130
130
"ficheiros Debian.\n"
133
#: ../svn-buildpackage:244 ../svn-inject:165 ../svn-upgrade:133
133
#: ../svn-buildpackage:249 ../svn-inject:168 ../svn-upgrade:136
134
134
msgid "Imported config directives:"
135
135
msgstr "Directivas de configuração importadas:"
137
#: ../svn-buildpackage:263
137
#: ../svn-buildpackage:268
138
138
msgid "D: Configuration will not be saved.\n"
139
139
msgstr "D: A configuração não será guardada.\n"
141
#: ../svn-buildpackage:295
141
#: ../svn-buildpackage:300
142
142
msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n"
143
143
msgstr "Dependências de Geração insuficientes, páre!\n"
145
#: ../svn-buildpackage:304
145
#: ../svn-buildpackage:309
146
146
msgid "Failed to parse changelog"
147
147
msgstr "Falha ao analisar o relatório de alterações"
149
#: ../svn-buildpackage:307
149
#: ../svn-buildpackage:312
150
150
msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"
151
151
msgstr "Encontrada etiqueta UNRELEASED - não quer lançar com ela, pois não?\n"
153
153
#. Translators: retain $FORCETAG untranslated.
154
#: ../svn-buildpackage:309
154
#: ../svn-buildpackage:314
155
155
msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n"
156
156
msgstr "A abortar agora, defina $FORCETAG para o ignorar.\n"
158
#: ../svn-buildpackage:316
158
#: ../svn-buildpackage:321
159
159
msgid "Removing old tag"
160
160
msgstr "A remover etiquetas antigas"
162
#: ../svn-buildpackage:320
162
#: ../svn-buildpackage:325
165
165
"Could not create tag copy\n"
189
189
"submeta mais tarde ou reverta.\n"
191
191
#. Translators: relates to the use of --svn-tag
192
#: ../svn-buildpackage:345 ../svn-buildpackage:750
192
#: ../svn-buildpackage:350 ../svn-buildpackage:771
194
194
msgstr "Etiquetando"
196
#: ../svn-buildpackage:377
196
#: ../svn-buildpackage:396
198
198
msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n"
199
199
msgstr "Tarball Orig não encontrado (esperado %s)\n"
201
#: ../svn-buildpackage:380
201
#: ../svn-buildpackage:399
203
203
msgid "fetching tarball from %s...\n"
204
204
msgstr "a obter o tarball a partir de %s...\n"
206
#: ../svn-buildpackage:387
206
#: ../svn-buildpackage:406
207
207
msgid "Trying to download tarball using apt\n"
208
208
msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o apt\n"
210
#: ../svn-buildpackage:408
210
#: ../svn-buildpackage:427
211
211
msgid "Trying to download tarball using uscan\n"
212
212
msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o uscan\n"
214
#: ../svn-buildpackage:415
214
#: ../svn-buildpackage:434
215
215
msgid "Couldn't find a tarball\n"
216
216
msgstr "Não foi possível encontrar um tarball\n"
218
#: ../svn-buildpackage:425
218
#: ../svn-buildpackage:444
220
220
msgid "%s exists, removing it, as requested\n"
221
221
msgstr "%s existe, removendo-o, como solicitado\n"
223
#: ../svn-buildpackage:431
223
#: ../svn-buildpackage:450
225
225
msgid "%s exists, renaming to %s\n"
226
226
msgstr "%s existe, a renomear para %s\n"
228
228
#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
229
#: ../svn-buildpackage:440
229
#: ../svn-buildpackage:459
231
231
msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"
232
232
msgstr "Modo mergeWithUpstream detectado, procurando %s\n"
234
#: ../svn-buildpackage:450
234
#: ../svn-buildpackage:469
235
235
msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"
237
237
"upsCurrentUrl não definido e não localizado, esperam-se problemas ...\n"
239
#: ../svn-buildpackage:471
239
#: ../svn-buildpackage:490
240
240
msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n"
241
241
msgstr "A tentar métodos diferentes para exportar a fonte original:\n"
243
#: ../svn-buildpackage:472
244
msgid " - making hard or symbolic link from \n"
245
msgstr "- a criar um nome adicional ou ligação simbólica de \n"
243
#: ../svn-buildpackage:491
245
msgid " - making hard or symbolic link from %s\n"
246
msgstr "- a criar um nome adicional ou ligação simbólica de %s\n"
247
#: ../svn-buildpackage:473
248
#: ../svn-buildpackage:492
248
249
msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n"
249
250
msgstr "- a copiar o tarball para o ficheiro de destino esperado\n"
251
#: ../svn-buildpackage:476
252
#: ../svn-buildpackage:495
253
254
msgid "W: %s not found, expect problems...\n"
254
255
msgstr "W: %s não encontrado, esperam-se problemas...\n"
256
#: ../svn-buildpackage:482
257
#: ../svn-buildpackage:501
259
260
"%s exists but differs from %s!\n"
263
264
"A abortar, corrija isto manualmente ..."
265
266
#. contents examination for "cp -l" emulation
266
#: ../svn-buildpackage:511 ../svn-buildpackage:519
267
#: ../svn-buildpackage:530 ../svn-buildpackage:538
267
268
msgid "Creating file list...\n"
268
269
msgstr "A criar lista de ficheiros...\n"
270
271
#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
271
#: ../svn-buildpackage:539
272
#: ../svn-buildpackage:558
273
274
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
275
276
"I: propriedade mergeWithUpstream definida, a procurar o tarball da fonte "
278
#: ../svn-buildpackage:540
279
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!\n"
279
#: ../svn-buildpackage:559
280
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!"
281
282
"E: Não foi possível encontrar o directório origDir, por favor verifique as "
284
#: ../svn-buildpackage:541
285
#: ../svn-buildpackage:560
286
287
msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"
288
289
"E: Não foi possível localizar o ficheiro fonte original! (deve ser %s)\n"
290
#: ../svn-buildpackage:545
291
#: ../svn-buildpackage:564
291
292
msgid "Reusing old build directory\n"
292
293
msgstr "Reutilizando o antigo directório da geração\n"
294
#: ../svn-buildpackage:595
295
#: ../svn-buildpackage:616
295
296
msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"
296
297
msgstr "I: propriedade useNativeDist definida, executar make native-dist ...\n"
298
#: ../svn-buildpackage:598
299
#: ../svn-buildpackage:619
301
302
"useNativeDist command failed in %s\n"
304
305
"Falhou o comando useNativeDist em %s\n"
307
#: ../svn-buildpackage:599 ../svn-buildpackage:664
308
#: ../svn-buildpackage:620 ../svn-buildpackage:685
308
309
msgid "W: build directory not purged!\n"
309
310
msgstr "W: directório de geração não limpo!\n"
311
#: ../svn-buildpackage:600 ../svn-buildpackage:665
312
#: ../svn-buildpackage:621 ../svn-buildpackage:686
312
313
msgid "W: no lintian checks done!\n"
313
314
msgstr "W: nenhuma verificação do lintian feita!\n"
315
#: ../svn-buildpackage:601 ../svn-buildpackage:666
316
#: ../svn-buildpackage:622 ../svn-buildpackage:687
316
317
msgid "W: package not tagged!\n"
317
318
msgstr "W: pacote não etiquetado!\n"
319
#: ../svn-buildpackage:630
320
#: ../svn-buildpackage:651
320
321
msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"
322
323
"Atenção, encontradas mudanças não submetidas, a utilizar o combinediff para "
325
#: ../svn-buildpackage:659
326
#: ../svn-buildpackage:680
327
328
msgid "Build directory exported to %s\n"
328
329
msgstr "Directório de criação exportado para %s\n"
330
#: ../svn-buildpackage:663
331
#: ../svn-buildpackage:684
333
334
"build command failed in %s\n"
336
337
"comando de criação falhou em %s\n"
339
#: ../svn-buildpackage:710
340
#: ../svn-buildpackage:731
340
341
msgid "build command was successful"
341
342
msgstr "comando de criação foi concluído com êxito"
343
#: ../svn-buildpackage:711
344
#: ../svn-buildpackage:732
345
346
msgid "; binaries are in %s"
346
347
msgstr "; binários estão em %s"
348
#: ../svn-buildpackage:712
349
#: ../svn-buildpackage:733
350
351
"The changes file is:\n"
366
367
"Atenção: %s deve ter um tarball orig mas não tem!\n"
367
368
"Nome do ficheiro esperado: %s\n"
369
#: ../svn-buildpackage:729
370
#: ../svn-buildpackage:750
370
371
msgid "Could not read the .changes file: "
371
372
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro .changes: "
373
374
#. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT
374
#: ../svn-buildpackage:731
375
#: ../svn-buildpackage:752
375
376
msgid " and thus failed to move the resulting files"
376
377
msgstr " e assim não conseguiu mover os ficheiros resultantes"
378
#: ../svn-buildpackage:734
379
#: ../svn-buildpackage:755
379
380
msgid " and run lintian"
380
381
msgstr " e executar o lintian"
382
#: ../svn-buildpackage:736
383
#: ../svn-buildpackage:757
383
384
msgid " and thus failed to run lintian"
384
385
msgstr " e assim não conseguiu executar o lintian"
389
390
"Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n"
439
440
"a partir do directório actual. Neste caso, -c torna-se ineficaz.\n"
444
445
msgid "Cannot open %s for writing: %s\n"
445
446
msgstr "Não é possível abrir %s para escrita: %s\n"
448
449
msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n"
449
450
msgstr "A verificar se o $TMPDIR predefinido permite a execução...\n"
452
453
msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n"
453
454
msgstr "$TMPDIR predefinido permite a execução.\n"
456
457
msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n"
457
458
msgstr "$TMPDIR predefinido NÃO permite a execução.\n"
460
461
msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n"
461
462
msgstr "Todos os ficheiros temporários serão criados no directório actual.\n"
464
465
msgid "-c 2 only works with -t 1\n"
465
466
msgstr "-c 2 só funciona com -t 1\n"
468
469
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
470
471
"Falhou ao extrair o URL base, talvez não esteja na disposição de tipo 2?\n"
473
474
msgid "Got base URL:"
474
475
msgstr "Obtenção do URL base:"
478
479
msgid "Working directory goes to %s/\n"
479
480
msgstr "Directório de trabalho vai para %s/\n"
483
484
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
484
485
msgstr "Tarball para %s/ ou assim...\n"
487
488
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
488
489
msgstr "Necessita de dois argumentos: <ficheiro dsc> <url do SVN>\n"
492
493
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
493
494
msgstr "Ficheiro %s Dsc não legível!\n"
495
496
#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
498
499
msgid "Could not read %s"
499
500
msgstr "Não foi possível ler %s"
501
502
#. XXX: debug stuff, remove or disable!
503
504
msgid "Import details:"
504
505
msgstr "Importar detalhes:"
507
508
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
508
509
msgstr "Faça ^C para parar ou Enter para continuar!"
512
513
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package formats other than "
515
516
"svn-buildpackage não suporta pacotes fonte Debian de formato diferente de "
516
517
"1.0. A abortar."
520
521
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
521
522
msgstr "%s/%s já existe, a abortar...\n"
524
525
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
526
527
"Erro de operação interno, incapaz de criar directório de importação local\n"
528
#: ../svn-inject:422 ../svn-inject:427
529
#: ../svn-inject:425 ../svn-inject:430
530
531
msgid "Installing original source of %s"
531
532
msgstr "Instalação da fonte original de %s"
535
536
msgid "Tagging upstream source version of %s"
536
537
msgstr "Etiquetagem da versão da fonte original de %s"
540
541
msgid "Forking %s source to Trunk"
541
542
msgstr "'Forking' da fonte %s para Trunk"
544
545
msgid "Applying Debian modifications to trunk"
545
546
msgstr "Aplicação das modificações Debian para trunk"
548
549
msgid "Setting svn-bp props"
549
550
msgstr "A definir propriedades de svn-bp"
553
554
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
554
555
msgstr "Armazenar uma cópia da sua árvore de repositório em %s/%s.\n"
558
559
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
560
561
"Não é suportada a verificação completa com a disposição 2. A retroceder para "
561
562
"a verificação do trunk."
565
566
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
566
567
msgstr "Armazenar uma cópia do trunk em %s/%s.\n"
570
571
msgstr "Feito!\n"
574
575
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
575
576
msgstr "A fonte verificada está em %s - divirta-se!\n"
579
580
msgid "Removing tempdir %s.\n"
580
581
msgstr "A remover tempdir %s.\n"
585
586
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
657
658
"A saída do uscan não deu um nome óbvio ao tarball. A última linha da sua "
658
659
"saída deve incluir o nome do tarball, que deve incluir .orig."
660
#: ../svn-upgrade:190
661
#: ../svn-upgrade:193
661
662
msgid "couldn't find the downloaded file"
662
663
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro descarregado"
664
#: ../svn-upgrade:196
665
#: ../svn-upgrade:199
665
666
msgid "no new upstream version"
666
667
msgstr "nenhuma nova versão original"
668
#: ../svn-upgrade:198
669
#: ../svn-upgrade:201
670
671
msgid "uscan returned this error code: %s"
671
672
msgstr "uscan retornou este código de erro: %s"
673
#: ../svn-upgrade:239
674
#: ../svn-upgrade:242
674
675
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
675
676
msgstr "Versão original desconhecida, use -V\n"
677
678
#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
678
#: ../svn-upgrade:247 ../SDCommon.pm:666
679
#: ../svn-upgrade:250 ../SDCommon.pm:677
680
681
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
683
684
"Acção para ficheiros ignorados deve ser também 'import' ou 'skip'!\n"
686
#: ../svn-upgrade:306
687
#: ../svn-upgrade:309
687
688
msgid "Unknown compression method!\n"
688
689
msgstr "Método de compressão desconhecido!\n"
690
#: ../svn-upgrade:311
691
#: ../svn-upgrade:314
692
693
msgid "%s exists, aborting...\n"
693
694
msgstr "%s existe, a abortar...\n"
695
#: ../svn-upgrade:328
696
#: ../svn-upgrade:331
696
697
msgid "Trunk is already at this version.\n"
697
698
msgstr "O trunk está já nesta versão.\n"
699
#: ../svn-upgrade:332
700
#: ../svn-upgrade:335
700
701
msgid "This version has already been tagged.\n"
701
702
msgstr "Esta versão já foi etiquetada.\n"
703
#: ../svn-upgrade:339
704
#: ../svn-upgrade:342
704
705
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
705
706
msgstr "I: Fonte original não mantida no repositório.\n"
707
#: ../svn-upgrade:340
708
#: ../svn-upgrade:343
708
709
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
709
710
msgstr "I: Supondo que será fundida em tempo de geração\n"
711
#: ../svn-upgrade:345
712
#: ../svn-upgrade:348
751
752
"incluindo Debianisation. Considere o uso de uclean para remover o lixo de "
754
#: ../svn-upgrade:427
755
#: ../svn-upgrade:430
755
756
msgid "Integrating new upstream version"
756
757
msgstr "A integrar a nova versão de origem"
758
#: ../svn-upgrade:429
759
#: ../svn-upgrade:432
759
760
msgid "Tagging new upstream version"
760
761
msgstr "A etiquetar da nova versão de origem"
762
#: ../svn-upgrade:446
763
#: ../svn-upgrade:449
764
765
msgid "Failed tu run `svn status`: %s"
765
766
msgstr "Falhou ao executar o `svn status`: %s"
767
#: ../svn-upgrade:451
768
#: ../svn-upgrade:454
768
769
msgid "Files in conflict state:"
769
770
msgstr "Ficheiros em estado de conflito:"
771
#: ../svn-upgrade:452
772
#: ../svn-upgrade:455
773
774
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
774
775
" Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream "
778
779
" Ou use \"svn-upgrade -r\" para os sobrescrever com a novas versões de "
781
#: ../svn-upgrade:458
782
#: ../svn-upgrade:461
782
783
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
783
784
msgstr "Versão incompatível. A nova versão não é superior à actual.\n"
785
#: ../svn-upgrade:460 ../svn-upgrade:471
786
#: ../svn-upgrade:463 ../svn-upgrade:474
786
787
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
787
788
msgstr "A aumentar época como solicitado.\n"
789
#: ../svn-upgrade:463 ../svn-upgrade:474
790
#: ../svn-upgrade:466 ../svn-upgrade:477
790
791
msgid "Aborting."
791
792
msgstr "A abortar."
793
794
#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
794
#: ../svn-upgrade:465
795
#: ../svn-upgrade:468
795
796
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
796
797
msgstr "(i)gnorar, aumentar (e)poca ou (a)bortar (predefinido)?\n"
798
#: ../svn-upgrade:468
799
#: ../svn-upgrade:471
799
800
msgid "Ignoring.\n"
800
801
msgstr "A ignorar.\n"
802
#: ../svn-upgrade:482
803
#: ../svn-upgrade:485
803
804
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
804
805
msgstr "Feito! Última submissão pendente, por favor, execute manualmente.\n"
806
#: ../svn-upgrade:497
807
#: ../svn-upgrade:500
808
809
msgid "Process ended with code %s\n"
809
810
msgstr "O processo terminou com o código %s\n"
845
846
"Dica: use o programa uclean para corrigir o tarball da fonte original\n"
847
#: ../SDCommon.pm:225
848
#: ../SDCommon.pm:236
849
850
msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n"
850
851
msgstr "Procurar no repositório, a testar '%s' ...\n"
852
#: ../SDCommon.pm:227
853
#: ../SDCommon.pm:238
854
855
msgid "Can't open svn ls '%s': %s"
855
856
msgstr "Não é possível abrir svn ls '%s': %s"
857
858
#. huch, URL was specified as $basedir?
858
#: ../SDCommon.pm:265
859
#: ../SDCommon.pm:276
860
861
msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n"
862
863
"W: '%s' não especificado em nenhum lugar, verificar no repositório "
865
#: ../SDCommon.pm:278
866
#: ../SDCommon.pm:289
866
867
msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"
868
869
"I: A tentar procura cega para directórios de recurso no repositório SVN.\n"
870
#: ../SDCommon.pm:288
871
#: ../SDCommon.pm:299
872
873
msgid "Looking in SVN for: %s\n"
873
874
msgstr "A procurar no SVN por: %s\n"
875
#: ../SDCommon.pm:290
876
#: ../SDCommon.pm:301
877
878
msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"
879
880
"I: a adicionar os URLs para o '%s' para saltar a verificação mais tarde.\n"
881
#: ../SDCommon.pm:295
882
#: ../SDCommon.pm:306
882
883
msgid "Failed, assuming non-existent directory..."
883
884
msgstr "Falhou, a assumir directório inexistente ..."
885
#: ../SDCommon.pm:303
886
#: ../SDCommon.pm:314
888
889
"upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
917
918
"árvore do repositório."
919
920
#. Translators: %s is the name of the config file.
920
#: ../SDCommon.pm:326
921
#: ../SDCommon.pm:337
922
923
msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n"
923
924
msgstr "I: A configuração guardada foi sobreposta (%s deve estar intacto).\n"
925
926
#. Translators: %s is the name of the config file.
926
#: ../SDCommon.pm:330
927
#: ../SDCommon.pm:341
928
929
msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n"
929
930
msgstr "I: A tentar guardar a configuração para %s.\n"
931
#: ../SDCommon.pm:331
932
#: ../SDCommon.pm:342
933
934
msgid "Could not open %s for writing.\n"
934
935
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita.\n"
936
#: ../SDCommon.pm:342
937
#: ../SDCommon.pm:353
938
939
msgid "Writing config: %s"
939
940
msgstr "A escrever a configuração: %s"
941
#: ../SDCommon.pm:354
942
#: ../SDCommon.pm:365
943
944
"Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. "
997
998
"Não foi importada informação da disposição através de %s.\n"
998
999
"%s não existe.\n"
1000
#: ../SDCommon.pm:464
1001
#: ../SDCommon.pm:475
1002
1003
msgid "Importing layout information from %s.\n"
1003
1004
msgstr "A importar informações da disposição a partir de %s.\n"
1005
#: ../SDCommon.pm:496
1006
#: ../SDCommon.pm:507
1006
1007
msgid "Versioned layout properties"
1007
1008
msgstr "Propriedades da disposição da versão"
1009
#: ../SDCommon.pm:498
1010
#: ../SDCommon.pm:509
1010
1011
msgid "the versioned file layout"
1011
1012
msgstr "A disposição do ficheiro da versão"
1013
1014
#. status of the versioned layout info
1014
#: ../SDCommon.pm:500
1015
#: ../SDCommon.pm:511
1015
1016
msgid "Versioned layout information"
1016
1017
msgstr "Informação da disposição da versão"
1018
#: ../SDCommon.pm:502
1019
#: ../SDCommon.pm:513
1019
1020
msgid "the local override"
1020
1021
msgstr "a sobreposição local"
1022
1023
#. give a nice status of the currently set options
1023
#: ../SDCommon.pm:505
1024
#: ../SDCommon.pm:516
1024
1025
msgid "Layout information with local overrides"
1025
1026
msgstr "Disposição da informação com sobreposições locais"
1027
#: ../SDCommon.pm:514
1028
#: ../SDCommon.pm:525
1028
1029
msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory"
1029
1030
msgstr "Não estamos numa cópia funcional do directório trunk SVN"
1031
#: ../SDCommon.pm:518
1032
#: ../SDCommon.pm:529
1047
1048
"valor. Verifique também o URL associado.\n"
1050
#: ../SDCommon.pm:541
1051
#: ../SDCommon.pm:552
1052
1053
msgid "Overriding variable: %s with %s\n"
1053
1054
msgstr "A sobrepor a variável: %s com %s\n"
1055
#: ../SDCommon.pm:545
1056
#: ../SDCommon.pm:556
1057
1058
msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n"
1058
1059
msgstr "Atenção, não é possível analisar a string sobreposta: %s\n"
1060
#: ../SDCommon.pm:549
1061
#: ../SDCommon.pm:560
1061
1062
msgid "Complete layout information"
1062
1063
msgstr "Informação da disposição completa"
1064
#: ../SDCommon.pm:583
1065
#: ../SDCommon.pm:594
1066
1067
msgid "E: Found unresolved issues: %s"
1067
1068
msgstr "E: Encontradas questões não resolvidas: %s"
1069
#: ../SDCommon.pm:584
1070
#: ../SDCommon.pm:595
1070
1071
msgid "E: Resolve them manually before continuing\n"
1071
1072
msgstr "E: Resolva-as manualmente antes de continuar\n"
1073
#: ../SDCommon.pm:627
1074
#: ../SDCommon.pm:638
1074
1075
msgid "Creating trunk directory"
1075
1076
msgstr "A criar um directório trunk"
1077
#: ../SDCommon.pm:671
1078
#: ../SDCommon.pm:682
1079
1080
"One or more files are ignore due to (global) subversion ignore patterns,\n"
1080
1081
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
1130
1131
" Corrige a fonte no FICHEIRO tarball, recomprime, armazena num ficheiro "
1134
1135
msgid "Could not create the temp directory!\n"
1135
1136
msgstr "Não foi possível criar o directório temp!\n"
1138
1139
msgid "Problems creating the temporary directory..."
1139
1140
msgstr "Problemas ao criar o directório temporário ..."
1143
1144
msgid "No file contents? Check %s\n"
1144
1145
msgstr "Ficheiro sem conteúdo? Verifique %s\n"
1148
1149
msgid "Failed to run `find %s`: %s"
1149
1150
msgstr "Falhou ao executar `find %s`: %s"
1152
1153
msgid "Problems scanning the package contents!\n"
1153
1154
msgstr "Problemas a examinar os conteúdos do pacote!\n"
1157
1158
msgid "Could not rename %s to %s"
1158
1159
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s"
1162
1163
msgid "Could not create %s!\n"
1163
1164
msgstr "Não foi possível criar %s!\n"