26231
27410
"kegunaan kekunci <em>Super</em> lebih mendalam, sila lihat halaman <link "
26232
27411
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">pintasan papan kekunci</link>."
26235
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
26236
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
26237
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
26238
#~ "<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
26241
#~ "Empathy dipasang secara lalai dalam Ubuntu. Mulakan <app>Empathy Instant "
26242
#~ "Messaging</app> melalui <link xref=\"unity-dash-intro\">pemuka</link>, the "
26243
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">pelancar</link> atau pilih "
26244
#~ "<gui>Sembang</gui> melalui <link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu "
26245
#~ "pemesejan</link>."
26248
#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
26249
#~ "need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
26251
#~ "Buka Synaptic dari <gui>pemuka</gui> atau <gui>pelancar</gui>. Anda perlu "
26252
#~ "masukkan kata laluan anda di dalam tetingkap <gui>Pengesahihan</gui>."
26255
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
26256
#~ "or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
26258
#~ "Klik pada ikon <app>Pusat Perisian Ubuntu</app> dalam <gui>pelancar</gui>, "
26259
#~ "atau gelintar <input>Pusat Perisian</input> dalam <gui>pemuka</gui>."
26262
#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
26263
#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
26264
#~ "Launcher</gui></guiseq>."
26266
#~ "Satu pintasan ke aplikasi baru anda akan ditambah ke pelancar. Untuk "
26267
#~ "lumpuhkan fitur ini, nyahtanda <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Aplikasi Baru "
26268
#~ "dalam Pelancar</gui></guiseq>."
26271
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
26272
#~ "intro\">dash</link>."
26274
#~ "Buka aplikasi <app>Cakera</app> melalui <link xref=\"unity-dash-"
26275
#~ "intro\">pemuka</link>."
26278
#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
26279
#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
26281
#~ "Klik lagi butang tindakan berikutnya pada butang <gui>-</gui> dan pilih "
26282
#~ "<gui>Volum Tanda Aras</gui>."
26284
#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
26285
#~ msgstr "Klik <gui>Mula Tanda Aras</gui>."
26288
#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
26289
#~ "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
26290
#~ "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
26291
#~ "disk. This will take longer to complete."
26293
#~ "Klik <gui>Mula menanda aras</gui> untuk menguji berapa pantaskah data dapat "
26294
#~ "dibaca dari cakera. Jika pilihan <gui>Juga lakukan tanda aras-tulis</gui> "
26295
#~ "ditanda, tanda aras akan menguji berapa pantaskah data boleh dibaca dan "
26296
#~ "ditulis ke cakera. Ia mengambl masa lebih lama untuk selesai."
26299
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
26300
#~ "will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
26301
#~ "system usage</gui>."
26303
#~ "Buka aplikasi <app>Cakera</app> menerusi <gui>pemuka</gui>. Tetingkap akan "
26304
#~ "paparkan <gui>Jumlah kapasiti sistem fail</gui> dan <gui>Jumlah penggunaan "
26305
#~ "sistem fail</gui>."
26308
#~ "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
26309
#~ msgstr "Buka aplikasi <app>Pemantau Sistem</app> melalui <gui>pemuka</gui>."
26311
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
26312
#~ msgstr "Buka aplikasi <app>Cakera</app> melalui <gui>pemuka</gui>."
26315
#~ "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
26317
#~ "Buka <gui>pemuka</gui> dan mulakan aplikasi <app>Utiliti Cakera</app>."
26319
#~ msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
26320
#~ msgstr "Pilih <gui>Kecerahan dan Kunci</gui>."
26323
#~ "By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
26324
#~ "monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
26325
#~ "Placement</gui> drop-down box. You could also drag the launcher in the "
26326
#~ "preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
26328
#~ "Secara lalai, pelancar hanya paparkan monitor utama. Untuk menukar monitor "
26329
#~ "yang manakah \"utama\", ubah monitor di dalam kotak tarik-turun "
26330
#~ "<gui>Penggantian Pelancar</gui>"
26333
#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
26334
#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
26336
#~ "Jika anda hendak pelancar paparkan semua pada monitor, ubah <gui>Penggantian "
26337
#~ "Pelancar</gui> kepada <gui>Semua Paparan</gui>."
26340
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
26341
#~ "<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
26342
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
26344
#~ "Untuk mengunci skrin anda serta-merta, klik pada ikon disebelah kanan "
26345
#~ "<gui>palang menu</gui> kemudian pilih <gui>Kunci Skrin</gui>, atau hanya "
26346
#~ "tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
26349
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
26350
#~ "can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
27413
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
27414
#~ msgstr "Klik nama anda pada palang atas dan pilih <gui>Tetapan Sistem</gui>."
27417
#~ "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
27418
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
27421
#~ "Anda boleh hidup dan matikan kekunci lantun dengan mengklik <link "
27422
#~ "xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> dibahagian atas palang dan "
27423
#~ "memilih <gui>Kekunci Lantun</gui>."
27426
#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
27427
#~ "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
27428
#~ "href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
27430
#~ "GNOME menyediakan pembaca skrin <app>Orca</app> untuk paparkan antaramuka "
27431
#~ "pengguna pada paparan Braille yang boleh diseger semula. Rujuk <link "
27432
#~ "href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk maklumat lanjut."
27435
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
27436
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
27438
#~ "Dibawah <gui>Paparan</gui> pilih <gui>Beza Jelas</gui> yang memenuhi "
27439
#~ "keperluan anda. Nilai <gui>rendah</gui> akan menyebabkan paparan kurang "
27443
#~ "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
27444
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
27445
#~ "Contrast</gui>."
27447
#~ "Anda boleh ubah beza jelas dengan pantas dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
27448
#~ "icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada bahagian atas dan memilih <gui>Beza "
27449
#~ "Jelas Tinggi</gui>."
27452
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
27453
#~ "for you. It will adjust immediately."
27455
#~ "Dibawah <gui>Paparan</gui> pilih <gui>Saiz teks</gui> yang memenuhi "
27456
#~ "keperluan anda. Ia akan dilaras serta-merta."
27459
#~ "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
27460
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
27463
#~ "anda boleh ubah saiz teks dengan pantas dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
27464
#~ "icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih <gui>Teks "
27467
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
27468
#~ msgstr "Menekan <key>Ctrl</key> boleh menemui penuding tetikus."
27470
#~ msgid "Quickly locate the pointer"
27471
#~ msgstr "Cari penuding dengan pantas"
27474
#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
27475
#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
27476
#~ "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
27477
#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
27479
#~ "Jika anda mempunyai masalah mencari penuding tetikus dalam skrin anda, anda "
27480
#~ "boleh cari ia dengan hanya menekan kekunci <key>Ctrl</key> yang mana ia akan "
27481
#~ "cari penuding anda. Bila ia ditetapkan, penekanan <key>Ctrl</key> akan "
27482
#~ "menyebabkan animasi muncul ditempat penuding tersebut."
27485
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
27487
#~ "Buka <gui>Tetikus dan Pad Sentuh</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
27490
#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
27492
#~ "Pilih <gui>Papar kedudukan penuding bila kekunci Kawalan ditekan</gui>."
27494
#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
27495
#~ msgstr "Kekunci <key>Ctrl</key> anda akan mencari penuding bila ditekan."
27498
#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
27499
#~ "interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
27502
#~ "GNOME menyediakan pembaca skrin <app>Orca</app> untuk tutur antaramuka "
27503
#~ "pengguna. Rujuk <link href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk maklumat "
27507
#~ "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
27508
#~ "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
27509
#~ "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
27512
#~ "Pilih <gui>Hidupkan fitur kebolehcapaian melalui papan kekunci</gui> untuk "
27513
#~ "hidup dan matikan kekunci lambat melalui papan kekunci. Bila pilihan ini "
27514
#~ "dipilih, anda boleh tekan dan tahan <key>Shift</key> selama lapan saat untuk "
27515
#~ "benar atau lumpuhkan kekunci lambat."
27518
#~ "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
27519
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
27522
#~ "anda juga boleh hidup dan matikan kekunci lambat dengan mengklik <link "
27523
#~ "xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih "
27524
#~ "<gui>Kekunci Lambat</gui>."
27527
#~ "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
27528
#~ "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
27529
#~ "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
27530
#~ "row to enable or disable sticky keys."
27532
#~ "Pilih <gui>Hidupkan fitur kebolehcapaian melalui papan kekunci</gui>(diatas "
27533
#~ "<gui>Kekunci Lekat</gui>) untuk hidup dan matikan kekunci lekat melalui "
27534
#~ "papan kekunci. Bila pilihan ini dipilih, anda boleh tekan <key>Shift</key> "
27535
#~ "berturutan sebanyak lima kali untuk benar atau lumpuhkan kekunci lambat."
27538
#~ "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
27539
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
27542
#~ "Anda juga boleh hid dan matikan kekunci lekat dengan mengklik <link "
27543
#~ "xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan memilih "
27544
#~ "<gui>Kekunci Lekat</gui>."
27547
#~ "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
27548
#~ "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
27549
#~ "alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
27551
#~ "ia juga berguan jika anda berada dalam persekitaran yang mana anda perlukan "
27552
#~ "komputer disenyapkan, seperti di dalam pustaka. Rujuk <link xref=\"sound-"
27553
#~ "alert\"/> pelajari bagaimana hendak senyapkan bunyi amaran, kemudian "
27554
#~ "benarkan amaran visual."
27557
#~ "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
27558
#~ "screen or just your current window to flash."
27560
#~ "Hidupkan <gui>Amaran Visual</gui>. Pilih sama ada anda hendak keseluruhan "
27561
#~ "skrin atau hanya tetingkap semasa anda didenyarkan."
27564
#~ "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
27565
#~ "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
27566
#~ "<gui>Visual Alerts</gui>."
27568
#~ "Anda juga boleh hidup dan matikan amaran visual dengan mengklik <link "
27569
#~ "xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih "
27570
#~ "<gui>Amaran Visual</gui>."
27572
#~ msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
27573
#~ msgstr "Beberapa tip mengenai penggunaan Panduan Ubuntu Desktop."
27576
#~ "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
27577
#~ "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
27578
#~ "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
27581
#~ "Panduan ini direka untuk memberikan satu lawatan fitur mengenai dekstop "
27582
#~ "anda, menjawab soalan yang berkaitan-komputer anda, dan menyediakan tip "
27583
#~ "penggunaan komputer anda dengan lebih efektif. Kami cuba menghasilkan "
27584
#~ "panduan ini semudah yang boleh:"
27587
#~ "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
27588
#~ "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
27589
#~ "answer to your questions."
27591
#~ "Panduan ini diisihkan kepada beberapa tajuk berorientasikan tugas yang "
27592
#~ "bersaiz kecil tetapi bukanlah dalam bentuk bab. Ini bermakna anda tidak "
27593
#~ "perlu melalui keseluruhan panduan untuk mendapatkan jawapan."
27596
#~ "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
27597
#~ "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
27598
#~ "topics that might help you perform a certain task."
27600
#~ "Item berkaitan dipautkan bersama. \"Lihat juga: pautan di bahagian bawah "
27601
#~ "beberapa halaman yang akan membawa anda ke tajuk yang berkaitan. Ia "
27602
#~ "memudahkan pencarian tajuk yang serupa yang mana dapat membantu anda membuat "
27603
#~ "beberapa tugas."
27606
#~ "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
27607
#~ "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
27608
#~ "you start typing."
27610
#~ "ia sertakan gelintar terbina-dalam. Palang di bahagian atas pelayar bantuan "
27611
#~ "adalah <em>palang gelintar</em>, dan keputusan yang berkaitan akan mula "
27612
#~ "muncul sebaik sahaja anda menaip."
27615
#~ "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
27616
#~ "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
27617
#~ "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
27618
#~ "more helpful, though."
27620
#~ "Panduan ini kerap kali dipertingkatkan. Walaupun kami cuba menyediakan "
27621
#~ "kepada anda satu set maklumat yang berguna, kami tahu, kami tidak dapat "
27622
#~ "menjawab kesemua persoalan anda disini. Tetapi kami akan senantias menambah "
27623
#~ "maklumat supaya ia menjadi lebih berguna."
27626
#~ "Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
27627
#~ msgstr "Klik butang <gui>Tambah akaun</gui> disebelah kiri tetingkap."
27629
#~ msgid "Click the account name you want to add."
27630
#~ msgstr "Klik pada nama akaun yang anda hendak tambahkan."
27633
#~ "If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
27636
#~ "Jika anda mempunyai lebih daripada satu akaun, anda boleh tambah akaun lain "
27639
#~ msgid "Create a new account using Online Accounts."
27640
#~ msgstr "Cipta akaun baru menggunakan Akaun Atas Talian."
27642
#~ msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
27644
#~ "Anda boleh nyahaktifkan akaun atas talian tanpa membuangnya sepenuhnya."
27646
#~ msgid "Disable an online account"
27647
#~ msgstr "Lumpuhkan akaun atas talian"
27650
#~ "You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
27651
#~ "but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
27652
#~ "account</link>."
27654
#~ "Anda boleh lumpuhkan akaun atas talian jika anda tidak mahu guna ia buat "
27655
#~ "seketika tetapi tidak mahu <link xref=\"accounts-remove\">buang akaun</link> "
27658
#~ msgid "Switch off any account that you don't want to use."
27659
#~ msgstr "Matikan mana-mana akaun yang anda tidak mahu guna."
27662
#~ "Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
27663
#~ "able to use the account to connect to that service any more."
27665
#~ "Bilamana akaun telah dilumpuhkan, aplikasi dalam komputer anda tidak boleh "
27666
#~ "guna akaun untuk sambung ke perkhidmatan tersebut lagi."
27669
#~ "To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
27670
#~ "Accounts</gui> window and switch it on."
27672
#~ "Untuk hidupkan akaun yang anda telah lumpuhkan, hanya pergi bali ke "
27673
#~ "tetingkap <gui>Akaun Atas Talian</gui> dan hidupkannya."
27675
#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
27676
#~ msgstr "Capai perkhidmatan atas talian seperti Facebook dan Google."
27679
#~ "You can enter your login details for some online services (like Google and "
27680
#~ "Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
27681
#~ "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
27682
#~ "applications without having to enter your account details again."
27684
#~ "Anda tidak boleh masukkan perincian daftar masuk anda untuk sesetengah "
27685
#~ "perkhidmatan atas-talian (seperti Google dan Facebook_ ke dalam tetingkap "
27686
#~ "<gui>Akaun Atas Talian</gui>. Ia akan memudahkan anda capai kalendar, mel, "
27687
#~ "akaun sembang anda, dan yang serupa daripada aplikasi tersebut tanpa "
27688
#~ "memasukkan perincian akaun anda lagi."
27691
#~ "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
27692
#~ "xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
27694
#~ "Selain dari memadam akaun sepenuhnya, adalah baik <link xref=\"accounts-"
27695
#~ "disable-service\">lumpuhkan akaun</link> buat sementara."
27698
#~ "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
27699
#~ "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
27700
#~ "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
27701
#~ "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
27702
#~ "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
27703
#~ "the accounts and services you've added are ready for you."
27705
#~ "Menambah akaun anda membolehkan pilihan perkhidmatan seperti kalendar, "
27706
#~ "sembang dan emel tersedia terus pada desktop anda dan menjadikan maklumat "
27707
#~ "perkhidmatan adalah bahagian yang selanjar dengan pengalaman pengguna anda. "
27708
#~ "Dengan menambah akaun anda boleh kekal berhubung dengan perkhidmatan yang "
27709
#~ "berlainan akaun, seperti sembang, pada masa yang sama. Hanya tetapkan akaun "
27710
#~ "anda sekali lagi dan setiap kali anda mulakan komputer anda semua akaun dan "
27711
#~ "perkhidmatan yang anda tambah siap sedia digunakan."
27714
#~ "Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
27715
#~ "looking through the list of installed applications."
27717
#~ "Cari aplikasi yang anda hendak buang menggunakan kotak gelintar, atau cari "
27718
#~ "melalui senarai aplikasi terpasang."
27721
#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
27722
#~ "properly. If you try to remove an application which is needed by another "
27723
#~ "application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
27724
#~ "this is what you want to happen before the applications are removed."
27726
#~ "Beberapa aplikasi bergantung pada aplikasi lain dipasang supaya ia dapat "
27727
#~ "berfungsi dengaan baik. Jika anda buang aplikasi yang diperlukan oleh "
27728
#~ "aplikasi lain, kedua-duanya akan dibuang. Anda akan ditanya untuk "
27729
#~ "mengesahkannya sebelum aplikasi dibuang."
27731
#~ msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
27732
#~ msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
27734
#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
27735
#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
27738
#~ "With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
27739
#~ "and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
27740
#~ "Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
27743
#~ "Dengan aplikasi <app>Cheese</app> dan kamera sesawang anda, anda boleh "
27744
#~ "tangkap foto dan video, laksanakan kesan khas yang menyeronokan dan "
27745
#~ "kongsikannya dengan orang lain. Menggunakan Cheese adalah mudah untuk "
27746
#~ "mengambil fot anda, rakan anda, haiwan peliharaan anda ataupun apa sahaja "
27747
#~ "yang anda inginkan."
27750
#~ "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
27751
#~ "application manage the backup process for you. A number of different backup "
27752
#~ "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
27754
#~ "Cara termudah menyandar fail dan tetapan anda adalah membiarkan aplikasi "
27755
#~ "sandar mengurus proses sandar untuk anda. Sebilangan aplikasi sandar yang "
27756
#~ "berlainan tersedia untuk anda, contoh <app>Déjà Dup</app>."
27759
#~ "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
27760
#~ "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
27761
#~ "all of the backed-up files."
27763
#~ "Adalah penting memilih <em>medium sandar</em> yang sesuai. Anda perlu simpan "
27764
#~ "sandar anda pada peranti yang mempunyai kapasiti cakera yang mencukupi untuk "
27765
#~ "semua fail sandar tersebut."
27768
#~ "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
27769
#~ "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
27771
#~ "Beberapa pilihan ini mempunyai kapasiti yang mencukupi untuk membuat sandar "
27772
#~ "setiap fail dalam sistem, juga dikenali sebagai <em>sandar sistem "
27776
#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
27777
#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
27778
#~ "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
27779
#~ "using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
27780
#~ "or directly from the file manager."
27782
#~ "Anda boleh hantar fail ke peranti Bluetooth yang bersambung, seperti telefon "
27783
#~ "bimbit atau komputer lain. Sesetengah jenis peranti tidak membenarkan "
27784
#~ "pemindahan fail, atau jenis fail tertentu. Anda boleh hantar fail dalam "
27785
#~ "salah satu dari tiga cara berikut; menggunakan ikon Bluetooth pada palang "
27786
#~ "atas, melalui tetingkap tetapan Bluetooth, atau secara langsung melalui "
27787
#~ "pengurus fail."
27789
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
27790
#~ msgstr "Klik <gui style=\"button\">Baru</gui>."
27793
#~ "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
27794
#~ "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
27795
#~ "<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
27796
#~ "allows you to type in your own category name.)"
27798
#~ "Dalam tetinkap the <gui>Kenalan baru</gui>, masukkan nama kenalan dan "
27799
#~ "maklumat yang dikehendaki. Klik pada menu berhampiran setiap medan untuk "
27800
#~ "memilih <gui>Kerja</gui>, <gui>Rumah</gui>, <gui>Lain-lain</gui>, atau "
27801
#~ "<gui>Suai…</gui> (<gui>Suai</gui> membolehkan anda taip nama kategori anda "
27804
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
27805
#~ msgstr "Klik <gui style=\"button\">Cipta Kenalan</gui>."
27808
#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
27810
#~ "Klik-kanan nama kenalan pada anak tetingkap kanan dan pilih <gui>Padam</gui> "
27813
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
27814
#~ msgstr "Klik <gui style=\"button\">X</gui> untuk sahkan."
27816
#~ msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
27818
#~ "Pilih kenalan yang anda hendak hubungi di sebelah kiri anak tetingkap."
27820
#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
27822
#~ "Pilih emel, sembang, atau telefon menerusi palang butang disebelah kanan "
27823
#~ "anak tetingkap."
27825
#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
27827
#~ "Pilih kenalan yang anda hendak sunting disebelah kiri anak tetingkap."
27830
#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
27833
#~ "Dalam anak tetingkap kanan, klik pada avatar kenalan atau mana-mana maklumat "
27834
#~ "teks untuk diubah."
27837
#~ "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
27838
#~ "address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
27839
#~ "the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
27842
#~ "Untuk menambah maklumat yang tidak dipaparkan, atau menambah nombor telefon "
27843
#~ "atau alamat emel, klik <gui style=\"button\">Tambah perincian…</gui> Pilih "
27844
#~ "medan dari senarai dan klik <gui style=\"button\">OK</gui>, kemudian isikan "
27845
#~ "maklumat tersebut."
27847
#~ msgid "Link/Unlink Contacts"
27848
#~ msgstr "Paut/Nyahpaut Kenalan"
27851
#~ "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
27852
#~ "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
27853
#~ "organized, with all details about one contact in one place."
27855
#~ "Memaut kenalan adalah menggabungkan kenalan yang sama dari perkhidmatan yang "
27856
#~ "berlainan kepada satu masukan Kenalan. Fitur ini membantu anda pastikan buku "
27857
#~ "alamat anda terurus, dengan semua perincian satu kenalan dalam satu tempat."
27859
#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
27861
#~ "Pilih kenalan yang anda hendak pautkan disebelah kiri anak tetingkap."
27864
#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select "
27865
#~ "<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
27867
#~ "Klik-kanan mana-mana unsur yang boleh disunitng disebelah kanan anak "
27868
#~ "tetingkap dan pilih <gui>Tambah/Buang Kenalan Terpaut…</gui>."
27870
#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
27872
#~ "Pilih masukan yang anda hendak pautkan dengan masukan kenalan pertama."
27874
#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
27875
#~ msgstr "Klik <gui>Paut</gui>"
27877
#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
27879
#~ "Jika anda hendak pautkan masukan kenalan ketiga, ulang dua langkah yang "
27882
#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
27883
#~ msgstr "Bila selesai, klik <gui>Tutup</gui>."
27886
#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
27887
#~ "the steps for unlinking contacts."
27889
#~ "Jika anda pautkan dua kenalan secara tidak sengaja dan mahu buat asal "
27890
#~ "tindakan tadi, ikut langkah menyahpaut kenalan."
27892
#~ msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
27893
#~ msgstr "Anda boleh nyahpaut kenalan jika salah satu masukan sudah lapuk."
27895
#~ msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
27897
#~ "Pilih kenalan yang anda hendak nyahpaut disebelah kiri anak tetingkap."
27899
#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
27901
#~ "Cari bahagian yang anda hendak nyahpaut disebelah kanan anak tetingkap."
27903
#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
27904
#~ msgstr "Klik <gui>Nyahpaut</gui>."
27907
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
27909
#~ "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> untuk buka kotak gelintar."
27911
#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
27912
#~ msgstr "Tekan <key>Esc</key> untuk tutup kotak gelintar."
27914
#~ msgid "View appointments in your calendar"
27915
#~ msgstr "Lihat temujanji dalam kalendar anda"
27918
#~ "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch to "
27919
#~ "the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
27922
#~ "Klik pada jam dan pilih <gui>Tetapan Masa & Tarikh</gui>. Tukar ke tab "
27923
#~ "<gui>Jam</gui>. Pilih pilihan masa dan tarikh"
27925
#~ msgid "Change the time and date"
27926
#~ msgstr "Ubah masa dan tarikh"
27929
#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
27930
#~ "bar</gui> and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
27932
#~ "Untuk melaras masa dan tarikh, klik pada jam yang berada dalam <gui>palang "
27933
#~ "menu</gui> dan pilih <gui>Tetapan Masa & Tarikh</gui>."
27936
#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
27937
#~ "system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
27938
#~ "<gui>Location</gui> box."
27940
#~ "Klik pada <gui>Buka</gui> dan taip kata laluan anda supaya boleh menukar zon "
27941
#~ "waktu sistem dengan mengklik pada peta atau masukkan nama bandar anda ke "
27942
#~ "dalam kotak <gui>Lokasi</gui>."
27944
#~ msgid "Set up dual monitors."
27945
#~ msgstr "Tetapkan dwi-monitor."
27947
#~ msgid "Click <gui>Displays</gui>."
27948
#~ msgstr "Klik <gui>Paparan</gui>."
27951
#~ "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
27952
#~ "action for that media type."
27954
#~ "Cari peranti atau jenis media yang dikehendaki, kemudian pilih aplikasi atau "
27955
#~ "tindakan untuk jenis media tersebut."
27957
#~ msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
27959
#~ "Selain memulakan sesuatu aplikasi, anda boleh juga menetapkannya untuk "
27963
#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
27965
#~ "Pemacu ini akan ditunjukkan di dalam Pengurus Fail (pilih <gui>Buka "
27968
#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
27970
#~ "Anda akan ditanya apa yang hendak dibuka (<gui>Tanya apa perlu lakukan</gui>)"
27972
#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
27973
#~ msgstr "Tiada apa pun yang akan berlaku (<gui>Jangan buat apa-apa</gui>)."
27976
#~ "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
27977
#~ "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
27978
#~ "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
27979
#~ "servers</link>, and network shares."
27981
#~ "Guna pengurus fail <app>Files</app> untuk layar dan urus fail dalam komputer "
27982
#~ "anda. Anda juga boleh guna ia untuk mengurus fail dalam peranti storan "
27983
#~ "(seperti cakera keras luaran), pada <link xref=\"nautilus-connect\">pelayan "
27984
#~ "fail</link>, dan perkongsian rangkaian."
27987
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
27988
#~ "can also search for files and folders with the <gui>Dash</gui> in the same "
26351
27989
#~ "way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
26352
27990
#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
26353
27991
#~ "Folders</gui>."
26355
#~ "Untuk membuka pengurus fail, buka <app>Fail</app> di dalam "
26356
#~ "<gui>pemuka</gui>. Anda juga boleh gelintar fail dan folders melalui "
26357
#~ "<gui>pemuka</gui> dengan cara yang sama anda <link xref=\"unity-dash-"
26358
#~ "intro#dash-global-search\">menggelintar aplikasi</link>. Ia akan muncul di "
26359
#~ "bawah tajuk <gui>Fail dan Folder</gui>."
26362
#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
26363
#~ "shortcut in the launcher."
26365
#~ "Cara lain membuka pengurus fail ialah dengan memiih pintasan <app>Folder "
26366
#~ "Rumah</app> pada pelancar."
26369
#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
26370
#~ "which is located at the bottom of the launcher."
26372
#~ "Buka <gui>pelancar</gui> kemudian klik pintasan <app>Tong Sampah</app> yang "
26373
#~ "berada dibahagian bawah pelancar."
26376
#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
26377
#~ "appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
26378
#~ "card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
26379
#~ "the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
26380
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
26382
#~ "Buka <app>Fail</app> melalui <gui>pemuka</gui>. Adakah kad yang disisip "
26383
#~ "muncul dalam senarai <gui>Peranti</gui> pada palang sisi disebelah kiri? "
26384
#~ "Kadangkala kad muncul di dalam senarai ini tetapi tidak dilekapkan, klik "
26385
#~ "padanya sekali untuk lekapkannya. (Jika pada palang sisi tidak kelihatan, "
26386
#~ "tekan <key>F9</key> atau klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui> Palang "
26387
#~ "Sisi</gui><gui> Papar Palang Sisi</gui></guiseq>.)"
26390
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
26391
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
26392
#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
26394
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Bentangan papan kekunci</link>, <link "
26395
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">kerlipan papan kekunci</link>, <link "
26396
#~ "xref=\"a11y#mobility\">kebolehcapaian papan kekunci</link>..."
26399
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
26400
#~ "Settings </gui>."
26402
#~ "Klik ikon disebelah kanan palang menu dan pilih <gui>Tetapan Sistem</gui>."
26405
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
26408
#~ "Pilih kategori disebelah kiri tetingkap, dan tindakan yang dikehendaki "
26409
#~ "disebelah kanan."
26411
#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
26412
#~ msgstr "Klik takrifan pintasan semasa disebelah kanan."
26415
#~ "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
26417
#~ "Tahan gabungan kekunci yang diingin atau tekan <key>Backspace</key> untuk "
26420
#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
26421
#~ msgstr "Pilih <gui>Pintasan Suai</gui> disebelah kiri tetingkap."
26424
#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
26427
#~ "Klik butang <gui>+</gui>. Tetingkap <gui>Pintasan Suai</gui> akan muncul."
26430
#~ "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
26431
#~ "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
26432
#~ "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
26433
#~ "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
26435
#~ "Tuliskan <gui>Nama</gui> untuk kenalpasti pintasan, dan <gui>Perintah</gui> "
26436
#~ "untuk jalankan aplikasi, kemudian klik <gui>Laksana</gui>. Contoh, jika anda "
26437
#~ "hendak pintasan membuka Rhythmbox, anda patut namakannya "
26438
#~ "<input>Muzik</input> dan guna peritnah <input>rhythmbox</input>."
26441
#~ "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
26442
#~ "hold down the desired shortcut key combination."
26444
#~ "Dwi-klik pada perkataan <gui>Dilumpuhkan</gui> disebelah kanan, kemudian "
26445
#~ "tahan gabungan kekunci pintasan yang dikehendaki."
26448
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
26449
#~ "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
26452
#~ "Buka <gui>Tetikus dan Pad Sentuh</gui> dan pilih tab <gui>Pad Sentuh</gui>. "
26453
#~ "Tab <gui>Pad Sentuh</gui> hanya akan tersedia jika komputer anda "
26456
#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
26457
#~ msgstr "Pilih <gui>Lumpuhkan pad sentuh semasa menaip</gui>."
26459
#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
26460
#~ msgstr "Klik <gui>Tetikus dan Pad Sentuh</gui>."
26463
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
26464
#~ "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
26465
#~ "test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
26466
#~ "give it an ear-to-ear grin."
26468
#~ "Dibawah <gui>Had Masa Dwi-klik</gui>, laras pelungsur <gui>Had Masa</gui> "
26469
#~ "kepada nilai yang anda rasakan sesuai. Klik pada wajah smiley dibawah "
26470
#~ "pelungsur untuk menguji tetapan anda. Seklik akan membuat ia senyum. Dwi-"
26471
#~ "klik membuat ia senyum-lebar."
26473
#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
26475
#~ "Ubah berapa jauh anda perlu gerak penuding tetikus anda untuk mula menyeret."
26477
#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
26478
#~ msgstr "Laras ambang seret tetikus"
26481
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
26482
#~ "between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
26483
#~ "this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
26484
#~ "threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
26485
#~ "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
26487
#~ "Bila anda mengklik sesuatu, ia diluar kebiasaan tangan anda diantara masa "
26488
#~ "anda menekan butang tetikus dan masa anda melepaskannya. Atas sebab ini, "
26489
#~ "menyeret hanya bermula jika anda alihkan penuding melepasi ambang tertentu, "
26490
#~ "jadi anda tidak mulakan penyeretan secara automatik setiap kali anda "
26491
#~ "mengklik. Anda boleh kawal jarak minimum yang diperlukan untuk mula menyeret."
26494
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
26495
#~ "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
26496
#~ "titlebar to test the current value."
26498
#~ "Dibawah <gui>Seret dan Lepas</gui>, laras pelungsur <gui>Ambang</gui> kepada "
26499
#~ "nilai yang anda rasa selesa. Cuba alihkan tetingkap tetapan dengan menyeret "
26500
#~ "palang tajuk untuk menguji nilai semasa yang anda letak."
26502
#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
26503
#~ msgstr "Pilih <gui>Kidal</gui>."
26506
#~ "You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
26507
#~ "Simply middle-click on the application's icon, either in the "
26508
#~ "<gui>launcher</gui> on the left, or in the <gui>dash</gui>."
26510
#~ "Anda boleh buka tetingkap baru aplikasi dengan pantas dengan klik-tengah. "
26511
#~ "Hanya klik-tengah pada ikon aplikasi, sama ada dalam <gui>pelancar</gui> di "
26512
#~ "sebelah kiri, atau dalam <gui>pemuka</gui>."
27993
#~ "Untuk membuka pengurus fail, buka <app>Fail</app> dalam <gui>Pemuka</gui>. "
27994
#~ "Anda juga gelintar untuk fail dan folder dengan <gui>Pemuka</gui> dengan "
27995
#~ "cara yang sama, anda boleh <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-"
27996
#~ "search\">gelintar aplikasi</link>. Ia akan muncul dibawah pengepala "
27997
#~ "<gui>Fail dan Folder</gui>."
28000
#~ "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
28001
#~ "double-click any file to open it with the default application for that file. "
28002
#~ "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
28003
#~ "<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
28004
#~ "expander next to a folder to show its contents in a tree."
28006
#~ "Di dalam pengurus fail, dwi-klik mana-mana folder untuk melihat "
28007
#~ "kandungannya, dan dwi-klik mana-mana fail untuk buka ia dengan aplikasi "
28008
#~ "lalai fail tersebut. Anda juga boleh klik-kanan folder untuk buka ia dalam "
28009
#~ "tab baru ataupun tetingkap baru. Di dalam <link xref=\"files-sort#list-"
28010
#~ "view\">paparan senarai</link>, anda boleh klik pengembang bersebelahan "
28011
#~ "folder untuk memaparkan kandungannya di dalam pepohon."
28014
#~ "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
28015
#~ "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
28016
#~ "the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
28017
#~ "arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
28018
#~ "the mouse, to skip to the next file that matches your search."
28020
#~ "Jika anda hendak langkau fail dengan pantas di dalam fail yang anda buka, "
28021
#~ "mula manaip namanya. Kotak gelintar akan muncul dibawah tetingkap dan fail "
28022
#~ "pertama yang sepadan dengan gelintar anda akan disorot. Tekan kekunci anak "
28023
#~ "panah bawah atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, atau tatal "
28024
#~ "dengan tetikus, untuk langkau ke fail berikutnya yang sepadan dengan "
28025
#~ "gelintar anda."
28028
#~ "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
28029
#~ "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
28030
#~ "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
28031
#~ "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
28032
#~ "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
28034
#~ "Anda juga mencapai tempat umum dengan pantas melalui <em>palang sisi</em>. "
28035
#~ "Jika anda tidak nampak palang sisi, klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Palang "
28036
#~ "Sisi</gui> <gui>Papar Palang Sisi</gui></guiseq>. Anda boleh tambah tanda "
28037
#~ "buku ke folder yang mana anda kerap guna dan ia akan muncul di dalam palang "
28038
#~ "sisi. Guna menu <gui>Tanda Buku</gui> untuk lakukannya, atau hanya seret "
28039
#~ "folder tersebut ke dalam palang sisi."
28042
#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
28043
#~ "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
28044
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
28045
#~ "the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
28046
#~ "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
28048
#~ "Jika anda kerap mengalihkan fail diantara folder tersarang, anda temuinya "
28049
#~ "lebih berguna untuk paparkan <em>pepohon</em> di dalam palang sisi. Klik "
28050
#~ "<guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Palang Sisi</gui><gui>Pepohon</gui></guiseq> "
28051
#~ "untuk benarkan palang sisi pepohon. Klik pada anak panah pengembang "
28052
#~ "disebelah folder untuk paparkan folder anaknya yang ada di dalam pepohon, "
28053
#~ "atau klik folder untuk buka ia dalam tetingkap."
28056
#~ "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
28057
#~ "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
28058
#~ "keyboard shortcuts."
28060
#~ "Fail atau folder boleh disalin ke lokasi baru dengan menyeret dan lepas ia "
28061
#~ "menggunakan tetikus, menggunakan perintah salin dan tampal, atau melalui "
28062
#~ "pintasa papan kekunci."
28065
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
28066
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
28068
#~ "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Salin</gui></guiseq>, atau tekan "
28069
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
28072
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
28073
#~ "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
28074
#~ "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
28076
#~ "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Tampal</gui></guiseq> untuk selesaikan "
28077
#~ "penyalinan fail, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
28078
#~ "Sekarang akan ada salinan fail di dalam fail asal dan juga pada folder "
28082
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
28083
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
28085
#~ "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Potong</gui></guiseq>, atau tekan "
28086
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
28089
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
28090
#~ "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
28091
#~ "be taken out of its original folder and moved to the other folder."
28093
#~ "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Tampal</gui></guiseq> untuk selesai "
28094
#~ "mengalihkan fail, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
28095
#~ "Fail akan diambil keluar dari folder asalnya dan dialih ke folder yang lain."
28098
#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
28099
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
28100
#~ "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
28103
#~ "Klik <guiseq><gui>Fail</gui><gui>Tetingkap Baru</gui></guiseq> (atau tekan "
28104
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) untuk buka tetingkap kedua. "
28105
#~ "Dalam tetingkap baru, navigasi ke folder yang mana anda hendak alih atau "
28106
#~ "salinkan fail tersebut."
28109
#~ "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
28110
#~ "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
28112
#~ "Contohnya, jika anda seret fail dari pemacu pena USB ke folder Rumah anda, "
28113
#~ "ia akan disalin, kerana anda menyeret dari satu peranti ke peranti yang lain."
28116
#~ "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
28117
#~ "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
28118
#~ "entry to the right-click menu for files and folders. Click "
28119
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
28120
#~ "<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
28123
#~ "Jika anda kerap memadam fail tanpa menggunakan tong sampah (contohnya, jika "
28124
#~ "anda mengendalikan data yang sensitif), anda boleh tambah masukan "
28125
#~ "<gui>Padam</gui> ke menu klik-kanan untuk fail dan folder. Klik "
28126
#~ "<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> dan pilih tab "
28127
#~ "<gui>Kelakuan</gui>. Pilih <gui>Sertakan perintah Padam yang memintas Tong "
28131
#~ "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
28132
#~ "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
28133
#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
28134
#~ "files, along with regular files that are not hidden."
28136
#~ "Jika anda hendak lihat semua fail tersembunyi dalam folder, pergi ke folder "
28137
#~ "tersebut sama ada dengan klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Papar Fail "
28138
#~ "Tersembunyi</gui></guiseq> atau tekan "
28139
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan lihat semua fail "
28140
#~ "tersembunyi, bersama dengan fail biasa yang tidak disembunyikan."
28143
#~ "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
28144
#~ "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
28145
#~ "</keyseq> again."
28147
#~ "Untuk sembunyikan fail ini semula, sama ada klik "
28148
#~ "<guiseq><gui>Lihat</gui><gui> Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> atau "
28149
#~ "tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq> sekali lagi."
28152
#~ "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
28153
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
28154
#~ "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
28155
#~ "its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
28156
#~ "you should rename it to <file>example.txt</file>."
28158
#~ "Untuk munculkan semula fail, pergi ke folder yang mengandungi fail "
28159
#~ "tersembunyi dan klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Papar Fail "
28160
#~ "Tersembunyi</gui></guiseq>. Kemudian, cari fail tersembnyi dan namakan "
28161
#~ "semula ia supaya ia tidak mempunyai <key>.</key> dihadapan namanya. Contoh, "
28162
#~ "untuk munculkan semula fail bernama <file>.contoh.txt</file>, anda patut "
28163
#~ "namakannya semula kepada <file>contoh.txt</file>."
28166
#~ "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
28167
#~ "</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
28168
#~ "<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
28170
#~ "Bila anda sudah namakan semula fail, anda boleh sama ada klik "
28171
#~ "<guiseq><gui>Lihat </gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> atau "
28172
#~ "tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq> untuk sembunyikan mana-"
28173
#~ "mana fail tersembunyi yang lain."
28176
#~ "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
28177
#~ "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
28178
#~ "the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
28179
#~ "Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
28180
#~ "to learn more."
28182
#~ "Anda mungkin telah menamakan semula fail yang menyebabkan ia telah "
28183
#~ "disembunyikan. Fail yang bermula dengan tanda <file>.</file> atau berakhir "
28184
#~ "dengan tanda <file>~</file> akan disembunyikan dalam pengurus fail. Klik "
28185
#~ "<guiseq><gui>Papar</gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> dalam "
28186
#~ "pengurus fail. Rujuk <link xref=\"files-hidden\"/> untuk mengetahuinya "
28187
#~ "dengan lebih lanjut."
28191
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
28193
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
28196
#~ "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
28197
#~ "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
28200
#~ "Anda juga boleh pilih <gui>Nyahlekap Jua</gui> untuk tanggalkan peranti "
28201
#~ "tanpa menutup fail. Tetapi ia menyebabkan ralat pada aplikasi yang membuka "
28202
#~ "fail tersebut."
28205
#~ "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
28206
#~ "the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
28207
#~ "</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
28209
#~ "Jika anda menamakan semula fail yang salah, atau namakan fail anda secara "
28210
#~ "tidak tepat, anda boleh buat asal nama semula. Untuk kembalikan tindakan, "
28211
#~ "klik <guiseq><gui>Sunting </gui><gui> Buat Asal</gui> </guiseq> untuk "
28212
#~ "pulihkan nama lama."
28215
#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
28216
#~ "</key><key>F</key></keyseq>."
28218
#~ "Klik <gui>Gelintar</gui> dalam palang alat, atau tekan <keyseq><key>Ctrl "
28219
#~ "</key><key>F</key></keyseq>."
28222
#~ "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
28223
#~ "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
28224
#~ "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
28227
#~ "Taip perkataan atau beberapa perkataan yang anda tahu ada dalam nama fail "
28228
#~ "dan tekan enter. Contohnya, jika anda namakan semua invois anda dengan "
28229
#~ "perkataan \"Invois\", taip <input>invois</input>. Tekan <key>Enter</key>. "
28230
#~ "Perkataan akan dipadankan tanpa mengira huruf besar atau kecil."
28233
#~ "You can narrow your results by location and file type. Click the "
28234
#~ "<gui>+</gui> button to set more search criteria."
28236
#~ "Anda boleh kecilkan keputusan anda melalui lokasi dan jenis fail. Klik "
28237
#~ "butang <gui>+</gui> untuk tetapkan lagi kriteria gelintar."
28240
#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
28241
#~ "results by a starting parent location."
28243
#~ "Pilih <gui>Lokasi</gui> dari senarai tarik-turun untuk kecilkan keputusan "
28244
#~ "gelintar dengan memulakan lokasi induk."
28247
#~ "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
28248
#~ "results based on file type."
28250
#~ "Pilih <gui>Jenis Fail</gui> melalui senarai tarik-turun untuk kecilkan "
28251
#~ "keputusan gelintar berdasarkan jenis fail."
28254
#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
28255
#~ "option and widen the search results."
28257
#~ "Klik butang <gui>-</gui> disebelah pilihan gelintar untuk buang pilihan "
28258
#~ "tersebut dan luaskan keputusan gelintar."
28261
#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
28262
#~ "to the folder."
28264
#~ "Klik <gui>Gelintar</gui> dalam palang alat sekali lagi untuk keluar dari "
28265
#~ "gelintar dan kembali ke folder."
28268
#~ "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
28269
#~ "File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
28271
#~ "Bila anda puashati dengan parameter gelintar, klik <guiseq><gui> "
28272
#~ "Fail</gui><gui>Simpan Gelintar Sebagai</gui></guiseq>."
28275
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
28277
#~ "Pindahkan fail ke kenalan anda dan peranti anda dengan mudah melalui "
28278
#~ "pengurus fail."
28281
#~ "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
28282
#~ "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
28283
#~ "list of common ways to sort files."
28285
#~ "Anda boleh isih fail dalam cara yang berbeza di dalam folder, contohnya "
28286
#~ "dengan mengisih ia dalam tertib tarikh atau saiz fail. Rujuk <link "
28287
#~ "xref=\"#ways\"/> dibawah untuk senarai cara umum mengisih fail."
28290
#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
28291
#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
28292
#~ "but will use the default sort order for other folders. See <link "
28293
#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
28296
#~ "Bila anda menukar bagaimanakah item diisih dalam folder, ia hanya berkesan "
28297
#~ "pada folder tersebut. Pengurus fail akan ingat pilihan pengisihan anda bagi "
28298
#~ "folder tersebut, tetapi akan guna tertib isih lalai bagi folder yang lain. "
28299
#~ "Rujuk <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk maklumat bagaimana hendak "
28300
#~ "menukar tertib isih lalai."
28303
#~ "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
28304
#~ "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
28306
#~ "Dengan cara tersebut anda boleh isih fail bergantung pada <em>paparan "
28307
#~ "folder</em> yang anda gunakan. Anda boleh ubah paparan semasa menggunakan "
28308
#~ "menu <gui>Papar</gui>."
28311
#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
28312
#~ "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
28313
#~ "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
28315
#~ "Untuk mengisih fail dalam tertib berlainan, klik-kanan ruang kosong dalam "
28316
#~ "folder dan pilih pilihan dari menu <gui>Susun Item</gui>. Cara lain, guna "
28317
#~ "menu <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Susun Item</gui></guiseq>."
28320
#~ "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
28321
#~ "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
28322
#~ "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
28324
#~ "Sebagai contoh, jika anda pilih <gui>Isih berdasarkan Nama</gui> melalui "
28325
#~ "menu <gui>Susun Item</gui>, fail akan diisih mengikut nama mereka, dalam "
28326
#~ "tertib abjad. Rujuk <link xref=\"#ways\"/> untuk pilihan lain."
28329
#~ "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
28330
#~ "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
28332
#~ "Anda boleh mengisih dalam tertib songsang dengan memilih <gui>Tertib "
28333
#~ "Songsang</gui> melalui menu <gui>Susun Item</gui>."
28336
#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
28337
#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
28338
#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
28339
#~ "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
28341
#~ "Untuk kawalan penuh tertib dab kedudukan fail dalam folder, klik-kanan ruang "
28342
#~ "kosong dalam folder dan pilih <guiseq><gui>Susun Item</gui><gui>Secara "
28343
#~ "Manual</gui></guiseq>. Anda boleh susun semula fail dengan menyeret mereka "
28344
#~ "disekitar folder. Pengisihan manual hanya berfungsi dalam paparan ikon."
28347
#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
28348
#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
28349
#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
28351
#~ "Pilihan <gui>Bentangan Padat</gui> dalam menu <gui>Susun Item</gui> menyusun "
28352
#~ "fail di dalamnya supaya ia menggunakan ruang yang sedikit yang boleh. ia "
28353
#~ "berguna jika anda mempunyai banyak fail untuk dipapar sekaligus di dalam "
28357
#~ "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
28358
#~ "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
28359
#~ "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
28360
#~ "sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
28361
#~ "of available columns."
28363
#~ "Dalam paparan senarai, anda boleh paparkan lajur dengan lebih atribut dan "
28364
#~ "isih mengikut lajur tersebut. Klik <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Lajur "
28365
#~ "Kelihatan</gui></guiseq> dan pilih lajur yang anda hendak tampakkan. "
28366
#~ "Kemudian, anda boleh mengisih mengikut lajur tersebut. Rujuk <link "
28367
#~ "xref=\"nautilus-list\"/> untuk keterangan lajur yang tersedia."
28369
#~ msgid "Compact view"
28370
#~ msgstr "Paparan padat"
28373
#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
28374
#~ "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
28375
#~ "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
28377
#~ "Anda juga boleh mengisih fail dalam paparan Padat dengan cara yang serupa "
28378
#~ "sepertimana anda mengisih dalam paparan Ikon. Perbezaannya, anda tidak boleh "
28379
#~ "letak fail secara manual dimana tempat yang anda inginkan; ia sentiasa "
28380
#~ "tersusun sebagai senarai di dalam paparan ini."
28383
#~ "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
28384
#~ "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
28385
#~ "templates will be listed in the submenu."
28387
#~ "Klik-kanan di dalam folder, kemudian pilih <gui style=\"menuitem\">Cipta "
28388
#~ "Dokumen Baru</gui>. Nama templat yang ada akan disenaraikan dalam submenu."
28391
#~ "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
28392
#~ "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
28393
#~ "Files</gui></guiseq> or pressed "
28394
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
28395
#~ "repeating either of these steps."
28397
#~ "Fail ini tersembunyi secara lalai. Jika anda melihatnya, mungkin anda telah "
28398
#~ "memilih <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> "
28399
#~ "atau tertekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda boleh "
28400
#~ "sembunyikannya semula dengan mengulangi salah satu langkah tersebut."
28402
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
28403
#~ msgstr "Panduan Desktop Ubuntu"
28405
#~ msgid "Language & region"
28406
#~ msgstr "Bahasa & wilayah"
28408
#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
28410
#~ "Jadikan papan kekunci anda berkelakuan seperti papan kekunci untuk bahasa "
28413
#~ msgid "Use alternate keyboard layouts"
28414
#~ msgstr "Guna bentangan papan kekunci alternatif"
28417
#~ "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
28418
#~ "different settings on display. Select a display in the preview area."
28420
#~ "Jika anda mempunyai paparan berbilang dan ia tidak dicerminkan , anda boleh "
28421
#~ "mempunyai tetapan yang berbeza pada paparan. Pilih paparan dalam kawasan "
28425
#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
28426
#~ "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
28427
#~ "rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
28429
#~ "Pada sesetengah komputer riba, anda boleh ubah putar skrin secara fizikal. "
28430
#~ "Ianya berguna jika boleh menukar putaran putaran. Anda pilih putaran yang "
28431
#~ "anda inginkan dari paparan anda dari senarai tarik-turun <gui>Putaran</gui>."
28433
#~ msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
28434
#~ msgstr "Klik dan gerak penuding tetikus tanpa menggunakan tetikus"
26515
28437
#~ "Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
26516
#~ "<gui>dash</gui>"
28438
#~ "<gui>Dash</gui>"
26518
28440
#~ "Ketuk kekunci <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> untuk "
26519
#~ "membuka <gui>pemuka</gui>"
26522
#~ "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
26523
#~ "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
26526
#~ "Jika penuding bergerak terlalu pantas atau perlahan bilamana anda gerak "
26527
#~ "tetikus anda atau semasa guna pad sentuh anda, anda boleh laras kepekaan dan "
26528
#~ "kecepatan penuding untuk peranti ini."
26531
#~ "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
26532
#~ "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
26535
#~ "Dibawah <gui>Kelajuan Penuding</gui>, laras pelungsur <gui>Pemecutan</gui> "
26536
#~ "dan <gui>Kepekaan</gui> sehingga gerakan penuding serasi dengan anda."
26539
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
26542
#~ "Kepekaan ialah berapa pantaskah penuding anda bergerak bilamana anda gerak "
26546
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
26547
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
26548
#~ "without lifting your hand, while still letting you point and click "
26549
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
26551
#~ "Semakin jauh anda gerak tetikus anda, semakin pantas penuding bergerak "
26552
#~ "mengikut pergerakan anda. Ia membantu anda dapatkan penuding diskrin tanpa "
26553
#~ "mengangkat tangan anda, tetapi masih membenarkan anda tuju dan klik dengan "
26554
#~ "tepat. Pemecutan mengawal kelakuan ini."
26557
#~ "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
26558
#~ "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
26559
#~ "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
26560
#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
26562
#~ "Anda boleh tetapkan kepekaan dan pemecutan secara berasingan untuk tetikus "
26563
#~ "dan pad sentuh anda. Kadangkala kebanyakan tetapan yang selesa adalah untuk "
26564
#~ "satu jenis peranti tetapi tidak untuk peranti lain. Hanya tetapkan pelungsur "
26565
#~ "pada kedua-dua tab <gui>Tetikus</gui> dan <gui>Pad Sentuh</gui>."
26568
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
26569
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
26571
#~ "Untuk membuat klik, dwi-klik, dan seret dengan pad sentuh anda, pilih "
26572
#~ "<gui>Benarkan klik tetikus melalui pad sentuh</gui>."
26575
#~ "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
26576
#~ "using two fingers."
26578
#~ "Anda boleh tatal pad sentuh anda menggunakan bucu pad sentuh atau "
26579
#~ "menggunakan dua jari."
26582
#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
26583
#~ "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
26584
#~ "and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
26585
#~ "you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
26586
#~ "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
26588
#~ "Pilih <gui>Penatalan bucu</gui> dibawah <gui>Penatalan</gui> untuk tatal "
26589
#~ "menggunakan bucu pad sentuh anda. Bila ia telah dipilih, menyeret jari anda "
26590
#~ "ke atas dan ke bawah disepanjang sisi kanan pad sentuh akan menatal secara "
26591
#~ "menegak. Jika anda pilih <gui>Benarkan penatalan melintang</gui>, penyeretan "
26592
#~ "jari kiri dan kanan disepanjang bahagian bawah pad sentuh akan menatal "
26593
#~ "secara melintang."
26596
#~ "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
26597
#~ "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
26598
#~ "finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
26599
#~ "the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
26600
#~ "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
26601
#~ "scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
26602
#~ "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
26605
#~ "Pilih <gui>Penatalan dua-jari</gui> dibawah <gui>Penatalan</gui> untuk "
26606
#~ "menatal dengan dua jari. Bila ia dipilih, membuat tap dan menyeret dengan "
26607
#~ "satu jari akan berfungsi seperti biasa, tetapi jika anda seret dua jari "
26608
#~ "merentasi mana-mana bahagian pad sentuh, ia akan ditatalkan. Jika anda pilih "
26609
#~ "<gui>Benarkan penatalan melintang</gui>, anda boleh gerak jari anda ke kiri "
26610
#~ "dan ke kanan untuk menatal secara melintang. Berhati-hati dengan jarakkan "
26611
#~ "jari anda sedikit. Jika jari anda terlalu rapat, ia seperti satu jari yang "
26612
#~ "bersaiz besar pada pad sentuh anda."
26615
#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
26616
#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
26617
#~ "application in the <gui>launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
26618
#~ "using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
26619
#~ "won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
26620
#~ "have a special location for storing songs that music player applications "
26621
#~ "know how to get to but the file manager does not."
26623
#~ "Bila anda palamkan iPod ke komputer anda, ia akan muncil dalam aplikasi "
26624
#~ "pemain muzik anda dan juga dalam pengurus fail (aplikasi <app>Fail</app> "
26625
#~ "dalam <gui>pelancar</gui>). Anda mesti salin lagu ke dalam iPod menggunakan "
26626
#~ "pemain muzik - jika anda salin ia menggunakan pengurus fail, ia tidak akan "
26627
#~ "berfungsi kerana lagu tidak boleh diletak terus ke tempat tersebut. iPod "
26628
#~ "mempunyai lokasi khas untuk menyimpan lagu yang mana aplikasi pemain muzik "
26629
#~ "tahu bagaimana hendak letak ia tetapi pengurus fail tidak tahu."
26632
#~ "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
26633
#~ "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
26634
#~ "and the trash behavior. In any file manager window, click "
28441
#~ "membuka <gui>Pemuka</gui>"
28443
#~ msgid "<_:p-1/>."
28444
#~ msgstr "<_:p-1/>."
28447
#~ "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
28448
#~ "<app>Terminal</app>."
28450
#~ "Taip <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> untuk buka "
28451
#~ "<app>Terminal</app>."
28453
#~ msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
28454
#~ msgstr "Klik atau tatal menggunakan tap dan gerakan pada pad sentuh anda."
28456
#~ msgid "Click or scroll with the touchpad"
28457
#~ msgstr "Klik atau tatal menggunakan pad sentuh"
28459
#~ msgid "Mouse has a delay before it will work"
28460
#~ msgstr "Tetikus mempunyai lengahan sebelum ia berfungsi"
28463
#~ "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
28464
#~ "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
28465
#~ "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
28466
#~ "click on a mouse button or wiggle the mouse."
28468
#~ "Tetikus tanpa wayar dan optik, begitu juga pad sentuh pada komputer riba, "
28469
#~ "perlu dikejut dahulu sebelum ia berfungsi. Ia akan tidur secara automatik "
28470
#~ "bila tidak digunakan untuk penjimatan kuasa bateri. Untuk mengejutkan "
28471
#~ "tetikus atau pad sentuh anda, anda boleh klik pada butang tetikus ataupun "
28472
#~ "gegarkan tetikus."
28475
#~ "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
28476
#~ "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
28477
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
28478
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
28480
#~ "Pad sentuh komputer riba mempunyai lengahan selepas anda henti menaip "
28481
#~ "sebelum ia mula berfungsi. Ini bertujuan untuk menghindari anda dari "
28482
#~ "tersentuh pad sentuh dengan tapak tangan anda ketika menaip. Rujuk <link "
28483
#~ "xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> untuk perincian."
28486
#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
28487
#~ "music player application you're using does not support converting the songs "
28488
#~ "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
28489
#~ "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
28490
#~ "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
28491
#~ "iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
28492
#~ "(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
28493
#~ "be able to do the conversion and so will not copy the song."
28495
#~ "Satu sebab lain kenapa lagu tidak muncul dalam iPod anda ialah aplikasi "
28496
#~ "muzik yang anda guna tidak menyokong penukaran lagu dari satu format audio "
28497
#~ "ke format lain. Jika anda salin lagu berformat tidak disokong oleh iPod anda "
28498
#~ "(contohnya, fail Ogg Vorbis (.oga)), pemain muzik akan cuba tukar ia kepada "
28499
#~ "format yang mana iPod fahami, seperti MP3. Jika perisian penukaran yang "
28500
#~ "sesuai (juga dikenali sebagai kodeks atau pengekod) tidak dipasang, pemain "
28501
#~ "muzik tidak dapat melakukan penukaran dan tidak dapat menyalin lagu tersebut."
28504
#~ "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
28505
#~ "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
28506
#~ "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
28507
#~ "most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
28508
#~ ".py and .pl, respectively."
28510
#~ "Fail teks bolehlaku ialah fail yang mengandungi program yang anda dapat "
28511
#~ "jalankan (lakukan). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
28512
#~ "permissions\">Keizinan fail</link> mesti membenarkan fail dijalankan sebagai "
28513
#~ "program. Yang biasa digunakan ialah skrip Shell, Python, dan Perl. Mereka "
28514
#~ "mempunyai sambungan .sh, .py dan .pl."
28517
#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
28518
#~ "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
28519
#~ "time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
28520
#~ "you wish to run or view the selected text file."
28522
#~ "Anda boleh pilih untuk <gui>Jalankan fail teks bolehlaku bila ia "
28523
#~ "dibuka</gui>, <gui>Lihat fail teks bolehlaku bila ia dibuka</gui> atau "
28524
#~ "<gui>Tanya setiap kali</gui>. Jika pilihan terakhir dipilih, satu tetingkap "
28525
#~ "akan muncul menanya sama ada anda hendak jalankan atau lihat fail teks "
28529
#~ "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
28532
#~ "Tanda buku anda tersenarai dalam menu <gui>Tanda Buku</gui> pengurus fail."
28535
#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
28537
#~ "Klik pada <guiseq><gui>Tanda Buku</gui><gui>Sunting Tanda "
28538
#~ "Buku</gui></guiseq>."
28541
#~ "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
28542
#~ "delete and click <gui>Remove</gui>."
28544
#~ "Dalam tetingkap <gui>Sunting Tanda Buku</gui>, pilih tanda buku yang anda "
28545
#~ "ingin padam dan klik <gui>Buang</gui>."
28547
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
28549
#~ "Klik <guiseq><gui>Tanda Buku</gui><gui>Tambah Tanda Buku</gui></guiseq>."
28552
#~ "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
28555
#~ "Dalam tetingkap <gui>sunting Tanda Buku</gui>, pilih tanda buku yang anda "
28556
#~ "ingin namakan semula."
28559
#~ "To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
28560
#~ "manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
28561
#~ "select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
28562
#~ "find any computers on your local area network that advertise their ability "
28563
#~ "to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
28564
#~ "you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
28565
#~ "a server by typing in its internet/network address."
28567
#~ "Untuk melayari fail melalui rangkaian link xref=\"files-browse\">buka "
28568
#~ "pengurus fail</link>. Kemudian, klik <gui>Layar Rangkaian</gui> pada palang "
28569
#~ "sisi, atau pilih <gui>Rangkaian</gui> melalui menu <gui>Pergi</gui>. "
28570
#~ "Pengurus fail akan cari mana-man komputer yang ada dalam rangkaian setempat "
28571
#~ "anda yang mana telah siarkan keizinana melayari fail mereka. Jika anda "
28572
#~ "hendak sambug ke pelayan di internet, atau anda dapat cari komputer yang "
28573
#~ "anda kehendaki, anda boleh sambung secara manual ke pelayan dengan menaip "
28574
#~ "alamat internet/rangkaiannya."
28577
#~ "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
28578
#~ "Server</gui></guiseq>."
28580
#~ "Dalam pengurus fail, klik <guiseq><gui>Fail</gui> <gui>Sambung ke "
28581
#~ "Pelayan</gui></guiseq>."
28584
#~ "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
28585
#~ "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
28586
#~ "on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
28588
#~ "Masukkan alamt pelayan, pilih jenis pelayan, dan masukkan maklumat tambahan "
28589
#~ "yang diperlukan. Kemudian klik <gui>Sambung<.gui>. Perincian jenis pelayan "
28590
#~ "<link xref=\"#types\">disenaraikan dibawah</link>."
28593
#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
28594
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
28595
#~ "you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
28596
#~ "address</link>."
28598
#~ "Untuk pelayan di internet, anda boleh guna nama domain (cth. "
28599
#~ "<sys>ftp.contohjer.com</sys>). Bagi komputer yang ada dalam rangkaian "
28600
#~ "setempat anda, anda boleh guna <link xref=\"net-findip\">alamat IP "
28601
#~ "bernombor</link> komputer."
28604
#~ "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
28605
#~ "the files just as you would for those on your own computer."
28607
#~ "Satu tetingkap baru akan dibuka yang memaparkan fail yang ada di dalam "
28608
#~ "pelayan. Anda boleh layar fail sepertimana yang anda buat pada komputer anda."
28611
#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
28614
#~ "Pelayan juga akan ditambah ke palang sisi supaya andaa dapat capai ia dengan "
28615
#~ "pantas dimasa hadapan"
28617
#~ msgid "Different types of servers"
28618
#~ msgstr "Perbezaan jenis pelayan"
28621
#~ "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
28622
#~ "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
28623
#~ "name and password."
28625
#~ "Anda boleh sambung ke pelbagai jenis pelayan. Sesetengah pelayan adalah "
28626
#~ "awam, dan membenarkan sesiapa sahaja menyambung kepadanya. Lain-lain pelayan "
28627
#~ "memerlukan anda daftar masuk dengan nama pengguna dan kata laluan."
28630
#~ "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
28631
#~ "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
28632
#~ "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
28633
#~ "use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
28635
#~ "Jika anda mempunyai akaun <em>shell selamat</em> pada sesebuah pelayan, anda "
28636
#~ "boleh sambung menggunakan kaedah ini. Kebanyakan hos sesawang menyediakan "
28637
#~ "akaun SSH untuk ahli supaya mereka dapat memuat naik fail dengan selamat. "
28638
#~ "Pelayan SSH memerlukan anda daftar masuk. Jika anda guna kunci shell selamat "
28639
#~ "untuk mendafatar masuk, biarkan medan kata laluan kosong."
28642
#~ "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
28643
#~ "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
28644
#~ "and will usually not allow you to delete or upload files."
28646
#~ "Laman yang membenarkan anda muat turun fail yang mana kadangkala menyediakan "
28647
#~ "capaian FTP awanama atau awam. pelayan ini tidak memerlukan nama pengguna "
28648
#~ "dan kata laluan, dan biasanya tidak membenarkan anda padam atau muat naik "
28652
#~ "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
28653
#~ "password, or with a public user name using your email address as the "
28654
#~ "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
28655
#~ "use the credentials specified by the FTP site."
28657
#~ "Sesetengah laman FTP awanama memerlukan anda daftar masuk dengan nama "
28658
#~ "pengguna dan kata laluan awam, atau dengan nama pengguna awam menggunakan "
28659
#~ "alamat emel anda sebagai kata laluan. Pelayan jenis ini, menggunakan kaedah "
28660
#~ "<gui>FTP (dengan daftar masuk)</gui>, dan guna kelayakan yang dinyatakan "
28661
#~ "oleh laman FTP."
28663
#~ msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
28665
#~ "Kawal kapsyen ikon dan format tarikh yang digunakan dalam pengurus fail."
28668
#~ "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
28669
#~ "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
28670
#~ "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
28671
#~ "and select the <gui>Display</gui> tab."
28673
#~ "Anda boleh kawal pelbagai aspek bagaimana pengurus fail paparkan fail, "
28674
#~ "termasuklah kapsyen dibawah ikon dan bagaimana tarikh diformatkan. Dalam "
28675
#~ "tetingkap fail, klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> "
28676
#~ "dan pilih tab <gui>Papar</gui>."
28679
#~ "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
28680
#~ "manager will display more and more information in captions. You can choose "
28681
#~ "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
28682
#~ "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
28684
#~ "Bilamana anda zum masuk folder (dibawah menu <gui>Papar</gui>), pengurus "
28685
#~ "fail akan paparkan lagi maklumat dalam kapsyen. Anda boleh pilih sehingga "
28686
#~ "tiga perkara untuk dipaparkan dalam kapsyen. Yang pertama akan dipaparkan "
28687
#~ "pada kebanyakan aras zum. Yang terakhir hanya akan dipaparkan pada saiz yang "
28690
#~ msgid "Date format"
28691
#~ msgstr "Format tarikh"
28694
#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
28695
#~ "in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
28696
#~ "from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
28697
#~ "verbose format like you might write by hand, an international standard "
28698
#~ "format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
28699
#~ "<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
28700
#~ "showing the current date and time in that format."
28702
#~ "Capaian dan masa pengubahsuaian fail boleh dipaparkan dalam kapsyen ikon "
28703
#~ "atau dalam lajur paparan senarai. Anda boleh pilih format tarikh yang "
28704
#~ "termudah melalui senarai tarik-turun <gui>Format</gui>. Format yang tersedia "
28705
#~ "termasuklah format berjela sepertimana yang anda tulis, format piawaian "
28706
#~ "antarabangsa, dan format yang menggunakan frasa relatif seperti <em>hari "
28707
#~ "ini</em> dan <em>semalam</em>. Senarai tarik-turun paparkan format "
28708
#~ "berdasarkan contoh, dengan memaparkan masa dan tarikh dalam format tersebut."
28711
#~ "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
28712
#~ "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
28713
#~ "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
28714
#~ "no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
28715
#~ "horizontal line across it)."
28717
#~ "Anda juga boleh tetapkan keizinan fail secara pantas untuk semua fail yang "
28718
#~ "ada dalam folder menggunakan senarai tarik-turun <gui>Capaian fail</gui> "
28719
#~ "dan pilihan <gui>Lakukan</gui>. Biarkan senarai tarik-turun sebagai <gui>---"
28720
#~ "</gui> untuk tiada perubahan, atau kotak tanda <gui>Boleh Laku</gui> dalam "
28721
#~ "keadaan tidak dinyatakan."
28724
#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
28725
#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
28726
#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
28727
#~ "set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
28728
#~ "permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
28729
#~ "files in subfolders as well, to any depth."
28731
#~ "Jika anda klik <gui>Laksana Keizinan untuk Fail Tertutup</gui>, pengurus "
28732
#~ "fail akan keizinan laras baca, tulis, dan lakukan fail terkandung "
28733
#~ "berdasarkan pada pilihan <gui>Capaian fail</gui> dan <gui>Lakukan</gui> yang "
28734
#~ "anda telah tetapkan, Ia juga akan mengubah keizinan bagi folder terkandung "
28735
#~ "untuk memadankan keizinan folder tersebut. Keizinan untuk fail tertutup "
28736
#~ "dilaksana pada fail dalam subfolder juga, pada sebarang aras kedalaman."
28739
#~ "There are 12 columns of information that you can display in the file "
28740
#~ "manager's list view. Click "
26635
28741
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
26636
#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
26638
#~ "Anda boleh kawal sama ada hendak klik-sekali atau dwi-klik fail, sama ada "
26639
#~ "folder akan dibuka dalam tetingkap baru, bagaimana fail teks boleh laku "
26640
#~ "dikendalikan, dan kelakuan tong sampah. Pada mana-mana tetingkap pengurus "
26641
#~ "fail, klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> dan pilih "
26642
#~ "tab <gui>Kelakuan</gui>."
26644
#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
26645
#~ msgstr "<gui>Buka setiap folder dalam tetingkapnya sendiri</gui>"
26648
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
26649
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
26650
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
26651
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
26652
#~ "own window by default."
26654
#~ "Bila anda membuka folder di dalam pengurus fail, biasanya ia akan dibuka "
26655
#~ "dalam tetingkap yang sama. Anda boleh klik-kanan folder dan pilih <gui>Buka "
26656
#~ "dalam Tetingkap Baru</gui> untuk membuka mana-mana folder tunggal dalam "
26657
#~ "tetingkap baru. Jika anda kerap melakukannya, pilih pilihan ini jika anda "
26658
#~ "suka setiap folder dibuka dalam tetingkap sendiri secara lalai."
26660
#~ msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
26661
#~ msgstr "<gui>Sertakan perintah padam yang melepasi Tong Sampah</gui>"
26664
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
26665
#~ "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
26666
#~ "on an item in the <app>Files</app> application."
26668
#~ "Memilih pilihan ini akan tambah item menu <gui>Padam</gui> ke menu "
26669
#~ "<gui>Sunting</gui> dan juga menu timbul bilamana anda mengklik-kanan item "
26670
#~ "dalam aplikasi <app>Fail</app>."
28742
#~ "<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
28744
#~ "Terdapat 12 lajur maklumat yang anda boleh paparkan di dalam paparan senarai "
28745
#~ "pengurus fail. Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> "
28746
#~ "dan pilih tab <gui>Lajur Senarai</gui> untuk pilih lajur yang mana akan "
28749
#~ msgid "Date Modified"
28750
#~ msgstr "Tarikh Diubahsuai"
28752
#~ msgid "Date Accessed"
28753
#~ msgstr "Tarikh Dicapai"
28755
#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
28756
#~ msgstr "Nyatakan tarikh dan masa kali terakhir fail dicapai."
28758
#~ msgid "Octal Permissions"
28759
#~ msgstr "Keizinan Oktal"
28762
#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
28763
#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
28764
#~ "user class, group class and other users respectively."
28766
#~ "Paparkan keizinan fail dalam tatatanda oktal yang diawali dengan '40' untuk "
28767
#~ "folder dan '100' untuk fail. Dalam tiga digit terakhir, setiap digit "
28768
#~ "mewakili kelas pengguna, kelas kumpulan dan lain-lain pengguna."
28770
#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
28771
#~ msgstr "Baca tambah 4 kepada jumlah bagi setiap tiga digit yang terakhir."
28773
#~ msgid "Write adds 2 to the total."
28774
#~ msgstr "Tulis tambah 2 kepada jumlah."
28776
#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
28777
#~ msgstr "Lakukan tambah 1 kepada jumlah."
28779
#~ msgid "SELinux Context"
28780
#~ msgstr "Kandungan SELinux"
28782
#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
28783
#~ msgstr "Paparkan Kandungan SELinux fail, jika boleh dilaksana."
28785
#~ msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
28786
#~ msgstr "Kawal bila thumbnail dan pratonton digunakan untuk fail."
28789
#~ "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
28790
#~ "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
28791
#~ "control when previews are made. In any file manager window, click "
28792
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
28793
#~ "<gui>Preview</gui> tab."
28795
#~ "Pengurus fail mencipta thumbnail untuk pratonton fail imej, video, dan teks. "
28796
#~ "Pratonton thumbnail menjadi lambat bagi fail bersaiz besar atau yang "
28797
#~ "merentasi rangkaian, jadi anda boleh kawal bila pratonton dibuat. Dalam "
28798
#~ "tetingkap fail, klik <guiseq><gui>Sunting</gui> <gui>Keutmaan</gui></guiseq> "
28799
#~ "dan pilih tab <gui>Pratonton</gui>."
28802
#~ "By default, all previews are only done for local files on your computer or "
28803
#~ "connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
28804
#~ "connect\">browse files on other computers</link> over a local area network "
28805
#~ "or the internet. If you often browse files over a local area network, and "
28806
#~ "the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
28807
#~ "preview options to <gui>Always</gui>."
28809
#~ "Secara lalai, semua pratonton hanya dibuat untuk fail setempat dalam "
28810
#~ "komputer anda atau pemacu luaran yang bersambung. Pengurus fail boleh <link "
28811
#~ "xref=\"nautilus-connect\">layar fail dalam komputer lain</link> melalui "
28812
#~ "rangkaian kawasan setempat atau internet. Jika anda kerap melayari fail "
28813
#~ "melalui rangkaian kawasan setempat, dan rangkaian mempunyai lebar jalur "
28814
#~ "laju, anda boleh tetapkan beberapa atau semua pilihan pratonton kepada "
28815
#~ "<gui>Sentiasa</gui>."
28817
#~ msgid "Text Files"
28818
#~ msgstr "Fail Teks"
28821
#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
28822
#~ "The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
28823
#~ "file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
28824
#~ "it on only for files on your computer and local external drives."
28826
#~ "Ikon untuk fail teks biasa kelihatan seakan sekeping kertas yang ada teks "
28827
#~ "didalamnya. Pengurus fail secara automatik mengekstrak beberapa baris "
28828
#~ "pertama teks dari fail dan paparkan di dalam ikon. Anda boleh hidupkan atau "
28829
#~ "matikan fitur ini, atau hidupkan untuk fail yang berada dalam komputer dan "
28830
#~ "pemacu luaran setempat anda."
28832
#~ msgid "Other Previewable Files"
28833
#~ msgstr "Lain-lain Fail Boleh Dipratonton"
28836
#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
28837
#~ "files, and various other file types. Applications with custom file types can "
28838
#~ "even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
28839
#~ "feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
28840
#~ "external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
28841
#~ "below a certain file size."
28843
#~ "Pengurus fail boleh cipta thumbnail secara automatik untuk imej, video, fail "
28844
#~ "PDF, dan lain-lain jenis fail. Aplikasi dengan jenis fail suai boleh "
28845
#~ "menyediakan sokongan thumbnail untuk fail yang mereka cipta. Anda boleh "
28846
#~ "hidupkan atau matikan fitur ini, atau hidupkan untuk fail yang berada dalam "
28847
#~ "komputer dan pemacu luaran setempat anda. Anda juga boleh benarkan thumbnail "
28848
#~ "dicipta untuk fail dibawah saiz fail tertentu."
28850
#~ msgid "File manager views preferences"
28851
#~ msgstr "Keutamaan paparan pengurus fail"
28854
#~ "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
28855
#~ "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
28856
#~ "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
28857
#~ "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
28858
#~ "<gui>Views</gui> tab."
28860
#~ "Anda boleh kawal paparan lalai bagi folder baru, bagaimana fail dan folder "
28861
#~ "diisih secara lalai, aras zum bagi ikon dan paparan padat, dan sama ada fail "
28862
#~ "dipaparkan dalam palang sisi pepohon. Dalam tetingkap pengurus fail, klik "
28863
#~ "<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> dan pilih tab "
28864
#~ "<gui>Paparan</gui>."
28867
#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
28868
#~ "each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
28869
#~ "prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
28870
#~ "can use these views by default."
28872
#~ "Secara lalai, folder baru dipaparkan dalam paparan ikon. Anda boleh pilih "
28873
#~ "paparan untuk setiap folder yang anda layari, dan pengurus fail akan ingat "
28874
#~ "paparan yang manakah anda suka untuk setiap folder. Tetapi jika anda kerap "
28875
#~ "guna paparan senarai atau padat, anda boleh guna paparan ini secara lalai."
28878
#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
28879
#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
28881
#~ "Ubah paparan untuk folder individu melalui menu <gui>Papar</gui> dengan "
28882
#~ "mengklik <gui>Ikon</gui>, <gui>Senarai</gui>, atau <gui>Padat</gui>."
28885
#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
28886
#~ "they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
28887
#~ "trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
28888
#~ "the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
28889
#~ "clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-"
28890
#~ "sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
28891
#~ "file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
28893
#~ "Anda boleh susun item di dalam folder anda mengikut nama, saiz fail, jenis "
28894
#~ "fail, bila ia kali terakhir diubahsuai, bila ia terakhir dicapai, atau bila "
28895
#~ "ia ditong sampahkan. Anda boleh ubah bagaimana fail diisih dalam folder "
28896
#~ "individu melalui menu <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Susun "
28897
#~ "Item</gui></guiseq>, atau dengan mengklik pengepala lajur senarai dalam "
28898
#~ "paparan senarai. Rujuk <link xref=\"files-sort\"/> untuk perincian. Menu ini "
28899
#~ "hanya berkesan pada folder semasa, dan pengurus fail akan ingat teknik "
28900
#~ "pengisihan kegemaran anda untuk setiap folder."
28903
#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
28904
#~ "the default order used in new folders."
28906
#~ "Guna senarai tarik-turun <gui>Susun item</gui> dalam keutamaan untuk ubah "
28907
#~ "tertib lalai yang diguna dalam folder baru."
28910
#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
28911
#~ "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
28912
#~ "would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
28913
#~ "according to the sort order, deselect this option."
28915
#~ "Secara lalai, pengurus fail akan paparkan semua folder sebelum fail. Setiap "
28916
#~ "folder dan fail akan disusun berdasarkan tertib isih terpilih. Jika anda "
28917
#~ "tidak anggap folder ini secara khusus dan dicampur dengan fail berdasarkan "
28918
#~ "tertib isih, maka nyahpilih pilihan ini."
28921
#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
28922
#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
28923
#~ "hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
28924
#~ "prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
28925
#~ "open file manager window, select this option."
28927
#~ "Pengurus fail tidak paparkan fail atau folder tersembunyi secara lalai. "
28928
#~ "Rujuk <link xref=\"files-hidden\"/> untuk maklumat mengenai fail "
28929
#~ "tersembunyi. Anda boleh paparkan fail tersembunyi dalam tetingkap individu "
28930
#~ "melalui menu <gui>Papar</gui>. Jika anda mahu fail tersembunyi sentiasa "
28931
#~ "dipaparkan, atau hendak lihat fail tersembunyi dalam setiap tetingkap "
28932
#~ "pengurus fail yang dibuka, pilih pilihan ini."
28935
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
28936
#~ "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
28937
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
28938
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
28940
#~ "Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
28941
#~ "ikon. Anda boleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
28942
#~ "<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
28943
#~ "folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
28944
#~ "boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
28947
#~ "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
28948
#~ "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
28950
#~ "Dalam paparan ikon, lebih banyak atau lebih sedikit kapsyen dipaparkan "
28951
#~ "berdasarkan aras zum anda. Rujuk <link xref=\"nautilus-display#icon-"
28952
#~ "captions\"/> untuk maklumat lanjut."
28954
#~ msgid "Text beside icons"
28955
#~ msgstr "Teks sebelah ikon"
28958
#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
28959
#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
28960
#~ "to see more information at once."
28962
#~ "Memilih pilihan ini akan letak nama folder dan fail disebelah kanan ikon, "
28963
#~ "berbanding dibawah mereka. Ia adalah bentangan padat lebih padat yang "
28964
#~ "membenarkan anda lihat lebih maklumat sekaligus."
28966
#~ msgid "Compact view defaults"
28967
#~ msgstr "Lalai paparan padat"
28970
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
28971
#~ "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
28972
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
28973
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
28975
#~ "Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
28976
#~ "padat. Anda boleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
28977
#~ "<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
28978
#~ "folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
28979
#~ "boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
28981
#~ msgid "All columns have the same width"
28982
#~ msgstr "Semua lajur mempunyai lebar yang sama"
28985
#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
28986
#~ "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
28987
#~ "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
28988
#~ "names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
28991
#~ "Secara lalai, setiap lajur dalam paparan pada adalah selebar yang ia "
28992
#~ "perlukan untuk suai muatkan nama item dalam lajur tersebut. Memilih pilihan "
28993
#~ "ini akan menjadikan semua lajur mempunyai lebar yang sama. Ia akan "
28994
#~ "menjadikan fail dan folder yang mempunyai nama yang lebih panjang daripada "
28995
#~ "lebar lajur akan dipaparkan dengan tanda elipsis (...) dipenghujungnya."
28998
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
28999
#~ "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
29000
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
29001
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
29003
#~ "Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
29004
#~ "senarai. Anda bleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
29005
#~ "<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
29006
#~ "folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
29007
#~ "boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
29009
#~ msgid "Tree view defaults"
29010
#~ msgstr "Lalai paparan pepohon"
29013
#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
29014
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
29015
#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
29016
#~ "the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
29018
#~ "Anda boleh papar pepohon folder penuh dalam palang sisi pengurus fail dengan "
29019
#~ "memilih <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Palang "
29020
#~ "sisi</gui><gui>Pepohon</gui></guiseq>. Secara lalai, palang sisi pepohon "
29021
#~ "hanya papar folder. Jika anda hendak papar fail dalam palang sisi jua, "
29022
#~ "matikan <gui>Papar folder sahaja</gui>."
29025
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
29026
#~ "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
29027
#~ "java-plugin\">install the java plugin</link>…"
29029
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Ubah pelayar lalai</link>, <link "
29030
#~ "xref=\"net-install-flash\">pasang flash</link>, <link xref=\"net-install-"
29031
#~ "java-plugin\">pasang pemalam java</link>…"
29034
#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
29035
#~ "from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
29037
#~ "Anda boleh ubah status pemesejan segera anda (Ada, Tiada, Sibuk dll) melalui "
29038
#~ "<link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu pemesejan</link>."
29041
#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
29042
#~ "desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
29043
#~ "organize your social networking sites in one place, and to post updates from "
29044
#~ "the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
29046
#~ "Dengan Ubuntu anda boleh pos ke laman perangkaian sosial kegemaran anda "
29047
#~ "melalui desktop anda. Ubuntu menggunakan aplikasi <app>Gwibber</app> untuk "
29048
#~ "membolehkan anda mengurus laman perangkaian sosial anda dalam satu tempat, "
29049
#~ "dan pos kemaskini melalui <gui>Menu Saya</gui> tanpa membuka mana-mana laman "
29053
#~ "Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
29054
#~ "right hand side of the menu bar."
29056
#~ "Klik <link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu pemesejan</link> disebelah "
29057
#~ "kanan sisi palang menu."
29059
#~ msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
29060
#~ msgstr "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
29063
#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
29065
#~ "Pilih laman perangkaian sosial yang anda hendak tetapkan dan klik "
29066
#~ "<gui>Tambah</gui>"
26673
29069
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
26674
#~ "appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
29070
#~ "menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
26675
29071
#~ "bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
26676
29072
#~ "section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
26677
29073
#~ "social network."
26679
#~ "Anda kini boleh lihat mesej perangkaian sosial anda melalui <link "
29075
#~ "Anda kini boleh melihat mesej rangkaian sosial anda melalui <link "
26680
29076
#~ "xref=\"unity-menubar-intro\"> Menu pemesejan</link> disebelah kanan palang "
26681
#~ "menu, dalam seksyen <gui>Siaran</gui>. Klik pada mana-mana item dalam "
26682
#~ "seksyen untuk buka <gui>Gwibber</gui> dan untuk baca atau pos mesej ke "
26683
#~ "rangkaian sosial anda."
26686
#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
26687
#~ "see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
26688
#~ "intro\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and "
26689
#~ "press <key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, "
26690
#~ "you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
26691
#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
26692
#~ "ask for help on a support forum and quote these error messages."
26694
#~ "Jika ia tidak berfungsi sepertimana yang diharapkan, mungkin ada masalah "
26695
#~ "dengan Pengurus Rangkaian. Dalam kes ini, pergi ke <link xref=\"unity-dash-"
26696
#~ "intro\">pemuka</link> dan buka Terminal. Taip <cmd>nm-applet</cmd> dan tekan "
26697
#~ "<key>Enter</key> seterusnya lihat jika menu rangkaian muncul. Jika tidak "
26698
#~ "berlaku, anda patut lihat beberapa mesej ralat yang muncul dalam Terminal. "
26699
#~ "Ia patut beritahu anda apakah masalahnya, tetapi ia mungkin masalah "
26700
#~ "teknikal. Jika masalah teknikal, dapatkan bantuan dalam forum sokongan dan "
26701
#~ "masukan petikan mesej ralat tersebut."
26704
#~ "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
26705
#~ "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
26706
#~ "the <gui>dash</gui>."
26708
#~ "Sesetengah arahan dalam panduan ini akan meminta anda taip perintah ke dalam "
26709
#~ "<em>baris perintah</em> (Terminal). Anda boleh cari aplikasi Terminal "
26710
#~ "didalam <gui>pemuka</gui>."
26713
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
26714
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
26715
#~ "<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
26717
#~ "Buka <app>Terminal</app> dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key> "
26718
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> atau dengan menggelintar "
26719
#~ "<input>terminal</input> dalam <gui>pemuka</gui>."
26721
#~ msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
26722
#~ msgstr "pergi ke <gui>pemuka</gui> dan buka ala t<app>Cekupan Skrin</app>."
26725
#~ "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
26726
#~ "Lock</gui> settings."
26728
#~ "Ubah berapa lama perlu tunggu sebelum mengunci skrin didalam tetapan "
26729
#~ "<gui>Kecerahan dan Kuncian</gui>."
26731
#~ msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
26732
#~ msgstr "Klik <gui>Kecerahan dan Kuncian</gui>."
26734
#~ msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
26735
#~ msgstr "Dalam <gui>pemuka</gui>, buka <app>Perkongsian Desktop</app>."
26737
#~ msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
26738
#~ msgstr "Tambah, alih, atau buang ikon yang kerap-diguna pada pelancar."
26740
#~ msgid "Change which applications show in the launcher"
26741
#~ msgstr "Ubah aplikasi yang dipaparkan dalam pelancar"
26744
#~ "To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
26745
#~ "intro\">launcher</link> for easy access:"
26747
#~ "Untuk menambah aplikasi ke <link xref=\"unity-launcher-"
26748
#~ "intro\">pelancar</link> supaya mudah dicapai:"
26751
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
26752
#~ "intro\">dash</link> onto the launcher."
26754
#~ "Seret ikon aplikasi dari <link xref=\"unity-dash-intro\">pemuka</link> "
26755
#~ "kedalam pelancar."
26758
#~ "The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
26759
#~ "launcher, and then back onto it in the desired location."
26761
#~ "Tertib ikon pelancar boleh berubah dengan menyeret ikon keluar dari "
26762
#~ "pelancar, kemudian kembali ke lokasi yang dikehendaki."
26765
#~ "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
26766
#~ "application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
26768
#~ "Untuk membuang ikon aplikasi dari pelancar, klik kanan pada ikon aplikasi "
26769
#~ "dan pilih <gui>Tanggalkan dari Pelancar</gui>."
26772
#~ "Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
26773
#~ "applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
26774
#~ "you can launch new applications and control which window is active."
26776
#~ "Seperti dekstop lain, Unity menggunakan tetingkap untuk paparkan aplikasi "
26777
#~ "anda yang berjalan. Menggunakan kedua-dua <gui>pemuka</gui> dan "
26778
#~ "<gui>pelancar</gui>, anda boleh lancarkan aplikasi baru dan kawal tetingkap "
26782
#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
26783
#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
26786
#~ "Atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> untuk keluarkan "
26787
#~ "menu tetingkap. Kemudian tekan <key>n</key>. Tetingkap 'hilang' masuk "
26788
#~ "kedalam pelancar."
26791
#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
26792
#~ "retrieve it from the window switcher by pressing "
26793
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
26795
#~ "Klik aplikasi tersebut didalam <link xref=\"unity-launcher-"
26796
#~ "intro\">pelancar</link> atau dapatkannya melalui penukar tetingkap dengan "
26797
#~ "menekan <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
26799
#~ msgid "From the launcher"
26800
#~ msgstr "Dari pelancar"
26803
#~ "Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
26806
#~ "Papar <gui>pelancar</gui> dengan menggerakkan tetikus anda ke bucu kiri atas "
26807
#~ "pada skrin anda."
26810
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
26811
#~ "<app>Terminal</app>."
26813
#~ "Pergi ke <link xref=\"unity-dash-intro\">pemuka</link> dan buka "
26814
#~ "<app>Terminal</app>."
26817
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
26819
#~ "Pergi ke <link xref=\"unity-dash-intro\">pemuka</link> dan buka Terminal."
26822
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
26823
#~ "information on the character map, see the <link "
26824
#~ "href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
26826
#~ "Anda boleh cari<app>Peta Aksara</app> di dalam <gui>pemuka</gui>. Untuk "
26827
#~ "maklumat lanjut mengenai peta aksara, rujuk <link "
26828
#~ "href=\"help:gucharmap\">Panduan Peta Aksara</link>."
26831
#~ "The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
26832
#~ "bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
26833
#~ "available for install."
26835
#~ "Lensa aplikasi adalah lensa pertama selepas rumah pemuka di dalam "
26836
#~ "<gui>palang lensa</gui>. Lensa aplikasi memberikan anda capaian mudah ke "
26837
#~ "aplikasi anda atau aplikasi yang tersedia untuk dipasang."
26840
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
26841
#~ "directly at the applications lens."
26843
#~ "Anda juga boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> untuk "
26844
#~ "buka pemuka secara langsung pada lensa aplikasi."
26847
#~ "The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
26848
#~ "bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
26849
#~ "access to recently used files, folders, or downloads."
26851
#~ "Lensa fail adalah lensa kedua selepas rumah pemuka didalam <gui>palang "
26852
#~ "lensa</gui> dan ia diwakili oleh simbol dokumen. Lensa dokume memberikan "
26853
#~ "kepada anda capaian ke fail, folder, atau muat turun yang baru digunakan."
26856
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
26857
#~ "directly at the files lens."
26859
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> untuk buka "
26860
#~ "direktori pemuka pada lensa fail."
26863
#~ "The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
29077
#~ "menu, dalam bahagian <gui>Siaran</gui>. Klik pada mana-mana item dalam "
29078
#~ "bahagian tersebut untuk membuka <gui>Gwibber</gui> dan baca atau pos mesej "
29079
#~ "ke rangkaian sosial anda."
29082
#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
29083
#~ "http://gwibber.com/docs/user-"
29084
#~ "guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber "
29085
#~ "website</link>."
29087
#~ "Anda boleh muat turun panduan PDF menggunakan <app>Gwibber</app> <link "
29088
#~ "href=\" http://gwibber.com/docs/user-"
29089
#~ "guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> di laman sesawang "
29090
#~ "Gwibber</link>."
29092
#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
29093
#~ msgstr "Pilih <gui>Maklumat sambungan</gui>."
29096
#~ "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
29097
#~ msgstr "Alamat IP dalaman anda akan dipaparkan sebagai <gui>Alamat IP</gui>."
29100
#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
29102
#~ "Klik <gui>Tutup</gui> untuk tutup tetingkap <gui>Maklumat Sambungan</gui>."
29105
#~ "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
29106
#~ "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
29108
#~ "Ketiga-tiga alamat ini mestilah alamat IP, iaitu ia mesti empat nombor yang "
29109
#~ "dipisah dengan tanda titik (cth. 123.45.6.78)."
29112
#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
29113
#~ "turn the wireless card off and on again..."
29115
#~ "Semak sekali lagi kata laluan, cuba guna kunci laluan selain dari kata "
29116
#~ "laluan, matikan kad tanpa wayar dan hidupkan sekali lagi..."
29118
#~ msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
29119
#~ msgstr "Petua untuk kurangkan penggunaan kuasa komputer."
29122
#~ "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
29123
#~ "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
29124
#~ "faster, but this isn't the case."
29126
#~ "Matikan komputer bila anda tidak menggunakannya untuk tempoh yang lama. "
29127
#~ "Sesetengah individu risau jika komputer dimatikan dengan kerap akan "
29128
#~ "menyebabkan ia menjadi lapuk. tetapi itu bukannya masalah sebenarnya."
29131
#~ "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
29134
#~ "Matikan sebarang peranti luaran (seperti pencetak dan pengimbas) bila anda "
29135
#~ "tidak gunakannya."
29138
#~ "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
29139
#~ "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
29140
#~ "which takes quite a bit of power."
29142
#~ "Jika anda tidak perlukan sambungan internet buat seketika, matikan kad tanpa "
29143
#~ "wayar/Bluetooh. Peranti ini berfungsi dengan menyiarkan gelombang radio, "
29144
#~ "yang mana menggunakan banyak kuasa."
29146
#~ msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
29147
#~ msgstr "Petua seperti \"Jangan biarkan cas bateri terlalu rendah\""
29150
#~ "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
29151
#~ "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
29152
#~ "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
29154
#~ "Bila bateri komputer riba semakin berusia, ia semakin kurang berupaya "
29155
#~ "menyimpan kapasitinya. Terdapat beberapa teknik yang mana anda boleh "
29156
#~ "lanjutkan penggunaannya, walaupun anda tidak harapkan perbezaan yang besar."
29159
#~ "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
29160
#~ "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
29161
#~ "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
29162
#~ "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
29163
#~ "discharged is worse for the battery."
29165
#~ "Jangan biarkan bateri kehabisan kuasa. Sentiasa cas ia <em>sebelum</em> "
29166
#~ "kuasa bateri menjadi semakin rendah, walaupun bateri dibina dengan "
29167
#~ "perlindungan untuk menghindari bateri berjalan dengan kuasa yang sangat "
29168
#~ "rendah. Mengecas semula bila ia separa penuh adalah lebih efektif, tetapi "
29169
#~ "mengecas semula bila ia sedikit sahaja dinyahcas adalah memudaratkan bateri "
29173
#~ "Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
29174
#~ "let the battery get any warmer than it has to."
29176
#~ "Haba adalah kesan yang menjejaskan pada kecekapan pengecasan bateri. Jangan "
29177
#~ "biarkan bateri menjadi lebih panas daripada yang sepatutnya."
29180
#~ "Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
29181
#~ "buying a replacement battery at the same time as you get the original "
29182
#~ "battery - always buy replacements when you need them."
29184
#~ "Bateri juga akan berusia jika anda biarkan ia diluar/disimpan. Jadi tidak "
29185
#~ "sesuai membeli bateri gantian pada masa anda mempunyai bateri asal - "
29186
#~ "sentiasa beli pengganti bila anda perlukannya."
29188
#~ msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
29189
#~ msgstr "Kenapa komputer riba saya bergerak perlahan bila menggunakan bateri?"
29192
#~ "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
29193
#~ "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
29194
#~ "speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
29195
#~ "should last longer."
29197
#~ "Sesetengah komputer riba direka bergerak perlahan bila ia dijalankan "
29198
#~ "menggunakan bateri untuk menjimatkan kuasa. Pemproses (CPU) komputer riba "
29199
#~ "bertukar kepada kelajuan yang lebih perlahan, dan seterusnya kuran "
29200
#~ "menggunakan kuas bila bergerak perlahan, supaya bateri dapat bertahan lebih "
29203
#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
29205
#~ "Hibernasi dilumpuhkan secara lalai semenjak ia tidak sepenuhnya disokong.."
29208
#~ "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
29209
#~ "internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
29210
#~ "when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
29211
#~ "don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
29212
#~ "connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
29214
#~ "Jika anda telah tangguhkan komputer anda, sambungan internet tanpa wayar "
29215
#~ "anda tidak berfungsi bila komputer dibangunkan. Ia berlaku bila <link "
29216
#~ "xref=\"hardware-driver\">pemacu</link> peranti tanpa wayar tidak sepenuhnya "
29217
#~ "menyokong fitur penjimatan kuasa. Biasanya sambungan tanpa wayar mengalami "
29218
#~ "kegagalan bila dikomputer dibangunkan."
29221
#~ "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
29222
#~ "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
29223
#~ "dimming</link>…"
29225
#~ "<link xref=\"power-suspend\">Tangguh</link>, <link xref=\"power-"
29226
#~ "batterylife\">penjimatan tenaga</link>, <link xref=\"power-"
29227
#~ "whydim\">pemalapan skrin</link>…"
29230
#~ "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
29231
#~ "your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
29232
#~ "This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
29233
#~ "or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
29234
#~ "driver</link> and not the device itself."
29236
#~ "Jika anda tangguh komputer anda kemudian sambung semula ia, sambungan "
29237
#~ "internet, tetikus, atau lain-lain peranti tidak berfungsi dengan baik. Ia "
29238
#~ "mungkin disebabkan pemacu peranti tidak menyokong tangguh atau hibernasi "
29239
#~ "dengan baik. Ia merupakan <link xref=\"hardware-driver\">masalah dengan "
29240
#~ "pemacu</link> dan bukan peranti itu sendiri."
29243
#~ "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
29246
#~ "Buka <gui>Kecerahan dan Kuncian</gui> dan buang tanda <gui>Malapkan skrin "
29247
#~ "untuk menjimatkan kuasas</gui>."
29250
#~ "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
29251
#~ "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
29252
#~ "the <gui>menu bar</gui>. In the <gui>Print Status</gui> window, select the "
29253
#~ "print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
29255
#~ "Jika anda mula mencetak dokumen secara tidak sengaja, anda boleh batalkan "
29256
#~ "cetak supaya anda tidak membazirkan dakwat atau kertas. Klik ikon pencetak "
29257
#~ "pada <gui>palang menu</gui>. Dalam tetingkap <gui>Status Cetak</gui>, pilih "
29258
#~ "kerja cetak yang anda hendak batalkan dan klik butang <gui>Batal</gui> yang "
29259
#~ "berwarna merah."
29262
#~ "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
29263
#~ "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
29265
#~ "Jika ia tidak membatalkan kerja cetak sepertimana yang anda jangka, cuba "
29266
#~ "tahan butang <gui>Batal</gui> pada pencetak anda."
29269
#~ "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
29270
#~ "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
29271
#~ "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
29273
#~ "Satu mesej akan muncul bila sistem selesai memasang pencetak. Pilih "
29274
#~ "<gui>Cetak Halaman Ujian</gui> untuk mencetak halaman ujian, atau "
29275
#~ "<gui>Konfigur</gui> untuk membuat perubahan tambahan dalam persediaan "
29279
#~ "Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
29282
#~ "Buka <gui>Sokongan Bahasa</gui> dan pilih tab <gui>Format Wilayah</gui>."
29285
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
29286
#~ "remote-login\">remote login</link>"
29288
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Perkongsian desktop</link>, <link "
29289
#~ "xref=\"sharing-remote-login\">daftar masuk jauh</link>"
29293
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
29294
#~ "md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
29296
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
29297
#~ "md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
29300
#~ "If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
29301
#~ "xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
29304
#~ "Jika anda guna Google Docs, pastikan anda menambah kelayakan Google anda ke "
29305
#~ "<link xref=\"accounts\">Akaun Atas Talian</link> untuk melihat keputusan "
29306
#~ "gelintar daripada Google Docs."
29308
#~ msgid "Gwibber lens"
29309
#~ msgstr "Lensa Gwibber"
29312
#~ "The Gwibber lens is the third lens after the Dash home in the <gui>lens "
26864
29313
#~ "bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
26865
29314
#~ "access to your online social media accounts."
26867
#~ "Lensa Gwibber adalah lensa ketiga selepas rumah pemuka di dalam <gui>palang "
26868
#~ "lensa</gui> dan diwakili dengan simbol burung. Lensa Gwibber memberikan "
26869
#~ "capaian mudah ke akaun media sosial atas talian anda."
29316
#~ "Lensa Gwibber adalah lensa ketiga selepas rumah Pemuka di dalam <gui>palang "
29317
#~ "lensa</gui> dan ia diwakili oleh simbol burung. Lensa Gwibber memberikan "
29318
#~ "capaian mudah ke akaun media sosial atas-talian anda."
26872
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
29321
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the Dash "
26873
29322
#~ "directly at the Gwibber lens."
26875
29324
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> untuk buka "
26876
#~ "pemuka secara terus pada lensa Gwibber."
26878
#~ msgid "The dash is the top button in the launcher."
26879
#~ msgstr "Pemuka dala butang atas dalam pelancar."
26881
#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
26882
#~ msgstr "Cari aplikasi, fail, uzik, dan banyak lagi dengan pemuka"
26885
#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
26886
#~ "videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
26887
#~ "worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
26888
#~ "you will surely find this feature of the dash to be useful."
26890
#~ "<gui>Pemuka</gui> membenarkan anda gelintar aplikasi, fail, muzik, dan "
26891
#~ "video, dan paparkan anda item yang baru-baru ini anda telah gunakan. Jika "
26892
#~ "anda telah membuka hamparan elektronik atau menyunting imej dan terlupa "
26893
#~ "lokasi ia disimpan, anda akan temuinya dengan fitur dash yang sangat berguna "
26897
#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
26898
#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
26899
#~ "on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
26900
#~ "key\">Super</key> key."
26902
#~ "Untuk mula menggunakan <gui>pemuka</gui>, klik ikon teratas di dalam <link "
26903
#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">pelancar</link>. Ikon ini mempunyai logo "
26904
#~ "Ubuntu diatasnya. Untuk mencapai dengan lebih pantas, anda boleh tekan "
26905
#~ "kekunci <key xref=\"windows-key\">Super</key>."
26908
#~ "To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
26909
#~ "<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
26911
#~ "Untuk sembunyikan <gui>pemuka</gui>, klik ikon atas sekali lagi atau tekan "
26912
#~ "<key>Super</key> atau <key>Esc</key>."
26914
#~ msgid "Search everything from the dash home"
26915
#~ msgstr "Gelintar segalanya menerus rumah pemuka"
26918
#~ "The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
26919
#~ "typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
26920
#~ "you've used recently."
26922
#~ "Perkara pertama yang anda akan lihat bila membuka pemuka ialah Rumah Pemuka. "
26923
#~ "Tanpa menaip atau mengklik apa-apa, rumah pemuka akan paparkan kepada anda "
26924
#~ "aplikasi dan fail yang anda gun baru-baru ini."
26927
#~ "Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
26930
#~ "Lensa membenarkan anda fikus kepada keputusan pemuka dan asingkan keputusan "
26931
#~ "dari lensa lain."
26934
#~ "You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
26935
#~ "strip at the bottom of the dash."
26937
#~ "Anda boleh lihat lensa yang ada di dalam <gui>palang lensa</gui>, iaitu "
26938
#~ "jalur lebih gelap dibahagian bawah pemuka."
26941
#~ "The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
26942
#~ "bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
26943
#~ "access to your music or music available online."
26945
#~ "Lensa muzik adalah lensa keempat selepas rumah pemuka di dalam <gui>palang "
26946
#~ "lensa</gui> dan ia diwakili dengan simbol nota muzik. Lensa muzik "
26947
#~ "membolehkan capaian mudah ke muzik anda atau muzik yang tersedia di atas-"
26951
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
26952
#~ "directly at the music lens."
26954
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> untuk buka "
26955
#~ "pemuka secara terus di lensa muzik."
26958
#~ "The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
26959
#~ "bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
26960
#~ "access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
26961
#~ "Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
26963
#~ "Lensa foto adalah lensa kelima selepas rumah pemuka di dalam <gui>palang "
26964
#~ "lensa</gui> dan ia diwakili dengan simbol kamera. Lensa foto membolehkan "
26965
#~ "anda capai foto dalam komputer anda atau dari <link xref=\"accounts\">Akaun "
26966
#~ "Atas Talian</link> dengan mudah seperti Facebook atau Google Picasa."
26969
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the dash "
26970
#~ "directly at the photos lens."
26972
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> untuk buka "
26973
#~ "pemuka secara langsung di lensa foto."
26975
#~ msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
26976
#~ msgstr "Anda juga boleh membeli dan menyewa video melalui pemuka."
26979
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
26980
#~ "directly at the video lens."
26982
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> untuk buka "
26983
#~ "pemuka secara terus di lensa pemuka."
26986
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
26988
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Ketahui lebih lanjut mengenai "
26989
#~ "pelancar.</link>"
26992
#~ "The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
26993
#~ "is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
26994
#~ "Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
26995
#~ "desktop, the <gui>Dash</gui>."
26997
#~ "<gui>Butang Ubuntu</gui> terletak diatas bucu kiri atas skrin dan sentiasa "
26998
#~ "berada sebagai item teratas dalam pelancar. Jika anda klik <gui>Butang "
26999
#~ "Ubuntu</gui>, Unity akan sediakan anda fitur tambahan desktop, iaitu "
27000
#~ "<gui>Pemuka</gui>."
27002
#~ msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
27004
#~ "<link xref=\"unity-dash-intro\">Ketahui lebih lanjut mengenai pemuka.</link>"
27006
#~ msgid "Auto-hide the launcher"
27007
#~ msgstr "Sembunyikan sendiri pelancar"
27010
#~ "You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
27011
#~ "move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
27013
#~ "Anda boleh sembunyikan <gui>pelancar</gui> jika anda hanya melihatnya bila "
27014
#~ "penuding tetikus atau pad sentuh berada disebelah kiri skrin."
27017
#~ "To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu requires "
27018
#~ "you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
27019
#~ "the launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
27020
#~ "<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
27022
#~ "Untuk menghindari daripada memaparkan pelancar secara tidak sengaja, anda "
27023
#~ "perlu tolak lebih sedikit kearah kanan dengan penuding tetikus atau pad "
27024
#~ "sesentuh untuk menunjukkan pelancar tersebut. Anda boleh laraskan kekuatan "
27025
#~ "yang diperlukan dengan tetapkan <gui>Kepekaan tampak</gui> lebih rendah atau "
27028
#~ msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
27029
#~ msgstr "Jadikan ikon dalam pelancar semakin besar atau semakin kecil."
27031
#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
27032
#~ msgstr "Ubah saiz ikon dalam pelancar"
27035
#~ "You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
27036
#~ "launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
27037
#~ "easier to click."
27039
#~ "Anda boleh jadikan ikon pelancar lebih kecil supaya lebi item dapat "
27040
#~ "dimuatkan dalam pelancar. Atau anda hendak jadikan ikon pelancar lebih besar "
27041
#~ "supaya ia mudah diklik."
27043
#~ msgid "The launcher is at the left of your screen."
27044
#~ msgstr "Pelancar berada disebelah kiri skrin anda"
27046
#~ msgid "Use the launcher to start applications"
27047
#~ msgstr "Guna pelancar untuk memulakan aplikasi"
27050
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
27051
#~ "When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
27052
#~ "the screen. The launcher provides you with quick access to applications, "
27053
#~ "workspaces, removable devices and the trash."
27055
#~ "<gui>Pelancar</gui> adalah salah satu daripada komponen utama dekstop Unity. "
27056
#~ "Bila anda mendaftar masuk ke dalam desktop anda, ia akan muncul disebelah "
27057
#~ "kiri skrin. Pelancar menyediakan capaian pantas ke aplikasi, ruang kerja, "
27058
#~ "peranti mudah alih dan tong sampah."
27061
#~ "If an application that you want to start using is present in the launcher, "
27062
#~ "you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
27065
#~ "Jika satu aplikasi yang anda hendak gunakan ada di dalam pelancar, anda "
27066
#~ "hanya klik pada ikon aplikasi tersebut, dan ia akan dimulakan, sedia untuk "
27070
#~ "To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
27073
#~ "Untuk mengetahui lebih lanjut mengenai pelancar, jelajahi mana-mana topik "
27074
#~ "bantuan pelancar dibawah."
27076
#~ msgid "Use the launcher"
27077
#~ msgstr "Menggunakan pelancar"
27079
#~ msgid "Customize the launcher"
27080
#~ msgstr "Suaikan pelancar"
27082
#~ msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
27083
#~ msgstr "Apakah maksud bentuk dan warna yang berbeza di dalam ikon pelancar?"
27086
#~ "When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
27087
#~ "is starting your app. This is useful because while some apps start "
27088
#~ "immediately, others may take a minute to load."
27090
#~ "Bila anda mulakan aplikasi, ikon pelancar akan berdenyut untuk memberitahu "
27091
#~ "bahawa Ubuntu sedang memulakan aplikasi anda. Ia berguna kerana beberapa "
27092
#~ "aplikasi akan bermula serta-merta, yang lain mengambil sedikit masa untuk "
29325
#~ "Pemuka secara langsung di lensa Gwibber."
29329
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
29330
#~ "md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
29332
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
29333
#~ "md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
29336
#~ "The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
29337
#~ "represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
29338
#~ "videos or videos available online."
29340
#~ "Lensa video adalah lensa terakhir di dalam <gui>palang lensa</gui> dan ia "
29341
#~ "diwakili dengan simbol sejalur filem. Lensa video membolehkan anda capai "
29342
#~ "video anda atau video atas-talian dengan mudah."
29346
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
29347
#~ "md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
29349
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
29350
#~ "md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
27096
29353
#~ "Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
27097
#~ "show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
29354
#~ "show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you two "
27098
29355
#~ "windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
27099
29356
#~ "app open, three triangles will show."
27101
#~ "Bila aplikasi sudah bermula, satu <em>segitiga putih</em> kecil akan "
27102
#~ "dipaparkan disebelah segiempat pelancar. Dua segitiga bermaksud terdapat dua "
27103
#~ "tetingkap aplikasi dibuka. Jika anda mempunyai tiga atau lebih tetingkap "
27104
#~ "bagi aplikasi yang serupa, tiga aplikasi akan dipaparkan."
27107
#~ "Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
27108
#~ "When an app is running, the launcher icon square is full of color."
27110
#~ "Aplikasi yang tidak dijalankan buat masa ini akan mempunyai segiempat ikon "
27111
#~ "pelancar yang lutsinar. Bila aplikasi berjalan, segiempat ikon pelancar akan "
27112
#~ "menjadi berwarna."
27115
#~ "If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
27116
#~ "download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
27117
#~ "will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss the "
27120
#~ "Jika sesebuah aplikasi ingin menarik perhatian anda untuk memaklumkan "
27121
#~ "sesuatu (seperti muat turun telah selesai), ikon pelancar akan bergoyang-"
27122
#~ "goyang dan bercahaya dan juga segitiga putih akan bertukar kepada warna "
27123
#~ "<em>biru</em>. Klik pada ikon pelancar untuk buang pemberitahuan tersebut."
27126
#~ "Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
27127
#~ "use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
27128
#~ "Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
27130
#~ "Aplikasi juga memaparkan <em>nombor</em> pada ikon pelancar mereka. Aplikasi "
27131
#~ "pemesejan menggunakan nombor untuk memberitahu berapa banyak mesej yang anda "
27132
#~ "ada. <gui>Pengemaskini Perisian</gui> menggunakannya untuk memberitahu anda "
27133
#~ "berapa bantak kemaskini tersedia."
27137
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
27138
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
27140
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
27141
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
27145
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
27146
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
27148
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
27149
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
27152
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing "
27153
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
27154
#~ "for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
27156
#~ "Buka <app>Terminal</app> dengan menekan "
27157
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> atau menggelintar "
27158
#~ "<input>terminal</input> didalam <gui>pemuka</gui>."
27161
#~ "Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
27163
#~ "Keputusan atas-talian menjadikan pemuka lebih berguna dan dapat menyumbang "
27164
#~ "kepada pembangunan Ubuntu."
27166
#~ msgid "Why are there shopping links in the dash?"
27167
#~ msgstr "Kenapa terdapat pautan beli-belah di dalam pemuka?"
27170
#~ "In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
27171
#~ "<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
27172
#~ "Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
27173
#~ "online sources will be added."
27175
#~ "Untuk membantu and acari aplikasi dan fail di dalam komputer anda, "
27176
#~ "<gui>pemuka</gui> juga memaparkan keputusan atas-talian yang berkaitan "
27177
#~ "dengan penggelintaran anda. Sumber atas-talian termasuklah Amazon.com dan "
27178
#~ "Kedai Muzik Ubuntu One dan banyak lagi sumber atas-talian akan ditambah."
27181
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
27182
#~ "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
27183
#~ "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
27185
#~ "<link xref=\"user-add\">Tambah pengguna</link> atau <link xref=\"shell-guest-"
27186
#~ "session\">pengguna tetamu</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ubah "
27187
#~ "kata laluan</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pentadbir</link>..."
27190
#~ "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
27191
#~ "new user account."
27193
#~ "Di dalam senarai akaun disebelah kiri, klik butang <gui>+</gui> untuk "
27194
#~ "menambah akaun pengguna baru."
27197
#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
27199
#~ "Buka aplikasi <app>Kata laluan dan Kunci</app> dari <gui>pemuka</gui>."
27201
#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
27202
#~ msgstr "Pergi ke folder Rumah dengan menaip 'home' dalam <gui>pemuka</gui>."
27204
#~ msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
27205
#~ msgstr "Terbaru di dalam Ubuntu 12.10?"
27208
#~ "Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
29358
#~ "Bila sesebuha aplikasi telah selesai dibuka, satu <em>segitiga putih</em> "
29359
#~ "kecil akan muncul disisi kiri petak Pelancar. Dua segitiga putih bermaksud "
29360
#~ "anda membuka dua tetingkap aplikasi yang sama. Jika anda mempunyai tiga atau "
29361
#~ "lebih tetingkap aplikasi yang sama, hanya tiga segitiga dipaparkan."
29363
#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
29364
#~ msgstr "Dwi-klik pada folder .gnome2"
29366
#~ msgid "What's new in Ubuntu 13.04?"
29367
#~ msgstr "Yang terbaru di dalam Ubuntu 13.04?"
29370
#~ "Ubuntu 13.04 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
27209
29371
#~ "are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
27211
#~ "Ubuntu 12.10 meneruskan evolusi antaramuka <em>Unity</em>. Disini disorotkan "
27212
#~ "apa yang anda boleh buat dengan versi terkini Ubuntu:"
29373
#~ "Ubuntu 13.04 meneruskan evolusi antaramuka <em>Unity</em>. Disini disorotkan "
29374
#~ "apakah yang anda boleh lakukan dengan versi terkini Ubuntu ini:"
27215
29377
#~ "Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
27216
#~ "<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
27218
#~ "Gelintar Amazon atau Kedai Muzik Ubuntu One secara terus daripada "
27219
#~ "<gui>pemuka</gui> atau <gui>pelancar</gui>."
27222
#~ "Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
29378
#~ "<gui>Dash</gui> or <gui>Launcher</gui>."
29380
#~ "Gelintar Amazon atau Kedai Muzik Ubuntu One secara terus melalui "
29381
#~ "<gui>Pemuka</gui> atau <gui>Pelancar</gui>."
29384
#~ "Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
29385
#~ "photos from your computer or from your social networks."
29387
#~ "Guna <link xref=\"unity-dash-photos\">lensa foto</link> yang baha untuk "
29388
#~ "melihat foto dari komputer anda atau dari rangkaian sosial anda."
29391
#~ "Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
29392
#~ "gwibber\">Gwibber lens</link>."
29394
#~ "Layar mesej dari rangkaian sosial anda dengan <link xref=\"unity-dash-"
29395
#~ "gwibber\">lensa Gwibber</link>."
29398
#~ "Right click on items in the Dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
27223
29399
#~ "more information."
27225
#~ "Klik kanan pada item dalam pemuka untuk melihat <gui>Pratonton</gui> "
27226
#~ "berskrin penuh dengan maklumat lanjut."
29401
#~ "Klik kanan pada item di dalam Pemuka untuk melihat <gui>Pratonton</gui> "
29402
#~ "berksrin-penuh untuk maklumat lanjut."
27229
29405
#~ "Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
27230
#~ "easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
27232
#~ "Masukkan kelayakan anda di dalam <link xref=\"accounts\">Akaun Atas "
27233
#~ "Talian</link> untuk pasang penyepaduan atas talian dengan mudah untuk "
27234
#~ "pemuka, Gwibber, Empathy, dan banyak lagi."
29406
#~ "easily set up online integration for the Dash, Gwibber, Empathy, and more."
29408
#~ "Masukkan kelayakan di dalam <link xref=\"accounts\">Akaun Atas Talian</link> "
29409
#~ "untuk memudahkan persediaan penyepaduan atas-talian untuk Pemuka, Gwibber, "
29410
#~ "Empathy, dan banyak lagi."
29413
#~ "Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
29414
#~ "xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
29416
#~ "Jejak maklumat kenalan untuk rakan dan rakan sekerja anda dengan <link "
29417
#~ "xref=\"contacts\">Kenalan</link>, buku alamat peribadi anda."
29420
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
29423
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Daftar masuk ke pelayan jauh</link> dari "
29424
#~ "skrin daftar masuk."