~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/svn-buildpackage/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jan Hauke Rahm, Neil Williams, Jan Hauke Rahm
  • Date: 2010-04-07 14:36:46 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100407143646-0epz7f02h0x7g518
Tags: 0.8.0
[ Neil Williams ]
* [l10n] Add French program messages translation. (Closes: #569615)
* Add revision number to environment for packages that want to access
  it easily.
* Fix interpolation of all output strings. (Closes: #573559)
* [doc]: Add pdebuild example alias to HOWTO (Closes: #550050)
* Output origDir variable, if defined but not found. (Closes: #571789)
* Add arbitrary options to svn-do and make output more verbose.
  (Closes: #549605)

[ Jan Hauke Rahm ]
* Implement support for Debian source package format 3.0 (incl. bz2 and lzma
  compression) at least for svn-buildpackage and svn-inject. Thanks to
  Raphael Hertzog <hertzog@debian.org> (Closes: #388567)
* Remove Eddy Petrișor from uploaders list. Thanks a lot for
  your contributions!
* Set alioth mailing list as maintainer
* Always (--svn-tag and --svn-only-tag) tag BASE instead of HEAD but trigger
  a fat warning about it if BASE differs from HEAD (Closes: #535177)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.7.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-31 19:26+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 18:35+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 09:48+0000\n"
12
12
"Last-Translator: António Moreira<antoniocostamoreira@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <l10n@debianpt.org>\n"
18
18
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
20
 
21
 
#: ../svn-buildpackage:40
 
21
#: ../svn-buildpackage:43
22
22
msgid ""
23
23
"\n"
24
24
"Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n"
130
130
"ficheiros Debian.\n"
131
131
"\n"
132
132
 
133
 
#: ../svn-buildpackage:244 ../svn-inject:165 ../svn-upgrade:133
 
133
#: ../svn-buildpackage:249 ../svn-inject:168 ../svn-upgrade:136
134
134
msgid "Imported config directives:"
135
135
msgstr "Directivas de configuração importadas:"
136
136
 
137
 
#: ../svn-buildpackage:263
 
137
#: ../svn-buildpackage:268
138
138
msgid "D: Configuration will not be saved.\n"
139
139
msgstr "D: A configuração não será guardada.\n"
140
140
 
141
 
#: ../svn-buildpackage:295
 
141
#: ../svn-buildpackage:300
142
142
msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n"
143
143
msgstr "Dependências de Geração insuficientes, páre!\n"
144
144
 
145
 
#: ../svn-buildpackage:304
 
145
#: ../svn-buildpackage:309
146
146
msgid "Failed to parse changelog"
147
147
msgstr "Falha ao analisar o relatório de alterações"
148
148
 
149
 
#: ../svn-buildpackage:307
 
149
#: ../svn-buildpackage:312
150
150
msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"
151
151
msgstr "Encontrada etiqueta UNRELEASED - não quer lançar com ela, pois não?\n"
152
152
 
153
153
#. Translators: retain $FORCETAG untranslated.
154
 
#: ../svn-buildpackage:309
 
154
#: ../svn-buildpackage:314
155
155
msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n"
156
156
msgstr "A abortar agora, defina $FORCETAG para o ignorar.\n"
157
157
 
158
 
#: ../svn-buildpackage:316
 
158
#: ../svn-buildpackage:321
159
159
msgid "Removing old tag"
160
160
msgstr "A remover etiquetas antigas"
161
161
 
162
 
#: ../svn-buildpackage:320
 
162
#: ../svn-buildpackage:325
163
163
#, perl-format
164
164
msgid ""
165
165
"Could not create tag copy\n"
170
170
"%s\n"
171
171
"Ela já existe. Adicione a opção --svn-retag  para substituir esta etiqueta.\n"
172
172
 
173
 
#: ../svn-buildpackage:329
 
173
#: ../svn-buildpackage:334
174
174
msgid ""
175
175
"\n"
176
176
"I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n"
179
179
"I: Feito! Não foi criada entrada pendente no relatório de alterações uma vez "
180
180
"que não foi solicitada.\n"
181
181
 
182
 
#: ../svn-buildpackage:333
 
182
#: ../svn-buildpackage:338
183
183
msgid ""
184
184
"\n"
185
185
"I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n"
189
189
"submeta mais tarde ou reverta.\n"
190
190
 
191
191
#. Translators: relates to the use of --svn-tag
192
 
#: ../svn-buildpackage:345 ../svn-buildpackage:750
 
192
#: ../svn-buildpackage:350 ../svn-buildpackage:771
193
193
msgid "Tagging"
194
194
msgstr "Etiquetando"
195
195
 
196
 
#: ../svn-buildpackage:377
 
196
#: ../svn-buildpackage:396
197
197
#, perl-format
198
198
msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n"
199
199
msgstr "Tarball Orig não encontrado (esperado %s)\n"
200
200
 
201
 
#: ../svn-buildpackage:380
 
201
#: ../svn-buildpackage:399
202
202
#, perl-format
203
203
msgid "fetching tarball from %s...\n"
204
204
msgstr "a obter o tarball a partir de %s...\n"
205
205
 
206
 
#: ../svn-buildpackage:387
 
206
#: ../svn-buildpackage:406
207
207
msgid "Trying to download tarball using apt\n"
208
208
msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o apt\n"
209
209
 
210
 
#: ../svn-buildpackage:408
 
210
#: ../svn-buildpackage:427
211
211
msgid "Trying to download tarball using uscan\n"
212
212
msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o uscan\n"
213
213
 
214
 
#: ../svn-buildpackage:415
 
214
#: ../svn-buildpackage:434
215
215
msgid "Couldn't find a tarball\n"
216
216
msgstr "Não foi possível encontrar um tarball\n"
217
217
 
218
 
#: ../svn-buildpackage:425
 
218
#: ../svn-buildpackage:444
219
219
#, perl-format
220
220
msgid "%s exists, removing it, as requested\n"
221
221
msgstr "%s existe, removendo-o, como solicitado\n"
222
222
 
223
 
#: ../svn-buildpackage:431
 
223
#: ../svn-buildpackage:450
224
224
#, perl-format
225
225
msgid "%s exists, renaming to %s\n"
226
226
msgstr "%s existe, a renomear para %s\n"
227
227
 
228
228
#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
229
 
#: ../svn-buildpackage:440
 
229
#: ../svn-buildpackage:459
230
230
#, perl-format
231
231
msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"
232
232
msgstr "Modo mergeWithUpstream detectado, procurando %s\n"
233
233
 
234
 
#: ../svn-buildpackage:450
 
234
#: ../svn-buildpackage:469
235
235
msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"
236
236
msgstr ""
237
237
"upsCurrentUrl não definido e não localizado, esperam-se problemas ...\n"
238
238
 
239
 
#: ../svn-buildpackage:471
 
239
#: ../svn-buildpackage:490
240
240
msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n"
241
241
msgstr "A tentar métodos diferentes para exportar a fonte original:\n"
242
242
 
243
 
#: ../svn-buildpackage:472
244
 
msgid " - making hard or symbolic link from \n"
245
 
msgstr "- a criar um nome adicional ou ligação simbólica de \n"
 
243
#: ../svn-buildpackage:491
 
244
#, perl-format
 
245
msgid " - making hard or symbolic link from %s\n"
 
246
msgstr "- a criar um nome adicional ou ligação simbólica de %s\n"
246
247
 
247
 
#: ../svn-buildpackage:473
 
248
#: ../svn-buildpackage:492
248
249
msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n"
249
250
msgstr "- a copiar o tarball para o ficheiro de destino esperado\n"
250
251
 
251
 
#: ../svn-buildpackage:476
 
252
#: ../svn-buildpackage:495
252
253
#, perl-format
253
254
msgid "W: %s not found, expect problems...\n"
254
255
msgstr "W: %s não encontrado, esperam-se problemas...\n"
255
256
 
256
 
#: ../svn-buildpackage:482
 
257
#: ../svn-buildpackage:501
257
258
#, perl-format
258
259
msgid ""
259
260
"%s exists but differs from %s!\n"
263
264
"A abortar, corrija isto manualmente ..."
264
265
 
265
266
#. contents examination for "cp -l" emulation
266
 
#: ../svn-buildpackage:511 ../svn-buildpackage:519
 
267
#: ../svn-buildpackage:530 ../svn-buildpackage:538
267
268
msgid "Creating file list...\n"
268
269
msgstr "A criar lista de ficheiros...\n"
269
270
 
270
271
#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
271
 
#: ../svn-buildpackage:539
 
272
#: ../svn-buildpackage:558
272
273
msgid ""
273
274
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
274
275
msgstr ""
275
276
"I: propriedade mergeWithUpstream definida, a procurar o tarball da fonte "
276
277
"original ...\n"
277
278
 
278
 
#: ../svn-buildpackage:540
279
 
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!\n"
 
279
#: ../svn-buildpackage:559
 
280
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!"
280
281
msgstr ""
281
282
"E: Não foi possível encontrar o directório origDir, por favor verifique as "
282
 
"configurações!\n"
 
283
"configurações!"
283
284
 
284
 
#: ../svn-buildpackage:541
 
285
#: ../svn-buildpackage:560
285
286
#, perl-format
286
287
msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"
287
288
msgstr ""
288
289
"E: Não foi possível localizar o ficheiro fonte original! (deve ser %s)\n"
289
290
 
290
 
#: ../svn-buildpackage:545
 
291
#: ../svn-buildpackage:564
291
292
msgid "Reusing old build directory\n"
292
293
msgstr "Reutilizando o antigo directório da geração\n"
293
294
 
294
 
#: ../svn-buildpackage:595
 
295
#: ../svn-buildpackage:616
295
296
msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"
296
297
msgstr "I: propriedade useNativeDist definida, executar make native-dist ...\n"
297
298
 
298
 
#: ../svn-buildpackage:598
 
299
#: ../svn-buildpackage:619
299
300
#, perl-format
300
301
msgid ""
301
302
"useNativeDist command failed in %s\n"
304
305
"Falhou o comando useNativeDist em %s\n"
305
306
"A abortar.\n"
306
307
 
307
 
#: ../svn-buildpackage:599 ../svn-buildpackage:664
 
308
#: ../svn-buildpackage:620 ../svn-buildpackage:685
308
309
msgid "W: build directory not purged!\n"
309
310
msgstr "W: directório de geração não limpo!\n"
310
311
 
311
 
#: ../svn-buildpackage:600 ../svn-buildpackage:665
 
312
#: ../svn-buildpackage:621 ../svn-buildpackage:686
312
313
msgid "W: no lintian checks done!\n"
313
314
msgstr "W: nenhuma verificação do lintian feita!\n"
314
315
 
315
 
#: ../svn-buildpackage:601 ../svn-buildpackage:666
 
316
#: ../svn-buildpackage:622 ../svn-buildpackage:687
316
317
msgid "W: package not tagged!\n"
317
318
msgstr "W: pacote não etiquetado!\n"
318
319
 
319
 
#: ../svn-buildpackage:630
 
320
#: ../svn-buildpackage:651
320
321
msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"
321
322
msgstr ""
322
323
"Atenção, encontradas mudanças não submetidas, a utilizar o combinediff para "
323
324
"as fundir...\n"
324
325
 
325
 
#: ../svn-buildpackage:659
 
326
#: ../svn-buildpackage:680
326
327
#, perl-format
327
328
msgid "Build directory exported to %s\n"
328
329
msgstr "Directório de criação exportado para %s\n"
329
330
 
330
 
#: ../svn-buildpackage:663
 
331
#: ../svn-buildpackage:684
331
332
#, perl-format
332
333
msgid ""
333
334
"build command failed in %s\n"
336
337
"comando de criação falhou em %s\n"
337
338
"A abortar.\n"
338
339
 
339
 
#: ../svn-buildpackage:710
 
340
#: ../svn-buildpackage:731
340
341
msgid "build command was successful"
341
342
msgstr "comando de criação foi concluído com êxito"
342
343
 
343
 
#: ../svn-buildpackage:711
 
344
#: ../svn-buildpackage:732
344
345
#, perl-format
345
346
msgid "; binaries are in %s"
346
347
msgstr "; binários estão em %s"
347
348
 
348
 
#: ../svn-buildpackage:712
 
349
#: ../svn-buildpackage:733
349
350
msgid ""
350
351
"The changes file is:\n"
351
352
" "
353
354
"O ficheiro de mudanças é:\n"
354
355
" "
355
356
 
356
 
#: ../svn-buildpackage:714
 
357
#: ../svn-buildpackage:735
357
358
msgid "Binary package"
358
359
msgstr "Pacote binário"
359
360
 
360
 
#: ../svn-buildpackage:718
 
361
#: ../svn-buildpackage:739
361
362
#, perl-format
362
363
msgid ""
363
364
"Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n"
366
367
"Atenção: %s deve ter um tarball orig mas não tem!\n"
367
368
"Nome do ficheiro esperado: %s\n"
368
369
 
369
 
#: ../svn-buildpackage:729
 
370
#: ../svn-buildpackage:750
370
371
msgid "Could not read the .changes file: "
371
372
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro .changes: "
372
373
 
373
374
#. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT
374
 
#: ../svn-buildpackage:731
 
375
#: ../svn-buildpackage:752
375
376
msgid " and thus failed to move the resulting files"
376
377
msgstr " e assim não conseguiu mover os ficheiros resultantes"
377
378
 
378
 
#: ../svn-buildpackage:734
 
379
#: ../svn-buildpackage:755
379
380
msgid " and run lintian"
380
381
msgstr " e executar o lintian"
381
382
 
382
 
#: ../svn-buildpackage:736
 
383
#: ../svn-buildpackage:757
383
384
msgid " and thus failed to run lintian"
384
385
msgstr " e assim não conseguiu executar o lintian"
385
386
 
386
 
#: ../svn-inject:71
 
387
#: ../svn-inject:74
387
388
msgid ""
388
389
"\n"
389
390
"Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n"
439
440
"a partir do directório actual. Neste caso, -c torna-se ineficaz.\n"
440
441
"\n"
441
442
 
442
 
#: ../svn-inject:188
 
443
#: ../svn-inject:191
443
444
#, perl-format
444
445
msgid "Cannot open %s for writing: %s\n"
445
446
msgstr "Não é possível abrir %s para escrita: %s\n"
446
447
 
447
 
#: ../svn-inject:191
 
448
#: ../svn-inject:194
448
449
msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n"
449
450
msgstr "A verificar se o $TMPDIR predefinido permite a execução...\n"
450
451
 
451
 
#: ../svn-inject:193
 
452
#: ../svn-inject:196
452
453
msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n"
453
454
msgstr "$TMPDIR predefinido permite a execução.\n"
454
455
 
455
 
#: ../svn-inject:195
 
456
#: ../svn-inject:198
456
457
msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n"
457
458
msgstr "$TMPDIR predefinido NÃO permite a execução.\n"
458
459
 
459
 
#: ../svn-inject:196
 
460
#: ../svn-inject:199
460
461
msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n"
461
462
msgstr "Todos os ficheiros temporários serão criados no directório actual.\n"
462
463
 
463
 
#: ../svn-inject:204
 
464
#: ../svn-inject:207
464
465
msgid "-c 2 only works with -t 1\n"
465
466
msgstr "-c 2 só funciona com -t 1\n"
466
467
 
467
 
#: ../svn-inject:210
 
468
#: ../svn-inject:213
468
469
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
469
470
msgstr ""
470
471
"Falhou ao extrair o URL base, talvez não esteja na disposição de tipo 2?\n"
471
472
 
472
 
#: ../svn-inject:221
 
473
#: ../svn-inject:224
473
474
msgid "Got base URL:"
474
475
msgstr "Obtenção do URL base:"
475
476
 
476
 
#: ../svn-inject:222
 
477
#: ../svn-inject:225
477
478
#, perl-format
478
479
msgid "Working directory goes to %s/\n"
479
480
msgstr "Directório de trabalho vai para %s/\n"
480
481
 
481
 
#: ../svn-inject:223
 
482
#: ../svn-inject:226
482
483
#, perl-format
483
484
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
484
485
msgstr "Tarball para %s/ ou assim...\n"
485
486
 
486
 
#: ../svn-inject:240
 
487
#: ../svn-inject:243
487
488
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
488
489
msgstr "Necessita de dois argumentos: <ficheiro dsc> <url do SVN>\n"
489
490
 
490
 
#: ../svn-inject:246
 
491
#: ../svn-inject:249
491
492
#, perl-format
492
493
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
493
494
msgstr "Ficheiro %s Dsc não legível!\n"
494
495
 
495
496
#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
496
 
#: ../svn-inject:269
 
497
#: ../svn-inject:272
497
498
#, perl-format
498
499
msgid "Could not read %s"
499
500
msgstr "Não foi possível ler %s"
500
501
 
501
502
#. XXX: debug stuff, remove or disable!
502
 
#: ../svn-inject:287
 
503
#: ../svn-inject:290
503
504
msgid "Import details:"
504
505
msgstr "Importar detalhes:"
505
506
 
506
 
#: ../svn-inject:290
 
507
#: ../svn-inject:293
507
508
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
508
509
msgstr "Faça ^C para parar ou Enter para continuar!"
509
510
 
510
 
#: ../svn-inject:310
 
511
#: ../svn-inject:313
511
512
msgid ""
512
513
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package formats other than "
513
514
"1.0. Aborting."
515
516
"svn-buildpackage não suporta pacotes fonte Debian de formato diferente de "
516
517
"1.0. A abortar."
517
518
 
518
 
#: ../svn-inject:314
 
519
#: ../svn-inject:317
519
520
#, perl-format
520
521
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
521
522
msgstr "%s/%s já existe, a abortar...\n"
522
523
 
523
 
#: ../svn-inject:397
 
524
#: ../svn-inject:400
524
525
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
525
526
msgstr ""
526
527
"Erro de operação interno, incapaz de criar directório de importação local\n"
527
528
 
528
 
#: ../svn-inject:422 ../svn-inject:427
 
529
#: ../svn-inject:425 ../svn-inject:430
529
530
#, perl-format
530
531
msgid "Installing original source of %s"
531
532
msgstr "Instalação da fonte original de %s"
532
533
 
533
 
#: ../svn-inject:442
 
534
#: ../svn-inject:445
534
535
#, perl-format
535
536
msgid "Tagging upstream source version of %s"
536
537
msgstr "Etiquetagem da versão da fonte original de %s"
537
538
 
538
 
#: ../svn-inject:449
 
539
#: ../svn-inject:452
539
540
#, perl-format
540
541
msgid "Forking %s source to Trunk"
541
542
msgstr "'Forking' da fonte %s para Trunk"
542
543
 
543
 
#: ../svn-inject:472
 
544
#: ../svn-inject:475
544
545
msgid "Applying Debian modifications to trunk"
545
546
msgstr "Aplicação das modificações Debian para trunk"
546
547
 
547
 
#: ../svn-inject:480
 
548
#: ../svn-inject:483
548
549
msgid "Setting svn-bp props"
549
550
msgstr "A definir propriedades de svn-bp"
550
551
 
551
 
#: ../svn-inject:499
 
552
#: ../svn-inject:502
552
553
#, perl-format
553
554
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
554
555
msgstr "Armazenar uma cópia da sua árvore de repositório em %s/%s.\n"
555
556
 
556
 
#: ../svn-inject:503
 
557
#: ../svn-inject:506
557
558
msgid ""
558
559
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
559
560
msgstr ""
560
561
"Não é suportada a verificação completa com a disposição 2. A retroceder para "
561
562
"a verificação do trunk."
562
563
 
563
 
#: ../svn-inject:511
 
564
#: ../svn-inject:514
564
565
#, perl-format
565
566
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
566
567
msgstr "Armazenar uma cópia do trunk em %s/%s.\n"
567
568
 
568
 
#: ../svn-inject:524
 
569
#: ../svn-inject:527
569
570
msgid "Done!\n"
570
571
msgstr "Feito!\n"
571
572
 
572
 
#: ../svn-inject:525
 
573
#: ../svn-inject:528
573
574
#, perl-format
574
575
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
575
576
msgstr "A fonte verificada está em %s - divirta-se!\n"
576
577
 
577
 
#: ../svn-inject:529
 
578
#: ../svn-inject:532
578
579
#, perl-format
579
580
msgid "Removing tempdir %s.\n"
580
581
msgstr "A remover tempdir %s.\n"
581
582
 
582
 
#: ../svn-upgrade:36
 
583
#: ../svn-upgrade:39
583
584
msgid ""
584
585
"\n"
585
586
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
643
644
"A nova fonte pode ser um tarball comprimido com gzip ou bzip2 ou um\n"
644
645
"directório com a fonte extraída.\n"
645
646
 
646
 
#: ../svn-upgrade:178
 
647
#: ../svn-upgrade:181
647
648
msgid ""
648
649
"new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable"
649
650
msgstr ""
650
651
"nova versão original já foi descarregada e não é facilmente localizável"
651
652
 
652
 
#: ../svn-upgrade:184
 
653
#: ../svn-upgrade:187
653
654
msgid ""
654
655
"uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's "
655
656
"output should include the name of the tarball, which should include .orig."
657
658
"A saída do uscan não deu um nome óbvio ao tarball. A última linha da sua "
658
659
"saída deve incluir o nome do tarball, que deve incluir .orig."
659
660
 
660
 
#: ../svn-upgrade:190
 
661
#: ../svn-upgrade:193
661
662
msgid "couldn't find the downloaded file"
662
663
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro descarregado"
663
664
 
664
 
#: ../svn-upgrade:196
 
665
#: ../svn-upgrade:199
665
666
msgid "no new upstream version"
666
667
msgstr "nenhuma nova versão original"
667
668
 
668
 
#: ../svn-upgrade:198
 
669
#: ../svn-upgrade:201
669
670
#, perl-format
670
671
msgid "uscan returned this error code: %s"
671
672
msgstr "uscan retornou este código de erro: %s"
672
673
 
673
 
#: ../svn-upgrade:239
 
674
#: ../svn-upgrade:242
674
675
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
675
676
msgstr "Versão original desconhecida, use -V\n"
676
677
 
677
678
#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
678
 
#: ../svn-upgrade:247 ../SDCommon.pm:666
 
679
#: ../svn-upgrade:250 ../SDCommon.pm:677
679
680
msgid ""
680
681
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
681
682
"Aborting!"
683
684
"Acção para ficheiros ignorados deve ser também 'import' ou 'skip'!\n"
684
685
"A abortar!"
685
686
 
686
 
#: ../svn-upgrade:306
 
687
#: ../svn-upgrade:309
687
688
msgid "Unknown compression method!\n"
688
689
msgstr "Método de compressão desconhecido!\n"
689
690
 
690
 
#: ../svn-upgrade:311
 
691
#: ../svn-upgrade:314
691
692
#, perl-format
692
693
msgid "%s exists, aborting...\n"
693
694
msgstr "%s existe, a abortar...\n"
694
695
 
695
 
#: ../svn-upgrade:328
 
696
#: ../svn-upgrade:331
696
697
msgid "Trunk is already at this version.\n"
697
698
msgstr "O trunk está já nesta versão.\n"
698
699
 
699
 
#: ../svn-upgrade:332
 
700
#: ../svn-upgrade:335
700
701
msgid "This version has already been tagged.\n"
701
702
msgstr "Esta versão já foi etiquetada.\n"
702
703
 
703
 
#: ../svn-upgrade:339
 
704
#: ../svn-upgrade:342
704
705
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
705
706
msgstr "I: Fonte original não mantida no repositório.\n"
706
707
 
707
 
#: ../svn-upgrade:340
 
708
#: ../svn-upgrade:343
708
709
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
709
710
msgstr "I: Supondo que será fundida em tempo de geração\n"
710
711
 
711
 
#: ../svn-upgrade:345
 
712
#: ../svn-upgrade:348
712
713
#, perl-format
713
714
msgid ""
714
715
"\n"
731
732
"\n"
732
733
"         Caso contrário, por favor ajuste o título do debian/changelog.\n"
733
734
 
734
 
#: ../svn-upgrade:382
 
735
#: ../svn-upgrade:385
735
736
#, perl-format
736
737
msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"
737
738
msgstr "Falhou ao executar find -type f | grep-v \"\\.svn\":%s"
738
739
 
739
 
#: ../svn-upgrade:405
 
740
#: ../svn-upgrade:408
740
741
msgid ""
741
742
"\n"
742
743
"Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n"
751
752
"incluindo Debianisation. Considere o uso de uclean para remover o lixo de "
752
753
"lá.\n"
753
754
 
754
 
#: ../svn-upgrade:427
 
755
#: ../svn-upgrade:430
755
756
msgid "Integrating new upstream version"
756
757
msgstr "A integrar a nova versão de origem"
757
758
 
758
 
#: ../svn-upgrade:429
 
759
#: ../svn-upgrade:432
759
760
msgid "Tagging new upstream version"
760
761
msgstr "A etiquetar da nova versão de origem"
761
762
 
762
 
#: ../svn-upgrade:446
 
763
#: ../svn-upgrade:449
763
764
#, perl-format
764
765
msgid "Failed tu run `svn status`: %s"
765
766
msgstr "Falhou ao executar o `svn status`: %s"
766
767
 
767
 
#: ../svn-upgrade:451
 
768
#: ../svn-upgrade:454
768
769
msgid "Files in conflict state:"
769
770
msgstr "Ficheiros em estado de conflito:"
770
771
 
771
 
#: ../svn-upgrade:452
 
772
#: ../svn-upgrade:455
772
773
msgid ""
773
774
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
774
775
"      Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream "
778
779
"      Ou use \"svn-upgrade -r\" para os sobrescrever com a novas versões de "
779
780
"origem\n"
780
781
 
781
 
#: ../svn-upgrade:458
 
782
#: ../svn-upgrade:461
782
783
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
783
784
msgstr "Versão incompatível. A nova versão não é superior à actual.\n"
784
785
 
785
 
#: ../svn-upgrade:460 ../svn-upgrade:471
 
786
#: ../svn-upgrade:463 ../svn-upgrade:474
786
787
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
787
788
msgstr "A aumentar época como solicitado.\n"
788
789
 
789
 
#: ../svn-upgrade:463 ../svn-upgrade:474
 
790
#: ../svn-upgrade:466 ../svn-upgrade:477
790
791
msgid "Aborting."
791
792
msgstr "A abortar."
792
793
 
793
794
#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
794
 
#: ../svn-upgrade:465
 
795
#: ../svn-upgrade:468
795
796
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
796
797
msgstr "(i)gnorar, aumentar (e)poca ou (a)bortar (predefinido)?\n"
797
798
 
798
 
#: ../svn-upgrade:468
 
799
#: ../svn-upgrade:471
799
800
msgid "Ignoring.\n"
800
801
msgstr "A ignorar.\n"
801
802
 
802
 
#: ../svn-upgrade:482
 
803
#: ../svn-upgrade:485
803
804
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
804
805
msgstr "Feito! Última submissão pendente, por favor, execute manualmente.\n"
805
806
 
806
 
#: ../svn-upgrade:497
 
807
#: ../svn-upgrade:500
807
808
#, perl-format
808
809
msgid "Process ended with code %s\n"
809
810
msgstr "O processo terminou com o código %s\n"
844
845
msgstr ""
845
846
"Dica: use o programa uclean para corrigir o tarball da fonte original\n"
846
847
 
847
 
#: ../SDCommon.pm:225
 
848
#: ../SDCommon.pm:236
848
849
#, perl-format
849
850
msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n"
850
851
msgstr "Procurar no repositório, a testar '%s' ...\n"
851
852
 
852
 
#: ../SDCommon.pm:227
 
853
#: ../SDCommon.pm:238
853
854
#, perl-format
854
855
msgid "Can't open svn ls '%s': %s"
855
856
msgstr "Não é possível abrir svn ls '%s': %s"
856
857
 
857
858
#. huch, URL was specified as $basedir?
858
 
#: ../SDCommon.pm:265
 
859
#: ../SDCommon.pm:276
859
860
#, perl-format
860
861
msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n"
861
862
msgstr ""
862
863
"W: '%s' não especificado em nenhum lugar, verificar no repositório "
863
864
"local ...\n"
864
865
 
865
 
#: ../SDCommon.pm:278
 
866
#: ../SDCommon.pm:289
866
867
msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"
867
868
msgstr ""
868
869
"I: A tentar procura cega para directórios de recurso no repositório SVN.\n"
869
870
 
870
 
#: ../SDCommon.pm:288
 
871
#: ../SDCommon.pm:299
871
872
#, perl-format
872
873
msgid "Looking in SVN for: %s\n"
873
874
msgstr "A procurar no SVN por: %s\n"
874
875
 
875
 
#: ../SDCommon.pm:290
 
876
#: ../SDCommon.pm:301
876
877
#, perl-format
877
878
msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"
878
879
msgstr ""
879
880
"I: a adicionar os URLs para o '%s' para saltar a verificação mais tarde.\n"
880
881
 
881
 
#: ../SDCommon.pm:295
 
882
#: ../SDCommon.pm:306
882
883
msgid "Failed, assuming non-existent directory..."
883
884
msgstr "Falhou, a assumir directório inexistente ..."
884
885
 
885
 
#: ../SDCommon.pm:303
 
886
#: ../SDCommon.pm:314
886
887
#, perl-format
887
888
msgid ""
888
889
"upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
892
893
"árvore do repositório."
893
894
 
894
895
#. Translators: %s is the name of the config file.
895
 
#: ../SDCommon.pm:311
 
896
#: ../SDCommon.pm:322
896
897
#, perl-format
897
898
msgid ""
898
899
"upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or "
902
903
"na árvore do repositório."
903
904
 
904
905
#. oh, crap...
905
 
#: ../SDCommon.pm:317
 
906
#: ../SDCommon.pm:328
906
907
msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n"
907
908
msgstr ""
908
909
"Detectado directório branch no URL, a testar mais localizações possíveis\n"
909
910
 
910
911
#. Translators: %s is the name of the config file.
911
 
#: ../SDCommon.pm:321
 
912
#: ../SDCommon.pm:332
912
913
#, perl-format
913
914
msgid ""
914
915
"tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."
917
918
"árvore do repositório."
918
919
 
919
920
#. Translators: %s is the name of the config file.
920
 
#: ../SDCommon.pm:326
 
921
#: ../SDCommon.pm:337
921
922
#, perl-format
922
923
msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n"
923
924
msgstr "I: A configuração guardada foi sobreposta (%s deve estar intacto).\n"
924
925
 
925
926
#. Translators: %s is the name of the config file.
926
 
#: ../SDCommon.pm:330
 
927
#: ../SDCommon.pm:341
927
928
#, perl-format
928
929
msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n"
929
930
msgstr "I: A tentar guardar a configuração para %s.\n"
930
931
 
931
 
#: ../SDCommon.pm:331
 
932
#: ../SDCommon.pm:342
932
933
#, perl-format
933
934
msgid "Could not open %s for writing.\n"
934
935
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita.\n"
935
936
 
936
 
#: ../SDCommon.pm:342
 
937
#: ../SDCommon.pm:353
937
938
#, perl-format
938
939
msgid "Writing config: %s"
939
940
msgstr "A escrever a configuração: %s"
940
941
 
941
 
#: ../SDCommon.pm:354
 
942
#: ../SDCommon.pm:365
942
943
msgid ""
943
944
"Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. "
944
945
"Aborting.\n"
946
947
"Não iniciado a partir do directório Trunk ou repositório SVN inválido. A "
947
948
"abortar.\n"
948
949
 
949
 
#: ../SDCommon.pm:386
 
950
#: ../SDCommon.pm:397
950
951
msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n"
951
952
msgstr "I: Obtido o nome e versão do pacote a partir do debian/changelog.\n"
952
953
 
953
 
#: ../SDCommon.pm:390
 
954
#: ../SDCommon.pm:401
954
955
msgid ""
955
956
"E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog "
956
957
"garbled?).\n"
958
959
"E: Não iniciado a partir do directório trunk/PACOTE (debian/changelog "
959
960
"ilegível?).\n"
960
961
 
961
 
#: ../SDCommon.pm:392
 
962
#: ../SDCommon.pm:403
962
963
#, perl-format
963
964
msgid ""
964
965
"\n"
975
976
"\n"
976
977
"   "
977
978
 
978
 
#: ../SDCommon.pm:438
 
979
#: ../SDCommon.pm:449
979
980
msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n"
980
981
msgstr ""
981
982
"A importar informações de layout através de propriedades Subversion ...\n"
982
983
 
983
 
#: ../SDCommon.pm:448
 
984
#: ../SDCommon.pm:459
984
985
msgid "Layout info"
985
986
msgstr "Informação da disposição"
986
987
 
987
 
#: ../SDCommon.pm:454
 
988
#: ../SDCommon.pm:465
988
989
msgid "no information"
989
990
msgstr "não existe informação"
990
991
 
991
 
#: ../SDCommon.pm:461
 
992
#: ../SDCommon.pm:472
992
993
#, perl-format
993
994
msgid ""
994
995
"No layout information imported through %s.\n"
997
998
"Não foi importada informação da disposição através de %s.\n"
998
999
"%s não existe.\n"
999
1000
 
1000
 
#: ../SDCommon.pm:464
 
1001
#: ../SDCommon.pm:475
1001
1002
#, perl-format
1002
1003
msgid "Importing layout information from %s.\n"
1003
1004
msgstr "A importar informações da disposição a partir de %s.\n"
1004
1005
 
1005
 
#: ../SDCommon.pm:496
 
1006
#: ../SDCommon.pm:507
1006
1007
msgid "Versioned layout properties"
1007
1008
msgstr "Propriedades da disposição da versão"
1008
1009
 
1009
 
#: ../SDCommon.pm:498
 
1010
#: ../SDCommon.pm:509
1010
1011
msgid "the versioned file layout"
1011
1012
msgstr "A disposição do ficheiro da versão"
1012
1013
 
1013
1014
#. status of the versioned layout info
1014
 
#: ../SDCommon.pm:500
 
1015
#: ../SDCommon.pm:511
1015
1016
msgid "Versioned layout information"
1016
1017
msgstr "Informação da disposição da versão"
1017
1018
 
1018
 
#: ../SDCommon.pm:502
 
1019
#: ../SDCommon.pm:513
1019
1020
msgid "the local override"
1020
1021
msgstr "a sobreposição local"
1021
1022
 
1022
1023
#. give a nice status of the currently set options
1023
 
#: ../SDCommon.pm:505
 
1024
#: ../SDCommon.pm:516
1024
1025
msgid "Layout information with local overrides"
1025
1026
msgstr "Disposição da informação com sobreposições locais"
1026
1027
 
1027
 
#: ../SDCommon.pm:514
 
1028
#: ../SDCommon.pm:525
1028
1029
msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory"
1029
1030
msgstr "Não estamos numa cópia funcional do directório trunk SVN"
1030
1031
 
1031
 
#: ../SDCommon.pm:518
 
1032
#: ../SDCommon.pm:529
1032
1033
#, perl-format
1033
1034
msgid ""
1034
1035
"\n"
1047
1048
"valor. Verifique também o URL associado.\n"
1048
1049
"\n"
1049
1050
 
1050
 
#: ../SDCommon.pm:541
 
1051
#: ../SDCommon.pm:552
1051
1052
#, perl-format
1052
1053
msgid "Overriding variable: %s with %s\n"
1053
1054
msgstr "A sobrepor a variável: %s com %s\n"
1054
1055
 
1055
 
#: ../SDCommon.pm:545
 
1056
#: ../SDCommon.pm:556
1056
1057
#, perl-format
1057
1058
msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n"
1058
1059
msgstr "Atenção, não é possível analisar a string sobreposta: %s\n"
1059
1060
 
1060
 
#: ../SDCommon.pm:549
 
1061
#: ../SDCommon.pm:560
1061
1062
msgid "Complete layout information"
1062
1063
msgstr "Informação da disposição completa"
1063
1064
 
1064
 
#: ../SDCommon.pm:583
 
1065
#: ../SDCommon.pm:594
1065
1066
#, perl-format
1066
1067
msgid "E: Found unresolved issues: %s"
1067
1068
msgstr "E: Encontradas questões não resolvidas: %s"
1068
1069
 
1069
 
#: ../SDCommon.pm:584
 
1070
#: ../SDCommon.pm:595
1070
1071
msgid "E: Resolve them manually before continuing\n"
1071
1072
msgstr "E: Resolva-as manualmente antes de continuar\n"
1072
1073
 
1073
 
#: ../SDCommon.pm:627
 
1074
#: ../SDCommon.pm:638
1074
1075
msgid "Creating trunk directory"
1075
1076
msgstr "A criar um directório trunk"
1076
1077
 
1077
 
#: ../SDCommon.pm:671
 
1078
#: ../SDCommon.pm:682
1078
1079
msgid ""
1079
1080
"One or more files are ignore due to (global) subversion ignore patterns,\n"
1080
1081
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
1083
1084
"subversão (global),\n"
1084
1085
"\tcomo proceder (sair, importar, saltar)? [Qis?]: "
1085
1086
 
1086
 
#: ../SDCommon.pm:674
 
1087
#: ../SDCommon.pm:685
1087
1088
msgid "Aborting!\n"
1088
1089
msgstr "A abortar!\n"
1089
1090
 
1090
 
#: ../SDCommon.pm:681
 
1091
#: ../SDCommon.pm:692
1091
1092
msgid ""
1092
1093
"Your choices are:\n"
1093
1094
"\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n"
1098
1099
"saltar (s)\n"
1099
1100
"\to que significa NÃO incluir esses ficheiros.\n"
1100
1101
 
1101
 
#: ../SDCommon.pm:718
 
1102
#: ../SDCommon.pm:729
1102
1103
msgid "Starting ssh connection..\n"
1103
1104
msgstr "A iniciar a ligação ssh...\n"
1104
1105
 
1105
 
#: ../SDCommon.pm:724
 
1106
#: ../SDCommon.pm:735
1106
1107
msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: "
1107
1108
msgstr "Falhou ao fazer a ligação ssh, código de retorno ssh foi: "
1108
1109
 
1109
 
#: ../uclean:28
 
1110
#: ../uclean:31
1110
1111
msgid ""
1111
1112
"\n"
1112
1113
"uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n"
1130
1131
"   Corrige a fonte no FICHEIRO tarball, recomprime, armazena num ficheiro "
1131
1132
"novo \n"
1132
1133
 
1133
 
#: ../uclean:43
 
1134
#: ../uclean:46
1134
1135
msgid "Could not create the temp directory!\n"
1135
1136
msgstr "Não foi possível criar o directório temp!\n"
1136
1137
 
1137
 
#: ../uclean:45
 
1138
#: ../uclean:48
1138
1139
msgid "Problems creating the temporary directory..."
1139
1140
msgstr "Problemas ao criar o directório temporário ..."
1140
1141
 
1141
 
#: ../uclean:52
 
1142
#: ../uclean:55
1142
1143
#, perl-format
1143
1144
msgid "No file contents? Check %s\n"
1144
1145
msgstr "Ficheiro sem conteúdo? Verifique %s\n"
1145
1146
 
1146
 
#: ../uclean:55
 
1147
#: ../uclean:58
1147
1148
#, perl-format
1148
1149
msgid "Failed to run `find %s`: %s"
1149
1150
msgstr "Falhou ao executar `find %s`: %s"
1150
1151
 
1151
 
#: ../uclean:57
 
1152
#: ../uclean:60
1152
1153
msgid "Problems scanning the package contents!\n"
1153
1154
msgstr "Problemas a examinar os conteúdos do pacote!\n"
1154
1155
 
1155
 
#: ../uclean:77
 
1156
#: ../uclean:80
1156
1157
#, perl-format
1157
1158
msgid "Could not rename %s to %s"
1158
1159
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s"
1159
1160
 
1160
 
#: ../uclean:79
 
1161
#: ../uclean:82
1161
1162
#, perl-format
1162
1163
msgid "Could not create %s!\n"
1163
1164
msgstr "Não foi possível criar %s!\n"