr "По _дате обращения"
2867
2863
 
2868
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
 
2864
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
2869
2865
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
2870
2866
msgstr "Упорядочивать значки по дате обращения, выстраивая их в ряды"
2871
2867
 
2872
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 
2868
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
2873
2869
msgid "By T_rash Time"
2874
2870
msgstr "По _времени удаления"
2875
2871
 
2876
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
 
2872
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2877
2873
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2878
2874
msgstr "Упорядочивать значки по времени удаления, выстраивая их в ряды"
2879
2875
 
2880
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 
2876
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
2881
2877
msgid "By Search Relevance"
2882
2878
msgstr "По релевантности"
2883
2879
 
2884
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
 
2880
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2885
2881
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2886
2882
msgstr "Упорядочивать значки по релевантности, выстраивая их в ряды"
2887
2883
 
2888
 
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
 
2884
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
2889
2885
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2890
2886
msgid "Icon View"
2891
2887
msgstr "Просмотр в виде значков"
2892
2888
 
2893
2889
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2894
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
2895
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 
2890
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
 
2891
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
2896
2892
msgid "Unable to access location"
2897
2893
msgstr "Не удалось получить доступ к местопложению"
2898
2894
 
2899
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
 
2895
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
2900
2896
msgid "Unable to display location"
2901
2897
msgstr "Не удалось открыть местоположение"
2902
2898
 
2903
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
 
2899
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
2904
2900
msgid "Print but do not open the URI"
2905
2901
msgstr "Показать, но не открывать URI"
2906
2902
 
2907
2903
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2908
2904
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2909
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
 
2905
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
2910
2906
msgid ""
2911
2907
"\n"
2912
2908
"\n"
2916
2912
"\n"
2917
2913
"Добавить подключение к серверу"
2918
2914
 
2919
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2920
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
2921
 
msgid "There was an error displaying help."
2922
 
msgstr "При попытке открыть справку произошла ошибка."
2923
 
 
2924
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
 
2915
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
2925
2916
msgid "This file server type is not recognized."
2926
2917
msgstr "Тип этого файлового сервера не распознан."
2927
2918
 
2928
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
 
2919
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
2929
2920
msgid "This doesn't look like an address."
2930
2921
msgstr "Это не похоже на адрес."
2931
2922
 
2932
2923
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2933
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
 
2924
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
2934
2925
#, c-format
2935
2926
msgid "For example, %s"
2936
2927
msgstr "Например, %s"
2937
2928
 
2938
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
 
2929
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
2939
2930
msgid "_Remove"
2940
2931
msgstr "_Удалить"
2941
2932
 
2942
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
 
2933
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
2943
2934
msgid "_Clear All"
2944
2935
msgstr "_Очистить всё"
2945
2936
 
2946
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
 
2937
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
2947
2938
msgid "_Server Address"
2948
2939
msgstr "_Адрес сервера"
2949
2940
 
2950
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
 
2941
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
2951
2942
msgid "_Recent Servers"
2952
2943
msgstr "_Недавние серверы"
2953
2944
 
2954
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
2955
 
msgid "_Browse"
2956
 
msgstr "_Обзор"
2957
 
 
2958
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
 
2945
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
2959
2946
msgid "C_onnect"
2960
2947
msgstr "_Подключиться"
2961
2948
 
2962
2949
#. name, stock id
2963
2950
#. label, accelerator
2964
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
2965
 
#: ../src/nautilus-view.c:8747
 
2951
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171
 
2952
#: ../src/nautilus-view.c:8716
2966
2953
msgid "E_mpty Trash"
2967
2954
msgstr "О_чистить корзину"
2968
2955
 
2969
2956
#. label, accelerator
2970
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
2971
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
 
2957
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 
2958
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
2972
2959
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2973
2960
msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков"
2974
2961
 
2975
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
 
2962
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
2976
2963
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2977
2964
msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка"
2978
2965
 
2979
2966
#. label, accelerator
2980
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
 
2967
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
2981
2968
msgid "Change Desktop _Background"
2982
2969
msgstr "Изменить _фон рабочего стола"
2983
2970
 
2984
2971
#. tooltip
2985
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 
2972
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
2986
2973
msgid ""
2987
2974
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2988
2975
msgstr ""
2990
2977
"стола"
2991
2978
 
2992
2979
#. label, accelerator
2993
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
 
2980
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
2994
2981
msgid "Empty Trash"
2995
2982
msgstr "Очистить корзину"
2996
2983
 
2997
2984
#. tooltip
2998
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2999
 
#: ../src/nautilus-view.c:7203
 
2985
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
 
2986
#: ../src/nautilus-view.c:7172
3000
2987
msgid "Delete all items in the Trash"
3001
2988
msgstr "Удалить все объекты из корзины"
3002
2989
 
3003
2990
#. label, accelerator
3004
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
 
2991
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
3005
2992
msgid "_Organize Desktop by Name"
3006
2993
msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию"
3007
2994
 
3008
2995
#. tooltip
3009
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 
2996
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
3010
2997
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3011
2998
msgstr ""
3012
2999
"Переместить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
3013
3000
 
3014
3001
#. label, accelerator
3015
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
 
3002
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
3016
3003
msgid "Resize Icon…"
3017
3004
msgstr "Растянуть значок…"
3018
3005
 
3019
3006
#. tooltip
3020
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 
3007
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
3021
3008
msgid "Make the selected icons resizable"
3022
3009
msgstr "Сделать выбранный значок растягивающимся"
3023
3010
 
3024
3011
#. tooltip
3025
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
3026
 
msgid "Restore each selected icons to its original size"
3027
 
msgstr "Вернуть размер каждого значка к исходному значению"
 
3012
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
 
3013
msgid "Restore each selected icon to its original size"
 
3014
msgstr "Вернуть размеры всех значков к исходным значениям"
3028
3015
 
3029
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
3030
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
3031
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 
3016
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 
3017
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 
3018
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
3032
3019
msgid "Comment"
3033
3020
msgstr "Комментарий"
3034
3021
 
3035
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
 
3022
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
3036
3023
msgid "URL"
3037
3024
msgstr "Ссылка (URL)"
3038
3025
 
3039
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
3040
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
3041
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
3042
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 
3026
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
 
3027
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
 
3028
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 
3029
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
3043
3030
msgid "Description"
3044
3031
msgstr "Описание"
3045
3032
 
3046
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
 
3033
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
3047
3034
msgid "Command"
3048
3035
msgstr "Команда"
3049
3036
 
3050
3037
#. hardcode "Desktop"
3051
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
 
3038
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
3052
3039
msgid "Desktop"
3053
3040
msgstr "Рабочий стол"
3054
3041
 
3055
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 
3042
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
3056
3043
#, c-format
3057
3044
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
3058
3045
msgstr "Недостаточно прав для просмотра содержимого объекта «%s»."
3059
3046
 
3060
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 
3047
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
3061
3048
#, c-format
3062
3049
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
3063
3050
msgstr "Не удалось найти объект «%s». Возможно, он был недавно удалён."
3064
3051
 
3065
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 
3052
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
3066
3053
#, c-format
3067
3054
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
3068
3055
msgstr "Не удалось показать всё содержимое объекта «%s»: %s"
3069
3056
 
3070
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
 
3057
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
3071
3058
msgid "This location could not be displayed."
3072
3059
msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
3073
3060
 
3074
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 
3061
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
3075
3062
#, c-format
3076
3063
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
3077
3064
msgstr "Недостаточно прав для изменения группы объекта «%s»."
3078
3065
 
3079
3066
#. fall through
3080
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 
3067
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
3081
3068
#, c-format
3082
3069
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
3083
3070
msgstr "Не удалось изменить группу объекта «%s»: %s"
3084
3071
 
3085
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
 
3072
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
3086
3073
msgid "The group could not be changed."
3087
3074
msgstr "Не удалось изменить группу."
3088
3075
 
3089
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 
3076
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
3090
3077
#, c-format
3091
3078
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
3092
3079
msgstr "Не удалось изменить владельца объекта «%s»: %s"
3093
3080
 
3094
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
 
3081
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
3095
3082
msgid "The owner could not be changed."
3096
3083
msgstr "Не удалось изменить владельца."
3097
3084
 
3098
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 
3085
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
3099
3086
#, c-format
3100
3087
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
3101
3088
msgstr "Не удалось изменить права доступа к объекту «%s»: %s"
3102
3089
 
3103
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
 
3090
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
3104
3091
msgid "The permissions could not be changed."
3105
3092
msgstr "Не удалось изменить права."
3106
3093
 
3107
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 
3094
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
3108
3095
#, c-format
3109
3096
msgid ""
3110
3097
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
3111
3098
msgstr "Имя «%s» уже используется в этой папке. Выберите другое имя."
3112
3099
 
3113
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 
3100
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
3114
3101
#, c-format
3115
3102
msgid ""
3116
3103
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
3118
3105
"Объект «%s» отсутствует в этой папке. Возможно, он был только что перемещён "
3119
3106
"или удалён?"
3120
3107
 
3121
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 
3108
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
3122
3109
#, c-format
3123
3110
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
3124
3111
msgstr "Недостаточно прав для переименования объекта «%s»."
3125
3112
 
3126
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 
3113
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
3127
3114
#, c-format
3128
3115
msgid ""
3129
3116
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
3132
3119
"Недопустимое имя объекта «%s»: в имени содержится символ «/». Выберите "
3133
3120
"другое имя."
3134
3121
 
3135
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 
3122
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
3136
3123
#, c-format
3137
3124
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
3138
3125
msgstr "Недопустимое имя объекта «%s». Выберите другое имя."
3139
3126
 
3140
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 
3127
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
3141
3128
#, c-format
3142
3129
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
3143
3130
msgstr "Имя объекта «%s» слишком длинное. Выберите другое имя."
3144
3131
 
3145
3132
#. fall through
3146
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 
3133
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
3147
3134
#, c-format
3148
3135
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
3149
3136
msgstr "Не удалось переименовать объект «%s» в «%s»: %s"
3150
3137
 
3151
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
 
3138
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
3152
3139
msgid "The item could not be renamed."
3153
3140
msgstr "Не удалось переименовать объект."
3154
3141
 
3155
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 
3142
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
3156
3143
#, c-format
3157
3144
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
3158
3145
msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
3159
3146
 
3160
3147
#. Translators: this is referred to captions under icons.
3161
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
3162
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
3163
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
 
3148
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
 
3149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
 
3150
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
3164
3151
msgid "None"
3165
3152
msgstr "Нет"
3166
3153
 
3238
3225
 
3239
3226
#. trash
3240
3227
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3241
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 
3228
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
3242
3229
msgid "Trash"
3243
3230
msgstr "Корзина"
3244
3231
 
3263
3250
"больше масштаб просмотра, тем больше показывается сведений."
3264
3251
 
3265
3252
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3266
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
 
3253
#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
3267
3254
msgid "List View"
3268
3255
msgstr "Просмотр в виде списка"
3269
3256
 
3294
3281
msgstr "_Только для файлов меньше, чем:"
3295
3282
 
3296
3283
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3297
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
 
3284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
3298
3285
msgid "Folders"
3299
3286
msgstr "Папки"
3300
3287
 
3417
3404
msgid "4 GB"
3418
3405
msgstr "4 ГБ"
3419
3406
 
3420
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 
3407
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
3421
3408
msgid "Image Type"
3422
3409
msgstr "Тип изображения"
3423
3410
 
3424
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
3425
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 
3411
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 
3412
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
3426
3413
#, c-format
3427
3414
msgid "%d pixel"
3428
3415
msgid_plural "%d pixels"
3430
3417
msgstr[1] "%d пиксела"
3431
3418
msgstr[2] "%d пикселов"
3432
3419
 
3433
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 
3420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
3434
3421
msgid "Width"
3435
3422
msgstr "Ширина"
3436
3423
 
3437
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 
3424
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
3438
3425
msgid "Height"
3439
3426
msgstr "Высота"
3440
3427
 
 
3428
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
 
3429
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 
3430
msgid "Title"
 
3431
msgstr "Заголовок"
 
3432
 
3441
3433
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
3442
3434
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
3443
 
msgid "Title"
3444
 
msgstr "Заголовок"
3445
 
 
3446
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
3447
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
3448
3435
msgid "Author"
3449
3436
msgstr "Автор"
3450
3437
 
3451
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
3452
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 
3438
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
 
3439
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
3453
3440
msgid "Copyright"
3454
3441
msgstr "Авторское право"
3455
3442
 
3456
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 
3443
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
3457
3444
msgid "Created On"
3458
3445
msgstr "Дата создания"
3459
3446
 
3460
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 
3447
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
3461
3448
msgid "Created By"
3462
3449
msgstr "Создано с помощью"
3463
3450
 
3464
3451
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
3465
3452
#. * the metadata of an image
3466
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 
3453
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
3467
3454
msgid "Disclaimer"
3468
3455
msgstr "Отказ от ответственности"
3469
3456
 
3470
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 
3457
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
3471
3458
msgid "Warning"
3472
3459
msgstr "Предупреждение"
3473
3460
 
3474
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 
3461
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
3475
3462
msgid "Source"
3476
3463
msgstr "Источник"
3477
3464
 
3478
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 
3465
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
3479
3466
msgid "Camera Brand"
3480
3467
msgstr "Марка камеры"
3481
3468
 
3482
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 
3469
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
3483
3470
msgid "Camera Model"
3484
3471
msgstr "Модель камеры"
3485
3472
 
3486
3473
#. Choose which date to show in order of relevance
3487
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 
3474
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
3488
3475
msgid "Date Taken"
3489
3476
msgstr "Дата съёмки"
3490
3477
 
3491
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 
3478
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
3492
3479
msgid "Date Digitized"
3493
3480
msgstr "Дата оцифровки"
3494
3481
 
3495
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 
3482
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
3496
3483
msgid "Date Modified"
3497
3484
msgstr "Дата изменения"
3498
3485
 
3499
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 
3486
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
3500
3487
msgid "Exposure Time"
3501
3488
msgstr "Время экспозиции"
3502
3489
 
3503
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 
3490
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
3504
3491
msgid "Aperture Value"
3505
3492
msgstr "Значение апертуры"
3506
3493
 
3507
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 
3494
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
3508
3495
msgid "ISO Speed Rating"
3509
3496
msgstr "Светочувствительность"
3510
3497
 
3511
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 
3498
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
3512
3499
msgid "Flash Fired"
3513
3500
msgstr "Вспышка"
3514
3501
 
3515
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 
3502
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
3516
3503
msgid "Metering Mode"
3517
3504
msgstr "Режим измерения"
3518
3505
 
3519
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 
3506
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
3520
3507
msgid "Exposure Program"
3521
3508
msgstr "Программа экспозиции"
3522
3509
 
3523
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 
3510
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
3524
3511
msgid "Focal Length"
3525
3512
msgstr "Фокусное расстояние"
3526
3513
 
3527
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 
3514
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
3528
3515
msgid "Software"
3529
3516
msgstr "Программы"
3530
3517
 
3531
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 
3518
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
3532
3519
msgid "Keywords"
3533
3520
msgstr "Ключевые слова"
3534
3521
 
 
3522
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 
3523
msgid "Creator"
 
3524
msgstr "Автор"
 
3525
 
3535
3526
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
3536
 
msgid "Creator"
3537
 
msgstr "Автор"
3538
 
 
3539
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
3540
3527
msgid "Rating"
3541
3528
msgstr "Оценка"
3542
3529
 
3543
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 
3530
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
3544
3531
msgid "Failed to load image information"
3545
3532
msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
3546
3533
 
3547
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
3548
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
3549
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
 
3534
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
 
3535
#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
 
3536
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
3550
3537
msgid "Loading…"
3551
3538
msgstr "Загрузка…"
3552
3539
 
3553
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
 
3540
#: ../src/nautilus-list-model.c:389
3554
3541
msgid "(Empty)"
3555
3542
msgstr "(Пусто)"
3556
3543
 
3557
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 
3544
#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
3558
3545
msgid "Use Default"
3559
3546
msgstr "Использовать по умолчанию"
3560
3547
 
3561
3548
# Заголовок диалогового окна.
3562
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
 
3549
#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
3563
3550
#, c-format
3564
3551
msgid "%s Visible Columns"
3565
3552
msgstr "Видимые столбцы «%s»"
3566
3553
 
3567
 
#. name, stock id
3568
 
#. label, accelerator
3569
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
3570
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
3571
 
msgid "_Close"
3572
 
msgstr "_Закрыть"
3573
 
 
3574
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
 
3554
#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
3575
3555
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3576
3556
msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
3577
3557
 
3578
3558
#. name, stock id
3579
3559
#. label, accelerator
3580
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
 
3560
#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
3581
3561
msgid "Visible _Columns…"
3582
3562
msgstr "Видимые _столбцы…"
3583
3563
 
3584
3564
#. tooltip
3585
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
 
3565
#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
3586
3566
msgid "Select the columns visible in this folder"
3587
3567
msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке"
3588
3568
 
3589
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 
3569
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
3590
3570
#, c-format
3591
3571
msgid "Do you want to view %d location?"
3592
3572
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3594
3574
msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?"
3595
3575
msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?"
3596
3576
 
3597
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 
3577
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
3598
3578
#, c-format
3599
3579
msgid "This will open %d separate window."
3600
3580
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3602
3582
msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна."
3603
3583
msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."
3604
3584
 
3605
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 
3585
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
3606
3586
#, c-format
3607
3587
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3608
3588
msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?"
3609
3589
 
3610
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 
3590
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
3611
3591
#, c-format
3612
3592
msgid "The link “%s” is broken."
3613
3593
msgstr "Ссылка «%s» испорчена."
3614
3594
 
3615
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
 
3595
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
3616
3596
msgid "This link cannot be used because it has no target."
3617
3597
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели."
3618
3598
 
3619
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 
3599
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
3620
3600
#, c-format
3621
3601
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
3622
3602
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."
3623
3603
 
3624
3604
#. name, stock id
3625
3605
#. label, accelerator
3626
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
3627
 
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
3628
 
#: ../src/nautilus-view.c:8664
 
3606
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227
 
3607
#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315
 
3608
#: ../src/nautilus-view.c:8633
3629
3609
msgid "Mo_ve to Trash"
3630
3610
msgstr "_Удалить"
3631
3611
 
3632
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
 
3612
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
3633
3613
#, c-format
3634
3614
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3635
3615
msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?"
3636
3616
 
3637
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 
3617
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
3638
3618
#, c-format
3639
3619
msgid "“%s” is an executable text file."
3640
3620
msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом."
3641
3621
 
3642
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 
3622
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
3643
3623
msgid "Run in _Terminal"
3644
3624
msgstr "Запустить в _терминале"
3645
3625
 
3646
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 
3626
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
3647
3627
msgid "_Display"
3648
3628
msgstr "По_казать"
3649
3629
 
3650
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
3651
 
#: ../src/nautilus-view.c:961
 
3630
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
 
3631
#: ../src/nautilus-view.c:955
3652
3632
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3653
3633
msgstr "Действительно открыть все файлы?"
3654
3634
 
3655
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 
3635
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
3656
3636
#, c-format
3657
3637
msgid "This will open %d separate tab."
3658
3638
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3660
3640
msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки."
3661
3641
msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок."
3662
3642
 
3663
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 
3643
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
3664
3644
#, c-format
3665
3645
msgid "Could not display “%s”."
3666
3646
msgstr "Не удалось показать «%s»."
3667
3647
 
3668
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 
3648
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
3669
3649
msgid "The file is of an unknown type"
3670
3650
msgstr "Неизвестный тип файла"
3671
3651
 
3672
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 
3652
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
3673
3653
#, c-format
3674
3654
msgid "There is no application installed for “%s” files"
3675
3655
msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения."
3676
3656
 
3677
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 
3657
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
3678
3658
msgid "_Select Application"
3679
3659
msgstr "_Выбрать приложение"
3680
3660
 
3681
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 
3661
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
3682
3662
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3683
3663
msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:"
3684
3664
 
3685
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 
3665
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
3686
3666
msgid "Unable to search for application"
3687
3667
msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения"
3688
3668
 
3689
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 
3669
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
3690
3670
#, c-format
3691
3671
msgid ""
3692
3672
"There is no application installed for “%s” files.\n"
3695
3675
"Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений.\n"
3696
3676
"Найти подходящее приложение для открытия этого файла?"
3697
3677
 
3698
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 
3678
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
3699
3679
msgid "Untrusted application launcher"
3700
3680
msgstr "Сомнительный значок запуска"
3701
3681
 
3702
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 
3682
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
3703
3683
#, c-format
3704
3684
msgid ""
3705
3685
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3708
3688
"Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда "
3709
3689
"появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы."
3710
3690
 
3711
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 
3691
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
3712
3692
msgid "_Launch Anyway"
3713
3693
msgstr "_Запустить всё равно"
3714
3694
 
3715
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 
3695
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
3716
3696
msgid "Mark as _Trusted"
3717
3697
msgstr "_Считать проверенным"
3718
3698
 
3719
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 
3699
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
3720
3700
#, c-format
3721
3701
msgid "This will open %d separate application."
3722
3702
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3724
3704
msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения."
3725
3705
msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений."
3726
3706
 
3727
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 
3707
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
3728
3708
msgid "Unable to start location"
3729
3709
msgstr "Не удалось открыть местоположение"
3730
3710
 
3731
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 
3711
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
3732
3712
#, c-format
3733
3713
msgid "Opening “%s”."
3734
3714
msgstr "Открывается «%s»."
3735
3715
 
3736
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 
3716
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
3737
3717
#, c-format
3738
3718
msgid "Opening %d item."
3739
3719
msgid_plural "Opening %d items."
3741
3721
msgstr[1] "Открывается %d объекта"
3742
3722
msgstr[2] "Открывается %d объектов"
3743
3723
 
3744
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
 
3724
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
3745
3725
msgid "Close tab"
3746
3726
msgstr "Закрыть вкладку"
3747
3727
 
3748
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3749
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3750
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3751
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
 
3728
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 
3729
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 
3730
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
 
3731
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
3752
3732
msgid "File Operations"
3753
3733
msgstr "Действия над файлами"
3754
3734
 
3755
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
 
3735
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
3756
3736
msgid "Show Details"
3757
3737
msgstr "Показать подробности"
3758
3738
 
3759
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
3760
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
 
3739
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
 
3740
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
3761
3741
#, c-format
3762
3742
msgid "%'d file operation active"
3763
3743
msgid_plural "%'d file operations active"
3765
3745
msgstr[1] "Идут %'d действия над файлами"
3766
3746
msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
3767
3747
 
3768
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
 
3748
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
3769
3749
msgid "All file operations have been successfully completed"
3770
3750
msgstr "Все операции с файлами успешно завершены"
3771
3751
 
3772
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 
3752
#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
3773
3753
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3774
3754
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
3775
3755
 
3776
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 
3756
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3777
3757
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3778
3758
msgstr ""
3779
3759
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
3780
3760
 
3781
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 
3761
#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
3782
3762
msgid "The file that you dropped is not local."
3783
3763
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
3784
3764
 
3785
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
3786
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
 
3765
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 
3766
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3787
3767
msgid "You can only use local images as custom icons."
3788
3768
msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
3789
3769
 
3790
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 
3770
#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
3791
3771
msgid "The file that you dropped is not an image."
3792
3772
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
3793
3773
 
3794
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
 
3774
#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
3795
3775
msgid "_Name:"
3796
3776
msgid_plural "_Names:"
3797
3777
msgstr[0] "_Имя:"
3798
3778
msgstr[1] "_Имена:"
3799
3779
msgstr[2] "_Имена:"
3800
3780
 
3801
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
 
3781
#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
3802
3782
#, c-format
3803
3783
msgid "Properties"
3804
3784
msgstr "Свойства"
3805
3785
 
3806
3786
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
3807
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
 
3787
#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
3808
3788
#, c-format
3809
3789
msgid "%s Properties"
3810
3790
msgstr "Свойства «%s»"
3811
3791
 
3812
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
 
3792
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
3813
3793
#, c-format
3814
3794
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3815
3795
msgid "%s (%s)"
3816
3796
msgstr "%s (%s)"
3817
3797
 
3818
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
 
3798
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
3819
3799
msgid "Cancel Group Change?"
3820
3800
msgstr "Отменить изменение группы?"
3821
3801
 
3822
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
 
3802
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
3823
3803
msgid "Cancel Owner Change?"
3824
3804
msgstr "Отменить изменение владельца?"
3825
3805
 
3826
3806
# Описание к содержанию объекта
3827
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 
3807
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
3828
3808
msgid "nothing"
3829
3809
msgstr "пустой объект"
3830
3810
 
3831
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
 
3811
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
3832
3812
msgid "unreadable"
3833
3813
msgstr "нечитаемо"
3834
3814
 
3835
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
 
3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
3836
3816
#, c-format
3837
3817
msgid "%'d item, with size %s"
3838
3818
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3840
3820
msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
3841
3821
msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
3842
3822
 
3843
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
 
3823
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
3844
3824
msgid "(some contents unreadable)"
3845
3825
msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
3846
3826
 
3850
3830
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3851
3831
#. * couldn't think of one.
3852
3832
#.
3853
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
 
3833
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
3854
3834
msgid "Contents:"
3855
3835
msgstr "Содержание:"
3856
3836
 
3857
3837
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3858
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
 
3838
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
3859
3839
msgid "used"
3860
3840
msgstr "использовано"
3861
3841
 
3862
3842
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3863
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 
3843
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
3864
3844
msgid "free"
3865
3845
msgstr "свободно"
3866
3846
 
3867
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
 
3847
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
3868
3848
msgid "Total capacity:"
3869
3849
msgstr "Общий объём:"
3870
3850
 
3871
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 
3851
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
3872
3852
msgid "Filesystem type:"
3873
3853
msgstr "Тип файловой системы:"
3874
3854
 
3875
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
 
3855
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
3876
3856
msgid "Basic"
3877
3857
msgstr "Основные"
3878
3858
 
3879
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 
3859
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
3880
3860
msgid "Link target:"
3881
3861
msgstr "Ссылка на:"
3882
3862
 
3883
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 
3863
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
3884
3864
msgid "Location:"
3885
3865
msgstr "Адрес:"
3886
3866
 
3887
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
 
3867
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
3888
3868
msgid "Volume:"
3889
3869
msgstr "Том:"
3890
3870
 
3891
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
 
3871
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
3892
3872
msgid "Accessed:"
3893
3873
msgstr "Последнее обращение:"
3894
3874
 
3895
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
 
3875
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
3896
3876
msgid "Modified:"
3897
3877
msgstr "Последнее изменение:"
3898
3878
 
3899
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
 
3879
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
3900
3880
msgid "Free space:"
3901
3881
msgstr "Свободное место:"
3902
3882
 
3903
3883
#. translators: this gets concatenated to "no read",
3904
3884
#. * "no access", etc. (see following strings)
3905
3885
#.
3906
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
3907
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
3908
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 
3886
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 
3887
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 
3888
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
3909
3889
msgid "no "
3910
3890
msgstr "нет "
3911
3891
 
3912
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 
3892
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
3913
3893
msgid "list"
3914
3894
msgstr "перечисление"
3915
3895
 
3916
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
 
3896
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
3917
3897
msgid "read"
3918
3898
msgstr "чтение"
3919
3899
 
3920
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 
3900
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
3921
3901
msgid "create/delete"
3922
3902
msgstr "создание/удаление"
3923
3903
 
3924
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 
3904
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
3925
3905
msgid "write"
3926
3906
msgstr "запись"
3927
3907
 
3928
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
 
3908
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
3929
3909
msgid "access"
3930
3910
msgstr "доступ"
3931
3911
 
3932
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 
3912
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
3933
3913
msgid "List files only"
3934
3914
msgstr "Только перечисление файлов"
3935
3915
 
3936
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 
3916
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
3937
3917
msgid "Access files"
3938
3918
msgstr "Доступ к файлам"
3939
3919
 
3940
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
 
3920
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
3941
3921
msgid "Create and delete files"
3942
3922
msgstr "Создание и удаление файлов"
3943
3923
 
3944
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
 
3924
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
3945
3925
msgid "Read-only"
3946
3926
msgstr "Только чтение"
3947
3927
 
3948
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 
3928
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
3949
3929
msgid "Read and write"
3950
3930
msgstr "Чтение и запись"
3951
3931
 
3952
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 
3932
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
3953
3933
msgid "Access:"
3954
3934
msgstr "Доступ:"
3955
3935
 
3956
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
3936
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
3957
3937
msgid "Folder access:"
3958
3938
msgstr "Доступ к папке:"
3959
3939
 
3960
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
 
3940
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
3961
3941
msgid "File access:"
3962
3942
msgstr "Доступ к файлу:"
3963
3943
 
3964
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
 
3944
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
3965
3945
msgid "_Owner:"
3966
3946
msgstr "_Владелец:"
3967
3947
 
3968
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
3969
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
 
3948
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
 
3949
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
3970
3950
msgid "Owner:"
3971
3951
msgstr "Владелец:"
3972
3952
 
3973
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
 
3953
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
3974
3954
msgid "_Group:"
3975
3955
msgstr "_Группа:"
3976
3956
 
3977
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
3978
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
 
3957
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
 
3958
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
3979
3959
msgid "Group:"
3980
3960
msgstr "Группа:"
3981
3961
 
3982
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
 
3962
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
3983
3963
msgid "Others"
3984
3964
msgstr "Остальные"
3985
3965
 
3986
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 
3966
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
3987
3967
msgid "Execute:"
3988
3968
msgstr "Выполнение:"
3989
3969
 
3990
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 
3970
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
3991
3971
msgid "Allow _executing file as program"
3992
3972
msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
3993
3973
 
3994
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
 
3974
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
3995
3975
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
3996
3976
msgstr "Изменить права на вложенные файлы"
3997
3977
 
3998
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 
3978
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
3999
3979
msgid "Change"
4000
3980
msgstr "Изменить"
4001
3981
 
4002
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 
3982
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
4003
3983
msgid "Others:"
4004
3984
msgstr "Остальные:"
4005
3985
 
4006
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 
3986
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
4007
3987
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4008
3988
msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем."
4009
3989
 
4010
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 
3990
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
4011
3991
msgid "Security context:"
4012
3992
msgstr "Контекст безопасности:"
4013
3993
 
4014
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
 
3994
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
4015
3995
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4016
3996
msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
4017
3997
 
4018
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 
3998
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4019
3999
#, c-format
4020
4000
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4021
4001
msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
4022
4002
 
4023
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 
4003
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
4024
4004
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4025
4005
msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу."
4026
4006
 
4027
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
 
4007
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
4028
4008
msgid "Open With"
4029
4009
msgstr "Открыть с помощью"
4030
4010
 
4031
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 
4011
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
4032
4012
msgid "Creating Properties window."
4033
4013
msgstr "Создание окна свойств."
4034
4014
 
4035
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
 
4015
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
4036
4016
msgid "Select Custom Icon"
4037
4017
msgstr "Выбрать другой значок"
4038
4018
 
4039
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
 
4019
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
4040
4020
msgid "_Revert"
4041
4021
msgstr "_Вернуть"
4042
4022
 
4043
4023
#. name, stock id
4044
4024
#. label, accelerator
4045
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
4046
 
#: ../src/nautilus-view.c:8588
 
4025
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139
 
4026
#: ../src/nautilus-view.c:8557
4047
4027
msgid "_Open"
4048
4028
msgstr "_Открыть"
4049
4029
 
4050
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 
4030
#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
4051
4031
msgid "File Type"
4052
4032
msgstr "Тип файла"
4053
4033
 
4054
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
 
4034
#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
4055
4035
msgid "Documents"
4056
4036
msgstr "Документы"
4057
4037
 
4058
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
 
4038
#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
4059
4039
msgid "Music"
4060
4040
msgstr "Музыка"
4061
4041
 
4062
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
 
4042
#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
4063
4043
msgid "Picture"
4064
4044
msgstr "Изображение"
4065
4045
 
4066
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
 
4046
#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
4067
4047
msgid "Illustration"
4068
4048
msgstr "Иллюстрация"
4069
4049
 
4070
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
 
4050
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
4071
4051
msgid "Pdf / Postscript"
4072
4052
msgstr "PDF / Postscript"
4073
4053
 
4074
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
 
4054
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
4075
4055
msgid "Text File"
4076
4056
msgstr "Текстовый файл"
4077
4057
 
4078
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
 
4058
#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
4079
4059
msgid "Select type"
4080
4060
msgstr "Выбрать тип"
4081
4061
 
4082
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
 
4062
#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
4083
4063
msgid "Select"
4084
4064
msgstr "Выбрать"
4085
4065
 
4086
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
 
4066
#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
4087
4067
msgid "Any"
4088
4068
msgstr "Любой"
4089
4069
 
4090
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
 
4070
#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
4091
4071
msgid "Other Type…"
4092
4072
msgstr "Другой тип…"
4093
4073
 
4108
4088
msgid "Add a new criterion to this search"
4109
4089
msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск"
4110
4090
 
4111
 
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
 
4091
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
4112
4092
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
4113
4093
msgstr "Файлы из этой папки появятся в меню «Создать документ»."
4114
4094
 
4115
 
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
 
4095
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
4116
4096
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4117
4097
msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»."
4118
4098
 
4119
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
4120
 
msgid "View options"
4121
 
msgstr "Параметры просмотра"
4122
 
 
4123
4099
#. Action Menu
4124
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
 
4100
#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
4125
4101
msgid "Location options"
4126
4102
msgstr "Параметры местоположения"
4127
4103
 
4128
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 
4104
#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
 
4105
msgid "View options"
 
4106
msgstr "Параметры просмотра"
 
4107
 
 
4108
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
4129
4109
msgid "Restore"
4130
4110
msgstr "Восстановить"
4131
4111
 
4132
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 
4112
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
4133
4113
msgid "Restore selected items to their original position"
4134
4114
msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям"
4135
4115
 
4136
4116
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
4137
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
 
4117
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
4138
4118
msgid "Empty"
4139
4119
msgstr "Очистить"
4140
4120
 
4141
 
#: ../src/nautilus-view.c:963
 
4121
#: ../src/nautilus-view.c:957
4142
4122
#, c-format
4143
4123
msgid "This will open %'d separate tab."
4144
4124
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4146
4126
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
4147
4127
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
4148
4128
 
4149
 
#: ../src/nautilus-view.c:966
 
4129
#: ../src/nautilus-view.c:960
4150
4130
#, c-format
4151
4131
msgid "This will open %'d separate window."
4152
4132
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4154
4134
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
4155
4135
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
4156
4136
 
4157
 
#: ../src/nautilus-view.c:1491
 
4137
#: ../src/nautilus-view.c:1475
4158
4138
msgid "Select Items Matching"
4159
4139
msgstr "Выделить объекты по шаблону"
4160
4140
 
4161
 
#: ../src/nautilus-view.c:1506
 
4141
#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965
 
4142
msgid "_Select"
 
4143
msgstr "_Выбрать"
 
4144
 
 
4145
#: ../src/nautilus-view.c:1488
4162
4146
msgid "_Pattern:"
4163
4147
msgstr "_Шаблон:"
4164
4148
 
4165
 
#: ../src/nautilus-view.c:1512
 
4149
#: ../src/nautilus-view.c:1494
4166
4150
msgid "Examples: "
4167
4151
msgstr "Примеры:"
4168
4152
 
4169
 
#: ../src/nautilus-view.c:1613
 
4153
#: ../src/nautilus-view.c:1595
4170
4154
msgid "Save Search as"
4171
4155
msgstr "Сохранить поиск как"
4172
4156
 
4173
 
#: ../src/nautilus-view.c:1619
 
4157
#: ../src/nautilus-view.c:1601
4174
4158
msgid "_Save"
4175
4159
msgstr "_Сохранить"
4176
4160
 
4177
 
#: ../src/nautilus-view.c:1636
 
4161
#: ../src/nautilus-view.c:1618
4178
4162
msgid "Search _name:"
4179
4163
msgstr "_Имя поиска:"
4180
4164
 
4181
 
#: ../src/nautilus-view.c:1653
 
4165
#: ../src/nautilus-view.c:1635
4182
4166
msgid "_Folder:"
4183
4167
msgstr "_Папка:"
4184
4168
 
4185
 
#: ../src/nautilus-view.c:1658
 
4169
#: ../src/nautilus-view.c:1640
4186
4170
msgid "Select Folder to Save Search In"
4187
4171
msgstr "Выберите папку для сохранения поиска"
4188
4172
 
4189
 
#: ../src/nautilus-view.c:2306
 
4173
#: ../src/nautilus-view.c:2288
4190
4174
msgid ""
4191
4175
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4192
4176
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4194
4178
"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
4195
4179
"перенесён в ~/.config/nautilus"
4196
4180
 
4197
 
#: ../src/nautilus-view.c:2737
 
4181
#: ../src/nautilus-view.c:2713
4198
4182
msgid "Content View"
4199
4183
msgstr "Просмотр содержимого"
4200
4184
 
4201
 
#: ../src/nautilus-view.c:2738
 
4185
#: ../src/nautilus-view.c:2714
4202
4186
msgid "View of the current folder"
4203
4187
msgstr "Просмотр текущей папки"
4204
4188
 
4205
 
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
 
4189
#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946
4206
4190
#, c-format
4207
4191
msgid "“%s” selected"
4208
4192
msgstr "Выделен объект «%s»"
4209
4193
 
4210
 
#: ../src/nautilus-view.c:2937
 
4194
#: ../src/nautilus-view.c:2913
4211
4195
#, c-format
4212
4196
msgid "%'d folder selected"
4213
4197
msgid_plural "%'d folders selected"
4215
4199
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
4216
4200
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
4217
4201
 
4218
 
#: ../src/nautilus-view.c:2947
 
4202
#: ../src/nautilus-view.c:2923
4219
4203
#, c-format
4220
4204
msgid "(containing %'d item)"
4221
4205
msgid_plural "(containing %'d items)"
4224
4208
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
4225
4209
 
4226
4210
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4227
 
#: ../src/nautilus-view.c:2958
 
4211
#: ../src/nautilus-view.c:2934
4228
4212
#, c-format
4229
4213
msgid "(containing a total of %'d item)"
4230
4214
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4232
4216
msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
4233
4217
msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
4234
4218
 
4235
 
#: ../src/nautilus-view.c:2973
 
4219
#: ../src/nautilus-view.c:2949
4236
4220
#, c-format
4237
4221
msgid "%'d item selected"
4238
4222
msgid_plural "%'d items selected"
4241
4225
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
4242
4226
 
4243
4227
#. Folders selected also, use "other" terminology
4244
 
#: ../src/nautilus-view.c:2980
 
4228
#: ../src/nautilus-view.c:2956
4245
4229
#, c-format
4246
4230
msgid "%'d other item selected"
4247
4231
msgid_plural "%'d other items selected"
4253
4237
#. * needs to use something other than parentheses. The
4254
4238
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
4255
4239
#.
4256
 
#: ../src/nautilus-view.c:2994
 
4240
#: ../src/nautilus-view.c:2970
4257
4241
#, c-format
4258
4242
msgid "(%s)"
4259
4243
msgstr "(%s)"
4265
4249
#. * message about the number of other items and the
4266
4250
#. * total size of those items.
4267
4251
#.
4268
 
#: ../src/nautilus-view.c:3018
 
4252
#: ../src/nautilus-view.c:2994
4269
4253
#, c-format
4270
4254
msgid "%s %s, %s %s"
4271
4255
msgstr "%s %s, %s %s"
4272
4256
 
4273
4257
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
4274
4258
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
4275
 
#: ../src/nautilus-view.c:4391
 
4259
#: ../src/nautilus-view.c:4361
4276
4260
#, c-format
4277
4261
msgid "Open With %s"
4278
4262
msgstr "Открыть с помощью «%s»"
4279
4263
 
4280
 
#: ../src/nautilus-view.c:4393
 
4264
#: ../src/nautilus-view.c:4363
4281
4265
#, c-format
4282
4266
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4283
4267
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4285
4269
msgstr[1] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов"
4286
4270
msgstr[2] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов"
4287
4271
 
4288
 
#: ../src/nautilus-view.c:5138
 
4272
#: ../src/nautilus-view.c:5108
4289
4273
#, c-format
4290
4274
msgid "Run “%s” on any selected items"
4291
4275
msgstr "Запустить «%s» для всех выделенных объектов"
4292
4276
 
4293
 
#: ../src/nautilus-view.c:5392
 
4277
#: ../src/nautilus-view.c:5362
4294
4278
#, c-format
4295
4279
msgid "Create a new document from template “%s”"
4296
4280
msgstr "Создать новый документ из шаблона «%s»"
4297
4281
 
4298
 
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4299
 
msgid "Select Destination"
4300
 
msgstr "Выбрать назначение"
 
4282
#: ../src/nautilus-view.c:5954
 
4283
msgid "Select Move Destination"
 
4284
msgstr "Выбрать место для перемещения"
4301
4285
 
4302
 
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4303
 
msgid "_Select"
4304
 
msgstr "_Выбрать"
 
4286
#: ../src/nautilus-view.c:5956
 
4287
msgid "Select Copy Destination"
 
4288
msgstr "Выбрать место для копирования"
4305
4289
 
4306
4290
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4307
 
#: ../src/nautilus-view.c:6508
 
4291
#: ../src/nautilus-view.c:6477
4308
4292
#, c-format
4309
4293
msgid "Unable to remove “%s”"
4310
4294
msgstr "Не удалось удалить «%s»"
4311
4295
 
4312
4296
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4313
 
#: ../src/nautilus-view.c:6535
 
4297
#: ../src/nautilus-view.c:6504
4314
4298
#, c-format
4315
4299
msgid "Unable to eject “%s”"
4316
4300
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
4317
4301
 
4318
 
#: ../src/nautilus-view.c:6557
 
4302
#: ../src/nautilus-view.c:6526
4319
4303
msgid "Unable to stop drive"
4320
4304
msgstr "Не удалось остановить привод"
4321
4305
 
4322
4306
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4323
 
#: ../src/nautilus-view.c:6659
 
4307
#: ../src/nautilus-view.c:6628
4324
4308
#, c-format
4325
4309
msgid "Unable to start “%s”"
4326
4310
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
4327
4311
 
4328
4312
#. name, stock id, label
4329
 
#: ../src/nautilus-view.c:7150
 
4313
#: ../src/nautilus-view.c:7119
4330
4314
msgid "New _Document"
4331
4315
msgstr "Создать _документ"
4332
4316
 
4333
4317
#. name, stock id, label
4334
 
#: ../src/nautilus-view.c:7151
 
4318
#: ../src/nautilus-view.c:7120
4335
4319
msgid "Open Wit_h"
4336
4320
msgstr "Открыть в про_грамме"
4337
4321
 
4338
 
#: ../src/nautilus-view.c:7152
 
4322
#: ../src/nautilus-view.c:7121
4339
4323
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4340
4324
msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта"
4341
4325
 
4342
4326
#. name, stock id
4343
4327
#. label, accelerator
4344
 
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
4345
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
 
4328
#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378
 
4329
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
4346
4330
msgid "P_roperties"
4347
4331
msgstr "С_войства"
4348
4332
 
4349
4333
#. tooltip
4350
 
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
 
4334
#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704
4351
4335
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4352
4336
msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта"
4353
4337
 
4354
4338
#. name, stock id
4355
4339
#. label, accelerator
4356
 
#: ../src/nautilus-view.c:7162
 
4340
#: ../src/nautilus-view.c:7131
4357
4341
msgid "New _Folder"
4358
4342
msgstr "Создать _папку"
4359
4343
 
4360
4344
#. tooltip
4361
 
#: ../src/nautilus-view.c:7163
 
4345
#: ../src/nautilus-view.c:7132
4362
4346
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4363
4347
msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке"
4364
4348
 
4365
4349
#. name, stock id
4366
4350
#. label, accelerator
4367
 
#: ../src/nautilus-view.c:7166
 
4351
#: ../src/nautilus-view.c:7135
4368
4352
msgid "New Folder with Selection"
4369
4353
msgstr "Создать папку из выделенного"
4370
4354
 
4371
4355
#. tooltip
4372
 
#: ../src/nautilus-view.c:7167
 
4356
#: ../src/nautilus-view.c:7136
4373
4357
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4374
4358
msgstr "Создать новую папку, содержащую выделенные объекты"
4375
4359
 
4376
4360
#. tooltip
4377
 
#: ../src/nautilus-view.c:7171
 
4361
#: ../src/nautilus-view.c:7140
4378
4362
msgid "Open the selected item in this window"
4379
4363
msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне"
4380
4364
 
4381
4365
#. name, stock id
4382
4366
#. label, accelerator
4383
 
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4367
#: ../src/nautilus-view.c:7147
4384
4368
msgid "Open _Item Location"
4385
4369
msgstr "Открыть _расположение объектов"
4386
4370
 
4387
4371
#. tooltip
4388
 
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4372
#: ../src/nautilus-view.c:7148
4389
4373
msgid "Open the selected item's location in this window"
4390
4374
msgstr "Открыть расположение выбранных объектов в этом окне"
4391
4375
 
4394
4378
#. Location-specific actions
4395
4379
#. name, stock id
4396
4380
#. label, accelerator
4397
 
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
 
4381
#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319
4398
4382
msgid "Open in Navigation Window"
4399
4383
msgstr "Открыть в окне обозревателя"
4400
4384
 
4401
4385
#. tooltip
4402
 
#: ../src/nautilus-view.c:7183
 
4386
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4403
4387
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4404
4388
msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя"
4405
4389
 
4406
4390
#. name, stock id
4407
4391
#. label, accelerator
4408
 
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
4409
 
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
 
4392
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323
 
4393
#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611
4410
4394
msgid "Open in New _Tab"
4411
4395
msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
4412
4396
 
4413
4397
#. tooltip
4414
 
#: ../src/nautilus-view.c:7187
 
4398
#: ../src/nautilus-view.c:7156
4415
4399
msgid "Open each selected item in a new tab"
4416
4400
msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке"
4417
4401
 
4418
4402
#. name, stock id
4419
4403
#. label, accelerator
4420
 
#: ../src/nautilus-view.c:7190
 
4404
#: ../src/nautilus-view.c:7159
4421
4405
msgid "Other _Application…"
4422
4406
msgstr "_Другое приложение…"
4423
4407
 
4424
4408
#. tooltip
4425
 
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
 
4409
#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164
4426
4410
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4427
4411
msgstr "Выбрать другое приложение, чтобы открыть выбранный объект"
4428
4412
 
4429
4413
#. name, stock id
4430
4414
#. label, accelerator
4431
 
#: ../src/nautilus-view.c:7194
 
4415
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4432
4416
msgid "Open With Other _Application…"
4433
4417
msgstr "Открыть в другой _программе…"
4434
4418
 
4435
4419
#. name, stock id
4436
4420
#. label, accelerator
4437
 
#: ../src/nautilus-view.c:7198
 
4421
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4438
4422
msgid "_Open Scripts Folder"
4439
4423
msgstr "Открыть папку с_ценариев"
4440
4424
 
4441
4425
#. tooltip
4442
 
#: ../src/nautilus-view.c:7199
 
4426
#: ../src/nautilus-view.c:7168
4443
4427
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4444
4428
msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню"
4445
4429
 
4446
4430
#. tooltip
4447
 
#: ../src/nautilus-view.c:7207
 
4431
#: ../src/nautilus-view.c:7176
4448
4432
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4449
4433
msgstr ""
4450
4434
"Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»"
4451
4435
 
4452
4436
#. tooltip
4453
 
#: ../src/nautilus-view.c:7211
 
4437
#: ../src/nautilus-view.c:7180
4454
4438
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4455
4439
msgstr ""
4456
4440
"Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»"
4457
4441
 
4458
4442
#. tooltip
4459
 
#: ../src/nautilus-view.c:7215
 
4443
#: ../src/nautilus-view.c:7184
4460
4444
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4461
4445
msgstr ""
4462
4446
"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или "
4464
4448
 
4465
4449
#. name, stock id
4466
4450
#. label, accelerator
4467
 
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
 
4451
#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336
4468
4452
msgid "_Paste Into Folder"
4469
4453
msgstr "Вст_авить в папку"
4470
4454
 
4471
4455
#. tooltip
4472
 
#: ../src/nautilus-view.c:7219
 
4456
#: ../src/nautilus-view.c:7188
4473
4457
msgid ""
4474
4458
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4475
4459
"selected folder"
4479
4463
 
4480
4464
#. name, stock id
4481
4465
#. label, accelerator
4482
 
#: ../src/nautilus-view.c:7222
 
4466
#: ../src/nautilus-view.c:7191
4483
4467
msgid "Copy To…"
4484
4468
msgstr "Копировать в…"
4485
4469
 
4486
4470
#. tooltip
4487
 
#: ../src/nautilus-view.c:7223
 
4471
#: ../src/nautilus-view.c:7192
4488
4472
msgid "Copy selected files to another location"
4489
4473
msgstr "Копировать выделенные файлы в другое место"
4490
4474
 
4491
4475
#. name, stock id
4492
4476
#. label, accelerator
4493
 
#: ../src/nautilus-view.c:7226
 
4477
#: ../src/nautilus-view.c:7195
4494
4478
msgid "Move To…"
4495
4479
msgstr "Переместить в…"
4496
4480
 
4497
4481
#. tooltip
4498
 
#: ../src/nautilus-view.c:7227
 
4482
#: ../src/nautilus-view.c:7196
4499
4483
msgid "Move selected files to another location"
4500
4484
msgstr "Переместить выделенные файлы в другое место"
4501
4485
 
4502
4486
#. tooltip
4503
 
#: ../src/nautilus-view.c:7231
 
4487
#: ../src/nautilus-view.c:7200
4504
4488
msgid "Select all items in this window"
4505
4489
msgstr "Выделить все объекты в этом окне"
4506
4490
 
4507
4491
#. name, stock id
4508
4492
#. label, accelerator
4509
 
#: ../src/nautilus-view.c:7234
 
4493
#: ../src/nautilus-view.c:7203
4510
4494
msgid "Select I_tems Matching…"
4511
4495
msgstr "Выделить объекты по _шаблону…"
4512
4496
 
4513
4497
#. tooltip
4514
 
#: ../src/nautilus-view.c:7235
 
4498
#: ../src/nautilus-view.c:7204
4515
4499
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4516
4500
msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону"
4517
4501
 
4518
4502
#. name, stock id
4519
4503
#. label, accelerator
4520
 
#: ../src/nautilus-view.c:7238
 
4504
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4521
4505
msgid "_Invert Selection"
4522
4506
msgstr "_Инвертировать выделение"
4523
4507
 
4524
4508
#. tooltip
4525
 
#: ../src/nautilus-view.c:7239
 
4509
#: ../src/nautilus-view.c:7208
4526
4510
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4527
4511
msgstr "Выделить объекты, которые в данный момент не выделены"
4528
4512
 
4529
4513
#. name, stock id
4530
4514
#. label, accelerator
4531
 
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
 
4515
#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687
4532
4516
msgid "Ma_ke Link"
4533
4517
msgid_plural "Ma_ke Links"
4534
4518
msgstr[0] "Создать сс_ылку"
4536
4520
msgstr[2] "Создать сс_ылки"
4537
4521
 
4538
4522
#. tooltip
4539
 
#: ../src/nautilus-view.c:7243
 
4523
#: ../src/nautilus-view.c:7212
4540
4524
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4541
4525
msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта"
4542
4526
 
4543
4527
#. name, stock id
4544
4528
#. label, accelerator
4545
 
#: ../src/nautilus-view.c:7246
 
4529
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4546
4530
msgid "Rena_me…"
4547
4531
msgstr "_Переименовать…"
4548
4532
 
4549
4533
#. tooltip
4550
 
#: ../src/nautilus-view.c:7247
 
4534
#: ../src/nautilus-view.c:7216
4551
4535
msgid "Rename selected item"
4552
4536
msgstr "Переименовать выделенный объект"
4553
4537
 
4554
4538
#. name, stock id
4555
4539
#. label, accelerator
4556
 
#: ../src/nautilus-view.c:7250
 
4540
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4557
4541
msgid "Set as Wallpaper"
4558
4542
msgstr "Установить в качестве обоев"
4559
4543
 
4560
4544
#. tooltip
4561
 
#: ../src/nautilus-view.c:7251
 
4545
#: ../src/nautilus-view.c:7220
4562
4546
msgid "Make item the wallpaper"
4563
4547
msgstr "Использовать объект в качестве обоев"
4564
4548
 
4565
4549
#. tooltip
4566
 
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
 
4550
#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634
4567
4551
msgid "Move each selected item to the Trash"
4568
4552
msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину"
4569
4553
 
4570
4554
#. tooltip
4571
 
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
 
4555
#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665
4572
4556
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4573
4557
msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину"
4574
4558
 
4575
4559
#. name, stock id
4576
4560
#. label, accelerator
4577
 
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
 
4561
#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349
4578
4562
msgid "_Restore"
4579
4563
msgstr "Вос_становить"
4580
4564
 
4581
4565
#. name, stock id
4582
4566
#. label, accelerator
4583
 
#: ../src/nautilus-view.c:7270
 
4567
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4584
4568
msgid "_Undo"
4585
4569
msgstr "_Отменить"
4586
4570
 
4587
4571
#. tooltip
4588
 
#: ../src/nautilus-view.c:7271
 
4572
#: ../src/nautilus-view.c:7240
4589
4573
msgid "Undo the last action"
4590
4574
msgstr "Отменить последнее действие"
4591
4575
 
4592
4576
#. name, stock id
4593
4577
#. label, accelerator
4594
 
#: ../src/nautilus-view.c:7274
 
4578
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4595
4579
msgid "_Redo"
4596
4580
msgstr "_Повторить"
4597
4581
 
4598
4582
#. tooltip
4599
 
#: ../src/nautilus-view.c:7275
 
4583
#: ../src/nautilus-view.c:7244
4600
4584
msgid "Redo the last undone action"
4601
4585
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
4602
4586
 
4608
4592
#.
4609
4593
#. name, stock id
4610
4594
#. label, accelerator
4611
 
#: ../src/nautilus-view.c:7284
 
4595
#: ../src/nautilus-view.c:7253
4612
4596
msgid "Reset View to _Defaults"
4613
4597
msgstr "Сб_росить параметры просмотра"
4614
4598
 
4615
4599
#. tooltip
4616
 
#: ../src/nautilus-view.c:7285
 
4600
#: ../src/nautilus-view.c:7254
4617
4601
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4618
4602
msgstr ""
4619
4603
"Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого "
4621
4605
 
4622
4606
#. name, stock id
4623
4607
#. label, accelerator
4624
 
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
4625
 
#: ../src/nautilus-view.c:7384
 
4608
#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
 
4609
#: ../src/nautilus-view.c:7353
4626
4610
msgid "_Mount"
4627
4611
msgstr "_Присоединить"
4628
4612
 
4629
4613
#. tooltip
4630
 
#: ../src/nautilus-view.c:7289
 
4614
#: ../src/nautilus-view.c:7258
4631
4615
msgid "Mount the selected volume"
4632
4616
msgstr "Присоединить выбранный том"
4633
4617
 
4634
4618
#. name, stock id
4635
4619
#. label, accelerator
4636
 
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
4637
 
#: ../src/nautilus-view.c:7388
 
4620
#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
 
4621
#: ../src/nautilus-view.c:7357
4638
4622
msgid "_Unmount"
4639
4623
msgstr "О_тсоединить том"
4640
4624
 
4641
4625
#. tooltip
4642
 
#: ../src/nautilus-view.c:7293
 
4626
#: ../src/nautilus-view.c:7262
4643
4627
msgid "Unmount the selected volume"
4644
4628
msgstr "Отсоединить выбранный том"
4645
4629
 
4646
4630
#. name, stock id
4647
4631
#. label, accelerator
4648
 
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
4649
 
#: ../src/nautilus-view.c:7392
 
4632
#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
 
4633
#: ../src/nautilus-view.c:7361
4650
4634
msgid "_Eject"
4651
4635
msgstr "_Извлечь"
4652
4636
 
4653
4637
#. tooltip
4654
 
#: ../src/nautilus-view.c:7297
 
4638
#: ../src/nautilus-view.c:7266
4655
4639
msgid "Eject the selected volume"
4656
4640
msgstr "Извлечь выбранный том"
4657
4641
 
4658
4642
#. name, stock id
4659
4643
#. label, accelerator
4660
 
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
4661
 
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
4662
 
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
4663
 
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
4664
 
#: ../src/nautilus-view.c:8175
 
4644
#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
 
4645
#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951
 
4646
#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038
 
4647
#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140
 
4648
#: ../src/nautilus-view.c:8144
4665
4649
msgid "_Start"
4666
4650
msgstr "_Запуск"
4667
4651
 
4668
4652
#. tooltip
4669
 
#: ../src/nautilus-view.c:7301
 
4653
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4670
4654
msgid "Start the selected volume"
4671
4655
msgstr "Запустить выбранный том"
4672
4656
 
4673
4657
#. name, stock id
4674
4658
#. label, accelerator
4675
 
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
4676
 
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
4677
 
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
4678
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 
4659
#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
 
4660
#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980
 
4661
#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
 
4662
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
4679
4663
msgid "_Stop"
4680
4664
msgstr "Ос_тановить"
4681
4665
 
4682
4666
#. tooltip
4683
 
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
 
4667
#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170
4684
4668
msgid "Stop the selected volume"
4685
4669
msgstr "Остановить выбранный том"
4686
4670
 
4687
4671
#. name, stock id
4688
4672
#. label, accelerator
4689
 
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
4690
 
#: ../src/nautilus-view.c:7404
 
4673
#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
 
4674
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4691
4675
msgid "_Detect Media"
4692
4676
msgstr "Опреде_лить носитель"
4693
4677
 
4694
4678
#. tooltip
4695
 
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
4696
 
#: ../src/nautilus-view.c:7405
 
4679
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
 
4680
#: ../src/nautilus-view.c:7374
4697
4681
msgid "Detect media in the selected drive"
4698
4682
msgstr "Определить носитель в выбранном приводе"
4699
4683
 
4700
4684
#. tooltip
4701
 
#: ../src/nautilus-view.c:7313
 
4685
#: ../src/nautilus-view.c:7282
4702
4686
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4703
4687
msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой"
4704
4688
 
4705
4689
#. tooltip
4706
 
#: ../src/nautilus-view.c:7317
 
4690
#: ../src/nautilus-view.c:7286
4707
4691
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4708
4692
msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой"
4709
4693
 
4710
4694
#. tooltip
4711
 
#: ../src/nautilus-view.c:7321
 
4695
#: ../src/nautilus-view.c:7290
4712
4696
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4713
4697
msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой"
4714
4698
 
4715
4699
#. tooltip
4716
 
#: ../src/nautilus-view.c:7325
 
4700
#: ../src/nautilus-view.c:7294
4717
4701
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4718
4702
msgstr "Запустить том, связанный с открытой папкой"
4719
4703
 
4720
4704
#. tooltip
4721
 
#: ../src/nautilus-view.c:7329
 
4705
#: ../src/nautilus-view.c:7298
4722
4706
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4723
4707
msgstr "Остановить том, связанный с открытой папкой"
4724
4708
 
4725
4709
#. name, stock id
4726
4710
#. label, accelerator
4727
 
#: ../src/nautilus-view.c:7336
 
4711
#: ../src/nautilus-view.c:7305
4728
4712
msgid "Open File and Close window"
4729
4713
msgstr "Открыть файл и закрыть окно"
4730
4714
 
4731
4715
#. name, stock id
4732
4716
#. label, accelerator
4733
 
#: ../src/nautilus-view.c:7340
 
4717
#: ../src/nautilus-view.c:7309
4734
4718
msgid "Sa_ve Search"
4735
4719
msgstr "Со_хранить поиск"
4736
4720
 
4737
4721
#. tooltip
4738
 
#: ../src/nautilus-view.c:7341
 
4722
#: ../src/nautilus-view.c:7310
4739
4723
msgid "Save the edited search"
4740
4724
msgstr "Сохранить изменённый поиск"
4741
4725
 
4742
4726
#. name, stock id
4743
4727
#. label, accelerator
4744
 
#: ../src/nautilus-view.c:7344
 
4728
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4745
4729
msgid "Sa_ve Search As…"
4746
4730
msgstr "Со_хранить поиск как…"
4747
4731
 
4748
4732
#. tooltip
4749
 
#: ../src/nautilus-view.c:7345
 
4733
#: ../src/nautilus-view.c:7314
4750
4734
msgid "Save the current search as a file"
4751
4735
msgstr "Сохранить текущий поиск как файл"
4752
4736
 
4753
4737
#. tooltip
4754
 
#: ../src/nautilus-view.c:7351
 
4738
#: ../src/nautilus-view.c:7320
4755
4739
msgid "Open this folder in a navigation window"
4756
4740
msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя"
4757
4741
 
4758
4742
#. tooltip
4759
 
#: ../src/nautilus-view.c:7355
 
4743
#: ../src/nautilus-view.c:7324
4760
4744
msgid "Open this folder in a new tab"
4761
4745
msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке"
4762
4746
 
4763
4747
#. tooltip
4764
 
#: ../src/nautilus-view.c:7360
 
4748
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4765
4749
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4766
4750
msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»"
4767
4751
 
4768
4752
#. tooltip
4769
 
#: ../src/nautilus-view.c:7364
 
4753
#: ../src/nautilus-view.c:7333
4770
4754
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4771
4755
msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»"
4772
4756
 
4773
4757
#. tooltip
4774
 
#: ../src/nautilus-view.c:7368
 
4758
#: ../src/nautilus-view.c:7337
4775
4759
msgid ""
4776
4760
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4777
4761
"folder"
4780
4764
"«Копировать», в выделенную папку"
4781
4765
 
4782
4766
#. tooltip
4783
 
#: ../src/nautilus-view.c:7373
 
4767
#: ../src/nautilus-view.c:7342
4784
4768
msgid "Move this folder to the Trash"
4785
4769
msgstr "Переместить эту папку в корзину"
4786
4770
 
4787
4771
#. tooltip
4788
 
#: ../src/nautilus-view.c:7377
 
4772
#: ../src/nautilus-view.c:7346
4789
4773
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4790
4774
msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину"
4791
4775
 
4792
4776
#. tooltip
4793
 
#: ../src/nautilus-view.c:7385
 
4777
#: ../src/nautilus-view.c:7354
4794
4778
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4795
4779
msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой"
4796
4780
 
4797
4781
#. tooltip
4798
 
#: ../src/nautilus-view.c:7389
 
4782
#: ../src/nautilus-view.c:7358
4799
4783
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4800
4784
msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой"
4801
4785
 
4802
4786
#. tooltip
4803
 
#: ../src/nautilus-view.c:7393
 
4787
#: ../src/nautilus-view.c:7362
4804
4788
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4805
4789
msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой"
4806
4790
 
4807
4791
#. tooltip
4808
 
#: ../src/nautilus-view.c:7397
 
4792
#: ../src/nautilus-view.c:7366
4809
4793
msgid "Start the volume associated with this folder"
4810
4794
msgstr "Запустить том, связанный с этой папкой"
4811
4795
 
4812
4796
#. tooltip
4813
 
#: ../src/nautilus-view.c:7401
 
4797
#: ../src/nautilus-view.c:7370
4814
4798
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4815
4799
msgstr "Остановить том, связанный с этой папкой"
4816
4800
 
4817
4801
#. tooltip
4818
 
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
 
4802
#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595
4819
4803
msgid "View or modify the properties of this folder"
4820
4804
msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки"
4821
4805
 
4822
4806
#. name, stock id
4823
4807
#. label, accelerator
4824
 
#: ../src/nautilus-view.c:7416
 
4808
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4825
4809
msgid "Show _Hidden Files"
4826
4810
msgstr "Показывать скрытые _файлы"
4827
4811
 
4828
4812
#. tooltip
4829
 
#: ../src/nautilus-view.c:7417
 
4813
#: ../src/nautilus-view.c:7386
4830
4814
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4831
4815
msgstr "Показывать ли скрытые файлы в текущем окне"
4832
4816
 
4833
 
#: ../src/nautilus-view.c:7478
 
4817
#: ../src/nautilus-view.c:7447
4834
4818
msgid "Run or manage scripts"
4835
4819
msgstr "Запуск и управление сценариями"
4836
4820
 
4837
4821
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4838
 
#: ../src/nautilus-view.c:7480
 
4822
#: ../src/nautilus-view.c:7449
4839
4823
msgid "_Scripts"
4840
4824
msgstr "С_ценарии"
4841
4825
 
4842
 
#: ../src/nautilus-view.c:7830
 
4826
#: ../src/nautilus-view.c:7799
4843
4827
#, c-format
4844
4828
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4845
4829
msgstr "Переместить открытую папку из корзину в «%s»"
4846
4830
 
4847
 
#: ../src/nautilus-view.c:7834
 
4831
#: ../src/nautilus-view.c:7803
4848
4832
#, c-format
4849
4833
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4850
4834
msgstr "Переместить выбранную папку из корзины в «%s»"
4851
4835
 
4852
 
#: ../src/nautilus-view.c:7837
 
4836
#: ../src/nautilus-view.c:7806
4853
4837
#, c-format
4854
4838
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4855
4839
msgstr "Переместить выбранные папки из корзины в «%s»"
4856
4840
 
4857
 
#: ../src/nautilus-view.c:7842
 
4841
#: ../src/nautilus-view.c:7811
4858
4842
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4859
4843
msgstr "Переместить выбранную папку из корзины"
4860
4844
 
4861
 
#: ../src/nautilus-view.c:7844
 
4845
#: ../src/nautilus-view.c:7813
4862
4846
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4863
4847
msgstr "Переместить выбранные папки из корзины"
4864
4848
 
4865
 
#: ../src/nautilus-view.c:7850
 
4849
#: ../src/nautilus-view.c:7819
4866
4850
#, c-format
4867
4851
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4868
4852
msgstr "Переместить выбранный файл из корзины в «%s»"
4869
4853
 
4870
 
#: ../src/nautilus-view.c:7853
 
4854
#: ../src/nautilus-view.c:7822
4871
4855
#, c-format
4872
4856
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4873
4857
msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины в «%s»"
4874
4858
 
4875
 
#: ../src/nautilus-view.c:7858
 
4859
#: ../src/nautilus-view.c:7827
4876
4860
msgid "Move the selected file out of the trash"
4877
4861
msgstr "Переместить выбранный файл из корзины"
4878
4862
 
4879
 
#: ../src/nautilus-view.c:7860
 
4863
#: ../src/nautilus-view.c:7829
4880
4864
msgid "Move the selected files out of the trash"
4881
4865
msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины"
4882
4866
 
4883
 
#: ../src/nautilus-view.c:7866
 
4867
#: ../src/nautilus-view.c:7835
4884
4868
#, c-format
4885
4869
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4886
4870
msgstr "Переместить выбранный объект из корзины в «%s»"
4887
4871
 
4888
 
#: ../src/nautilus-view.c:7869
 
4872
#: ../src/nautilus-view.c:7838
4889
4873
#, c-format
4890
4874
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4891
4875
msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины в «%s»"
4892
4876
 
4893
 
#: ../src/nautilus-view.c:7874
 
4877
#: ../src/nautilus-view.c:7843
4894
4878
msgid "Move the selected item out of the trash"
4895
4879
msgstr "Переместить выбранный объект из корзины"
4896
4880
 
4897
 
#: ../src/nautilus-view.c:7876
 
4881
#: ../src/nautilus-view.c:7845
4898
4882
msgid "Move the selected items out of the trash"
4899
4883
msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины"
4900
4884
 
4901
 
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
4902
 
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
 
4885
#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956
 
4886
#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145
4903
4887
msgid "Start the selected drive"
4904
4888
msgstr "Запустить выбранный привод"
4905
4889
 
4906
 
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
4907
 
#: ../src/nautilus-view.c:8179
 
4890
#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
 
4891
#: ../src/nautilus-view.c:8148
4908
4892
msgid "_Connect"
4909
4893
msgstr "_Подключиться"
4910
4894
 
4911
 
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
 
4895
#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
4912
4896
msgid "Connect to the selected drive"
4913
4897
msgstr "Подключиться к выбранному приводу"
4914
4898
 
4915
 
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
4916
 
#: ../src/nautilus-view.c:8183
 
4899
#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
 
4900
#: ../src/nautilus-view.c:8152
4917
4901
msgid "_Start Multi-disk Drive"
4918
4902
msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
4919
4903
 
4920
 
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
 
4904
#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
4921
4905
msgid "Start the selected multi-disk drive"
4922
4906
msgstr "Запустить выбранный мультидисковый привод"
4923
4907
 
4924
 
#: ../src/nautilus-view.c:7998
 
4908
#: ../src/nautilus-view.c:7967
4925
4909
msgid "U_nlock Drive"
4926
4910
msgstr "_Разблокировать привод"
4927
4911
 
4928
 
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
 
4912
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
4929
4913
msgid "Unlock the selected drive"
4930
4914
msgstr "Разблокировать выбранный привод"
4931
4915
 
4932
 
#: ../src/nautilus-view.c:8012
 
4916
#: ../src/nautilus-view.c:7981
4933
4917
msgid "Stop the selected drive"
4934
4918
msgstr "Остановить выбранный привод"
4935
4919
 
4936
 
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
4937
 
#: ../src/nautilus-view.c:8204
 
4920
#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
 
4921
#: ../src/nautilus-view.c:8173
4938
4922
msgid "_Safely Remove Drive"
4939
4923
msgstr "_Безопасно удалить привод"
4940
4924
 
4941
 
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
 
4925
#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
4942
4926
msgid "Safely remove the selected drive"
4943
4927
msgstr "Безопасно удалить выбранный привод"
4944
4928
 
4945
 
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
4946
 
#: ../src/nautilus-view.c:8208
 
4929
#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
 
4930
#: ../src/nautilus-view.c:8177
4947
4931
msgid "_Disconnect"
4948
4932
msgstr "_Отсоединить"
4949
4933
 
4950
 
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
 
4934
#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
4951
4935
msgid "Disconnect the selected drive"
4952
4936
msgstr "Отсоединить выбранный привод"
4953
4937
 
4954
 
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
4955
 
#: ../src/nautilus-view.c:8212
 
4938
#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
 
4939
#: ../src/nautilus-view.c:8181
4956
4940
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4957
4941
msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
4958
4942
 
4959
 
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
 
4943
#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
4960
4944
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
4961
4945
msgstr "Остановить выбранный мультидисковый привод"
4962
4946
 
4963
 
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
4964
 
#: ../src/nautilus-view.c:8216
 
4947
#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
 
4948
#: ../src/nautilus-view.c:8185
4965
4949
msgid "_Lock Drive"
4966
4950
msgstr "Б_локировать привод"
4967
4951
 
4968
 
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
 
4952
#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
4969
4953
msgid "Lock the selected drive"
4970
4954
msgstr "Блокировать выбранный привод"
4971
4955
 
4972
 
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
 
4956
#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043
4973
4957
msgid "Start the drive associated with the open folder"
4974
4958
msgstr "Запустить привод, связанный с открытой папкой"
4975
4959
 
4976
 
#: ../src/nautilus-view.c:8078
 
4960
#: ../src/nautilus-view.c:8047
4977
4961
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
4978
4962
msgstr "Подключить привод, связанный с открытой папкой"
4979
4963
 
4980
 
#: ../src/nautilus-view.c:8082
 
4964
#: ../src/nautilus-view.c:8051
4981
4965
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
4982
4966
msgstr "Запустить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой"
4983
4967
 
4984
 
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
 
4968
#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156
4985
4969
msgid "_Unlock Drive"
4986
4970
msgstr "_Разблокировать привод"
4987
4971
 
4988
 
#: ../src/nautilus-view.c:8086
 
4972
#: ../src/nautilus-view.c:8055
4989
4973
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
4990
4974
msgstr "Разблокировать привод, связанный с открытой папкой"
4991
4975
 
4992
 
#: ../src/nautilus-view.c:8099
 
4976
#: ../src/nautilus-view.c:8068
4993
4977
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
4994
4978
msgstr "_Остановить привод, связанный с открытой папкой"
4995
4979
 
4996
 
#: ../src/nautilus-view.c:8103
 
4980
#: ../src/nautilus-view.c:8072
4997
4981
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
4998
4982
msgstr "Безопасно удалить привод, связанный с открытой папкой"
4999
4983
 
5000
 
#: ../src/nautilus-view.c:8107
 
4984
#: ../src/nautilus-view.c:8076
5001
4985
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5002
4986
msgstr "Отсоединить привод, связанный с открытой папкой"
5003
4987
 
5004
 
#: ../src/nautilus-view.c:8111
 
4988
#: ../src/nautilus-view.c:8080
5005
4989
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5006
4990
msgstr "Остановить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой"
5007
4991
 
5008
 
#: ../src/nautilus-view.c:8115
 
4992
#: ../src/nautilus-view.c:8084
5009
4993
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5010
4994
msgstr "Блокировать привод, связанный с открытой папкой"
5011
4995
 
5012
 
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
 
4996
#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591
5013
4997
msgid "Open in New _Window"
5014
4998
msgstr "Открыть в _новом окне"
5015
4999
 
5016
 
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
 
5000
#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629
5017
5001
msgid "_Delete Permanently"
5018
5002
msgstr "_Удалить окончательно"
5019
5003
 
5020
 
#: ../src/nautilus-view.c:8343
 
5004
#: ../src/nautilus-view.c:8312
5021
5005
msgid "Delete the open folder permanently"
5022
5006
msgstr "Окончательно удалить открытую папку"
5023
5007
 
5024
 
#: ../src/nautilus-view.c:8347
 
5008
#: ../src/nautilus-view.c:8316
5025
5009
msgid "Move the open folder to the Trash"
5026
5010
msgstr "Переместить открытую папку в корзину"
5027
5011
 
5028
5012
# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
5029
 
#: ../src/nautilus-view.c:8531
 
5013
#: ../src/nautilus-view.c:8500
5030
5014
#, c-format
5031
5015
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5032
5016
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5036
5020
 
5037
5021
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
5038
5022
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
5039
 
#: ../src/nautilus-view.c:8575
 
5023
#: ../src/nautilus-view.c:8544
5040
5024
#, c-format
5041
5025
msgid "_Open With %s"
5042
5026
msgstr "_Открыть с помощью «%s»"
5043
5027
 
5044
 
#: ../src/nautilus-view.c:8586
 
5028
#: ../src/nautilus-view.c:8555
5045
5029
msgid "Run"
5046
5030
msgstr "Запустить"
5047
5031
 
5048
 
#: ../src/nautilus-view.c:8624
 
5032
#: ../src/nautilus-view.c:8593
5049
5033
#, c-format
5050
5034
msgid "Open in %'d New _Window"
5051
5035
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5053
5037
msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах"
5054
5038
msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах"
5055
5039
 
5056
 
#: ../src/nautilus-view.c:8644
 
5040
#: ../src/nautilus-view.c:8613
5057
5041
#, c-format
5058
5042
msgid "Open in %'d New _Tab"
5059
5043
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5061
5045
msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках"
5062
5046
msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках"
5063
5047
 
5064
 
#: ../src/nautilus-view.c:8661
 
5048
#: ../src/nautilus-view.c:8630
5065
5049
msgid "Delete all selected items permanently"
5066
5050
msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты"
5067
5051
 
5068
 
#: ../src/nautilus-view.c:8692
 
5052
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5069
5053
msgid "Remo_ve from Recent"
5070
5054
msgstr "Удалить из _недавних объектов"
5071
5055
 
5072
 
#: ../src/nautilus-view.c:8693
 
5056
#: ../src/nautilus-view.c:8662
5073
5057
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5074
5058
msgstr "Удалить все выделенные объекты из списка недавно использованных"
5075
5059
 
5076
 
#: ../src/nautilus-view.c:8733
 
5060
#: ../src/nautilus-view.c:8702
5077
5061
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5078
5062
msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки"
5079
5063
 
5080
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
5081
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 
5064
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 
5065
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
5082
5066
msgid "Drag and drop is not supported."
5083
5067
msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
5084
5068
 
5085
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
 
5069
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
5086
5070
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5087
5071
msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем."
5088
5072
 
5089
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 
5073
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
5090
5074
msgid "An invalid drag type was used."
5091
5075
msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания."
5092
5076
 
5093
5077
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5094
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
 
5078
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
5095
5079
msgid "Dropped Text.txt"
5096
5080
msgstr "Брошенный Текст.txt"
5097
5081
 
5098
5082
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5099
5083
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5100
5084
#.
5101
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
 
5085
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
5102
5086
msgid "dropped data"
5103
5087
msgstr "брошенные данные"
5104
5088
 
5105
 
#: ../src/nautilus-window.c:819
 
5089
#: ../src/nautilus-window.c:827
5106
5090
msgid "_Properties"
5107
5091
msgstr "_Свойства"
5108
5092
 
5109
 
#: ../src/nautilus-window.c:827
 
5093
#: ../src/nautilus-window.c:836
5110
5094
msgid "_Format…"
5111
5095
msgstr "_Форматировать…"
5112
5096
 
5113
 
#: ../src/nautilus-window.c:1176
 
5097
#: ../src/nautilus-window.c:1187
5114
5098
msgid "_New Tab"
5115
5099
msgstr "Создать _вкладку"
5116
5100
 
5117
 
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
 
5101
#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
5118
5102
msgid "Move Tab _Left"
5119
5103
msgstr "Переместить вкладку в_лево"
5120
5104
 
5121
 
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
 
5105
#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
5122
5106
msgid "Move Tab _Right"
5123
5107
msgstr "Переместить вкладку в_право"
5124
5108
 
5125
 
#: ../src/nautilus-window.c:1205
 
5109
#: ../src/nautilus-window.c:1216
5126
5110
msgid "_Close Tab"
5127
5111
msgstr "_Закрыть вкладку"
5128
5112
 
5129
 
#: ../src/nautilus-window.c:2370
5130
 
msgid ""
5131
 
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5132
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5133
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
5134
 
"version."
5135
 
msgstr ""
5136
 
"Nautilus — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или "
5137
 
"изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной "
5138
 
"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, "
5139
 
"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
5140
 
 
5141
 
#: ../src/nautilus-window.c:2374
5142
 
msgid ""
5143
 
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5144
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5145
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5146
 
"details."
5147
 
msgstr ""
5148
 
"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
5149
 
"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
5150
 
"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
5151
 
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
5152
 
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
5153
 
 
5154
 
#: ../src/nautilus-window.c:2378
5155
 
msgid ""
5156
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5157
 
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5158
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5159
 
msgstr ""
5160
 
"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
5161
 
"программой Nautilus. Если это не так, известите об этом Фонд свободного "
5162
 
"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 "
5163
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5164
 
 
5165
 
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5166
 
#. * e.g. 1999-2011.
5167
 
#.
5168
 
#: ../src/nautilus-window.c:2393
5169
 
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5170
 
msgstr "Авторские права © %Id–%Id Авторы программы Nautilus"
5171
 
 
5172
 
#: ../src/nautilus-window.c:2399
 
5113
#: ../src/nautilus-window.c:2337
5173
5114
msgid "Access and organize your files."
5174
5115
msgstr "Управление файлами."
5175
5116
 
5177
5118
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5178
5119
#. * box to give credit to the translator(s).
5179
5120
#.
5180
 
#: ../src/nautilus-window.c:2409
 
5121
#: ../src/nautilus-window.c:2346
5181
5122
msgid "translator-credits"
5182
5123
msgstr ""
5183
5124
"Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n"
5188
5129
"Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.\n"
5189
5130
"Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.\n"
5190
5131
"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
5191
 
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011."
 
5132
"Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.\n"
 
5133
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014."
 
5134
 
 
5135
#. name, stock id
 
5136
#. label, accelerator
 
5137
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 
5138
msgid "_Close"
 
5139
msgstr "_Закрыть"
5192
5140
 
5193
5141
#. tooltip
5194
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 
5142
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
5195
5143
msgid "Close this folder"
5196
5144
msgstr "Закрыть эту папку"
5197
5145
 
5198
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
 
5146
#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
5199
5147
msgid "Edit Nautilus preferences"
5200
5148
msgstr "Изменить параметры Nautilus"
5201
5149
 
5202
5150
#. name, stock id
5203
5151
#. label, accelerator
5204
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 
5152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
5205
5153
msgid "Open _Parent"
5206
5154
msgstr "Открыть _родительскую папку"
5207
5155
 
5208
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 
5156
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5209
5157
msgid "Open the parent folder"
5210
5158
msgstr "Открыть родительскую папку"
5211
5159
 
5212
5160
#. tooltip
5213
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 
5161
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
5214
5162
msgid "Stop loading the current location"
5215
5163
msgstr "Остановить загрузку текущего адреса"
5216
5164
 
5217
5165
#. name, stock id
5218
5166
#. label, accelerator
5219
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 
5167
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
5220
5168
msgid "_Reload"
5221
5169
msgstr "_Перезагрузить"
5222
5170
 
5223
5171
#. tooltip
5224
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 
5172
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5225
5173
msgid "Reload the current location"
5226
5174
msgstr "Перезагрузить текущий адрес"
5227
5175
 
5228
5176
#. name, stock id
5229
5177
#. label, accelerator
5230
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 
5178
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
5231
5179
msgid "_All Topics"
5232
5180
msgstr "_Все темы"
5233
5181
 
5234
5182
#. tooltip
5235
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 
5183
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5236
5184
msgid "Display Nautilus help"
5237
5185
msgstr "Показать справку Nautilus"
5238
5186
 
5239
5187
#. name, stock id
5240
5188
#. label, accelerator
5241
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 
5189
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
5242
5190
msgid "Search for files"
5243
5191
msgstr "Поиск файлов"
5244
5192
 
5245
5193
#. tooltip
5246
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 
5194
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5247
5195
msgid ""
5248
5196
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5249
5197
msgstr ""
5252
5200
 
5253
5201
#. name, stock id
5254
5202
#. label, accelerator
5255
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 
5203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
5256
5204
msgid "Sort files and folders"
5257
5205
msgstr "Сортировка файлов и папок"
5258
5206
 
5259
5207
#. tooltip
5260
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 
5208
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5261
5209
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5262
5210
msgstr "Упорядочить файлы по имени, размеру, типу, дате последнего изменения."
5263
5211
 
5264
5212
#. name, stock id
5265
5213
#. label, accelerator
5266
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 
5214
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
5267
5215
msgid "Find a lost file"
5268
5216
msgstr "Найти потерянный файл"
5269
5217
 
5270
5218
#. tooltip
5271
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 
5219
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5272
5220
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5273
5221
msgstr ""
5274
5222
"Если вы не можете найти созданный или загруженный файл, следуйте этим "
5276
5224
 
5277
5225
#. name, stock id
5278
5226
#. label, accelerator
5279
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 
5227
#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
5280
5228
msgid "Share and transfer files"
5281
5229
msgstr "Общий доступ и передача файлов"
5282
5230
 
5283
5231
#. tooltip
5284
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 
5232
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5285
5233
msgid ""
5286
5234
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5287
5235
msgstr ""
5288
5236
"Копирование файлов на устройства и передача файлов контактам с помощью "
5289
5237
"файлового менеджера."
5290
5238
 
5291
 
#. name, stock id
5292
 
#. label, accelerator
 
5239
#. tooltip
5293
5240
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5294
 
msgid "_About"
5295
 
msgstr "_О программе"
5296
 
 
5297
 
#. tooltip
5298
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5299
5241
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5300
5242
msgstr "Показать список создателей Nautilus"
5301
5243
 
5302
5244
#. name, stock id
5303
5245
#. label, accelerator
5304
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 
5246
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
5305
5247
msgid "Zoom _In"
5306
5248
msgstr "У_величить"
5307
5249
 
5308
5250
#. tooltip
5309
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
 
5251
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5310
5252
msgid "Increase the view size"
5311
5253
msgstr "Увеличить масштаб"
5312
5254
 
5313
5255
#. name, stock id
5314
5256
#. label, accelerator
5315
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 
5257
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
5316
5258
msgid "Zoom _Out"
5317
5259
msgstr "У_меньшить"
5318
5260
 
5319
5261
#. tooltip
5320
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 
5262
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5321
5263
msgid "Decrease the view size"
5322
5264
msgstr "Уменьшить масштаб"
5323
5265
 
5324
5266
#. name, stock id
5325
5267
#. label, accelerator
5326
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 
5268
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
5327
5269
msgid "Normal Si_ze"
5328
5270
msgstr "В обы_чном размере"
5329
5271
 
5330
5272
#. tooltip
5331
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 
5273
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5332
5274
msgid "Use the normal view size"
5333
5275
msgstr "Использовать обычный масштаб"
5334
5276
 
5335
5277
#. tooltip
5336
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 
5278
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
5337
5279
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5338
5280
msgstr "Подключиться к удалённому компьютеру или совместно используемому диску"
5339
5281
 
5340
5282
#. name, stock id
5341
5283
#. label, accelerator
5342
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 
5284
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
5343
5285
msgid "_Home"
5344
5286
msgstr "_Домашняя папка"
5345
5287
 
5346
5288
#. tooltip
5347
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5289
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
5348
5290
msgid "Open your personal folder"
5349
5291
msgstr "Открыть вашу личную папку"
5350
5292
 
5351
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 
5293
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5352
5294
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5353
5295
msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus для текущего адреса"
5354
5296
 
5355
5297
#. name, stock id
 
5298
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 
5299
msgid "New _Tab"
 
5300
msgstr "Создать _вкладку"
 
5301
 
5356
5302
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5357
 
msgid "New _Tab"
5358
 
msgstr "Создать _вкладку"
5359
 
 
5360
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5361
5303
msgid "Open another tab for the displayed location"
5362
5304
msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса"
5363
5305
 
5364
5306
#. name, stock id
5365
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 
5307
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
5366
5308
msgid "Close _All Windows"
5367
5309
msgstr "З_акрыть все окна"
5368
5310
 
5369
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 
5311
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5370
5312
msgid "Close all Navigation windows"
5371
5313
msgstr "Закрыть все навигационные окна"
5372
5314
 
5373
5315
#. name, stock id
5374
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 
5316
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
5375
5317
msgid "_Back"
5376
5318
msgstr "_Назад"
5377
5319
 
5378
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 
5320
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5379
5321
msgid "Go to the previous visited location"
5380
5322
msgstr "Перейти к предыдущему посещённому адресу"
5381
5323
 
5382
5324
#. name, stock id
5383
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 
5325
#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
5384
5326
msgid "_Forward"
5385
5327
msgstr "_Вперёд"
5386
5328
 
5387
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 
5329
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5388
5330
msgid "Go to the next visited location"
5389
5331
msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу"
5390
5332
 
5391
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 
5333
#. name, stock id
 
5334
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 
5335
msgid "Enter _Location…"
 
5336
msgstr "Ввести _адрес…"
 
5337
 
 
5338
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
5392
5339
msgid "Specify a location to open"
5393
5340
msgstr "Указать адрес, который нужно открыть"
5394
5341
 
5395
5342
#. name, stock id
5396
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 
5343
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
5397
5344
msgid "Bookmark this Location"
5398
5345
msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
5399
5346
 
5400
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
 
5347
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5401
5348
msgid "Add a bookmark for the current location"
5402
5349
msgstr "Добавить закладку для текущего адреса"
5403
5350
 
5404
5351
#. name, stock id
5405
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 
5352
#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
5406
5353
msgid "_Bookmarks…"
5407
5354
msgstr "_Закладки…"
5408
5355
 
5409
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 
5356
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5410
5357
msgid "Display and edit bookmarks"
5411
5358
msgstr "Просмотр и изменение закладок"
5412
5359
 
5413
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 
5360
#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
5414
5361
msgid "_Previous Tab"
5415
5362
msgstr "_Предыдущая вкладка"
5416
5363
 
5417
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
 
5364
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5418
5365
msgid "Activate previous tab"
5419
5366
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
5420
5367
 
5421
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 
5368
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5422
5369
msgid "_Next Tab"
5423
5370
msgstr "_Следующая вкладка"
5424
5371
 
5425
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 
5372
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5426
5373
msgid "Activate next tab"
5427
5374
msgstr "Перейти к следующей вкладке"
5428
5375
 
5429
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 
5376
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
5430
5377
msgid "Move current tab to left"
5431
5378
msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
5432
5379
 
5433
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 
5380
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
5434
5381
msgid "Move current tab to right"
5435
5382
msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
5436
5383
 
5437
5384
#. name, stock id
5438
5385
#. label, accelerator
5439
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 
5386
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
5440
5387
msgid "_Show Sidebar"
5441
5388
msgstr "_Боковая панель"
5442
5389
 
5443
5390
#. tooltip
5444
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
 
5391
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5445
5392
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5446
5393
msgstr "Показывать ли боковую панель этого окна"
5447
5394
 
5448
5395
#. is_active
5449
5396
#. name, stock id
5450
5397
#. label, accelerator
5451
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 
5398
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5452
5399
msgid "_Search for Files…"
5453
5400
msgstr "_Поиск файлов…"
5454
5401
 
5455
5402
#. tooltip
5456
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
 
5403
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5457
5404
msgid "Search documents and folders by name"
5458
5405
msgstr "Поиск документов и папок по имени"
5459
5406
 
5460
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
 
5407
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
5461
5408
msgid "List"
5462
5409
msgstr "Список"
5463
5410
 
5464
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 
5411
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
5465
5412
msgid "View items as a list"
5466
5413
msgstr "Показывать объекты в виде списка"
5467
5414
 
5468
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 
5415
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
5469
5416
msgid "View items as a grid of icons"
5470
5417
msgstr "Показывать объекты в виде сетки значков"
5471
5418
 
5472
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 
5419
#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
5473
5420
msgid "_Up"
5474
5421
msgstr "_Вверх"
5475
5422
 
5476
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
 
5423
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
5477
5424
#, c-format
5478
5425
msgid "Unable to load location"
5479
5426
msgstr "Не удалось загрузить адрес"
5480
5427
 
5481
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 
5428
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5482
5429
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5483
5430
msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
5484
5431
 
5485
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
 
5432
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
5486
5433
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5487
5434
msgstr "Этот адрес не является папкой."
5488
5435
 
5489
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 
5436
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
5490
5437
msgid ""
5491
5438
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5492
5439
msgstr ""
5493
5440
"Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
5494
5441
"попытку."
5495
5442
 
5496
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 
5443
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
5497
5444
#, c-format
5498
5445
msgid "“%s” locations are not supported."
5499
5446
msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
5500
5447
 
5501
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 
5448
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
5502
5449
msgid "Unable to handle this kind of location."
5503
5450
msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
5504
5451
 
5505
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
 
5452
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
5506
5453
msgid "Unable to access the requested location."
5507
5454
msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
5508
5455
 
5509
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 
5456
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
5510
5457
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5511
5458
msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
5512
5459
 
5515
5462
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5516
5463
#. * the proxy is set up wrong.
5517
5464
#.
5518
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
 
5465
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
5519
5466
msgid ""
5520
5467
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5521
5468
"network settings."
5523
5470
"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и "
5524
5471
"правильность ввода."
5525
5472
 
5526
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
 
5473
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
5527
5474
#, c-format
5528
5475
msgid "Unhandled error message: %s"
5529
5476
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
5530
5477
 
5531
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
 
5478
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
5532
5479
msgid "Searching…"
5533
5480
msgstr "Поиск…"
5534
5481
 
5535
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
 
5482
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
5536
5483
msgid "Audio CD"
5537
5484
msgstr "Звуковой компакт-диск"
5538
5485
 
5539
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
 
5486
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
5540
5487
msgid "Audio DVD"
5541
5488
msgstr "DVD-Audio"
5542
5489
 
5543
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
 
5490
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
5544
5491
msgid "Video DVD"
5545
5492
msgstr "DVD-Video"
5546
5493
 
5547
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
 
5494
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
5548
5495
msgid "Video CD"
5549
5496
msgstr "Video CD"
5550
5497
 
5551
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
 
5498
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
5552
5499
msgid "Super Video CD"
5553
5500
msgstr "Super Video CD"
5554
5501
 
5555
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
 
5502
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
5556
5503
msgid "Photo CD"
5557
5504
msgstr "Photo CD"
5558
5505
 
5559
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
 
5506
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
5560
5507
msgid "Picture CD"
5561
5508
msgstr "Picture CD"
5562
5509
 
5563
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
 
5510
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
5564
5511
msgid "Contains digital photos"
5565
5512
msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
5566
5513
 
5567
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
 
5514
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
5568
5515
msgid "Contains music"
5569
5516
msgstr "Содержит музыку"
5570
5517
 
5571
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
 
5518
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
5572
5519
msgid "Contains software"
5573
5520
msgstr "Содержит программное обеспечение."
5574
5521
 
5575
5522
#. fallback to generic greeting
5576
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 
5523
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
5577
5524
#, c-format
5578
5525
msgid "Detected as “%s”"
5579
5526
msgstr "Определено как «%s»."
5580
5527
 
5581
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
 
5528
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
5582
5529
msgid "Contains music and photos"
5583
5530
msgstr "Содержит музыку и фотографии"
5584
5531
 
5585
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
 
5532
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
5586
5533
msgid "Contains photos and music"
5587
5534
msgstr "Содержит фотографии и музыку"
5588
5535
 
5589
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 
5536
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
5590
5537
msgid "Open with:"
5591
5538
msgstr "Открыть с помощью:"