~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/postgresql-9.4/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_ctl/po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Christoph Berg
  • Date: 2014-11-18 09:49:04 UTC
  • mfrom: (4.1.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141118094904-f7f1jhitn5iadkgn
Tags: 9.4~rc1-1
* First 9.4 RC release.
* Update psql call in dump-reload instructions.
* Reenable 010_pg_basebackup.t tests, fixed upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
3
3
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4
4
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
 
5
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
11
 
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
12
 
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:52-0500\n"
 
12
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
 
13
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
13
14
"Language: pl\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
21
 
21
 
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
22
 
#: ../../common/fe_memutils.c:83
23
 
#, c-format
24
 
msgid "out of memory\n"
25
 
msgstr "brak pamięci\n"
26
 
 
27
 
#: ../../common/fe_memutils.c:77
28
 
#, c-format
29
 
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
30
 
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
31
 
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
32
 
 
33
 
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
 
22
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
34
23
#, c-format
35
24
msgid "could not identify current directory: %s"
36
25
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
37
26
 
38
 
#: ../../port/exec.c:146
 
27
#: ../../common/exec.c:146
39
28
#, c-format
40
29
msgid "invalid binary \"%s\""
41
30
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
42
31
 
43
 
#: ../../port/exec.c:195
 
32
#: ../../common/exec.c:195
44
33
#, c-format
45
34
msgid "could not read binary \"%s\""
46
35
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
47
36
 
48
 
#: ../../port/exec.c:202
 
37
#: ../../common/exec.c:202
49
38
#, c-format
50
39
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
51
40
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
52
41
 
53
 
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
 
42
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
54
43
#, c-format
55
44
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
56
45
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
57
46
 
58
 
#: ../../port/exec.c:272
 
47
#: ../../common/exec.c:272
59
48
#, c-format
60
49
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
61
50
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
62
51
 
63
 
#: ../../port/exec.c:523
 
52
#: ../../common/exec.c:523
64
53
#, c-format
65
54
msgid "pclose failed: %s"
66
55
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
67
56
 
68
 
#: ../../port/wait_error.c:47
69
 
#, c-format
70
 
#| msgid "could not execute plan"
 
57
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
 
58
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
 
59
#: ../../port/path.c:653
 
60
#, c-format
 
61
msgid "out of memory\n"
 
62
msgstr "brak pamięci\n"
 
63
 
 
64
#: ../../common/fe_memutils.c:77
 
65
#, c-format
 
66
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 
67
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
 
68
 
 
69
#: ../../common/wait_error.c:47
 
70
#, c-format
71
71
msgid "command not executable"
72
72
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
73
73
 
74
 
#: ../../port/wait_error.c:51
 
74
#: ../../common/wait_error.c:51
75
75
#, c-format
76
 
#| msgid "case not found"
77
76
msgid "command not found"
78
77
msgstr "polecenia nie znaleziono"
79
78
 
80
 
#: ../../port/wait_error.c:56
 
79
#: ../../common/wait_error.c:56
81
80
#, c-format
82
81
msgid "child process exited with exit code %d"
83
82
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
84
83
 
85
 
#: ../../port/wait_error.c:63
 
84
#: ../../common/wait_error.c:63
86
85
#, c-format
87
86
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
88
87
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
89
88
 
90
 
#: ../../port/wait_error.c:73
 
89
#: ../../common/wait_error.c:73
91
90
#, c-format
92
91
msgid "child process was terminated by signal %s"
93
92
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
94
93
 
95
 
#: ../../port/wait_error.c:77
 
94
#: ../../common/wait_error.c:77
96
95
#, c-format
97
96
msgid "child process was terminated by signal %d"
98
97
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
99
98
 
100
 
#: ../../port/wait_error.c:82
 
99
#: ../../common/wait_error.c:82
101
100
#, c-format
102
101
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
103
102
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
104
103
 
105
 
#: pg_ctl.c:253
 
104
#: ../../port/path.c:620
 
105
#, c-format
 
106
#| msgid "could not identify current directory: %s"
 
107
msgid "could not get current working directory: %s\n"
 
108
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
 
109
 
 
110
#: pg_ctl.c:259
 
111
#, c-format
 
112
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
 
113
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
 
114
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
 
115
 
 
116
#: pg_ctl.c:262
 
117
#, c-format
 
118
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 
119
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
 
120
 
 
121
#: pg_ctl.c:275
 
122
#, c-format
 
123
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
 
124
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
 
125
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
 
126
 
 
127
#: pg_ctl.c:288
106
128
#, c-format
107
129
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
108
130
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
109
131
 
110
 
#: pg_ctl.c:262
 
132
#: pg_ctl.c:297
111
133
#, c-format
112
134
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
113
135
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
114
136
 
115
 
#: pg_ctl.c:265
 
137
#: pg_ctl.c:300
116
138
#, c-format
117
139
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
118
140
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
119
141
 
120
 
#: pg_ctl.c:477
 
142
#: pg_ctl.c:531
121
143
#, c-format
122
144
msgid ""
123
145
"\n"
126
148
"\n"
127
149
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
128
150
 
129
 
#: pg_ctl.c:547
 
151
#: pg_ctl.c:601
130
152
#, c-format
131
153
msgid ""
132
154
"\n"
135
157
"\n"
136
158
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
137
159
 
138
 
#: pg_ctl.c:595
 
160
#: pg_ctl.c:656
139
161
#, c-format
140
162
msgid ""
141
163
"\n"
144
166
"\n"
145
167
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
146
168
 
147
 
#: pg_ctl.c:645
 
169
#: pg_ctl.c:706
148
170
#, c-format
149
171
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
150
172
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
151
173
 
152
 
#: pg_ctl.c:670
 
174
#: pg_ctl.c:731
153
175
#, c-format
154
176
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
155
177
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
156
178
 
157
 
#: pg_ctl.c:675
 
179
#: pg_ctl.c:736
158
180
#, c-format
159
181
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
160
182
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
161
183
 
162
 
#: pg_ctl.c:723
 
184
#: pg_ctl.c:787
163
185
#, c-format
164
186
msgid ""
165
187
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
170
192
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
171
193
"Sprawdź instalację.\n"
172
194
 
173
 
#: pg_ctl.c:729
 
195
#: pg_ctl.c:793
174
196
#, c-format
175
197
msgid ""
176
198
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
181
203
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
182
204
"Sprawdź instalację.\n"
183
205
 
184
 
#: pg_ctl.c:762
 
206
#: pg_ctl.c:826
185
207
#, c-format
186
208
msgid "%s: database system initialization failed\n"
187
209
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
188
210
 
189
 
#: pg_ctl.c:777
 
211
#: pg_ctl.c:841
190
212
#, c-format
191
213
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
192
214
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
193
215
 
194
 
#: pg_ctl.c:814
 
216
#: pg_ctl.c:878
195
217
#, c-format
196
218
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
197
219
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
198
220
 
199
 
#: pg_ctl.c:821
 
221
#: pg_ctl.c:885
200
222
msgid "waiting for server to start..."
201
223
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
202
224
 
203
 
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
 
225
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
204
226
msgid " done\n"
205
227
msgstr " zakończono\n"
206
228
 
207
 
#: pg_ctl.c:827
 
229
#: pg_ctl.c:891
208
230
msgid "server started\n"
209
231
msgstr "uruchomiono serwer\n"
210
232
 
211
 
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
 
233
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
212
234
msgid " stopped waiting\n"
213
235
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
214
236
 
215
 
#: pg_ctl.c:831
 
237
#: pg_ctl.c:895
216
238
msgid "server is still starting up\n"
217
239
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
218
240
 
219
 
#: pg_ctl.c:835
 
241
#: pg_ctl.c:899
220
242
#, c-format
221
243
msgid ""
222
244
"%s: could not start server\n"
225
247
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
226
248
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
227
249
 
228
 
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
 
250
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
229
251
msgid " failed\n"
230
252
msgstr " niepowodzenie\n"
231
253
 
232
 
#: pg_ctl.c:842
 
254
#: pg_ctl.c:906
233
255
#, c-format
234
256
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
235
257
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
236
258
 
237
 
#: pg_ctl.c:848
 
259
#: pg_ctl.c:912
238
260
msgid "server starting\n"
239
261
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
240
262
 
241
 
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
 
263
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
242
264
#, c-format
243
265
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
244
266
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
245
267
 
246
 
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
 
268
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
247
269
msgid "Is server running?\n"
248
270
msgstr "Czy serwer działa?\n"
249
271
 
250
 
#: pg_ctl.c:870
 
272
#: pg_ctl.c:934
251
273
#, c-format
252
274
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
253
275
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
254
276
 
255
 
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
 
277
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
256
278
#, c-format
257
279
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
258
280
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
259
281
 
260
 
#: pg_ctl.c:885
 
282
#: pg_ctl.c:949
261
283
msgid "server shutting down\n"
262
284
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
263
285
 
264
 
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
 
286
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
265
287
msgid ""
266
288
"WARNING: online backup mode is active\n"
267
289
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
271
293
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
272
294
"\n"
273
295
 
274
 
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
 
296
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
275
297
msgid "waiting for server to shut down..."
276
298
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
277
299
 
278
 
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
 
300
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
279
301
#, c-format
280
302
msgid "%s: server does not shut down\n"
281
303
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
282
304
 
283
 
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
 
305
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
284
306
msgid ""
285
307
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
286
308
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
288
310
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
289
311
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
290
312
 
291
 
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
 
313
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
292
314
msgid "server stopped\n"
293
315
msgstr "serwer zatrzymany\n"
294
316
 
295
 
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
 
317
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
296
318
msgid "starting server anyway\n"
297
319
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
298
320
 
299
 
#: pg_ctl.c:961
 
321
#: pg_ctl.c:1025
300
322
#, c-format
301
323
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
302
324
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
303
325
 
304
 
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
 
326
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
305
327
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
306
328
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
307
329
 
308
 
#: pg_ctl.c:1023
 
330
#: pg_ctl.c:1087
309
331
#, c-format
310
332
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
311
333
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
312
334
 
313
 
#: pg_ctl.c:1046
 
335
#: pg_ctl.c:1110
314
336
#, c-format
315
337
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
316
338
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
317
339
 
318
 
#: pg_ctl.c:1055
 
340
#: pg_ctl.c:1119
319
341
#, c-format
320
342
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
321
343
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
322
344
 
323
 
#: pg_ctl.c:1060
 
345
#: pg_ctl.c:1124
324
346
msgid "server signaled\n"
325
347
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
326
348
 
327
 
#: pg_ctl.c:1086
 
349
#: pg_ctl.c:1150
328
350
#, c-format
329
351
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
330
352
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
331
353
 
332
 
#: pg_ctl.c:1095
 
354
#: pg_ctl.c:1159
333
355
#, c-format
334
356
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
335
357
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
336
358
 
337
 
#: pg_ctl.c:1110
 
359
#: pg_ctl.c:1174
338
360
#, c-format
339
361
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
340
362
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
341
363
 
342
 
#: pg_ctl.c:1116
 
364
#: pg_ctl.c:1180
343
365
#, c-format
344
366
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
345
367
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
346
368
 
347
 
#: pg_ctl.c:1124
 
369
#: pg_ctl.c:1188
348
370
#, c-format
349
371
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
350
372
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
351
373
 
352
 
#: pg_ctl.c:1127
 
374
#: pg_ctl.c:1191
353
375
#, c-format
354
376
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
355
377
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
356
378
 
357
 
#: pg_ctl.c:1132
 
379
#: pg_ctl.c:1196
358
380
msgid "server promoting\n"
359
381
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
360
382
 
361
 
#: pg_ctl.c:1179
 
383
#: pg_ctl.c:1243
362
384
#, c-format
363
385
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
364
386
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
365
387
 
366
 
#: pg_ctl.c:1191
 
388
#: pg_ctl.c:1256
367
389
#, c-format
368
390
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
369
391
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
370
392
 
371
 
#: pg_ctl.c:1202
 
393
#: pg_ctl.c:1272
372
394
#, c-format
373
395
msgid "%s: no server running\n"
374
396
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
375
397
 
376
 
#: pg_ctl.c:1220
 
398
#: pg_ctl.c:1290
377
399
#, c-format
378
400
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
379
401
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
380
402
 
381
 
#: pg_ctl.c:1254
 
403
#: pg_ctl.c:1347
382
404
#, c-format
383
405
msgid "%s: could not find own program executable\n"
384
406
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
385
407
 
386
 
#: pg_ctl.c:1264
 
408
#: pg_ctl.c:1357
387
409
#, c-format
388
410
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
389
411
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
390
412
 
391
 
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
 
413
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
392
414
#, c-format
393
415
msgid "%s: could not open service manager\n"
394
416
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
395
417
 
396
 
#: pg_ctl.c:1335
 
418
#: pg_ctl.c:1443
397
419
#, c-format
398
420
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
399
421
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
400
422
 
401
 
#: pg_ctl.c:1346
 
423
#: pg_ctl.c:1454
402
424
#, c-format
403
425
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
404
426
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
405
427
 
406
 
#: pg_ctl.c:1367
 
428
#: pg_ctl.c:1475
407
429
#, c-format
408
430
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
409
431
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
410
432
 
411
 
#: pg_ctl.c:1374
 
433
#: pg_ctl.c:1482
412
434
#, c-format
413
435
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
414
436
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
415
437
 
416
 
#: pg_ctl.c:1381
 
438
#: pg_ctl.c:1489
417
439
#, c-format
418
440
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
419
441
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
420
442
 
421
 
#: pg_ctl.c:1466
 
443
#: pg_ctl.c:1574
422
444
msgid "Waiting for server startup...\n"
423
445
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
424
446
 
425
 
#: pg_ctl.c:1469
 
447
#: pg_ctl.c:1577
426
448
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
427
449
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
428
450
 
429
 
#: pg_ctl.c:1473
 
451
#: pg_ctl.c:1581
430
452
msgid "Server started and accepting connections\n"
431
453
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
432
454
 
433
 
#: pg_ctl.c:1517
 
455
#: pg_ctl.c:1625
434
456
#, c-format
435
457
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
436
458
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
437
459
 
438
 
#: pg_ctl.c:1589
 
460
#: pg_ctl.c:1697
439
461
#, c-format
440
462
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
441
463
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
442
464
 
443
 
#: pg_ctl.c:1598
 
465
#: pg_ctl.c:1706
444
466
#, c-format
445
467
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
446
468
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
447
469
 
448
 
#: pg_ctl.c:1611
 
470
#: pg_ctl.c:1719
449
471
#, c-format
450
472
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
451
473
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
452
474
 
453
 
#: pg_ctl.c:1630
 
475
#: pg_ctl.c:1738
454
476
#, c-format
455
477
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
456
478
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
457
479
 
458
 
#: pg_ctl.c:1668
 
480
#: pg_ctl.c:1771
459
481
#, c-format
460
482
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
461
483
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
462
484
 
463
 
#: pg_ctl.c:1754
 
485
#: pg_ctl.c:1853
464
486
#, c-format
465
487
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
466
488
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
467
489
 
468
 
#: pg_ctl.c:1762
 
490
#: pg_ctl.c:1861
469
491
#, c-format
470
492
msgid ""
471
493
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
474
496
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
475
497
"\n"
476
498
 
477
 
#: pg_ctl.c:1763
 
499
#: pg_ctl.c:1862
478
500
#, c-format
479
501
msgid "Usage:\n"
480
502
msgstr "Składnia:\n"
481
503
 
482
 
#: pg_ctl.c:1764
 
504
#: pg_ctl.c:1863
483
505
#, c-format
484
506
msgid "  %s init[db]               [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
485
507
msgstr "  %s init[db]               [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
486
508
 
487
 
#: pg_ctl.c:1765
 
509
#: pg_ctl.c:1864
488
510
#, c-format
489
511
msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
490
512
msgstr "  %s start   [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
491
513
 
492
 
#: pg_ctl.c:1766
 
514
#: pg_ctl.c:1865
493
515
#, c-format
494
516
msgid "  %s stop    [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
495
517
msgstr "  %s stop    [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
496
518
 
497
 
#: pg_ctl.c:1767
 
519
#: pg_ctl.c:1866
498
520
#, c-format
499
521
msgid ""
500
522
"  %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
503
525
"  %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
504
526
"                 [-o \"OPCJE\"]\n"
505
527
 
506
 
#: pg_ctl.c:1769
 
528
#: pg_ctl.c:1868
507
529
#, c-format
508
530
msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
509
531
msgstr "  %s reload  [-D KATDANE] [-s]\n"
510
532
 
511
 
#: pg_ctl.c:1770
 
533
#: pg_ctl.c:1869
512
534
#, c-format
513
535
msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
514
536
msgstr "  %s status  [-D KATDANE]\n"
515
537
 
516
 
#: pg_ctl.c:1771
 
538
#: pg_ctl.c:1870
517
539
#, c-format
518
 
#| msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
519
540
msgid "  %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
520
541
msgstr "  %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
521
542
 
522
 
#: pg_ctl.c:1772
 
543
#: pg_ctl.c:1871
523
544
#, c-format
524
545
msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
525
546
msgstr "  %s kill    NAZWASYGNAŁU PID\n"
526
547
 
527
 
#: pg_ctl.c:1774
 
548
#: pg_ctl.c:1873
528
549
#, c-format
529
550
msgid ""
530
551
"  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
533
554
"  %s register   [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
534
555
"                    [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
535
556
 
536
 
#: pg_ctl.c:1776
 
557
#: pg_ctl.c:1875
537
558
#, c-format
538
559
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
539
560
msgstr "  %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
540
561
 
541
 
#: pg_ctl.c:1779
 
562
#: pg_ctl.c:1878
542
563
#, c-format
543
564
msgid ""
544
565
"\n"
547
568
"\n"
548
569
"Opcje ogólne:\n"
549
570
 
550
 
#: pg_ctl.c:1780
 
571
#: pg_ctl.c:1879
551
572
#, c-format
552
573
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
553
574
msgstr "  -D, --pgdata=KATDANE   położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
554
575
 
555
 
#: pg_ctl.c:1781
 
576
#: pg_ctl.c:1880
556
577
#, c-format
557
578
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
558
579
msgstr "  -s, --silent           wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
559
580
 
560
 
#: pg_ctl.c:1782
 
581
#: pg_ctl.c:1881
561
582
#, c-format
562
583
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
563
584
msgstr "  -t, --timeout=SEKUNDY  sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
564
585
 
565
 
#: pg_ctl.c:1783
 
586
#: pg_ctl.c:1882
566
587
#, c-format
567
588
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
568
589
msgstr "  -V, --version          pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
569
590
 
570
 
#: pg_ctl.c:1784
 
591
#: pg_ctl.c:1883
571
592
#, c-format
572
593
msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
573
594
msgstr "  -w                     czekaj na zakończenie operacji\n"
574
595
 
575
 
#: pg_ctl.c:1785
 
596
#: pg_ctl.c:1884
576
597
#, c-format
577
598
msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
578
599
msgstr "  -W                     nie czekaj na zakończenie operacji\n"
579
600
 
580
 
#: pg_ctl.c:1786
 
601
#: pg_ctl.c:1885
581
602
#, c-format
582
603
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
583
604
msgstr "  -?, --help             pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
584
605
 
585
 
#: pg_ctl.c:1787
 
606
#: pg_ctl.c:1886
586
607
#, c-format
587
608
msgid ""
588
609
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
591
612
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
592
613
"\n"
593
614
 
594
 
#: pg_ctl.c:1788
 
615
#: pg_ctl.c:1887
595
616
#, c-format
596
617
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
597
618
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
598
619
 
599
 
#: pg_ctl.c:1790
 
620
#: pg_ctl.c:1889
600
621
#, c-format
601
622
msgid ""
602
623
"\n"
605
626
"\n"
606
627
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
607
628
 
608
 
#: pg_ctl.c:1792
 
629
#: pg_ctl.c:1891
609
630
#, c-format
610
631
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
611
632
msgstr "  -c, --core-files       zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
612
633
 
613
 
#: pg_ctl.c:1794
 
634
#: pg_ctl.c:1893
614
635
#, c-format
615
636
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
616
637
msgstr "  -c, --core-files       niedostępne na tej platformie\n"
617
638
 
618
 
#: pg_ctl.c:1796
 
639
#: pg_ctl.c:1895
619
640
#, c-format
620
641
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
621
642
msgstr "  -l, --log=NAZWAPLIKU   zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
622
643
 
623
 
#: pg_ctl.c:1797
 
644
#: pg_ctl.c:1896
624
645
#, c-format
625
646
msgid ""
626
647
"  -o OPTIONS             command line options to pass to postgres\n"
629
650
"  -o OPCJE               opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
630
651
"                         (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
631
652
 
632
 
#: pg_ctl.c:1799
 
653
#: pg_ctl.c:1898
633
654
#, c-format
634
655
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
635
656
msgstr "  -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES    zwykle niekonieczna\n"
636
657
 
637
 
#: pg_ctl.c:1800
 
658
#: pg_ctl.c:1899
638
659
#, c-format
639
660
#| msgid ""
640
661
#| "\n"
641
 
#| "Options for stop, restart or promote:\n"
 
662
#| "Options for start or restart:\n"
642
663
msgid ""
643
664
"\n"
644
 
"Options for stop, restart, or promote:\n"
 
665
"Options for stop or restart:\n"
645
666
msgstr ""
646
667
"\n"
647
 
"Opcje dla zatrzymania, restartu lub rozgłoszenia:\n"
 
668
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
648
669
 
649
 
#: pg_ctl.c:1801
 
670
#: pg_ctl.c:1900
650
671
#, c-format
651
672
msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
652
673
msgstr "  -m, --mode=TRYB        TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
653
674
 
654
 
#: pg_ctl.c:1803
 
675
#: pg_ctl.c:1902
655
676
#, c-format
656
677
msgid ""
657
678
"\n"
660
681
"\n"
661
682
"Tryby zamknięcia to:\n"
662
683
 
663
 
#: pg_ctl.c:1804
 
684
#: pg_ctl.c:1903
664
685
#, c-format
665
686
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
666
687
msgstr "  smart       wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
667
688
 
668
 
#: pg_ctl.c:1805
 
689
#: pg_ctl.c:1904
669
690
#, c-format
670
691
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
671
692
msgstr "  fast        bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
672
693
 
673
 
#: pg_ctl.c:1806
 
694
#: pg_ctl.c:1905
674
695
#, c-format
675
696
msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
676
697
msgstr "  immediate   wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
677
698
 
678
 
#: pg_ctl.c:1808
 
699
#: pg_ctl.c:1907
679
700
#, c-format
680
701
msgid ""
681
702
"\n"
684
705
"\n"
685
706
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
686
707
 
687
 
#: pg_ctl.c:1812
 
708
#: pg_ctl.c:1911
688
709
#, c-format
689
710
msgid ""
690
711
"\n"
693
714
"\n"
694
715
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
695
716
 
696
 
#: pg_ctl.c:1813
 
717
#: pg_ctl.c:1912
697
718
#, c-format
698
719
msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
699
720
msgstr "  -N SERVICENAME  nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
700
721
 
701
 
#: pg_ctl.c:1814
 
722
#: pg_ctl.c:1913
702
723
#, c-format
703
724
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
704
725
msgstr "  -P PASSWORD     hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
705
726
 
706
 
#: pg_ctl.c:1815
 
727
#: pg_ctl.c:1914
707
728
#, c-format
708
729
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
709
730
msgstr "  -U USERNAME     nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
710
731
 
711
 
#: pg_ctl.c:1816
 
732
#: pg_ctl.c:1915
712
733
#, c-format
713
734
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
714
735
msgstr "  -S TYP-STARTU   typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
715
736
 
716
 
#: pg_ctl.c:1818
 
737
#: pg_ctl.c:1917
717
738
#, c-format
718
739
msgid ""
719
740
"\n"
722
743
"\n"
723
744
"Rodzaje startu to:\n"
724
745
 
725
 
#: pg_ctl.c:1819
 
746
#: pg_ctl.c:1918
726
747
#, c-format
727
748
msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
728
749
msgstr "  auto       uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
729
750
 
730
 
#: pg_ctl.c:1820
 
751
#: pg_ctl.c:1919
731
752
#, c-format
732
753
msgid "  demand     start service on demand\n"
733
754
msgstr "  demand     uruchamia usługę na żądanie\n"
734
755
 
735
 
#: pg_ctl.c:1823
 
756
#: pg_ctl.c:1922
736
757
#, c-format
737
758
msgid ""
738
759
"\n"
741
762
"\n"
742
763
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
743
764
 
744
 
#: pg_ctl.c:1848
 
765
#: pg_ctl.c:1947
745
766
#, c-format
746
767
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
747
768
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
748
769
 
749
 
#: pg_ctl.c:1880
 
770
#: pg_ctl.c:1979
750
771
#, c-format
751
772
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
752
773
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
753
774
 
754
 
#: pg_ctl.c:1897
 
775
#: pg_ctl.c:1996
755
776
#, c-format
756
777
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
757
778
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
758
779
 
759
 
#: pg_ctl.c:1950
 
780
#: pg_ctl.c:2051
760
781
#, c-format
761
782
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
762
783
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
763
784
 
764
 
#: pg_ctl.c:2023
 
785
#: pg_ctl.c:2123
765
786
#, c-format
766
787
msgid ""
767
788
"%s: cannot be run as root\n"
772
793
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
773
794
"będzie właścicielem procesu.\n"
774
795
 
775
 
#: pg_ctl.c:2094
 
796
#: pg_ctl.c:2190
776
797
#, c-format
777
798
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
778
799
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
779
800
 
780
 
#: pg_ctl.c:2136
 
801
#: pg_ctl.c:2228
781
802
#, c-format
782
803
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
783
804
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
784
805
 
785
 
#: pg_ctl.c:2160
 
806
#: pg_ctl.c:2252
786
807
#, c-format
787
808
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
788
809
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
789
810
 
790
 
#: pg_ctl.c:2178
 
811
#: pg_ctl.c:2270
791
812
#, c-format
792
813
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
793
814
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
794
815
 
795
 
#: pg_ctl.c:2188
 
816
#: pg_ctl.c:2280
796
817
#, c-format
797
818
msgid "%s: no operation specified\n"
798
819
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
799
820
 
800
 
#: pg_ctl.c:2209
 
821
#: pg_ctl.c:2301
801
822
#, c-format
802
823
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
803
824
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
804
825
 
 
826
#~ msgid "  smart       promote after performing a checkpoint\n"
 
827
#~ msgstr "  smart       rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
 
828
 
 
829
#~ msgid "  fast        promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
 
830
#~ msgstr "  fast        rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
 
831
 
 
832
#~ msgid "%s: out of memory\n"
 
833
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
 
834
 
805
835
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
806
836
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
807
 
 
808
 
#~ msgid "%s: out of memory\n"
809
 
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
810
 
 
811
 
#~ msgid "  fast        promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
812
 
#~ msgstr "  fast        rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
813
 
 
814
 
#~ msgid "  smart       promote after performing a checkpoint\n"
815
 
#~ msgstr "  smart       rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"