1
# translation of ssl-cert_1.0.20_sv.po to Swedish
2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
7
# Some information specific to po-debconf are available at
8
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
10
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
1
# Translation of ssl-cert debconf template to Swedish
2
# Copyright (C) 2012 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
3
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
12
# Martin Bagge <martin@bagge.nu>, 2008.
5
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008, 2012
15
8
"Project-Id-Version: ssl-cert_1.0.20_sv\n"
16
9
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
17
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 10:21+0200\n"
19
"Last-Translator: Martin Bagge <martin@bagge.nu>\n"
20
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 18:35+0100\n"
12
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
13
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
22
15
"MIME-Version: 1.0\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
20
"X-Poedit-Country: Sweden\n"
29
24
#: ../templates:2001
35
30
#: ../templates:2001
36
31
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
37
msgstr "Ange v�rdnamnet som ska anv�ndas i SSL-certifikatet."
32
msgstr "Ange värdnamnet som ska användas i SSL-certifikatet."
41
36
#: ../templates:2001
42
37
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
44
"Det kommer att bli \"commonName\"-f�ltet i det genererade SSL-certifikatet."
39
"Det kommer att placeras i \"commonName\"-fältet i det genererade SSL-"
48
44
#: ../templates:3001
49
45
msgid "Alternative name(s):"
46
msgstr "Alternativa namn:"
54
50
#: ../templates:3001
56
#| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
57
51
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
58
msgstr "Ange v�rdnamnet som ska anv�ndas i SSL-certifikatet."
52
msgstr "Ange ytterligare namn som ska användas i SSL-certifikatet."
62
56
#: ../templates:3001
65
#| "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
67
58
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
69
"Det kommer att bli \"subjectAltName\"-f�ltet i det genererade SSL-certifikatet."
60
"De kommer att placeras i \"subjectAltName\"-fältet i det genererade SSL-"
75
67
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
76
68
"a web server with multiple DNS names this could look like:"
70
"Alternativa namn separeras med kommatecken, inga mellanslag. För en "
71
"webbserver med flera DNS-namn kan detta se ut så här:"
81
75
#: ../templates:3001
82
76
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
77
msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
97
93
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,"
96
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,"
103
101
#: ../templates:4001
104
102
msgid "Configure an SSL Certificate."
105
msgstr "Konfigurera ett SSL-certifikat"
103
msgstr "Konfigurera ett SSL-certifikat."
109
107
#: ../templates:5001
110
108
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
111
msgstr "Lokala SSL-certifikat m�ste ers�ttas"
109
msgstr "Lokala SSL-certifikat måste ersättas"
118
116
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
119
117
"done automatically."
121
"Ett certifikat som tagits fram f�r ditt lokala system m�ste bytas ut d� det "
122
"�r os�kert. Detta kommer att g�ras automatiskt."
119
"Ett certifikat som tagits fram för ditt lokala system måste bytas ut då det "
120
"är osäkert. Detta kommer att göras automatiskt."
126
124
#: ../templates:5001
128
126
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
129
msgstr "Om du inte vet n�got om det h�r s� kan du ignorera detta meddelande."
127
msgstr "Om du inte vet något om det här så kan du ignorera detta meddelande."