1
# translation of pidgin-otr.po to Arabic
2
# Arabic translations for pidgin-otr package.
3
# Copyright (C) 2007 THE pidgin-otr'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
6
# Automatically generated, 2007.
7
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
8
# Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2008.
11
"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 16:56+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 18:14+0200\n"
15
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
#: ../gtk-dialog.c:916
24
#: ../gtk-dialog.c:2103
28
#: ../gtk-dialog.c:927
32
#. Create the Advanced... button, and left-justify it. This
33
#. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
34
#. * reordering them so that they're at the beginning.
35
#: ../gtk-dialog.c:984
39
#: ../gtk-dialog.c:1029
40
msgid "Enter secret here"
41
msgstr "أدخل السر هنا"
43
#: ../gtk-dialog.c:1034
44
msgid "This buddy is already authenticated."
45
msgstr "هذا الصديق مُستوثَق بالفعل."
47
#: ../gtk-dialog.c:1053
48
msgid "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't match, then you may be talking to an imposter."
49
msgstr "لأجل الاستيثاق اختر سرا لا يعرفه إلاك و صديقك. أدخل هذا السر ثم انتظر أن يُدخله الصديق كذلك. إذا لم يتطابق السران فلربما كنت تحادث مُنتحلا."
51
#: ../gtk-dialog.c:1057
52
msgid "If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may have to authenticate multiple times. However, as long as they use an account and computer that you've seen before, you don't need to authenticate each individual conversation."
53
msgstr "إن كان صديقك يستخدم حسابات تراسل فوري متعددة أو حواسيب مختلفة فربما تحتاجان للاستيثاق أكثر من مرّة. لكن إن كان صديقك يستخدم حاسوبا و حسابا سبق تعرُّفهما فلن تحتاج لاستيثاق كل محادثة على حدة."
55
#: ../gtk-dialog.c:1062
56
#: ../gtk-dialog.c:1330
57
#: ../gtk-dialog.c:1334
58
#: ../gtk-dialog.c:1431
59
#: ../gtk-dialog.c:1598
60
#: ../gtk-dialog.c:1758
61
#: ../gtk-dialog.c:1858
62
#: ../gtk-dialog.c:1943
66
#: ../gtk-dialog.c:1063
67
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
68
msgstr "انقر هنا لمزيد من المعلومات عن الاستيثاق في OTR."
70
#: ../gtk-dialog.c:1067
71
msgid "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is who they claim to be."
72
msgstr "الاستيثاق من الصديق يُساعد على التأكد من أن الشخص الذي تُحدثه هو من يزعم أن يكونه."
74
#: ../gtk-dialog.c:1119
75
msgid "Authenticating Buddy"
76
msgstr "يجري الاستيثاق من الصديق"
78
#: ../gtk-dialog.c:1146
79
msgid "Authenticating"
80
msgstr "يجري الاستيثاق"
82
#: ../gtk-dialog.c:1209
83
msgid "Generating private key"
84
msgstr "يجري توليد المفتاح السري"
86
#: ../gtk-dialog.c:1210
88
msgstr "من فضلك انتظر"
90
#: ../gtk-dialog.c:1218
91
#: ../gtk-dialog.c:1635
92
#: ../gtk-dialog.c:1672
94
#: ../otr-plugin.c:115
95
#: ../otr-plugin.c:212
100
#. Create the Please Wait... dialog
101
#: ../gtk-dialog.c:1221
103
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
104
msgstr "يجري توليد مفتاح سري لأجل %s (%s)..."
106
#: ../gtk-dialog.c:1266
111
#: ../gtk-dialog.c:1328
113
msgid "%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
114
msgstr "يتصل بك %s من حاسوب لم يُتعرّف عليه. ينبغي لك <a href=\"%s%s\">الاستيثاق</a> من هذا الصديق."
116
#: ../gtk-dialog.c:1332
118
msgid "%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
119
msgstr "لم يُستوثق من %s بعد. يجب عليك <a href=\"%s%s\">الاستيثاق</a> من هذا الصديق."
121
#: ../gtk-dialog.c:1373
126
#: ../gtk-dialog.c:1374
131
#: ../gtk-dialog.c:1375
136
#: ../gtk-dialog.c:1376
141
#: ../gtk-dialog.c:1378
142
msgid "Start a private conversation"
143
msgstr "ابدأ محادثة خاصة"
145
#: ../gtk-dialog.c:1379
146
msgid "Refresh the private conversation"
147
msgstr "أنعش المحادثة الخاصة"
149
#: ../gtk-dialog.c:1383
150
msgid "Start _private conversation"
151
msgstr "ابدأ محادثة _خاصة"
153
#: ../gtk-dialog.c:1384
154
msgid "Refresh _private conversation"
155
msgstr "أنعش المحادثة ال_خاصة"
157
#: ../gtk-dialog.c:1563
161
#: ../gtk-dialog.c:1564
165
#: ../gtk-dialog.c:1566
166
msgid " verified that this is in fact the correct"
167
msgstr "من أن هذا صحيح حقا"
169
#: ../gtk-dialog.c:1575
171
msgid "fingerprint for %s."
174
#: ../gtk-dialog.c:1587
175
msgid "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of you should tell your fingerprint to the other."
176
msgstr "لتتحقق من البصمة اتصل بصديقك عبر قناة <i>أخرى</i> مستوثقة، كالهاتف أو بريد موقع رقميا، بحيث يُخبر كل منكما الآخر ببصمته."
178
#: ../gtk-dialog.c:1591
179
msgid "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you <b>have</b> verified the fingerprint."
180
msgstr "إذا تطابق كل شيء عليك أن توضح في الحوار السابق أنك <b>تحققت</b> من البصمة."
182
#: ../gtk-dialog.c:1593
183
msgid "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, he may have multiple fingerprints."
184
msgstr "إن كان لصديقك أكثر من حساب تراسل فوري أو يستخدم أكثر من حاسوب فقد تكون له أكثر من بصمة."
186
#: ../gtk-dialog.c:1595
187
msgid "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's fingerprints is by stealing information from her/his computer."
188
msgstr "مع هذا فالطريقة الوحيدة التي يمكن بها لمنتحل تزييف بصمة أحد أصدقائك هي السطو على معلومات معينة من حاسوبه."
190
#: ../gtk-dialog.c:1599
191
msgid "Click here for more information about fingerprints."
192
msgstr "انقر هنا لمزيد من المعلومات عن البصمات."
194
#: ../gtk-dialog.c:1602
195
msgid "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to authenticate your buddy."
196
msgstr "<b>البصمة</b> هي مُعرف فريد يتعين عليك استخدامه للاستيثاق من أصدقائك."
198
#: ../gtk-dialog.c:1624
200
msgid "Verify fingerprint for %s"
201
msgstr "تحقق من بصمة %s"
203
#: ../gtk-dialog.c:1628
207
#: ../gtk-dialog.c:1636
210
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
213
"Purported fingerprint for %s:\n"
219
"بصمة %s المزعومة:\n"
222
#: ../gtk-dialog.c:1641
224
msgid "Verify fingerprint"
225
msgstr "تحقق من البصمة"
227
#: ../gtk-dialog.c:1668
229
msgid "Authenticate %s"
230
msgstr "استوثق من %s"
232
#: ../gtk-dialog.c:1673
234
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
235
msgstr "أدخل سرا لا يعرفه سواك و %s.\n"
237
#: ../gtk-dialog.c:1676
238
msgid "Authenticate buddy"
239
msgstr "استوثق من الصديق"
241
#: ../gtk-dialog.c:1708
242
msgid "An error occurred during authentication."
243
msgstr "حدث عطل أثناء الاستيثاق."
245
#: ../gtk-dialog.c:1724
246
msgid "Authentication successful."
247
msgstr "نجح الاستيثاق."
249
#: ../gtk-dialog.c:1727
250
msgid "Authentication failed."
251
msgstr "فشل الاستيثاق."
253
#: ../gtk-dialog.c:1752
255
msgid "Private conversation with %s started.%s"
256
msgstr "بدأت محادثة خاصة مع %s. %s "
258
#: ../gtk-dialog.c:1756
260
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
261
msgstr "بدأت محادثة <a href=\"%s%s\">غير مستوثقة</a> مع %%s .%%s"
263
#. This last case should never happen, since we know
264
#. * we're in ENCRYPTED.
265
#: ../gtk-dialog.c:1764
267
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
268
msgstr "بدأت محادثة غير خاصة مع %s. %s "
270
#: ../gtk-dialog.c:1770
271
#: ../gtk-dialog.c:1871
272
msgid " Warning: using old protocol version 1."
273
msgstr " تحذير: تستخدم بروتوكولا قديما من الإصدارة 1."
275
#: ../gtk-dialog.c:1790
277
msgid "Private conversation with %s lost."
278
msgstr "انقطعت المحادثة الخاصة مع %s."
280
#: ../gtk-dialog.c:1825
282
msgid "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
283
msgstr "أنهى %s من طرفه المحادثة الخاصة معك. عليك فعل الشيء ذاته."
285
#: ../gtk-dialog.c:1850
287
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
288
msgstr "تم إنعاش المحادثة الخاصة مع %s بنجاح.%s"
290
#: ../gtk-dialog.c:1855
292
msgid "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with %%s.%%s"
293
msgstr "تم إنعاش المحادثة <a href=\"%s%s\">غير المستوثقة</a> مع %%s بنجاح.%%s"
295
#. This last case should never happen, since we know
296
#. * we're in ENCRYPTED.
297
#: ../gtk-dialog.c:1864
299
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
300
msgstr "تم إنعاش المحادثة غير الخاصة مع %s بنجاح.%s"
302
#: ../gtk-dialog.c:1891
304
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
305
msgstr "تجري محاولة تنشيط المحادثة الخاصة مع %s..."
307
#: ../gtk-dialog.c:1893
309
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
310
msgstr "تجري محاولة بدء محادثة خاصة مع %s..."
312
#: ../gtk-dialog.c:2053
316
#: ../gtk-dialog.c:2062
317
msgid "OTR Messaging"
320
#: ../gtk-dialog.c:2068
321
msgid "_End private conversation"
322
msgstr "ا_نهِ المحادثة الخاصة"
325
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can
326
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
329
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
330
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
331
#. gtk_widget_show(menuverf);
333
#: ../gtk-dialog.c:2086
334
msgid "_Authenticate buddy"
335
msgstr "ا_ستوثق من الصديق"
339
msgid "Fingerprint: %.80s"
340
msgstr "البصمة: %.80s "
344
msgid "No key present"
345
msgstr "لا توجد مفاتيح"
349
msgid "No account available"
350
msgstr "لا توجد حسابات"
365
msgid "Enable private messaging"
366
msgstr "فعِّل التراسل الخاص"
369
msgid "Automatically initiate private messaging"
370
msgstr "ابدأ التراسل الخاص تلقائيا"
373
msgid "Require private messaging"
374
msgstr "اشترط التراسل الخاص"
377
msgid "Don't log OTR conversations"
378
msgstr "لا تُسجِّل محادثات OTR"
381
msgid "My private keys"
382
msgstr "مفاتيحي السريّة"
385
msgid "Key for account:"
386
msgstr "مفتاح الحساب:"
393
msgid "Default OTR Settings"
394
msgstr "اعدادات OTR المبدئية"
417
msgid "Start private connection"
418
msgstr "ابدأ محادثة خاصة"
421
msgid "End private connection"
422
msgstr "انهِ المحادثة الخاصة"
425
msgid "Forget fingerprint"
433
msgid "Known fingerprints"
434
msgstr "البصمات المعروفة"
437
#: ../otr-plugin.c:584
444
msgid "OTR Settings for %s"
445
msgstr "تضبيطات OTR لأجل %s"
447
#. Make the cascaded checkboxes
449
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
450
msgstr "استخدم تضبيطات OTR المبدئية لهذا الصديق"
452
#: ../otr-plugin.c:113
454
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
455
msgstr "لست حاليا متصلا بالحساب %s (%s)."
457
#: ../otr-plugin.c:117
458
msgid "Not connected"
461
#: ../otr-plugin.c:161
463
msgid "Out of memory building filenames!\n"
464
msgstr "نفدت الذاكرة أثناء بناء أسماء الملفات!\n"
466
#: ../otr-plugin.c:167
468
msgid "Could not write private key file\n"
469
msgstr "تعذّرت كتابة ملف المفتاح السري\n"
471
#: ../otr-plugin.c:210
473
msgid "Unknown account %s (%s)."
474
msgstr "حساب مجهول %s (%s)."
476
#: ../otr-plugin.c:214
477
msgid "Unknown account"
480
#: ../otr-plugin.c:960
481
msgid "Off-the-Record Messaging"
482
msgstr "التراسل الخاص Off-the-record Messaging"
484
#: ../otr-plugin.c:961
485
msgid "Provides private and secure conversations"
486
msgstr "يتيح إقامة محادثات خاصة و مؤمَّنة"
488
#: ../otr-plugin.c:962
489
msgid "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
490
msgstr "يحفظ خصوصية اتصالات التراسل الفوري باستخدام التعمية و الاستيثاق و الإنكار و الأمن اللاحق."
494
msgid "Account %s (%s) could not be found"
495
msgstr "لم يُعثر على الحساب %s (%s)"
498
msgid "Account not found"
499
msgstr "لم يُعثر على الحساب"