2
2
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
3
3
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4
4
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
5
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
7
8
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
11
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
12
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:52-0500\n"
12
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
13
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
22
#: ../../common/fe_memutils.c:83
24
msgid "out of memory\n"
25
msgstr "brak pamięci\n"
27
#: ../../common/fe_memutils.c:77
29
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
30
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
31
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
33
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
22
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
35
24
msgid "could not identify current directory: %s"
36
25
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
38
#: ../../port/exec.c:146
27
#: ../../common/exec.c:146
40
29
msgid "invalid binary \"%s\""
41
30
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
43
#: ../../port/exec.c:195
32
#: ../../common/exec.c:195
45
34
msgid "could not read binary \"%s\""
46
35
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
48
#: ../../port/exec.c:202
37
#: ../../common/exec.c:202
50
39
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
51
40
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
53
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
42
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
55
44
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
56
45
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
58
#: ../../port/exec.c:272
47
#: ../../common/exec.c:272
60
49
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
61
50
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
63
#: ../../port/exec.c:523
52
#: ../../common/exec.c:523
65
54
msgid "pclose failed: %s"
66
55
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
68
#: ../../port/wait_error.c:47
70
#| msgid "could not execute plan"
57
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
58
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
59
#: ../../port/path.c:653
61
msgid "out of memory\n"
62
msgstr "brak pamięci\n"
64
#: ../../common/fe_memutils.c:77
66
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
67
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
69
#: ../../common/wait_error.c:47
71
71
msgid "command not executable"
72
72
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
74
#: ../../port/wait_error.c:51
74
#: ../../common/wait_error.c:51
76
#| msgid "case not found"
77
76
msgid "command not found"
78
77
msgstr "polecenia nie znaleziono"
80
#: ../../port/wait_error.c:56
79
#: ../../common/wait_error.c:56
82
81
msgid "child process exited with exit code %d"
83
82
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
85
#: ../../port/wait_error.c:63
84
#: ../../common/wait_error.c:63
87
86
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
88
87
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
90
#: ../../port/wait_error.c:73
89
#: ../../common/wait_error.c:73
92
91
msgid "child process was terminated by signal %s"
93
92
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
95
#: ../../port/wait_error.c:77
94
#: ../../common/wait_error.c:77
97
96
msgid "child process was terminated by signal %d"
98
97
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
100
#: ../../port/wait_error.c:82
99
#: ../../common/wait_error.c:82
102
101
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
103
102
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
104
#: ../../port/path.c:620
106
#| msgid "could not identify current directory: %s"
107
msgid "could not get current working directory: %s\n"
108
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
112
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
113
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
114
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
118
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
119
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
123
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
124
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
125
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
107
129
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
108
130
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
112
134
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
113
135
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
117
139
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
118
140
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
181
203
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
182
204
"Sprawdź instalację.\n"
186
208
msgid "%s: database system initialization failed\n"
187
209
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
191
213
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
192
214
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
196
218
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
197
219
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
200
222
msgid "waiting for server to start..."
201
223
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
203
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
225
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
205
227
msgstr " zakończono\n"
208
230
msgid "server started\n"
209
231
msgstr "uruchomiono serwer\n"
211
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
233
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
212
234
msgid " stopped waiting\n"
213
235
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
216
238
msgid "server is still starting up\n"
217
239
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
222
244
"%s: could not start server\n"
225
247
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
226
248
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
228
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
250
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
229
251
msgid " failed\n"
230
252
msgstr " niepowodzenie\n"
234
256
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
235
257
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
238
260
msgid "server starting\n"
239
261
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
241
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
263
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
243
265
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
244
266
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
246
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
268
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
247
269
msgid "Is server running?\n"
248
270
msgstr "Czy serwer działa?\n"
252
274
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
253
275
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
255
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
277
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
257
279
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
258
280
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
261
283
msgid "server shutting down\n"
262
284
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
264
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
286
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
266
288
"WARNING: online backup mode is active\n"
267
289
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
288
310
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
289
311
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
291
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
313
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
292
314
msgid "server stopped\n"
293
315
msgstr "serwer zatrzymany\n"
295
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
317
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
296
318
msgid "starting server anyway\n"
297
319
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
301
323
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
302
324
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
304
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
326
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
305
327
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
306
328
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
310
332
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
311
333
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
315
337
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
316
338
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
320
342
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
321
343
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
324
346
msgid "server signaled\n"
325
347
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
329
351
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
330
352
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
334
356
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
335
357
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
339
361
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
340
362
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
344
366
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
345
367
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
349
371
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
350
372
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
354
376
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
355
377
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
358
380
msgid "server promoting\n"
359
381
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
363
385
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
364
386
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
368
390
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
369
391
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
373
395
msgid "%s: no server running\n"
374
396
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
378
400
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
379
401
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
383
405
msgid "%s: could not find own program executable\n"
384
406
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
388
410
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
389
411
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
391
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
413
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
393
415
msgid "%s: could not open service manager\n"
394
416
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
398
420
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
399
421
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
403
425
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
404
426
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
408
430
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
409
431
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
413
435
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
414
436
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
418
440
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
419
441
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
422
444
msgid "Waiting for server startup...\n"
423
445
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
426
448
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
427
449
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
430
452
msgid "Server started and accepting connections\n"
431
453
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
435
457
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
436
458
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
440
462
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
441
463
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
445
467
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
446
468
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
450
472
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
451
473
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
455
477
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
456
478
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
460
482
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
461
483
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
465
487
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
466
488
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
471
493
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
548
569
"Opcje ogólne:\n"
552
573
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
553
574
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
557
578
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
558
579
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
562
583
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
563
584
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
567
588
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
568
589
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
572
593
msgid " -w wait until operation completes\n"
573
594
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
577
598
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
578
599
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
582
603
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
583
604
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
588
609
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
629
650
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
630
651
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
634
655
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
635
656
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
641
#| "Options for stop, restart or promote:\n"
662
#| "Options for start or restart:\n"
644
"Options for stop, restart, or promote:\n"
665
"Options for stop or restart:\n"
647
"Opcje dla zatrzymania, restartu lub rozgłoszenia:\n"
668
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
651
672
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
652
673
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
772
793
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
773
794
"będzie właścicielem procesu.\n"
777
798
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
778
799
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
782
803
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
783
804
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
787
808
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
788
809
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
792
813
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
793
814
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
797
818
msgid "%s: no operation specified\n"
798
819
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
802
823
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
803
824
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
826
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
827
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
829
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
830
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
832
#~ msgid "%s: out of memory\n"
833
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
805
835
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
806
836
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
808
#~ msgid "%s: out of memory\n"
809
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
811
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
812
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
814
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
815
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"