~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/ms/ms.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Benjamin Kerensa, Doug Smythies, Benjamin Kerensa
  • Date: 2013-10-04 23:42:51 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131004234251-xnf17pehb8vehpop
Tags: 13.10.2
[ Doug Smythies ]
* Update translations for Saucy. 

[Benjamin Kerensa]
* debian/changelog: Correct Version String 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Malay translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 13:16+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 07:13+0000\n"
12
 
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 23:49-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 20:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-22 11:56+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 06:14+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
19
19
 
20
20
#. (itstool) path: p/link
21
21
#: C/legal.xml:3
43
43
#. (itstool) path: credit/name
44
44
#: C/a11y-bouncekeys.page:12
45
45
#: C/a11y-braille.page:10
46
 
#: C/a11y-contrast.page:11
 
46
#: C/a11y-contrast.page:13
47
47
#: C/a11y-dwellclick.page:12
48
 
#: C/a11y-font-size.page:10
49
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:12
50
 
#: C/a11y.page:10
 
48
#: C/a11y-font-size.page:12
 
49
#: C/a11y.page:11
51
50
#: C/a11y-right-click.page:12
52
51
#: C/a11y-screen-reader.page:9
53
 
#: C/a11y-slowkeys.page:12
54
 
#: C/a11y-stickykeys.page:12
55
 
#: C/a11y-visualalert.page:12
56
 
#: C/bluetooth.page:10
57
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:22
58
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18
59
 
#: C/bluetooth-visibility.page:13
 
52
#: C/a11y-slowkeys.page:13
 
53
#: C/a11y-stickykeys.page:13
 
54
#: C/a11y-visualalert.page:13
 
55
#: C/bluetooth.page:11
 
56
#: C/bluetooth-connect-device.page:24
 
57
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:19
 
58
#: C/bluetooth-visibility.page:14
60
59
#: C/clock.page:18
61
60
#: C/disk.page:9
62
61
#: C/display-dimscreen.page:25
63
62
#: C/display-lock.page:15
64
 
#: C/files-browse.page:18
65
 
#: C/files-delete.page:17
66
 
#: C/files-lost.page:18
67
 
#: C/files-open.page:17
 
63
#: C/files-browse.page:20
 
64
#: C/files-delete.page:19
 
65
#: C/files-lost.page:19
 
66
#: C/files-open.page:19
68
67
#: C/files.page:10
69
 
#: C/files-removedrive.page:8
70
 
#: C/files-rename.page:16
71
 
#: C/files-search.page:17
 
68
#: C/files-preview.page:13
 
69
#: C/files-removedrive.page:9
 
70
#: C/files-rename.page:17
 
71
#: C/files-search.page:19
72
72
#: C/files-select.page:8
73
 
#: C/files-share.page:17
74
 
#: C/hardware.page:9
75
 
#: C/keyboard.page:18
 
73
#: C/files-share.page:16
 
74
#: C/hardware.page:11
 
75
#: C/keyboard.page:19
76
76
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14
77
 
#: C/keyboard-layouts.page:11
78
 
#: C/keyboard-nav.page:20
79
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11
 
77
#: C/keyboard-layouts.page:13
 
78
#: C/keyboard-nav.page:21
 
79
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12
80
80
#: C/look-background.page:26
81
 
#: C/media.page:9
82
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14
83
 
#: C/mouse-doubleclick.page:19
84
 
#: C/mouse-lefthanded.page:16
85
 
#: C/mouse-middleclick.page:19
86
 
#: C/mouse-mousekeys.page:18
87
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17
88
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22
89
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:12
90
 
#: C/nautilus-behavior.page:18
91
 
#: C/nautilus-connect.page:17
92
 
#: C/nautilus-display.page:12
93
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18
94
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
95
 
#: C/nautilus-prefs.page:9
96
 
#: C/nautilus-preview.page:13
97
 
#: C/nautilus-views.page:16
98
 
#: C/net-findip.page:11
99
 
#: C/net-macaddress.page:10
 
81
#: C/media.page:11
 
82
#: C/mouse-disabletouchpad.page:15
 
83
#: C/mouse-doubleclick.page:20
 
84
#: C/mouse-lefthanded.page:18
 
85
#: C/mouse-middleclick.page:20
 
86
#: C/mouse-mousekeys.page:19
 
87
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18
 
88
#: C/mouse-sensitivity.page:23
 
89
#: C/mouse-touchpad-click.page:13
 
90
#: C/nautilus-behavior.page:19
 
91
#: C/nautilus-connect.page:16
 
92
#: C/nautilus-display.page:14
 
93
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19
 
94
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19
 
95
#: C/nautilus-prefs.page:11
 
96
#: C/nautilus-preview.page:14
 
97
#: C/nautilus-views.page:19
 
98
#: C/net-findip.page:12
 
99
#: C/net-macaddress.page:11
100
100
#: C/net-nonm.page:9
101
 
#: C/net.page:10
102
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:14
103
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10
 
101
#: C/net.page:12
 
102
#: C/net-wireless-adhoc.page:15
 
103
#: C/net-wireless-edit-connection.page:11
104
104
#: C/net-wrongnetwork.page:10
105
 
#: C/prefs.page:10
106
 
#: C/prefs-language.page:9
107
 
#: C/prefs-display.page:9
108
 
#: C/printing-setup.page:25
109
 
#: C/screen-shot-record.page:19
110
 
#: C/session-formats.page:13
111
 
#: C/session-language.page:17
112
 
#: C/shell-exit.page:18
 
105
#: C/prefs.page:12
 
106
#: C/prefs-language.page:10
 
107
#: C/prefs-display.page:10
 
108
#: C/printing-setup.page:26
 
109
#: C/screen-shot-record.page:20
 
110
#: C/session-formats.page:14
 
111
#: C/session-language.page:18
 
112
#: C/shell-exit.page:22
113
113
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14
114
114
#: C/shell-windows-maximize.page:15
115
115
#: C/shell-windows-states.page:15
128
128
msgstr "Shaun McCance"
129
129
 
130
130
#. (itstool) path: credit/name
131
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:17
132
 
#: C/a11y-dwellclick.page:17
133
 
#: C/a11y-right-click.page:18
134
 
#: C/a11y-slowkeys.page:16
135
 
#: C/a11y-stickykeys.page:16
136
 
#: C/accounts-disable-service.page:12
137
 
#: C/accounts.page:13
138
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
139
 
#: C/files-browse.page:22
140
 
#: C/files-hidden.page:12
141
 
#: C/files-sort.page:12
142
 
#: C/files-tilde.page:13
143
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:9
144
 
#: C/look-display-fuzzy.page:21
145
 
#: C/mouse-doubleclick.page:15
146
 
#: C/mouse-lefthanded.page:12
147
 
#: C/mouse-mousekeys.page:14
148
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13
149
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14
150
 
#: C/nautilus-list.page:10
151
 
#: C/net-default-browser.page:10
152
 
#: C/net-default-email.page:10
153
 
#: C/net-email-virus.page:12
154
 
#: C/net-install-flash.page:10
155
 
#: C/net-install-moonlight.page:10
156
 
#: C/net-manual.page:11
157
 
#: C/net-othersconnect.page:11
158
 
#: C/net-othersedit.page:11
159
 
#: C/net-proxy.page:10
160
 
#: C/net-slow.page:10
161
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:10
162
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16
163
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15
164
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
165
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
 
131
#: C/a11y-bouncekeys.page:16
 
132
#: C/a11y-dwellclick.page:16
 
133
#: C/a11y-icon.page:8
 
134
#: C/a11y-right-click.page:17
 
135
#: C/a11y-slowkeys.page:17
 
136
#: C/a11y-stickykeys.page:17
 
137
#: C/accounts-disable-service.page:16
 
138
#: C/accounts.page:17
 
139
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16
 
140
#: C/files-browse.page:24
 
141
#: C/files-hidden.page:13
 
142
#: C/files-sort.page:13
 
143
#: C/files-tilde.page:14
 
144
#: C/hardware-problems-graphics.page:11
 
145
#: C/look-display-fuzzy.page:22
 
146
#: C/mouse-doubleclick.page:16
 
147
#: C/mouse-lefthanded.page:14
 
148
#: C/mouse-mousekeys.page:15
 
149
#: C/mouse-problem-notmoving.page:14
 
150
#: C/mouse-sensitivity.page:15
 
151
#: C/nautilus-list.page:13
 
152
#: C/net-default-browser.page:11
 
153
#: C/net-default-email.page:11
 
154
#: C/net-email-virus.page:13
 
155
#: C/net-install-flash.page:11
 
156
#: C/net-install-moonlight.page:11
 
157
#: C/net-manual.page:12
 
158
#: C/net-othersconnect.page:12
 
159
#: C/net-othersedit.page:12
 
160
#: C/net-proxy.page:11
 
161
#: C/net-slow.page:11
 
162
#: C/net-wireless-adhoc.page:11
 
163
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17
 
164
#: C/net-wireless-edit-connection.page:16
 
165
#: C/net-wireless-noconnection.page:11
 
166
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
166
167
#: C/net-wrongnetwork.page:15
167
 
#: C/power-batteryestimate.page:17
168
 
#: C/power-batterylife.page:17
169
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17
170
 
#: C/power-batterywindows.page:17
171
 
#: C/power-othercountry.page:16
 
168
#: C/power-batteryestimate.page:18
 
169
#: C/power-batterylife.page:20
 
170
#: C/power-batteryoptimal.page:18
 
171
#: C/power-batterywindows.page:18
 
172
#: C/power-othercountry.page:17
172
173
#: C/printing.page:9
173
 
#: C/printing-2sided.page:13
174
 
#: C/printing-cancel-job.page:13
175
 
#: C/printing-differentsize.page:12
176
 
#: C/printing-envelopes.page:14
177
 
#: C/printing-order.page:13
178
 
#: C/printing-select.page:12
179
 
#: C/printing-setup.page:13
 
174
#: C/printing-2sided.page:14
 
175
#: C/printing-cancel-job.page:15
 
176
#: C/printing-differentsize.page:13
 
177
#: C/printing-envelopes.page:15
 
178
#: C/printing-order.page:14
 
179
#: C/printing-select.page:13
 
180
#: C/printing-setup.page:14
180
181
#: C/sound-volume.page:8
181
182
#: C/user-goodpassword.page:16
182
183
msgid "Phil Bull"
183
184
msgstr "Phil Bull"
184
185
 
 
186
#. (itstool) path: credit/name
 
187
#: C/a11y-bouncekeys.page:20
 
188
#: C/a11y-contrast.page:17
 
189
#: C/a11y-dwellclick.page:20
 
190
#: C/a11y-font-size.page:16
 
191
#: C/a11y.page:15
 
192
#: C/a11y-right-click.page:21
 
193
#: C/a11y-slowkeys.page:21
 
194
#: C/a11y-stickykeys.page:21
 
195
#: C/a11y-visualalert.page:17
 
196
#: C/accounts-add.page:16
 
197
#: C/accounts-create.page:20
 
198
#: C/accounts-provider-not-available.page:16
 
199
#: C/accounts-remove.page:14
 
200
#: C/accounts-which-application.page:14
 
201
#: C/accounts-whyadd.page:16
 
202
#: C/backup-how.page:21
 
203
#: C/backup-thinkabout.page:22
 
204
#: C/backup-what.page:20
 
205
#: C/bluetooth-connect-device.page:28
 
206
#: C/bluetooth-send-file.page:25
 
207
#: C/color-assignprofiles.page:25
 
208
#: C/color-calibrate-scanner.page:22
 
209
#: C/color-calibrate-screen.page:21
 
210
#: C/color-howtoimport.page:20
 
211
#: C/color-virtualdevice.page:19
 
212
#: C/contacts-add-remove.page:17
 
213
#: C/contacts-connect.page:14
 
214
#: C/contacts-edit-details.page:18
 
215
#: C/contacts-link-unlink.page:17
 
216
#: C/contacts.page:13
 
217
#: C/contacts-search.page:18
 
218
#: C/contacts-setup.page:10
 
219
#: C/clock-calendar.page:20
 
220
#: C/clock-set.page:22
 
221
#: C/clock-timezone.page:17
 
222
#: C/disk-benchmark.page:21
 
223
#: C/disk-capacity.page:17
 
224
#: C/disk-check.page:18
 
225
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13
 
226
#: C/display-dual-monitors.page:15
 
227
#: C/display-lock.page:19
 
228
#: C/documents-collections.page:15
 
229
#: C/documents-filter.page:10
 
230
#: C/documents-formats.page:8
 
231
#: C/documents-info.page:15
 
232
#: C/documents.page:15
 
233
#: C/documents-previews.page:15
 
234
#: C/documents-print.page:15
 
235
#: C/documents-search.page:15
 
236
#: C/documents-select.page:15
 
237
#: C/documents-tracker.page:13
 
238
#: C/documents-viewgrid.page:15
 
239
#: C/documents-view.page:15
 
240
#: C/files-autorun.page:23
 
241
#: C/files-browse.page:28
 
242
#: C/files-copy.page:22
 
243
#: C/files-delete.page:28
 
244
#: C/files-disc-write.page:9
 
245
#: C/files-hidden.page:17
 
246
#: C/files-lost.page:23
 
247
#: C/files-removedrive.page:17
 
248
#: C/files-rename.page:25
 
249
#: C/files-search.page:23
 
250
#: C/files-share.page:20
 
251
#: C/files-sort.page:21
 
252
#: C/files-templates.page:17
 
253
#: C/files-tilde.page:18
 
254
#: C/keyboard.page:27
 
255
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
 
256
#: C/keyboard-layouts.page:22
 
257
#: C/keyboard-nav.page:13
 
258
#: C/keyboard-osk.page:19
 
259
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24
 
260
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
 
261
#: C/look-background.page:34
 
262
#: C/look-display-fuzzy.page:26
 
263
#: C/look-resolution.page:23
 
264
#: C/mouse-disabletouchpad.page:19
 
265
#: C/mouse-doubleclick.page:24
 
266
#: C/mouse-lefthanded.page:22
 
267
#: C/mouse-middleclick.page:24
 
268
#: C/mouse-mousekeys.page:23
 
269
#: C/mouse-sensitivity.page:27
 
270
#: C/mouse-touchpad-click.page:17
 
271
#: C/nautilus-behavior.page:23
 
272
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18
 
273
#: C/nautilus-connect.page:20
 
274
#: C/nautilus-display.page:18
 
275
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23
 
276
#: C/nautilus-list.page:17
 
277
#: C/nautilus-preview.page:18
 
278
#: C/nautilus-views.page:23
 
279
#: C/net-default-browser.page:15
 
280
#: C/net-default-email.page:15
 
281
#: C/net-findip.page:20
 
282
#: C/net-macaddress.page:19
 
283
#: C/net-othersconnect.page:16
 
284
#: C/net-othersedit.page:16
 
285
#: C/net-proxy.page:19
 
286
#: C/power-batterylife.page:28
 
287
#: C/power-nowireless.page:24
 
288
#: C/power-whydim.page:17
 
289
#: C/prefs-language.page:14
 
290
#: C/printing-setup.page:34
 
291
#: C/session-formats.page:18
 
292
#: C/session-language.page:26
 
293
#: C/session-screenlocks.page:18
 
294
#: C/sharing-desktop.page:16
 
295
#: C/tips-specialchars.page:15
 
296
#: C/user-add.page:23
 
297
#: C/user-goodpassword.page:24
 
298
#: C/wacom-left-handed.page:10
 
299
#: C/wacom-mode.page:10
 
300
#: C/wacom-multi-monitor.page:10
 
301
#: C/wacom.page:13
 
302
#: C/wacom-stylus.page:10
 
303
msgid "Michael Hill"
 
304
msgstr "Michael Hill"
 
305
 
185
306
#. (itstool) path: info/desc
186
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:21
 
307
#: C/a11y-bouncekeys.page:24
187
308
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
188
309
msgstr "Abaikan penenakan kekunci berulang-pantas bagi kekunci yang sama"
189
310
 
190
311
#. (itstool) path: page/title
191
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:25
 
312
#: C/a11y-bouncekeys.page:28
192
313
msgid "Turn on bounce keys"
193
314
msgstr "Hidupkan kekunci lantun"
194
315
 
195
316
#. (itstool) path: page/p
196
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:27
 
317
#: C/a11y-bouncekeys.page:30
197
318
msgid ""
198
319
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
199
320
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
207
328
 
208
329
#. (itstool) path: when/p
209
330
#. (itstool) path: item/p
210
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:33
211
 
#: C/a11y-contrast.page:27
212
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41
213
 
#: C/a11y-font-size.page:27
214
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:32
215
 
#: C/a11y-right-click.page:36
216
 
#: C/a11y-slowkeys.page:42
217
 
#: C/a11y-stickykeys.page:45
218
 
#: C/a11y-visualalert.page:40
 
331
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 
332
#: C/a11y-contrast.page:35
 
333
#: C/a11y-dwellclick.page:44
 
334
#: C/a11y-font-size.page:31
 
335
#: C/a11y-right-click.page:39
 
336
#: C/a11y-slowkeys.page:41
 
337
#: C/a11y-stickykeys.page:44
 
338
#: C/a11y-visualalert.page:39
 
339
#: C/accounts-add.page:31
219
340
#: C/display-dimscreen.page:44
220
 
#: C/display-dual-monitors.page:28
 
341
#: C/display-dual-monitors.page:96
221
342
#: C/display-lock.page:36
222
 
#: C/files-autorun.page:35
223
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:32
224
 
#: C/mouse-doubleclick.page:37
225
 
#: C/mouse-lefthanded.page:32
226
 
#: C/mouse-sensitivity.page:38
227
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
228
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
229
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
230
 
#: C/net-default-browser.page:24
231
 
#: C/net-default-email.page:24
232
 
#: C/power-closelid.page:49
233
 
#: C/power-whydim.page:30
234
 
#: C/session-formats.page:29
235
 
#: C/session-screenlocks.page:35
 
343
#: C/files-autorun.page:41
 
344
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
 
345
#: C/mouse-doubleclick.page:38
 
346
#: C/mouse-lefthanded.page:34
 
347
#: C/mouse-sensitivity.page:39
 
348
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
 
349
#: C/mouse-touchpad-click.page:64
 
350
#: C/mouse-touchpad-click.page:98
 
351
#: C/net-default-browser.page:29
 
352
#: C/net-default-email.page:29
 
353
#: C/net-findip.page:34
 
354
#: C/power-closelid.page:52
 
355
#: C/power-whydim.page:35
 
356
#: C/session-formats.page:34
 
357
#: C/session-screenlocks.page:36
236
358
#: C/tips-specialchars.page:61
237
359
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24
238
360
msgid ""
243
365
"Sistem</gui>."
244
366
 
245
367
#. (itstool) path: choose/p
246
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
247
 
#: C/a11y-contrast.page:29
248
 
#: C/a11y-dwellclick.page:43
249
 
#: C/a11y-font-size.page:29
250
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:34
251
 
#: C/a11y-right-click.page:38
 
368
#. (itstool) path: item/p
 
369
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 
370
#: C/a11y-dwellclick.page:46
 
371
#: C/a11y-right-click.page:41
 
372
#: C/accounts-add.page:33
 
373
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30
 
374
#: C/display-dual-monitors.page:173
 
375
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#. (itstool) path: item/p
 
379
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
252
380
#: C/a11y-slowkeys.page:44
253
381
#: C/a11y-stickykeys.page:47
254
 
#: C/a11y-visualalert.page:42
255
 
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
256
 
msgstr "Klik nama anda pada palang atas dan pilih <gui>Tetapan Sistem</gui>."
257
 
 
258
 
#. (itstool) path: item/p
259
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
260
 
#: C/a11y-slowkeys.page:47
261
 
#: C/a11y-stickykeys.page:50
262
382
#: C/keyboard-osk.page:36
263
383
msgid ""
264
384
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
265
385
msgstr "Buka <gui>Capaian Universal</gui> dan pilih tab <gui>Menaip</gui>."
266
386
 
267
387
#. (itstool) path: item/p
268
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 
388
#: C/a11y-bouncekeys.page:42
269
389
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
270
390
msgstr "Hidupkan <gui>Kekunci Lantun</gui>."
271
391
 
272
392
#. (itstool) path: note/title
273
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:45
 
393
#: C/a11y-bouncekeys.page:48
274
394
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
275
395
msgstr "Hidup dan matikan kekunci lantun dengan pantas"
276
396
 
277
397
#. (itstool) path: note/p
278
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:46
 
398
#: C/a11y-bouncekeys.page:49
279
399
msgid ""
280
400
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
281
401
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
282
 
"Keys</gui>."
 
402
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
 
403
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
283
404
msgstr ""
284
 
"Anda boleh hidup dan matikan kekunci lantun dengan mengklik <link "
285
 
"xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> dibahagian atas palang dan "
286
 
"memilih <gui>Kekunci Lantun</gui>."
287
405
 
288
406
#. (itstool) path: page/p
289
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:52
 
407
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
290
408
msgid ""
291
409
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
292
410
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
318
436
#: C/a11y-braille.page:20
319
437
msgid ""
320
438
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
321
 
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
 
439
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
 
440
"GNOME, you might not have Orca installed. <link "
 
441
"href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link "
322
442
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
323
443
msgstr ""
324
 
"GNOME menyediakan pembaca skrin <app>Orca</app> untuk paparkan antaramuka "
325
 
"pengguna pada paparan Braille yang boleh diseger semula. Rujuk <link "
326
 
"href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk maklumat lanjut."
327
444
 
328
445
#. (itstool) path: info/desc
329
 
#: C/a11y-contrast.page:15
 
446
#: C/a11y-contrast.page:21
330
447
msgid ""
331
448
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
332
449
"easier to see."
335
452
"mudah dilihat."
336
453
 
337
454
#. (itstool) path: page/title
338
 
#: C/a11y-contrast.page:19
 
455
#: C/a11y-contrast.page:26
339
456
msgid "Adjust the contrast"
340
457
msgstr "Laras beza jelas"
341
458
 
342
459
#. (itstool) path: page/p
343
 
#: C/a11y-contrast.page:21
 
460
#: C/a11y-contrast.page:28
344
461
msgid ""
345
462
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
346
463
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
353
470
"akan berubah."
354
471
 
355
472
#. (itstool) path: item/p
356
 
#: C/a11y-contrast.page:32
357
 
#: C/a11y-font-size.page:32
 
473
#: C/a11y-contrast.page:38
 
474
#: C/a11y-font-size.page:34
358
475
msgid ""
359
476
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
360
477
msgstr ""
361
478
"Buka <gui>Capaian Universal</gui> dan pilih tab <gui>Pelihatan</gui>."
362
479
 
363
480
#. (itstool) path: item/p
364
 
#: C/a11y-contrast.page:33
365
 
msgid ""
366
 
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
367
 
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
368
 
msgstr ""
369
 
"Dibawah <gui>Paparan</gui> pilih <gui>Beza Jelas</gui> yang memenuhi "
370
 
"keperluan anda. Nilai <gui>rendah</gui> akan menyebabkan paparan kurang "
371
 
"jelas."
372
 
 
373
 
#. (itstool) path: note/p
374
 
#: C/a11y-contrast.page:39
375
 
msgid ""
376
 
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
377
 
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
378
 
"Contrast</gui>."
379
 
msgstr ""
380
 
"Anda boleh ubah beza jelas dengan pantas dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
381
 
"icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada bahagian atas dan memilih <gui>Beza "
382
 
"Jelas Tinggi</gui>."
 
481
#: C/a11y-contrast.page:42
 
482
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 
483
msgstr ""
383
484
 
384
485
#. (itstool) path: info/desc
385
 
#: C/a11y-dwellclick.page:21
 
486
#: C/a11y-dwellclick.page:24
386
487
msgid ""
387
488
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
388
489
"mouse still."
391
492
"memegang tetikus."
392
493
 
393
494
#. (itstool) path: page/title
394
 
#: C/a11y-dwellclick.page:26
 
495
#: C/a11y-dwellclick.page:29
395
496
msgid "Simulate clicking by hovering"
396
497
msgstr "Simulasikan mengklik dengan cara terapung"
397
498
 
398
499
#. (itstool) path: page/p
399
 
#: C/a11y-dwellclick.page:28
 
500
#: C/a11y-dwellclick.page:31
400
501
msgid ""
401
502
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
402
503
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
409
510
"Apung atau Klik Inap."
410
511
 
411
512
#. (itstool) path: page/p
412
 
#: C/a11y-dwellclick.page:33
 
513
#: C/a11y-dwellclick.page:36
413
514
msgid ""
414
515
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
415
516
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
420
521
"diklik untuk anda."
421
522
 
422
523
#. (itstool) path: item/p
423
 
#: C/a11y-dwellclick.page:46
424
 
#: C/a11y-right-click.page:41
 
524
#: C/a11y-dwellclick.page:49
 
525
#: C/a11y-right-click.page:44
425
526
msgid ""
426
527
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
427
528
"Clicking</gui> tab."
430
531
"Mengklik</gui>."
431
532
 
432
533
#. (itstool) path: item/p
433
 
#: C/a11y-dwellclick.page:48
 
534
#: C/a11y-dwellclick.page:51
434
535
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
435
536
msgstr "Hidupkan <gui>Klik Apung</gui>."
436
537
 
437
538
#. (itstool) path: page/p
438
 
#: C/a11y-dwellclick.page:51
 
539
#: C/a11y-dwellclick.page:54
439
540
msgid ""
440
541
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
441
542
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
451
552
"kembali kepada mengklik."
452
553
 
453
554
#. (itstool) path: page/p
454
 
#: C/a11y-dwellclick.page:57
 
555
#: C/a11y-dwellclick.page:60
455
556
msgid ""
456
557
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
457
558
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
461
562
"ia akan berubah warna. Bila ia sepenuhnya bertukar warna, butang akan diklik."
462
563
 
463
564
#. (itstool) path: page/p
464
 
#: C/a11y-dwellclick.page:61
 
565
#: C/a11y-dwellclick.page:64
465
566
msgid ""
466
567
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
467
568
"mouse pointer still before clicking."
470
571
"penuding tetikus sebelum mengklik."
471
572
 
472
573
#. (itstool) path: page/p
473
 
#: C/a11y-dwellclick.page:64
 
574
#: C/a11y-dwellclick.page:67
474
575
msgid ""
475
576
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
476
577
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
481
582
"bergerak, mengklik tidak berlaku."
482
583
 
483
584
#. (itstool) path: page/p
484
 
#: C/a11y-dwellclick.page:68
 
585
#: C/a11y-dwellclick.page:71
485
586
msgid ""
486
587
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
487
588
"pointer can move and still be considered to be hovering."
490
591
"boleh bergeerak dan masih dianggap terapung."
491
592
 
492
593
#. (itstool) path: info/desc
493
 
#: C/a11y-font-size.page:14
 
594
#: C/a11y-font-size.page:20
494
595
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
495
596
msgstr "Guna fon lebih besar untuk memudahkan teks dibaca."
496
597
 
497
598
#. (itstool) path: page/title
498
 
#: C/a11y-font-size.page:18
 
599
#: C/a11y-font-size.page:24
499
600
msgid "Change text size on the screen"
500
601
msgstr "Ubah saiz teks pada skrin"
501
602
 
502
603
#. (itstool) path: page/p
503
 
#: C/a11y-font-size.page:20
 
604
#: C/a11y-font-size.page:26
504
605
msgid ""
505
606
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
506
607
"size of the font."
509
610
"fon tersebut."
510
611
 
511
612
#. (itstool) path: item/p
512
 
#: C/a11y-font-size.page:33
513
 
msgid ""
514
 
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
515
 
"for you. It will adjust immediately."
516
 
msgstr ""
517
 
"Dibawah <gui>Paparan</gui> pilih <gui>Saiz teks</gui> yang memenuhi "
518
 
"keperluan anda. Ia akan dilaras serta-merta."
519
 
 
520
 
#. (itstool) path: note/p
521
 
#: C/a11y-font-size.page:40
522
 
msgid ""
523
 
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
524
 
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
525
 
"Text</gui>."
526
 
msgstr ""
527
 
"anda boleh ubah saiz teks dengan pantas dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
528
 
"icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih <gui>Teks "
529
 
"Besar</gui>."
530
 
 
531
 
#. (itstool) path: note/p
532
 
#: C/a11y-font-size.page:46
 
613
#: C/a11y-font-size.page:38
 
614
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#. (itstool) path: page/p
 
618
#: C/a11y-font-size.page:42
 
619
msgid ""
 
620
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 
621
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 
622
"<gui>Large Text</gui>."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#. (itstool) path: note/p
 
626
#: C/a11y-font-size.page:47
533
627
msgid ""
534
628
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
535
629
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
539
633
"hanya menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Untuk "
540
634
"mengurangkan saiz teks, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
541
635
 
 
636
#. (itstool) path: media
 
637
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
638
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
639
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
640
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
641
#: C/a11y-icon.page:25
 
642
msgctxt "_"
 
643
msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='__failed__'"
 
644
msgstr ""
 
645
 
542
646
#. (itstool) path: info/desc
543
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:16
544
 
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
545
 
msgstr "Menekan <key>Ctrl</key> boleh menemui penuding tetikus."
 
647
#: C/a11y-icon.page:12
 
648
msgid ""
 
649
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 
650
"person."
 
651
msgstr ""
 
652
"Menu capaian universal merupakan ikon yang berada pada palang atas yang "
 
653
"kelihatan seperti individu."
546
654
 
547
655
#. (itstool) path: page/title
548
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:20
549
 
msgid "Quickly locate the pointer"
550
 
msgstr "Cari penuding dengan pantas"
551
 
 
552
 
#. (itstool) path: page/p
553
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:23
554
 
msgid ""
555
 
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
556
 
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
557
 
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
558
 
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
559
 
msgstr ""
560
 
"Jika anda mempunyai masalah mencari penuding tetikus dalam skrin anda, anda "
561
 
"boleh cari ia dengan hanya menekan kekunci <key>Ctrl</key> yang mana ia akan "
562
 
"cari penuding anda. Bila ia ditetapkan, penekanan <key>Ctrl</key> akan "
563
 
"menyebabkan animasi muncul ditempat penuding tersebut."
564
 
 
565
 
#. (itstool) path: item/p
566
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:37
567
 
msgid ""
568
 
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
569
 
msgstr ""
570
 
"Buka <gui>Tetikus dan Pad Sentuh</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
571
 
 
572
 
#. (itstool) path: item/p
573
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:39
574
 
msgid ""
575
 
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
576
 
msgstr ""
577
 
"Pilih <gui>Papar kedudukan penuding bila kekunci Kawalan ditekan</gui>."
578
 
 
579
 
#. (itstool) path: page/p
580
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:43
581
 
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
582
 
msgstr "Kekunci <key>Ctrl</key> anda akan mencari penuding bila ditekan."
 
656
#: C/a11y-icon.page:17
 
657
msgid "Find the universal access menu"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#. (itstool) path: page/p
 
661
#: C/a11y-icon.page:19
 
662
msgid ""
 
663
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 
664
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 
665
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#. (itstool) path: figure/desc
 
669
#: C/a11y-icon.page:24
 
670
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#. (itstool) path: page/p
 
674
#: C/a11y-icon.page:28
 
675
msgid ""
 
676
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 
677
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 
678
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 
679
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
 
680
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 
681
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 
682
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 
683
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 
684
msgstr ""
583
685
 
584
686
#. (itstool) path: info/desc
585
 
#: C/a11y.page:14
 
687
#: C/a11y.page:19
586
688
msgid ""
587
689
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
588
690
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
596
698
 
597
699
#. (itstool) path: page/title
598
700
#. (itstool) path: links/title
599
 
#: C/a11y.page:24
600
 
#: C/keyboard.page:35
 
701
#: C/a11y.page:29
 
702
#: C/keyboard.page:40
601
703
msgid "Universal access"
602
704
msgstr "Capaian universal"
603
705
 
604
706
#. (itstool) path: when/p
605
 
#: C/a11y.page:28
 
707
#: C/a11y.page:33
606
708
msgid ""
607
709
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
608
710
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
616
718
"Sistem</gui>."
617
719
 
618
720
#. (itstool) path: choose/p
619
 
#: C/a11y.page:33
 
721
#: C/a11y.page:38
620
722
msgid ""
621
723
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
622
724
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
629
731
"melalui menu kebolehcapaian  pada palang atas."
630
732
 
631
733
#. (itstool) path: section/title
632
 
#: C/a11y.page:40
 
734
#: C/a11y.page:45
633
735
msgid "Visual impairments"
634
736
msgstr "Ketakmampuan penglihatan"
635
737
 
636
738
#. (itstool) path: links/title
637
 
#: C/a11y.page:43
 
739
#: C/a11y.page:48
638
740
msgid "Blindness"
639
741
msgstr "Kebutaan"
640
742
 
641
743
#. (itstool) path: links/title
642
 
#: C/a11y.page:46
 
744
#: C/a11y.page:51
643
745
msgid "Low vision"
644
746
msgstr "Penglihatan terhad"
645
747
 
646
748
#. (itstool) path: links/title
647
 
#: C/a11y.page:49
 
749
#: C/a11y.page:54
648
750
msgid "Color-blindness"
649
751
msgstr "Buta warna"
650
752
 
651
753
#. (itstool) path: links/title
652
 
#: C/a11y.page:52
653
 
#: C/a11y.page:74
654
 
#: C/keyboard.page:39
 
754
#: C/a11y.page:57
 
755
#: C/a11y.page:79
 
756
#: C/keyboard.page:44
655
757
msgid "Other topics"
656
758
msgstr "Tajuk lain"
657
759
 
658
760
#. (itstool) path: section/title
659
 
#: C/a11y.page:57
 
761
#: C/a11y.page:62
660
762
msgid "Hearing impairments"
661
763
msgstr "Ketakmampuan pendengaran"
662
764
 
663
765
#. (itstool) path: section/title
664
 
#: C/a11y.page:62
 
766
#: C/a11y.page:67
665
767
msgid "Mobility impairments"
666
768
msgstr "Ketakmampuan pergerakan"
667
769
 
668
770
#. (itstool) path: links/title
669
 
#: C/a11y.page:65
 
771
#: C/a11y.page:70
670
772
msgid "Mouse movement"
671
773
msgstr "Pergerakan tetikus"
672
774
 
673
775
#. (itstool) path: links/title
674
 
#: C/a11y.page:68
 
776
#: C/a11y.page:73
675
777
msgid "Clicking and dragging"
676
778
msgstr "Mengklik dan menyeret"
677
779
 
678
780
#. (itstool) path: links/title
679
 
#: C/a11y.page:71
 
781
#: C/a11y.page:76
680
782
msgid "Keyboard use"
681
783
msgstr "Penggunaan papan kekunci"
682
784
 
683
785
#. (itstool) path: credit/years
684
786
#: C/a11y-right-click.page:14
685
 
#: C/accounts-whyadd.page:12
686
 
#: C/contacts-connect.page:12
 
787
#: C/accounts-whyadd.page:13
 
788
#: C/contacts-connect.page:16
687
789
#: C/contacts.page:15
688
790
#: C/contacts-setup.page:12
689
 
#: C/keyboard-layouts.page:13
690
 
#: C/keyboard-nav.page:22
691
 
#: C/screen-shot-record.page:21
 
791
#: C/documents-collections.page:12
 
792
#: C/documents-collections.page:17
 
793
#: C/documents-filter.page:12
 
794
#: C/documents-formats.page:10
 
795
#: C/documents-info.page:12
 
796
#: C/documents-info.page:17
 
797
#: C/documents.page:12
 
798
#: C/documents.page:17
 
799
#: C/documents-previews.page:12
 
800
#: C/documents-previews.page:17
 
801
#: C/documents-print.page:12
 
802
#: C/documents-print.page:17
 
803
#: C/documents-search.page:12
 
804
#: C/documents-search.page:17
 
805
#: C/documents-select.page:12
 
806
#: C/documents-select.page:17
 
807
#: C/documents-tracker.page:10
 
808
#: C/documents-tracker.page:15
 
809
#: C/documents-viewgrid.page:12
 
810
#: C/documents-viewgrid.page:17
 
811
#: C/documents-view.page:12
 
812
#: C/documents-view.page:17
 
813
#: C/files-removedrive.page:19
 
814
#: C/keyboard-layouts.page:15
 
815
#: C/keyboard-nav.page:23
 
816
#: C/screen-shot-record.page:22
692
817
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
693
818
#: C/shell-windows-states.page:17
694
819
#: C/wacom-left-handed.page:12
699
824
msgstr "2012"
700
825
 
701
826
#. (itstool) path: info/desc
702
 
#: C/a11y-right-click.page:22
 
827
#: C/a11y-right-click.page:25
703
828
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
704
829
msgstr "Tekan dan tahan butang kiri tetikus untuk klik-kanan"
705
830
 
706
831
#. (itstool) path: page/title
707
 
#: C/a11y-right-click.page:26
 
832
#: C/a11y-right-click.page:29
708
833
msgid "Simulate a right mouse click"
709
834
msgstr "Simulasikan klik tetikus kanan"
710
835
 
711
836
#. (itstool) path: page/p
712
 
#: C/a11y-right-click.page:28
 
837
#: C/a11y-right-click.page:31
713
838
msgid ""
714
839
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
715
840
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
721
846
"sahaja."
722
847
 
723
848
#. (itstool) path: item/p
724
 
#: C/a11y-right-click.page:43
 
849
#: C/a11y-right-click.page:46
725
850
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
726
851
msgstr "Hidupkan <gui>Simulasikan Klik Sekunder</gui>"
727
852
 
728
853
#. (itstool) path: page/p
729
 
#: C/a11y-right-click.page:46
 
854
#: C/a11y-right-click.page:49
730
855
msgid ""
731
856
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
732
857
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
739
864
"Sekunder Tersimulasi</gui>."
740
865
 
741
866
#. (itstool) path: page/p
742
 
#: C/a11y-right-click.page:51
 
867
#: C/a11y-right-click.page:54
743
868
msgid ""
744
869
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
745
870
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
752
877
"ini sepenuhnya menjadi biru, lepaskan butang tetikus untuk mengklik-kanan."
753
878
 
754
879
#. (itstool) path: page/p
755
 
#: C/a11y-right-click.page:56
 
880
#: C/a11y-right-click.page:59
756
881
msgid ""
757
882
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
758
883
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
763
888
"biasa, walaupun jika anda tidak memperoleh maklumbalas dari penuding."
764
889
 
765
890
#. (itstool) path: page/p
766
 
#: C/a11y-right-click.page:60
 
891
#: C/a11y-right-click.page:63
767
892
msgid ""
768
893
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
769
894
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
774
899
"pada pad kekunci anda."
775
900
 
776
901
#. (itstool) path: note/p
777
 
#: C/a11y-right-click.page:66
 
902
#: C/a11y-right-click.page:69
778
903
msgid ""
779
904
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
780
905
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
801
926
#: C/a11y-screen-reader.page:19
802
927
msgid ""
803
928
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
804
 
"interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
805
 
"information."
 
929
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 
930
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, and then refer "
 
931
"to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
806
932
msgstr ""
807
 
"GNOME menyediakan pembaca skrin <app>Orca</app> untuk tutur antaramuka "
808
 
"pengguna. Rujuk <link href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk maklumat "
809
 
"lanjut."
810
 
 
811
 
#. (itstool) path: credit/name
812
 
#: C/a11y-slowkeys.page:20
813
 
#: C/a11y-stickykeys.page:20
814
 
#: C/a11y-visualalert.page:16
815
 
#: C/accounts-add.page:15
816
 
#: C/accounts-create.page:19
817
 
#: C/accounts-remove.page:12
818
 
#: C/accounts-whyadd.page:15
819
 
#: C/backup-how.page:20
820
 
#: C/backup-thinkabout.page:21
821
 
#: C/backup-what.page:19
822
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:20
823
 
#: C/color-calibrate-screen.page:19
824
 
#: C/color-howtoimport.page:18
825
 
#: C/color-virtualdevice.page:17
826
 
#: C/contacts-add-remove.page:16
827
 
#: C/contacts-connect.page:10
828
 
#: C/contacts-edit-details.page:18
829
 
#: C/contacts-link-unlink.page:18
830
 
#: C/contacts.page:13
831
 
#: C/contacts-search.page:18
832
 
#: C/contacts-setup.page:10
833
 
#: C/disk-benchmark.page:19
834
 
#: C/disk-capacity.page:16
835
 
#: C/disk-check.page:17
836
 
#: C/display-lock.page:19
837
 
#: C/files-disc-write.page:8
838
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
839
 
#: C/keyboard-nav.page:12
840
 
#: C/keyboard-osk.page:19
841
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23
842
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
843
 
#: C/look-background.page:34
844
 
#: C/look-display-fuzzy.page:25
845
 
#: C/look-resolution.page:21
846
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:18
847
 
#: C/mouse-doubleclick.page:23
848
 
#: C/mouse-lefthanded.page:20
849
 
#: C/mouse-middleclick.page:23
850
 
#: C/mouse-sensitivity.page:26
851
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:16
852
 
#: C/nautilus-behavior.page:22
853
 
#: C/session-screenlocks.page:17
854
 
#: C/sharing-desktop.page:14
855
 
#: C/tips-specialchars.page:15
856
 
#: C/user-add.page:23
857
 
#: C/user-goodpassword.page:24
858
 
#: C/wacom-left-handed.page:10
859
 
#: C/wacom-mode.page:10
860
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:10
861
 
#: C/wacom.page:13
862
 
#: C/wacom-stylus.page:10
863
 
msgid "Michael Hill"
864
 
msgstr "Michael Hill"
865
933
 
866
934
#. (itstool) path: info/desc
867
 
#: C/a11y-slowkeys.page:24
 
935
#: C/a11y-slowkeys.page:25
868
936
msgid ""
869
937
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
870
938
"screen."
873
941
"skrin."
874
942
 
875
943
#. (itstool) path: page/title
876
 
#: C/a11y-slowkeys.page:29
 
944
#: C/a11y-slowkeys.page:30
877
945
msgid "Turn on slow keys"
878
946
msgstr "Hidupkan kekunci lambat"
879
947
 
880
948
#. (itstool) path: page/p
881
 
#: C/a11y-slowkeys.page:31
 
949
#: C/a11y-slowkeys.page:32
882
950
msgid ""
883
951
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
884
952
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
895
963
"yang dikehendaki pada papan kekunci buat kali pertama."
896
964
 
897
965
#. (itstool) path: item/p
898
 
#: C/a11y-slowkeys.page:49
 
966
#: C/a11y-slowkeys.page:48
899
967
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
900
968
msgstr "Hidupkan <gui>Kekunci Lambat</gui>"
901
969
 
907
975
#. (itstool) path: note/p
908
976
#: C/a11y-slowkeys.page:54
909
977
msgid ""
910
 
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
911
 
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
912
 
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
913
 
"slow keys."
914
 
msgstr ""
915
 
"Pilih <gui>Hidupkan fitur kebolehcapaian melalui papan kekunci</gui> untuk "
916
 
"hidup dan matikan kekunci lambat melalui papan kekunci. Bila pilihan ini "
917
 
"dipilih, anda boleh tekan dan tahan <key>Shift</key> selama lapan saat untuk "
918
 
"benar atau lumpuhkan kekunci lambat."
919
 
 
920
 
#. (itstool) path: choose/p
921
 
#: C/a11y-slowkeys.page:59
922
 
msgid ""
923
 
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
924
 
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
925
 
"Keys</gui>."
926
 
msgstr ""
927
 
"anda juga boleh hidup dan matikan kekunci lambat dengan mengklik <link "
928
 
"xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih "
929
 
"<gui>Kekunci Lambat</gui>."
 
978
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 
979
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
 
980
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
 
981
"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 
982
msgstr ""
930
983
 
931
984
#. (itstool) path: page/p
932
 
#: C/a11y-slowkeys.page:65
 
985
#: C/a11y-slowkeys.page:61
933
986
msgid ""
934
987
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
935
988
"hold a key down for it to register."
938
991
"anda perlu tahan kekunci supaya ia didaftarkan."
939
992
 
940
993
#. (itstool) path: page/p
941
 
#: C/a11y-slowkeys.page:68
 
994
#: C/a11y-slowkeys.page:64
942
995
msgid ""
943
996
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
944
997
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
949
1002
"ditolak keranan anda tidak menahan kekunci tersebut dengan mencukupi."
950
1003
 
951
1004
#. (itstool) path: info/desc
952
 
#: C/a11y-stickykeys.page:24
 
1005
#: C/a11y-stickykeys.page:25
953
1006
msgid ""
954
1007
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
955
1008
"all of the keys at once."
958
1011
"kekunci serentak."
959
1012
 
960
1013
#. (itstool) path: page/title
961
 
#: C/a11y-stickykeys.page:29
 
1014
#: C/a11y-stickykeys.page:30
962
1015
msgid "Turn on sticky keys"
963
1016
msgstr "Hidupkan kekunci lekat"
964
1017
 
965
1018
#. (itstool) path: page/p
966
 
#: C/a11y-stickykeys.page:31
 
1019
#: C/a11y-stickykeys.page:32
967
1020
msgid ""
968
1021
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
969
1022
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
981
1034
"sama."
982
1035
 
983
1036
#. (itstool) path: page/p
984
 
#: C/a11y-stickykeys.page:38
 
1037
#: C/a11y-stickykeys.page:39
985
1038
msgid ""
986
1039
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
987
1040
"several keys at once."
990
1043
"menahan beberapa kekunci serentak."
991
1044
 
992
1045
#. (itstool) path: item/p
993
 
#: C/a11y-stickykeys.page:52
 
1046
#: C/a11y-stickykeys.page:51
994
1047
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
995
1048
msgstr "Hidupkan <gui>Kekunci Lekat</gui>"
996
1049
 
1002
1055
#. (itstool) path: note/p
1003
1056
#: C/a11y-stickykeys.page:57
1004
1057
msgid ""
1005
 
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
1006
 
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
1007
 
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
1008
 
"row to enable or disable sticky keys."
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Pilih <gui>Hidupkan fitur kebolehcapaian melalui papan kekunci</gui>(diatas "
1011
 
"<gui>Kekunci Lekat</gui>)  untuk hidup dan matikan kekunci lekat melalui "
1012
 
"papan kekunci. Bila pilihan ini dipilih, anda boleh tekan <key>Shift</key> "
1013
 
"berturutan sebanyak lima kali untuk benar atau lumpuhkan kekunci lambat."
1014
 
 
1015
 
#. (itstool) path: choose/p
1016
 
#: C/a11y-stickykeys.page:63
1017
 
msgid ""
1018
 
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
1019
 
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
1020
 
"Keys</gui>."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Anda juga boleh hid dan matikan kekunci lekat dengan mengklik <link "
1023
 
"xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan memilih "
1024
 
"<gui>Kekunci Lekat</gui>."
 
1058
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 
1059
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
 
1060
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
 
1061
"times in a row to enable or disable sticky keys."
 
1062
msgstr ""
1025
1063
 
1026
1064
#. (itstool) path: page/p
1027
 
#: C/a11y-stickykeys.page:69
 
1065
#: C/a11y-stickykeys.page:64
1028
1066
msgid ""
1029
1067
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
1030
1068
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
1034
1072
"biasa."
1035
1073
 
1036
1074
#. (itstool) path: page/p
1037
 
#: C/a11y-stickykeys.page:71
 
1075
#: C/a11y-stickykeys.page:67
1038
1076
msgid ""
1039
1077
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
1040
1078
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
1051
1089
"(contohnya, kekunci yang berada berdekatan), tetapi bukan yang lain."
1052
1090
 
1053
1091
#. (itstool) path: page/p
1054
 
#: C/a11y-stickykeys.page:72
 
1092
#: C/a11y-stickykeys.page:74
1055
1093
msgid ""
1056
1094
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
1057
1095
msgstr ""
1059
1097
"benarkannya."
1060
1098
 
1061
1099
#. (itstool) path: page/p
1062
 
#: C/a11y-stickykeys.page:74
 
1100
#: C/a11y-stickykeys.page:77
1063
1101
msgid ""
1064
1102
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
1065
1103
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
1075
1113
"untuk benarkannya."
1076
1114
 
1077
1115
#. (itstool) path: info/desc
1078
 
#: C/a11y-visualalert.page:20
 
1116
#: C/a11y-visualalert.page:21
1079
1117
msgid ""
1080
1118
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
1081
1119
"played."
1084
1122
"amaran dimainkan."
1085
1123
 
1086
1124
#. (itstool) path: page/title
1087
 
#: C/a11y-visualalert.page:25
 
1125
#: C/a11y-visualalert.page:26
1088
1126
msgid "Flash the screen for alert sounds"
1089
1127
msgstr "Denyarkan skrin untuk bunyi amaran"
1090
1128
 
1091
1129
#. (itstool) path: page/p
1092
 
#: C/a11y-visualalert.page:27
 
1130
#: C/a11y-visualalert.page:28
1093
1131
msgid ""
1094
1132
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
1095
1133
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
1102
1140
"bilaman bunyi amarn dimainkan."
1103
1141
 
1104
1142
#. (itstool) path: page/p
1105
 
#: C/a11y-visualalert.page:32
 
1143
#: C/a11y-visualalert.page:33
1106
1144
msgid ""
1107
1145
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
1108
 
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
1109
 
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 
1146
"computer to be silent, such as in a library (see <link xref=\"sound-"
 
1147
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound)."
1110
1148
msgstr ""
1111
 
"ia juga berguan jika anda berada dalam persekitaran yang mana anda perlukan "
1112
 
"komputer disenyapkan, seperti di dalam pustaka. Rujuk <link xref=\"sound-"
1113
 
"alert\"/> pelajari bagaimana hendak senyapkan bunyi amaran, kemudian "
1114
 
"benarkan amaran visual."
1115
1149
 
1116
1150
#. (itstool) path: item/p
1117
 
#: C/a11y-visualalert.page:45
 
1151
#: C/a11y-visualalert.page:42
1118
1152
msgid ""
1119
1153
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
1120
1154
msgstr ""
1124
1158
#: C/a11y-visualalert.page:46
1125
1159
msgid ""
1126
1160
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
1127
 
"screen or just your current window to flash."
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Hidupkan <gui>Amaran Visual</gui>. Pilih sama ada anda hendak keseluruhan "
1130
 
"skrin atau hanya tetingkap semasa anda didenyarkan."
1131
 
 
1132
 
#. (itstool) path: note/p
1133
 
#: C/a11y-visualalert.page:54
1134
 
msgid ""
1135
 
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
1136
 
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
1137
 
"<gui>Visual Alerts</gui>."
1138
 
msgstr ""
1139
 
"Anda juga boleh hidup dan matikan amaran visual dengan mengklik <link "
1140
 
"xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih "
1141
 
"<gui>Amaran Visual</gui>."
 
1161
"screen or just your current window title to flash."
 
1162
msgstr ""
1142
1163
 
1143
1164
#. (itstool) path: info/desc
1144
1165
#: C/about-this-guide.page:10
1145
 
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
1146
 
msgstr "Beberapa tip mengenai penggunaan Panduan Ubuntu Desktop."
 
1166
msgid "A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide."
 
1167
msgstr ""
1147
1168
 
1148
1169
#. (itstool) path: credit/name
1149
 
#: C/about-this-guide.page:14
1150
 
#: C/backup-check.page:11
1151
 
#: C/backup-frequency.page:16
1152
 
#: C/backup-how.page:16
1153
 
#: C/backup-restore.page:15
1154
 
#: C/backup-thinkabout.page:17
1155
 
#: C/backup-what.page:11
1156
 
#: C/backup-where.page:13
1157
 
#: C/backup-why.page:13
1158
 
#: C/clock-calendar.page:14
1159
 
#: C/clock-set.page:12
1160
 
#: C/clock-timezone.page:11
1161
 
#: C/disk-benchmark.page:11
1162
 
#: C/disk-capacity.page:8
1163
 
#: C/disk-check.page:9
1164
 
#: C/disk-format.page:9
 
1170
#: C/about-this-guide.page:15
 
1171
#: C/backup-check.page:12
 
1172
#: C/backup-frequency.page:17
 
1173
#: C/backup-how.page:17
 
1174
#: C/backup-restore.page:16
 
1175
#: C/backup-thinkabout.page:18
 
1176
#: C/backup-what.page:12
 
1177
#: C/backup-where.page:14
 
1178
#: C/backup-why.page:14
 
1179
#: C/clock-calendar.page:16
 
1180
#: C/clock-set.page:14
 
1181
#: C/clock-timezone.page:13
 
1182
#: C/disk-benchmark.page:13
 
1183
#: C/disk-capacity.page:9
 
1184
#: C/disk-check.page:10
 
1185
#: C/disk-format.page:10
1165
1186
#: C/disk-partitions.page:9
1166
1187
#: C/display-dimscreen.page:17
1167
 
#: C/files-autorun.page:17
1168
 
#: C/files-lost.page:14
1169
 
#: C/files-recover.page:14
1170
 
#: C/files-rename.page:12
1171
 
#: C/files-search.page:13
1172
 
#: C/hardware-driver.page:11
1173
 
#: C/hardware-cardreader.page:13
 
1188
#: C/files-autorun.page:19
 
1189
#: C/files-lost.page:15
 
1190
#: C/files-recover.page:16
 
1191
#: C/files-rename.page:13
 
1192
#: C/files-search.page:15
 
1193
#: C/hardware-driver.page:13
 
1194
#: C/hardware-cardreader.page:15
1174
1195
#: C/look-background.page:14
1175
 
#: C/look-display-fuzzy.page:13
1176
 
#: C/look-resolution.page:13
1177
 
#: C/mouse-wakeup.page:11
1178
 
#: C/music-cantplay-drm.page:9
1179
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9
1180
 
#: C/music-player-newipod.page:9
1181
 
#: C/music-player-notrecognized.page:10
1182
 
#: C/net-antivirus.page:13
1183
 
#: C/net-vpn-connect.page:11
1184
 
#: C/net-wired-connect.page:10
1185
 
#: C/net-wireless-airplane.page:11
1186
 
#: C/net-wireless-connect.page:13
1187
 
#: C/net-wireless-find.page:12
1188
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11
1189
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
1190
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
1191
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
1192
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
1193
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10
 
1196
#: C/look-display-fuzzy.page:14
 
1197
#: C/look-resolution.page:15
 
1198
#: C/mouse-wakeup.page:13
 
1199
#: C/music-cantplay-drm.page:10
 
1200
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10
 
1201
#: C/music-player-newipod.page:10
 
1202
#: C/music-player-notrecognized.page:11
 
1203
#: C/net-antivirus.page:14
 
1204
#: C/net-vpn-connect.page:12
 
1205
#: C/net-wired-connect.page:11
 
1206
#: C/net-wireless-airplane.page:12
 
1207
#: C/net-wireless-connect.page:14
 
1208
#: C/net-wireless-find.page:13
 
1209
#: C/net-wireless-hidden.page:12
 
1210
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16
 
1211
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
 
1212
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
 
1213
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 
1214
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11
1194
1215
#: C/power-batterybroken.page:14
1195
 
#: C/power-batteryestimate.page:13
1196
 
#: C/power-batterylife.page:13
1197
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13
1198
 
#: C/power-batteryslow.page:12
1199
 
#: C/power-batterywindows.page:13
1200
 
#: C/power-closelid.page:13
1201
 
#: C/power-constantfan.page:12
1202
 
#: C/power-hibernate.page:15
1203
 
#: C/power-hotcomputer.page:13
1204
 
#: C/power-lowpower.page:11
1205
 
#: C/power-nowireless.page:15
1206
 
#: C/power-othercountry.page:12
1207
 
#: C/power-suspendfail.page:13
1208
 
#: C/power-suspend.page:12
1209
 
#: C/power-whydim.page:12
1210
 
#: C/power-willnotturnon.page:12
1211
 
#: C/printing-streaks.page:14
1212
 
#: C/session-language.page:13
1213
 
#: C/session-screenlocks.page:13
1214
 
#: C/shell-apps-favorites.page:16
 
1216
#: C/power-batteryestimate.page:14
 
1217
#: C/power-batterylife.page:16
 
1218
#: C/power-batteryoptimal.page:14
 
1219
#: C/power-batteryslow.page:13
 
1220
#: C/power-batterywindows.page:14
 
1221
#: C/power-closelid.page:14
 
1222
#: C/power-constantfan.page:13
 
1223
#: C/power-hibernate.page:16
 
1224
#: C/power-hotcomputer.page:14
 
1225
#: C/power-lowpower.page:12
 
1226
#: C/power-nowireless.page:16
 
1227
#: C/power-othercountry.page:13
 
1228
#: C/power-suspendfail.page:14
 
1229
#: C/power-suspend.page:13
 
1230
#: C/power-whydim.page:13
 
1231
#: C/power-willnotturnon.page:13
 
1232
#: C/printing-streaks.page:15
 
1233
#: C/session-language.page:14
 
1234
#: C/session-screenlocks.page:14
 
1235
#: C/shell-apps-favorites.page:18
1215
1236
#: C/shell-overview.page:21
1216
1237
#: C/shell-windows.page:14
1217
1238
#: C/shell-windows-switching.page:15
1238
1259
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
1239
1260
 
1240
1261
#. (itstool) path: credit/name
1241
 
#: C/about-this-guide.page:19
1242
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:10
 
1262
#: C/about-this-guide.page:20
 
1263
#: C/addremove-install-synaptic.page:8
1243
1264
#: C/addremove-install.page:12
1244
1265
#: C/addremove-ppa.page:11
1245
1266
#: C/addremove-remove.page:10
1246
1267
#: C/addremove-sources.page:10
1247
1268
#: C/app-cheese.page:10
1248
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12
1249
 
#: C/net-antivirus.page:18
 
1269
#: C/hardware-driver-proprietary.page:13
 
1270
#: C/net-antivirus.page:19
1250
1271
#: C/net-chat-empathy.page:11
1251
1272
#: C/net-chat-skype.page:11
1252
1273
#: C/net-chat-social.page:10
1253
1274
#: C/net-chat-video.page:10
1254
1275
#: C/net-install-java-plugin.page:10
1255
1276
#: C/net-mobile.page:10
1256
 
#: C/net-wireless-airplane.page:16
1257
 
#: C/net-wireless-hidden.page:16
1258
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:11
 
1277
#: C/net-wireless-airplane.page:17
 
1278
#: C/net-wireless-hidden.page:17
 
1279
#: C/report-ubuntu-bug.page:12
1259
1280
#: C/unity-launcher-change-size.page:10
1260
1281
#: C/unity-launcher-intro.page:13
1261
1282
#: C/unity-menubar-intro.page:14
1263
1284
msgstr "Pasukan Dokumentasi Ubuntu"
1264
1285
 
1265
1286
#. (itstool) path: page/title
1266
 
#: C/about-this-guide.page:25
 
1287
#: C/about-this-guide.page:26
1267
1288
msgid "About this guide"
1268
1289
msgstr "Perihal panduan ini"
1269
1290
 
1270
1291
#. (itstool) path: page/p
1271
 
#: C/about-this-guide.page:26
1272
 
msgid ""
1273
 
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
1274
 
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1275
 
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
1276
 
"possible:"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"Panduan ini direka untuk memberikan satu lawatan fitur mengenai dekstop "
1279
 
"anda, menjawab soalan yang berkaitan-komputer anda, dan menyediakan tip "
1280
 
"penggunaan komputer anda dengan lebih efektif. Kami cuba menghasilkan "
1281
 
"panduan ini semudah yang boleh:"
1282
 
 
1283
 
#. (itstool) path: item/p
1284
 
#: C/about-this-guide.page:29
1285
 
msgid ""
1286
 
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1287
 
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1288
 
"answer to your questions."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Panduan ini diisihkan kepada beberapa tajuk berorientasikan tugas yang "
1291
 
"bersaiz kecil tetapi bukanlah dalam bentuk bab. Ini bermakna anda tidak "
1292
 
"perlu melalui keseluruhan panduan untuk mendapatkan jawapan."
 
1292
#: C/about-this-guide.page:27
 
1293
msgid ""
 
1294
"This guide gives you a tour of your desktop features, answers your computer-"
 
1295
"related questions, and provides tips on using your computer more "
 
1296
"effectively. We've tried to make it as easy to use as possible:"
 
1297
msgstr ""
1293
1298
 
1294
1299
#. (itstool) path: item/p
1295
1300
#: C/about-this-guide.page:30
1296
1301
msgid ""
 
1302
"The guide is divided into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 
1303
"means that you don't need to skim through an entire manual to find answers "
 
1304
"to your questions."
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#. (itstool) path: item/p
 
1308
#: C/about-this-guide.page:31
 
1309
msgid ""
1297
1310
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1298
 
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
1299
 
"topics that might help you perform a certain task."
 
1311
"pages direct you to related topics."
1300
1312
msgstr ""
1301
 
"Item berkaitan dipautkan bersama. \"Lihat juga: pautan di bahagian bawah "
1302
 
"beberapa halaman yang akan membawa anda ke tajuk yang berkaitan. Ia "
1303
 
"memudahkan pencarian tajuk yang serupa yang mana dapat membantu anda membuat "
1304
 
"beberapa tugas."
1305
1313
 
1306
1314
#. (itstool) path: item/p
1307
 
#: C/about-this-guide.page:31
 
1315
#: C/about-this-guide.page:32
1308
1316
msgid ""
1309
 
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 
1317
"There is a built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1310
1318
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1311
1319
"you start typing."
1312
1320
msgstr ""
1313
 
"ia sertakan gelintar terbina-dalam. Palang di bahagian atas pelayar bantuan "
1314
 
"adalah <em>palang gelintar</em>, dan keputusan yang berkaitan akan mula "
1315
 
"muncul sebaik sahaja anda menaip."
1316
1321
 
1317
1322
#. (itstool) path: item/p
1318
 
#: C/about-this-guide.page:32
 
1323
#: C/about-this-guide.page:33
1319
1324
msgid ""
1320
1325
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1321
 
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1322
 
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
1323
 
"more helpful, though."
 
1326
"with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't "
 
1327
"answer all of your questions here. We will keep adding more information to "
 
1328
"make things more helpful, though."
1324
1329
msgstr ""
1325
 
"Panduan ini kerap kali dipertingkatkan. Walaupun kami cuba menyediakan "
1326
 
"kepada anda satu set maklumat yang berguna, kami tahu, kami tidak dapat "
1327
 
"menjawab kesemua persoalan anda disini. Tetapi kami akan senantias menambah "
1328
 
"maklumat supaya ia menjadi lebih berguna."
1329
1330
 
1330
1331
#. (itstool) path: page/p
1331
 
#: C/about-this-guide.page:35
 
1332
#: C/about-this-guide.page:36
1332
1333
msgid ""
1333
1334
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
1334
1335
msgstr ""
1336
1337
"Desktop</em>."
1337
1338
 
1338
1339
#. (itstool) path: page/p
1339
 
#: C/about-this-guide.page:37
 
1340
#: C/about-this-guide.page:38
1340
1341
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1341
1342
msgstr "-- Pasukan dokumentasi Ubuntu"
1342
1343
 
1343
1344
#. (itstool) path: info/desc
1344
 
#: C/accounts-add.page:6
 
1345
#: C/accounts-add.page:7
1345
1346
msgid "Connect an online account."
1346
1347
msgstr "Sambungkan akaun atas talian."
1347
1348
 
1348
1349
#. (itstool) path: credit/name
1349
 
#: C/accounts-add.page:11
1350
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
1351
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
1352
 
#: C/bluetooth-send-file.page:15
1353
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
1354
 
#: C/files-delete.page:22
1355
 
#: C/files-removedrive.page:12
1356
 
#: C/files-rename.page:20
1357
 
#: C/files-sort.page:16
1358
 
#: C/more-help.page:14
1359
 
#: C/net-findip.page:15
1360
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:11
1361
 
#: C/net-macaddress.page:14
1362
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:10
1363
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11
1364
 
#: C/printing-2sided.page:17
1365
 
#: C/printing-cancel-job.page:17
1366
 
#: C/printing-differentsize.page:16
1367
 
#: C/printing-envelopes.page:18
1368
 
#: C/printing-order.page:17
1369
 
#: C/printing-paperjam.page:14
1370
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:13
1371
 
#: C/printing-setup.page:17
 
1350
#: C/accounts-add.page:12
 
1351
#: C/bluetooth-connect-device.page:16
 
1352
#: C/bluetooth-remove-connection.page:15
 
1353
#: C/bluetooth-send-file.page:17
 
1354
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15
 
1355
#: C/files-delete.page:24
 
1356
#: C/files-removedrive.page:13
 
1357
#: C/files-rename.page:21
 
1358
#: C/files-sort.page:17
 
1359
#: C/more-help.page:15
 
1360
#: C/net-findip.page:16
 
1361
#: C/net-fixed-ip-address.page:12
 
1362
#: C/net-macaddress.page:15
 
1363
#: C/net-what-is-ip-address.page:11
 
1364
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12
 
1365
#: C/printing-2sided.page:18
 
1366
#: C/printing-cancel-job.page:19
 
1367
#: C/printing-differentsize.page:17
 
1368
#: C/printing-envelopes.page:19
 
1369
#: C/printing-order.page:18
 
1370
#: C/printing-paperjam.page:15
 
1371
#: C/printing-setup-default-printer.page:15
 
1372
#: C/printing-setup.page:18
1372
1373
#: C/unity-introduction.page:18
1373
1374
msgid "Jim Campbell"
1374
1375
msgstr "Jim Campbell"
1375
1376
 
1376
1377
#. (itstool) path: page/title
1377
 
#: C/accounts-add.page:20
 
1378
#: C/accounts-add.page:21
1378
1379
msgid "Add an account"
1379
1380
msgstr "Tambah akaun"
1380
1381
 
1381
1382
#. (itstool) path: page/p
1382
 
#: C/accounts-add.page:22
 
1383
#: C/accounts-add.page:23
1383
1384
msgid ""
1384
1385
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
1385
1386
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
1389
1390
"Ubuntu. Maka, program emel anda , program sembang anda, dan lain-lain "
1390
1391
"aplikasi berkaitan dapat dipasang untuk anda."
1391
1392
 
1392
 
#. (itstool) path: item/p
1393
 
#: C/accounts-add.page:27
1394
 
msgid ""
1395
 
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
1396
 
msgstr "Klik butang <gui>Tambah akaun</gui> disebelah kiri tetingkap."
1397
 
 
1398
 
#. (itstool) path: item/p
1399
 
#: C/accounts-add.page:29
1400
 
msgid "Click the account name you want to add."
1401
 
msgstr "Klik pada nama akaun yang anda hendak tambahkan."
1402
 
 
1403
 
#. (itstool) path: item/p
1404
 
#: C/accounts-add.page:30
1405
 
msgid ""
1406
 
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
1407
 
"time."
1408
 
msgstr ""
1409
 
"Jika anda mempunyai lebih daripada satu akaun, anda boleh tambah akaun lain "
1410
 
"dilain masa."
1411
 
 
1412
 
#. (itstool) path: item/p
1413
 
#: C/accounts-add.page:32
 
1393
#. (itstool) path: when/p
 
1394
#. (itstool) path: item/p
 
1395
#: C/accounts-add.page:39
 
1396
#: C/accounts-create.page:39
 
1397
#: C/accounts-disable-service.page:36
 
1398
#: C/accounts-remove.page:23
 
1399
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
 
1400
msgstr "Buka  <gui>Akaun Atas Talian</gui>."
 
1401
 
 
1402
#. (itstool) path: choose/p
 
1403
#: C/accounts-add.page:41
 
1404
msgid ""
 
1405
"Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#. (itstool) path: when/p
 
1409
#: C/accounts-add.page:47
 
1410
msgid "Select <gui>Add account...</gui>."
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#. (itstool) path: choose/p
 
1414
#: C/accounts-add.page:49
 
1415
msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#. (itstool) path: choose/p
 
1419
#. (itstool) path: when/p
 
1420
#: C/accounts-add.page:50
 
1421
#: C/accounts-add.page:57
 
1422
msgid ""
 
1423
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 
1424
"later time."
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#. (itstool) path: when/p
 
1428
#: C/accounts-add.page:56
 
1429
msgid "Choose the account type you would like to add."
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#. (itstool) path: choose/p
 
1433
#: C/accounts-add.page:59
 
1434
msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#. (itstool) path: item/p
 
1438
#: C/accounts-add.page:62
1414
1439
msgid ""
1415
1440
"A small website window will open where you can enter your online account "
1416
1441
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
1421
1446
"akaun Google, masukkan nama pengguna dan kata laluan Google anda."
1422
1447
 
1423
1448
#. (itstool) path: item/p
1424
 
#: C/accounts-add.page:36
 
1449
#: C/accounts-add.page:66
1425
1450
msgid ""
1426
1451
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
1427
1452
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
1431
1456
"membenarkan Ubuntu mencapai akaun atas talian anda. Pilih  <gui>Beri "
1432
1457
"Capaian</gui> untuk teruskan."
1433
1458
 
 
1459
#. (itstool) path: item/p
 
1460
#: C/accounts-add.page:69
 
1461
msgid ""
 
1462
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
 
1463
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
 
1464
"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 
1465
"off."
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
1434
1468
#. (itstool) path: page/p
1435
 
#: C/accounts-add.page:47
 
1469
#: C/accounts-add.page:75
1436
1470
msgid ""
1437
1471
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
1438
1472
"will automatically use those credentials when you start them."
1441
1475
"menggunakan kelayakan tersebut secara automatik bila anda mulakannya."
1442
1476
 
1443
1477
#. (itstool) path: note/p
1444
 
#: C/accounts-add.page:51
 
1478
#: C/accounts-add.page:79
1445
1479
msgid ""
1446
1480
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
1447
1481
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
1455
1489
"remove\">buangkannya</link>."
1456
1490
 
1457
1491
#. (itstool) path: credit/name
1458
 
#: C/accounts-create.page:11
 
1492
#: C/accounts-create.page:12
 
1493
#: C/contacts-add-remove.page:21
 
1494
#: C/contacts-connect.page:19
 
1495
#: C/contacts-edit-details.page:22
 
1496
#: C/contacts-link-unlink.page:21
 
1497
#: C/contacts-search.page:22
1459
1498
#: C/display-dimscreen.page:29
1460
 
#: C/power-batteryestimate.page:21
1461
 
#: C/power-batterylife.page:21
1462
 
#: C/power-batteryoptimal.page:21
1463
 
#: C/power-closelid.page:17
1464
 
#: C/power-hibernate.page:19
1465
 
#: C/power-lowpower.page:15
1466
 
#: C/power-nowireless.page:19
1467
 
#: C/power-suspendfail.page:17
1468
 
#: C/power-suspend.page:16
1469
 
#: C/sharing.page:14
1470
 
#: C/sharing-desktop.page:10
 
1499
#: C/nautilus-views.page:27
 
1500
#: C/power-batteryestimate.page:22
 
1501
#: C/power-batterylife.page:24
 
1502
#: C/power-batteryoptimal.page:22
 
1503
#: C/power-closelid.page:18
 
1504
#: C/power-hibernate.page:20
 
1505
#: C/power-lowpower.page:16
 
1506
#: C/power-nowireless.page:20
 
1507
#: C/power-suspendfail.page:18
 
1508
#: C/power-suspend.page:17
 
1509
#: C/sharing.page:18
 
1510
#: C/sharing-desktop.page:12
1471
1511
msgid "Ekaterina Gerasimova"
1472
1512
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
1473
1513
 
1474
1514
#. (itstool) path: credit/name
1475
 
#: C/accounts-create.page:15
1476
 
#: C/keyboard.page:22
 
1515
#: C/accounts-create.page:16
 
1516
#: C/documents-collections.page:10
 
1517
#: C/documents-info.page:10
 
1518
#: C/documents.page:10
 
1519
#: C/documents-previews.page:10
 
1520
#: C/documents-print.page:10
 
1521
#: C/documents-search.page:10
 
1522
#: C/documents-select.page:10
 
1523
#: C/documents-tracker.page:8
 
1524
#: C/documents-viewgrid.page:10
 
1525
#: C/documents-view.page:10
 
1526
#: C/keyboard.page:23
1477
1527
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22
1478
 
#: C/keyboard-layouts.page:16
1479
 
#: C/keyboard-nav.page:16
 
1528
#: C/keyboard-layouts.page:18
 
1529
#: C/keyboard-nav.page:17
1480
1530
#: C/keyboard-osk.page:15
1481
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19
 
1531
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20
1482
1532
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16
1483
1533
msgid "Julita Inca"
1484
1534
msgstr "Julita Inca"
1485
1535
 
1486
1536
#. (itstool) path: info/desc
1487
 
#: C/accounts-create.page:23
1488
 
msgid "Create a new account using Online Accounts."
1489
 
msgstr "Cipta akaun baru menggunakan Akaun Atas Talian."
 
1537
#: C/accounts-create.page:24
 
1538
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 
1539
msgstr ""
1490
1540
 
1491
1541
#. (itstool) path: page/title
1492
 
#: C/accounts-create.page:27
 
1542
#: C/accounts-create.page:28
1493
1543
msgid "Create an online account"
1494
1544
msgstr "Cipta akaun atas talian"
1495
1545
 
1496
1546
#. (itstool) path: page/p
1497
 
#: C/accounts-create.page:29
 
1547
#: C/accounts-create.page:30
1498
1548
msgid ""
1499
1549
"Some online account service providers allow you to create an account while "
1500
1550
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
1505
1555
"anda mengurus semua akaun atas talian anda menerusi satu aplikasi."
1506
1556
 
1507
1557
#. (itstool) path: item/p
1508
 
#: C/accounts-create.page:35
1509
 
#: C/accounts-disable-service.page:32
1510
 
#: C/accounts-remove.page:20
1511
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
1512
 
#: C/printing-setup.page:62
 
1558
#: C/accounts-create.page:36
 
1559
#: C/accounts-disable-service.page:35
 
1560
#: C/accounts-remove.page:22
 
1561
#: C/printing-cancel-job.page:44
 
1562
#: C/printing-cancel-job.page:74
 
1563
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 
1564
#: C/printing-setup.page:72
1513
1565
#: C/unity-shopping.page:38
1514
1566
#: C/user-add.page:64
1515
1567
#: C/user-admin-change.page:32
1528
1580
"Sistem</gui>."
1529
1581
 
1530
1582
#. (itstool) path: item/p
1531
 
#: C/accounts-create.page:38
1532
 
#: C/accounts-disable-service.page:33
1533
 
#: C/accounts-remove.page:21
1534
 
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
1535
 
msgstr "Buka  <gui>Akaun Atas Talian</gui>."
1536
 
 
1537
 
#. (itstool) path: item/p
1538
 
#: C/accounts-create.page:41
 
1583
#: C/accounts-create.page:42
1539
1584
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
1540
1585
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tambah akaun</gui>."
1541
1586
 
1542
1587
#. (itstool) path: item/p
1543
 
#: C/accounts-create.page:44
 
1588
#: C/accounts-create.page:45
1544
1589
msgid "Select an account provider."
1545
1590
msgstr "Pilih penyedia akaun."
1546
1591
 
1547
1592
#. (itstool) path: item/p
1548
 
#: C/accounts-create.page:47
 
1593
#: C/accounts-create.page:48
1549
1594
msgid ""
1550
1595
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
1551
1596
"appears."
1553
1598
"Cari dan klik butang <gui>Daftar</gui> atau pautan pada halaman yang muncul."
1554
1599
 
1555
1600
#. (itstool) path: note/p
1556
 
#: C/accounts-create.page:50
 
1601
#: C/accounts-create.page:51
1557
1602
msgid ""
1558
1603
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
1559
1604
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
1564
1609
"perlu guna kaedah alternatif untuk mencipta akaun."
1565
1610
 
1566
1611
#. (itstool) path: item/p
1567
 
#: C/accounts-create.page:56
 
1612
#: C/accounts-create.page:57
1568
1613
msgid ""
1569
1614
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
1570
1615
"details such as username and password."
1573
1618
"seperti nama pengguna dan kata laluan."
1574
1619
 
1575
1620
#. (itstool) path: item/p
1576
 
#: C/accounts-create.page:60
 
1621
#: C/accounts-create.page:61
1577
1622
msgid ""
1578
1623
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
1579
1624
"<app>Online Accounts</app>."
1581
1626
"Anda perlu beri Ubuntu capaian ke akaun baru anda supaya dapat digunakan "
1582
1627
"dengan <app>Akaun Atas Talian</app>."
1583
1628
 
 
1629
#. (itstool) path: item/p
 
1630
#: C/accounts-create.page:65
 
1631
msgid ""
 
1632
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 
1633
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
 
1634
"individual services to disable them."
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
1584
1637
#. (itstool) path: info/desc
1585
 
#: C/accounts-disable-service.page:5
1586
 
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
 
1638
#: C/accounts-disable-service.page:6
 
1639
msgid ""
 
1640
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 
1641
"and email). You can control which of these services can be used by "
 
1642
"applications."
1587
1643
msgstr ""
1588
 
"Anda boleh nyahaktifkan akaun atas talian tanpa membuangnya sepenuhnya."
1589
1644
 
1590
1645
#. (itstool) path: page/title
1591
 
#: C/accounts-disable-service.page:18
1592
 
msgid "Disable an online account"
1593
 
msgstr "Lumpuhkan akaun atas talian"
1594
 
 
1595
 
#. (itstool) path: page/p
1596
 
#: C/accounts-disable-service.page:29
1597
 
msgid ""
1598
 
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
1599
 
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
1600
 
"account</link>."
1601
 
msgstr ""
1602
 
"Anda boleh lumpuhkan akaun atas talian jika anda tidak mahu guna ia buat "
1603
 
"seketika tetapi tidak mahu <link xref=\"accounts-remove\">buang akaun</link> "
1604
 
"sepenuhnya."
 
1646
#: C/accounts-disable-service.page:22
 
1647
msgid "Control which online services an account can be used to access"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#. (itstool) path: page/p
 
1651
#: C/accounts-disable-service.page:24
 
1652
msgid ""
 
1653
"Some types of online account allow you to access several services with the "
 
1654
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
 
1655
"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
 
1656
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
 
1657
"account for email but not chat, since you have a different online account "
 
1658
"that you use for chat."
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#. (itstool) path: page/p
 
1662
#: C/accounts-disable-service.page:31
 
1663
msgid ""
 
1664
"You can disable some of the services that are provided by each online "
 
1665
"account:"
 
1666
msgstr ""
1605
1667
 
1606
1668
#. (itstool) path: item/p
1607
 
#: C/accounts-disable-service.page:34
 
1669
#: C/accounts-disable-service.page:37
1608
1670
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
1609
1671
msgstr "Pilih akaun yang anda hendak ubah dari senarai disebelah kiri."
1610
1672
 
1611
1673
#. (itstool) path: item/p
1612
 
#: C/accounts-disable-service.page:36
 
1674
#: C/accounts-disable-service.page:39
1613
1675
msgid ""
1614
1676
"A list of services that are available with this account will be shown."
1615
1677
msgstr ""
1616
1678
"Satu senarai perkhidmatan yang tersedia dengan akaun ini akan dipaparkan."
1617
1679
 
1618
1680
#. (itstool) path: item/p
1619
 
#: C/accounts-disable-service.page:38
1620
 
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
1621
 
msgstr "Matikan mana-mana akaun yang anda tidak mahu guna."
1622
 
 
1623
 
#. (itstool) path: page/p
1624
 
#: C/accounts-disable-service.page:42
1625
 
msgid ""
1626
 
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
1627
 
"able to use the account to connect to that service any more."
1628
 
msgstr ""
1629
 
"Bilamana akaun telah dilumpuhkan, aplikasi dalam komputer anda tidak boleh "
1630
 
"guna akaun untuk sambung ke perkhidmatan tersebut lagi."
1631
 
 
1632
 
#. (itstool) path: page/p
1633
 
#: C/accounts-disable-service.page:46
1634
 
msgid ""
1635
 
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 
1681
#: C/accounts-disable-service.page:41
 
1682
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#. (itstool) path: page/p
 
1686
#: C/accounts-disable-service.page:45
 
1687
msgid ""
 
1688
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 
1689
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 
1690
"more."
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#. (itstool) path: page/p
 
1694
#: C/accounts-disable-service.page:49
 
1695
msgid ""
 
1696
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1636
1697
"Accounts</gui> window and switch it on."
1637
1698
msgstr ""
1638
 
"Untuk hidupkan akaun yang anda telah lumpuhkan, hanya pergi bali ke "
1639
 
"tetingkap <gui>Akaun Atas Talian</gui> dan hidupkannya."
1640
1699
 
1641
1700
#. (itstool) path: info/desc
1642
1701
#: C/accounts.page:6
1643
 
msgid "Access online services like Facebook and Google."
1644
 
msgstr "Capai perkhidmatan atas talian seperti Facebook dan Google."
 
1702
msgid ""
 
1703
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link "
 
1704
"xref=\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
 
1705
"remove\">Remove an account</link>…"
 
1706
msgstr ""
1645
1707
 
1646
1708
#. (itstool) path: page/title
1647
 
#: C/accounts.page:18
 
1709
#: C/accounts.page:22
1648
1710
msgid "Online accounts"
1649
1711
msgstr "Akaun atas talian"
1650
1712
 
1651
1713
#. (itstool) path: page/p
1652
 
#: C/accounts.page:20
 
1714
#: C/accounts.page:24
1653
1715
msgid ""
1654
1716
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
1655
 
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 
1717
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
1656
1718
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
1657
1719
"applications without having to enter your account details again."
1658
1720
msgstr ""
1659
 
"Anda tidak boleh masukkan perincian daftar masuk anda untuk sesetengah "
1660
 
"perkhidmatan atas-talian (seperti Google dan Facebook_ ke dalam tetingkap "
1661
 
"<gui>Akaun Atas Talian</gui>. Ia akan memudahkan anda capai kalendar, mel, "
1662
 
"akaun sembang anda, dan yang serupa daripada aplikasi tersebut tanpa "
1663
 
"memasukkan perincian akaun anda lagi."
1664
 
 
1665
 
#. (itstool) path: info/desc
1666
 
#: C/accounts-remove.page:6
 
1721
 
 
1722
#. (itstool) path: credit/name
 
1723
#: C/accounts-provider-not-available.page:12
 
1724
#: C/accounts-which-application.page:9
 
1725
#: C/net-proxy.page:15
 
1726
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 
1727
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
1728
 
 
1729
#. (itstool) path: credit/name
 
1730
#: C/accounts-provider-not-available.page:20
 
1731
msgid "Kevin M. Godby"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#. (itstool) path: info/desc
 
1735
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
 
1736
msgid "What if an online service provider is not listed?"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#. (itstool) path: page/title
 
1740
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 
1741
msgid "Why isn't my account type on the list?"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#. (itstool) path: page/p
 
1745
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 
1746
msgid ""
 
1747
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 
1748
"it. Currently, the following types of online accounts are supported:"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#. (itstool) path: item/p
 
1752
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 
1753
msgid "Facebook"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#. (itstool) path: item/p
 
1757
#: C/accounts-provider-not-available.page:34
 
1758
msgid "Flickr"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#. (itstool) path: item/p
 
1762
#: C/accounts-provider-not-available.page:35
 
1763
msgid "Google"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#. (itstool) path: item/p
 
1767
#: C/accounts-provider-not-available.page:36
 
1768
msgid "Twitter"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#. (itstool) path: item/p
 
1772
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
 
1773
msgid "AIM"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#. (itstool) path: item/p
 
1777
#: C/accounts-provider-not-available.page:38
 
1778
msgid "Windows Live"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#. (itstool) path: item/p
 
1782
#: C/accounts-provider-not-available.page:39
 
1783
msgid "Salut"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#. (itstool) path: item/p
 
1787
#: C/accounts-provider-not-available.page:40
 
1788
msgid "Jabber"
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#. (itstool) path: item/p
 
1792
#: C/accounts-provider-not-available.page:41
 
1793
msgid "Yahoo!"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#. (itstool) path: note/p
 
1797
#: C/accounts-provider-not-available.page:45
 
1798
msgid ""
 
1799
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
 
1800
"developers on the <link "
 
1801
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
 
1802
"accounts\"> bug tracker</link>."
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#. (itstool) path: info/desc
 
1806
#: C/accounts-remove.page:7
1667
1807
msgid "Completely remove an online account."
1668
1808
msgstr "Sepenuhnya buang akaun atas talian."
1669
1809
 
1670
1810
#. (itstool) path: page/title
1671
 
#: C/accounts-remove.page:17
 
1811
#: C/accounts-remove.page:19
1672
1812
msgid "Remove an account"
1673
1813
msgstr "Buang akaun"
1674
1814
 
1675
1815
#. (itstool) path: item/p
1676
 
#: C/accounts-remove.page:22
 
1816
#: C/accounts-remove.page:24
1677
1817
msgid "Select the account you wish to remove."
1678
1818
msgstr "Pilih akaun yang anda hendak buang."
1679
1819
 
1680
1820
#. (itstool) path: item/p
1681
 
#: C/accounts-remove.page:23
 
1821
#: C/accounts-remove.page:25
1682
1822
msgid ""
1683
1823
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
1684
1824
"window."
1685
1825
msgstr "Klik butang <gui>Buang Akaun</gui> disebelah kiri-bawah tetingkap."
1686
1826
 
1687
1827
#. (itstool) path: item/p
1688
 
#: C/accounts-remove.page:25
1689
 
#: C/sharing-remote-login.page:42
 
1828
#: C/accounts-remove.page:27
 
1829
#: C/sharing-remote-login.page:43
1690
1830
#: C/unity-menubar-intro.page:52
1691
1831
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
1692
1832
msgstr "Klik <gui>Buang</gui>."
1693
1833
 
1694
1834
#. (itstool) path: note/p
1695
 
#: C/accounts-remove.page:29
 
1835
#: C/accounts-remove.page:31
1696
1836
msgid ""
1697
1837
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
1698
 
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
1699
 
msgstr ""
1700
 
"Selain dari memadam akaun sepenuhnya, adalah baik <link xref=\"accounts-"
1701
 
"disable-service\">lumpuhkan akaun</link> buat sementara."
1702
 
 
1703
 
#. (itstool) path: credit/name
1704
 
#: C/accounts-whyadd.page:10
 
1838
"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
 
1839
"your desktop."
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#. (itstool) path: credit/years
 
1843
#: C/accounts-which-application.page:11
 
1844
msgid "2012-2013"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#. (itstool) path: credit/name
 
1848
#: C/accounts-which-application.page:18
 
1849
#: C/look-background.page:30
 
1850
#: C/session-language.page:22
 
1851
#: C/shell-exit.page:26
 
1852
msgid "Andre Klapper"
 
1853
msgstr "Andre Klapper"
 
1854
 
 
1855
#. (itstool) path: info/desc
 
1856
#: C/accounts-which-application.page:25
 
1857
msgid ""
 
1858
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 
1859
"the services they exploit."
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#. (itstool) path: page/title
 
1863
#: C/accounts-which-application.page:29
 
1864
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#. (itstool) path: page/p
 
1868
#: C/accounts-which-application.page:31
 
1869
msgid ""
 
1870
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 
1871
"automatically configure themselves."
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#. (itstool) path: section/title
 
1875
#: C/accounts-which-application.page:35
 
1876
msgid "With a Google account"
 
1877
msgstr ""
 
1878
 
 
1879
#. (itstool) path: item/p
 
1880
#: C/accounts-which-application.page:38
 
1881
msgid ""
 
1882
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 
1883
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
 
1884
"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
 
1885
"Google agenda."
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#. (itstool) path: item/p
 
1889
#: C/accounts-which-application.page:43
 
1890
msgid ""
 
1891
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 
1892
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#. (itstool) path: item/p
 
1896
#: C/accounts-which-application.page:46
 
1897
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#. (itstool) path: item/p
 
1901
#: C/accounts-which-application.page:48
 
1902
msgid ""
 
1903
"<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#. (itstool) path: section/title
 
1907
#: C/accounts-which-application.page:54
 
1908
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#. (itstool) path: section/p
 
1912
#: C/accounts-which-application.page:56
 
1913
msgid ""
 
1914
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 
1915
"with your contacts, friends, and followers."
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#. (itstool) path: section/title
 
1919
#: C/accounts-which-application.page:61
 
1920
msgid "With a SkyDrive account"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#. (itstool) path: section/p
 
1924
#: C/accounts-which-application.page:63
 
1925
msgid ""
 
1926
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 
1927
"and display them."
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#. (itstool) path: section/title
 
1931
#: C/accounts-which-application.page:68
 
1932
msgid "With a Exchange account"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#. (itstool) path: section/p
 
1936
#: C/accounts-which-application.page:70
 
1937
msgid ""
 
1938
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 
1939
"retrieving mails from this account."
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#. (itstool) path: section/title
 
1943
#: C/accounts-which-application.page:75
 
1944
msgid "With a ownCloud account"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#. (itstool) path: section/p
 
1948
#: C/accounts-which-application.page:77
 
1949
msgid ""
 
1950
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 
1951
"and edit contacts and calendar appointments."
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#. (itstool) path: section/p
 
1955
#: C/accounts-which-application.page:80
 
1956
msgid ""
 
1957
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 
1958
"online files stored in the ownCloud installation."
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#. (itstool) path: credit/name
 
1962
#: C/accounts-whyadd.page:11
1705
1963
msgid "Susanna Huhtanen"
1706
1964
msgstr "Susanna Huhtanen"
1707
1965
 
1708
1966
#. (itstool) path: info/desc
1709
 
#: C/accounts-whyadd.page:19
 
1967
#: C/accounts-whyadd.page:20
1710
1968
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
1711
1969
msgstr "Kenapa menambah emel dan akaun media sosial anda ke dekstop anda?"
1712
1970
 
1713
1971
#. (itstool) path: page/title
1714
 
#: C/accounts-whyadd.page:22
 
1972
#: C/accounts-whyadd.page:23
1715
1973
msgid "Why should I add an account?"
1716
1974
msgstr "Kenapa saya patut tambah akaun?"
1717
1975
 
1718
1976
#. (itstool) path: page/p
1719
 
#: C/accounts-whyadd.page:23
 
1977
#: C/accounts-whyadd.page:24
1720
1978
msgid ""
1721
 
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 
1979
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat, and "
1722
1980
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
1723
 
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 
1981
"seamless part of your user experience. By adding accounts, you can easily "
1724
1982
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
1725
1983
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
1726
1984
"the accounts and services you've added are ready for you."
1727
1985
msgstr ""
1728
 
"Menambah akaun anda membolehkan pilihan perkhidmatan seperti kalendar, "
1729
 
"sembang dan emel tersedia terus pada desktop anda dan menjadikan maklumat "
1730
 
"perkhidmatan adalah bahagian yang selanjar dengan pengalaman pengguna anda. "
1731
 
"Dengan menambah akaun anda boleh kekal berhubung dengan perkhidmatan yang "
1732
 
"berlainan akaun, seperti sembang, pada masa yang sama. Hanya tetapkan akaun "
1733
 
"anda sekali lagi dan setiap kali anda mulakan komputer anda semua akaun dan "
1734
 
"perkhidmatan yang anda tambah siap sedia digunakan."
1735
1986
 
1736
1987
#. (itstool) path: info/desc
1737
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:13
 
1988
#: C/addremove-install-synaptic.page:11
1738
1989
msgid ""
1739
1990
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
1740
1991
"Ubuntu Software Center."
1743
1994
"alternatif pada Pusat Perisian."
1744
1995
 
1745
1996
#. (itstool) path: page/title
1746
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:17
 
1997
#: C/addremove-install-synaptic.page:15
1747
1998
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
1748
1999
msgstr "Guna Synaptic untuk pengurusan perisian lanjutan"
1749
2000
 
1750
2001
#. (itstool) path: page/p
1751
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:19
 
2002
#: C/addremove-install-synaptic.page:17
1752
2003
msgid ""
1753
2004
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
1754
2005
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
1763
2014
"disarankan untuk pengguna baru Ubuntu."
1764
2015
 
1765
2016
#. (itstool) path: page/p
1766
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:26
 
2017
#: C/addremove-install-synaptic.page:24
1767
2018
msgid ""
1768
2019
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
1769
2020
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
1772
2023
"href=\"apt:synaptic\">pasang</link> ia melalui Pusat Perisian."
1773
2024
 
1774
2025
#. (itstool) path: section/title
1775
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:31
 
2026
#: C/addremove-install-synaptic.page:29
1776
2027
msgid "Install software with Synaptic"
1777
2028
msgstr "Pasang perisian dengan Synaptic"
1778
2029
 
1779
2030
#. (itstool) path: item/p
1780
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:34
 
2031
#: C/addremove-install-synaptic.page:32
1781
2032
msgid ""
1782
2033
"Open Synaptic from the <gui>Dash</gui> or the <gui>Launcher</gui>. You will "
1783
2034
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
1784
2035
msgstr ""
 
2036
"Buka Synaptic melalui <gui>Pemuka</gui> atau <gui>Pelancar</gui>. Anda perlu "
 
2037
"masukkan kata laluan anda di dalam tetingkap <gui>Sahihkan</gui>."
1785
2038
 
1786
2039
#. (itstool) path: item/p
1787
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:38
 
2040
#: C/addremove-install-synaptic.page:36
1788
2041
msgid ""
1789
2042
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
1790
2043
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
1793
2046
"<gui>Bahagian</gui> dan cari melalui kategori."
1794
2047
 
1795
2048
#. (itstool) path: item/p
1796
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:43
 
2049
#: C/addremove-install-synaptic.page:41
1797
2050
msgid ""
1798
2051
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1799
2052
"for Installation</gui>."
1802
2055
"Pemasangan</gui>."
1803
2056
 
1804
2057
#. (itstool) path: item/p
1805
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:47
 
2058
#: C/addremove-install-synaptic.page:45
1806
2059
msgid ""
1807
2060
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1808
2061
"<gui>Mark</gui>."
1810
2063
"Jika anda ditanya untuk menanda perubahan tambahan, klik <gui>Tanda</gui>."
1811
2064
 
1812
2065
#. (itstool) path: item/p
1813
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:51
 
2066
#: C/addremove-install-synaptic.page:49
1814
2067
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1815
2068
msgstr "Pilih mana-mana aplikasi lain yang hendak dipasang."
1816
2069
 
1817
2070
#. (itstool) path: item/p
1818
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:55
 
2071
#: C/addremove-install-synaptic.page:53
1819
2072
msgid ""
1820
2073
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1821
2074
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1824
2077
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1825
2078
 
1826
2079
#. (itstool) path: section/p
1827
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:61
 
2080
#: C/addremove-install-synaptic.page:59
1828
2081
msgid ""
1829
2082
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1830
2083
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1876
2129
#. (itstool) path: item/p
1877
2130
#: C/addremove-install.page:27
1878
2131
#: C/addremove-ppa.page:30
1879
 
#: C/addremove-remove.page:23
1880
2132
msgid ""
1881
2133
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
1882
2134
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
1883
2135
msgstr ""
 
2136
"Klik ikon <app>Pusat Perisian Ubuntu</app> dalam <gui>Pelancar</gui>, atau "
 
2137
"gelintar <input>Pusat Perisian</input> dalam <gui>Pemuka</gui>."
1884
2138
 
1885
2139
#. (itstool) path: item/p
1886
2140
#: C/addremove-install.page:29
1922
2176
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
1923
2177
"Launcher</gui></guiseq>."
1924
2178
msgstr ""
 
2179
"Satu pintasan untuk aplikasi baru anda akan ditambah ke Pelancar. Untuk "
 
2180
"lumpuhkan fitur ini, jangan tanda <guiseq><gui>Papar</gui><gui>APlikasi Baru "
 
2181
"dalam Pelancar</gui></guiseq>."
1925
2182
 
1926
2183
#. (itstool) path: info/desc
1927
2184
#: C/addremove-ppa.page:14
2034
2291
"anda tidak lagi gunakan."
2035
2292
 
2036
2293
#. (itstool) path: item/p
2037
 
#: C/addremove-remove.page:27
 
2294
#: C/addremove-remove.page:24
 
2295
msgid ""
 
2296
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui> "
 
2297
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#. (itstool) path: item/p
 
2301
#: C/addremove-remove.page:29
2038
2302
msgid ""
2039
2303
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
2040
2304
"top."
2043
2307
"atas."
2044
2308
 
2045
2309
#. (itstool) path: item/p
2046
 
#: C/addremove-remove.page:30
 
2310
#: C/addremove-remove.page:33
2047
2311
msgid ""
2048
 
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
 
2312
"Find the application that you want to remove by using the search box or by "
2049
2313
"looking through the list of installed applications."
2050
2314
msgstr ""
2051
 
"Cari aplikasi yang anda hendak buang menggunakan kotak gelintar, atau cari "
2052
 
"melalui senarai aplikasi terpasang."
2053
2315
 
2054
2316
#. (itstool) path: item/p
2055
 
#: C/addremove-remove.page:34
 
2317
#: C/addremove-remove.page:38
2056
2318
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
2057
2319
msgstr "Pilih aplikasi dan klik <gui>Buang</gui>."
2058
2320
 
2059
2321
#. (itstool) path: item/p
2060
 
#: C/addremove-remove.page:37
 
2322
#: C/addremove-remove.page:41
2061
2323
msgid ""
2062
2324
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
2063
2325
"application will be removed."
2065
2327
"Anda perlu masukkan kata laluan anda, Selepas itu, aplikasi akan dibuang."
2066
2328
 
2067
2329
#. (itstool) path: note/p
2068
 
#: C/addremove-remove.page:40
 
2330
#: C/addremove-remove.page:45
2069
2331
msgid ""
2070
 
"Some applications depend on others being installed in order to work "
2071
 
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
2072
 
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
2073
 
"this is what you want to happen before the applications are removed."
 
2332
"Some applications depend on other applications to work properly. If you try "
 
2333
"to remove an application that is needed by another application, both will be "
 
2334
"removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before "
 
2335
"the applications are removed."
2074
2336
msgstr ""
2075
 
"Beberapa aplikasi bergantung pada aplikasi lain dipasang supaya ia dapat "
2076
 
"berfungsi dengaan baik. Jika anda buang aplikasi yang diperlukan oleh "
2077
 
"aplikasi lain, kedua-duanya akan dibuang. Anda akan ditanya untuk "
2078
 
"mengesahkannya sebelum aplikasi dibuang."
2079
2337
 
2080
2338
#. (itstool) path: info/desc
2081
2339
#: C/addremove-sources.page:13
2138
2396
 
2139
2397
#. (itstool) path: item/p
2140
2398
#: C/addremove-sources.page:31
2141
 
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
2142
 
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
2399
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ saucy main</code>"
 
2400
msgstr ""
2143
2401
 
2144
2402
#. (itstool) path: item/p
2145
2403
#: C/addremove-sources.page:32
2190
2448
 
2191
2449
#. (itstool) path: section/p
2192
2450
#: C/addremove-sources.page:42
2193
 
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
2194
 
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
2451
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu saucy partner</code>"
 
2452
msgstr ""
2195
2453
 
2196
2454
#. (itstool) path: section/p
2197
2455
#: C/addremove-sources.page:43
2217
2475
#: C/app-cheese.page:20
2218
2476
msgid ""
2219
2477
"With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
2220
 
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
2221
 
"Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
2222
 
"you want."
 
2478
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others."
2223
2479
msgstr ""
2224
 
"Dengan aplikasi <app>Cheese</app> dan kamera sesawang anda, anda boleh "
2225
 
"tangkap foto dan video, laksanakan kesan khas yang menyeronokan dan "
2226
 
"kongsikannya dengan orang lain. Menggunakan Cheese adalah mudah untuk "
2227
 
"mengambil fot anda, rakan anda, haiwan peliharaan anda ataupun apa sahaja "
2228
 
"yang anda inginkan."
2229
2480
 
2230
2481
#. (itstool) path: page/p
2231
 
#: C/app-cheese.page:24
 
2482
#: C/app-cheese.page:23
2232
2483
msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
2233
2484
msgstr ""
2234
2485
"Cheese tidak dipasang secara lalai dalam Ubuntu. Untuk memasang Cheese:"
2235
2486
 
2236
2487
#. (itstool) path: item/p
2237
 
#: C/app-cheese.page:26
 
2488
#: C/app-cheese.page:25
2238
2489
msgid ""
2239
2490
"Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the <app>Software "
2240
2491
"Center</app>."
2243
2494
"Perisian</app>."
2244
2495
 
2245
2496
#. (itstool) path: item/p
2246
 
#: C/app-cheese.page:27
 
2497
#: C/app-cheese.page:26
2247
2498
msgid ""
2248
2499
"Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
2249
2500
"install it."
2252
2503
"memasangnya."
2253
2504
 
2254
2505
#. (itstool) path: item/p
2255
 
#: C/app-cheese.page:28
 
2506
#: C/app-cheese.page:27
2256
2507
msgid ""
2257
2508
"If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
2258
2509
"Center window."
2261
2512
"Pusat Perisian."
2262
2513
 
2263
2514
#. (itstool) path: page/p
2264
 
#: C/app-cheese.page:31
 
2515
#: C/app-cheese.page:30
2265
2516
msgid ""
2266
2517
"You may need to provide the administrative password to complete the "
2267
2518
"installation."
2269
2520
"anda perlu sediakan kata laluan pentadbir untuk melengkapkan pemasangan."
2270
2521
 
2271
2522
#. (itstool) path: page/p
2272
 
#: C/app-cheese.page:33
 
2523
#: C/app-cheese.page:32
2273
2524
msgid ""
2274
2525
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
2275
2526
"guide</link>."
2278
2529
"pengguna Cheese</link>."
2279
2530
 
2280
2531
#. (itstool) path: note/p
2281
 
#: C/app-cheese.page:35
 
2532
#: C/app-cheese.page:34
2282
2533
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
2283
2534
msgstr ""
2284
2535
"Anda perlu pasang Cheese sebelum anda dapat baca panduan pengguna Cheese."
2289
2540
msgstr "Sahkan sandar anda telah berjaya."
2290
2541
 
2291
2542
#. (itstool) path: page/title
2292
 
#: C/backup-check.page:17
 
2543
#: C/backup-check.page:18
2293
2544
msgid "Check your backup"
2294
2545
msgstr "Semak sandar anda"
2295
2546
 
2296
2547
#. (itstool) path: page/p
2297
 
#: C/backup-check.page:19
 
2548
#: C/backup-check.page:20
2298
2549
msgid ""
2299
2550
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
2300
2551
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
2305
2556
"beberapa fail telah hilang dari sandar."
2306
2557
 
2307
2558
#. (itstool) path: page/p
2308
 
#: C/backup-check.page:23
 
2559
#: C/backup-check.page:24
2309
2560
msgid ""
2310
2561
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
2311
2562
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
2319
2570
"sempurna."
2320
2571
 
2321
2572
#. (itstool) path: page/p
2322
 
#: C/backup-check.page:29
 
2573
#: C/backup-check.page:30
2323
2574
msgid ""
2324
2575
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
2325
2576
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
2332
2583
"lebih tinggi jika proses tersebut telah berjaya."
2333
2584
 
2334
2585
#. (itstool) path: note/p
2335
 
#: C/backup-check.page:34
 
2586
#: C/backup-check.page:35
2336
2587
msgid ""
2337
2588
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
2338
2589
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
2354
2605
"selamat."
2355
2606
 
2356
2607
#. (itstool) path: credit/name
2357
 
#: C/backup-frequency.page:12
2358
 
#: C/backup-how.page:12
2359
 
#: C/backup-restore.page:11
2360
 
#: C/backup-thinkabout.page:13
2361
 
#: C/backup-what.page:15
2362
 
#: C/backup-where.page:17
2363
 
#: C/contacts-edit-details.page:13
 
2608
#: C/backup-frequency.page:13
 
2609
#: C/backup-how.page:13
 
2610
#: C/backup-restore.page:12
 
2611
#: C/backup-thinkabout.page:14
 
2612
#: C/backup-what.page:16
 
2613
#: C/backup-where.page:18
 
2614
#: C/contacts-edit-details.page:14
2364
2615
#: C/contacts-link-unlink.page:13
2365
 
#: C/contacts-search.page:13
2366
 
#: C/display-dual-monitors.page:10
2367
 
#: C/files-browse.page:14
2368
 
#: C/files-copy.page:17
2369
 
#: C/get-involved.page:13
2370
 
#: C/more-help.page:9
2371
 
#: C/mouse.page:15
2372
 
#: C/mouse-middleclick.page:15
2373
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18
2374
 
#: C/nautilus-behavior.page:14
2375
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
2376
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14
2377
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
2378
 
#: C/nautilus-views.page:12
2379
 
#: C/screen-shot-record.page:14
 
2616
#: C/contacts-search.page:14
 
2617
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9
 
2618
#: C/display-dual-monitors.page:11
 
2619
#: C/files-browse.page:16
 
2620
#: C/files-copy.page:18
 
2621
#: C/get-involved.page:14
 
2622
#: C/more-help.page:10
 
2623
#: C/mouse.page:16
 
2624
#: C/mouse-middleclick.page:16
 
2625
#: C/mouse-sensitivity.page:19
 
2626
#: C/nautilus-behavior.page:15
 
2627
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:14
 
2628
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15
 
2629
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 
2630
#: C/nautilus-views.page:15
 
2631
#: C/screen-shot-record.page:15
2380
2632
#: C/user-delete.page:11
2381
2633
#: C/user-goodpassword.page:20
2382
2634
msgid "Tiffany Antopolski"
2383
2635
msgstr "Tiffany Antopolski"
2384
2636
 
2385
2637
#. (itstool) path: page/title
2386
 
#: C/backup-frequency.page:22
 
2638
#: C/backup-frequency.page:23
2387
2639
msgid "Frequency of backups"
2388
2640
msgstr "Kekerapan sandar"
2389
2641
 
2390
2642
#. (itstool) path: page/p
2391
 
#: C/backup-frequency.page:24
 
2643
#: C/backup-frequency.page:25
2392
2644
msgid ""
2393
2645
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
2394
2646
"For example, if you are running a network environment with critical data "
2400
2652
"adalah tidak mencukupi"
2401
2653
 
2402
2654
#. (itstool) path: page/p
2403
 
#: C/backup-frequency.page:28
 
2655
#: C/backup-frequency.page:29
2404
2656
msgid ""
2405
2657
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
2406
2658
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
2411
2663
"merancang jadual sandar anda:"
2412
2664
 
2413
2665
#. (itstool) path: item/p
2414
 
#: C/backup-frequency.page:33
 
2666
#: C/backup-frequency.page:34
2415
2667
msgid "The amount of time you spend on the computer."
2416
2668
msgstr "Jumlah masa yang anda guna."
2417
2669
 
2418
2670
#. (itstool) path: item/p
2419
 
#: C/backup-frequency.page:34
 
2671
#: C/backup-frequency.page:35
2420
2672
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
2421
2673
msgstr "Berapa banyak dan berapa banyak data pada komputer berubah."
2422
2674
 
2423
2675
#. (itstool) path: page/p
2424
 
#: C/backup-frequency.page:37
 
2676
#: C/backup-frequency.page:38
2425
2677
msgid ""
2426
2678
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
2427
2679
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
2434
2686
"pengauditan cukai, contohnya, sandar lebih kerap mungkin diperlukan."
2435
2687
 
2436
2688
#. (itstool) path: page/p
2437
 
#: C/backup-frequency.page:42
 
2689
#: C/backup-frequency.page:43
2438
2690
msgid ""
2439
2691
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
2440
2692
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
2456
2708
"bernilai anda dan tetapan yang perlu dilindungi terhadap kehilangan."
2457
2709
 
2458
2710
#. (itstool) path: page/title
2459
 
#: C/backup-how.page:26
 
2711
#: C/backup-how.page:27
2460
2712
msgid "How to back up"
2461
2713
msgstr "Bagaiman hendak sandar"
2462
2714
 
2463
2715
#. (itstool) path: page/p
2464
 
#: C/backup-how.page:28
 
2716
#: C/backup-how.page:29
2465
2717
msgid ""
2466
2718
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
2467
2719
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
2468
 
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 
2720
"applications are available, like <app>Déjà Dup</app>."
2469
2721
msgstr ""
2470
 
"Cara termudah menyandar fail dan tetapan anda adalah membiarkan aplikasi "
2471
 
"sandar mengurus proses sandar untuk anda. Sebilangan aplikasi sandar yang "
2472
 
"berlainan tersedia untuk anda, contoh <app>Déjà Dup</app>."
2473
2722
 
2474
2723
#. (itstool) path: page/p
2475
 
#: C/backup-how.page:32
 
2724
#: C/backup-how.page:33
2476
2725
msgid ""
2477
2726
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
2478
2727
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
2481
2730
"keutamaan anda untuk menyandar, serta bagaimana hendak pulihkan data anda."
2482
2731
 
2483
2732
#. (itstool) path: page/p
2484
 
#: C/backup-how.page:35
 
2733
#: C/backup-how.page:36
2485
2734
msgid ""
2486
2735
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
2487
2736
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
2496
2745
"boleh salin ia disana."
2497
2746
 
2498
2747
#. (itstool) path: page/p
2499
 
#: C/backup-how.page:40
 
2748
#: C/backup-how.page:41
2500
2749
msgid ""
2501
2750
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
2502
2751
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
2507
2756
"baik menyandar keseluruhan folder Rumah dengan pengecualian berikut:"
2508
2757
 
2509
2758
#. (itstool) path: item/p
2510
 
#: C/backup-how.page:45
 
2759
#: C/backup-how.page:46
2511
2760
msgid ""
2512
2761
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
2513
2762
"other removable media."
2515
2764
"Fail boleh disandar seperti CD, DVD, atau lain-lain media boleh alih."
2516
2765
 
2517
2766
#. (itstool) path: item/p
2518
 
#: C/backup-how.page:47
 
2767
#: C/backup-how.page:48
2519
2768
msgid ""
2520
2769
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
2521
2770
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
2526
2775
"anda. Hanya, pastikan anda sandar fail sumber yang asal sahaja."
2527
2776
 
2528
2777
#. (itstool) path: item/p
2529
 
#: C/backup-how.page:51
 
2778
#: C/backup-how.page:52
2530
2779
msgid ""
2531
2780
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
2532
2781
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
2540
2789
msgstr "Peroleh fail anda dari sandar"
2541
2790
 
2542
2791
#. (itstool) path: page/title
2543
 
#: C/backup-restore.page:22
 
2792
#: C/backup-restore.page:23
2544
2793
msgid "Restore a backup"
2545
2794
msgstr "Pulihkan sandar"
2546
2795
 
2547
2796
#. (itstool) path: page/p
2548
 
#: C/backup-restore.page:24
 
2797
#: C/backup-restore.page:25
2549
2798
msgid ""
2550
2799
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
2551
2800
"you can restore them from the backup:"
2554
2803
"sandarkannya, anda boleh pulih ia dari sandar:"
2555
2804
 
2556
2805
#. (itstool) path: item/p
2557
 
#: C/backup-restore.page:28
 
2806
#: C/backup-restore.page:29
2558
2807
msgid ""
2559
2808
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
2560
2809
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
2565
2814
"xref=\"files-copy\">salin ia</link> kembali ke komputer anda."
2566
2815
 
2567
2816
#. (itstool) path: item/p
2568
 
#: C/backup-restore.page:32
 
2817
#: C/backup-restore.page:33
2569
2818
msgid ""
2570
2819
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
2571
2820
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
2587
2836
"anda mungkin hendak sandarkan."
2588
2837
 
2589
2838
#. (itstool) path: page/title
2590
 
#: C/backup-thinkabout.page:28
 
2839
#: C/backup-thinkabout.page:29
2591
2840
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
2592
2841
msgstr "Dimana saya boleh cari fail yang saya hendak sandarkan?"
2593
2842
 
2594
2843
#. (itstool) path: page/p
2595
 
#: C/backup-thinkabout.page:30
 
2844
#: C/backup-thinkabout.page:31
2596
2845
msgid ""
2597
2846
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
2598
2847
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
2603
2852
"dan tetapan penting umum yang mana anda hendak sandarkan."
2604
2853
 
2605
2854
#. (itstool) path: item/p
2606
 
#: C/backup-thinkabout.page:36
 
2855
#: C/backup-thinkabout.page:37
2607
2856
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
2608
2857
msgstr "Fail peribadi (dokeumen, muzik, foto dan video)"
2609
2858
 
2611
2860
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2612
2861
#. to be translated. You can find the correct translations for your
2613
2862
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2614
 
#: C/backup-thinkabout.page:37
 
2863
#: C/backup-thinkabout.page:38
2615
2864
msgid ""
2616
2865
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2617
2866
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2622
2871
"Desktop, Documen, Gamabr, Muzik dan Video."
2623
2872
 
2624
2873
#. (itstool) path: item/p
2625
 
#: C/backup-thinkabout.page:40
 
2874
#: C/backup-thinkabout.page:41
2626
2875
msgid ""
2627
2876
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
2628
2877
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
2635
2884
"app>Penganalisis Penggunaan Cakera</app>."
2636
2885
 
2637
2886
#. (itstool) path: item/p
2638
 
#: C/backup-thinkabout.page:47
 
2887
#: C/backup-thinkabout.page:48
2639
2888
msgid "Hidden files"
2640
2889
msgstr "Fail tersembunyi"
2641
2890
 
2642
2891
#. (itstool) path: item/p
2643
 
#: C/backup-thinkabout.page:48
 
2892
#: C/backup-thinkabout.page:49
2644
2893
msgid ""
2645
2894
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2646
2895
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
2654
2903
"kedalam lokasi sandar sepertimana fail lain."
2655
2904
 
2656
2905
#. (itstool) path: item/p
2657
 
#: C/backup-thinkabout.page:55
 
2906
#: C/backup-thinkabout.page:56
2658
2907
msgid ""
2659
2908
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
2660
2909
msgstr "Tetapan peribadi (keutamaan dekstop, tema, dan tetapan perisian)"
2661
2910
 
2662
2911
#. (itstool) path: item/p
2663
 
#: C/backup-thinkabout.page:56
 
2912
#: C/backup-thinkabout.page:57
2664
2913
msgid ""
2665
2914
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
2666
2915
"folder (see above for information on hidden files)."
2669
2918
"dalam folder Rumah anda (laihat diatas untuk maklumat fail tersembunyi)."
2670
2919
 
2671
2920
#. (itstool) path: item/p
2672
 
#: C/backup-thinkabout.page:58
 
2921
#: C/backup-thinkabout.page:59
2673
2922
msgid ""
2674
2923
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2675
2924
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
2680
2929
"<file>.local</file> dalam folder Rumah anda."
2681
2930
 
2682
2931
#. (itstool) path: item/p
2683
 
#: C/backup-thinkabout.page:64
 
2932
#: C/backup-thinkabout.page:65
2684
2933
msgid "System-wide settings"
2685
2934
msgstr "Tetapan Menyeluruhi-sistem"
2686
2935
 
2687
2936
#. (itstool) path: item/p
2688
 
#: C/backup-thinkabout.page:65
 
2937
#: C/backup-thinkabout.page:66
2689
2938
msgid ""
2690
2939
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
2691
2940
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
2707
2956
"sesuatu yang tidak dikehendaki."
2708
2957
 
2709
2958
#. (itstool) path: page/title
2710
 
#: C/backup-what.page:26
 
2959
#: C/backup-what.page:27
2711
2960
msgid "What to back up"
2712
2961
msgstr "Apa yang hendak disandar"
2713
2962
 
2714
2963
#. (itstool) path: page/p
2715
 
#: C/backup-what.page:28
 
2964
#: C/backup-what.page:29
2716
2965
msgid ""
2717
2966
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
2718
2967
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
2723
2972
"bermula dari sangat penting sehinggalah kurang penting:"
2724
2973
 
2725
2974
#. (itstool) path: item/title
2726
 
#: C/backup-what.page:35
 
2975
#: C/backup-what.page:36
2727
2976
msgid "Your personal files"
2728
2977
msgstr "Fail peribadi anda"
2729
2978
 
2730
2979
#. (itstool) path: item/p
2731
 
#: C/backup-what.page:36
 
2980
#: C/backup-what.page:37
2732
2981
msgid ""
2733
2982
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
2734
2983
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
2739
2988
"dapat diganti."
2740
2989
 
2741
2990
#. (itstool) path: item/title
2742
 
#: C/backup-what.page:42
 
2991
#: C/backup-what.page:43
2743
2992
msgid "Your personal settings"
2744
2993
msgstr "Tetapan peribadi anda"
2745
2994
 
2746
2995
#. (itstool) path: item/p
2747
 
#: C/backup-what.page:43
 
2996
#: C/backup-what.page:44
2748
2997
msgid ""
2749
2998
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2750
2999
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2759
3008
"mengambil masa untuk dicipta semula."
2760
3009
 
2761
3010
#. (itstool) path: item/title
2762
 
#: C/backup-what.page:51
 
3011
#: C/backup-what.page:52
2763
3012
msgid "System settings"
2764
3013
msgstr "Tetapan sistem"
2765
3014
 
2766
3015
#. (itstool) path: item/p
2767
 
#: C/backup-what.page:52
 
3016
#: C/backup-what.page:53
2768
3017
msgid ""
2769
3018
"Most people never change the system settings that are created during "
2770
3019
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
2777
3026
"sandarkan tetapan ini."
2778
3027
 
2779
3028
#. (itstool) path: item/title
2780
 
#: C/backup-what.page:59
 
3029
#: C/backup-what.page:60
2781
3030
msgid "Installed software"
2782
3031
msgstr "Perisian dipasang"
2783
3032
 
2784
3033
#. (itstool) path: item/p
2785
 
#: C/backup-what.page:60
 
3034
#: C/backup-what.page:61
2786
3035
msgid ""
2787
3036
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
2788
3037
"computer problem by reinstalling it."
2791
3040
"komputer yang serius melalui pemasangan semula ia."
2792
3041
 
2793
3042
#. (itstool) path: page/p
2794
 
#: C/backup-what.page:65
 
3043
#: C/backup-what.page:66
2795
3044
msgid ""
2796
3045
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2797
3046
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2817
3066
msgstr "c"
2818
3067
 
2819
3068
#. (itstool) path: page/title
2820
 
#: C/backup-where.page:23
 
3069
#: C/backup-where.page:24
2821
3070
msgid "Where to store your backup"
2822
3071
msgstr "Dimana hendak simpan sandar anda"
2823
3072
 
2824
3073
#. (itstool) path: page/p
2825
 
#: C/backup-where.page:25
 
3074
#: C/backup-where.page:26
2826
3075
msgid ""
2827
3076
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2828
3077
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2838
3087
"sama."
2839
3088
 
2840
3089
#. (itstool) path: page/p
2841
 
#: C/backup-where.page:31
 
3090
#: C/backup-where.page:32
2842
3091
msgid ""
2843
 
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 
3092
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em>, too. You "
2844
3093
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2845
3094
"all of the backed-up files."
2846
3095
msgstr ""
2847
 
"Adalah penting memilih <em>medium sandar</em> yang sesuai. Anda perlu simpan "
2848
 
"sandar anda pada peranti yang mempunyai kapasiti cakera yang mencukupi untuk "
2849
 
"semua fail sandar tersebut."
2850
3096
 
2851
3097
#. (itstool) path: list/title
2852
 
#: C/backup-where.page:36
 
3098
#: C/backup-where.page:37
2853
3099
msgid "Local and remote storage options"
2854
3100
msgstr "Piihan storan jauh dan setempat"
2855
3101
 
2856
3102
#. (itstool) path: item/p
2857
 
#: C/backup-where.page:38
 
3103
#: C/backup-where.page:39
2858
3104
msgid "USB memory key (low capacity)"
2859
3105
msgstr "Pena ingatan USB (kapasiti rendah)"
2860
3106
 
2861
3107
#. (itstool) path: item/p
2862
 
#: C/backup-where.page:41
 
3108
#: C/backup-where.page:42
 
3109
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 
3110
msgstr "CD atau DVD boleh tulis (kapasiti rendah/sederhana)"
 
3111
 
 
3112
#. (itstool) path: item/p
 
3113
#: C/backup-where.page:45
 
3114
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 
3115
msgstr "Cakera keras luaran (kapasiti tinggi)"
 
3116
 
 
3117
#. (itstool) path: item/p
 
3118
#: C/backup-where.page:48
2863
3119
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2864
3120
msgstr "Pemacu cakera dalaman (kapasiti tinggi)"
2865
3121
 
2866
3122
#. (itstool) path: item/p
2867
 
#: C/backup-where.page:44
2868
 
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2869
 
msgstr "Cakera keras luaran (kapasiti tinggi)"
2870
 
 
2871
 
#. (itstool) path: item/p
2872
 
#: C/backup-where.page:47
 
3123
#: C/backup-where.page:51
2873
3124
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2874
3125
msgstr "Pemacu sambungan-rangkaian (kapasiti tinggi)"
2875
3126
 
2876
3127
#. (itstool) path: item/p
2877
 
#: C/backup-where.page:50
 
3128
#: C/backup-where.page:54
2878
3129
msgid "File/backup server (high capacity)"
2879
3130
msgstr "Pelayan sandar/fail (kapasiti tinggi)"
2880
3131
 
2881
3132
#. (itstool) path: item/p
2882
 
#: C/backup-where.page:53
2883
 
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2884
 
msgstr "CD atau DVD boleh tulis (kapasiti rendah/sederhana)"
2885
 
 
2886
 
#. (itstool) path: item/p
2887
 
#: C/backup-where.page:56
 
3133
#: C/backup-where.page:57
2888
3134
msgid ""
2889
3135
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
2890
3136
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
2896
3142
"bergantung pada langganan)"
2897
3143
 
2898
3144
#. (itstool) path: page/p
2899
 
#: C/backup-where.page:62
 
3145
#: C/backup-where.page:63
2900
3146
msgid ""
2901
3147
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2902
 
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 
3148
"every file on your system, which is also known as a <em>complete system "
 
3149
"backup</em>."
2903
3150
msgstr ""
2904
 
"Beberapa pilihan ini mempunyai kapasiti yang mencukupi untuk membuat sandar "
2905
 
"setiap fail dalam sistem, juga dikenali sebagai <em>sandar sistem "
2906
 
"lengkap</em>."
2907
3151
 
2908
3152
#. (itstool) path: info/desc
2909
3153
#: C/backup-why.page:7
2917
3161
msgstr "Sandar"
2918
3162
 
2919
3163
#. (itstool) path: page/title
2920
 
#: C/backup-why.page:19
 
3164
#: C/backup-why.page:20
2921
3165
msgid "Back up your important files"
2922
3166
msgstr "Sandar fail penting anda"
2923
3167
 
2924
3168
#. (itstool) path: page/p
2925
 
#: C/backup-why.page:21
 
3169
#: C/backup-why.page:22
2926
3170
msgid ""
2927
3171
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2928
3172
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2939
3183
"atau perkhidmatan luaran."
2940
3184
 
2941
3185
#. (itstool) path: page/p
2942
 
#: C/backup-why.page:28
 
3186
#: C/backup-why.page:29
2943
3187
msgid ""
2944
3188
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2945
3189
"off-site and (possibly) encrypted."
2948
3192
"diluar dan (jika boleh) sulitkan."
2949
3193
 
2950
3194
#. (itstool) path: info/desc
2951
 
#: C/bluetooth.page:14
 
3195
#: C/bluetooth.page:15
2952
3196
msgid ""
2953
3197
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
2954
3198
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2959
3203
"on-off\">hidup dan matikan</link>…"
2960
3204
 
2961
3205
#. (itstool) path: page/title
2962
 
#: C/bluetooth.page:23
 
3206
#: C/bluetooth.page:24
2963
3207
msgid "Bluetooth"
2964
3208
msgstr "Bluetooth"
2965
3209
 
2966
3210
#. (itstool) path: page/p
2967
 
#: C/bluetooth.page:25
 
3211
#: C/bluetooth.page:26
2968
3212
msgid ""
2969
3213
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
2970
3214
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
2979
3223
"fail diantara peranti</link>, seperti dari komputer anda ke telefon bimbit."
2980
3224
 
2981
3225
#. (itstool) path: info/title
2982
 
#: C/bluetooth.page:47
 
3226
#: C/bluetooth.page:48
2983
3227
msgctxt "link"
2984
3228
msgid "Bluetooth problems"
2985
3229
msgstr "Masalah Bluetooth"
2986
3230
 
2987
3231
#. (itstool) path: section/title
2988
 
#: C/bluetooth.page:50
2989
 
#: C/color.page:33
2990
 
#: C/power.page:41
 
3232
#: C/bluetooth.page:51
 
3233
#: C/color.page:34
 
3234
#: C/power.page:43
2991
3235
msgid "Problems"
2992
3236
msgstr "Masalah"
2993
3237
 
2994
3238
#. (itstool) path: info/desc
2995
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:11
 
3239
#: C/bluetooth-connect-device.page:13
2996
3240
msgid "Pair Bluetooth devices."
2997
3241
msgstr "Pasangkan peranti Bluetooth."
2998
3242
 
2999
3243
#. (itstool) path: credit/name
3000
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:18
3001
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18
3002
 
#: C/bluetooth-send-file.page:19
3003
 
#: C/net-firewall-on-off.page:10
3004
 
#: C/net-firewall-ports.page:12
3005
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:17
3006
 
#: C/printing-setup.page:21
 
3244
#: C/bluetooth-connect-device.page:20
 
3245
#: C/bluetooth-remove-connection.page:19
 
3246
#: C/bluetooth-send-file.page:21
 
3247
#: C/net-firewall-on-off.page:13
 
3248
#: C/net-firewall-ports.page:13
 
3249
#: C/printing-setup-default-printer.page:19
 
3250
#: C/printing-setup.page:22
3007
3251
msgid "Paul W. Frields"
3008
3252
msgstr "Paul W. Frields"
3009
3253
 
3010
3254
#. (itstool) path: page/title
3011
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:28
 
3255
#: C/bluetooth-connect-device.page:34
3012
3256
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
3013
3257
msgstr "Sambung komputer anda ke peranti Bluetooth"
3014
3258
 
3015
3259
#. (itstool) path: page/p
3016
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:30
 
3260
#: C/bluetooth-connect-device.page:36
3017
3261
msgid ""
3018
3262
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
3019
3263
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
3024
3268
"sebagai perpasangan peranti Bluetooth."
3025
3269
 
3026
3270
#. (itstool) path: note/p
3027
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
3028
 
#: C/bluetooth-send-file.page:45
 
3271
#: C/bluetooth-connect-device.page:41
 
3272
#: C/bluetooth-send-file.page:60
3029
3273
msgid ""
3030
3274
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
3031
3275
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
3034
3278
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
3035
3279
 
3036
3280
#. (itstool) path: when/p
3037
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43
 
3281
#: C/bluetooth-connect-device.page:49
3038
3282
msgid ""
3039
3283
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
3040
3284
"Device</gui>."
3043
3287
"Baru</gui>."
3044
3288
 
3045
3289
#. (itstool) path: choose/p
3046
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 
3290
#: C/bluetooth-connect-device.page:51
3047
3291
msgid ""
3048
3292
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
3049
3293
"Device</gui>."
3052
3296
"Baru</gui>."
3053
3297
 
3054
3298
#. (itstool) path: item/p
3055
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49
 
3299
#: C/bluetooth-connect-device.page:55
3056
3300
msgid ""
3057
3301
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
3058
3302
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
3065
3309
"akan mula menggelintar peranti."
3066
3310
 
3067
3311
#. (itstool) path: item/p
3068
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 
3312
#: C/bluetooth-connect-device.page:60
3069
3313
msgid ""
3070
3314
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
3071
3315
"down to display only a single type of device in the list."
3074
3318
"peranti</gui> untuk paparkan satu jenis peranti sahaja di dalam senarai."
3075
3319
 
3076
3320
#. (itstool) path: item/p
3077
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:57
 
3321
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
3078
3322
msgid ""
3079
3323
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
3080
3324
"device."
3083
3327
"peranti lain."
3084
3328
 
3085
3329
#. (itstool) path: note/p
3086
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 
3330
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
3087
3331
msgid ""
3088
3332
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
3089
3333
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
3096
3340
"untuk tetapan yang lebih rapi."
3097
3341
 
3098
3342
#. (itstool) path: item/p
3099
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:61
 
3343
#: C/bluetooth-connect-device.page:67
3100
3344
msgid ""
3101
3345
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
3102
3346
"<gui>Close</gui>."
3105
3349
"<gui>Tutup</gui>."
3106
3350
 
3107
3351
#. (itstool) path: item/p
3108
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 
3352
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
3109
3353
msgid ""
3110
3354
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
3111
3355
"the PIN will be displayed on the screen."
3114
3358
"dipaparkan pada skrin."
3115
3359
 
3116
3360
#. (itstool) path: item/p
3117
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:67
 
3361
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
3118
3362
msgid ""
3119
3363
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
3120
3364
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
3126
3370
"<gui>Padan</gui>."
3127
3371
 
3128
3372
#. (itstool) path: item/p
3129
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 
3373
#: C/bluetooth-connect-device.page:76
3130
3374
msgid ""
3131
3375
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
3132
3376
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
3137
3381
"dan mula balik."
3138
3382
 
3139
3383
#. (itstool) path: item/p
3140
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 
3384
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
3141
3385
msgid ""
3142
3386
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
3143
3387
"<gui>Close</gui>."
3145
3389
"Satu mesej akan muncul bila sambungan berjaya. Klik <gui>Tutup</gui>."
3146
3390
 
3147
3391
#. (itstool) path: page/p
3148
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 
3392
#: C/bluetooth-connect-device.page:85
3149
3393
msgid ""
3150
3394
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
3151
3395
"connection</link> later if desired."
3153
3397
"Anda boleh <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">putuskan sambungan "
3154
3398
"Bluetooth</link> kemudian jika perlu."
3155
3399
 
 
3400
#. (itstool) path: note/p
 
3401
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 
3402
msgid ""
 
3403
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
 
3404
"Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
3156
3407
#. (itstool) path: info/desc
3157
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
 
3408
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13
3158
3409
msgid ""
3159
3410
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
3160
3411
"be disabled or blocked."
3163
3414
"Bluetooth mungkin dilumpuhkan atau disekat."
3164
3415
 
3165
3416
#. (itstool) path: page/title
3166
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 
3417
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
3167
3418
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
3168
3419
msgstr "Saya tidak boleh menyambung ke peranti Bluetooth saya"
3169
3420
 
3170
3421
#. (itstool) path: page/p
3171
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
 
3422
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24
3172
3423
msgid ""
3173
3424
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
3174
3425
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
3177
3428
"seperti telefon bimbit atau set kepala."
3178
3429
 
3179
3430
#. (itstool) path: item/title
3180
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 
3431
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
3181
3432
msgid "Connection blocked or untrusted"
3182
3433
msgstr "Sambungan disekat atau tidak dipercayai"
3183
3434
 
3184
3435
#. (itstool) path: item/p
3185
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 
3436
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
3186
3437
msgid ""
3187
3438
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
3188
3439
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
3193
3444
"anda ditetapkan kepada membenarkan sambungan."
3194
3445
 
3195
3446
#. (itstool) path: item/title
3196
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
 
3447
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
3197
3448
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
3198
3449
msgstr "Perkakasan Bluetooth tidak dikenalpasti"
3199
3450
 
3200
3451
#. (itstool) path: item/p
3201
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 
3452
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
3202
3453
msgid ""
3203
3454
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
3204
3455
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
3213
3464
"dapatkan penyesuai Bluetooth yang lain."
3214
3465
 
3215
3466
#. (itstool) path: item/title
3216
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 
3467
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
3217
3468
msgid "Adapter not switched on"
3218
3469
msgstr "Penyesuai tidak dihidupkan"
3219
3470
 
3240
3491
"off\">dilumpuhkan</link>."
3241
3492
 
3242
3493
#. (itstool) path: item/title
3243
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
 
3494
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
3244
3495
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
3245
3496
msgstr "Sambungan Bluetooth peranti dimatikan"
3246
3497
 
3247
3498
#. (itstool) path: item/p
3248
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 
3499
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
3249
3500
msgid ""
3250
3501
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
3251
3502
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
3256
3507
"dalam mod kapal terbang."
3257
3508
 
3258
3509
#. (itstool) path: item/title
3259
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
 
3510
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
3260
3511
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
3261
3512
msgstr "Tiada penyesuai Bluetooth dalam komputer anda"
3262
3513
 
3263
3514
#. (itstool) path: item/p
3264
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 
3515
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
3265
3516
msgid ""
3266
3517
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
3267
3518
"want to use Bluetooth."
3270
3521
"penyesuai jika anda hendak guna Bluetooth."
3271
3522
 
3272
3523
#. (itstool) path: info/desc
3273
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
 
3524
#: C/bluetooth-remove-connection.page:12
3274
3525
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
3275
3526
msgstr "Buang peranti dari senarai peranti Bluetooth."
3276
3527
 
3277
3528
#. (itstool) path: page/title
3278
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
 
3529
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25
3279
3530
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
3280
3531
msgstr "Buang sambungan diantara peranti Bluetooth"
3281
3532
 
3282
3533
#. (itstool) path: page/p
3283
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
 
3534
#: C/bluetooth-remove-connection.page:28
3284
3535
msgid ""
3285
3536
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
3286
3537
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
3293
3544
"fail dari atau ke peranti."
3294
3545
 
3295
3546
#. (itstool) path: when/p
3296
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 
3547
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37
3297
3548
msgid ""
3298
3549
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
3299
3550
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
3302
3553
"<gui>Tetapan Bluetooth</gui>."
3303
3554
 
3304
3555
#. (itstool) path: choose/p
3305
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38
3306
 
#: C/bluetooth-send-file.page:85
 
3556
#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
 
3557
#: C/bluetooth-send-file.page:100
3307
3558
msgid ""
3308
3559
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
3309
3560
"Settings</gui>."
3311
3562
"Klik ikon Bluetooth pada palang atas dan pilih <gui>Tetapan Bluetooth</gui>."
3312
3563
 
3313
3564
#. (itstool) path: item/p
3314
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 
3565
#: C/bluetooth-remove-connection.page:43
3315
3566
msgid ""
3316
3567
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
3317
3568
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
3320
3571
"klik ikon <gui>-</gui> dibawah senarai."
3321
3572
 
3322
3573
#. (itstool) path: item/p
3323
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 
3574
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
3324
3575
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
3325
3576
msgstr "Klik <gui>Buang</gui> dalam tetingkap pengesahan."
3326
3577
 
3327
3578
#. (itstool) path: page/p
3328
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
 
3579
#: C/bluetooth-remove-connection.page:51
3329
3580
msgid ""
3330
3581
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
3331
3582
"device</link> later if desired."
3334
3585
"Bluetooth</link> kemudian jika perlu."
3335
3586
 
3336
3587
#. (itstool) path: info/desc
3337
 
#: C/bluetooth-send-file.page:12
 
3588
#: C/bluetooth-send-file.page:14
3338
3589
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
3339
3590
msgstr "Kongsi fail ke peranti Bluetooth seperti telefon bimbit anda."
3340
3591
 
3341
3592
#. (itstool) path: page/title
3342
 
#: C/bluetooth-send-file.page:25
 
3593
#: C/bluetooth-send-file.page:32
3343
3594
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
3344
3595
msgstr "Hantar fail ke peranti Bluetooth"
3345
3596
 
3346
3597
#. (itstool) path: when/p
3347
 
#: C/bluetooth-send-file.page:29
 
3598
#: C/bluetooth-send-file.page:36
3348
3599
msgid ""
3349
3600
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3350
3601
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3359
3610
"dari tetingkap tetapan Bluetooth, atau secara langsung melalui pengurus fail."
3360
3611
 
3361
3612
#. (itstool) path: choose/p
3362
 
#: C/bluetooth-send-file.page:35
3363
 
msgid ""
3364
 
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
3365
 
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
3366
 
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
3367
 
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
3368
 
"or directly from the file manager."
3369
 
msgstr ""
3370
 
"Anda boleh hantar fail ke peranti Bluetooth yang bersambung, seperti telefon "
3371
 
"bimbit atau komputer lain. Sesetengah jenis peranti tidak membenarkan "
3372
 
"pemindahan fail, atau jenis fail tertentu. Anda boleh hantar fail dalam "
3373
 
"salah satu dari tiga cara berikut; menggunakan ikon Bluetooth pada palang "
3374
 
"atas, melalui tetingkap tetapan Bluetooth, atau secara langsung melalui "
3375
 
"pengurus fail."
3376
 
 
3377
 
#. (itstool) path: page/p
3378
3613
#: C/bluetooth-send-file.page:42
3379
3614
msgid ""
 
3615
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 
3616
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 
3617
"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 
3618
"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#. (itstool) path: when/p
 
3622
#: C/bluetooth-send-file.page:50
 
3623
msgid ""
3380
3624
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
3381
3625
"share\"/>."
3382
3626
msgstr ""
3384
3628
"xref=\"files-share\"/>."
3385
3629
 
3386
3630
#. (itstool) path: steps/title
3387
 
#: C/bluetooth-send-file.page:50
 
3631
#: C/bluetooth-send-file.page:65
3388
3632
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
3389
3633
msgstr "Hantar fail menggunakan ikon Bluetooth"
3390
3634
 
3391
3635
#. (itstool) path: when/p
3392
 
#: C/bluetooth-send-file.page:54
 
3636
#: C/bluetooth-send-file.page:69
3393
3637
msgid ""
3394
3638
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
3395
3639
"Device</gui>."
3398
3642
"Peranti</gui>."
3399
3643
 
3400
3644
#. (itstool) path: choose/p
3401
 
#: C/bluetooth-send-file.page:56
 
3645
#: C/bluetooth-send-file.page:71
3402
3646
msgid ""
3403
3647
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
3404
3648
"Device</gui>."
3407
3651
"Peranti</gui>."
3408
3652
 
3409
3653
#. (itstool) path: item/p
3410
 
#: C/bluetooth-send-file.page:60
3411
 
#: C/bluetooth-send-file.page:93
 
3654
#: C/bluetooth-send-file.page:75
 
3655
#: C/bluetooth-send-file.page:108
3412
3656
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
3413
3657
msgstr "Pilih fail yang anda hendak hantar dan klik <gui>Pilih</gui>."
3414
3658
 
3415
3659
#. (itstool) path: item/p
3416
 
#: C/bluetooth-send-file.page:61
3417
 
#: C/bluetooth-send-file.page:94
 
3660
#: C/bluetooth-send-file.page:76
 
3661
#: C/bluetooth-send-file.page:109
3418
3662
msgid ""
3419
3663
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
3420
3664
"select each file."
3423
3667
"dan pilih setiap fail."
3424
3668
 
3425
3669
#. (itstool) path: item/p
3426
 
#: C/bluetooth-send-file.page:64
 
3670
#: C/bluetooth-send-file.page:79
3427
3671
msgid ""
3428
3672
"Select the device which you want to send the files to and click "
3429
3673
"<gui>Send</gui>."
3432
3676
"<gui>Hantar</gui>."
3433
3677
 
3434
3678
#. (itstool) path: item/p
3435
 
#: C/bluetooth-send-file.page:65
 
3679
#: C/bluetooth-send-file.page:80
3436
3680
msgid ""
3437
3681
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
3438
3682
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
3449
3693
"memerlukan pengesahan dari peranti tersebut."
3450
3694
 
3451
3695
#. (itstool) path: item/p
3452
 
#: C/bluetooth-send-file.page:70
 
3696
#: C/bluetooth-send-file.page:85
3453
3697
msgid ""
3454
3698
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
3455
3699
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
3458
3702
"peranti menggunakan tarik-turun <gui>Jenis peranti</gui>."
3459
3703
 
3460
3704
#. (itstool) path: item/p
3461
 
#: C/bluetooth-send-file.page:74
3462
 
#: C/bluetooth-send-file.page:97
 
3705
#: C/bluetooth-send-file.page:89
 
3706
#: C/bluetooth-send-file.page:112
3463
3707
msgid ""
3464
3708
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
3465
3709
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
3470
3714
"dipaparkan pada skrin anda."
3471
3715
 
3472
3716
#. (itstool) path: steps/title
3473
 
#: C/bluetooth-send-file.page:79
 
3717
#: C/bluetooth-send-file.page:94
3474
3718
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
3475
3719
msgstr "Hantar fail melalui tetapan Bluetooth"
3476
3720
 
3477
3721
#. (itstool) path: when/p
3478
 
#: C/bluetooth-send-file.page:83
 
3722
#: C/bluetooth-send-file.page:98
3479
3723
msgid ""
3480
3724
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
3481
3725
"Settings</gui>."
3483
3727
"Klik ikon Bluetooth dalam palang menu dan pilih <gui>Tetapan Bluetooth</gui>."
3484
3728
 
3485
3729
#. (itstool) path: item/p
3486
 
#: C/bluetooth-send-file.page:88
 
3730
#: C/bluetooth-send-file.page:103
3487
3731
msgid ""
3488
3732
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
3489
3733
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
3494
3738
"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
3495
3739
 
3496
3740
#. (itstool) path: item/p
3497
 
#: C/bluetooth-send-file.page:91
 
3741
#: C/bluetooth-send-file.page:106
3498
3742
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
3499
3743
msgstr "Dalam maklumat peranti disebelah kanan, klik <gui>Hantar Fail</gui>."
3500
3744
 
3503
3747
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3504
3748
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3505
3749
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3506
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 
3750
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
3507
3751
#: C/unity-menubar-intro.page:86
3508
3752
msgctxt "_"
3509
3753
msgid ""
3514
3758
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
3515
3759
 
3516
3760
#. (itstool) path: info/desc
3517
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
 
3761
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
3518
3762
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
3519
3763
msgstr "Benarkan atau lumpuhkan peranti Bluetooth pada komputer anda."
3520
3764
 
3521
3765
#. (itstool) path: page/title
3522
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
 
3766
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
3523
3767
msgid "Turn Bluetooth on or off"
3524
3768
msgstr "Hidupkan atau matikan Bluetooth"
3525
3769
 
3526
3770
#. (itstool) path: media/p
3527
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 
3771
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
3528
3772
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
3529
3773
msgstr "Ikon Bluetooth dalam palang menu"
3530
3774
 
3531
3775
#. (itstool) path: when/p
3532
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 
3776
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
3533
3777
msgid ""
3534
3778
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3535
3779
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3541
3785
"<gui>Hidupkan Bluetooth</gui>."
3542
3786
 
3543
3787
#. (itstool) path: choose/p
3544
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
 
3788
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
3545
3789
msgid ""
3546
3790
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3547
3791
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3553
3797
"<gui>Bluetooth</gui>."
3554
3798
 
3555
3799
#. (itstool) path: when/p
3556
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 
3800
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
3557
3801
msgid ""
3558
3802
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3559
3803
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3568
3812
"papan kekunci boleh dicapai dengan ban tuan kekunci <key>Fn</key>."
3569
3813
 
3570
3814
#. (itstool) path: choose/p
3571
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 
3815
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
3572
3816
msgid ""
3573
3817
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3574
3818
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3583
3827
"dengan bantuan kekunci <key>Fn</key>."
3584
3828
 
3585
3829
#. (itstool) path: when/p
3586
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 
3830
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
3587
3831
msgid ""
3588
3832
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
3589
3833
"Bluetooth</gui>."
3592
3836
"Bluetooth</gui>."
3593
3837
 
3594
3838
#. (itstool) path: choose/p
3595
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 
3839
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
3596
3840
msgid ""
3597
3841
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
3598
3842
"<gui>Bluetooth</gui> off."
3601
3845
"<gui>Bluetooth</gui>."
3602
3846
 
3603
3847
#. (itstool) path: note/p
3604
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 
3848
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
3605
3849
msgid ""
3606
3850
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
3607
3851
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
3612
3856
"visibility\"/> untuk maklumat lanjut."
3613
3857
 
3614
3858
#. (itstool) path: info/desc
3615
 
#: C/bluetooth-visibility.page:10
 
3859
#: C/bluetooth-visibility.page:11
3616
3860
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
3617
3861
msgstr "Sama ada ia atau tidak peranti boleh menemui komputer anda."
3618
3862
 
3619
3863
#. (itstool) path: page/title
3620
 
#: C/bluetooth-visibility.page:19
 
3864
#: C/bluetooth-visibility.page:20
3621
3865
msgid "What is Bluetooth visibility?"
3622
3866
msgstr "Apakah kebolehlihatan Bluetooth?"
3623
3867
 
3624
3868
#. (itstool) path: page/p
3625
 
#: C/bluetooth-visibility.page:21
 
3869
#: C/bluetooth-visibility.page:22
3626
3870
msgid ""
3627
3871
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
3628
3872
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
3635
3879
"dalam jangkauan, membolehkan mereka cuba menyambung ke komputer anda."
3636
3880
 
3637
3881
#. (itstool) path: page/p
3638
 
#: C/bluetooth-visibility.page:26
 
3882
#: C/bluetooth-visibility.page:27
3639
3883
msgid ""
3640
3884
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
3641
3885
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
3644
3888
"peranti tersebut perlu kelihatan supaya komputer anda dapat menemuinya."
3645
3889
 
3646
3890
#. (itstool) path: page/p
3647
 
#: C/bluetooth-visibility.page:29
 
3891
#: C/bluetooth-visibility.page:30
3648
3892
msgid ""
3649
3893
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
3650
3894
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
3655
3899
"untuk berkomunikasi diantara satu sama lain."
3656
3900
 
3657
3901
#. (itstool) path: page/p
3658
 
#: C/bluetooth-visibility.page:33
 
3902
#: C/bluetooth-visibility.page:34
3659
3903
msgid ""
3660
3904
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
3661
3905
"another device, you should leave visibility off."
3669
3913
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3670
3914
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3671
3915
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3672
 
#: C/color-assignprofiles.page:39
 
3916
#: C/color-assignprofiles.page:60
 
3917
#: C/color-notspecifiededid.page:29
3673
3918
msgctxt "_"
3674
3919
msgid ""
3675
3920
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
3678
3923
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
3679
3924
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
3680
3925
 
3681
 
#. (itstool) path: info/desc
3682
 
#: C/color-assignprofiles.page:9
 
3926
#. (itstool) path: when/desc
 
3927
#: C/color-assignprofiles.page:12
3683
3928
msgid ""
3684
3929
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
3685
3930
"option to change this."
3687
3932
"Cari dalam <guiseq><gui>Tetapan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq> untuk "
3688
3933
"pilihan mengubah ia."
3689
3934
 
 
3935
#. (itstool) path: choose/desc
 
3936
#: C/color-assignprofiles.page:14
 
3937
msgid ""
 
3938
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
 
3939
"to change this."
 
3940
msgstr ""
 
3941
 
3690
3942
#. (itstool) path: credit/name
3691
 
#: C/color-assignprofiles.page:12
 
3943
#: C/color-assignprofiles.page:21
3692
3944
#: C/color-calibrate-camera.page:14
3693
3945
#: C/color-calibrate-printer.page:13
3694
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:16
3695
 
#: C/color-calibrate-screen.page:15
3696
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 
3946
#: C/color-calibrate-scanner.page:18
 
3947
#: C/color-calibrate-screen.page:17
 
3948
#: C/color-calibrationcharacterization.page:13
3697
3949
#: C/color-calibrationdevices.page:12
3698
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12
 
3950
#: C/color-calibrationtargets.page:13
3699
3951
#: C/color-canshareprofiles.page:11
3700
 
#: C/color-gettingprofiles.page:13
3701
 
#: C/color-howtoimport.page:14
3702
 
#: C/color-missingvcgt.page:11
3703
 
#: C/color.page:9
3704
 
#: C/color-virtualdevice.page:13
3705
 
#: C/color-whatisprofile.page:10
3706
 
#: C/color-whatisspace.page:11
3707
 
#: C/color-why-calibrate.page:10
3708
 
#: C/color-whyimportant.page:10
 
3952
#: C/color-gettingprofiles.page:14
 
3953
#: C/color-howtoimport.page:16
 
3954
#: C/color-missingvcgt.page:12
 
3955
#: C/color-notifications.page:13
 
3956
#: C/color-notspecifiededid.page:11
 
3957
#: C/color.page:10
 
3958
#: C/color-testing.page:13
 
3959
#: C/color-virtualdevice.page:15
 
3960
#: C/color-whatisprofile.page:11
 
3961
#: C/color-whatisspace.page:12
 
3962
#: C/color-why-calibrate.page:11
 
3963
#: C/color-whyimportant.page:11
3709
3964
msgid "Richard Hughes"
3710
3965
msgstr "Richard Hughes"
3711
3966
 
3712
3967
#. (itstool) path: page/title
3713
 
#: C/color-assignprofiles.page:18
 
3968
#: C/color-assignprofiles.page:31
3714
3969
msgid "How do I assign profiles to devices?"
3715
3970
msgstr "Bagaimana saya umpuk profil ke peranti?"
3716
3971
 
3717
 
#. (itstool) path: page/p
3718
 
#: C/color-assignprofiles.page:20
 
3972
#. (itstool) path: when/p
 
3973
#: C/color-assignprofiles.page:35
3719
3974
msgid ""
3720
3975
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
3721
3976
"the device that you wish to add a profile to."
3723
3978
"Buka <guiseq><gui>Tetapan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq>, dan klik "
3724
3979
"peranti yang anda ingin tambahkan profil kepadanya."
3725
3980
 
 
3981
#. (itstool) path: choose/p
 
3982
#: C/color-assignprofiles.page:40
 
3983
msgid ""
 
3984
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 
3985
"device that you wish to add a profile to."
 
3986
msgstr ""
 
3987
 
3726
3988
#. (itstool) path: page/p
3727
 
#: C/color-assignprofiles.page:24
 
3989
#: C/color-assignprofiles.page:45
3728
3990
msgid ""
3729
3991
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
3730
3992
"import a new file."
3733
3995
"atau import fail baru."
3734
3996
 
3735
3997
#. (itstool) path: page/p
3736
 
#: C/color-assignprofiles.page:28
 
3998
#: C/color-assignprofiles.page:49
3737
3999
msgid ""
3738
4000
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
3739
4001
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
3748
4010
"telah dicipta untuk kertas berkilat dan kertas biasa yang lain."
3749
4011
 
3750
4012
#. (itstool) path: figure/desc
3751
 
#: C/color-assignprofiles.page:38
 
4013
#: C/color-assignprofiles.page:59
3752
4014
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
3753
4015
msgstr ""
3754
4016
"Anda juga boleh buat lalai profil dengan menukarkannya dengan butang radio."
3755
4017
 
3756
4018
#. (itstool) path: page/p
3757
 
#: C/color-assignprofiles.page:42
 
4019
#: C/color-assignprofiles.page:63
3758
4020
msgid ""
3759
4021
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
3760
4022
"create a new profile."
3868
4130
"Jika anda tukar pembekal dakwat anda, pastikan anda tentukur semula pencetak!"
3869
4131
 
3870
4132
#. (itstool) path: info/desc
3871
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:11
 
4133
#: C/color-calibrate-scanner.page:12
3872
4134
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
3873
4135
msgstr ""
3874
4136
"Penentukuran pengimbas adalah penting untuk menangkap warna yang tepat."
3875
4137
 
3876
4138
#. (itstool) path: page/title
3877
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:26
 
4139
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
3878
4140
msgid "How do I calibrate my scanner?"
3879
4141
msgstr "Bagaimana saya tentukur pengimbas saya?"
3880
4142
 
3881
 
#. (itstool) path: page/p
3882
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
 
4143
#. (itstool) path: when/p
 
4144
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
3883
4145
msgid ""
3884
4146
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
3885
4147
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
3890
4152
"Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq> untuk cipta profil untuk peranti "
3891
4153
"tersebut."
3892
4154
 
 
4155
#. (itstool) path: choose/p
 
4156
#: C/color-calibrate-scanner.page:39
 
4157
msgid ""
 
4158
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 
4159
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from "
 
4160
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for "
 
4161
"the device."
 
4162
msgstr ""
 
4163
 
3893
4164
#. (itstool) path: note/p
3894
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:36
 
4165
#: C/color-calibrate-scanner.page:48
3895
4166
msgid ""
3896
4167
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
3897
4168
"usually need to be recalibrated."
3900
4171
"diperlukan untuk ditentukur semula."
3901
4172
 
3902
4173
#. (itstool) path: info/desc
3903
 
#: C/color-calibrate-screen.page:10
 
4174
#: C/color-calibrate-screen.page:11
3904
4175
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
3905
4176
msgstr ""
3906
4177
"Menentukur skrin anda adalah penting untuk paparkan warna dengan tepat."
3907
4178
 
3908
4179
#. (itstool) path: page/title
3909
 
#: C/color-calibrate-screen.page:25
 
4180
#: C/color-calibrate-screen.page:27
3910
4181
msgid "How do I calibrate my screen?"
3911
4182
msgstr "Bagaimana saya tentukur skrin saya?"
3912
4183
 
3913
4184
#. (itstool) path: page/p
3914
 
#: C/color-calibrate-screen.page:27
 
4185
#: C/color-calibrate-screen.page:29
3915
4186
msgid ""
3916
4187
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
3917
4188
"if you're involved in computer design or artwork."
3919
4190
"Menentukur skrin anda adalah sangat mudah dan adalah keperluan yang "
3920
4191
"mandatori jika anda berkerja dalam rekabentuk atau kerja seni komputer."
3921
4192
 
3922
 
#. (itstool) path: page/p
3923
 
#: C/color-calibrate-screen.page:31
 
4193
#. (itstool) path: when/p
 
4194
#: C/color-calibrate-screen.page:35
3924
4195
msgid ""
3925
4196
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
3926
4197
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
3935
4206
"bagaimana hendak lampirkan peranti colorimeter dan apakah tetapan yang perlu "
3936
4207
"dilaras."
3937
4208
 
 
4209
#. (itstool) path: choose/p
 
4210
#: C/color-calibrate-screen.page:43
 
4211
msgid ""
 
4212
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 
4213
"colors that your screen is able to display. By running "
 
4214
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
 
4215
"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
 
4216
"and what settings to adjust."
 
4217
msgstr ""
 
4218
 
3938
4219
#. (itstool) path: note/p
3939
 
#: C/color-calibrate-screen.page:40
 
4220
#: C/color-calibrate-screen.page:53
3940
4221
msgid ""
3941
4222
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
3942
4223
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
3949
4230
"muncul dalam panel kawalan anda"
3950
4231
 
3951
4232
#. (itstool) path: note/p
3952
 
#: C/color-calibrate-screen.page:47
 
4233
#: C/color-calibrate-screen.page:60
3953
4234
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
3954
4235
msgstr ""
3955
4236
"Skrin LED juga berubah mengikut masa, tetapi pada kadar yang lebuh lambat "
3961
4242
msgstr "Penentukuran dan Pencirian adalah perkara yang berlainan."
3962
4243
 
3963
4244
#. (itstool) path: page/title
3964
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 
4245
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
3965
4246
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3966
4247
msgstr "Apakah perbezaan diantara penentukuran dan pencirian?"
3967
4248
 
3968
4249
#. (itstool) path: page/p
3969
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 
4250
#: C/color-calibrationcharacterization.page:20
3970
4251
msgid ""
3971
4252
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
3972
4253
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
3977
4258
"Ia biasanya dibuat menggunakan dua mekanisma:"
3978
4259
 
3979
4260
#. (itstool) path: item/p
3980
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 
4261
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
3981
4262
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
3982
4263
msgstr "Mengubah kawalan atau tetapan dalaman yang ia ada"
3983
4264
 
3984
4265
#. (itstool) path: item/p
3985
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 
4266
#: C/color-calibrationcharacterization.page:28
3986
4267
msgid "Applying curves to its color channels"
3987
4268
msgstr "Melaksanakan lengkung pada saluran warnanya"
3988
4269
 
3989
4270
#. (itstool) path: page/p
3990
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 
4271
#: C/color-calibrationcharacterization.page:30
3991
4272
msgid ""
3992
4273
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
3993
4274
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
4000
4281
"boleh diulang semula."
4001
4282
 
4002
4283
#. (itstool) path: page/p
4003
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 
4284
#: C/color-calibrationcharacterization.page:37
4004
4285
msgid ""
4005
4286
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
4006
4287
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
4020
4301
"boleh dilakukan."
4021
4302
 
4022
4303
#. (itstool) path: note/p
4023
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 
4304
#: C/color-calibrationcharacterization.page:48
4024
4305
msgid ""
4025
4306
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
4026
4307
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
4029
4310
"dalam keadaan penentukuran yang sama bila ia telah dicirikan."
4030
4311
 
4031
4312
#. (itstool) path: page/p
4032
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 
4313
#: C/color-calibrationcharacterization.page:54
4033
4314
msgid ""
4034
4315
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
4035
4316
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
4053
4334
msgstr "Kami menyokong banyak jenis peranti penentukuran."
4054
4335
 
4055
4336
#. (itstool) path: page/title
4056
 
#: C/color-calibrationdevices.page:19
 
4337
#: C/color-calibrationdevices.page:20
4057
4338
msgid "What color measuring instruments are supported?"
4058
4339
msgstr "Apakah peralatan pengukuran warna yang disokong?"
4059
4340
 
4060
4341
#. (itstool) path: page/p
4061
 
#: C/color-calibrationdevices.page:21
 
4342
#: C/color-calibrationdevices.page:22
4062
4343
msgid ""
4063
4344
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
4064
4345
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
4067
4348
"peralatan warna. Maka alatan pengukuran paparan berikut disokong:"
4068
4349
 
4069
4350
#. (itstool) path: item/p
4070
 
#: C/color-calibrationdevices.page:28
 
4351
#: C/color-calibrationdevices.page:29
4071
4352
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
4072
4353
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometer)"
4073
4354
 
4074
4355
#. (itstool) path: item/p
4075
 
#: C/color-calibrationdevices.page:29
 
4356
#: C/color-calibrationdevices.page:30
4076
4357
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
4077
4358
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometer)"
4078
4359
 
4079
4360
#. (itstool) path: item/p
4080
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30
 
4361
#: C/color-calibrationdevices.page:31
4081
4362
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
4082
4363
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 atau LT (meter warna)"
4083
4364
 
4084
4365
#. (itstool) path: item/p
4085
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31
 
4366
#: C/color-calibrationdevices.page:32
4086
4367
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
4087
4368
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (meter warna)"
4088
4369
 
4089
4370
#. (itstool) path: item/p
4090
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32
 
4371
#: C/color-calibrationdevices.page:33
4091
4372
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
4092
4373
msgstr "X-Rite ColorMunki Design atau Photo (spektrometer)"
4093
4374
 
4094
4375
#. (itstool) path: item/p
4095
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33
 
4376
#: C/color-calibrationdevices.page:34
4096
4377
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
4097
4378
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (meter warna)"
4098
4379
 
4099
4380
#. (itstool) path: item/p
4100
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34
 
4381
#: C/color-calibrationdevices.page:35
4101
4382
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
4102
4383
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (meter warna)"
4103
4384
 
4104
4385
#. (itstool) path: item/p
4105
 
#: C/color-calibrationdevices.page:35
 
4386
#: C/color-calibrationdevices.page:36
4106
4387
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
4107
4388
msgstr "Pantone Huey (meter warna)"
4108
4389
 
4109
4390
#. (itstool) path: item/p
4110
 
#: C/color-calibrationdevices.page:36
 
4391
#: C/color-calibrationdevices.page:37
4111
4392
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
4112
4393
msgstr "MonacoOPTIX (meter warna)"
4113
4394
 
4114
4395
#. (itstool) path: item/p
4115
 
#: C/color-calibrationdevices.page:37
 
4396
#: C/color-calibrationdevices.page:38
4116
4397
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
4117
4398
msgstr "ColorVision Spyder 2 dan 3 (meter warna)"
4118
4399
 
4119
4400
#. (itstool) path: item/p
4120
 
#: C/color-calibrationdevices.page:38
 
4401
#: C/color-calibrationdevices.page:39
4121
4402
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
4122
4403
msgstr "Colorimètre HCFR (meter warna)"
4123
4404
 
4124
4405
#. (itstool) path: note/p
4125
 
#: C/color-calibrationdevices.page:42
 
4406
#: C/color-calibrationdevices.page:43
4126
4407
msgid ""
4127
4408
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
4128
4409
"Linux."
4131
4412
"sokongannya di dalam Linux."
4132
4413
 
4133
4414
#. (itstool) path: page/p
4134
 
#: C/color-calibrationdevices.page:45
 
4415
#: C/color-calibrationdevices.page:46
4135
4416
msgid ""
4136
4417
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
4137
4418
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
4142
4423
"dan mencirikan pencetak anda:"
4143
4424
 
4144
4425
#. (itstool) path: item/p
4145
 
#: C/color-calibrationdevices.page:52
 
4426
#: C/color-calibrationdevices.page:53
4146
4427
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
4147
4428
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (spektrometer pantulan jenis \"leret\" )"
4148
4429
 
4149
4430
#. (itstool) path: item/p
4150
 
#: C/color-calibrationdevices.page:53
 
4431
#: C/color-calibrationdevices.page:54
4151
4432
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
4152
4433
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spektrometer pantulan jenis bintik)"
4153
4434
 
4154
4435
#. (itstool) path: item/p
4155
 
#: C/color-calibrationdevices.page:54
 
4436
#: C/color-calibrationdevices.page:55
4156
4437
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
4157
4438
msgstr "X-Rite DTP41 (spektrometer pantulan pembacaan bintik dan jalur)"
4158
4439
 
4159
4440
#. (itstool) path: item/p
4160
 
#: C/color-calibrationdevices.page:55
 
4441
#: C/color-calibrationdevices.page:56
4161
4442
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
4162
4443
msgstr "X-Rite DTP41T (spektrometer pantulan pembacaan bintik dan jalur)"
4163
4444
 
4164
4445
#. (itstool) path: item/p
4165
 
#: C/color-calibrationdevices.page:56
 
4446
#: C/color-calibrationdevices.page:57
4166
4447
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
4167
4448
msgstr "X-Rite DTP51 (spektrometer pantulan pembacaan bintik)"
4168
4449
 
4174
4455
"kamera."
4175
4456
 
4176
4457
#. (itstool) path: page/title
4177
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18
 
4458
#: C/color-calibrationtargets.page:19
4178
4459
msgid "Which target types are supported?"
4179
4460
msgstr "Jenis sasaran (target) yang manakah disokong?"
4180
4461
 
4181
4462
#. (itstool) path: page/p
4182
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20
 
4463
#: C/color-calibrationtargets.page:21
4183
4464
msgid "The following types of targets are supported:"
4184
4465
msgstr "Jenis sasaran berikut disokong:"
4185
4466
 
4186
4467
#. (itstool) path: item/p
4187
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25
 
4468
#: C/color-calibrationtargets.page:26
4188
4469
msgid "CMP DigitalTarget"
4189
4470
msgstr "CMP DigitalTarget"
4190
4471
 
4191
4472
#. (itstool) path: item/p
4192
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26
 
4473
#: C/color-calibrationtargets.page:27
4193
4474
msgid "ColorChecker 24"
4194
4475
msgstr "ColorChecker 24"
4195
4476
 
4196
4477
#. (itstool) path: item/p
4197
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27
 
4478
#: C/color-calibrationtargets.page:28
4198
4479
msgid "ColorChecker DC"
4199
4480
msgstr "ColorChecker DC"
4200
4481
 
4201
4482
#. (itstool) path: item/p
4202
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28
 
4483
#: C/color-calibrationtargets.page:29
4203
4484
msgid "ColorChecker SG"
4204
4485
msgstr "ColorChecker SG"
4205
4486
 
4206
4487
#. (itstool) path: item/p
4207
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29
 
4488
#: C/color-calibrationtargets.page:30
4208
4489
msgid "i1 RGB Scan 14"
4209
4490
msgstr "i1 RGB Scan 14"
4210
4491
 
4211
4492
#. (itstool) path: item/p
4212
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30
 
4493
#: C/color-calibrationtargets.page:31
4213
4494
msgid "LaserSoft DC Pro"
4214
4495
msgstr "LaserSoft DC Pro"
4215
4496
 
4216
4497
#. (itstool) path: item/p
4217
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31
 
4498
#: C/color-calibrationtargets.page:32
4218
4499
msgid "QPcard 201"
4219
4500
msgstr "QPcard 201"
4220
4501
 
4221
4502
#. (itstool) path: item/p
4222
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32
 
4503
#: C/color-calibrationtargets.page:33
4223
4504
msgid "IT8.7/2"
4224
4505
msgstr "IT8.7/2"
4225
4506
 
4226
4507
#. (itstool) path: note/p
4227
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36
 
4508
#: C/color-calibrationtargets.page:37
4228
4509
msgid ""
4229
4510
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
4230
4511
"LaserSoft in various online shops."
4233
4514
"dalam kedai atas-talian."
4234
4515
 
4235
4516
#. (itstool) path: note/p
4236
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40
 
4517
#: C/color-calibrationtargets.page:41
4237
4518
msgid ""
4238
4519
"Alternatively you can buy targets from <link "
4239
4520
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
4310
4591
msgstr "Profil warna disediakan oleh vendor boleh dijana sendiri."
4311
4592
 
4312
4593
#. (itstool) path: page/title
4313
 
#: C/color-gettingprofiles.page:19
 
4594
#: C/color-gettingprofiles.page:20
4314
4595
msgid "Where do I get color profiles?"
4315
4596
msgstr "Dimana boleh saya dapatkan profil warna?"
4316
4597
 
4317
4598
#. (itstool) path: page/p
4318
 
#: C/color-gettingprofiles.page:21
 
4599
#: C/color-gettingprofiles.page:22
4319
4600
msgid ""
4320
4601
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
4321
4602
"does require some initial outlay."
4324
4605
"walaupun ia memerlukan beberapa perbelanjaan awalan."
4325
4606
 
4326
4607
#. (itstool) path: page/p
4327
 
#: C/color-gettingprofiles.page:25
 
4608
#: C/color-gettingprofiles.page:26
4328
4609
msgid ""
4329
4610
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
4330
4611
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
4335
4616
"muat turunkan. ekstrak dan kemudian gelintar profil warna tersebut."
4336
4617
 
4337
4618
#. (itstool) path: page/p
4338
 
#: C/color-gettingprofiles.page:31
 
4619
#: C/color-gettingprofiles.page:32
4339
4620
msgid ""
4340
4621
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
4341
4622
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
4348
4629
"membeli peranti tersebut maka ia tidak berguna."
4349
4630
 
4350
4631
#. (itstool) path: page/p
4351
 
#: C/color-gettingprofiles.page:39
 
4632
#: C/color-gettingprofiles.page:40
4352
4633
msgid ""
4353
4634
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
4354
4635
"supplied profiles are often worse than useless."
4357
4638
"yang dibekal oleh vendor adalah lebih teruk."
4358
4639
 
4359
4640
#. (itstool) path: info/desc
4360
 
#: C/color-howtoimport.page:8
 
4641
#: C/color-howtoimport.page:9
4361
4642
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
4362
4643
msgstr "Warna profil boleh diimport dengan mudah dengan membukanya."
4363
4644
 
4364
4645
#. (itstool) path: page/title
4365
 
#: C/color-howtoimport.page:24
 
4646
#: C/color-howtoimport.page:26
4366
4647
msgid "How do I import color profiles?"
4367
4648
msgstr "Bagaimanakah caranya untuk mengimport profil warna?"
4368
4649
 
4369
4650
#. (itstool) path: page/p
4370
 
#: C/color-howtoimport.page:26
 
4651
#: C/color-howtoimport.page:28
4371
4652
msgid ""
4372
4653
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
4373
4654
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
4375
4656
"Profil boleh diimport dengan mengklik dua-kali pada fail dalam "
4376
4657
"<input>.ICC</input> atau <input>.ICM</input> di dalam pelayar fail."
4377
4658
 
4378
 
#. (itstool) path: page/p
4379
 
#: C/color-howtoimport.page:30
 
4659
#. (itstool) path: when/p
 
4660
#: C/color-howtoimport.page:34
4380
4661
msgid ""
4381
4662
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
4382
4663
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
4386
4667
"<guiseq><gui>Tetapan Sistem</gui><gui>Warna</gui></guiseq> bila memilih "
4387
4668
"profil untuk peranti."
4388
4669
 
 
4670
#. (itstool) path: choose/p
 
4671
#: C/color-howtoimport.page:40
 
4672
msgid ""
 
4673
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 
4674
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 
4675
"profile for a device."
 
4676
msgstr ""
 
4677
 
4389
4678
#. (itstool) path: info/desc
4390
4679
#: C/color-missingvcgt.page:8
4391
4680
msgid ""
4395
4684
"tetingkap."
4396
4685
 
4397
4686
#. (itstool) path: page/title
4398
 
#: C/color-missingvcgt.page:17
 
4687
#: C/color-missingvcgt.page:18
4399
4688
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
4400
4689
msgstr "Maklumat hilang untuk pembetulan warna skrin-penuh?"
4401
4690
 
4402
4691
#. (itstool) path: page/p
4403
 
#: C/color-missingvcgt.page:18
 
4692
#: C/color-missingvcgt.page:19
4404
4693
msgid ""
4405
4694
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
4406
4695
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
4413
4702
"anda tidak akan lihat semua warna pada skrin anda berubah."
4414
4703
 
4415
4704
#. (itstool) path: page/p
4416
 
#: C/color-missingvcgt.page:24
 
4705
#: C/color-missingvcgt.page:25
4417
4706
msgid ""
4418
4707
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
4419
4708
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
4424
4713
"dikenali sebagai meter warna atau spektrometer."
4425
4714
 
4426
4715
#. (itstool) path: info/desc
4427
 
#: C/color.page:14
 
4716
#: C/color-notifications.page:11
 
4717
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#. (itstool) path: page/title
 
4721
#: C/color-notifications.page:19
 
4722
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#. (itstool) path: page/p
 
4726
#: C/color-notifications.page:20
 
4727
msgid ""
 
4728
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 
4729
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 
4730
"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 
4731
msgstr ""
 
4732
 
 
4733
#. (itstool) path: page/p
 
4734
#: C/color-notifications.page:26
 
4735
msgid ""
 
4736
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 
4737
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 
4738
msgstr ""
 
4739
 
 
4740
#. (itstool) path: page/p
 
4741
#: C/color-notifications.page:31
 
4742
msgid ""
 
4743
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 
4744
"red warning triangle will be shown in the "
 
4745
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the "
 
4746
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
 
4747
"your computer."
 
4748
msgstr ""
 
4749
 
 
4750
#. (itstool) path: page/p
 
4751
#: C/color-notifications.page:39
 
4752
msgid ""
 
4753
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 
4754
"age of the profile in days:"
 
4755
msgstr ""
 
4756
 
 
4757
#. (itstool) path: page/screen
 
4758
#: C/color-notifications.page:44
 
4759
#, no-wrap
 
4760
msgid ""
 
4761
"\n"
 
4762
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
 
4763
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold "
 
4764
"180</input>\n"
 
4765
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
 
4766
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold "
 
4767
"180</input>\n"
 
4768
msgstr ""
 
4769
 
 
4770
#. (itstool) path: info/desc
 
4771
#: C/color-notspecifiededid.page:9
 
4772
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 
4773
msgstr ""
 
4774
 
 
4775
#. (itstool) path: page/title
 
4776
#: C/color-notspecifiededid.page:17
 
4777
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 
4778
msgstr ""
 
4779
 
 
4780
#. (itstool) path: page/p
 
4781
#: C/color-notspecifiededid.page:18
 
4782
msgid ""
 
4783
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 
4784
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
 
4785
"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
 
4786
"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 
4787
"contain much other information for color correction."
 
4788
msgstr ""
 
4789
 
 
4790
#. (itstool) path: figure/desc
 
4791
#: C/color-notspecifiededid.page:28
 
4792
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 
4793
msgstr ""
 
4794
 
 
4795
#. (itstool) path: note/p
 
4796
#: C/color-notspecifiededid.page:33
 
4797
msgid ""
 
4798
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 
4799
"would lead to more accurate color correction."
 
4800
msgstr ""
 
4801
 
 
4802
#. (itstool) path: info/desc
 
4803
#: C/color.page:15
4428
4804
msgid ""
4429
4805
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
4430
4806
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
4435
4811
"xref=\"color#calibration\">Bagaimana hendak tentukur peranti</link>…"
4436
4812
 
4437
4813
#. (itstool) path: page/title
4438
 
#: C/color.page:22
 
4814
#: C/color.page:23
4439
4815
msgid "Color management"
4440
4816
msgstr "Pengurusan warna"
4441
4817
 
4442
4818
#. (itstool) path: section/title
4443
 
#: C/color.page:25
 
4819
#: C/color.page:26
4444
4820
msgid "Color profiles"
4445
4821
msgstr "Profil warna"
4446
4822
 
4447
4823
#. (itstool) path: section/title
4448
 
#: C/color.page:29
 
4824
#: C/color.page:30
4449
4825
msgid "Calibration"
4450
4826
msgstr "Tentukuran"
4451
4827
 
4452
4828
#. (itstool) path: info/desc
4453
 
#: C/color-virtualdevice.page:8
 
4829
#: C/color-testing.page:8
 
4830
msgid ""
 
4831
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 
4832
msgstr ""
 
4833
 
 
4834
#. (itstool) path: page/title
 
4835
#: C/color-testing.page:19
 
4836
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 
4837
msgstr ""
 
4838
 
 
4839
#. (itstool) path: page/p
 
4840
#: C/color-testing.page:20
 
4841
msgid ""
 
4842
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 
4843
"see if anything much has changed."
 
4844
msgstr ""
 
4845
 
 
4846
#. (itstool) path: page/p
 
4847
#: C/color-testing.page:24
 
4848
msgid ""
 
4849
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 
4850
"the profiles are being applied:"
 
4851
msgstr ""
 
4852
 
 
4853
#. (itstool) path: item/p
 
4854
#: C/color-testing.page:31
 
4855
msgid ""
 
4856
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 
4857
"calibration curves are being sent to the display"
 
4858
msgstr ""
 
4859
 
 
4860
#. (itstool) path: item/p
 
4861
#: C/color-testing.page:37
 
4862
msgid ""
 
4863
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 
4864
"features of a screen profile"
 
4865
msgstr ""
 
4866
 
 
4867
#. (itstool) path: item/p
 
4868
#: C/color-testing.page:43
 
4869
msgid ""
 
4870
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 
4871
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
 
4872
"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
 
4873
"images will look very different in applications that support color "
 
4874
"management."
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
#. (itstool) path: page/p
 
4878
#: C/color-testing.page:54
 
4879
msgid ""
 
4880
"Add one of the test profiles to your display device using the "
 
4881
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#. (itstool) path: page/p
 
4885
#: C/color-testing.page:60
 
4886
msgid ""
 
4887
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 
4888
"management."
 
4889
msgstr ""
 
4890
 
 
4891
#. (itstool) path: info/desc
 
4892
#: C/color-virtualdevice.page:9
4454
4893
msgid ""
4455
4894
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
4456
4895
"computer."
4459
4898
"komputer."
4460
4899
 
4461
4900
#. (itstool) path: page/title
4462
 
#: C/color-virtualdevice.page:23
 
4901
#: C/color-virtualdevice.page:25
4463
4902
msgid "What's a virtual color managed device?"
4464
4903
msgstr "Apakah peranti yang mengurus warna maya?"
4465
4904
 
4466
4905
#. (itstool) path: page/p
4467
 
#: C/color-virtualdevice.page:25
 
4906
#: C/color-virtualdevice.page:27
4468
4907
msgid ""
4469
4908
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
4470
4909
"computer. Examples of this might be:"
4473
4912
"komputer. Contohnya:"
4474
4913
 
4475
4914
#. (itstool) path: item/p
4476
 
#: C/color-virtualdevice.page:32
 
4915
#: C/color-virtualdevice.page:34
4477
4916
msgid ""
4478
4917
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
4479
4918
msgstr ""
4481
4920
"kepada anda"
4482
4921
 
4483
4922
#. (itstool) path: item/p
4484
 
#: C/color-virtualdevice.page:33
 
4923
#: C/color-virtualdevice.page:35
4485
4924
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
4486
4925
msgstr "Foto dari kamera digital yang disimpan dalam kad ingatan"
4487
4926
 
4488
 
#. (itstool) path: page/p
4489
 
#: C/color-virtualdevice.page:36
 
4927
#. (itstool) path: when/p
 
4928
#: C/color-virtualdevice.page:40
4490
4929
msgid ""
4491
4930
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
4492
4931
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
4500
4939
"profil</link> kepadanya sepertimana peranti lain atau <link xref=\"color-"
4501
4940
"calibrate-camera\">tentukur</link> ia."
4502
4941
 
 
4942
#. (itstool) path: choose/p
 
4943
#: C/color-virtualdevice.page:49
 
4944
msgid ""
 
4945
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 
4946
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> "
 
4947
"<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
 
4948
"assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even "
 
4949
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 
4950
msgstr ""
 
4951
 
4503
4952
#. (itstool) path: info/desc
4504
4953
#: C/color-whatisprofile.page:7
4505
4954
msgid ""
4510
4959
"peranti."
4511
4960
 
4512
4961
#. (itstool) path: page/title
4513
 
#: C/color-whatisprofile.page:16
 
4962
#: C/color-whatisprofile.page:17
4514
4963
msgid "What is a color profile?"
4515
4964
msgstr "Apakah maksud profil warna?"
4516
4965
 
4517
4966
#. (itstool) path: page/p
4518
 
#: C/color-whatisprofile.page:18
 
4967
#: C/color-whatisprofile.page:19
4519
4968
msgid ""
4520
4969
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
4521
4970
"a projector or a color space such as sRGB."
4524
4973
"projektor atau ruang warna seperti sRGB."
4525
4974
 
4526
4975
#. (itstool) path: page/p
4527
 
#: C/color-whatisprofile.page:22
 
4976
#: C/color-whatisprofile.page:23
4528
4977
msgid ""
4529
4978
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
4530
4979
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
4533
4982
"kecil dengan sambungan fail <input>.ICC</input> atau <input>.ICM</input>."
4534
4983
 
4535
4984
#. (itstool) path: page/p
4536
 
#: C/color-whatisprofile.page:27
 
4985
#: C/color-whatisprofile.page:28
4537
4986
msgid ""
4538
4987
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
4539
4988
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
4542
4991
"Ini memastikan pengguna melihat warna yang sama pada peranti yang berlainan."
4543
4992
 
4544
4993
#. (itstool) path: page/p
4545
 
#: C/color-whatisprofile.page:32
 
4994
#: C/color-whatisprofile.page:33
4546
4995
msgid ""
4547
4996
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
4548
4997
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
4558
5007
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4559
5008
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4560
5009
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4561
 
#: C/color-whatisspace.page:48
 
5010
#: C/color-whatisspace.page:49
4562
5011
msgctxt "_"
4563
5012
msgid ""
4564
5013
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
4571
5020
msgstr "Ruang warna adalah julat tertakrif warna."
4572
5021
 
4573
5022
#. (itstool) path: page/title
4574
 
#: C/color-whatisspace.page:17
 
5023
#: C/color-whatisspace.page:18
4575
5024
msgid "What is a color space?"
4576
5025
msgstr "Apakah ruang warna?"
4577
5026
 
4578
5027
#. (itstool) path: page/p
4579
 
#: C/color-whatisspace.page:19
 
5028
#: C/color-whatisspace.page:20
4580
5029
msgid ""
4581
5030
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
4582
5031
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
4585
5034
"adalah sRGB, AdobeRGB dan ProPhotoRGB."
4586
5035
 
4587
5036
#. (itstool) path: page/p
4588
 
#: C/color-whatisspace.page:24
 
5037
#: C/color-whatisspace.page:25
4589
5038
msgid ""
4590
5039
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
4591
5040
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
4604
5053
"yang hadkan kepada pengekodan <em>segitiga</em> warna."
4605
5054
 
4606
5055
#. (itstool) path: note/p
4607
 
#: C/color-whatisspace.page:36
 
5056
#: C/color-whatisspace.page:37
4608
5057
msgid ""
4609
5058
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
4610
5059
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
4619
5068
"color-manager</code> kemudian jalankan <code>gcm-viewer</code>."
4620
5069
 
4621
5070
#. (itstool) path: figure/desc
4622
 
#: C/color-whatisspace.page:47
 
5071
#: C/color-whatisspace.page:48
4623
5072
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
4624
5073
msgstr "sRGB, AdobeRGB dan ProPhotoRGB diwakili dengan segitiga putih"
4625
5074
 
4626
5075
#. (itstool) path: page/p
4627
 
#: C/color-whatisspace.page:51
 
5076
#: C/color-whatisspace.page:52
4628
5077
msgid ""
4629
5078
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
4630
5079
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
4640
5089
"Internet)."
4641
5090
 
4642
5091
#. (itstool) path: page/p
4643
 
#: C/color-whatisspace.page:59
 
5092
#: C/color-whatisspace.page:60
4644
5093
msgid ""
4645
5094
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
4646
5095
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
4653
5102
"atau hitam yang dirosakkan."
4654
5103
 
4655
5104
#. (itstool) path: page/p
4656
 
#: C/color-whatisspace.page:65
 
5105
#: C/color-whatisspace.page:66
4657
5106
msgid ""
4658
5107
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
4659
5108
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
4665
5114
"mata!"
4666
5115
 
4667
5116
#. (itstool) path: page/p
4668
 
#: C/color-whatisspace.page:72
 
5117
#: C/color-whatisspace.page:73
4669
5118
msgid ""
4670
5119
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
4671
5120
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
4678
5127
"julat lebih besar mempunyai lebih banyak langkah diantara setiap nilai."
4679
5128
 
4680
5129
#. (itstool) path: page/p
4681
 
#: C/color-whatisspace.page:78
 
5130
#: C/color-whatisspace.page:79
4682
5131
msgid ""
4683
5132
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
4684
5133
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
4691
5140
"bila terdapat ralat kecil akan membolehkan foto kelihatan tidak logik."
4692
5141
 
4693
5142
#. (itstool) path: page/p
4694
 
#: C/color-whatisspace.page:85
 
5143
#: C/color-whatisspace.page:86
4695
5144
msgid ""
4696
5145
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
4697
5146
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
4702
5151
"Kebanyakan kandungan yang wujud hari ini adalah 8bpp, iaitu 8 bit-per-piksel."
4703
5152
 
4704
5153
#. (itstool) path: page/p
4705
 
#: C/color-whatisspace.page:91
 
5154
#: C/color-whatisspace.page:92
4706
5155
msgid ""
4707
5156
"Color management is a process for converting from one color space to "
4708
5157
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
4717
5166
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4718
5167
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4719
5168
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4720
 
#: C/color-why-calibrate.page:24
 
5169
#: C/color-why-calibrate.page:25
4721
5170
msgctxt "_"
4722
5171
msgid ""
4723
5172
"external ref='figures/color-average.png' "
4735
5184
"cetakan anda."
4736
5185
 
4737
5186
#. (itstool) path: page/title
4738
 
#: C/color-why-calibrate.page:16
 
5187
#: C/color-why-calibrate.page:17
4739
5188
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
4740
5189
msgstr "Kenapa saya perlu lakukan tentukur sendiri?"
4741
5190
 
4742
5191
#. (itstool) path: page/p
4743
 
#: C/color-why-calibrate.page:18
 
5192
#: C/color-why-calibrate.page:19
4744
5193
msgid ""
4745
5194
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
4746
5195
"they just take a few items from the production line and average them "
4751
5200
"nilainya:"
4752
5201
 
4753
5202
#. (itstool) path: media/p
4754
 
#: C/color-why-calibrate.page:25
 
5203
#: C/color-why-calibrate.page:26
4755
5204
msgid "Averaged profiles"
4756
5205
msgstr "Profil purata"
4757
5206
 
4758
5207
#. (itstool) path: page/p
4759
 
#: C/color-why-calibrate.page:28
 
5208
#: C/color-why-calibrate.page:29
4760
5209
msgid ""
4761
5210
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
4762
5211
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
4769
5218
"profil tidak tepat."
4770
5219
 
4771
5220
#. (itstool) path: page/p
4772
 
#: C/color-why-calibrate.page:36
 
5221
#: C/color-why-calibrate.page:37
4773
5222
msgid ""
4774
5223
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
4775
5224
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
4784
5233
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4785
5234
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4786
5235
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4787
 
#: C/color-whyimportant.page:30
4788
 
msgctxt "_"
4789
 
msgid ""
4790
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
4791
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
4792
 
msgstr ""
4793
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
4794
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
4795
 
 
4796
 
#. (itstool) path: media
4797
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4798
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4799
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4800
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4801
 
#: C/color-whyimportant.page:40
4802
 
msgctxt "_"
4803
 
msgid ""
4804
 
"external ref='figures/color-display.png' "
4805
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
4806
 
msgstr ""
4807
 
"external ref='figures/color-display.png' "
4808
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
4809
 
 
4810
 
#. (itstool) path: media
4811
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4812
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4813
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4814
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4815
 
#: C/color-whyimportant.page:50
 
5236
#: C/color-whyimportant.page:31
 
5237
msgctxt "_"
 
5238
msgid ""
 
5239
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
5240
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
5241
msgstr ""
 
5242
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
5243
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
5244
 
 
5245
#. (itstool) path: media
 
5246
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
5247
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
5248
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
5249
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
5250
#: C/color-whyimportant.page:41
 
5251
msgctxt "_"
 
5252
msgid ""
 
5253
"external ref='figures/color-display.png' "
 
5254
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
5255
msgstr ""
 
5256
"external ref='figures/color-display.png' "
 
5257
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
5258
 
 
5259
#. (itstool) path: media
 
5260
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
5261
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
5262
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
5263
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
5264
#: C/color-whyimportant.page:51
4816
5265
msgctxt "_"
4817
5266
msgid ""
4818
5267
"external ref='figures/color-printer.png' "
4828
5277
msgstr "Pengurusan warna adalah penting untuk pereka, juru foto dan artis."
4829
5278
 
4830
5279
#. (itstool) path: page/title
4831
 
#: C/color-whyimportant.page:16
 
5280
#: C/color-whyimportant.page:17
4832
5281
msgid "Why is color management important?"
4833
5282
msgstr "Kenapa pengurusan warna penting?"
4834
5283
 
4835
5284
#. (itstool) path: page/p
4836
 
#: C/color-whyimportant.page:17
 
5285
#: C/color-whyimportant.page:18
4837
5286
msgid ""
4838
5287
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
4839
5288
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
4844
5293
"sebenar dan julat warna pada setiap medium."
4845
5294
 
4846
5295
#. (itstool) path: page/p
4847
 
#: C/color-whyimportant.page:23
 
5296
#: C/color-whyimportant.page:24
4848
5297
msgid ""
4849
5298
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
4850
5299
"of a bird on a frosty day in winter."
4853
5302
"yang sejuk membeku dalam musim sejuk."
4854
5303
 
4855
5304
#. (itstool) path: figure/desc
4856
 
#: C/color-whyimportant.page:29
 
5305
#: C/color-whyimportant.page:30
4857
5306
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
4858
5307
msgstr ""
4859
5308
"Burung pada dinding berais yang dilihat pada pencari pandangan kamera"
4860
5309
 
4861
5310
#. (itstool) path: page/p
4862
 
#: C/color-whyimportant.page:33
 
5311
#: C/color-whyimportant.page:34
4863
5312
msgid ""
4864
5313
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
4865
5314
"cold."
4868
5317
"terlalu sejuk."
4869
5318
 
4870
5319
#. (itstool) path: figure/desc
4871
 
#: C/color-whyimportant.page:39
 
5320
#: C/color-whyimportant.page:40
4872
5321
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
4873
5322
msgstr "Inilah yang pengguna lihat pada skrin komputer riba bisness"
4874
5323
 
4875
5324
#. (itstool) path: page/p
4876
 
#: C/color-whyimportant.page:43
 
5325
#: C/color-whyimportant.page:44
4877
5326
msgid ""
4878
5327
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
4879
5328
"muddy brown."
4882
5331
"mata menjadi coklat gelap."
4883
5332
 
4884
5333
#. (itstool) path: figure/desc
4885
 
#: C/color-whyimportant.page:49
 
5334
#: C/color-whyimportant.page:50
4886
5335
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
4887
5336
msgstr ""
4888
5337
"Inilah pengguna lihat bila mencetak pada pencetak sembur dakwat biasa"
4889
5338
 
4890
5339
#. (itstool) path: page/p
4891
 
#: C/color-whyimportant.page:53
 
5340
#: C/color-whyimportant.page:54
4892
5341
msgid ""
4893
5342
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
4894
5343
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
4899
5348
"pekat, tetapo kebanyakan pencetak tidak boleh menghasilkannya."
4900
5349
 
4901
5350
#. (itstool) path: page/p
4902
 
#: C/color-whyimportant.page:59
 
5351
#: C/color-whyimportant.page:60
4903
5352
msgid ""
4904
5353
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
4905
5354
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
4912
5361
"keputihan bergantung kepada warna kertas."
4913
5362
 
4914
5363
#. (itstool) path: page/p
4915
 
#: C/color-whyimportant.page:66
 
5364
#: C/color-whyimportant.page:67
4916
5365
msgid ""
4917
5366
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
4918
5367
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
4929
5378
"mengetahui sama ada unit tersebut 7 kilometer ataupun 7 meter."
4930
5379
 
4931
5380
#. (itstool) path: page/p
4932
 
#: C/color-whyimportant.page:76
 
5381
#: C/color-whyimportant.page:77
4933
5382
msgid ""
4934
5383
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
4935
5384
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
4944
5393
"\"pudar\"."
4945
5394
 
4946
5395
#. (itstool) path: page/p
4947
 
#: C/color-whyimportant.page:84
 
5396
#: C/color-whyimportant.page:85
4948
5397
msgid ""
4949
5398
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
4950
5399
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
4957
5406
"hasil yang akan kelihatan."
4958
5407
 
4959
5408
#. (itstool) path: page/p
4960
 
#: C/color-whyimportant.page:91
 
5409
#: C/color-whyimportant.page:92
4961
5410
msgid ""
4962
5411
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
4963
5412
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
4972
5421
"Merah Red Hat."
4973
5422
 
4974
5423
#. (itstool) path: credit/name
4975
 
#: C/contacts-add-remove.page:11
 
5424
#: C/contacts-add-remove.page:13
4976
5425
msgid "Lucie Hankey"
4977
5426
msgstr "Lucie Hankey"
4978
5427
 
4979
5428
#. (itstool) path: info/desc
4980
 
#: C/contacts-add-remove.page:22
 
5429
#: C/contacts-add-remove.page:27
4981
5430
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
4982
5431
msgstr "Tambah atau buang kenalan dalam buku alamat setempat."
4983
5432
 
4984
5433
#. (itstool) path: page/title
4985
 
#: C/contacts-add-remove.page:26
 
5434
#: C/contacts-add-remove.page:31
4986
5435
msgid "Add or remove a contact"
4987
5436
msgstr "Tambah atau buang kenalan"
4988
5437
 
4989
5438
#. (itstool) path: page/p
4990
 
#: C/contacts-add-remove.page:28
 
5439
#: C/contacts-add-remove.page:33
4991
5440
msgid "To add a contact:"
4992
5441
msgstr "Untuk menambah kenalan:"
4993
5442
 
4994
5443
#. (itstool) path: item/p
4995
 
#: C/contacts-add-remove.page:31
4996
 
#: C/contacts-add-remove.page:42
4997
 
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
4998
 
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Baru</gui>."
 
5444
#: C/contacts-add-remove.page:37
 
5445
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 
5446
msgstr ""
4999
5447
 
5000
5448
#. (itstool) path: item/p
5001
 
#: C/contacts-add-remove.page:32
 
5449
#: C/contacts-add-remove.page:40
5002
5450
msgid ""
5003
5451
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
5004
5452
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
5005
 
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
5006
 
"allows you to type in your own category name.)"
 
5453
"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
5007
5454
msgstr ""
5008
 
"Dalam tetinkap the <gui>Kenalan baru</gui>, masukkan nama kenalan dan "
5009
 
"maklumat yang dikehendaki. Klik pada menu berhampiran setiap medan untuk "
5010
 
"memilih <gui>Kerja</gui>, <gui>Rumah</gui>, <gui>Lain-lain</gui>, atau "
5011
 
"<gui>Suai…</gui> (<gui>Suai</gui> membolehkan anda taip nama kategori anda "
5012
 
"sendiri.)"
5013
5455
 
5014
5456
#. (itstool) path: item/p
5015
 
#: C/contacts-add-remove.page:36
5016
 
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
5017
 
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Cipta Kenalan</gui>."
 
5457
#: C/contacts-add-remove.page:45
 
5458
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 
5459
msgstr ""
5018
5460
 
5019
5461
#. (itstool) path: page/p
5020
 
#: C/contacts-add-remove.page:39
 
5462
#: C/contacts-add-remove.page:49
5021
5463
msgid "To remove a contact:"
5022
5464
msgstr "Untuk membuang kenalan:"
5023
5465
 
5024
5466
#. (itstool) path: item/p
5025
 
#: C/contacts-add-remove.page:43
 
5467
#: C/contacts-add-remove.page:53
 
5468
#: C/contacts-connect.page:39
 
5469
#: C/contacts-edit-details.page:38
 
5470
msgid "Select the contact from your contact list."
 
5471
msgstr ""
 
5472
 
 
5473
#. (itstool) path: item/p
 
5474
#: C/contacts-add-remove.page:56
 
5475
#: C/contacts-link-unlink.page:67
5026
5476
msgid ""
5027
 
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
 
5477
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 
5478
"<app>Contacts</app>."
5028
5479
msgstr ""
5029
 
"Klik-kanan nama kenalan pada anak tetingkap kanan dan pilih <gui>Padam</gui> "
5030
 
"."
5031
5480
 
5032
5481
#. (itstool) path: item/p
5033
 
#: C/contacts-add-remove.page:45
5034
 
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
5035
 
msgstr "Klik <gui style=\"button\">X</gui> untuk sahkan."
 
5482
#: C/contacts-add-remove.page:60
 
5483
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
#. (itstool) path: credit/years
 
5487
#: C/contacts-connect.page:21
 
5488
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15
 
5489
#: C/printing-cancel-job.page:26
 
5490
#: C/printing-setup-default-printer.page:25
 
5491
msgid "2013"
 
5492
msgstr ""
5036
5493
 
5037
5494
#. (itstool) path: info/desc
5038
 
#: C/contacts-connect.page:15
 
5495
#: C/contacts-connect.page:24
5039
5496
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
5040
5497
msgstr "Emel, sembang dengan, atau telefon kenalan."
5041
5498
 
5042
5499
#. (itstool) path: page/title
5043
 
#: C/contacts-connect.page:18
 
5500
#: C/contacts-connect.page:27
5044
5501
msgid "Connect with your contact"
5045
5502
msgstr "Berhubung dengan kenalan anda"
5046
5503
 
5047
5504
#. (itstool) path: page/p
5048
 
#: C/contacts-connect.page:26
 
5505
#: C/contacts-connect.page:35
5049
5506
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
5050
5507
msgstr ""
5051
5508
"Untuk membuat emel, bersembang dengan, atau telefon seseorang dalam "
5052
5509
"<app>Kenalan</app>:"
5053
5510
 
5054
5511
#. (itstool) path: item/p
5055
 
#: C/contacts-connect.page:29
5056
 
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
5057
 
msgstr ""
5058
 
"Pilih kenalan yang anda hendak hubungi di sebelah kiri anak tetingkap."
5059
 
 
5060
 
#. (itstool) path: item/p
5061
 
#: C/contacts-connect.page:32
5062
 
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
5063
 
msgstr ""
5064
 
"Pilih emel, sembang, atau telefon menerusi palang butang disebelah kanan "
5065
 
"anak tetingkap."
5066
 
 
5067
 
#. (itstool) path: item/p
5068
 
#: C/contacts-connect.page:33
 
5512
#: C/contacts-connect.page:42
 
5513
msgid ""
 
5514
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 
5515
"your contact, press the email address."
 
5516
msgstr ""
 
5517
 
 
5518
#. (itstool) path: item/p
 
5519
#: C/contacts-connect.page:46
5069
5520
msgid ""
5070
5521
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
5071
5522
msgstr ""
5072
5523
"Aplikasi yang berkaitan akan dilancarkan menggunakan perincian kenalan."
5073
5524
 
5074
5525
#. (itstool) path: info/desc
5075
 
#: C/contacts-edit-details.page:6
 
5526
#: C/contacts-edit-details.page:28
5076
5527
msgid "Edit the information for each contact."
5077
5528
msgstr "Sunting maklumat bagi setiap kenalan."
5078
5529
 
5079
5530
#. (itstool) path: page/title
5080
 
#: C/contacts-edit-details.page:25
 
5531
#: C/contacts-edit-details.page:31
5081
5532
msgid "Edit contact details"
5082
5533
msgstr "Sunting perincian kenalan"
5083
5534
 
5084
5535
#. (itstool) path: page/p
5085
 
#: C/contacts-edit-details.page:27
 
5536
#: C/contacts-edit-details.page:33
5086
5537
msgid ""
5087
5538
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
5088
5539
"up to date and complete."
5091
5542
"dikemaskini dan lengkap."
5092
5543
 
5093
5544
#. (itstool) path: item/p
5094
 
#: C/contacts-edit-details.page:31
5095
 
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
5096
 
msgstr ""
5097
 
"Pilih kenalan yang anda hendak sunting disebelah kiri anak tetingkap."
5098
 
 
5099
 
#. (itstool) path: item/p
5100
 
#: C/contacts-edit-details.page:34
5101
 
msgid ""
5102
 
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
5103
 
"change."
5104
 
msgstr ""
5105
 
"Dalam anak tetingkap kanan, klik pada avatar kenalan atau mana-mana maklumat "
5106
 
"teks untuk diubah."
5107
 
 
5108
 
#. (itstool) path: item/p
5109
 
#: C/contacts-edit-details.page:38
5110
 
msgid ""
5111
 
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
5112
 
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
5113
 
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
5114
 
"information."
5115
 
msgstr ""
5116
 
"Untuk menambah maklumat yang tidak dipaparkan, atau menambah nombor telefon "
5117
 
"atau alamat emel, klik <gui style=\"button\">Tambah perincian…</gui> Pilih "
5118
 
"medan dari senarai dan klik <gui style=\"button\">OK</gui>, kemudian isikan "
5119
 
"maklumat tersebut."
 
5545
#: C/contacts-edit-details.page:41
 
5546
msgid ""
 
5547
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 
5548
"<app>Contacts</app>."
 
5549
msgstr ""
 
5550
 
 
5551
#. (itstool) path: item/p
 
5552
#: C/contacts-edit-details.page:45
 
5553
msgid "Edit the contact details."
 
5554
msgstr ""
 
5555
 
 
5556
#. (itstool) path: item/p
 
5557
#: C/contacts-edit-details.page:46
 
5558
msgid ""
 
5559
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 
5560
"press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you "
 
5561
"want to add."
 
5562
msgstr ""
 
5563
 
 
5564
#. (itstool) path: item/p
 
5565
#: C/contacts-edit-details.page:51
 
5566
#: C/contacts-link-unlink.page:82
 
5567
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 
5568
msgstr ""
5120
5569
 
5121
5570
#. (itstool) path: note/p
5122
 
#: C/contacts-edit-details.page:47
 
5571
#: C/contacts-edit-details.page:57
5123
5572
msgid ""
5124
5573
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
5125
5574
"profile's avatar."
5128
5577
"avatar profil."
5129
5578
 
5130
5579
#. (itstool) path: info/desc
5131
 
#: C/contacts-link-unlink.page:9
 
5580
#: C/contacts-link-unlink.page:27
5132
5581
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
5133
5582
msgstr "Gabungkan maklumat kenalan dari pelbagai sumber."
5134
5583
 
5135
5584
#. (itstool) path: page/title
5136
 
#: C/contacts-link-unlink.page:25
5137
 
msgid "Link/Unlink Contacts"
5138
 
msgstr "Paut/Nyahpaut Kenalan"
 
5585
#: C/contacts-link-unlink.page:30
 
5586
msgid "Link and unlink contacts"
 
5587
msgstr ""
5139
5588
 
5140
5589
#. (itstool) path: section/title
5141
 
#: C/contacts-link-unlink.page:28
 
5590
#: C/contacts-link-unlink.page:33
5142
5591
msgid "Link contacts"
5143
5592
msgstr "Paut kenalan"
5144
5593
 
5145
5594
#. (itstool) path: section/p
5146
 
#: C/contacts-link-unlink.page:30
5147
 
msgid ""
5148
 
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
5149
 
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
5150
 
"organized, with all details about one contact in one place."
5151
 
msgstr ""
5152
 
"Memaut kenalan adalah menggabungkan kenalan yang sama dari perkhidmatan yang "
5153
 
"berlainan kepada satu masukan Kenalan. Fitur ini membantu anda pastikan buku "
5154
 
"alamat anda terurus, dengan semua perincian satu kenalan dalam satu tempat."
5155
 
 
5156
 
#. (itstool) path: item/p
5157
5595
#: C/contacts-link-unlink.page:35
5158
 
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
5159
 
msgstr ""
5160
 
"Pilih kenalan yang anda hendak pautkan disebelah kiri anak tetingkap."
5161
 
 
5162
 
#. (itstool) path: item/p
5163
 
#: C/contacts-link-unlink.page:38
5164
 
msgid ""
5165
 
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
5166
 
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
5167
 
msgstr ""
5168
 
"Klik-kanan mana-mana unsur yang boleh disunitng disebelah kanan anak "
5169
 
"tetingkap dan pilih <gui>Tambah/Buang Kenalan Terpaut…</gui>."
5170
 
 
5171
 
#. (itstool) path: item/p
5172
 
#: C/contacts-link-unlink.page:42
5173
 
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
5174
 
msgstr ""
5175
 
"Pilih masukan yang anda hendak pautkan dengan masukan kenalan pertama."
 
5596
msgid ""
 
5597
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 
5598
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 
5599
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 
5600
msgstr ""
 
5601
 
 
5602
#. (itstool) path: item/p
 
5603
#: C/contacts-link-unlink.page:41
 
5604
msgid ""
 
5605
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 
5606
"list."
 
5607
msgstr ""
5176
5608
 
5177
5609
#. (itstool) path: item/p
5178
5610
#: C/contacts-link-unlink.page:45
5179
 
msgid "Click <gui>Link</gui>"
5180
 
msgstr "Klik <gui>Paut</gui>"
5181
 
 
5182
 
#. (itstool) path: item/p
5183
 
#: C/contacts-link-unlink.page:48
5184
 
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
5185
 
msgstr ""
5186
 
"Jika anda hendak pautkan masukan kenalan ketiga, ulang dua langkah yang "
5187
 
"terakhir."
5188
 
 
5189
 
#. (itstool) path: item/p
5190
 
#: C/contacts-link-unlink.page:51
5191
 
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
5192
 
msgstr "Bila selesai, klik <gui>Tutup</gui>."
5193
 
 
5194
 
#. (itstool) path: note/p
 
5611
msgid ""
 
5612
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 
5613
"contacts that you want to merge."
 
5614
msgstr ""
 
5615
 
 
5616
#. (itstool) path: item/p
 
5617
#: C/contacts-link-unlink.page:49
 
5618
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#. (itstool) path: section/title
5195
5622
#: C/contacts-link-unlink.page:57
5196
 
msgid ""
5197
 
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
5198
 
"the steps for unlinking contacts."
5199
 
msgstr ""
5200
 
"Jika anda pautkan dua kenalan secara tidak sengaja dan mahu buat asal "
5201
 
"tindakan tadi, ikut langkah menyahpaut kenalan."
5202
 
 
5203
 
#. (itstool) path: section/title
5204
 
#: C/contacts-link-unlink.page:65
5205
5623
msgid "Unlink contacts"
5206
5624
msgstr "Nyahpaut kenalan"
5207
5625
 
5208
5626
#. (itstool) path: section/p
5209
 
#: C/contacts-link-unlink.page:67
5210
 
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
5211
 
msgstr "Anda boleh nyahpaut kenalan jika salah satu masukan sudah lapuk."
5212
 
 
5213
 
#. (itstool) path: item/p
5214
 
#: C/contacts-link-unlink.page:70
5215
 
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
5216
 
msgstr ""
5217
 
"Pilih kenalan yang anda hendak nyahpaut disebelah kiri anak tetingkap."
5218
 
 
5219
 
#. (itstool) path: item/p
5220
 
#: C/contacts-link-unlink.page:73
5221
 
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
5222
 
msgstr ""
5223
 
"Cari bahagian yang anda hendak nyahpaut disebelah kanan anak tetingkap."
5224
 
 
5225
 
#. (itstool) path: item/p
5226
 
#: C/contacts-link-unlink.page:76
5227
 
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
5228
 
msgstr "Klik <gui>Nyahpaut</gui>."
 
5627
#: C/contacts-link-unlink.page:59
 
5628
msgid ""
 
5629
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 
5630
"should not be linked."
 
5631
msgstr ""
 
5632
 
 
5633
#. (itstool) path: item/p
 
5634
#: C/contacts-link-unlink.page:64
 
5635
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 
5636
msgstr ""
 
5637
 
 
5638
#. (itstool) path: item/p
 
5639
#: C/contacts-link-unlink.page:71
 
5640
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 
5641
msgstr ""
 
5642
 
 
5643
#. (itstool) path: item/p
 
5644
#: C/contacts-link-unlink.page:74
 
5645
msgid ""
 
5646
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 
5647
"contact."
 
5648
msgstr ""
 
5649
 
 
5650
#. (itstool) path: item/p
 
5651
#: C/contacts-link-unlink.page:78
 
5652
msgid ""
 
5653
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 
5654
"entries."
 
5655
msgstr ""
5229
5656
 
5230
5657
#. (itstool) path: info/desc
5231
5658
#: C/contacts.page:18
5248
5675
"Atas Talian</link> anda."
5249
5676
 
5250
5677
#. (itstool) path: info/desc
5251
 
#: C/contacts-search.page:6
 
5678
#: C/contacts-search.page:28
5252
5679
msgid "Search for a contact."
5253
5680
msgstr "Gelintar kenalan."
5254
5681
 
5255
5682
#. (itstool) path: page/title
5256
 
#: C/contacts-search.page:25
 
5683
#: C/contacts-search.page:31
5257
5684
msgid "Search for a contact"
5258
5685
msgstr "Gelintar kenalan"
5259
5686
 
5260
 
#. (itstool) path: item/p
5261
 
#: C/contacts-search.page:44
5262
 
msgid ""
5263
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
5264
 
msgstr ""
5265
 
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> untuk buka kotak gelintar."
 
5687
#. (itstool) path: choose/p
 
5688
#: C/contacts-search.page:35
 
5689
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 
5690
msgstr ""
 
5691
 
 
5692
#. (itstool) path: item/p
 
5693
#: C/contacts-search.page:39
 
5694
msgid ""
 
5695
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 
5696
msgstr ""
 
5697
 
 
5698
#. (itstool) path: item/p
 
5699
#: C/contacts-search.page:43
 
5700
msgid ""
 
5701
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 
5702
"applications."
 
5703
msgstr ""
5266
5704
 
5267
5705
#. (itstool) path: item/p
5268
5706
#: C/contacts-search.page:47
 
5707
msgid ""
 
5708
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 
5709
"the contact that you want to select if they are not at the top."
 
5710
msgstr ""
 
5711
 
 
5712
#. (itstool) path: page/p
 
5713
#: C/contacts-search.page:54
 
5714
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 
5715
msgstr ""
 
5716
 
 
5717
#. (itstool) path: item/p
 
5718
#: C/contacts-search.page:58
 
5719
msgid "Click inside the search field."
 
5720
msgstr ""
 
5721
 
 
5722
#. (itstool) path: item/p
 
5723
#: C/contacts-search.page:61
5269
5724
msgid "Start typing the name of the contact."
5270
5725
msgstr "Mula menaip nama kenalan."
5271
5726
 
5272
 
#. (itstool) path: note/p
5273
 
#: C/contacts-search.page:53
5274
 
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
5275
 
msgstr "Tekan <key>Esc</key> untuk tutup kotak gelintar."
5276
 
 
5277
5727
#. (itstool) path: info/desc
5278
5728
#: C/contacts-setup.page:15
5279
5729
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
5344
5794
msgstr "Masa &amp; tarikh"
5345
5795
 
5346
5796
#. (itstool) path: info/desc
5347
 
#: C/clock-calendar.page:8
 
5797
#: C/clock-calendar.page:10
5348
5798
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
5349
5799
msgstr "Papar temujanji anda pada kalendar dibahagian atas skrin."
5350
5800
 
5351
5801
#. (itstool) path: page/title
5352
 
#: C/clock-calendar.page:21
5353
 
msgid "View appointments in your calendar"
5354
 
msgstr "Lihat temujanji dalam kalendar anda"
 
5802
#: C/clock-calendar.page:27
 
5803
msgid "Calendar appointments"
 
5804
msgstr ""
5355
5805
 
5356
5806
#. (itstool) path: page/p
5357
 
#: C/clock-calendar.page:24
 
5807
#: C/clock-calendar.page:29
5358
5808
msgid ""
5359
5809
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
5360
5810
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
5365
5815
"<app>Evolution</app>."
5366
5816
 
5367
5817
#. (itstool) path: page/p
5368
 
#: C/clock-calendar.page:27
 
5818
#: C/clock-calendar.page:32
5369
5819
msgid ""
5370
5820
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
5371
5821
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
5377
5827
"temujanji ditambah, ia akan muncul dibawah kalendar bila anda klik jam."
5378
5828
 
5379
5829
#. (itstool) path: page/p
5380
 
#: C/clock-calendar.page:31
 
5830
#: C/clock-calendar.page:36
5381
5831
msgid ""
5382
5832
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
5383
5833
"the first line where today's date is."
5386
5836
"pertama tarikh hari ini berada."
5387
5837
 
5388
5838
#. (itstool) path: note/p
5389
 
#: C/clock-calendar.page:40
 
5839
#: C/clock-calendar.page:45
5390
5840
msgid ""
5391
5841
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
5392
5842
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
5397
5847
"akaun pertama anda."
5398
5848
 
5399
5849
#. (itstool) path: section/title
5400
 
#: C/clock-calendar.page:44
 
5850
#: C/clock-calendar.page:49
5401
5851
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
5402
5852
msgstr "Matikan penyepaduan kalendar Evolution"
5403
5853
 
5404
5854
#. (itstool) path: section/p
5405
 
#: C/clock-calendar.page:45
 
5855
#: C/clock-calendar.page:50
5406
5856
msgid "You can also turn off this feature if you like."
5407
5857
msgstr "Anda juga boleh matikan fitur ini jika anda mahu."
5408
5858
 
5409
5859
#. (itstool) path: item/p
5410
 
#: C/clock-calendar.page:48
5411
 
#: C/clock-timezone.page:24
 
5860
#: C/clock-calendar.page:53
5412
5861
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
5413
5862
msgstr "Klik pada jam dan pilih <gui>Tetapan Masa &amp; Tarikh</gui>."
5414
5863
 
5415
5864
#. (itstool) path: item/p
5416
 
#: C/clock-calendar.page:49
 
5865
#: C/clock-calendar.page:54
5417
5866
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
5418
5867
msgstr "Sekarang, tukar ke tab <gui>Jam</gui>."
5419
5868
 
5420
5869
#. (itstool) path: item/p
5421
 
#: C/clock-calendar.page:50
 
5870
#: C/clock-calendar.page:55
5422
5871
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
5423
5872
msgstr "jangan tanda <gui>Peristiwa mendatang dari Kalendar Evolution</gui>."
5424
5873
 
5431
5880
"seminggu."
5432
5881
 
5433
5882
#. (itstool) path: credit/name
5434
 
#: C/clock-more-info.page:10
5435
 
#: C/clock-set.page:16
5436
 
#: C/shell-apps-favorites.page:20
 
5883
#: C/clock-more-info.page:11
 
5884
#: C/clock-set.page:18
 
5885
#: C/shell-apps-favorites.page:22
5437
5886
#: C/shell-windows-switching.page:19
5438
5887
#: C/video-dvd-restricted.page:13
5439
5888
msgid "Ubuntu Documentation Project"
5440
5889
msgstr "Projek Pendokumenan Ubuntu"
5441
5890
 
5442
5891
#. (itstool) path: page/title
5443
 
#: C/clock-more-info.page:17
 
5892
#: C/clock-more-info.page:18
5444
5893
msgid "Change how much information is shown in the clock"
5445
5894
msgstr "Ubah bagaimana maklumat dipaparkan dalam jam"
5446
5895
 
5447
5896
#. (itstool) path: page/p
5448
 
#: C/clock-more-info.page:19
 
5897
#: C/clock-more-info.page:20
5449
5898
msgid ""
5450
5899
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
5451
5900
"to show additional information if you choose."
5454
5903
"untuk paparkan maklumat tambahan jika perlu."
5455
5904
 
5456
5905
#. (itstool) path: page/p
5457
 
#: C/clock-more-info.page:22
 
5906
#: C/clock-more-info.page:23
5458
5907
msgid ""
5459
 
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
5908
"Click on the clock and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>. Switch to "
5460
5909
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
5461
5910
"display."
5462
5911
msgstr ""
5463
 
"Klik pada jam dan pilih <gui>Tetapan Masa &amp; Tarikh</gui>. Tukar ke tab "
5464
 
"<gui>Jam</gui>. Pilih pilihan masa dan tarikh"
5465
5912
 
5466
5913
#. (itstool) path: note/p
5467
 
#: C/clock-more-info.page:25
 
5914
#: C/clock-more-info.page:26
5468
5915
msgid ""
5469
5916
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
5470
5917
"the menu bar</gui>."
5473
5920
"menu</gui>."
5474
5921
 
5475
5922
#. (itstool) path: note/p
5476
 
#: C/clock-more-info.page:27
 
5923
#: C/clock-more-info.page:28
5477
5924
msgid ""
5478
5925
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
5479
5926
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
5484
5931
"Sistem</gui>. Dalam bahagian Sistem, klik <gui>Masa &amp; Tarikh</gui>."
5485
5932
 
5486
5933
#. (itstool) path: section/title
5487
 
#: C/clock-more-info.page:32
 
5934
#: C/clock-more-info.page:33
5488
5935
msgid "Change the date format"
5489
5936
msgstr "Ubah format tarikh"
5490
5937
 
5491
5938
#. (itstool) path: section/p
5492
 
#: C/clock-more-info.page:33
 
5939
#: C/clock-more-info.page:34
5493
5940
msgid ""
5494
5941
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
5495
5942
"for your location."
5498
5945
"anda."
5499
5946
 
5500
5947
#. (itstool) path: item/p
5501
 
#: C/clock-more-info.page:36
5502
 
#: C/keyboard-layouts.page:34
 
5948
#: C/clock-more-info.page:37
 
5949
#: C/keyboard-layouts.page:46
5503
5950
#: C/keyboard-osk.page:34
5504
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 
5951
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
5505
5952
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
5506
 
#: C/net-proxy.page:45
5507
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:42
5508
 
#: C/session-language.page:40
 
5953
#: C/net-proxy.page:50
 
5954
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
 
5955
#: C/session-language.page:45
5509
5956
#: C/unity-launcher-change-size.page:24
5510
5957
msgid ""
5511
5958
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
5515
5962
"Sistem</gui>."
5516
5963
 
5517
5964
#. (itstool) path: item/p
5518
 
#: C/clock-more-info.page:37
 
5965
#: C/clock-more-info.page:38
5519
5966
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
5520
5967
msgstr "Dalam bahagian Peribadi, klik <gui>Sokongan Bahasa</gui>."
5521
5968
 
5522
5969
#. (itstool) path: item/p
5523
 
#: C/clock-more-info.page:38
 
5970
#: C/clock-more-info.page:39
5524
5971
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
5525
5972
msgstr "Tukar ke tab <gui>Format Wilayah</gui>"
5526
5973
 
5527
5974
#. (itstool) path: item/p
5528
 
#: C/clock-more-info.page:39
 
5975
#: C/clock-more-info.page:40
5529
5976
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
5530
5977
msgstr "Pilih lokasi kegemaran anda di dalam senarai tarik-turun."
5531
5978
 
5532
5979
#. (itstool) path: item/p
5533
 
#: C/clock-more-info.page:40
 
5980
#: C/clock-more-info.page:41
5534
5981
msgid ""
5535
5982
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
5536
5983
"for this change to take effect."
5539
5986
"supaya perubahan ini berkesan."
5540
5987
 
5541
5988
#. (itstool) path: info/desc
5542
 
#: C/clock-set.page:8
 
5989
#: C/clock-set.page:9
5543
5990
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
5544
5991
msgstr "Kemaskini masa/tarikh yang dipaparkan dibahagian atas skrin."
5545
5992
 
5546
5993
#. (itstool) path: page/title
5547
 
#: C/clock-set.page:23
5548
 
msgid "Change the time and date"
5549
 
msgstr "Ubah masa dan tarikh"
 
5994
#: C/clock-set.page:29
 
5995
msgid "Change the date and time"
 
5996
msgstr ""
 
5997
 
 
5998
#. (itstool) path: when/p
 
5999
#: C/clock-set.page:33
 
6000
msgid ""
 
6001
"If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong "
 
6002
"format, you can change them:"
 
6003
msgstr ""
 
6004
 
 
6005
#. (itstool) path: choose/p
 
6006
#: C/clock-set.page:36
 
6007
msgid ""
 
6008
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 
6009
"format, you can change them:"
 
6010
msgstr ""
5550
6011
 
5551
6012
#. (itstool) path: item/p
5552
 
#: C/clock-set.page:27
 
6013
#: C/clock-set.page:44
5553
6014
msgid ""
5554
6015
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
5555
 
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
6016
"bar</gui> and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
5556
6017
msgstr ""
5557
 
"Untuk melaras masa dan tarikh, klik pada jam yang berada dalam <gui>palang "
5558
 
"menu</gui> dan pilih <gui>Tetapan Masa &amp; Tarikh</gui>."
5559
6018
 
5560
6019
#. (itstool) path: item/p
5561
 
#: C/clock-set.page:31
 
6020
#: C/clock-set.page:48
5562
6021
msgid ""
5563
 
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
5564
 
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
5565
 
"<gui>Location</gui> box."
 
6022
"Change the system time zone by clicking on the map or entering your city "
 
6023
"into the <gui>Location</gui> box."
5566
6024
msgstr ""
5567
 
"Klik pada <gui>Buka</gui> dan taip kata laluan anda supaya boleh menukar zon "
5568
 
"waktu sistem dengan mengklik pada peta atau masukkan nama bandar anda ke "
5569
 
"dalam kotak <gui>Lokasi</gui>."
5570
6025
 
5571
6026
#. (itstool) path: item/p
5572
 
#: C/clock-set.page:35
 
6027
#: C/clock-set.page:51
5573
6028
msgid ""
5574
6029
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
5575
6030
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
5578
6033
"internet yang sangat tepat, jadi anda tidak perlu tetapkan jam anda secara "
5579
6034
"manual."
5580
6035
 
 
6036
#. (itstool) path: item/p
 
6037
#: C/clock-set.page:58
 
6038
msgid ""
 
6039
"Click on the clock at the right side of the top bar and select <gui>Date and "
 
6040
"Time Settings</gui>."
 
6041
msgstr ""
 
6042
 
 
6043
#. (itstool) path: item/p
 
6044
#: C/clock-set.page:62
 
6045
msgid ""
 
6046
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 
6047
"explain\">admin password</link>."
 
6048
msgstr ""
 
6049
 
 
6050
#. (itstool) path: item/p
 
6051
#: C/clock-set.page:66
 
6052
msgid ""
 
6053
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 
6054
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 
6055
msgstr ""
 
6056
 
 
6057
#. (itstool) path: item/p
 
6058
#: C/clock-set.page:70
 
6059
msgid ""
 
6060
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 
6061
"<gui>Network Time</gui> on."
 
6062
msgstr ""
 
6063
 
 
6064
#. (itstool) path: item/p
 
6065
#: C/clock-set.page:72
 
6066
msgid ""
 
6067
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 
6068
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
 
6069
"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
 
6070
"the internet."
 
6071
msgstr ""
 
6072
 
 
6073
#. (itstool) path: item/p
 
6074
#: C/clock-set.page:78
 
6075
msgid ""
 
6076
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-"
 
6077
"hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 
6078
msgstr ""
 
6079
 
5581
6080
#. (itstool) path: info/desc
5582
 
#: C/clock-timezone.page:7
 
6081
#: C/clock-timezone.page:8
5583
6082
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
5584
6083
msgstr ""
5585
6084
"Tambah zon waktu lain supaya anda dapat lihat masa dalam bandar lain."
5586
6085
 
5587
6086
#. (itstool) path: page/title
5588
 
#: C/clock-timezone.page:18
 
6087
#: C/clock-timezone.page:24
5589
6088
msgid "Show other timezones"
5590
6089
msgstr "Papar zon waktu lain"
5591
6090
 
5592
6091
#. (itstool) path: page/p
5593
 
#: C/clock-timezone.page:19
 
6092
#: C/clock-timezone.page:26
5594
6093
msgid ""
5595
6094
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
5596
6095
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
5601
6100
"kalendar bila anda klik pada jam."
5602
6101
 
5603
6102
#. (itstool) path: item/p
5604
 
#: C/clock-timezone.page:25
 
6103
#: C/clock-timezone.page:31
 
6104
msgid "Click on the clock and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
 
6105
msgstr ""
 
6106
 
 
6107
#. (itstool) path: item/p
 
6108
#: C/clock-timezone.page:32
5605
6109
msgid ""
5606
6110
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
5607
6111
"locations</gui>."
5609
6113
"Pergi ke tab <gui>Jam</gui> dan pilih <gui>Masa dalam lokasi lain</gui>."
5610
6114
 
5611
6115
#. (itstool) path: item/p
5612
 
#: C/clock-timezone.page:26
 
6116
#: C/clock-timezone.page:33
5613
6117
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
5614
6118
msgstr "Klik <gui>Pilih lokasi</gui>."
5615
6119
 
5616
6120
#. (itstool) path: item/p
5617
 
#: C/clock-timezone.page:27
 
6121
#: C/clock-timezone.page:34
5618
6122
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
5619
6123
msgstr "Klik <gui>+</gui> untuk menambah lokasi."
5620
6124
 
5621
6125
#. (itstool) path: item/p
5622
 
#: C/clock-timezone.page:28
 
6126
#: C/clock-timezone.page:35
5623
6127
msgid ""
5624
6128
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
5625
6129
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
5628
6132
"sebentar supaya senarai bandar dipaparkan dalam senarai tarik-turun."
5629
6133
 
5630
6134
#. (itstool) path: item/p
5631
 
#: C/clock-timezone.page:30
 
6135
#: C/clock-timezone.page:37
5632
6136
msgid ""
5633
6137
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
5634
6138
"automatically."
5637
6141
"secara automatik."
5638
6142
 
5639
6143
#. (itstool) path: item/p
5640
 
#: C/clock-timezone.page:32
 
6144
#: C/clock-timezone.page:39
5641
6145
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
5642
6146
msgstr "Klik <gui>-</gui> untuk padam bandar dari senarai."
5643
6147
 
5644
6148
#. (itstool) path: item/p
5645
 
#: C/clock-timezone.page:33
 
6149
#: C/clock-timezone.page:40
5646
6150
msgid ""
5647
6151
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
5648
6152
"change the order in which they will show up in the clock menu."
5651
6155
"supaya tertib bagaimana ia dipaparkan dalam menu jam."
5652
6156
 
5653
6157
#. (itstool) path: info/desc
5654
 
#: C/disk.page:15
 
6158
#: C/disk.page:16
5655
6159
msgid ""
5656
6160
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
5657
6161
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
5662
6166
"xref=\"disk-partitions\">volum dan sekatan</link>…"
5663
6167
 
5664
6168
#. (itstool) path: page/title
5665
 
#: C/disk.page:25
 
6169
#: C/disk.page:26
5666
6170
msgid "Disks &amp; storage"
5667
6171
msgstr "Cakera &amp; storan"
5668
6172
 
5669
6173
#. (itstool) path: credit/name
5670
 
#: C/disk-benchmark.page:15
5671
 
#: C/disk-capacity.page:12
5672
 
#: C/disk-check.page:13
 
6174
#: C/disk-benchmark.page:17
 
6175
#: C/disk-capacity.page:13
 
6176
#: C/disk-check.page:14
5673
6177
#: C/display-dimscreen.page:21
5674
6178
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18
5675
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15
 
6179
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16
5676
6180
#: C/look-background.page:22
5677
 
#: C/look-display-fuzzy.page:17
5678
 
#: C/look-resolution.page:17
 
6181
#: C/look-display-fuzzy.page:18
 
6182
#: C/look-resolution.page:19
5679
6183
msgid "Natalia Ruz Leiva"
5680
6184
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
5681
6185
 
5682
6186
#. (itstool) path: info/desc
5683
 
#: C/disk-benchmark.page:23
 
6187
#: C/disk-benchmark.page:25
5684
6188
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
5685
6189
msgstr ""
5686
6190
"Jalankan tanda aras pada cakera keras anda untuk periksa berapa pantaskah ia."
5687
6191
 
5688
6192
#. (itstool) path: page/title
5689
 
#: C/disk-benchmark.page:27
 
6193
#: C/disk-benchmark.page:29
5690
6194
msgid "Test the performance of your hard disk"
5691
6195
msgstr "Uji prestasi cakera keras anda"
5692
6196
 
5693
6197
#. (itstool) path: page/p
5694
 
#: C/disk-benchmark.page:29
 
6198
#: C/disk-benchmark.page:31
5695
6199
msgid "To test the speed of your hard disk:"
5696
6200
msgstr "Untuk menguji kelajuan cakera keras anda:"
5697
6201
 
5698
 
#. (itstool) path: item/p
5699
 
#: C/disk-benchmark.page:34
 
6202
#. (itstool) path: when/p
 
6203
#: C/disk-benchmark.page:38
5700
6204
msgid ""
5701
6205
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
5702
6206
"intro\">Dash</link>."
5704
6208
"Buka aplikasi <app>Cakera</app> melalui  Pemuka <link xref=\"unity-dash-"
5705
6209
"intro\"></link>."
5706
6210
 
 
6211
#. (itstool) path: choose/p
 
6212
#: C/disk-benchmark.page:40
 
6213
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 
6214
msgstr ""
 
6215
 
5707
6216
#. (itstool) path: item/p
5708
 
#: C/disk-benchmark.page:37
 
6217
#: C/disk-benchmark.page:45
5709
6218
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
5710
6219
msgstr "Pilih cakera keras daripada senarai <gui>Pacu Cakera</gui>."
5711
6220
 
5712
6221
#. (itstool) path: item/p
5713
 
#: C/disk-benchmark.page:40
 
6222
#: C/disk-benchmark.page:48
5714
6223
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
5715
6224
msgstr "Klik butang gear dan pilih <gui>Tanda Aras Pemacu</gui>."
5716
6225
 
5717
6226
#. (itstool) path: item/p
5718
 
#: C/disk-benchmark.page:43
 
6227
#: C/disk-benchmark.page:51
5719
6228
msgid ""
5720
6229
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
5721
6230
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
5724
6233
"Pemindahan</gui> dan <gui>Masa Capaian</gui> sepertimana yang dikehendaki."
5725
6234
 
5726
6235
#. (itstool) path: item/p
5727
 
#: C/disk-benchmark.page:47
 
6236
#: C/disk-benchmark.page:55
5728
6237
msgid ""
5729
6238
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
5730
6239
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
5731
6240
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
5732
6241
"administrator account."
5733
6242
msgstr ""
 
6243
"Klik <gui>Mula Menanda Aras</gui> untuk menguji berapa pantaskah data boleh "
 
6244
"dibaca daripada cakera. <link xref=\"user-admin-explain\">Keisitimewaan "
 
6245
"pentadbir</link> diperlukan. Masukkan kata laluan anda, atau kata laluan "
 
6246
"untuk akaun pentadbir yang dipinta."
5734
6247
 
5735
6248
#. (itstool) path: note/p
5736
 
#: C/disk-benchmark.page:52
 
6249
#: C/disk-benchmark.page:60
5737
6250
msgid ""
5738
6251
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
5739
6252
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
5740
6253
"longer to complete."
5741
6254
msgstr ""
 
6255
"Jika <gui>Juga buat tanda-aras-tulis</gui> ditanda, tanda aras akan menguji "
 
6256
"berapa pantaskah data boleh dibaca dan ditulis ke cakera. Ia akan mengambil "
 
6257
"masa yang lama untuk selesai."
5742
6258
 
5743
6259
#. (itstool) path: page/p
5744
 
#: C/disk-benchmark.page:60
 
6260
#: C/disk-benchmark.page:68
5745
6261
msgid ""
5746
6262
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
5747
6263
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
5760
6276
"ke arah spindel, menerusi paksi bawah."
5761
6277
 
5762
6278
#. (itstool) path: page/p
5763
 
#: C/disk-benchmark.page:68
 
6279
#: C/disk-benchmark.page:76
5764
6280
msgid ""
5765
6281
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
5766
6282
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
5771
6287
"yang terakhir."
5772
6288
 
5773
6289
#. (itstool) path: info/desc
5774
 
#: C/disk-capacity.page:22
 
6290
#: C/disk-capacity.page:24
5775
6291
msgid ""
5776
6292
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
5777
6293
"space and capacity."
5780
6296
"Sistem</gui> untuk memeriksa ruang dan kapasiti."
5781
6297
 
5782
6298
#. (itstool) path: page/title
5783
 
#: C/disk-capacity.page:27
 
6299
#: C/disk-capacity.page:29
5784
6300
msgid "Check how much disk space is left"
5785
6301
msgstr "Periksa berapa banyak ruang cakera berbaki"
5786
6302
 
5787
6303
#. (itstool) path: page/p
5788
 
#: C/disk-capacity.page:29
 
6304
#: C/disk-capacity.page:31
5789
6305
msgid ""
5790
6306
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
5791
6307
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
5794
6310
"<app>Penganalisis Penggunaan Cakera</app> atau <app>Pemantau Sistem</app>"
5795
6311
 
5796
6312
#. (itstool) path: section/title
5797
 
#: C/disk-capacity.page:33
 
6313
#: C/disk-capacity.page:35
5798
6314
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
5799
6315
msgstr "Periksa dengan Penganalisis Penggunaan Cakera"
5800
6316
 
5801
6317
#. (itstool) path: section/p
5802
 
#: C/disk-capacity.page:35
 
6318
#: C/disk-capacity.page:37
5803
6319
msgid ""
5804
6320
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
5805
6321
"Analyzer</app>:"
5807
6323
"Periksa ruang cakera bebas dan kapasiti cakera menggunakan <app>Penganalisis "
5808
6324
"Penggunaan Cakera</app>:"
5809
6325
 
5810
 
#. (itstool) path: item/p
5811
 
#: C/disk-capacity.page:40
 
6326
#. (itstool) path: when/p
 
6327
#: C/disk-capacity.page:44
5812
6328
msgid ""
5813
6329
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Dash</gui>. The window "
5814
6330
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
5815
6331
"system usage</gui>."
5816
6332
msgstr ""
 
6333
"Buka aplikasi <app>Cakera</app> melalui <gui>Pemuka</gui>. Tetingkap akan "
 
6334
"paparkan <gui>Jumlah kapasiti sistem fail</gui> dan <gui>Jumlah penggunaan "
 
6335
"sistem fail</gui>."
 
6336
 
 
6337
#. (itstool) path: choose/p
 
6338
#: C/disk-capacity.page:48
 
6339
msgid ""
 
6340
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
6341
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
 
6342
"and <gui>Total file system usage</gui>."
 
6343
msgstr ""
5817
6344
 
5818
6345
#. (itstool) path: item/p
5819
 
#: C/disk-capacity.page:45
 
6346
#: C/disk-capacity.page:54
5820
6347
msgid ""
5821
6348
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
5822
6349
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
5827
6354
"folder jauh</gui>."
5828
6355
 
5829
6356
#. (itstool) path: section/p
5830
 
#: C/disk-capacity.page:50
 
6357
#: C/disk-capacity.page:59
5831
6358
msgid ""
5832
6359
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
5833
6360
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
5839
6366
"Cakera</app></link>."
5840
6367
 
5841
6368
#. (itstool) path: section/title
5842
 
#: C/disk-capacity.page:58
 
6369
#: C/disk-capacity.page:67
5843
6370
msgid "Check with System Monitor"
5844
6371
msgstr "Semak dengan Pemantau Sistem"
5845
6372
 
5846
6373
#. (itstool) path: section/p
5847
 
#: C/disk-capacity.page:60
 
6374
#: C/disk-capacity.page:69
5848
6375
msgid ""
5849
6376
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
5850
6377
"Monitor</app>:"
5852
6379
"Semak ruang cakera bebas dan kapasiti cakera dengan <app>Pemantau "
5853
6380
"Sistem</app>:"
5854
6381
 
5855
 
#. (itstool) path: item/p
5856
 
#: C/disk-capacity.page:64
 
6382
#. (itstool) path: when/p
 
6383
#: C/disk-capacity.page:75
5857
6384
msgid ""
5858
6385
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Dash</gui>."
 
6386
msgstr "Buka aplikasi <app>Pemantau Sistem</app> melalui <gui>Pemuka</gui>."
 
6387
 
 
6388
#. (itstool) path: choose/p
 
6389
#: C/disk-capacity.page:77
 
6390
msgid ""
 
6391
"Open the <app>System Monitor</app> application from the "
 
6392
"<gui>Activities</gui> overview."
5859
6393
msgstr ""
5860
6394
 
5861
6395
#. (itstool) path: item/p
5862
 
#: C/disk-capacity.page:67
 
6396
#: C/disk-capacity.page:82
5863
6397
msgid ""
5864
6398
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
5865
6399
"disk space usage. The information is displayed according to "
5870
6404
"<gui>Bebas</gui>, <gui>Tersedia</gui> dan <gui>Digunakan</gui>."
5871
6405
 
5872
6406
#. (itstool) path: section/title
5873
 
#: C/disk-capacity.page:76
 
6407
#: C/disk-capacity.page:91
5874
6408
msgid "What if the disk is too full?"
5875
6409
msgstr "Apa perlu buat bila cakera menjadi terlalu penuh?"
5876
6410
 
5877
6411
#. (itstool) path: section/p
5878
 
#: C/disk-capacity.page:78
 
6412
#: C/disk-capacity.page:93
5879
6413
msgid "If the disk is too full you should:"
5880
6414
msgstr "Jika cakera terlalu penuh anda perlu:"
5881
6415
 
5882
6416
#. (itstool) path: item/p
5883
 
#: C/disk-capacity.page:82
 
6417
#: C/disk-capacity.page:97
5884
6418
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
5885
6419
msgstr "Padam fail yang tidak penting atau yang anda tidak lagi gunakan."
5886
6420
 
5887
6421
#. (itstool) path: item/p
5888
 
#: C/disk-capacity.page:85
 
6422
#: C/disk-capacity.page:100
5889
6423
msgid ""
5890
6424
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
5891
6425
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
5895
6429
"keras."
5896
6430
 
5897
6431
#. (itstool) path: info/desc
5898
 
#: C/disk-check.page:23
 
6432
#: C/disk-check.page:25
5899
6433
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
5900
6434
msgstr ""
5901
6435
"Uji cakera keras anda untuk mengenal pasti masalah dan memastikan ia "
5902
6436
"berfungsi dengan baik."
5903
6437
 
5904
6438
#. (itstool) path: page/title
5905
 
#: C/disk-check.page:27
 
6439
#: C/disk-check.page:29
5906
6440
msgid "Check your hard disk for problems"
5907
6441
msgstr "Semak cakera keras untuk mengenal pasti masalah"
5908
6442
 
5909
6443
#. (itstool) path: section/title
5910
 
#: C/disk-check.page:30
 
6444
#: C/disk-check.page:32
5911
6445
msgid "Checking the hard disk"
5912
6446
msgstr "Menyemak cakera keras"
5913
6447
 
5914
6448
#. (itstool) path: section/p
5915
 
#: C/disk-check.page:31
 
6449
#: C/disk-check.page:33
5916
6450
msgid ""
5917
6451
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
5918
6452
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
5926
6460
"membantu anda mengelakkan kehilangan data penting."
5927
6461
 
5928
6462
#. (itstool) path: section/p
5929
 
#: C/disk-check.page:36
 
6463
#: C/disk-check.page:38
5930
6464
msgid ""
5931
6465
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
5932
6466
"running the <app>Disks</app> application:"
5935
6469
"kesihatan cakera anda dengan menjalankan aplikasi <app>Cakera</app>:"
5936
6470
 
5937
6471
#. (itstool) path: steps/title
5938
 
#: C/disk-check.page:40
 
6472
#: C/disk-check.page:42
5939
6473
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5940
6474
msgstr "Periksa kesihatan cakera anda menggunakan aplikasi Cakera"
5941
6475
 
5942
 
#. (itstool) path: item/p
5943
 
#: C/disk-check.page:43
5944
 
#: C/disk-format.page:30
 
6476
#. (itstool) path: when/p
 
6477
#: C/disk-check.page:47
 
6478
#: C/disk-format.page:34
5945
6479
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Dash</gui>."
 
6480
msgstr "Buka aplikasi <app>Cakera</app> melalui <gui>Pemuka</gui>."
 
6481
 
 
6482
#. (itstool) path: choose/p
 
6483
#: C/disk-check.page:49
 
6484
#: C/disk-format.page:36
 
6485
msgid ""
 
6486
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
6487
"overview."
5946
6488
msgstr ""
5947
6489
 
5948
6490
#. (itstool) path: item/p
5949
 
#: C/disk-check.page:46
 
6491
#: C/disk-check.page:54
5950
6492
msgid ""
5951
6493
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
5952
6494
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
5956
6498
"<gui>Pemacu</gui>."
5957
6499
 
5958
6500
#. (itstool) path: item/p
5959
 
#: C/disk-check.page:50
 
6501
#: C/disk-check.page:58
5960
6502
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
5961
6503
msgstr "<gui>Status SMART </gui> patut paparkan \"Cakera adalah sihat\"."
5962
6504
 
5963
6505
#. (itstool) path: item/p
5964
 
#: C/disk-check.page:53
 
6506
#: C/disk-check.page:61
5965
6507
msgid ""
5966
6508
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
5967
6509
"run a self-test."
5970
6512
"atau jalankan ujian-kendiri."
5971
6513
 
5972
6514
#. (itstool) path: section/title
5973
 
#: C/disk-check.page:63
 
6515
#: C/disk-check.page:71
5974
6516
msgid "What if the disk isn't healthy?"
5975
6517
msgstr "Bagaimana kalau cakera tidak berfungsi?"
5976
6518
 
5977
6519
#. (itstool) path: section/p
5978
 
#: C/disk-check.page:65
 
6520
#: C/disk-check.page:73
5979
6521
msgid ""
5980
6522
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
5981
6523
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5986
6528
"xref=\"backup-why\">sandar</link> untuk menghindari kehilangan data."
5987
6529
 
5988
6530
#. (itstool) path: section/p
5989
 
#: C/disk-check.page:69
 
6531
#: C/disk-check.page:77
5990
6532
msgid ""
5991
6533
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5992
6534
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
6003
6545
"semak status cakera dengan kerap untuk melihat jika ia menjadi semakin teruk."
6004
6546
 
6005
6547
#. (itstool) path: section/p
6006
 
#: C/disk-check.page:76
 
6548
#: C/disk-check.page:84
6007
6549
msgid ""
6008
6550
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
6009
6551
"professional for further diagnosis or repair."
6013
6555
"lebih mendalam ataupun dibaiki."
6014
6556
 
6015
6557
#. (itstool) path: info/desc
6016
 
#: C/disk-format.page:15
 
6558
#: C/disk-format.page:17
6017
6559
msgid ""
6018
6560
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
6019
6561
"drive by formatting it."
6022
6564
"mengformatnya."
6023
6565
 
6024
6566
#. (itstool) path: page/title
6025
 
#: C/disk-format.page:20
 
6567
#: C/disk-format.page:22
6026
6568
msgid "Wipe everything off a removable disk"
6027
6569
msgstr "Padamkan semua data sama sekali dari cakera luaran"
6028
6570
 
6029
6571
#. (itstool) path: page/p
6030
 
#: C/disk-format.page:22
 
6572
#: C/disk-format.page:24
6031
6573
msgid ""
6032
6574
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
6033
6575
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
6040
6582
"pada cakera dan mengosongkannya."
6041
6583
 
6042
6584
#. (itstool) path: steps/title
6043
 
#: C/disk-format.page:28
 
6585
#: C/disk-format.page:30
6044
6586
msgid "Format a removable disk"
6045
6587
msgstr "Format cakera boleh tanggal"
6046
6588
 
6047
6589
#. (itstool) path: item/p
6048
 
#: C/disk-format.page:33
 
6590
#: C/disk-format.page:41
6049
6591
msgid ""
6050
6592
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
6051
6593
msgstr ""
6053
6595
"Storan</gui>"
6054
6596
 
6055
6597
#. (itstool) path: note/p
6056
 
#: C/disk-format.page:36
 
6598
#: C/disk-format.page:44
6057
6599
msgid ""
6058
6600
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
6059
6601
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
6062
6604
"salah, semua fail pada cakera tersebut akan dipadam!"
6063
6605
 
6064
6606
#. (itstool) path: item/p
6065
 
#: C/disk-format.page:41
 
6607
#: C/disk-format.page:49
6066
6608
msgid ""
6067
6609
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
6068
6610
"<gui>Format Volume</gui>."
6071
6613
"<gui>Format Volum</gui>."
6072
6614
 
6073
6615
#. (itstool) path: item/p
6074
 
#: C/disk-format.page:45
 
6616
#: C/disk-format.page:53
6075
6617
msgid ""
6076
6618
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
6077
6619
msgstr ""
6078
6620
"Dalam tetingkap yang timbul, pilih <gui>Jenis</gui> sistem fail cakera."
6079
6621
 
6080
6622
#. (itstool) path: item/p
6081
 
#: C/disk-format.page:47
 
6623
#: C/disk-format.page:55
6082
6624
msgid ""
6083
6625
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
6084
6626
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
6091
6633
"<gui>jenis sistem fail</gui> akan diwujudkan sebagai label."
6092
6634
 
6093
6635
#. (itstool) path: item/p
6094
 
#: C/disk-format.page:53
 
6636
#: C/disk-format.page:61
6095
6637
msgid ""
6096
6638
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
6097
6639
msgstr ""
6099
6641
"cakera."
6100
6642
 
6101
6643
#. (itstool) path: item/p
6102
 
#: C/disk-format.page:56
 
6644
#: C/disk-format.page:64
6103
6645
msgid ""
6104
6646
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
6105
6647
"should now be blank and ready to use again."
6108
6650
"selamat. Kini ia menjadi kosong dan sedia digunakan lagi."
6109
6651
 
6110
6652
#. (itstool) path: note/title
6111
 
#: C/disk-format.page:62
 
6653
#: C/disk-format.page:70
6112
6654
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
6113
6655
msgstr "Mengformat cakera tidak memadamkan fail anda secara selamat"
6114
6656
 
6115
6657
#. (itstool) path: note/p
6116
 
#: C/disk-format.page:63
 
6658
#: C/disk-format.page:71
6117
6659
msgid ""
6118
6660
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
6119
6661
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
6196
6738
msgid ""
6197
6739
"Open the <gui>Dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
6198
6740
msgstr ""
 
6741
"Buka <gui>Pemuka</gui> dan mulakan aplikasi <app>Utiliti Cakera</app>."
6199
6742
 
6200
6743
#. (itstool) path: item/p
6201
6744
#: C/disk-partitions.page:48
6295
6838
#: C/display-dimscreen.page:45
6296
6839
#: C/display-lock.page:37
6297
6840
msgid "Select <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
6298
 
msgstr ""
 
6841
msgstr "Pilih <gui>Kecerahan &amp; Kunci</gui>."
6299
6842
 
6300
6843
#. (itstool) path: item/p
6301
6844
#: C/display-dimscreen.page:46
6340
6883
"dengan plihan <gui>Matikan skrin bila tidak aktif selama</gui>."
6341
6884
 
6342
6885
#. (itstool) path: info/desc
6343
 
#: C/display-dual-monitors.page:6
6344
 
msgid "Set up dual monitors."
6345
 
msgstr "Tetapkan dwi-monitor."
 
6886
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
 
6887
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 
6888
msgstr ""
6346
6889
 
6347
6890
#. (itstool) path: page/title
6348
 
#: C/display-dual-monitors.page:18
6349
 
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
6350
 
msgstr "Sambungkan monitor luaran ke komputer riba anda."
6351
 
 
6352
 
#. (itstool) path: section/title
6353
 
#: C/display-dual-monitors.page:21
6354
 
msgid "Set up an external monitor"
6355
 
msgstr "Sedia monitor luaran"
6356
 
 
6357
 
#. (itstool) path: section/p
6358
 
#: C/display-dual-monitors.page:22
 
6891
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
 
6892
msgid "Connect an extra monitor"
 
6893
msgstr ""
 
6894
 
 
6895
#. (itstool) path: page/p
 
6896
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
6359
6897
msgid ""
6360
 
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
6361
 
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
6362
 
"to adjust the settings:"
 
6898
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 
6899
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
 
6900
"the settings:"
6363
6901
msgstr ""
6364
 
"Untuk menetapkan monitor luaran dengan komputer riba anda, sambungkan "
6365
 
"monitor tersebut ke komputer riba anda. Jika sistem anda tidak mengesannya "
6366
 
"serta-merta, atau anda hendak laras sendiri tetapan:"
6367
 
 
6368
 
#. (itstool) path: item/p
6369
 
#: C/display-dual-monitors.page:30
6370
 
msgid "Click <gui>Displays</gui>."
6371
 
msgstr "Klik <gui>Paparan</gui>."
6372
 
 
6373
 
#. (itstool) path: item/p
6374
 
#: C/display-dual-monitors.page:33
 
6902
 
 
6903
#. (itstool) path: item/p
 
6904
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33
 
6905
#: C/display-dual-monitors.page:103
 
6906
#: C/display-dual-monitors.page:179
 
6907
#: C/look-resolution.page:40
 
6908
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 
6909
msgstr "Buka <gui>Paparan</gui>."
 
6910
 
 
6911
#. (itstool) path: item/p
 
6912
#. (itstool) path: div/p
 
6913
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
 
6914
#: C/display-dual-monitors.page:40
 
6915
#: C/display-dual-monitors.page:108
 
6916
#: C/display-dual-monitors.page:184
6375
6917
msgid ""
6376
6918
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
6377
6919
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
6380
6922
"suis ia sama ada <gui>ON/OFF</gui>."
6381
6923
 
6382
6924
#. (itstool) path: item/p
6383
 
#: C/display-dual-monitors.page:37
6384
 
msgid ""
6385
 
"By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which "
6386
 
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
6387
 
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the Launcher in the "
6388
 
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
6389
 
msgstr ""
6390
 
 
6391
 
#. (itstool) path: item/p
6392
 
#: C/display-dual-monitors.page:40
6393
 
msgid ""
6394
 
"If you want the Launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
6395
 
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
6396
 
msgstr ""
6397
 
 
6398
 
#. (itstool) path: item/p
6399
 
#: C/display-dual-monitors.page:44
 
6925
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40
 
6926
#: C/display-dual-monitors.page:191
 
6927
msgid ""
 
6928
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 
6929
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
 
6930
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 
6931
msgstr ""
 
6932
 
 
6933
#. (itstool) path: item/p
 
6934
#. (itstool) path: div/p
 
6935
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
 
6936
#: C/display-dual-monitors.page:53
 
6937
#: C/display-dual-monitors.page:130
 
6938
#: C/display-dual-monitors.page:200
6400
6939
msgid ""
6401
6940
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
6402
6941
"desired position."
6405
6944
"yang dikehendaki."
6406
6945
 
6407
6946
#. (itstool) path: note/p
6408
 
#: C/display-dual-monitors.page:46
 
6947
#. (itstool) path: div/p
 
6948
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
 
6949
#: C/display-dual-monitors.page:59
 
6950
#: C/display-dual-monitors.page:135
 
6951
#: C/display-dual-monitors.page:205
6409
6952
msgid ""
6410
6953
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
6411
6954
"<gui>Mirror displays</gui> box."
6414
6957
"kotak <gui>Paparan cermin</gui>."
6415
6958
 
6416
6959
#. (itstool) path: item/p
6417
 
#: C/display-dual-monitors.page:50
 
6960
#. (itstool) path: div/p
 
6961
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
 
6962
#: C/display-dual-monitors.page:65
 
6963
#: C/display-dual-monitors.page:143
 
6964
#: C/display-dual-monitors.page:213
6418
6965
msgid ""
6419
6966
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
6420
6967
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
6423
6970
"kemudian klik <gui>Kekalkan Konfigurasi ini</gui>."
6424
6971
 
6425
6972
#. (itstool) path: item/p
6426
 
#: C/display-dual-monitors.page:54
 
6973
#. (itstool) path: div/p
 
6974
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
 
6975
#: C/display-dual-monitors.page:71
 
6976
#: C/display-dual-monitors.page:150
 
6977
#: C/display-dual-monitors.page:220
6427
6978
msgid ""
6428
6979
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
6429
6980
"top corner."
6431
6982
"Untuk menutup <gui>Tetapan Paparan</gui> klik pada tanda <gui>x</gui> pada "
6432
6983
"bucu atas kiri tetingkap."
6433
6984
 
6434
 
#. (itstool) path: section/title
6435
 
#: C/display-dual-monitors.page:61
 
6985
#. (itstool) path: media
 
6986
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
6987
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
6988
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
6989
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
6990
#: C/display-dual-monitors.page:28
 
6991
msgctxt "_"
 
6992
msgid "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='__failed__'"
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#. (itstool) path: info/desc
 
6996
#: C/display-dual-monitors.page:7
 
6997
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 
6998
msgstr ""
 
6999
 
 
7000
#. (itstool) path: page/title
 
7001
#: C/display-dual-monitors.page:22
 
7002
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 
7003
msgstr "Sambungkan monitor luaran ke komputer riba anda."
 
7004
 
 
7005
#. (itstool) path: section/title
 
7006
#: C/display-dual-monitors.page:27
 
7007
msgid "Video Demo"
 
7008
msgstr ""
 
7009
 
 
7010
#. (itstool) path: media/p
 
7011
#: C/display-dual-monitors.page:29
 
7012
msgid "Demo"
 
7013
msgstr ""
 
7014
 
 
7015
#. (itstool) path: div/p
 
7016
#: C/display-dual-monitors.page:34
 
7017
msgid ""
 
7018
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 
7019
"<gui>Displays</gui> settings."
 
7020
msgstr ""
 
7021
 
 
7022
#. (itstool) path: div/p
 
7023
#: C/display-dual-monitors.page:46
 
7024
msgid ""
 
7025
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 
7026
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
 
7027
"set as the \"main\" monitor."
 
7028
msgstr ""
 
7029
 
 
7030
#. (itstool) path: section/title
 
7031
#: C/display-dual-monitors.page:86
 
7032
#: C/display-dual-monitors.page:163
 
7033
msgid "Set up an external monitor"
 
7034
msgstr "Sedia monitor luaran"
 
7035
 
 
7036
#. (itstool) path: section/p
 
7037
#: C/display-dual-monitors.page:89
 
7038
#: C/display-dual-monitors.page:166
 
7039
msgid ""
 
7040
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 
7041
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 
7042
"to adjust the settings:"
 
7043
msgstr ""
 
7044
"Untuk menetapkan monitor luaran dengan komputer riba anda, sambungkan "
 
7045
"monitor tersebut ke komputer riba anda. Jika sistem anda tidak mengesannya "
 
7046
"serta-merta, atau anda hendak laras sendiri tetapan:"
 
7047
 
 
7048
#. (itstool) path: item/p
 
7049
#: C/display-dual-monitors.page:115
 
7050
msgid ""
 
7051
"By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which "
 
7052
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
 
7053
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the Launcher in the "
 
7054
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
 
7055
msgstr ""
 
7056
"Secara lalai, Pelancar hanya papar monitor utama. Untuk mengubah monitor "
 
7057
"yang manakah \"utama\", ubah monitor dalam kotak tarik-turun <gui>Gantian "
 
7058
"Pelancar</gui>. Anda boleh juga seret Pelancar dalam pratonton ke monitor "
 
7059
"yang anda mahu tetapkan sebagai monitor \"utama\"."
 
7060
 
 
7061
#. (itstool) path: item/p
 
7062
#: C/display-dual-monitors.page:123
 
7063
msgid ""
 
7064
"If you want the Launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
 
7065
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
 
7066
msgstr ""
 
7067
"Jika anda mahu Pelancar dipaparkan dalam semua monitor, ubah <gui>Gantian "
 
7068
"Pelancar</gui> kepada <gui>Semua Paparan</gui>."
 
7069
 
 
7070
#. (itstool) path: section/title
 
7071
#: C/display-dual-monitors.page:233
6436
7072
msgid "Sticky Edges"
6437
7073
msgstr "Pinggir Melekat"
6438
7074
 
6439
7075
#. (itstool) path: section/p
6440
 
#: C/display-dual-monitors.page:62
 
7076
#: C/display-dual-monitors.page:234
6441
7077
msgid ""
6442
7078
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
6443
7079
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
6452
7088
"berikutnya atau sebaliknya."
6453
7089
 
6454
7090
#. (itstool) path: section/p
6455
 
#: C/display-dual-monitors.page:67
 
7091
#: C/display-dual-monitors.page:238
6456
7092
msgid ""
6457
7093
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
6458
7094
msgstr ""
6506
7142
"turun <gui>Matikan skrin bila tidak aktif selepas</gui> diatas."
6507
7143
 
6508
7144
#. (itstool) path: info/desc
6509
 
#: C/files-autorun.page:13
 
7145
#: C/documents-collections.page:20
 
7146
msgid "Group related documents in a collection."
 
7147
msgstr ""
 
7148
 
 
7149
#. (itstool) path: page/title
 
7150
#: C/documents-collections.page:23
 
7151
msgid "Make collections of documents"
 
7152
msgstr ""
 
7153
 
 
7154
#. (itstool) path: page/p
 
7155
#: C/documents-collections.page:36
 
7156
msgid ""
 
7157
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 
7158
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
 
7159
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
 
7160
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
 
7161
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
 
7162
"documents, can be grouped in one collection."
 
7163
msgstr ""
 
7164
 
 
7165
#. (itstool) path: page/p
 
7166
#: C/documents-collections.page:43
 
7167
msgid "To create or add to a collection:"
 
7168
msgstr ""
 
7169
 
 
7170
#. (itstool) path: item/p
 
7171
#: C/documents-collections.page:45
 
7172
#: C/documents-collections.page:60
 
7173
#: C/documents-print.page:36
 
7174
#: C/documents-select.page:36
 
7175
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 
7176
msgstr ""
 
7177
 
 
7178
#. (itstool) path: item/p
 
7179
#: C/documents-collections.page:46
 
7180
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 
7181
msgstr ""
 
7182
 
 
7183
#. (itstool) path: item/p
 
7184
#: C/documents-collections.page:47
 
7185
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 
7186
msgstr ""
 
7187
 
 
7188
#. (itstool) path: item/p
 
7189
#: C/documents-collections.page:48
 
7190
msgid ""
 
7191
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 
7192
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 
7193
"the collection."
 
7194
msgstr ""
 
7195
 
 
7196
#. (itstool) path: note/p
 
7197
#: C/documents-collections.page:54
 
7198
msgid ""
 
7199
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 
7200
"put collections inside collections.</em>"
 
7201
msgstr ""
 
7202
 
 
7203
#. (itstool) path: page/p
 
7204
#: C/documents-collections.page:58
 
7205
msgid "To delete a collection:"
 
7206
msgstr ""
 
7207
 
 
7208
#. (itstool) path: item/p
 
7209
#: C/documents-collections.page:61
 
7210
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 
7211
msgstr ""
 
7212
 
 
7213
#. (itstool) path: item/p
 
7214
#: C/documents-collections.page:62
 
7215
msgid ""
 
7216
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 
7217
"leaving the original documents."
 
7218
msgstr ""
 
7219
 
 
7220
#. (itstool) path: media
 
7221
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
7222
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
7223
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
7224
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
7225
#: C/documents-filter.page:20
 
7226
#: C/documents-search.page:44
 
7227
#: C/files-browse.page:98
 
7228
#: C/files-hidden.page:42
 
7229
#: C/files-hidden.page:48
 
7230
#: C/files-hidden.page:57
 
7231
#: C/files-hidden.page:64
 
7232
#: C/files-lost.page:52
 
7233
#: C/files-sort.page:45
 
7234
#: C/files-sort.page:61
 
7235
#: C/files-tilde.page:33
 
7236
#: C/nautilus-display.page:44
 
7237
#: C/nautilus-views.page:66
 
7238
#: C/nautilus-views.page:85
 
7239
#: C/nautilus-views.page:101
 
7240
#: C/nautilus-views.page:122
 
7241
msgctxt "_"
 
7242
msgid ""
 
7243
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
7244
msgstr ""
 
7245
 
 
7246
#. (itstool) path: info/desc
 
7247
#: C/documents-filter.page:15
 
7248
msgid "Choose which documents to display."
 
7249
msgstr ""
 
7250
 
 
7251
#. (itstool) path: page/title
 
7252
#: C/documents-filter.page:18
 
7253
msgid "Filter documents"
 
7254
msgstr ""
 
7255
 
 
7256
#. (itstool) path: page/p
 
7257
#: C/documents-filter.page:20
 
7258
msgid ""
 
7259
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 
7260
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
 
7261
"limit the scope of the search in these categories:"
 
7262
msgstr ""
 
7263
 
 
7264
#. (itstool) path: item/p
 
7265
#: C/documents-filter.page:25
 
7266
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 
7267
msgstr ""
 
7268
 
 
7269
#. (itstool) path: item/p
 
7270
#: C/documents-filter.page:26
 
7271
msgid ""
 
7272
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 
7273
"Documents, or All."
 
7274
msgstr ""
 
7275
 
 
7276
#. (itstool) path: item/p
 
7277
#: C/documents-filter.page:28
 
7278
msgid "Title, Author, or All."
 
7279
msgstr ""
 
7280
 
 
7281
#. (itstool) path: note/p
 
7282
#: C/documents-filter.page:31
 
7283
msgid ""
 
7284
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 
7285
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
 
7286
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 
7287
msgstr ""
 
7288
 
 
7289
#. (itstool) path: info/desc
 
7290
#: C/documents-formats.page:15
 
7291
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 
7292
msgstr ""
 
7293
 
 
7294
#. (itstool) path: page/title
 
7295
#: C/documents-formats.page:18
 
7296
msgid "Formats supported"
 
7297
msgstr ""
 
7298
 
 
7299
#. (itstool) path: page/p
 
7300
#: C/documents-formats.page:26
 
7301
msgid ""
 
7302
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 
7303
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft "
 
7304
"Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 
7305
msgstr ""
 
7306
 
 
7307
#. (itstool) path: info/desc
 
7308
#: C/documents-info.page:20
 
7309
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 
7310
msgstr ""
 
7311
 
 
7312
#. (itstool) path: page/title
 
7313
#: C/documents-info.page:23
 
7314
msgid "Find information about documents"
 
7315
msgstr ""
 
7316
 
 
7317
#. (itstool) path: page/p
 
7318
#: C/documents-info.page:33
 
7319
msgid ""
 
7320
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
 
7321
"<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
 
7322
msgstr ""
 
7323
 
 
7324
#. (itstool) path: item/p
 
7325
#: C/documents-info.page:37
 
7326
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 
7327
msgstr ""
 
7328
 
 
7329
#. (itstool) path: item/p
 
7330
#: C/documents-info.page:38
 
7331
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 
7332
msgstr ""
 
7333
 
 
7334
#. (itstool) path: item/p
 
7335
#: C/documents-info.page:39
 
7336
msgid "Date Modified;"
 
7337
msgstr ""
 
7338
 
 
7339
#. (itstool) path: item/p
 
7340
#: C/documents-info.page:40
 
7341
msgid ""
 
7342
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 
7343
"document."
 
7344
msgstr ""
 
7345
 
 
7346
#. (itstool) path: page/p
 
7347
#: C/documents-info.page:44
 
7348
msgid "To see a document's properties:"
 
7349
msgstr ""
 
7350
 
 
7351
#. (itstool) path: item/p
 
7352
#: C/documents-info.page:46
 
7353
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 
7354
msgstr ""
 
7355
 
 
7356
#. (itstool) path: item/p
 
7357
#: C/documents-info.page:48
 
7358
msgid "Select a document."
 
7359
msgstr ""
 
7360
 
 
7361
#. (itstool) path: item/p
 
7362
#: C/documents-info.page:49
 
7363
msgid ""
 
7364
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 
7365
msgstr ""
 
7366
 
 
7367
#. (itstool) path: note/p
 
7368
#: C/documents-info.page:54
 
7369
msgid ""
 
7370
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 
7371
"preventing access to their metadata or content."
 
7372
msgstr ""
 
7373
 
 
7374
#. (itstool) path: note/p
 
7375
#: C/documents-info.page:59
 
7376
msgid ""
 
7377
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 
7378
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
 
7379
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe "
 
7380
"Acrobat</app>)."
 
7381
msgstr ""
 
7382
 
 
7383
#. (itstool) path: info/desc
 
7384
#: C/documents.page:20
 
7385
msgid ""
 
7386
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 
7387
msgstr ""
 
7388
 
 
7389
#. (itstool) path: page/title
 
7390
#: C/documents.page:24
 
7391
msgid "Documents"
 
7392
msgstr ""
 
7393
 
 
7394
#. (itstool) path: page/p
 
7395
#: C/documents.page:36
 
7396
msgid ""
 
7397
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 
7398
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
 
7399
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 
7400
msgstr ""
 
7401
 
 
7402
#. (itstool) path: section/title
 
7403
#: C/documents.page:41
 
7404
msgid "View, Sort and Search"
 
7405
msgstr ""
 
7406
 
 
7407
#. (itstool) path: section/title
 
7408
#: C/documents.page:45
 
7409
msgid "Select, Organize, Print"
 
7410
msgstr ""
 
7411
 
 
7412
#. (itstool) path: section/title
 
7413
#: C/documents.page:49
 
7414
msgid "Questions"
 
7415
msgstr ""
 
7416
 
 
7417
#. (itstool) path: info/desc
 
7418
#: C/documents-previews.page:20
 
7419
msgid "You can only preview files stored locally."
 
7420
msgstr ""
 
7421
 
 
7422
#. (itstool) path: page/title
 
7423
#: C/documents-previews.page:23
 
7424
msgid "Why don't some files have previews?"
 
7425
msgstr ""
 
7426
 
 
7427
#. (itstool) path: page/p
 
7428
#: C/documents-previews.page:31
 
7429
msgid ""
 
7430
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 
7431
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
 
7432
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
 
7433
"thumbnails."
 
7434
msgstr ""
 
7435
 
 
7436
#. (itstool) path: page/p
 
7437
#: C/documents-previews.page:35
 
7438
msgid ""
 
7439
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 
7440
"local storage, a thumbnail will be generated."
 
7441
msgstr ""
 
7442
 
 
7443
#. (itstool) path: note/p
 
7444
#: C/documents-previews.page:39
 
7445
msgid ""
 
7446
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 
7447
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 
7448
"continue to edit it online, it is better not to download it."
 
7449
msgstr ""
 
7450
 
 
7451
#. (itstool) path: info/desc
 
7452
#: C/documents-print.page:20
 
7453
msgid "Print documents that are stored locally or online."
 
7454
msgstr ""
 
7455
 
 
7456
#. (itstool) path: page/title
 
7457
#: C/documents-print.page:23
 
7458
msgid "Print a document"
 
7459
msgstr ""
 
7460
 
 
7461
#. (itstool) path: page/p
 
7462
#: C/documents-print.page:33
 
7463
msgid "To print a document:"
 
7464
msgstr ""
 
7465
 
 
7466
#. (itstool) path: item/p
 
7467
#: C/documents-print.page:37
 
7468
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 
7469
msgstr ""
 
7470
 
 
7471
#. (itstool) path: item/p
 
7472
#: C/documents-print.page:38
 
7473
msgid ""
 
7474
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 
7475
msgstr ""
 
7476
 
 
7477
#. (itstool) path: note/p
 
7478
#: C/documents-print.page:43
 
7479
msgid ""
 
7480
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 
7481
"collection is selected."
 
7482
msgstr ""
 
7483
 
 
7484
#. (itstool) path: info/desc
 
7485
#: C/documents-search.page:20
 
7486
msgid "Find your documents by title or author."
 
7487
msgstr ""
 
7488
 
 
7489
#. (itstool) path: page/title
 
7490
#: C/documents-search.page:23
 
7491
#: C/files-search.page:29
 
7492
msgid "Search for files"
 
7493
msgstr "Gelintar fail"
 
7494
 
 
7495
#. (itstool) path: page/p
 
7496
#: C/documents-search.page:35
 
7497
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 
7498
msgstr ""
 
7499
 
 
7500
#. (itstool) path: item/p
 
7501
#: C/documents-search.page:38
 
7502
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
7503
msgstr ""
 
7504
 
 
7505
#. (itstool) path: item/p
 
7506
#: C/documents-search.page:39
 
7507
msgid "Click the magnifying glass icon."
 
7508
msgstr ""
 
7509
 
 
7510
#. (itstool) path: item/p
 
7511
#: C/documents-search.page:40
 
7512
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 
7513
msgstr ""
 
7514
 
 
7515
#. (itstool) path: note/p
 
7516
#: C/documents-search.page:43
 
7517
msgid ""
 
7518
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media "
 
7519
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
 
7520
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 
7521
msgstr ""
 
7522
 
 
7523
#. (itstool) path: info/desc
 
7524
#: C/documents-select.page:20
 
7525
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 
7526
msgstr ""
 
7527
 
 
7528
#. (itstool) path: page/title
 
7529
#: C/documents-select.page:23
 
7530
msgid "Selecting documents"
 
7531
msgstr ""
 
7532
 
 
7533
#. (itstool) path: page/p
 
7534
#: C/documents-select.page:32
 
7535
msgid ""
 
7536
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 
7537
"collections of your documents. To use selection mode:"
 
7538
msgstr ""
 
7539
 
 
7540
#. (itstool) path: item/p
 
7541
#: C/documents-select.page:37
 
7542
msgid ""
 
7543
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 
7544
"actions that are valid for your selection."
 
7545
msgstr ""
 
7546
 
 
7547
#. (itstool) path: section/title
 
7548
#: C/documents-select.page:43
 
7549
msgid "Selection mode actions"
 
7550
msgstr ""
 
7551
 
 
7552
#. (itstool) path: section/p
 
7553
#: C/documents-select.page:45
 
7554
msgid "After selecting one or more documents you can:"
 
7555
msgstr ""
 
7556
 
 
7557
#. (itstool) path: item/p
 
7558
#: C/documents-select.page:48
 
7559
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 
7560
msgstr ""
 
7561
 
 
7562
#. (itstool) path: item/p
 
7563
#: C/documents-select.page:49
 
7564
msgid ""
 
7565
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 
7566
"document is selected)."
 
7567
msgstr ""
 
7568
 
 
7569
#. (itstool) path: item/p
 
7570
#: C/documents-select.page:51
 
7571
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 
7572
msgstr ""
 
7573
 
 
7574
#. (itstool) path: item/p
 
7575
#: C/documents-select.page:52
 
7576
msgid ""
 
7577
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 
7578
"available when a single document is selected)."
 
7579
msgstr ""
 
7580
 
 
7581
#. (itstool) path: item/p
 
7582
#: C/documents-select.page:54
 
7583
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 
7584
msgstr ""
 
7585
 
 
7586
#. (itstool) path: info/desc
 
7587
#: C/documents-tracker.page:18
 
7588
msgid "Local or remote documents do not appear."
 
7589
msgstr ""
 
7590
 
 
7591
#. (itstool) path: page/title
 
7592
#: C/documents-tracker.page:21
 
7593
msgid "My documents cannot be seen"
 
7594
msgstr ""
 
7595
 
 
7596
#. (itstool) path: page/p
 
7597
#: C/documents-tracker.page:35
 
7598
msgid ""
 
7599
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, "
 
7600
"<app>Tracker</app> may not be running or properly configured. Make sure "
 
7601
"Tracker is running in your session. The default configuration, set to index "
 
7602
"files in your home directory (non-recursively) and XDG folders "
 
7603
"(recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of "
 
7604
"these paths."
 
7605
msgstr ""
 
7606
 
 
7607
#. (itstool) path: info/desc
 
7608
#: C/documents-viewgrid.page:20
 
7609
msgid "Change the way documents are displayed."
 
7610
msgstr ""
 
7611
 
 
7612
#. (itstool) path: page/title
 
7613
#: C/documents-viewgrid.page:23
 
7614
msgid "View files in a list or grid"
 
7615
msgstr ""
 
7616
 
 
7617
#. (itstool) path: page/p
 
7618
#: C/documents-viewgrid.page:32
 
7619
msgid ""
 
7620
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 
7621
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
 
7622
msgstr ""
 
7623
 
 
7624
#. (itstool) path: item/p
 
7625
#: C/documents-viewgrid.page:36
 
7626
msgid ""
 
7627
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 
7628
msgstr ""
 
7629
 
 
7630
#. (itstool) path: item/p
 
7631
#: C/documents-viewgrid.page:40
 
7632
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 
7633
msgstr ""
 
7634
 
 
7635
#. (itstool) path: note/p
 
7636
#: C/documents-viewgrid.page:44
 
7637
msgid ""
 
7638
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 
7639
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
 
7640
"<em>SkyDrive</em>."
 
7641
msgstr ""
 
7642
 
 
7643
#. (itstool) path: page/p
 
7644
#: C/documents-viewgrid.page:49
 
7645
msgid ""
 
7646
"Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 
7647
msgstr ""
 
7648
 
 
7649
#. (itstool) path: info/desc
 
7650
#: C/documents-view.page:20
 
7651
msgid "View documents full-screen."
 
7652
msgstr ""
 
7653
 
 
7654
#. (itstool) path: page/title
 
7655
#: C/documents-view.page:23
 
7656
msgid "Display documents stored locally or online"
 
7657
msgstr ""
 
7658
 
 
7659
#. (itstool) path: page/p
 
7660
#: C/documents-view.page:33
 
7661
msgid ""
 
7662
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 
7663
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
 
7664
msgstr ""
 
7665
 
 
7666
#. (itstool) path: note/p
 
7667
#: C/documents-view.page:36
 
7668
msgid ""
 
7669
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 
7670
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
 
7671
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 
7672
msgstr ""
 
7673
 
 
7674
#. (itstool) path: page/p
 
7675
#: C/documents-view.page:41
 
7676
msgid "To view the contents of a document:"
 
7677
msgstr ""
 
7678
 
 
7679
#. (itstool) path: item/p
 
7680
#: C/documents-view.page:44
 
7681
msgid ""
 
7682
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 
7683
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
 
7684
msgstr ""
 
7685
 
 
7686
#. (itstool) path: page/p
 
7687
#: C/documents-view.page:48
 
7688
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 
7689
msgstr ""
 
7690
 
 
7691
#. (itstool) path: info/desc
 
7692
#: C/files-autorun.page:15
6510
7693
msgid ""
6511
7694
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
6512
7695
"other devices and media."
6515
7698
"lain-lain peranti dan media."
6516
7699
 
6517
7700
#. (itstool) path: page/title
6518
 
#: C/files-autorun.page:24
 
7701
#: C/files-autorun.page:30
6519
7702
msgid "Open applications for devices or discs"
6520
7703
msgstr "Buka aplikasi untuk pemacu atau cakera"
6521
7704
 
6522
7705
#. (itstool) path: page/p
6523
 
#: C/files-autorun.page:26
 
7706
#: C/files-autorun.page:32
6524
7707
msgid ""
6525
7708
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
6526
7709
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
6533
7716
"supaya tiada apa yang berlaku bila anda palamkan sesuatu."
6534
7717
 
6535
7718
#. (itstool) path: page/p
6536
 
#: C/files-autorun.page:31
 
7719
#: C/files-autorun.page:37
6537
7720
msgid ""
6538
7721
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
6539
7722
msgstr ""
6541
7724
"pelbagai jenis peranti:"
6542
7725
 
6543
7726
#. (itstool) path: item/p
6544
 
#: C/files-autorun.page:37
 
7727
#: C/files-autorun.page:43
6545
7728
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
6546
7729
msgstr ""
6547
7730
"Pilih <guiseq><gui>Perincian</gui><gui>Media Mudah Alih</gui></guiseq>."
6548
7731
 
6549
7732
#. (itstool) path: item/p
6550
 
#: C/files-autorun.page:40
 
7733
#: C/files-autorun.page:46
6551
7734
msgid ""
6552
7735
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
6553
 
"action for that media type."
6554
 
msgstr ""
6555
 
"Cari peranti atau jenis media yang dikehendaki, kemudian pilih aplikasi atau "
6556
 
"tindakan untuk jenis media tersebut."
6557
 
 
6558
 
#. (itstool) path: item/p
6559
 
#: C/files-autorun.page:42
6560
 
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
6561
 
msgstr ""
6562
 
"Selain memulakan sesuatu aplikasi,  anda boleh juga menetapkannya untuk "
6563
 
"melakukan:"
6564
 
 
6565
 
#. (itstool) path: item/p
6566
 
#: C/files-autorun.page:44
 
7736
"action for that media type. See below for a description of the different "
 
7737
"types of devices and media."
 
7738
msgstr ""
 
7739
 
 
7740
#. (itstool) path: item/p
 
7741
#: C/files-autorun.page:49
6567
7742
msgid ""
6568
 
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
6569
 
msgstr ""
6570
 
"Pemacu ini akan ditunjukkan di dalam Pengurus Fail (pilih <gui>Buka "
6571
 
"folder</gui>)"
6572
 
 
6573
 
#. (itstool) path: item/p
6574
 
#: C/files-autorun.page:45
6575
 
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
6576
 
msgstr ""
6577
 
"Anda akan ditanya apa yang hendak dibuka (<gui>Tanya apa perlu lakukan</gui>)"
6578
 
 
6579
 
#. (itstool) path: item/p
6580
 
#: C/files-autorun.page:46
6581
 
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
6582
 
msgstr "Tiada apa pun yang akan berlaku (<gui>Jangan buat apa-apa</gui>)."
6583
 
 
6584
 
#. (itstool) path: item/p
6585
 
#: C/files-autorun.page:50
 
7743
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 
7744
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 
7745
"to do, or nothing will happen automatically."
 
7746
msgstr ""
 
7747
 
 
7748
#. (itstool) path: item/p
 
7749
#: C/files-autorun.page:54
6586
7750
msgid ""
6587
7751
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
6588
7752
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
6597
7761
"cakera disisipkan (contohnya, paparan slaid)."
6598
7762
 
6599
7763
#. (itstool) path: item/p
6600
 
#: C/files-autorun.page:56
 
7764
#: C/files-autorun.page:60
6601
7765
msgid ""
6602
7766
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
6603
7767
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
6612
7776
"melalui tarik-turun <gui>Tindakan</gui>."
6613
7777
 
6614
7778
#. (itstool) path: note/p
6615
 
#: C/files-autorun.page:65
 
7779
#: C/files-autorun.page:69
6616
7780
msgid ""
6617
7781
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
6618
7782
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
6622
7786
"yang ada palamkan, pilih <gui>Jangan maklum atau mulakan program  semasa "
6623
7787
"penyisipan media</gui> dibahagian bawah tetingkap Media Boleh Alih."
6624
7788
 
 
7789
#. (itstool) path: section/title
 
7790
#: C/files-autorun.page:75
 
7791
msgid "Types of devices and media"
 
7792
msgstr ""
 
7793
 
 
7794
#. (itstool) path: item/title
 
7795
#: C/files-autorun.page:78
 
7796
msgid "Audio discs"
 
7797
msgstr ""
 
7798
 
 
7799
#. (itstool) path: item/p
 
7800
#: C/files-autorun.page:79
 
7801
msgid ""
 
7802
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 
7803
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
 
7804
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 
7805
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 
7806
msgstr ""
 
7807
 
 
7808
#. (itstool) path: item/title
 
7809
#: C/files-autorun.page:86
 
7810
msgid "Video discs"
 
7811
msgstr ""
 
7812
 
 
7813
#. (itstool) path: item/p
 
7814
#: C/files-autorun.page:87
 
7815
msgid ""
 
7816
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 
7817
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 
7818
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 
7819
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
7820
msgstr ""
 
7821
 
 
7822
#. (itstool) path: item/title
 
7823
#: C/files-autorun.page:94
 
7824
msgid "Blank discs"
 
7825
msgstr ""
 
7826
 
 
7827
#. (itstool) path: item/p
 
7828
#: C/files-autorun.page:95
 
7829
msgid ""
 
7830
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 
7831
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 
7832
msgstr ""
 
7833
 
 
7834
#. (itstool) path: item/title
 
7835
#: C/files-autorun.page:100
 
7836
msgid "Cameras and photos"
 
7837
msgstr ""
 
7838
 
 
7839
#. (itstool) path: item/p
 
7840
#: C/files-autorun.page:101
 
7841
msgid ""
 
7842
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 
7843
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
 
7844
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 
7845
"your photos using the file manager."
 
7846
msgstr ""
 
7847
 
 
7848
#. (itstool) path: item/p
 
7849
#: C/files-autorun.page:105
 
7850
msgid ""
 
7851
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 
7852
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 
7853
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 
7854
msgstr ""
 
7855
 
 
7856
#. (itstool) path: item/title
 
7857
#: C/files-autorun.page:110
 
7858
msgid "Music players"
 
7859
msgstr ""
 
7860
 
 
7861
#. (itstool) path: item/p
 
7862
#: C/files-autorun.page:111
 
7863
msgid ""
 
7864
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
 
7865
"player, or manage the files yourself using the file manager."
 
7866
msgstr ""
 
7867
 
 
7868
#. (itstool) path: item/title
 
7869
#: C/files-autorun.page:115
 
7870
msgid "E-book readers"
 
7871
msgstr ""
 
7872
 
 
7873
#. (itstool) path: item/p
 
7874
#: C/files-autorun.page:116
 
7875
msgid ""
 
7876
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 
7877
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 
7878
"manager."
 
7879
msgstr ""
 
7880
 
 
7881
#. (itstool) path: item/title
 
7882
#: C/files-autorun.page:120
 
7883
msgid "Software"
 
7884
msgstr ""
 
7885
 
 
7886
#. (itstool) path: item/p
 
7887
#: C/files-autorun.page:121
 
7888
msgid ""
 
7889
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 
7890
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
 
7891
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 
7892
"always be prompted for a confirmation before software is run."
 
7893
msgstr ""
 
7894
 
 
7895
#. (itstool) path: note/p
 
7896
#: C/files-autorun.page:126
 
7897
msgid "Never run software from media you don't trust."
 
7898
msgstr ""
 
7899
 
6625
7900
#. (itstool) path: info/desc
6626
 
#: C/files-browse.page:9
 
7901
#: C/files-browse.page:10
6627
7902
msgid "Manage and organize files with the file manager."
6628
7903
msgstr "Urus dan selenggara fail dengan pengurus fail."
6629
7904
 
6630
7905
#. (itstool) path: page/title
6631
 
#: C/files-browse.page:28
 
7906
#: C/files-browse.page:34
6632
7907
msgid "Browse files and folders"
6633
7908
msgstr "Layar fail dan folder"
6634
7909
 
6635
7910
#. (itstool) path: page/p
6636
 
#: C/files-browse.page:38
 
7911
#: C/files-browse.page:44
6637
7912
msgid ""
6638
7913
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
6639
7914
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
6640
7915
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
6641
 
"servers</link>, and network shares."
 
7916
"servers</link>, and on network shares."
6642
7917
msgstr ""
6643
 
"Guna pengurus fail <app>Files</app> untuk layar dan urus fail dalam komputer "
6644
 
"anda. Anda juga boleh guna ia untuk mengurus fail dalam peranti storan "
6645
 
"(seperti cakera keras luaran), pada <link xref=\"nautilus-connect\">pelayan "
6646
 
"fail</link>, dan perkongsian rangkaian."
6647
7918
 
6648
 
#. (itstool) path: page/p
6649
 
#: C/files-browse.page:43
 
7919
#. (itstool) path: when/p
 
7920
#: C/files-browse.page:51
6650
7921
msgid ""
6651
 
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
 
7922
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
6652
7923
"can also search for files and folders with the <gui>Dash</gui> in the same "
6653
7924
"way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
6654
7925
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
6655
7926
"Folders</gui>."
6656
7927
msgstr ""
6657
7928
 
 
7929
#. (itstool) path: choose/p
 
7930
#: C/files-browse.page:58
 
7931
msgid ""
 
7932
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the "
 
7933
"<gui>Activities</gui> overview. You can also search for files and folders "
 
7934
"through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-"
 
7935
"open\">search for applications</link>."
 
7936
msgstr ""
 
7937
 
6658
7938
#. (itstool) path: page/p
6659
 
#: C/files-browse.page:49
 
7939
#: C/files-browse.page:64
6660
7940
msgid ""
6661
7941
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
6662
7942
"shortcut in the Launcher."
6663
7943
msgstr ""
 
7944
"Cara lain untuk buka pengurus fail adalah dengan memilih pintasan "
 
7945
"<app>Folder Rumah</app> dalam Pelancar."
6664
7946
 
6665
7947
#. (itstool) path: section/title
6666
 
#: C/files-browse.page:53
 
7948
#: C/files-browse.page:68
6667
7949
msgid "Exploring the contents of folders"
6668
7950
msgstr "Menjelajah kandungan folder"
6669
7951
 
6670
7952
#. (itstool) path: section/p
6671
 
#: C/files-browse.page:55
 
7953
#: C/files-browse.page:70
6672
7954
msgid ""
6673
7955
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
6674
7956
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
6675
 
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
6676
 
"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
6677
 
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
6678
 
msgstr ""
6679
 
"Di dalam pengurus fail, dwi-klik mana-mana folder untuk melihat "
6680
 
"kandungannya, dan dwi-klik mana-mana fail untuk buka ia dengan aplikasi "
6681
 
"lalai fail tersebut. Anda juga boleh klik-kanan folder untuk buka ia dalam "
6682
 
"tab baru ataupun tetingkap baru. Di dalam <link xref=\"files-sort#list-"
6683
 
"view\">paparan senarai</link>, anda boleh klik pengembang bersebelahan "
6684
 
"folder untuk memaparkan kandungannya di dalam pepohon."
 
7957
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 
7958
msgstr ""
 
7959
 
 
7960
#. (itstool) path: when/p
 
7961
#: C/files-browse.page:77
 
7962
msgid ""
 
7963
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
 
7964
"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
 
7965
"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
 
7966
"it."
 
7967
msgstr ""
6685
7968
 
6686
7969
#. (itstool) path: section/p
6687
 
#: C/files-browse.page:63
 
7970
#: C/files-browse.page:84
6688
7971
msgid ""
6689
7972
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
6690
7973
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
6699
7982
"tetingkap baru, salin atau alih ia, ataupun capai sifatnya."
6700
7983
 
6701
7984
#. (itstool) path: section/p
6702
 
#: C/files-browse.page:69
 
7985
#: C/files-browse.page:90
6703
7986
msgid ""
6704
7987
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
6705
 
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
6706
 
"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
6707
 
"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
6708
 
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 
7988
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
 
7989
"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
 
7990
"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
 
7991
"your search."
6709
7992
msgstr ""
6710
 
"Jika anda hendak langkau fail dengan pantas di dalam fail yang anda buka, "
6711
 
"mula manaip namanya. Kotak gelintar akan muncul dibawah tetingkap dan fail "
6712
 
"pertama yang sepadan dengan gelintar anda akan disorot. Tekan kekunci anak "
6713
 
"panah bawah atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, atau tatal "
6714
 
"dengan tetikus, untuk langkau ke fail berikutnya yang sepadan dengan "
6715
 
"gelintar anda."
6716
7993
 
6717
7994
#. (itstool) path: section/p
6718
 
#: C/files-browse.page:75
 
7995
#: C/files-browse.page:96
6719
7996
msgid ""
6720
7997
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
6721
 
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
6722
 
"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
6723
 
"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
6724
 
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
6725
 
msgstr ""
6726
 
"Anda juga mencapai tempat umum dengan pantas melalui <em>palang sisi</em>. "
6727
 
"Jika anda tidak nampak palang sisi, klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Palang "
6728
 
"Sisi</gui> <gui>Papar Palang Sisi</gui></guiseq>. Anda boleh tambah tanda "
6729
 
"buku ke folder yang mana anda kerap guna dan ia akan muncul di dalam palang "
6730
 
"sisi. Guna menu <gui>Tanda Buku</gui> untuk lakukannya, atau hanya seret "
6731
 
"folder tersebut ke dalam palang sisi."
6732
 
 
6733
 
#. (itstool) path: section/p
6734
 
#: C/files-browse.page:82
6735
 
msgid ""
6736
 
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
6737
 
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
6738
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
6739
 
"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
6740
 
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
6741
 
msgstr ""
6742
 
"Jika anda kerap mengalihkan fail diantara folder tersarang, anda temuinya "
6743
 
"lebih berguna untuk paparkan <em>pepohon</em> di dalam palang sisi. Klik "
6744
 
"<guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Palang Sisi</gui><gui>Pepohon</gui></guiseq> "
6745
 
"untuk benarkan palang sisi pepohon. Klik pada anak panah pengembang "
6746
 
"disebelah folder untuk paparkan folder anaknya yang ada di dalam pepohon, "
6747
 
"atau klik folder untuk buka ia dalam tetingkap."
 
7998
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
7999
"down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
 
8000
"Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they "
 
8001
"will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
 
8002
"simply drag a folder into the sidebar."
 
8003
msgstr ""
6748
8004
 
6749
8005
#. (itstool) path: info/desc
6750
8006
#: C/files-copy.page:8
6752
8008
msgstr "Salin atau alih item ke folder baru."
6753
8009
 
6754
8010
#. (itstool) path: credit/name
6755
 
#: C/files-copy.page:13
6756
 
#: C/files-delete.page:13
6757
 
#: C/files-open.page:13
 
8011
#: C/files-copy.page:14
 
8012
#: C/files-delete.page:15
 
8013
#: C/files-open.page:15
6758
8014
msgid "Cristopher Thomas"
6759
8015
msgstr "Cristopher Thomas"
6760
8016
 
6761
8017
#. (itstool) path: page/title
6762
 
#: C/files-copy.page:23
 
8018
#: C/files-copy.page:28
6763
8019
msgid "Copy or move files and folders"
6764
8020
msgstr "Salin atau alih fail dan folder"
6765
8021
 
6766
8022
#. (itstool) path: page/p
6767
 
#: C/files-copy.page:25
 
8023
#: C/files-copy.page:30
6768
8024
msgid ""
6769
8025
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
6770
 
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 
8026
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using "
6771
8027
"keyboard shortcuts."
6772
8028
msgstr ""
6773
 
"Fail atau folder boleh disalin ke lokasi baru dengan menyeret dan lepas ia "
6774
 
"menggunakan tetikus, menggunakan perintah salin dan tampal, atau melalui "
6775
 
"pintasa papan kekunci."
6776
8029
 
6777
8030
#. (itstool) path: page/p
6778
 
#: C/files-copy.page:29
 
8031
#: C/files-copy.page:34
6779
8032
msgid ""
6780
8033
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
6781
8034
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
6787
8040
"guna salinan lama jika anda tidak suka perubahan tersebut)."
6788
8041
 
6789
8042
#. (itstool) path: page/p
6790
 
#: C/files-copy.page:34
 
8043
#: C/files-copy.page:39
6791
8044
msgid ""
6792
8045
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
6793
8046
"and folders in exactly the same way."
6796
8049
"dan alih fail serta folder dengan cara yang serupa."
6797
8050
 
6798
8051
#. (itstool) path: steps/title
6799
 
#: C/files-copy.page:38
 
8052
#: C/files-copy.page:43
6800
8053
msgid "Copy and paste files"
6801
8054
msgstr "Salin dan tampal fail"
6802
8055
 
6803
8056
#. (itstool) path: item/p
6804
 
#: C/files-copy.page:39
 
8057
#: C/files-copy.page:44
6805
8058
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
6806
8059
msgstr "Pilih fail yang anda hendak salin dengan mengklik ia sekali."
6807
8060
 
6808
8061
#. (itstool) path: item/p
6809
 
#: C/files-copy.page:40
 
8062
#: C/files-copy.page:45
6810
8063
msgid ""
6811
 
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 
8064
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press "
6812
8065
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
6813
8066
msgstr ""
6814
 
"Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Salin</gui></guiseq>, atau tekan "
6815
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
6816
8067
 
6817
8068
#. (itstool) path: item/p
6818
 
#: C/files-copy.page:42
 
8069
#: C/files-copy.page:47
6819
8070
msgid ""
6820
8071
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
6821
8072
msgstr ""
6823
8074
"tersebut."
6824
8075
 
6825
8076
#. (itstool) path: item/p
6826
 
#: C/files-copy.page:44
 
8077
#: C/files-copy.page:49
6827
8078
msgid ""
6828
 
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
6829
 
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
6830
 
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 
8079
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 
8080
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
 
8081
"of the file in the original folder and the other folder."
6831
8082
msgstr ""
6832
 
"Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Tampal</gui></guiseq> untuk selesaikan "
6833
 
"penyalinan fail, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
6834
 
"Sekarang akan ada salinan fail di dalam fail asal dan juga pada folder "
6835
 
"tersebut."
6836
8083
 
6837
8084
#. (itstool) path: steps/title
6838
 
#: C/files-copy.page:51
 
8085
#: C/files-copy.page:56
6839
8086
msgid "Cut and paste files to move them"
6840
8087
msgstr "Salin dan tampal fail untuk alihkannya"
6841
8088
 
6842
8089
#. (itstool) path: item/p
6843
 
#: C/files-copy.page:52
 
8090
#: C/files-copy.page:57
6844
8091
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
6845
8092
msgstr "Pilih fail yang anda hendak alih dengan mengklik padanya sekali."
6846
8093
 
6847
8094
#. (itstool) path: item/p
6848
 
#: C/files-copy.page:53
 
8095
#: C/files-copy.page:58
6849
8096
msgid ""
6850
 
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 
8097
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press "
6851
8098
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
6852
8099
msgstr ""
6853
 
"Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Potong</gui></guiseq>, atau tekan "
6854
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
6855
8100
 
6856
8101
#. (itstool) path: item/p
6857
 
#: C/files-copy.page:55
 
8102
#: C/files-copy.page:60
6858
8103
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
6859
8104
msgstr "Navigasi ke folder lain, dimana anda hendak alih fail tersebut."
6860
8105
 
6861
8106
#. (itstool) path: item/p
6862
 
#: C/files-copy.page:56
 
8107
#: C/files-copy.page:61
6863
8108
msgid ""
6864
 
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
6865
 
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
6866
 
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 
8109
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 
8110
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 
8111
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
6867
8112
msgstr ""
6868
 
"Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Tampal</gui></guiseq> untuk selesai "
6869
 
"mengalihkan fail, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
6870
 
"Fail akan diambil keluar dari folder asalnya dan dialih ke folder yang lain."
6871
8113
 
6872
8114
#. (itstool) path: steps/title
6873
 
#: C/files-copy.page:62
 
8115
#: C/files-copy.page:68
6874
8116
msgid "Drag files to copy or move"
6875
8117
msgstr "Seret fail untuk salin atau alih"
6876
8118
 
6877
8119
#. (itstool) path: item/p
6878
 
#: C/files-copy.page:63
 
8120
#: C/files-copy.page:69
6879
8121
msgid ""
6880
8122
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
6881
8123
"to copy."
6884
8126
"hendak salinkan."
6885
8127
 
6886
8128
#. (itstool) path: item/p
6887
 
#: C/files-copy.page:65
 
8129
#: C/files-copy.page:71
6888
8130
msgid ""
6889
 
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
6890
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
6891
 
"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 
8131
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 
8132
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
 
8133
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
6892
8134
"file."
6893
8135
msgstr ""
6894
 
"Klik <guiseq><gui>Fail</gui><gui>Tetingkap Baru</gui></guiseq> (atau tekan "
6895
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) untuk buka tetingkap kedua. "
6896
 
"Dalam tetingkap baru, navigasi ke folder yang mana anda hendak alih atau "
6897
 
"salinkan fail tersebut."
6898
8136
 
6899
8137
#. (itstool) path: item/p
6900
 
#: C/files-copy.page:70
 
8138
#: C/files-copy.page:76
6901
8139
msgid ""
6902
8140
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
6903
8141
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
6909
8147
"<em>berbeza</em>."
6910
8148
 
6911
8149
#. (itstool) path: item/p
6912
 
#: C/files-copy.page:73
 
8150
#: C/files-copy.page:79
6913
8151
msgid ""
6914
8152
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
6915
 
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 
8153
"it will be copied because you're dragging from one device to another."
6916
8154
msgstr ""
6917
 
"Contohnya, jika anda seret fail dari pemacu pena USB ke folder Rumah anda, "
6918
 
"ia akan disalin, kerana anda menyeret dari satu peranti ke peranti yang lain."
6919
8155
 
6920
8156
#. (itstool) path: item/p
6921
 
#: C/files-copy.page:75
 
8157
#: C/files-copy.page:81
6922
8158
msgid ""
6923
8159
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
6924
8160
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
6929
8165
"<key>Shift</key> semasa menyeret."
6930
8166
 
6931
8167
#. (itstool) path: note/p
6932
 
#: C/files-copy.page:82
 
8168
#: C/files-copy.page:88
6933
8169
msgid ""
6934
8170
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
6935
8171
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
6943
8179
"permissions\">menukar keizinan fail </link>."
6944
8180
 
6945
8181
#. (itstool) path: info/desc
6946
 
#: C/files-delete.page:8
 
8182
#: C/files-delete.page:9
6947
8183
msgid "Remove files or folders you no longer need."
6948
8184
msgstr "Buang fail atau folder yang anda tidak lagi perlukan."
6949
8185
 
6950
8186
#. (itstool) path: page/title
6951
 
#: C/files-delete.page:27
 
8187
#: C/files-delete.page:33
6952
8188
msgid "Delete files and folders"
6953
8189
msgstr "Padam fai dan folder"
6954
8190
 
6955
8191
#. (itstool) path: page/p
6956
 
#: C/files-delete.page:29
 
8192
#: C/files-delete.page:35
6957
8193
msgid ""
6958
8194
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
6959
8195
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
6970
8206
"jika ia terpadam secara tidak sengaja."
6971
8207
 
6972
8208
#. (itstool) path: steps/title
6973
 
#: C/files-delete.page:36
 
8209
#: C/files-delete.page:42
6974
8210
msgid "To send a file to the trash:"
6975
8211
msgstr "Hantar fail ke tong sampah:"
6976
8212
 
6977
8213
#. (itstool) path: item/p
6978
 
#: C/files-delete.page:37
 
8214
#: C/files-delete.page:43
6979
8215
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
6980
8216
msgstr ""
6981
8217
"Pilih item yang anda hendak letak ke dalam tong sampah dengan mengklik "
6982
8218
"sekalinya."
6983
8219
 
6984
8220
#. (itstool) path: item/p
6985
 
#: C/files-delete.page:39
 
8221
#: C/files-delete.page:45
6986
8222
msgid ""
6987
8223
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
6988
8224
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
6991
8227
"item ke palang sisi <gui>Tong Sampah</gui>."
6992
8228
 
6993
8229
#. (itstool) path: page/p
6994
 
#: C/files-delete.page:44
 
8230
#: C/files-delete.page:50
6995
8231
msgid ""
6996
8232
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
6997
8233
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
7003
8239
"Sampah</gui>."
7004
8240
 
7005
8241
#. (itstool) path: section/title
7006
 
#: C/files-delete.page:49
 
8242
#: C/files-delete.page:55
7007
8243
msgid "Permanently delete a file"
7008
8244
msgstr "Padam fail secara kekal"
7009
8245
 
7010
8246
#. (itstool) path: section/p
7011
 
#: C/files-delete.page:50
 
8247
#: C/files-delete.page:56
7012
8248
msgid ""
7013
8249
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
7014
8250
"the trash first."
7016
8252
"Anda boleh padam fail secara kekal, tanpa menghantar ia ke tong sampah."
7017
8253
 
7018
8254
#. (itstool) path: steps/title
7019
 
#: C/files-delete.page:54
 
8255
#: C/files-delete.page:60
7020
8256
msgid "To permanently delete a file:"
7021
8257
msgstr "Untuk memadam fail secara kekal:"
7022
8258
 
7023
8259
#. (itstool) path: item/p
7024
 
#: C/files-delete.page:55
 
8260
#: C/files-delete.page:61
7025
8261
msgid "Select the item you want to delete."
7026
8262
msgstr "Pilih item yang anda hendak padamkan."
7027
8263
 
7028
8264
#. (itstool) path: item/p
7029
 
#: C/files-delete.page:56
 
8265
#: C/files-delete.page:62
7030
8266
msgid ""
7031
8267
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
7032
8268
"key on your keyboard."
7035
8271
"<key>Delete</key> pada papan kekunci anda."
7036
8272
 
7037
8273
#. (itstool) path: item/p
7038
 
#: C/files-delete.page:58
 
8274
#: C/files-delete.page:64
7039
8275
msgid ""
7040
8276
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
7041
8277
"delete the file or folder."
7044
8280
"mengesahkan bahawa anda hendak memadam fail atau folder tersebut."
7045
8281
 
7046
8282
#. (itstool) path: note/p
7047
 
#: C/files-delete.page:62
 
8283
#: C/files-delete.page:68
7048
8284
msgid ""
7049
8285
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
7050
8286
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
7051
 
"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
7052
 
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
8287
"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
 
8288
"in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
7053
8289
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
7054
8290
"Trash</gui>."
7055
8291
msgstr ""
7056
 
"Jika anda kerap memadam fail tanpa menggunakan tong sampah (contohnya, jika "
7057
 
"anda mengendalikan data yang sensitif), anda boleh tambah masukan "
7058
 
"<gui>Padam</gui> ke menu klik-kanan untuk fail dan folder. Klik "
7059
 
"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> dan pilih tab "
7060
 
"<gui>Kelakuan</gui>. Pilih <gui>Sertakan perintah Padam yang memintas Tong "
7061
 
"Sampah</gui>."
7062
8292
 
7063
8293
#. (itstool) path: note/p
7064
 
#: C/files-delete.page:69
 
8294
#: C/files-delete.page:75
7065
8295
msgid ""
7066
8296
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
7067
8297
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
7074
8304
"anda palam peranti tersebut ke komputer anda."
7075
8305
 
7076
8306
#. (itstool) path: info/desc
7077
 
#: C/files-disc-write.page:14
 
8307
#: C/files-disc-write.page:16
7078
8308
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
7079
8309
msgstr ""
7080
8310
"Letak fail dan dokumen ke CD atau DVD kosong menggunakan perakam CD/DVD."
7081
8311
 
7082
8312
#. (itstool) path: page/title
7083
 
#: C/files-disc-write.page:18
 
8313
#: C/files-disc-write.page:20
7084
8314
msgid "Write files to a CD or DVD"
7085
8315
msgstr "Tulis fail ke CD atau DVD"
7086
8316
 
7087
8317
#. (itstool) path: page/p
7088
 
#: C/files-disc-write.page:20
 
8318
#: C/files-disc-write.page:22
7089
8319
msgid ""
7090
8320
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
7091
8321
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
7101
8331
"cakera kosong. Untuk menulis fail ke CD atau DVD:"
7102
8332
 
7103
8333
#. (itstool) path: item/p
7104
 
#: C/files-disc-write.page:28
 
8334
#: C/files-disc-write.page:30
7105
8335
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
7106
8336
msgstr "Letak cakera kosong ke dalam pemacu boleh tulis CD/DVD anda."
7107
8337
 
7108
8338
#. (itstool) path: item/p
7109
 
#: C/files-disc-write.page:30
 
8339
#: C/files-disc-write.page:32
7110
8340
msgid ""
7111
8341
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
7112
8342
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
7117
8347
"<gui>Pencipta CD/DVD</gui> akan dibuka."
7118
8348
 
7119
8349
#. (itstool) path: item/p
7120
 
#: C/files-disc-write.page:33
 
8350
#: C/files-disc-write.page:35
7121
8351
msgid ""
7122
8352
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
7123
8353
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
7126
8356
"<gui>Peranti</gui> di dalam palang sisi pengurus fail.)"
7127
8357
 
7128
8358
#. (itstool) path: item/p
7129
 
#: C/files-disc-write.page:37
 
8359
#: C/files-disc-write.page:39
7130
8360
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
7131
8361
msgstr "Pada medan <gui>Nama Cakera</gui>, taip nama cakera."
7132
8362
 
7133
8363
#. (itstool) path: item/p
7134
 
#: C/files-disc-write.page:40
 
8364
#: C/files-disc-write.page:42
7135
8365
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
7136
8366
msgstr "Seret atau salin fail yang dikehendaki ke dalam tetingkap."
7137
8367
 
7138
8368
#. (itstool) path: item/p
7139
 
#: C/files-disc-write.page:43
 
8369
#: C/files-disc-write.page:45
7140
8370
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
7141
8371
msgstr "Klik  <gui>Tulis ke Cakera</gui>."
7142
8372
 
7143
8373
#. (itstool) path: item/p
7144
 
#: C/files-disc-write.page:46
 
8374
#: C/files-disc-write.page:48
7145
8375
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
7146
8376
msgstr ""
7147
8377
"Dibawah <gui>Pilih cakera untuk dituliskan</gui>, pilih cakera kosong."
7148
8378
 
7149
8379
#. (itstool) path: item/p
7150
 
#: C/files-disc-write.page:47
 
8380
#: C/files-disc-write.page:49
7151
8381
msgid ""
7152
8382
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
7153
8383
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
7159
8389
"nanti.)"
7160
8390
 
7161
8391
#. (itstool) path: item/p
7162
 
#: C/files-disc-write.page:52
 
8392
#: C/files-disc-write.page:54
7163
8393
msgid ""
7164
8394
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
7165
8395
"location of temporary files, and other options. The default options should "
7169
8399
"sementara, dan lain-lain pilihan. Pilihan lalai adalah memadai."
7170
8400
 
7171
8401
#. (itstool) path: item/p
7172
 
#: C/files-disc-write.page:57
 
8402
#: C/files-disc-write.page:59
7173
8403
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
7174
8404
msgstr "Klik butang <gui>Rakam</gui> untuk mula merakam."
7175
8405
 
7176
8406
#. (itstool) path: item/p
7177
 
#: C/files-disc-write.page:58
 
8407
#: C/files-disc-write.page:60
7178
8408
msgid ""
7179
8409
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
7180
8410
"additional discs."
7183
8413
"penambahan cakera."
7184
8414
 
7185
8415
#. (itstool) path: item/p
7186
 
#: C/files-disc-write.page:62
 
8416
#: C/files-disc-write.page:64
7187
8417
msgid ""
7188
8418
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
7189
8419
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
7192
8422
"<gui>Buat Lagi Salinan</gui> atau <gui>Tutup</gui> untuk keluar."
7193
8423
 
7194
8424
#. (itstool) path: note/p
7195
 
#: C/files-disc-write.page:67
 
8425
#: C/files-disc-write.page:69
7196
8426
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
7197
8427
msgstr "Untuk projek lanjutan penulisan CD/DVD, cuba <app>Brasero</app>."
7198
8428
 
7199
8429
#. (itstool) path: note/p
7200
 
#: C/files-disc-write.page:68
 
8430
#: C/files-disc-write.page:70
7201
8431
msgid ""
7202
8432
"For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
7203
8433
"guide</link>."
7206
8436
"pengguna</link>."
7207
8437
 
7208
8438
#. (itstool) path: section/title
7209
 
#: C/files-disc-write.page:71
 
8439
#: C/files-disc-write.page:73
7210
8440
msgid "If the disc wasn't burned properly"
7211
8441
msgstr "Jika cakera tidak dirakam dengan baik"
7212
8442
 
7213
8443
#. (itstool) path: section/p
7214
 
#: C/files-disc-write.page:72
 
8444
#: C/files-disc-write.page:74
7215
8445
msgid ""
7216
8446
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
7217
8447
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
7222
8452
"komputer."
7223
8453
 
7224
8454
#. (itstool) path: section/p
7225
 
#: C/files-disc-write.page:75
 
8455
#: C/files-disc-write.page:77
7226
8456
msgid ""
7227
8457
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
7228
8458
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
7241
8471
"Jadikan fail halimunan, supaya anda tidak melihatnya di dalam pengurus fail."
7242
8472
 
7243
8473
#. (itstool) path: page/title
7244
 
#: C/files-hidden.page:18
 
8474
#: C/files-hidden.page:23
7245
8475
msgid "Hide a file"
7246
8476
msgstr "Sembunyi fail"
7247
8477
 
7248
8478
#. (itstool) path: page/p
7249
 
#: C/files-hidden.page:20
 
8479
#: C/files-hidden.page:25
7250
8480
msgid ""
7251
8481
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
7252
8482
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
7257
8487
"pengurus fail, tetapi masih ada didalam folder tersebut."
7258
8488
 
7259
8489
#. (itstool) path: page/p
7260
 
#: C/files-hidden.page:24
 
8490
#: C/files-hidden.page:29
7261
8491
msgid ""
7262
8492
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
7263
8493
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
7269
8499
"<file>.contoh.txt</file>."
7270
8500
 
7271
8501
#. (itstool) path: note/p
7272
 
#: C/files-hidden.page:30
 
8502
#: C/files-hidden.page:35
7273
8503
msgid ""
7274
8504
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
7275
8505
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
7279
8509
"permulaan nama folder."
7280
8510
 
7281
8511
#. (itstool) path: section/title
7282
 
#: C/files-hidden.page:35
 
8512
#: C/files-hidden.page:40
7283
8513
msgid "Show all hidden files"
7284
8514
msgstr "Tunjukkan semua fail yang disembunyi"
7285
8515
 
7286
8516
#. (itstool) path: section/p
7287
 
#: C/files-hidden.page:36
 
8517
#: C/files-hidden.page:41
7288
8518
msgid ""
7289
8519
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
7290
 
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
7291
 
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
7292
 
"files, along with regular files that are not hidden."
 
8520
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
8521
"down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
 
8522
"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will "
 
8523
"see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
7293
8524
msgstr ""
7294
 
"Jika anda hendak lihat semua fail tersembunyi dalam folder, pergi ke folder "
7295
 
"tersebut sama ada dengan klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Papar Fail "
7296
 
"Tersembunyi</gui></guiseq> atau tekan "
7297
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan lihat semua fail "
7298
 
"tersembunyi, bersama dengan fail biasa yang tidak disembunyikan."
7299
8525
 
7300
8526
#. (itstool) path: section/p
7301
 
#: C/files-hidden.page:41
 
8527
#: C/files-hidden.page:47
7302
8528
msgid ""
7303
 
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
7304
 
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
7305
 
"</keyseq> again."
 
8529
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" "
 
8530
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 
8531
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 
8532
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
7306
8533
msgstr ""
7307
 
"Untuk sembunyikan fail ini semula, sama ada klik "
7308
 
"<guiseq><gui>Lihat</gui><gui> Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> atau "
7309
 
"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq> sekali lagi."
7310
8534
 
7311
8535
#. (itstool) path: section/title
7312
 
#: C/files-hidden.page:48
 
8536
#: C/files-hidden.page:55
7313
8537
msgid "Unhide a file"
7314
8538
msgstr "Nyahsembunyi fail"
7315
8539
 
7316
8540
#. (itstool) path: section/p
7317
 
#: C/files-hidden.page:49
 
8541
#: C/files-hidden.page:56
7318
8542
msgid ""
7319
 
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
7320
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
7321
 
"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
7322
 
"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
7323
 
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 
8543
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 
8544
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
 
8545
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
 
8546
"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
 
8547
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 
8548
"rename it to <file>example.txt</file>."
7324
8549
msgstr ""
7325
 
"Untuk munculkan semula fail, pergi ke folder yang mengandungi fail "
7326
 
"tersembunyi dan klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Papar Fail "
7327
 
"Tersembunyi</gui></guiseq>. Kemudian, cari fail tersembnyi dan namakan "
7328
 
"semula ia supaya ia tidak mempunyai <key>.</key> dihadapan namanya. Contoh, "
7329
 
"untuk munculkan semula fail bernama <file>.contoh.txt</file>, anda patut "
7330
 
"namakannya semula kepada <file>contoh.txt</file>."
7331
8550
 
7332
8551
#. (itstool) path: section/p
7333
 
#: C/files-hidden.page:55
 
8552
#: C/files-hidden.page:63
7334
8553
msgid ""
7335
 
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
7336
 
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
7337
 
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 
8554
"Once you have renamed the file, you can either click the <media "
 
8555
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
 
8556
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 
8557
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 
8558
"again."
7338
8559
msgstr ""
7339
 
"Bila anda sudah namakan semula fail, anda boleh sama ada klik "
7340
 
"<guiseq><gui>Lihat </gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> atau "
7341
 
"tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq> untuk sembunyikan mana-"
7342
 
"mana fail tersembunyi yang lain."
7343
8560
 
7344
8561
#. (itstool) path: note/p
7345
 
#: C/files-hidden.page:59
 
8562
#: C/files-hidden.page:69
7346
8563
msgid ""
7347
8564
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
7348
8565
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
7354
8571
"xref=\"nautilus-views\"/>."
7355
8572
 
7356
8573
#. (itstool) path: note/p
7357
 
#: C/files-hidden.page:64
 
8574
#: C/files-hidden.page:74
7358
8575
msgid ""
7359
8576
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
7360
8577
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
7367
8584
"lanjut."
7368
8585
 
7369
8586
#. (itstool) path: info/desc
7370
 
#: C/files-lost.page:10
 
8587
#: C/files-lost.page:11
7371
8588
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
7372
8589
msgstr ""
7373
8590
"Ikut tip ini jika anda tidak dapat cari fail yang anda cipta atau muat turun."
7374
8591
 
7375
8592
#. (itstool) path: page/title
7376
 
#: C/files-lost.page:25
 
8593
#: C/files-lost.page:30
7377
8594
msgid "Find a lost file"
7378
8595
msgstr "Cari fail yang hilang"
7379
8596
 
7380
8597
#. (itstool) path: page/p
7381
 
#: C/files-lost.page:27
 
8598
#: C/files-lost.page:32
7382
8599
msgid ""
7383
8600
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
7384
8601
"tips."
7387
8604
"tip ini."
7388
8605
 
7389
8606
#. (itstool) path: item/p
7390
 
#: C/files-lost.page:31
 
8607
#: C/files-lost.page:36
7391
8608
msgid ""
7392
8609
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
7393
8610
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
7398
8615
"<link xref=\"files-search\"/> untuk mengetahui caranya."
7399
8616
 
7400
8617
#. (itstool) path: item/p
7401
 
#: C/files-lost.page:35
 
8618
#: C/files-lost.page:40
7402
8619
msgid ""
7403
8620
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
7404
8621
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
7409
8626
"Turun dalam folder rumah anda."
7410
8627
 
7411
8628
#. (itstool) path: item/p
7412
 
#: C/files-lost.page:39
 
8629
#: C/files-lost.page:44
7413
8630
msgid ""
7414
8631
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
7415
8632
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
7421
8638
"untuk pelajari bagaimana hendak pulihkan fail yang dipadam."
7422
8639
 
7423
8640
#. (itstool) path: item/p
7424
 
#: C/files-lost.page:44
 
8641
#: C/files-lost.page:49
7425
8642
msgid ""
7426
8643
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
7427
8644
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
7428
 
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
7429
 
"Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
7430
 
"to learn more."
 
8645
"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
8646
"down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
 
8647
"<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
 
8648
"hidden\"/> to learn more."
7431
8649
msgstr ""
7432
 
"Anda mungkin telah menamakan semula fail yang menyebabkan ia telah "
7433
 
"disembunyikan. Fail yang bermula dengan tanda <file>.</file> atau berakhir "
7434
 
"dengan tanda <file>~</file> akan disembunyikan dalam pengurus fail. Klik "
7435
 
"<guiseq><gui>Papar</gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> dalam "
7436
 
"pengurus fail. Rujuk <link xref=\"files-hidden\"/> untuk mengetahuinya "
7437
 
"dengan lebih lanjut."
7438
8650
 
7439
8651
#. (itstool) path: info/desc
7440
 
#: C/files-open.page:10
 
8652
#: C/files-open.page:11
7441
8653
msgid ""
7442
8654
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
7443
8655
"file. You can change the default too."
7446
8658
"Anda juga boleh mengubah lalai tersebut."
7447
8659
 
7448
8660
#. (itstool) path: page/title
7449
 
#: C/files-open.page:23
 
8661
#: C/files-open.page:25
7450
8662
msgid "Open files with other applications"
7451
8663
msgstr "Buka fail dengan aplikasi lain"
7452
8664
 
7453
8665
#. (itstool) path: page/p
7454
 
#: C/files-open.page:25
 
8666
#: C/files-open.page:27
7455
8667
msgid ""
7456
8668
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
7457
8669
"default application for that file type. You can open it in a different "
7464
8676
"lalai untuk semua fail yang sama jenisnya."
7465
8677
 
7466
8678
#. (itstool) path: page/p
7467
 
#: C/files-open.page:30
 
8679
#: C/files-open.page:32
7468
8680
msgid ""
7469
8681
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
7470
8682
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
7481
8693
"aplikasi yang ada dalam komputer anda, klik <gui>Papar aplikasi lain"
7482
8694
 
7483
8695
#. (itstool) path: page/p
7484
 
#: C/files-open.page:37
 
8696
#: C/files-open.page:39
7485
8697
msgid ""
7486
8698
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
7487
8699
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
7494
8706
"diketahui boleh kendalikan jenis fail tersebut."
7495
8707
 
7496
8708
#. (itstool) path: section/title
7497
 
#: C/files-open.page:43
 
8709
#: C/files-open.page:45
7498
8710
msgid "Change the default application"
7499
8711
msgstr "Ubah aplikasi lalai"
7500
8712
 
7501
8713
#. (itstool) path: section/p
7502
 
#: C/files-open.page:44
 
8714
#: C/files-open.page:46
7503
8715
msgid ""
7504
8716
"You can change the default application that is used to open files of a given "
7505
8717
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
7512
8724
"keegemaran anda semasa dwi-klik fail MP3."
7513
8725
 
7514
8726
#. (itstool) path: item/p
7515
 
#: C/files-open.page:50
 
8727
#: C/files-open.page:52
7516
8728
msgid ""
7517
8729
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
7518
8730
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
7523
8735
"<file>.mp3</file>."
7524
8736
 
7525
8737
#. (itstool) path: item/p
7526
 
#: C/files-open.page:53
 
8738
#: C/files-open.page:55
7527
8739
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
7528
8740
msgstr "Klik-kanan fail dan pilih <gui>Sifat</gui>."
7529
8741
 
7530
8742
#. (itstool) path: item/p
7531
 
#: C/files-open.page:54
 
8743
#: C/files-open.page:56
7532
8744
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
7533
8745
msgstr "Pilih tab <gui>Buka Dengan</gui>."
7534
8746
 
7535
8747
#. (itstool) path: item/p
7536
 
#: C/files-open.page:55
 
8748
#: C/files-open.page:57
7537
8749
msgid ""
7538
8750
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
7539
8751
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
7546
8758
"klik <gui>Papar aplikasi lain</gui>."
7547
8759
 
7548
8760
#. (itstool) path: item/p
7549
 
#: C/files-open.page:59
 
8761
#: C/files-open.page:61
7550
8762
msgid ""
7551
8763
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
7552
8764
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
7561
8773
"fail dan pilih aplikasi tersebut daripada senarai."
7562
8774
 
7563
8775
#. (itstool) path: section/p
7564
 
#: C/files-open.page:66
 
8776
#: C/files-open.page:68
7565
8777
msgid ""
7566
8778
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
7567
8779
"all files with the same type."
7577
8789
#: C/files.page:30
7578
8790
msgctxt "_"
7579
8791
msgid ""
7580
 
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
 
8792
"external ref='figures/nautilus.png' md5='4a63b5acee86db3750a8c9ae4a989812'"
7581
8793
msgstr ""
7582
 
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
7583
8794
 
7584
8795
#. (itstool) path: info/title
7585
8796
#: C/files.page:14
7615
8826
 
7616
8827
#. (itstool) path: links/title
7617
8828
#: C/files.page:39
7618
 
#: C/hardware.page:31
 
8829
#: C/hardware.page:33
7619
8830
msgid "More topics"
7620
8831
msgstr "Lagi topik"
7621
8832
 
7634
8845
msgid "Tips and questions"
7635
8846
msgstr "Tip dan persoalan"
7636
8847
 
7637
 
#. (itstool) path: info/desc
7638
 
#: C/files-recover.page:8
 
8848
#. (itstool) path: media
 
8849
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
8850
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
8851
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
8852
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
8853
#: C/files-preview.page:30
 
8854
#: C/files-preview.page:32
 
8855
msgctxt "_"
 
8856
msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='__failed__'"
 
8857
msgstr ""
 
8858
 
 
8859
#. (itstool) path: info/desc
 
8860
#: C/files-preview.page:9
 
8861
msgid ""
 
8862
"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 
8863
msgstr ""
 
8864
 
 
8865
#. (itstool) path: page/title
 
8866
#: C/files-preview.page:19
 
8867
msgid "Preview files and folders"
 
8868
msgstr ""
 
8869
 
 
8870
#. (itstool) path: page/p
 
8871
#: C/files-preview.page:21
 
8872
msgid ""
 
8873
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 
8874
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 
8875
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 
8876
msgstr ""
 
8877
 
 
8878
#. (itstool) path: page/p
 
8879
#: C/files-preview.page:25
 
8880
msgid ""
 
8881
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 
8882
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 
8883
"seek through your video and audio."
 
8884
msgstr ""
 
8885
 
 
8886
#. (itstool) path: page/p
 
8887
#: C/files-preview.page:29
 
8888
msgid ""
 
8889
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" "
 
8890
"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
 
8891
"bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" "
 
8892
"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press "
 
8893
"<key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the "
 
8894
"preview completely."
 
8895
msgstr ""
 
8896
 
 
8897
#. (itstool) path: info/desc
 
8898
#: C/files-recover.page:9
7639
8899
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
7640
8900
msgstr ""
7641
8901
"Fail yang dipadam biasanya dihantar ke Tong Sampah, namun ia boleh "
7642
8902
"dipulihkan."
7643
8903
 
7644
8904
#. (itstool) path: page/title
7645
 
#: C/files-recover.page:21
 
8905
#: C/files-recover.page:23
7646
8906
msgid "Recover a file from the Trash"
7647
8907
msgstr "Pulih fail daripada Tong Sampah"
7648
8908
 
7649
8909
#. (itstool) path: page/p
7650
 
#: C/files-recover.page:22
 
8910
#: C/files-recover.page:24
7651
8911
msgid ""
7652
8912
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
7653
8913
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
7656
8916
"dalam <gui>Tong Sampah</gui>, dan boleh dipulihkan."
7657
8917
 
7658
8918
#. (itstool) path: steps/title
7659
 
#: C/files-recover.page:25
 
8919
#: C/files-recover.page:27
7660
8920
msgid "To restore a file from the Trash:"
7661
8921
msgstr "Pulihkan fail dari Tong Sampah:"
7662
8922
 
7663
8923
#. (itstool) path: item/p
7664
 
#: C/files-recover.page:26
 
8924
#: C/files-recover.page:28
7665
8925
msgid ""
7666
8926
"Open the <gui>Launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
7667
8927
"which is located at the bottom of the Launcher."
7668
8928
msgstr ""
 
8929
"Buka <gui>Pelancar</gui> kemudian klik pintasan <app>Tong Sampah</app> yang "
 
8930
"berada dibahagian bawah Pelancar."
7669
8931
 
7670
8932
#. (itstool) path: item/p
7671
 
#: C/files-recover.page:28
 
8933
#: C/files-recover.page:30
7672
8934
msgid ""
7673
8935
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
7674
8936
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
7677
8939
"Ia akan dipulih ke folder yang mana sebelum ini berada."
7678
8940
 
7679
8941
#. (itstool) path: page/p
7680
 
#: C/files-recover.page:32
 
8942
#: C/files-recover.page:34
7681
8943
msgid ""
7682
8944
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
7683
8945
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
7690
8952
"dipulihkan melalui <gui>Tong Sampah</gui>."
7691
8953
 
7692
8954
#. (itstool) path: page/p
7693
 
#: C/files-recover.page:37
 
8955
#: C/files-recover.page:39
7694
8956
msgid ""
7695
8957
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
7696
8958
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
7704
8966
"nasihat melalui forum dan dapatkan jawapan sama ada anda boleh memulihkannya."
7705
8967
 
7706
8968
#. (itstool) path: info/desc
7707
 
#: C/files-removedrive.page:18
 
8969
#: C/files-removedrive.page:24
7708
8970
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
7709
8971
msgstr "Lenting atau tanggalkan pemacu pena USB, CD, DVD, atau pemacu lain."
7710
8972
 
7711
8973
#. (itstool) path: page/title
7712
 
#: C/files-removedrive.page:22
 
8974
#: C/files-removedrive.page:28
7713
8975
msgid "Safely remove an external drive"
7714
8976
msgstr "Tanggalkan peranti luaran secara selamat"
7715
8977
 
7716
8978
#. (itstool) path: page/p
7717
 
#: C/files-removedrive.page:24
 
8979
#: C/files-removedrive.page:30
7718
8980
msgid ""
7719
8981
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
7720
8982
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
7732
8994
"anda."
7733
8995
 
7734
8996
#. (itstool) path: steps/title
7735
 
#: C/files-removedrive.page:32
 
8997
#: C/files-removedrive.page:38
7736
8998
msgid "To eject a removable device:"
7737
8999
msgstr "Untuk melenting peranti boleh alih:"
7738
9000
 
7739
9001
#. (itstool) path: item/p
7740
 
#: C/files-removedrive.page:33
 
9002
#: C/files-removedrive.page:39
7741
9003
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
7742
9004
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Buka pengurus fail</link>."
7743
9005
 
7744
9006
#. (itstool) path: item/p
7745
 
#: C/files-removedrive.page:35
 
9007
#: C/files-removedrive.page:41
7746
9008
msgid ""
7747
9009
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
7748
9010
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
7752
9014
"selamat."
7753
9015
 
7754
9016
#. (itstool) path: item/p
7755
 
#: C/files-removedrive.page:38
 
9017
#: C/files-removedrive.page:44
7756
9018
msgid ""
7757
9019
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
7758
9020
"select <gui>Eject</gui>."
7761
9023
"<gui>Lenting</gui>."
7762
9024
 
7763
9025
#. (itstool) path: section/title
7764
 
#: C/files-removedrive.page:43
 
9026
#: C/files-removedrive.page:49
7765
9027
msgid "Safely remove a device that is in use"
7766
9028
msgstr "Tanggalkan peranti yang sedang digunakan secara selamat"
7767
9029
 
7768
9030
#. (itstool) path: section/p
7769
 
#: C/files-removedrive.page:45
 
9031
#: C/files-removedrive.page:51
7770
9032
msgid ""
7771
9033
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
7772
9034
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
7783
9045
"anda boleh tanggal atau lenting ia."
7784
9046
 
7785
9047
#. (itstool) path: section/p
7786
 
#: C/files-removedrive.page:52
 
9048
#: C/files-removedrive.page:58
7787
9049
msgid ""
7788
9050
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
7789
9051
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
7797
9059
"paksa tutup keseluruhan aplikasi terkunci itu."
7798
9060
 
7799
9061
#. (itstool) path: note/p
7800
 
#: C/files-removedrive.page:58
 
9062
#: C/files-removedrive.page:64
7801
9063
msgid ""
7802
 
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 
9064
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
7803
9065
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
7804
9066
"files open."
7805
9067
msgstr ""
7806
 
"Anda juga boleh pilih <gui>Nyahlekap Jua</gui> untuk tanggalkan peranti "
7807
 
"tanpa menutup fail. Tetapi ia menyebabkan ralat pada aplikasi yang membuka "
7808
 
"fail tersebut."
7809
9068
 
7810
9069
#. (itstool) path: info/desc
7811
9070
#: C/files-rename.page:7
7813
9072
msgstr "Ubah nama fail atau folder."
7814
9073
 
7815
9074
#. (itstool) path: page/title
7816
 
#: C/files-rename.page:26
 
9075
#: C/files-rename.page:31
7817
9076
msgid "Rename a file or folder"
7818
9077
msgstr "Namakan semula fail atau folder"
7819
9078
 
7820
9079
#. (itstool) path: page/p
7821
 
#: C/files-rename.page:28
 
9080
#: C/files-rename.page:33
7822
9081
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
7823
9082
msgstr "Anda boleh guna pengurus fail untuk mengubah nama fail atau folder."
7824
9083
 
7825
9084
#. (itstool) path: steps/title
7826
 
#: C/files-rename.page:31
 
9085
#: C/files-rename.page:36
7827
9086
msgid "To rename a file or folder:"
7828
9087
msgstr "Untuk menamakan semula fail atau folder\""
7829
9088
 
7830
9089
#. (itstool) path: item/p
7831
 
#: C/files-rename.page:32
 
9090
#: C/files-rename.page:37
7832
9091
msgid ""
7833
9092
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
7834
9093
"press <key>F2</key>."
7837
9096
"tekan kekunci <key>F2</key>."
7838
9097
 
7839
9098
#. (itstool) path: item/p
7840
 
#: C/files-rename.page:34
 
9099
#: C/files-rename.page:39
7841
9100
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
7842
9101
msgstr "taip nama baru dan tekan <key>Enter</key>."
7843
9102
 
7844
9103
#. (itstool) path: page/p
7845
 
#: C/files-rename.page:37
 
9104
#: C/files-rename.page:42
7846
9105
msgid ""
7847
9106
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
7848
9107
"basic\">properties</link> window."
7851
9110
"xref=\"nautilus-file-properties-basic\">sifat</link>."
7852
9111
 
7853
9112
#. (itstool) path: page/p
7854
 
#: C/files-rename.page:40
 
9113
#: C/files-rename.page:45
7855
9114
msgid ""
7856
9115
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
7857
9116
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
7866
9125
"Jika anda hendak menukar sambungan, pilih keseluruhn nama fail dan ubah ia."
7867
9126
 
7868
9127
#. (itstool) path: note/p
7869
 
#: C/files-rename.page:47
 
9128
#: C/files-rename.page:52
7870
9129
msgid ""
7871
9130
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
7872
 
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
7873
 
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 
9131
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 
9132
"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
7874
9133
msgstr ""
7875
 
"Jika anda menamakan semula fail yang salah, atau namakan fail anda secara "
7876
 
"tidak tepat, anda boleh buat asal nama semula. Untuk kembalikan tindakan, "
7877
 
"klik <guiseq><gui>Sunting </gui><gui> Buat Asal</gui> </guiseq> untuk "
7878
 
"pulihkan nama lama."
7879
9134
 
7880
9135
#. (itstool) path: section/title
7881
 
#: C/files-rename.page:53
 
9136
#: C/files-rename.page:58
7882
9137
msgid "Valid characters for file names"
7883
9138
msgstr "Aksara sah untuk nama fail"
7884
9139
 
7885
9140
#. (itstool) path: section/p
7886
 
#: C/files-rename.page:54
 
9141
#: C/files-rename.page:59
7887
9142
msgid ""
7888
9143
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
7889
9144
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
7900
9155
"<key>/</key>."
7901
9156
 
7902
9157
#. (itstool) path: note/p
7903
 
#: C/files-rename.page:62
 
9158
#: C/files-rename.page:67
7904
9159
msgid ""
7905
9160
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
7906
9161
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
7911
9166
"anda lihat ia di dalam pengurus fail."
7912
9167
 
7913
9168
#. (itstool) path: section/title
7914
 
#: C/files-rename.page:69
7915
 
#: C/hardware.page:39
7916
 
#: C/mouse.page:35
 
9169
#: C/files-rename.page:74
 
9170
#: C/hardware.page:41
 
9171
#: C/mouse.page:36
7917
9172
msgid "Common problems"
7918
9173
msgstr "Masalah umum"
7919
9174
 
7920
9175
#. (itstool) path: item/title
7921
 
#: C/files-rename.page:72
 
9176
#: C/files-rename.page:77
7922
9177
msgid "The file name is already in use"
7923
9178
msgstr "Nama fail sudah digunakan."
7924
9179
 
7925
9180
#. (itstool) path: item/p
7926
 
#: C/files-rename.page:73
 
9181
#: C/files-rename.page:78
7927
9182
msgid ""
7928
9183
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
7929
9184
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
7934
9189
"wujud dalam folder tersebut, pengurus fail tidak membenarkannya."
7935
9190
 
7936
9191
#. (itstool) path: item/p
7937
 
#: C/files-rename.page:76
 
9192
#: C/files-rename.page:81
7938
9193
msgid ""
7939
9194
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
7940
9195
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
7945
9200
"nama fail seperti ini dibenarkan, walaupun ia tidak disarankan."
7946
9201
 
7947
9202
#. (itstool) path: item/title
7948
 
#: C/files-rename.page:82
 
9203
#: C/files-rename.page:87
7949
9204
msgid "The file name is too long"
7950
9205
msgstr "Nama fail terlalu panjang"
7951
9206
 
7952
9207
#. (itstool) path: item/p
7953
 
#: C/files-rename.page:83
 
9208
#: C/files-rename.page:88
7954
9209
msgid ""
7955
9210
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
7956
9211
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
7965
9220
"yang panjang seboleh yang mungkin."
7966
9221
 
7967
9222
#. (itstool) path: item/title
7968
 
#: C/files-rename.page:90
 
9223
#: C/files-rename.page:95
7969
9224
msgid "The option to rename is grayed out"
7970
9225
msgstr "Pilihan untuk menamakan semula telah dikelabukan."
7971
9226
 
7972
9227
#. (itstool) path: item/p
7973
 
#: C/files-rename.page:91
 
9228
#: C/files-rename.page:96
7974
9229
msgid ""
7975
9230
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
7976
9231
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
7984
9239
"file-properties-permissions\"/> untuk maklumat lanjut."
7985
9240
 
7986
9241
#. (itstool) path: info/desc
7987
 
#: C/files-search.page:10
 
9242
#: C/files-search.page:12
7988
9243
msgid ""
7989
9244
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
7990
9245
msgstr ""
7991
9246
"Dapatkan fail berdasarkan nama fail dan jenisnya. Simpan penggelintaran anda "
7992
9247
"untuk kegunaan lain."
7993
9248
 
7994
 
#. (itstool) path: page/title
7995
 
#: C/files-search.page:23
7996
 
msgid "Search for files"
7997
 
msgstr "Gelintar fail"
7998
 
 
7999
9249
#. (itstool) path: page/p
8000
 
#: C/files-search.page:25
 
9250
#: C/files-search.page:31
8001
9251
msgid ""
8002
9252
"You can search for files based on their name or file type directly within "
8003
9253
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
8008
9258
"umum, dan ia akan muncul sebagai fail khas dalam folder rumah anda."
8009
9259
 
8010
9260
#. (itstool) path: links/title
8011
 
#: C/files-search.page:30
 
9261
#: C/files-search.page:36
8012
9262
msgid "Other search applications"
8013
9263
msgstr "Aplikasi gelintar lain"
8014
9264
 
8015
9265
#. (itstool) path: steps/title
8016
 
#: C/files-search.page:36
 
9266
#: C/files-search.page:42
8017
9267
msgid "Search"
8018
9268
msgstr "Gelintar"
8019
9269
 
8020
9270
#. (itstool) path: item/p
8021
 
#: C/files-search.page:37
 
9271
#: C/files-search.page:43
8022
9272
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
8023
9273
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Buka pengurus fail</link>"
8024
9274
 
8025
9275
#. (itstool) path: item/p
8026
 
#: C/files-search.page:38
 
9276
#: C/files-search.page:44
8027
9277
msgid ""
8028
9278
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
8029
9279
"folder."
8032
9282
"folder tersebut."
8033
9283
 
8034
9284
#. (itstool) path: item/p
8035
 
#: C/files-search.page:40
 
9285
#: C/files-search.page:46
8036
9286
msgid ""
8037
 
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
8038
 
"</key><key>F</key></keyseq>."
 
9287
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press "
 
9288
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
8039
9289
msgstr ""
8040
 
"Klik <gui>Gelintar</gui> dalam palang alat, atau tekan <keyseq><key>Ctrl "
8041
 
"</key><key>F</key></keyseq>."
8042
9290
 
8043
9291
#. (itstool) path: item/p
8044
 
#: C/files-search.page:42
 
9292
#: C/files-search.page:48
8045
9293
msgid ""
8046
 
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
8047
 
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
 
9294
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 
9295
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
8048
9296
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
8049
9297
"of case."
8050
9298
msgstr ""
8051
 
"Taip perkataan atau beberapa perkataan yang anda tahu ada dalam nama fail "
8052
 
"dan tekan enter. Contohnya, jika anda namakan semua invois anda dengan "
8053
 
"perkataan \"Invois\", taip <input>invois</input>. Tekan <key>Enter</key>. "
8054
 
"Perkataan akan dipadankan tanpa mengira huruf besar atau kecil."
8055
 
 
8056
 
#. (itstool) path: item/p
8057
 
#: C/files-search.page:46
8058
 
msgid ""
8059
 
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
8060
 
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
8061
 
msgstr ""
8062
 
"Anda boleh kecilkan keputusan anda melalui lokasi dan jenis fail. Klik "
8063
 
"butang <gui>+</gui> untuk tetapkan lagi kriteria gelintar."
8064
 
 
8065
 
#. (itstool) path: item/p
8066
 
#: C/files-search.page:49
8067
 
msgid ""
8068
 
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
8069
 
"results by a starting parent location."
8070
 
msgstr ""
8071
 
"Pilih <gui>Lokasi</gui> dari senarai tarik-turun untuk kecilkan keputusan "
8072
 
"gelintar dengan memulakan lokasi induk."
8073
 
 
8074
 
#. (itstool) path: item/p
8075
 
#: C/files-search.page:51
8076
 
msgid ""
8077
 
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
8078
 
"results based on file type."
8079
 
msgstr ""
8080
 
"Pilih <gui>Jenis Fail</gui> melalui senarai tarik-turun untuk kecilkan "
8081
 
"keputusan gelintar berdasarkan jenis fail."
 
9299
 
 
9300
#. (itstool) path: item/p
 
9301
#: C/files-search.page:52
 
9302
msgid "You can narrow your results by location and file type."
 
9303
msgstr ""
8082
9304
 
8083
9305
#. (itstool) path: item/p
8084
9306
#: C/files-search.page:54
8085
9307
msgid ""
8086
 
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
8087
 
"option and widen the search results."
8088
 
msgstr ""
8089
 
"Klik butang <gui>-</gui> disebelah pilihan gelintar untuk buang pilihan "
8090
 
"tersebut dan luaskan keputusan gelintar."
8091
 
 
8092
 
#. (itstool) path: item/p
8093
 
#: C/files-search.page:56
 
9308
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your "
 
9309
"<file>Home</file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 
9310
msgstr ""
 
9311
 
 
9312
#. (itstool) path: item/p
 
9313
#: C/files-search.page:57
 
9314
msgid ""
 
9315
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 
9316
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
 
9317
"button to remove this option and widen the search results."
 
9318
msgstr ""
 
9319
 
 
9320
#. (itstool) path: item/p
 
9321
#: C/files-search.page:63
8094
9322
msgid ""
8095
9323
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
8096
9324
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
8099
9327
"gelintar, sepertimana anda buka melalui folder dalam pengurus fail."
8100
9328
 
8101
9329
#. (itstool) path: item/p
8102
 
#: C/files-search.page:59
 
9330
#: C/files-search.page:66
8103
9331
msgid ""
8104
 
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
8105
 
"to the folder."
 
9332
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 
9333
"return to the folder."
8106
9334
msgstr ""
8107
 
"Klik <gui>Gelintar</gui> dalam palang alat sekali lagi untuk keluar dari "
8108
 
"gelintar dan kembali ke folder."
8109
9335
 
8110
9336
#. (itstool) path: page/p
8111
 
#: C/files-search.page:63
 
9337
#: C/files-search.page:70
8112
9338
msgid ""
8113
9339
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
8114
9340
"quickly."
8117
9343
"dengan pantas."
8118
9344
 
8119
9345
#. (itstool) path: steps/title
8120
 
#: C/files-search.page:67
 
9346
#: C/files-search.page:74
8121
9347
msgid "Save a search"
8122
9348
msgstr "Simpan gelintaran"
8123
9349
 
8124
9350
#. (itstool) path: item/p
8125
 
#: C/files-search.page:68
 
9351
#: C/files-search.page:75
8126
9352
msgid "Start a search as above."
8127
9353
msgstr "Mulakan gelintar seperti di atas."
8128
9354
 
8129
9355
#. (itstool) path: item/p
8130
 
#: C/files-search.page:69
 
9356
#: C/files-search.page:76
8131
9357
msgid ""
8132
 
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
8133
 
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 
9358
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 
9359
"select <gui>Save Search As</gui>."
8134
9360
msgstr ""
8135
 
"Bila anda puashati dengan parameter gelintar, klik <guiseq><gui> "
8136
 
"Fail</gui><gui>Simpan Gelintar Sebagai</gui></guiseq>."
8137
9361
 
8138
9362
#. (itstool) path: item/p
8139
 
#: C/files-search.page:71
 
9363
#: C/files-search.page:78
8140
9364
msgid ""
8141
9365
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
8142
9366
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
8148
9372
"dengan kanta pembesar di atasnya."
8149
9373
 
8150
9374
#. (itstool) path: page/p
8151
 
#: C/files-search.page:77
 
9375
#: C/files-search.page:84
8152
9376
msgid ""
8153
9377
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
8154
9378
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
8161
9385
"fail sebenar yang digelintar."
8162
9386
 
8163
9387
#. (itstool) path: info/desc
8164
 
#: C/files-select.page:14
 
9388
#: C/files-select.page:15
8165
9389
msgid ""
8166
9390
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
8167
9391
"which have similar names."
8170
9394
"berbilang yang mempunyai nama yang serupa."
8171
9395
 
8172
9396
#. (itstool) path: page/title
8173
 
#: C/files-select.page:19
 
9397
#: C/files-select.page:20
8174
9398
msgid "Select files by pattern"
8175
9399
msgstr "Pilih fail mengikut corak"
8176
9400
 
8177
9401
#. (itstool) path: page/p
8178
 
#: C/files-select.page:21
 
9402
#: C/files-select.page:22
8179
9403
msgid ""
8180
9404
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
8181
9405
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
8189
9413
"nama fail berserta aksara kad liar. Terdapat dua aksara kad liar tersedia:"
8190
9414
 
8191
9415
#. (itstool) path: item/p
8192
 
#: C/files-select.page:28
 
9416
#: C/files-select.page:29
8193
9417
msgid ""
8194
9418
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
8195
9419
"all."
8198
9422
"aksara langsung."
8199
9423
 
8200
9424
#. (itstool) path: item/p
8201
 
#: C/files-select.page:30
 
9425
#: C/files-select.page:31
8202
9426
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
8203
9427
msgstr "<file>?</file> hanya padan salah satu mana-mana aksara."
8204
9428
 
8205
9429
#. (itstool) path: page/p
8206
 
#: C/files-select.page:33
 
9430
#: C/files-select.page:34
8207
9431
msgid "For example:"
8208
9432
msgstr "Sebagai contoh:"
8209
9433
 
8210
9434
#. (itstool) path: item/p
8211
 
#: C/files-select.page:36
 
9435
#: C/files-select.page:37
8212
9436
msgid ""
8213
9437
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
8214
9438
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
8219
9443
"corak"
8220
9444
 
8221
9445
#. (itstool) path: example/p
8222
 
#: C/files-select.page:39
 
9446
#: C/files-select.page:40
8223
9447
msgid "<file>Invoice.*</file>"
8224
9448
msgstr "<file>Invoice.*</file>"
8225
9449
 
8226
9450
#. (itstool) path: item/p
8227
 
#: C/files-select.page:41
 
9451
#: C/files-select.page:42
8228
9452
msgid ""
8229
9453
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
8230
9454
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
8235
9459
"003.jpg</file>; pilih semua dengan corak"
8236
9460
 
8237
9461
#. (itstool) path: example/p
8238
 
#: C/files-select.page:44
 
9462
#: C/files-select.page:45
8239
9463
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
8240
9464
msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
8241
9465
 
8242
9466
#. (itstool) path: item/p
8243
 
#: C/files-select.page:46
 
9467
#: C/files-select.page:47
8244
9468
msgid ""
8245
9469
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
8246
9470
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
8251
9475
"disunting, pilih foto yang disunting dengan"
8252
9476
 
8253
9477
#. (itstool) path: example/p
8254
 
#: C/files-select.page:49
 
9478
#: C/files-select.page:50
8255
9479
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
8256
9480
msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
8257
9481
 
8258
9482
#. (itstool) path: info/desc
8259
 
#: C/files-share.page:11
8260
 
msgid ""
8261
 
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 
9483
#: C/files-share.page:9
 
9484
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
8262
9485
msgstr ""
8263
 
"Pindahkan fail ke kenalan anda dan peranti anda dengan mudah melalui "
8264
 
"pengurus fail."
8265
9486
 
8266
9487
#. (itstool) path: page/title
8267
 
#: C/files-share.page:23
 
9488
#: C/files-share.page:26
8268
9489
msgid "Share and transfer files"
8269
9490
msgstr "Kongsi dan pindah fail"
8270
9491
 
8271
9492
#. (itstool) path: page/p
8272
 
#: C/files-share.page:31
 
9493
#: C/files-share.page:34
8273
9494
msgid ""
8274
9495
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
8275
9496
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
8280
9501
"rangkaian</link> secara terus melalui pengurus fail."
8281
9502
 
8282
9503
#. (itstool) path: item/p
8283
 
#: C/files-share.page:36
 
9504
#: C/files-share.page:39
8284
9505
#: C/video-sending.page:29
8285
9506
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
8286
9507
msgstr "Buka <link xref=\"files-browse\">pengurus fail</link>."
8287
9508
 
8288
9509
#. (itstool) path: item/p
8289
 
#: C/files-share.page:37
 
9510
#: C/files-share.page:40
8290
9511
msgid "Locate the file you want to transfer."
8291
9512
msgstr "Cari fail yang anda henda pindahkan."
8292
9513
 
8293
9514
#. (itstool) path: item/p
8294
 
#: C/files-share.page:38
 
9515
#: C/files-share.page:41
8295
9516
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
8296
9517
msgstr "Klik-kanan pada fail dan pilih <gui>Hantar Ke</gui>."
8297
9518
 
8298
9519
#. (itstool) path: item/p
8299
 
#: C/files-share.page:39
 
9520
#: C/files-share.page:42
8300
9521
msgid ""
8301
9522
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
8302
9523
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
8307
9528
"dibawah untuk maklumat lanjut."
8308
9529
 
8309
9530
#. (itstool) path: note/p
8310
 
#: C/files-share.page:45
 
9531
#: C/files-share.page:48
8311
9532
msgid ""
8312
9533
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
8313
9534
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
8319
9540
"tar secara automatik."
8320
9541
 
8321
9542
#. (itstool) path: list/title
8322
 
#: C/files-share.page:51
 
9543
#: C/files-share.page:54
8323
9544
msgid "Destinations"
8324
9545
msgstr "Destinasi"
8325
9546
 
8326
9547
#. (itstool) path: item/p
8327
 
#: C/files-share.page:52
 
9548
#: C/files-share.page:55
8328
9549
msgid ""
8329
9550
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
8330
9551
"address."
8332
9553
"Untuk emelkan fail, pilih <gui>Emel</gui> dan masukkan alamat emel penerima."
8333
9554
 
8334
9555
#. (itstool) path: item/p
8335
 
#: C/files-share.page:54
 
9556
#: C/files-share.page:57
8336
9557
msgid ""
8337
9558
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
8338
9559
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
8343
9564
"pemesejan segera anda perlu dimulakan supaya ia berfungsi."
8344
9565
 
8345
9566
#. (itstool) path: item/p
8346
 
#: C/files-share.page:58
 
9567
#: C/files-share.page:61
8347
9568
msgid ""
8348
9569
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
8349
9570
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
8352
9573
"<link xref=\"files-disc-write\"/> untuk mengetahui lebih lanjut."
8353
9574
 
8354
9575
#. (itstool) path: item/p
8355
 
#: C/files-share.page:60
 
9576
#: C/files-share.page:63
8356
9577
msgid ""
8357
9578
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
8358
9579
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
8365
9586
"untuk maklumat lanjut."
8366
9587
 
8367
9588
#. (itstool) path: item/p
8368
 
#: C/files-share.page:64
 
9589
#: C/files-share.page:67
8369
9590
msgid ""
8370
9591
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
8371
9592
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
8382
9603
msgstr "Susun fail mengikut nama, saiz, jenis, atau bila ia berubah."
8383
9604
 
8384
9605
#. (itstool) path: page/title
8385
 
#: C/files-sort.page:22
 
9606
#: C/files-sort.page:27
8386
9607
msgid "Sort files and folders"
8387
9608
msgstr "Isih fail dan folder"
8388
9609
 
8389
9610
#. (itstool) path: page/p
8390
 
#: C/files-sort.page:28
 
9611
#: C/files-sort.page:33
8391
9612
msgid ""
8392
9613
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
8393
9614
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
8394
 
"list of common ways to sort files."
8395
 
msgstr ""
8396
 
"Anda boleh isih fail dalam cara yang berbeza di dalam folder, contohnya "
8397
 
"dengan mengisih ia dalam tertib tarikh atau saiz fail. Rujuk <link "
8398
 
"xref=\"#ways\"/> dibawah untuk senarai cara umum mengisih fail."
8399
 
 
8400
 
#. (itstool) path: page/p
8401
 
#: C/files-sort.page:30
8402
 
msgid ""
8403
 
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
8404
 
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
8405
 
"but will use the default sort order for other folders. See <link "
8406
 
"xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
8407
 
"order."
8408
 
msgstr ""
8409
 
"Bila anda menukar bagaimanakah item diisih dalam folder, ia hanya berkesan "
8410
 
"pada folder tersebut. Pengurus fail akan ingat pilihan pengisihan anda bagi "
8411
 
"folder tersebut, tetapi akan guna tertib isih lalai bagi folder yang lain. "
8412
 
"Rujuk <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk maklumat bagaimana hendak "
8413
 
"menukar tertib isih lalai."
8414
 
 
8415
 
#. (itstool) path: page/p
8416
 
#: C/files-sort.page:35
 
9615
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
 
9616
"information on how to change the default sort order."
 
9617
msgstr ""
 
9618
 
 
9619
#. (itstool) path: page/p
 
9620
#: C/files-sort.page:38
8417
9621
msgid ""
8418
9622
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
8419
 
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 
9623
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
 
9624
"the toolbar."
8420
9625
msgstr ""
8421
 
"Dengan cara tersebut anda boleh isih fail bergantung pada  <em>paparan "
8422
 
"folder</em> yang anda gunakan. Anda boleh ubah paparan semasa menggunakan "
8423
 
"menu <gui>Papar</gui>."
8424
9626
 
8425
9627
#. (itstool) path: section/title
8426
 
#: C/files-sort.page:39
 
9628
#: C/files-sort.page:43
8427
9629
msgid "Icon view"
8428
9630
msgstr "Paparan Ikon"
8429
9631
 
8430
9632
#. (itstool) path: section/p
8431
 
#: C/files-sort.page:40
8432
 
msgid ""
8433
 
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
8434
 
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
8435
 
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
8436
 
msgstr ""
8437
 
"Untuk mengisih fail dalam tertib berlainan, klik-kanan ruang kosong dalam "
8438
 
"folder dan pilih pilihan dari menu <gui>Susun Item</gui>. Cara lain, guna "
8439
 
"menu <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Susun Item</gui></guiseq>."
8440
 
 
8441
 
#. (itstool) path: section/p
8442
 
#: C/files-sort.page:41
8443
 
msgid ""
8444
 
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
8445
 
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
8446
 
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
8447
 
msgstr ""
8448
 
"Sebagai contoh, jika anda pilih <gui>Isih berdasarkan Nama</gui> melalui "
8449
 
"menu <gui>Susun Item</gui>, fail akan diisih mengikut nama mereka, dalam "
8450
 
"tertib abjad. Rujuk <link xref=\"#ways\"/> untuk pilihan lain."
8451
 
 
8452
 
#. (itstool) path: section/p
8453
 
#: C/files-sort.page:42
8454
 
msgid ""
8455
 
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
8456
 
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
8457
 
msgstr ""
8458
 
"Anda boleh mengisih dalam tertib songsang dengan memilih <gui>Tertib "
8459
 
"Songsang</gui> melalui menu <gui>Susun Item</gui>."
8460
 
 
8461
 
#. (itstool) path: section/p
8462
 
#: C/files-sort.page:43
8463
 
msgid ""
8464
 
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
8465
 
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
8466
 
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
8467
 
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
8468
 
msgstr ""
8469
 
"Untuk kawalan penuh tertib dab kedudukan fail dalam folder, klik-kanan ruang "
8470
 
"kosong dalam folder dan pilih <guiseq><gui>Susun Item</gui><gui>Secara "
8471
 
"Manual</gui></guiseq>. Anda boleh susun semula fail dengan menyeret mereka "
8472
 
"disekitar folder. Pengisihan manual hanya berfungsi dalam paparan ikon."
8473
 
 
8474
 
#. (itstool) path: section/p
8475
9633
#: C/files-sort.page:44
8476
9634
msgid ""
8477
 
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
8478
 
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
8479
 
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 
9635
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" "
 
9636
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
 
9637
"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
 
9638
"Modification Date</gui>."
8480
9639
msgstr ""
8481
 
"Pilihan <gui>Bentangan Padat</gui> dalam menu <gui>Susun Item</gui> menyusun "
8482
 
"fail di dalamnya supaya ia menggunakan ruang yang sedikit yang boleh. ia "
8483
 
"berguna jika anda mempunyai banyak fail untuk dipapar sekaligus di dalam "
8484
 
"folder."
8485
9640
 
8486
 
#. (itstool) path: section/title
 
9641
#. (itstool) path: section/p
8487
9642
#: C/files-sort.page:48
 
9643
msgid ""
 
9644
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 
9645
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
 
9646
"options."
 
9647
msgstr ""
 
9648
 
 
9649
#. (itstool) path: section/p
 
9650
#: C/files-sort.page:50
 
9651
msgid ""
 
9652
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 
9653
"from the pull-down menu."
 
9654
msgstr ""
 
9655
 
 
9656
#. (itstool) path: section/title
 
9657
#: C/files-sort.page:55
8488
9658
msgid "List view"
8489
9659
msgstr "Paparan senarai"
8490
9660
 
8491
9661
#. (itstool) path: section/p
8492
 
#: C/files-sort.page:49
 
9662
#: C/files-sort.page:56
8493
9663
msgid ""
8494
9664
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
8495
9665
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
8500
9670
"fail. Klik pengepala lajur sekali lagi untuk mengisih dalam tertib songsang."
8501
9671
 
8502
9672
#. (itstool) path: section/p
8503
 
#: C/files-sort.page:50
 
9673
#: C/files-sort.page:59
8504
9674
msgid ""
8505
9675
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
8506
 
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
8507
 
"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
8508
 
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
8509
 
"of available columns."
8510
 
msgstr ""
8511
 
"Dalam paparan senarai, anda boleh paparkan lajur dengan lebih atribut dan "
8512
 
"isih mengikut lajur tersebut. Klik <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Lajur "
8513
 
"Kelihatan</gui></guiseq> dan pilih lajur yang anda hendak tampakkan. "
8514
 
"Kemudian, anda boleh mengisih mengikut lajur tersebut. Rujuk <link "
8515
 
"xref=\"nautilus-list\"/> untuk keterangan lajur yang tersedia."
8516
 
 
8517
 
#. (itstool) path: section/title
8518
 
#: C/files-sort.page:54
8519
 
msgid "Compact view"
8520
 
msgstr "Paparan padat"
8521
 
 
8522
 
#. (itstool) path: section/p
8523
 
#: C/files-sort.page:55
8524
 
msgid ""
8525
 
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
8526
 
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
8527
 
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
8528
 
msgstr ""
8529
 
"Anda juga boleh mengisih fail dalam paparan Padat dengan cara yang serupa "
8530
 
"sepertimana anda mengisih dalam paparan Ikon. Perbezaannya, anda tidak boleh "
8531
 
"letak fail secara manual dimana tempat yang anda inginkan; ia sentiasa "
8532
 
"tersusun sebagai senarai di dalam paparan ini."
8533
 
 
8534
 
#. (itstool) path: section/title
8535
 
#: C/files-sort.page:59
 
9676
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
9677
"down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
 
9678
"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
 
9679
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
 
9680
"for descriptions of available columns."
 
9681
msgstr ""
 
9682
 
 
9683
#. (itstool) path: section/title
 
9684
#: C/files-sort.page:77
8536
9685
msgid "Ways of sorting files"
8537
9686
msgstr "Cara mengisih fail"
8538
9687
 
8539
9688
#. (itstool) path: item/title
8540
 
#: C/files-sort.page:62
 
9689
#: C/files-sort.page:80
8541
9690
msgid "By Name"
8542
9691
msgstr "Berdasarkan Nama"
8543
9692
 
8544
9693
#. (itstool) path: item/p
8545
 
#: C/files-sort.page:63
 
9694
#: C/files-sort.page:81
8546
9695
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
8547
9696
msgstr "Isih mengikut abjad dengan nama fail."
8548
9697
 
8549
9698
#. (itstool) path: item/title
8550
 
#: C/files-sort.page:66
 
9699
#: C/files-sort.page:84
8551
9700
msgid "By Size"
8552
9701
msgstr "Berdasarkan Saiz"
8553
9702
 
8554
9703
#. (itstool) path: item/p
8555
 
#: C/files-sort.page:67
 
9704
#: C/files-sort.page:85
8556
9705
msgid ""
8557
9706
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
8558
9707
"smallest to largest by default."
8561
9710
"saiz terkecil kepada terbesar secara lalai."
8562
9711
 
8563
9712
#. (itstool) path: item/title
8564
 
#: C/files-sort.page:70
 
9713
#: C/files-sort.page:89
8565
9714
msgid "By Type"
8566
9715
msgstr "Berdasarkan Jenis"
8567
9716
 
8568
9717
#. (itstool) path: item/p
8569
 
#: C/files-sort.page:71
 
9718
#: C/files-sort.page:90
8570
9719
msgid ""
8571
9720
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
8572
9721
"together, then sorted by name."
8575
9724
"bersama, kemudian diisih mengikut nama."
8576
9725
 
8577
9726
#. (itstool) path: item/title
8578
 
#: C/files-sort.page:74
 
9727
#: C/files-sort.page:94
8579
9728
msgid "By Modification Date"
8580
9729
msgstr "Berdasarkan Tarikh Ubahsuai"
8581
9730
 
8582
9731
#. (itstool) path: item/p
8583
 
#: C/files-sort.page:75
 
9732
#: C/files-sort.page:95
8584
9733
msgid ""
8585
9734
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
8586
9735
"to newest by default."
8594
9743
msgstr "Cipta dokumen baru secara pantas melalui templat fail suai."
8595
9744
 
8596
9745
#. (itstool) path: credit/name
8597
 
#: C/files-templates.page:12
8598
 
#: C/printing-inklevel.page:13
 
9746
#: C/files-templates.page:13
 
9747
#: C/printing-inklevel.page:14
8599
9748
msgid "Anita Reitere"
8600
9749
msgstr "Anita Reitere"
8601
9750
 
8602
9751
#. (itstool) path: page/title
8603
 
#: C/files-templates.page:18
 
9752
#: C/files-templates.page:23
8604
9753
msgid "Templates for commonly-used document types"
8605
9754
msgstr "Templat untuk jenis dokumen yang biasa-digunakan"
8606
9755
 
8607
9756
#. (itstool) path: page/p
8608
 
#: C/files-templates.page:20
 
9757
#: C/files-templates.page:25
8609
9758
msgid ""
8610
9759
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
8611
9760
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
8619
9768
"kepala surat anda."
8620
9769
 
8621
9770
#. (itstool) path: steps/title
8622
 
#: C/files-templates.page:26
 
9771
#: C/files-templates.page:31
8623
9772
msgid "Make a new template"
8624
9773
msgstr "Buat templat baru"
8625
9774
 
8626
9775
#. (itstool) path: item/p
8627
 
#: C/files-templates.page:27
 
9776
#: C/files-templates.page:32
8628
9777
msgid ""
8629
9778
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
8630
9779
"could make your letterhead in a word processing application."
8633
9782
"bina kepala surat menggunakan aplikasi pemprosesan perkataan."
8634
9783
 
8635
9784
#. (itstool) path: item/p
8636
 
#: C/files-templates.page:30
 
9785
#: C/files-templates.page:35
8637
9786
msgid ""
8638
9787
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
8639
9788
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
8644
9793
"tidak wujud, anda perlu cipta ia terlebih dahulu."
8645
9794
 
8646
9795
#. (itstool) path: steps/title
8647
 
#: C/files-templates.page:36
 
9796
#: C/files-templates.page:41
8648
9797
msgid "Use a template to create a document"
8649
9798
msgstr "Guna templat untuk cita dokumen"
8650
9799
 
8651
9800
#. (itstool) path: item/p
8652
 
#: C/files-templates.page:37
 
9801
#: C/files-templates.page:42
8653
9802
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
8654
9803
msgstr "Buka folder yang mana anda hendak letak dokumen baru."
8655
9804
 
8656
9805
#. (itstool) path: item/p
8657
 
#: C/files-templates.page:38
 
9806
#: C/files-templates.page:43
8658
9807
msgid ""
8659
9808
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
8660
 
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
8661
 
"templates will be listed in the submenu."
 
9809
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 
9810
"be listed in the submenu."
8662
9811
msgstr ""
8663
 
"Klik-kanan di dalam folder, kemudian pilih <gui style=\"menuitem\">Cipta "
8664
 
"Dokumen Baru</gui>. Nama templat yang ada akan disenaraikan dalam submenu."
8665
9812
 
8666
9813
#. (itstool) path: item/p
8667
 
#: C/files-templates.page:41
 
9814
#: C/files-templates.page:46
8668
9815
msgid "Choose your desired template from the list."
8669
9816
msgstr "Pilih templat yang anda kehendaki dari senarai."
8670
9817
 
8671
9818
#. (itstool) path: item/p
8672
 
#: C/files-templates.page:42
 
9819
#: C/files-templates.page:47
8673
9820
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
8674
9821
msgstr "Masukkan nama fail untuk dokumen yang baru-dicipta."
8675
9822
 
8676
9823
#. (itstool) path: item/p
8677
 
#: C/files-templates.page:43
 
9824
#: C/files-templates.page:48
8678
9825
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
8679
9826
msgstr "Dwi-klik fail untuk buka ia dan mula menyunting."
8680
9827
 
8684
9831
msgstr "Ia merupakan fail sandar. Jadi ia disembunyikan secara lalai."
8685
9832
 
8686
9833
#. (itstool) path: page/title
8687
 
#: C/files-tilde.page:19
 
9834
#: C/files-tilde.page:24
8688
9835
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
8689
9836
msgstr "Apakah dia fail yang namanya berakhir dengan tanda \"~\"?"
8690
9837
 
8691
9838
#. (itstool) path: page/p
8692
 
#: C/files-tilde.page:21
 
9839
#: C/files-tilde.page:26
8693
9840
msgid ""
8694
9841
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
8695
9842
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
8704
9851
"komputer anda."
8705
9852
 
8706
9853
#. (itstool) path: page/p
8707
 
#: C/files-tilde.page:26
 
9854
#: C/files-tilde.page:31
8708
9855
msgid ""
8709
9856
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
8710
 
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
8711
 
"Files</gui></guiseq> or pressed "
 
9857
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
 
9858
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
 
9859
"<app>Files</app> toolbar) or pressed "
8712
9860
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
8713
9861
"repeating either of these steps."
8714
9862
msgstr ""
8715
 
"Fail ini tersembunyi secara lalai. Jika anda melihatnya, mungkin anda telah "
8716
 
"memilih <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> "
8717
 
"atau tertekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda boleh "
8718
 
"sembunyikannya semula dengan mengulangi salah satu langkah tersebut."
8719
9863
 
8720
9864
#. (itstool) path: page/p
8721
 
#: C/files-tilde.page:31
 
9865
#: C/files-tilde.page:38
8722
9866
msgid ""
8723
9867
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
8724
9868
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
8733
9877
"Bagaimana dan dimana hendak laporkan masalah dengan topik bantuan ini."
8734
9878
 
8735
9879
#. (itstool) path: page/title
8736
 
#: C/get-involved.page:18
 
9880
#: C/get-involved.page:19
8737
9881
msgid "Participate to improve this guide"
8738
9882
msgstr "Sertai kami untuk pertingkatkan lagi kualiti panduan ini"
8739
9883
 
8740
9884
#. (itstool) path: page/p
8741
 
#: C/get-involved.page:21
 
9885
#: C/get-involved.page:22
8742
9886
msgid ""
8743
9887
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
8744
9888
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
8751
9895
"tetapi tidak tersenarai), anda boleh failkan <em>laporan pepijat</em>."
8752
9896
 
8753
9897
#. (itstool) path: page/p
8754
 
#: C/get-involved.page:24
 
9898
#: C/get-involved.page:25
8755
9899
msgid ""
8756
9900
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
8757
9901
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
8762
9906
"<gui>Enter</gui> untuk mulakan proses mengutip pepijat."
8763
9907
 
8764
9908
#. (itstool) path: page/p
8765
 
#: C/get-involved.page:27
 
9909
#: C/get-involved.page:28
8766
9910
msgid ""
8767
9911
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
8768
9912
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
8771
9915
"Ubuntu</link> untuk maklumat lanjut bagaimana hendak failkan pepijat anda."
8772
9916
 
8773
9917
#. (itstool) path: page/p
8774
 
#: C/get-involved.page:30
 
9918
#: C/get-involved.page:31
8775
9919
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
8776
9920
msgstr "Terima kasih kerana membantu Bantuan Ubuntu menjadi lebih baik!"
8777
9921
 
8785
9929
"yang digabungkan dengannya."
8786
9930
 
8787
9931
#. (itstool) path: page/title
8788
 
#: C/hardware-driver.page:18
 
9932
#: C/hardware-driver.page:20
8789
9933
msgid "What is a driver?"
8790
9934
msgstr "Apakah itu pemacu?"
8791
9935
 
8792
9936
#. (itstool) path: page/p
8793
 
#: C/hardware-driver.page:20
 
9937
#: C/hardware-driver.page:22
8794
9938
msgid ""
8795
9939
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
8796
9940
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
8801
9945
"seperti kad grafik dan audio."
8802
9946
 
8803
9947
#. (itstool) path: page/p
8804
 
#: C/hardware-driver.page:22
 
9948
#: C/hardware-driver.page:24
8805
9949
msgid ""
8806
9950
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
8807
9951
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
8812
9956
"melalui perisian yang dikenali sebagai <em>pemacu peranti</em>."
8813
9957
 
8814
9958
#. (itstool) path: page/p
8815
 
#: C/hardware-driver.page:24
 
9959
#: C/hardware-driver.page:26
8816
9960
msgid ""
8817
9961
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
8818
9962
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
8828
9972
"model lain."
8829
9973
 
8830
9974
#. (itstool) path: page/p
8831
 
#: C/hardware-driver.page:26
 
9975
#: C/hardware-driver.page:28
8832
9976
msgid ""
8833
9977
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
8834
9978
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
8839
9983
"dipasang secara manual atau mungkin tidak tersedia langsung."
8840
9984
 
8841
9985
#. (itstool) path: page/p
8842
 
#: C/hardware-driver.page:28
 
9986
#: C/hardware-driver.page:30
8843
9987
msgid ""
8844
9988
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
8845
9989
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
8855
9999
msgstr "Pemacu perkakasan propreitari tidak tersedia  atau sumber terbuka."
8856
10000
 
8857
10001
#. (itstool) path: page/title
8858
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19
 
10002
#: C/hardware-driver-proprietary.page:20
8859
10003
msgid "What are proprietary drivers?"
8860
10004
msgstr "Apakah pemacu propreitari?"
8861
10005
 
8862
10006
#. (itstool) path: page/p
8863
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21
 
10007
#: C/hardware-driver-proprietary.page:22
8864
10008
msgid ""
8865
10009
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
8866
10010
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
8873
10017
"masalah yang ada boleh diatasi."
8874
10018
 
8875
10019
#. (itstool) path: page/p
8876
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26
 
10020
#: C/hardware-driver-proprietary.page:27
8877
10021
msgid ""
8878
10022
"Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
8879
10023
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
8886
10030
"yang terhad atau tidak berfungsi langsung."
8887
10031
 
8888
10032
#. (itstool) path: page/p
8889
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31
 
10033
#: C/hardware-driver-proprietary.page:32
8890
10034
msgid ""
8891
10035
"If a proprietary driver is available for a certain device, you can install "
8892
10036
"it in order to allow your device to function properly, or to add new "
8899
10043
"boleh guna kesan visual lanjutan yang ada."
8900
10044
 
8901
10045
#. (itstool) path: page/p
8902
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36
 
10046
#: C/hardware-driver-proprietary.page:37
8903
10047
msgid ""
8904
10048
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
8905
10049
"source drivers fully support the hardware."
8908
10052
"sumber terbuka menyokong penuh perkakasannya."
8909
10053
 
8910
10054
#. (itstool) path: note/p
8911
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40
 
10055
#: C/hardware-driver-proprietary.page:41
8912
10056
msgid ""
8913
10057
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
8914
10058
msgstr ""
8916
10060
"pembangun Ubuntu."
8917
10061
 
8918
10062
#. (itstool) path: info/title
8919
 
#: C/hardware.page:13
 
10063
#: C/hardware.page:15
8920
10064
msgctxt "link:trail"
8921
10065
msgid "Hardware"
8922
10066
msgstr "Perkakasan"
8923
10067
 
8924
10068
#. (itstool) path: info/desc
8925
 
#: C/hardware.page:15
 
10069
#: C/hardware.page:17
8926
10070
msgid ""
8927
10071
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
8928
10072
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
8935
10079
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">cakera</link>…"
8936
10080
 
8937
10081
#. (itstool) path: page/title
8938
 
#: C/hardware.page:26
 
10082
#: C/hardware.page:28
8939
10083
msgid "Hardware &amp; drivers"
8940
10084
msgstr "Pemacu &amp; perkakasan"
8941
10085
 
8942
10086
#. (itstool) path: info/title
8943
 
#: C/hardware.page:36
 
10087
#: C/hardware.page:38
8944
10088
msgctxt "link:trail"
8945
10089
msgid "Problems"
8946
10090
msgstr "Masalah"
8947
10091
 
8948
10092
#. (itstool) path: info/title
8949
 
#: C/hardware.page:37
 
10093
#: C/hardware.page:39
8950
10094
msgctxt "link"
8951
10095
msgid "Hardware problems"
8952
10096
msgstr "Masalah perkakasan"
8957
10101
msgstr "Pencarisilapan pembaca kad media"
8958
10102
 
8959
10103
#. (itstool) path: page/title
8960
 
#: C/hardware-cardreader.page:20
 
10104
#: C/hardware-cardreader.page:22
8961
10105
msgid "Media card reader problems"
8962
10106
msgstr "Masalah pembaca kad media"
8963
10107
 
8964
10108
#. (itstool) path: page/p
8965
 
#: C/hardware-cardreader.page:22
 
10109
#: C/hardware-cardreader.page:24
8966
10110
msgid ""
8967
10111
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
8968
10112
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
8977
10121
"jika ia tidak berlaku:"
8978
10122
 
8979
10123
#. (itstool) path: item/p
8980
 
#: C/hardware-cardreader.page:29
 
10124
#: C/hardware-cardreader.page:30
8981
10125
msgid ""
8982
10126
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
8983
10127
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
8992
10136
"terlalu kuat! Jika anda  sudahmenyentuh dinding, jangan paksa lagi.)"
8993
10137
 
8994
10138
#. (itstool) path: item/p
8995
 
#: C/hardware-cardreader.page:37
 
10139
#: C/hardware-cardreader.page:38
8996
10140
msgid ""
8997
10141
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Dash</gui>. Does the inserted card "
8998
10142
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
9000
10144
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
9001
10145
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
9002
10146
msgstr ""
 
10147
"Buka <app>Fail</app> dengan menggunakan <gui>Pemuka</gui>. Adakah kad "
 
10148
"tersisip muncul dalam senarai <gui>Peranti</gui> dalam palang sisi kiri? "
 
10149
"Kadangkala kad muncul di dalam senarai ini tetapi tidak dilekap; klik ia "
 
10150
"sekali lagi untuk dilekapkan. (Jika palang sisi tidak kelihatan, tekan "
 
10151
"<key>F9</key> atau klik <guiseq><gui>Papar</gui><gui> Palang Sisi</gui><gui> "
 
10152
"Papar Palang Sisi</gui></guiseq>.)"
9003
10153
 
9004
10154
#. (itstool) path: item/p
9005
 
#: C/hardware-cardreader.page:44
 
10155
#: C/hardware-cardreader.page:45
9006
10156
msgid ""
9007
10157
"If your card does not show up in the sidebar, click "
9008
10158
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
9016
10166
"kad tersebut bila kad telah dilekap (rujuk gambar di bawah)."
9017
10167
 
9018
10168
#. (itstool) path: item/p
9019
 
#: C/hardware-cardreader.page:50
 
10169
#: C/hardware-cardreader.page:51
9020
10170
msgid ""
9021
10171
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
9022
10172
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
9027
10177
"kad lain jika ada."
9028
10178
 
9029
10179
#. (itstool) path: page/p
9030
 
#: C/hardware-cardreader.page:55
 
10180
#: C/hardware-cardreader.page:56
9031
10181
msgid ""
9032
10182
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
9033
10183
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
9046
10196
"disokong oleh Linux berbanding yang ada di dalam komputer."
9047
10197
 
9048
10198
#. (itstool) path: info/desc
9049
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 
10199
#: C/hardware-problems-graphics.page:15
9050
10200
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
9051
10201
msgstr "Carisilap masalah skrin dan grafik."
9052
10202
 
9053
10203
#. (itstool) path: page/title
9054
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 
10204
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
9055
10205
msgid "Screen problems"
9056
10206
msgstr "Masalah skrin"
9057
10207
 
9058
10208
#. (itstool) path: page/p
9059
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 
10209
#: C/hardware-problems-graphics.page:23
9060
10210
msgid ""
9061
10211
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
9062
10212
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
9071
10221
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9072
10222
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9073
10223
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9074
 
#: C/index.page:11
9075
 
#: C/index.page:17
 
10224
#: C/index.page:9
 
10225
#: C/index.page:21
9076
10226
msgctxt "_"
9077
10227
msgid ""
9078
10228
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
9079
10229
msgstr ""
9080
10230
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
9081
10231
 
9082
 
#. (itstool) path: info/desc
 
10232
#. (itstool) path: info/title
9083
10233
#: C/index.page:6
 
10234
msgctxt "link"
 
10235
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
 
10236
msgstr "Panduan Desktop Ubuntu"
 
10237
 
 
10238
#. (itstool) path: info/title
 
10239
#: C/index.page:7
 
10240
msgctxt "text"
9084
10241
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
9085
10242
msgstr "Panduan Desktop Ubuntu"
9086
10243
 
9087
10244
#. (itstool) path: info/title
9088
10245
#: C/index.page:8
9089
 
msgctxt "link"
9090
 
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
9091
 
msgstr "Panduan Desktop Ubuntu"
9092
 
 
9093
 
#. (itstool) path: info/title
9094
 
#: C/index.page:9
9095
 
msgctxt "text"
9096
 
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
9097
 
msgstr "Panduan Desktop Ubuntu"
9098
 
 
9099
 
#. (itstool) path: info/title
9100
 
#: C/index.page:10
9101
10246
msgctxt "link:trail"
9102
10247
msgid ""
9103
10248
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
9107
10252
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Bantuan</media> Panduan Desktop Ubuntu"
9108
10253
 
9109
10254
#. (itstool) path: page/title
9110
 
#: C/index.page:17
 
10255
#: C/index.page:21
9111
10256
msgid ""
9112
10257
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
9113
10258
"Ubuntu Desktop Guide"
9116
10261
"Panduan Desktop Ubuntu"
9117
10262
 
9118
10263
#. (itstool) path: info/desc
9119
 
#: C/keyboard.page:11
 
10264
#: C/keyboard.page:12
9120
10265
msgid ""
9121
10266
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
9122
10267
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
9123
10268
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
9124
10269
msgstr ""
 
10270
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Bentangan papan kekunci</link>, <link "
 
10271
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kerlipan kursor</link>, <link "
 
10272
"xref=\"a11y#mobility\">kebolehcapaian papan kekunci</link>…"
9125
10273
 
9126
10274
#. (itstool) path: page/title
9127
 
#: C/keyboard.page:28
 
10275
#: C/keyboard.page:33
9128
10276
msgid "Keyboard"
9129
10277
msgstr "Papan kekunci"
9130
10278
 
9131
10279
#. (itstool) path: links/title
9132
10280
#. (itstool) path: page/title
9133
 
#: C/keyboard.page:31
9134
 
#: C/prefs-language.page:22
9135
 
msgid "Language &amp; region"
9136
 
msgstr "Bahasa &amp; wilayah"
 
10281
#: C/keyboard.page:36
 
10282
#: C/prefs-language.page:27
 
10283
msgid "Region &amp; Language"
 
10284
msgstr ""
9137
10285
 
9138
10286
#. (itstool) path: info/desc
9139
10287
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
9166
10314
 
9167
10315
#. (itstool) path: item/p
9168
10316
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
9169
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44
 
10317
#: C/keyboard-repeat-keys.page:45
9170
10318
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
9171
10319
msgstr "Dalam bahagian Perkakasan, klik <gui>Papan Kekunci</gui>."
9172
10320
 
9188
10336
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
9189
10337
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
9190
10338
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
9191
 
#: C/keyboard-layouts.page:51
 
10339
#: C/keyboard-layouts.page:62
9192
10340
msgctxt "_"
9193
10341
msgid ""
9194
10342
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
9197
10345
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
9198
10346
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
9199
10347
 
 
10348
#. (itstool) path: credit/name
 
10349
#: C/keyboard-layouts.page:26
 
10350
msgid "Juanjo Marín"
 
10351
msgstr ""
 
10352
 
9200
10353
#. (itstool) path: info/desc
9201
 
#: C/keyboard-layouts.page:19
9202
 
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 
10354
#: C/keyboard-layouts.page:32
 
10355
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
9203
10356
msgstr ""
9204
 
"Jadikan papan kekunci anda berkelakuan seperti papan kekunci untuk bahasa "
9205
 
"lain."
9206
10357
 
9207
10358
#. (itstool) path: page/title
9208
 
#: C/keyboard-layouts.page:23
9209
 
msgid "Use alternate keyboard layouts"
9210
 
msgstr "Guna bentangan papan kekunci alternatif"
 
10359
#: C/keyboard-layouts.page:35
 
10360
msgid "Use alternative keyboard layouts"
 
10361
msgstr ""
9211
10362
 
9212
10363
#. (itstool) path: page/p
9213
 
#: C/keyboard-layouts.page:25
 
10364
#: C/keyboard-layouts.page:37
9214
10365
msgid ""
9215
10366
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
9216
10367
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
9227
10378
"anda selalu menukar diantara bahasa."
9228
10379
 
9229
10380
#. (itstool) path: item/p
9230
 
#: C/keyboard-layouts.page:38
 
10381
#: C/keyboard-layouts.page:49
9231
10382
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
9232
10383
msgstr "Di dalam bahagian Peribadi, klik <gui>Bentangan Papan Kekunci</gui>."
9233
10384
 
9234
10385
#. (itstool) path: item/p
9235
 
#: C/keyboard-layouts.page:41
 
10386
#: C/keyboard-layouts.page:52
9236
10387
msgid ""
9237
10388
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
9238
10389
"You can add at most four layouts."
9241
10392
"Anda boleh tambah sehingga empat bentangan."
9242
10393
 
9243
10394
#. (itstool) path: note/p
9244
 
#: C/keyboard-layouts.page:50
 
10395
#: C/keyboard-layouts.page:61
9245
10396
msgid ""
9246
10397
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
9247
10398
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
9255
10406
"bentangan."
9256
10407
 
9257
10408
#. (itstool) path: page/p
9258
 
#: C/keyboard-layouts.page:55
 
10409
#: C/keyboard-layouts.page:66
9259
10410
msgid ""
9260
10411
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
9261
10412
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
9270
10421
"yang anda hendak guna melalui menu."
9271
10422
 
9272
10423
#. (itstool) path: page/p
9273
 
#: C/keyboard-layouts.page:61
 
10424
#: C/keyboard-layouts.page:72
9274
10425
msgid ""
9275
10426
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
9276
10427
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
9287
10438
"diantara tetingkap."
9288
10439
 
9289
10440
#. (itstool) path: page/p
9290
 
#: C/keyboard-layouts.page:67
 
10441
#: C/keyboard-layouts.page:78
9291
10442
msgid ""
9292
10443
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
9293
10444
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
9302
10453
"bawah senarai."
9303
10454
 
9304
10455
#. (itstool) path: page/p
9305
 
#: C/keyboard-layouts.page:73
 
10456
#: C/keyboard-layouts.page:84
9306
10457
msgid ""
9307
10458
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
9308
10459
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
9318
10469
"anda menahan kekunci, berbandung menukar bentangan bila anda menekan kekunci."
9319
10470
 
9320
10471
#. (itstool) path: note/title
9321
 
#: C/keyboard-layouts.page:91
 
10472
#: C/keyboard-layouts.page:102
9322
10473
msgid "Custom options"
9323
10474
msgstr "Pilihan suai"
9324
10475
 
9325
10476
#. (itstool) path: note/p
9326
 
#: C/keyboard-layouts.page:92
 
10477
#: C/keyboard-layouts.page:103
9327
10478
msgid ""
9328
10479
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
9329
10480
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
9333
10484
"<gui>Pilihan</gui>."
9334
10485
 
9335
10486
#. (itstool) path: info/desc
9336
 
#: C/keyboard-nav.page:24
 
10487
#: C/keyboard-nav.page:25
9337
10488
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
9338
10489
msgstr "Guna aplikasi dan desktop tanpa tetikus."
9339
10490
 
9340
10491
#. (itstool) path: page/title
9341
 
#: C/keyboard-nav.page:27
 
10492
#: C/keyboard-nav.page:28
9342
10493
msgid "Keyboard navigation"
9343
10494
msgstr "Navigasi papan kekunci"
9344
10495
 
9345
10496
#. (itstool) path: page/p
9346
 
#: C/keyboard-nav.page:37
 
10497
#: C/keyboard-nav.page:38
9347
10498
msgid ""
9348
10499
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
9349
10500
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
9357
10508
"shortcuts\"/>."
9358
10509
 
9359
10510
#. (itstool) path: note/p
9360
 
#: C/keyboard-nav.page:43
 
10511
#: C/keyboard-nav.page:44
9361
10512
msgid ""
9362
10513
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
9363
10514
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
9368
10519
"xref=\"mouse-mousekeys\"/> untuk perincian."
9369
10520
 
9370
10521
#. (itstool) path: table/title
9371
 
#: C/keyboard-nav.page:49
 
10522
#: C/keyboard-nav.page:50
9372
10523
msgid "Navigate user interfaces"
9373
10524
msgstr "Navigasi antaramuka pengguna"
9374
10525
 
9375
10526
#. (itstool) path: td/p
9376
 
#: C/keyboard-nav.page:51
 
10527
#: C/keyboard-nav.page:52
9377
10528
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
9378
10529
msgstr "<key>Tab</key> dan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
9379
10530
 
9380
10531
#. (itstool) path: td/p
9381
 
#: C/keyboard-nav.page:53
 
10532
#: C/keyboard-nav.page:54
9382
10533
msgid ""
9383
10534
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
9384
10535
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
9393
10544
"kawalan yang menggunakan <key>Tab</key> itu sendiri, seperti kawasan teks."
9394
10545
 
9395
10546
#. (itstool) path: td/p
9396
 
#: C/keyboard-nav.page:57
 
10547
#: C/keyboard-nav.page:58
9397
10548
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
9398
10549
msgstr ""
9399
10550
"Tahan kekunci <key>Shift</key> untuk alih fokus dalam tertib songsang."
9400
10551
 
9401
10552
#. (itstool) path: td/p
9402
 
#: C/keyboard-nav.page:61
 
10553
#: C/keyboard-nav.page:62
9403
10554
msgid "Arrow keys"
9404
10555
msgstr "Kekunci anak panah"
9405
10556
 
9406
10557
#. (itstool) path: td/p
9407
 
#: C/keyboard-nav.page:63
 
10558
#: C/keyboard-nav.page:64
9408
10559
msgid ""
9409
10560
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
9410
10561
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
9416
10567
"dari kumpulan."
9417
10568
 
9418
10569
#. (itstool) path: td/p
9419
 
#: C/keyboard-nav.page:66
 
10570
#: C/keyboard-nav.page:67
9420
10571
msgid ""
9421
10572
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
9422
10573
"items with children."
9425
10576
"kuncup ataupun kembangkan item yang mempunyai anak."
9426
10577
 
9427
10578
#. (itstool) path: td/p
9428
 
#: C/keyboard-nav.page:71
 
10579
#: C/keyboard-nav.page:72
9429
10580
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
9430
10581
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
9431
10582
 
9432
10583
#. (itstool) path: td/p
9433
 
#: C/keyboard-nav.page:72
 
10584
#: C/keyboard-nav.page:73
9434
10585
msgid ""
9435
10586
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
9436
10587
"changing which item is selected."
9439
10590
"menukar item yang manakah terpilih."
9440
10591
 
9441
10592
#. (itstool) path: td/p
9442
 
#: C/keyboard-nav.page:76
 
10593
#: C/keyboard-nav.page:77
9443
10594
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
9444
10595
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
9445
10596
 
9446
10597
#. (itstool) path: td/p
9447
 
#: C/keyboard-nav.page:77
 
10598
#: C/keyboard-nav.page:78
9448
10599
msgid ""
9449
10600
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
9450
10601
"the newly focused item."
9453
10604
"ke item yang baru difokus."
9454
10605
 
9455
10606
#. (itstool) path: td/p
9456
 
#: C/keyboard-nav.page:81
 
10607
#: C/keyboard-nav.page:82
9457
10608
msgid "<key>Space</key>"
9458
10609
msgstr "<key>Space</key>"
9459
10610
 
9460
10611
#. (itstool) path: td/p
9461
 
#: C/keyboard-nav.page:82
 
10612
#: C/keyboard-nav.page:83
9462
10613
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
9463
10614
msgstr ""
9464
10615
"Aktifkan item terfokus seperti butang, kotak tanda, atau item senarai."
9465
10616
 
9466
10617
#. (itstool) path: td/p
9467
 
#: C/keyboard-nav.page:85
 
10618
#: C/keyboard-nav.page:86
9468
10619
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
9469
10620
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
9470
10621
 
9471
10622
#. (itstool) path: td/p
9472
 
#: C/keyboard-nav.page:86
 
10623
#: C/keyboard-nav.page:87
9473
10624
msgid ""
9474
10625
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
9475
10626
"deselecting other items."
9478
10629
"menyahpilih item lain."
9479
10630
 
9480
10631
#. (itstool) path: td/p
9481
 
#: C/keyboard-nav.page:90
 
10632
#: C/keyboard-nav.page:91
9482
10633
msgid "<key>Alt</key>"
9483
10634
msgstr "<key>Alt</key>"
9484
10635
 
9485
10636
#. (itstool) path: td/p
9486
 
#: C/keyboard-nav.page:91
 
10637
#: C/keyboard-nav.page:92
9487
10638
msgid ""
9488
10639
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
9489
10640
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
9496
10647
"sepertimana anda mengklik padanya."
9497
10648
 
9498
10649
#. (itstool) path: td/p
9499
 
#: C/keyboard-nav.page:97
 
10650
#: C/keyboard-nav.page:98
9500
10651
msgid "<key>Esc</key>"
9501
10652
msgstr "<key>Esc</key>"
9502
10653
 
9503
10654
#. (itstool) path: td/p
9504
 
#: C/keyboard-nav.page:98
 
10655
#: C/keyboard-nav.page:99
9505
10656
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
9506
10657
msgstr "Keluar dari menu, dialog timbul, penukar, atau tetingkap dialog."
9507
10658
 
9508
10659
#. (itstool) path: td/p
9509
 
#: C/keyboard-nav.page:101
 
10660
#: C/keyboard-nav.page:102
9510
10661
msgid "<key>F10</key>"
9511
10662
msgstr "<key>F10</key>"
9512
10663
 
9513
10664
#. (itstool) path: td/p
9514
 
#: C/keyboard-nav.page:102
 
10665
#: C/keyboard-nav.page:103
9515
10666
msgid ""
9516
10667
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
9517
10668
"navigate the menus."
9520
10671
"pandu arah menu."
9521
10672
 
9522
10673
#. (itstool) path: td/p
9523
 
#: C/keyboard-nav.page:106
 
10674
#: C/keyboard-nav.page:107
9524
10675
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
9525
10676
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> atau kekunci Menu"
9526
10677
 
9527
10678
#. (itstool) path: td/p
9528
 
#: C/keyboard-nav.page:108
 
10679
#: C/keyboard-nav.page:109
9529
10680
msgid ""
9530
10681
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
9531
10682
"clicked."
9534
10685
"kanan."
9535
10686
 
9536
10687
#. (itstool) path: td/p
9537
 
#: C/keyboard-nav.page:113
 
10688
#: C/keyboard-nav.page:114
9538
10689
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
9539
10690
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
9540
10691
 
9541
10692
#. (itstool) path: td/p
9542
 
#: C/keyboard-nav.page:114
 
10693
#: C/keyboard-nav.page:115
9543
10694
msgid ""
9544
10695
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
9545
10696
"you had right-clicked on the background and not on any item."
9548
10699
"anda mengklik-kanan pada latar belakang dan bukan pada mana-mana item."
9549
10700
 
9550
10701
#. (itstool) path: td/p
9551
 
#: C/keyboard-nav.page:118
 
10702
#: C/keyboard-nav.page:119
9552
10703
msgid ""
9553
10704
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
9554
10705
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
9557
10708
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
9558
10709
 
9559
10710
#. (itstool) path: td/p
9560
 
#: C/keyboard-nav.page:120
 
10711
#: C/keyboard-nav.page:121
9561
10712
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
9562
10713
msgstr "Pada antaramuka bertab, tukar ke tab ke kiri atau ke kanan."
9563
10714
 
9564
10715
#. (itstool) path: table/title
9565
 
#: C/keyboard-nav.page:125
 
10716
#: C/keyboard-nav.page:126
9566
10717
msgid "Navigate the desktop"
9567
10718
msgstr "Pandu arah desktop"
9568
10719
 
9569
10720
#. (itstool) path: table/title
9570
 
#: C/keyboard-nav.page:138
 
10721
#: C/keyboard-nav.page:139
9571
10722
msgid "Navigate windows"
9572
10723
msgstr "Pandu arah tetingkap"
9573
10724
 
9574
10725
#. (itstool) path: td/p
9575
 
#: C/keyboard-nav.page:140
 
10726
#: C/keyboard-nav.page:141
9576
10727
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
9577
10728
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
9578
10729
msgstr "keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
9579
10730
 
9580
10731
#. (itstool) path: td/p
9581
 
#: C/keyboard-nav.page:141
 
10732
#: C/keyboard-nav.page:142
9582
10733
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
9583
10734
msgid "Close the current window."
9584
10735
msgstr "Tutup tetingkap semasa"
9585
10736
 
9586
10737
#. (itstool) path: td/p
9587
 
#: C/keyboard-nav.page:144
9588
 
msgid ""
9589
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9590
 
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
9591
 
msgstr ""
9592
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9593
 
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
9594
 
 
9595
 
#. (itstool) path: td/p
9596
10738
#: C/keyboard-nav.page:145
 
10739
msgid ""
 
10740
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10741
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
10742
msgstr ""
 
10743
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10744
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
10745
 
 
10746
#. (itstool) path: td/p
 
10747
#: C/keyboard-nav.page:146
9597
10748
msgid "Restore a maximized window to its original size."
9598
10749
msgstr "Pulihkan tetingkap termaksimum ke saiz asalnya."
9599
10750
 
9600
10751
#. (itstool) path: td/p
9601
 
#: C/keyboard-nav.page:148
 
10752
#: C/keyboard-nav.page:149
9602
10753
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
9603
10754
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
9604
10755
 
9605
10756
#. (itstool) path: td/p
9606
 
#: C/keyboard-nav.page:149
 
10757
#: C/keyboard-nav.page:150
9607
10758
msgid ""
9608
10759
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
9609
10760
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
9615
10766
"kembali ke tempat asalnya."
9616
10767
 
9617
10768
#. (itstool) path: td/p
9618
 
#: C/keyboard-nav.page:154
 
10769
#: C/keyboard-nav.page:155
9619
10770
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
9620
10771
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
9621
10772
 
9622
10773
#. (itstool) path: td/p
9623
 
#: C/keyboard-nav.page:155
 
10774
#: C/keyboard-nav.page:156
9624
10775
msgid ""
9625
10776
"Resize the current window. Press "
9626
10777
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
9633
10784
"saizkan semula tetingkap, atau <key>Esc</key> untuk kembali ke saiz asalnya."
9634
10785
 
9635
10786
#. (itstool) path: td/p
9636
 
#: C/keyboard-nav.page:163
9637
 
msgid ""
9638
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9639
 
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
9640
 
msgstr ""
9641
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9642
 
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
9643
 
 
9644
 
#. (itstool) path: td/p
9645
10787
#: C/keyboard-nav.page:164
 
10788
msgid ""
 
10789
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10790
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
10791
msgstr ""
 
10792
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10793
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
10794
 
 
10795
#. (itstool) path: td/p
 
10796
#: C/keyboard-nav.page:165
9646
10797
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
9647
10798
msgstr "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
9648
10799
 
9649
10800
#. (itstool) path: td/p
9650
 
#: C/keyboard-nav.page:167
9651
 
msgid ""
9652
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9653
 
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
9654
 
msgstr ""
9655
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9656
 
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
9657
 
 
9658
 
#. (itstool) path: td/p
9659
10801
#: C/keyboard-nav.page:168
 
10802
msgid ""
 
10803
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10804
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
10805
msgstr ""
 
10806
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10807
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
10808
 
 
10809
#. (itstool) path: td/p
 
10810
#: C/keyboard-nav.page:169
9660
10811
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
9661
10812
msgstr "Maksimumkan tetingkap secara menegak disepanjang sisi kiri skrin."
9662
10813
 
9663
10814
#. (itstool) path: td/p
9664
 
#: C/keyboard-nav.page:172
9665
 
msgid ""
9666
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9667
 
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
9668
 
msgstr ""
9669
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
9670
 
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
9671
 
 
9672
 
#. (itstool) path: td/p
9673
10815
#: C/keyboard-nav.page:173
 
10816
msgid ""
 
10817
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10818
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
10819
msgstr ""
 
10820
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
10821
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
10822
 
 
10823
#. (itstool) path: td/p
 
10824
#: C/keyboard-nav.page:174
9674
10825
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
9675
10826
msgstr "Maksimumkan tetingkap secara menegak disepanjang sisi kanan skrin."
9676
10827
 
9677
10828
#. (itstool) path: td/p
9678
 
#: C/keyboard-nav.page:177
 
10829
#: C/keyboard-nav.page:178
9679
10830
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
9680
10831
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
9681
10832
 
9682
10833
#. (itstool) path: td/p
9683
 
#: C/keyboard-nav.page:178
 
10834
#: C/keyboard-nav.page:179
9684
10835
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
9685
10836
msgstr ""
9686
10837
"Timbulkan menu tetingkap, sepertimana anda mengklik-kanan pada palang tajuk."
9687
10838
 
9688
10839
#. (itstool) path: credit/name
9689
10840
#: C/keyboard-osk.page:11
9690
 
#: C/net-firewall-on-off.page:14
9691
 
#: C/power-hibernate.page:23
9692
 
#: C/sharing-remote-login.page:9
 
10841
#: C/net-firewall-on-off.page:17
 
10842
#: C/power-hibernate.page:24
 
10843
#: C/sharing-remote-login.page:10
9693
10844
#: C/unity-dash-apps.page:13
9694
10845
#: C/unity-dash-files.page:13
9695
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:13
 
10846
#: C/unity-dash-friends.page:13
9696
10847
#: C/unity-dash-intro.page:13
9697
10848
#: C/unity-dash-music.page:13
9698
10849
#: C/unity-dash-photos.page:13
9736
10887
"Hidupakan <gui>Pembantu Menaip</gui> untuk paparkan papan kekunci skrin."
9737
10888
 
9738
10889
#. (itstool) path: info/desc
9739
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
 
10890
#: C/keyboard-repeat-keys.page:27
9740
10891
msgid ""
9741
10892
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
9742
10893
"delay and speed of repeat keys."
9745
10896
"tukar lengahan dan kelajuan kekunci ulangan."
9746
10897
 
9747
10898
#. (itstool) path: page/title
9748
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 
10899
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32
9749
10900
msgid "Turn off repeated key presses"
9750
10901
msgstr "Matikan penekanan kekunci ulangan"
9751
10902
 
9752
10903
#. (itstool) path: page/p
9753
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
 
10904
#: C/keyboard-repeat-keys.page:34
9754
10905
msgid ""
9755
10906
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
9756
10907
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
9764
10915
"ulangan."
9765
10916
 
9766
10917
#. (itstool) path: item/p
9767
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
 
10918
#: C/keyboard-repeat-keys.page:48
9768
10919
msgid ""
9769
10920
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
9770
10921
"repeated keys entirely."
9773
10924
"lumpuhkan kekunci berulangan sepenuhnya."
9774
10925
 
9775
10926
#. (itstool) path: item/p
9776
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
 
10927
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50
9777
10928
msgid ""
9778
10929
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
9779
10930
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
9814
10965
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
9815
10966
"accelerator…</gui>"
9816
10967
msgstr ""
 
10968
"Pilih satu kategori dalam anak tetingkap kiri, dan baris bagi tindakan yang "
 
10969
"dikehendaki sebelah kanan. Pentakrifan pintasan semasa akan berubah kepada "
 
10970
"<gui>Pemecut baru…</gui>"
9817
10971
 
9818
10972
#. (itstool) path: item/p
9819
10973
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
9821
10975
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
9822
10976
"clear."
9823
10977
msgstr ""
 
10978
"Tahan gabungan kekunci yang dikehendaki, atau tekan <key>Backspace</key> "
 
10979
"untuk kosongkan."
9824
10980
 
9825
10981
#. (itstool) path: section/title
9826
10982
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
9839
10995
"<key>+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
9840
10996
"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
9841
10997
msgstr ""
 
10998
"Pilih <gui>Pintasan Suai</gui> dalam anak tetingkap kiri, dan klik butang "
 
10999
"<key>+</key> (atau klik butang <key>+</key> pada mana-mana kategori). "
 
11000
"Tetingkap <gui>Pintasan Suai</gui> akan muncul."
9842
11001
 
9843
11002
#. (itstool) path: item/p
9844
11003
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
9848
11007
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
9849
11008
"use the <input>rhythmbox</input> command."
9850
11009
msgstr ""
 
11010
"Taip satu <gui>Nama</gui> untuk kenalpasti pintasan, dan <gui>Perintah</gui> "
 
11011
"untuk jalankan aplikasi, kemudian klik <gui>Laksana</gui>. Contohnya, jika "
 
11012
"anda mahu satu pintasan untuk membuka Rhythmbox, anda sepatutnya namakannya "
 
11013
"<input>Muzik</input> dan guna perintah <input>rhythmbox</input>."
9851
11014
 
9852
11015
#. (itstool) path: item/p
9853
11016
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
9855
11018
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
9856
11019
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
9857
11020
msgstr ""
 
11021
"Klik <gui>Dilumpuhkan</gui> dalam baris yang baru sahaja ditambah. Bila ia "
 
11022
"berubah kepada <gui>Pemedut baru…</gui>, tahan gabungan kekunci pintasan "
 
11023
"yang dikehendaki."
9858
11024
 
9859
11025
#. (itstool) path: section/p
9860
11026
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
9891
11057
msgid "April Gonzales"
9892
11058
msgstr "April Gonzales"
9893
11059
 
9894
 
#. (itstool) path: credit/name
9895
 
#: C/look-background.page:30
9896
 
#: C/session-language.page:21
9897
 
#: C/shell-exit.page:22
9898
 
msgid "Andre Klapper"
9899
 
msgstr "Andre Klapper"
9900
 
 
9901
11060
#. (itstool) path: page/title
9902
11061
#: C/look-background.page:40
9903
11062
msgid "Change the desktop background"
9999
11158
msgstr "Resolusi skrin tidak ditetapkan dengan betul."
10000
11159
 
10001
11160
#. (itstool) path: page/title
10002
 
#: C/look-display-fuzzy.page:31
 
11161
#: C/look-display-fuzzy.page:32
10003
11162
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
10004
11163
msgstr "Kenapa kelihatan kabur/berpiksel pada skrin saya?"
10005
11164
 
10006
11165
#. (itstool) path: page/p
10007
 
#: C/look-display-fuzzy.page:33
 
11166
#: C/look-display-fuzzy.page:34
10008
11167
msgid ""
10009
11168
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
10010
11169
"the right one for your screen."
10013
11172
"dengan skrin anda."
10014
11173
 
10015
11174
#. (itstool) path: page/p
10016
 
#: C/look-display-fuzzy.page:35
 
11175
#: C/look-display-fuzzy.page:36
10017
11176
msgid ""
10018
11177
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
10019
11178
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
10026
11185
"dengan skrin anda."
10027
11186
 
10028
11187
#. (itstool) path: section/title
10029
 
#: C/look-display-fuzzy.page:45
 
11188
#: C/look-display-fuzzy.page:46
10030
11189
msgid "When multiple displays are connected"
10031
11190
msgstr "Bila paparan berbilang bersambung"
10032
11191
 
10033
11192
#. (itstool) path: section/p
10034
 
#: C/look-display-fuzzy.page:47
 
11193
#: C/look-display-fuzzy.page:48
10035
11194
msgid ""
10036
11195
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
10037
11196
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
10044
11203
"resolusi pada sesuatu masa, jadi salah satu paparan akan kelihatan kabur."
10045
11204
 
10046
11205
#. (itstool) path: section/p
10047
 
#: C/look-display-fuzzy.page:49
 
11206
#: C/look-display-fuzzy.page:50
10048
11207
msgid ""
10049
11208
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
10050
11209
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
10059
11218
"tidak boleh paparkan tetingkap yang sama pada kedua-dua skrin serentak."
10060
11219
 
10061
11220
#. (itstool) path: section/p
10062
 
#: C/look-display-fuzzy.page:51
 
11221
#: C/look-display-fuzzy.page:52
10063
11222
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
10064
11223
msgstr "Untuk tetapkan paparan supaya mereka mempunyai resolusi sendiri:"
10065
11224
 
10066
11225
#. (itstool) path: item/p
10067
 
#: C/look-display-fuzzy.page:55
 
11226
#: C/look-display-fuzzy.page:56
10068
11227
msgid ""
10069
11228
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
10070
11229
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
10073
11232
"Sistem</gui>. Buka <gui>Paparan</gui>."
10074
11233
 
10075
11234
#. (itstool) path: item/p
10076
 
#: C/look-display-fuzzy.page:59
 
11235
#: C/look-display-fuzzy.page:60
10077
11236
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
10078
11237
msgstr "Nyahtanda <gui>Paparan Cermin</gui>."
10079
11238
 
10080
11239
#. (itstool) path: item/p
10081
 
#: C/look-display-fuzzy.page:63
 
11240
#: C/look-display-fuzzy.page:64
10082
11241
msgid ""
10083
11242
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
10084
11243
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
10089
11248
"kelihatan sempurna."
10090
11249
 
10091
11250
#. (itstool) path: info/desc
10092
 
#: C/look-resolution.page:11
 
11251
#: C/look-resolution.page:13
10093
11252
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
10094
11253
msgstr "Ubah resolusi skrin dan orientasinya (putaran)."
10095
11254
 
10096
11255
#. (itstool) path: page/title
10097
 
#: C/look-resolution.page:27
 
11256
#: C/look-resolution.page:29
10098
11257
msgid "Change the size or rotation of the screen"
10099
11258
msgstr "Ubah saiz atau putaran skrin"
10100
11259
 
10101
11260
#. (itstool) path: page/p
10102
 
#: C/look-resolution.page:29
 
11261
#: C/look-resolution.page:31
10103
11262
msgid ""
10104
11263
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
10105
11264
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
10112
11271
"diputar) dengan menukar <em>putaran</em>."
10113
11272
 
10114
11273
#. (itstool) path: item/p
10115
 
#: C/look-resolution.page:37
 
11274
#: C/look-resolution.page:39
10116
11275
msgid ""
10117
11276
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
10118
11277
"Settings</gui>."
10121
11280
"Sistem</gui>."
10122
11281
 
10123
11282
#. (itstool) path: item/p
10124
 
#: C/look-resolution.page:38
10125
 
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
10126
 
msgstr "Buka <gui>Paparan</gui>."
10127
 
 
10128
 
#. (itstool) path: item/p
10129
 
#: C/look-resolution.page:39
 
11283
#: C/look-resolution.page:41
10130
11284
msgid ""
10131
11285
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
10132
 
"different settings on display. Select a display in the preview area."
 
11286
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
10133
11287
msgstr ""
10134
 
"Jika anda mempunyai paparan berbilang dan ia tidak dicerminkan , anda boleh "
10135
 
"mempunyai tetapan yang berbeza pada paparan. Pilih paparan dalam kawasan "
10136
 
"pratonton."
10137
11288
 
10138
11289
#. (itstool) path: item/p
10139
 
#: C/look-resolution.page:41
 
11290
#: C/look-resolution.page:43
10140
11291
msgid "Select your desired resolution and rotation."
10141
11292
msgstr "Pilih resolusi dan putaran yang anda kehendaki."
10142
11293
 
10143
11294
#. (itstool) path: item/p
10144
 
#: C/look-resolution.page:42
 
11295
#: C/look-resolution.page:44
10145
11296
msgid ""
10146
11297
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
10147
11298
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
10155
11306
"Ini</gui>."
10156
11307
 
10157
11308
#. (itstool) path: note/p
10158
 
#: C/look-resolution.page:49
 
11309
#: C/look-resolution.page:51
10159
11310
msgid ""
10160
11311
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
10161
11312
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
10166
11317
"Jika ia tidak berlaku, hanya klik <gui>Kesan Paparan</gui>."
10167
11318
 
10168
11319
#. (itstool) path: section/title
10169
 
#: C/look-resolution.page:53
 
11320
#: C/look-resolution.page:55
10170
11321
msgid "Resolution"
10171
11322
msgstr "Resolusi"
10172
11323
 
10173
11324
#. (itstool) path: section/p
10174
 
#: C/look-resolution.page:54
 
11325
#: C/look-resolution.page:56
10175
11326
msgid ""
10176
11327
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
10177
11328
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
10188
11339
"berformat 4:3 untuk menghindari herotan."
10189
11340
 
10190
11341
#. (itstool) path: section/p
10191
 
#: C/look-resolution.page:59
 
11342
#: C/look-resolution.page:61
10192
11343
msgid ""
10193
11344
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
10194
11345
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
10200
11351
"berpiksel</link>."
10201
11352
 
10202
11353
#. (itstool) path: section/title
10203
 
#: C/look-resolution.page:65
 
11354
#: C/look-resolution.page:67
10204
11355
msgid "Rotation"
10205
11356
msgstr "Putaran"
10206
11357
 
10207
11358
#. (itstool) path: section/p
10208
 
#: C/look-resolution.page:66
 
11359
#: C/look-resolution.page:68
10209
11360
msgid ""
10210
11361
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
10211
11362
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
10212
 
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 
11363
"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
 
11364
"list."
10213
11365
msgstr ""
10214
 
"Pada sesetengah komputer riba, anda boleh ubah putar skrin secara fizikal. "
10215
 
"Ianya berguna jika boleh menukar putaran putaran. Anda  pilih putaran yang "
10216
 
"anda inginkan dari paparan anda dari senarai tarik-turun <gui>Putaran</gui>."
10217
11366
 
10218
11367
#. (itstool) path: info/desc
10219
 
#: C/media.page:13
 
11368
#: C/media.page:15
10220
11369
msgid ""
10221
11370
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
10222
11371
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
10227
11376
"foto</link>, <link xref=\"media#videos\">memainkan video</link>…"
10228
11377
 
10229
11378
#. (itstool) path: page/title
10230
 
#: C/media.page:22
 
11379
#: C/media.page:24
10231
11380
msgid "Sound, video &amp; pictures"
10232
11381
msgstr "Bunyi, video &amp; gambar"
10233
11382
 
10234
11383
#. (itstool) path: info/title
10235
 
#: C/media.page:26
10236
 
msgctxt "sort"
10237
 
msgid "Sound"
10238
 
msgstr "Bunyi"
10239
 
 
10240
 
#. (itstool) path: info/title
10241
 
#: C/media.page:27
10242
 
msgctxt "link:trail"
10243
 
msgid "Sound"
10244
 
msgstr "Bunyi"
10245
 
 
10246
 
#. (itstool) path: info/title
10247
11384
#: C/media.page:28
 
11385
msgctxt "sort"
 
11386
msgid "Sound"
 
11387
msgstr "Bunyi"
 
11388
 
 
11389
#. (itstool) path: info/title
 
11390
#: C/media.page:29
 
11391
msgctxt "link:trail"
 
11392
msgid "Sound"
 
11393
msgstr "Bunyi"
 
11394
 
 
11395
#. (itstool) path: info/title
 
11396
#: C/media.page:30
10248
11397
msgctxt "link:topic"
10249
11398
msgid "Sound"
10250
11399
msgstr "Bunyi"
10251
11400
 
10252
11401
#. (itstool) path: info/desc
10253
 
#: C/media.page:29
 
11402
#: C/media.page:31
10254
11403
msgid ""
10255
11404
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
10256
11405
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
10261
11410
"usemic\">mikrofon</link>…"
10262
11411
 
10263
11412
#. (itstool) path: section/title
10264
 
#: C/media.page:36
 
11413
#: C/media.page:38
10265
11414
msgid "Basic sound"
10266
11415
msgstr "Bunyi asas"
10267
11416
 
10268
11417
#. (itstool) path: info/title
10269
 
#: C/media.page:40
 
11418
#: C/media.page:42
10270
11419
msgctxt "link"
10271
11420
msgid "Music and players"
10272
11421
msgstr "Muzik dan pemain"
10273
11422
 
10274
11423
#. (itstool) path: section/title
10275
 
#: C/media.page:41
 
11424
#: C/media.page:43
10276
11425
msgid "Music and portable audio players"
10277
11426
msgstr "Pemain muzik dan audio mudah alih"
10278
11427
 
10279
11428
#. (itstool) path: info/title
10280
 
#: C/media.page:45
 
11429
#: C/media.page:47
10281
11430
msgctxt "link"
10282
11431
msgid "Photos"
10283
11432
msgstr "Foto"
10284
11433
 
10285
11434
#. (itstool) path: section/title
10286
 
#: C/media.page:46
 
11435
#: C/media.page:48
10287
11436
msgid "Photos and digital cameras"
10288
11437
msgstr "Foto dan kamera digital"
10289
11438
 
10290
11439
#. (itstool) path: info/title
10291
 
#: C/media.page:50
 
11440
#: C/media.page:52
10292
11441
msgctxt "link"
10293
11442
msgid "Videos"
10294
11443
msgstr "Video"
10295
11444
 
10296
11445
#. (itstool) path: section/title
10297
 
#: C/media.page:51
 
11446
#: C/media.page:53
10298
11447
msgid "Videos and video cameras"
10299
11448
msgstr "Video and kamera video"
10300
11449
 
10301
11450
#. (itstool) path: info/desc
10302
 
#: C/more-help.page:18
 
11451
#: C/more-help.page:19
10303
11452
msgid ""
10304
11453
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
10305
11454
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
10308
11457
"xref=\"get-involved\">bantu pertingkatkan panduan ini</link>…"
10309
11458
 
10310
11459
#. (itstool) path: page/title
10311
 
#: C/more-help.page:24
 
11460
#: C/more-help.page:25
10312
11461
msgid "Get more help"
10313
11462
msgstr "Dapatkan lagi bantuan"
10314
11463
 
10324
11473
"click\">mengklik dan menatal pad sentuh</link>…"
10325
11474
 
10326
11475
#. (itstool) path: page/title
10327
 
#: C/mouse.page:21
 
11476
#: C/mouse.page:22
10328
11477
msgid "Mouse"
10329
11478
msgstr "Tetikus"
10330
11479
 
10331
11480
#. (itstool) path: info/title
10332
 
#: C/mouse.page:32
 
11481
#: C/mouse.page:33
10333
11482
msgctxt "link"
10334
11483
msgid "Common mouse problems"
10335
11484
msgstr "Masalah umum tetikus"
10336
11485
 
10337
11486
#. (itstool) path: info/title
10338
 
#: C/mouse.page:33
 
11487
#: C/mouse.page:34
10339
11488
msgctxt "link:trail"
10340
11489
msgid "Common problems"
10341
11490
msgstr "Masalah umum"
10342
11491
 
10343
11492
#. (itstool) path: info/title
10344
 
#: C/mouse.page:40
 
11493
#: C/mouse.page:41
10345
11494
msgctxt "link"
10346
11495
msgid "Mouse tips"
10347
11496
msgstr "Petua tetikus"
10348
11497
 
10349
11498
#. (itstool) path: info/title
10350
 
#: C/mouse.page:41
 
11499
#: C/mouse.page:42
10351
11500
msgctxt "link:trail"
10352
11501
msgid "Tips"
10353
11502
msgstr "Petua"
10354
11503
 
10355
11504
#. (itstool) path: section/title
10356
 
#: C/mouse.page:43
 
11505
#: C/mouse.page:44
10357
11506
msgid "Tips"
10358
11507
msgstr "Petua"
10359
11508
 
10360
11509
#. (itstool) path: info/desc
10361
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
 
11510
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
10362
11511
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
10363
11512
msgstr ""
10364
11513
"Matikan pad sentuh semasa menaip untuk menghindari klik secara tidak sengaja."
10365
11514
 
10366
11515
#. (itstool) path: page/title
10367
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
 
11516
#: C/mouse-disabletouchpad.page:25
10368
11517
msgid "Disable touchpad while typing"
10369
11518
msgstr "Lumpuhkan pad sentuh semasa menaip"
10370
11519
 
10371
11520
#. (itstool) path: page/p
10372
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
 
11521
#: C/mouse-disabletouchpad.page:27
10373
11522
msgid ""
10374
11523
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
10375
11524
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
10382
11531
"akan berfungsi kembali selepas ketukan kekunci terakhir anda."
10383
11532
 
10384
11533
#. (itstool) path: item/p
10385
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
10386
 
#: C/mouse-doubleclick.page:38
10387
 
#: C/mouse-lefthanded.page:33
10388
 
#: C/mouse-sensitivity.page:39
10389
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
10390
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:65
10391
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 
11534
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 
11535
#: C/mouse-doubleclick.page:39
 
11536
#: C/mouse-lefthanded.page:35
 
11537
#: C/mouse-sensitivity.page:40
 
11538
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 
11539
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 
11540
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
10392
11541
msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
10393
 
msgstr ""
 
11542
msgstr "Buka <gui>Tetikus &amp; Pad Sentuh</gui>."
10394
11543
 
10395
11544
#. (itstool) path: item/p
10396
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 
11545
#: C/mouse-disabletouchpad.page:35
10397
11546
msgid ""
10398
11547
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
10399
11548
msgstr ""
 
11549
"Dalam bahagian <gui>Pad Sentuh</gui>, tanda <gui>Lumpuhkan semasa "
 
11550
"menaip</gui>."
10400
11551
 
10401
11552
#. (itstool) path: note/p
10402
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:38
10403
 
#: C/mouse-sensitivity.page:60
10404
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 
11553
#: C/mouse-disabletouchpad.page:39
 
11554
#: C/mouse-sensitivity.page:61
 
11555
#: C/mouse-touchpad-click.page:33
10405
11556
msgid ""
10406
11557
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
10407
11558
msgstr ""
 
11559
"Bahagian <gui>Pad Sentuh</gui> hanya muncul jika sistem anda memiliki pad "
 
11560
"sentuh."
10408
11561
 
10409
11562
#. (itstool) path: info/desc
10410
 
#: C/mouse-doubleclick.page:11
 
11563
#: C/mouse-doubleclick.page:12
10411
11564
msgid ""
10412
11565
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
10413
11566
"double-click."
10416
11569
"klik."
10417
11570
 
10418
11571
#. (itstool) path: page/title
10419
 
#: C/mouse-doubleclick.page:29
 
11572
#: C/mouse-doubleclick.page:30
10420
11573
msgid "Adjust the double-click speed"
10421
11574
msgstr "Laras kelajuan dwi-klik"
10422
11575
 
10423
11576
#. (itstool) path: page/p
10424
 
#: C/mouse-doubleclick.page:31
 
11577
#: C/mouse-doubleclick.page:32
10425
11578
msgid ""
10426
11579
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
10427
11580
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
10435
11588
"patut tingkatkan had masa tamat."
10436
11589
 
10437
11590
#. (itstool) path: item/p
10438
 
#: C/mouse-doubleclick.page:39
 
11591
#: C/mouse-doubleclick.page:40
10439
11592
msgid ""
10440
11593
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
10441
11594
"value you find comfortable."
10442
11595
msgstr ""
 
11596
"Dibawah <gui>Am</gui>, laras pelungsur <gui>Dwi-klik</gui> kepada satu nilai "
 
11597
"yang anda rasakan sesuai."
10443
11598
 
10444
11599
#. (itstool) path: item/p
10445
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41
 
11600
#: C/mouse-doubleclick.page:42
10446
11601
msgid ""
10447
11602
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
10448
11603
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
10449
11604
"the inside circle."
10450
11605
msgstr ""
 
11606
"Klik butang <gui>Uji Tetapan Anda</gui> untuk menguji. Satu klik tunggal di "
 
11607
"dalam tetingkap akan menyorot bulatan luar. Manakala, dwi-klik akan menyorot "
 
11608
"bulatan didalam."
10451
11609
 
10452
11610
#. (itstool) path: page/p
10453
 
#: C/mouse-doubleclick.page:46
 
11611
#: C/mouse-doubleclick.page:47
10454
11612
msgid ""
10455
11613
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
10456
11614
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
10465
11623
"sama ada masalah yang sama berulang."
10466
11624
 
10467
11625
#. (itstool) path: note/p
10468
 
#: C/mouse-doubleclick.page:53
10469
 
#: C/mouse-lefthanded.page:38
 
11626
#: C/mouse-doubleclick.page:54
 
11627
#: C/mouse-lefthanded.page:40
10470
11628
msgid ""
10471
11629
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
10472
11630
"pointing device."
10475
11633
"juga mana-mana peranti penuding."
10476
11634
 
10477
11635
#. (itstool) path: info/desc
10478
 
#: C/mouse-lefthanded.page:9
 
11636
#: C/mouse-lefthanded.page:11
10479
11637
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
10480
11638
msgstr "Songsangkan butang tetikus kiri dan kanan dalam tetapan tetikus."
10481
11639
 
10482
11640
#. (itstool) path: page/title
10483
 
#: C/mouse-lefthanded.page:26
 
11641
#: C/mouse-lefthanded.page:28
10484
11642
msgid "Use your mouse left-handed"
10485
11643
msgstr "Guna tetikus anda secara kidal"
10486
11644
 
10487
11645
#. (itstool) path: page/p
10488
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28
 
11646
#: C/mouse-lefthanded.page:30
10489
11647
msgid ""
10490
11648
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
10491
11649
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
10494
11652
"anda untuk jadikannya lebih selesa untuk pengguna kidal."
10495
11653
 
10496
11654
#. (itstool) path: item/p
10497
 
#: C/mouse-lefthanded.page:34
 
11655
#: C/mouse-lefthanded.page:36
10498
11656
msgid ""
10499
11657
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
10500
11658
"<gui>Right</gui>."
10501
11659
msgstr ""
 
11660
"Dalam bahagian <gui>Am</gui>, tukarkan <gui>Butang utama</gui> kepada "
 
11661
"<gui>Kanan</gui>."
10502
11662
 
10503
11663
#. (itstool) path: info/desc
10504
11664
#: C/mouse-middleclick.page:6
10510
11670
"banyak lagi."
10511
11671
 
10512
11672
#. (itstool) path: page/title
10513
 
#: C/mouse-middleclick.page:29
 
11673
#: C/mouse-middleclick.page:30
10514
11674
msgid "Middle-click"
10515
11675
msgstr "Klik-tengah"
10516
11676
 
10517
11677
#. (itstool) path: page/p
10518
 
#: C/mouse-middleclick.page:31
 
11678
#: C/mouse-middleclick.page:32
10519
11679
msgid ""
10520
11680
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
10521
11681
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
10533
11693
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> arahan ini</link>."
10534
11694
 
10535
11695
#. (itstool) path: page/p
10536
 
#: C/mouse-middleclick.page:39
 
11696
#: C/mouse-middleclick.page:40
 
11697
msgid ""
 
11698
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 
11699
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
11700
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 
11701
msgstr ""
 
11702
"Pada pad sentuh yang menyokong tap jari-berbilang, anda boleh tap dengan "
 
11703
"tiga jari serentak untuk lakukan klik-tengah. Anda perlu  <link xref=\"mouse-"
 
11704
"touchpad-click\">benarkan mengklik tap</link> dalam tetapan pad sentuh "
 
11705
"supaya ia berfungsi."
 
11706
 
 
11707
#. (itstool) path: page/p
 
11708
#: C/mouse-middleclick.page:45
10537
11709
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
10538
11710
msgstr ""
10539
11711
"Kebanyakan aplikasi menggunakan klik-tengah untuk pintasan klik lanjutan."
10540
11712
 
10541
11713
#. (itstool) path: item/p
10542
 
#: C/mouse-middleclick.page:42
 
11714
#: C/mouse-middleclick.page:48
10543
11715
msgid ""
10544
11716
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
10545
11717
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
10552
11724
"yang terpilih akan ditampal pada kedudukan tetikus."
10553
11725
 
10554
11726
#. (itstool) path: item/p
10555
 
#: C/mouse-middleclick.page:46
 
11727
#: C/mouse-middleclick.page:52
10556
11728
msgid ""
10557
11729
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
10558
11730
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
10563
11735
"pantas menampal hanya berfungsi dengam butang tengah tetikus."
10564
11736
 
10565
11737
#. (itstool) path: item/p
10566
 
#: C/mouse-middleclick.page:51
 
11738
#: C/mouse-middleclick.page:57
10567
11739
msgid ""
10568
11740
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
10569
11741
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
10574
11746
"klik-tengah dalam ruang kosong untuk gerak ke lokasi yang anda klik."
10575
11747
 
10576
11748
#. (itstool) path: item/p
10577
 
#: C/mouse-middleclick.page:56
 
11749
#: C/mouse-middleclick.page:62
10578
11750
msgid ""
10579
11751
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
10580
11752
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
10581
11753
"<gui>Launcher</gui> on the left, or in the <gui>Dash</gui>."
10582
11754
msgstr ""
 
11755
"Anda boleh buka tetingkap baru dengan pantas untuk membuka sesebuah aplikasi "
 
11756
"dengan klik-tengah. Hanya klik-tengah pada ikon aplikasi, sama ada di dalam "
 
11757
"<gui>Pelancar</gui> disebelah kiri, atau dalam <gui>Pemuka</gui>."
10583
11758
 
10584
11759
#. (itstool) path: item/p
10585
 
#: C/mouse-middleclick.page:63
 
11760
#: C/mouse-middleclick.page:69
10586
11761
msgid ""
10587
11762
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
10588
11763
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
10602
11777
"<key>Enter</key>."
10603
11778
 
10604
11779
#. (itstool) path: item/p
10605
 
#: C/mouse-middleclick.page:71
 
11780
#: C/mouse-middleclick.page:77
10606
11781
msgid ""
10607
11782
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
10608
11783
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
10615
11790
"sepertimana anda membuat dwi-klik."
10616
11791
 
10617
11792
#. (itstool) path: page/p
10618
 
#: C/mouse-middleclick.page:77
 
11793
#: C/mouse-middleclick.page:83
10619
11794
msgid ""
10620
11795
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
10621
11796
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
10626
11801
"atau <em>butang tetikus tengah</em>."
10627
11802
 
10628
11803
#. (itstool) path: info/desc
10629
 
#: C/mouse-mousekeys.page:11
 
11804
#: C/mouse-mousekeys.page:12
10630
11805
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
10631
11806
msgstr "Benarkan kekunci tetikus untuk mengawal tetikus dengan pad kekunci."
10632
11807
 
10633
11808
#. (itstool) path: page/title
10634
 
#: C/mouse-mousekeys.page:24
10635
 
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
10636
 
msgstr "Klik dan gerak penuding tetikus tanpa menggunakan tetikus"
 
11809
#: C/mouse-mousekeys.page:31
 
11810
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 
11811
msgstr ""
10637
11812
 
10638
11813
#. (itstool) path: page/p
10639
 
#: C/mouse-mousekeys.page:26
 
11814
#: C/mouse-mousekeys.page:33
10640
11815
msgid ""
10641
11816
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
10642
11817
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
10647
11822
"anda. Fitur ini dikenali sebagai <em>kekunci tetikus</em>."
10648
11823
 
10649
11824
#. (itstool) path: item/p
10650
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31
 
11825
#: C/mouse-mousekeys.page:38
10651
11826
msgid ""
10652
11827
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
10653
 
"<gui>Dash</gui>"
 
11828
"<gui>Dash</gui>."
10654
11829
msgstr ""
10655
11830
 
10656
 
#. (itstool) path: steps/item
10657
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31
10658
 
msgid "<_:p-1/>."
10659
 
msgstr "<_:p-1/>."
10660
 
 
10661
11831
#. (itstool) path: item/p
10662
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32
 
11832
#: C/mouse-mousekeys.page:39
10663
11833
msgid ""
10664
11834
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
10665
11835
"Universal Access settings."
10668
11838
"membuka tetapan Capaian Universal."
10669
11839
 
10670
11840
#. (itstool) path: item/p
10671
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33
 
11841
#: C/mouse-mousekeys.page:40
10672
11842
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
10673
11843
msgstr "Tekan <key>Tab</key> sekali untuk memilih tab <gui>Melihat</gui>."
10674
11844
 
10675
11845
#. (itstool) path: item/p
10676
 
#: C/mouse-mousekeys.page:34
 
11846
#: C/mouse-mousekeys.page:41
10677
11847
msgid ""
10678
11848
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
10679
11849
"tab."
10682
11852
"Mengklik</gui>."
10683
11853
 
10684
11854
#. (itstool) path: item/p
10685
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35
 
11855
#: C/mouse-mousekeys.page:42
10686
11856
msgid ""
10687
11857
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
10688
11858
"press <key>Enter</key> to switch it on."
10691
11861
"kemudian tekan <key>Enter</key> untuk hidupkannya."
10692
11862
 
10693
11863
#. (itstool) path: item/p
10694
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37
 
11864
#: C/mouse-mousekeys.page:44
10695
11865
msgid ""
10696
11866
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
10697
11867
"move the mouse pointer using the keypad."
10700
11870
"penuding tetikus menggunakan pad kekunci."
10701
11871
 
10702
11872
#. (itstool) path: note/p
10703
 
#: C/mouse-mousekeys.page:45
 
11873
#: C/mouse-mousekeys.page:52
10704
11874
msgid ""
10705
11875
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
10706
11876
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
10711
11881
"untuk melihat pilihan lanjutan kebolehcapaian."
10712
11882
 
10713
11883
#. (itstool) path: page/p
10714
 
#: C/mouse-mousekeys.page:50
 
11884
#: C/mouse-mousekeys.page:57
10715
11885
msgid ""
10716
11886
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
10717
11887
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
10727
11897
"beli pad kekunci USB luaran."
10728
11898
 
10729
11899
#. (itstool) path: page/p
10730
 
#: C/mouse-mousekeys.page:58
 
11900
#: C/mouse-mousekeys.page:65
10731
11901
msgid ""
10732
11902
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
10733
11903
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
10740
11910
"tekan pantas dua kali untuk dwi-klik."
10741
11911
 
10742
11912
#. (itstool) path: page/p
10743
 
#: C/mouse-mousekeys.page:65
 
11913
#: C/mouse-mousekeys.page:72
10744
11914
msgid ""
10745
11915
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
10746
11916
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
10756
11926
"atau butang tetikus kiri."
10757
11927
 
10758
11928
#. (itstool) path: page/p
10759
 
#: C/mouse-mousekeys.page:73
 
11929
#: C/mouse-mousekeys.page:80
10760
11930
msgid ""
10761
11931
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
10762
11932
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
10767
11937
"pad kekunci bila <key>Num Lock</key> dihidupkan."
10768
11938
 
10769
11939
#. (itstool) path: note/p
10770
 
#: C/mouse-mousekeys.page:80
 
11940
#: C/mouse-mousekeys.page:87
10771
11941
msgid ""
10772
11942
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
10773
11943
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
10776
11946
"mengawal penuding tetikus. Hanya kekunci nombor pad numerik boleh digunakan."
10777
11947
 
10778
11948
#. (itstool) path: info/desc
10779
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7
 
11949
#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
10780
11950
msgid "How to check your mouse if it is not working."
10781
11951
msgstr "Bagaiman hendak memeriksa tetikus anda jika ia tidak berfungsi."
10782
11952
 
10783
11953
#. (itstool) path: page/title
10784
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 
11954
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24
10785
11955
msgid "Mouse pointer is not moving"
10786
11956
msgstr "Penuding tetikus tidak bergerak"
10787
11957
 
10788
11958
#. (itstool) path: section/title
10789
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 
11959
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
10790
11960
msgid "Check that the mouse is plugged in"
10791
11961
msgstr "Pastikan tetikus telah dipalamkan"
10792
11962
 
10793
11963
#. (itstool) path: section/p
10794
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 
11964
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30
10795
11965
msgid ""
10796
11966
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
10797
11967
"computer."
10800
11970
"anda."
10801
11971
 
10802
11972
#. (itstool) path: section/p
10803
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 
11973
#: C/mouse-problem-notmoving.page:34
10804
11974
msgid ""
10805
11975
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
10806
11976
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
10815
11985
"komputer jika ia tidak dipalam."
10816
11986
 
10817
11987
#. (itstool) path: section/title
10818
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 
11988
#: C/mouse-problem-notmoving.page:44
10819
11989
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
10820
11990
msgstr "Semak sama ada tetikus telah dikenalpasti oleh komputer anda"
10821
11991
 
10822
11992
#. (itstool) path: item/p
10823
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
 
11993
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
10824
11994
msgid ""
10825
 
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
 
11995
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> to open the "
10826
11996
"<app>Terminal</app>."
10827
11997
msgstr ""
10828
 
"Taip <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> untuk buka "
10829
 
"<app>Terminal</app>."
10830
11998
 
10831
11999
#. (itstool) path: item/p
10832
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 
12000
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
10833
12001
msgid ""
10834
12002
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
10835
12003
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
10838
12006
"sepertimana yang dipaparkan, dan tekan <key>Enter</key>."
10839
12007
 
10840
12008
#. (itstool) path: item/p
10841
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54
 
12009
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
10842
12010
msgid ""
10843
12011
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
10844
12012
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
10850
12018
"item <sys>[XExtensionPointer]</sys> mempunyai nama tetikus disebelah kirinya."
10851
12019
 
10852
12020
#. (itstool) path: item/p
10853
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 
12021
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
10854
12022
msgid ""
10855
12023
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
10856
12024
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
10867
12035
"dalam <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">keadaan baik</link>."
10868
12036
 
10869
12037
#. (itstool) path: section/p
10870
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75
 
12038
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
10871
12039
msgid ""
10872
12040
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
10873
12041
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
10878
12046
"model tetikus anda."
10879
12047
 
10880
12048
#. (itstool) path: section/p
10881
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81
 
12049
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
10882
12050
msgid ""
10883
12051
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
10884
12052
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
10889
12057
"tetikus tersebut tidak dikesan dengan baik."
10890
12058
 
10891
12059
#. (itstool) path: section/title
10892
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95
 
12060
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
10893
12061
msgid "Check that the mouse actually works"
10894
12062
msgstr "Periksa sama ada tetikus dapat berfungsi dengan baik"
10895
12063
 
10896
12064
#. (itstool) path: section/p
10897
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 
12065
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
10898
12066
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
10899
12067
msgstr "Palamkan tetikus ke komputer lain dan lihat sama ada ia berfungsi."
10900
12068
 
10901
12069
#. (itstool) path: section/p
10902
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 
12070
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
10903
12071
msgid ""
10904
12072
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
10905
12073
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
10911
12079
"telah dihidupkan. Jika masih tiada cahaya, tetikus mungkin sudah rosak."
10912
12080
 
10913
12081
#. (itstool) path: section/title
10914
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105
 
12082
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
10915
12083
msgid "Checking wireless mice"
10916
12084
msgstr "Memeriksa tetikus tanpa wayar"
10917
12085
 
10918
12086
#. (itstool) path: item/p
10919
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108
 
12087
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
10920
12088
msgid ""
10921
12089
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
10922
12090
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
10927
12095
"kerap mengejutkannya."
10928
12096
 
10929
12097
#. (itstool) path: item/p
10930
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111
 
12098
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
10931
12099
msgid ""
10932
12100
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
10933
12101
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
10937
12105
"device\"/>."
10938
12106
 
10939
12107
#. (itstool) path: item/p
10940
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114
 
12108
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
10941
12109
msgid ""
10942
12110
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
10943
12111
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
10949
12117
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
10950
12118
 
10951
12119
#. (itstool) path: item/p
10952
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121
 
12120
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
10953
12121
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
10954
12122
msgstr "Periksa sama ada bateri tetikus berfungsi."
10955
12123
 
10956
12124
#. (itstool) path: item/p
10957
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126
 
12125
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
10958
12126
msgid ""
10959
12127
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
10960
12128
msgstr "Pastikan penerima (dongle) dipalam dengan  kemas ke komputer."
10961
12129
 
10962
12130
#. (itstool) path: item/p
10963
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131
 
12131
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
10964
12132
msgid ""
10965
12133
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
10966
12134
"sure that they are both set to the same channel."
10969
12137
"berlainan, pastikan ia boleh ditetapkan pada saluran yang sama."
10970
12138
 
10971
12139
#. (itstool) path: item/p
10972
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137
 
12140
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
10973
12141
msgid ""
10974
12142
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
10975
12143
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
10980
12148
"perincian jika dalam kes ini."
10981
12149
 
10982
12150
#. (itstool) path: section/p
10983
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145
 
12151
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
10984
12152
msgid ""
10985
12153
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
10986
12154
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
10994
12162
"tetikus anda."
10995
12163
 
10996
12164
#. (itstool) path: info/desc
10997
 
#: C/mouse-sensitivity.page:10
 
12165
#: C/mouse-sensitivity.page:11
10998
12166
msgid ""
10999
12167
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
11000
12168
msgstr ""
11002
12170
"sesentuh anda."
11003
12171
 
11004
12172
#. (itstool) path: page/title
11005
 
#: C/mouse-sensitivity.page:32
 
12173
#: C/mouse-sensitivity.page:33
11006
12174
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
11007
12175
msgstr "Laras kelajuan tetikus dan pad sentuh"
11008
12176
 
11009
12177
#. (itstool) path: page/p
11010
 
#: C/mouse-sensitivity.page:34
 
12178
#: C/mouse-sensitivity.page:35
11011
12179
msgid ""
11012
12180
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
11013
12181
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
11014
12182
msgstr ""
 
12183
"Jika penuding anda bergerak terlalu pantas atau sebaliknya bila anda "
 
12184
"menggerakkan tetikus atau guna pad sentuh, anda boleh laras kelajuan "
 
12185
"penuding untuk peranti ini."
11015
12186
 
11016
12187
#. (itstool) path: item/p
11017
 
#: C/mouse-sensitivity.page:40
 
12188
#: C/mouse-sensitivity.page:41
11018
12189
msgid ""
11019
12190
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
11020
12191
"comfortable for you."
11021
12192
msgstr ""
 
12193
"Laras pelungsur <gui>Kelajuan Penuding</gui> sehinggalah pergerakan penuding "
 
12194
"adalah selesa."
11022
12195
 
11023
12196
#. (itstool) path: note/p
11024
 
#: C/mouse-sensitivity.page:54
 
12197
#: C/mouse-sensitivity.page:55
11025
12198
msgid ""
11026
12199
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
11027
12200
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
11028
12201
"most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
11029
12202
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
11030
12203
msgstr ""
 
12204
"Anda boleh tetapkan kelajuan penuding yang berbeza untuk tetikus dan pad "
 
12205
"sentuh anda. Kadangkala tetapan yang paling sesuai untuk satu jenis peranti "
 
12206
"manakala ia tidak sesuai dengan peranti lain. Hanya tetapkan pelungsur untuk "
 
12207
"kedua-dua bahagian <gui>Tetikus</gui> dan<gui>Pad Sentuh</gui>."
11031
12208
 
11032
12209
#. (itstool) path: info/desc
11033
12210
#: C/mouse-touchpad-click.page:7
11034
 
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
11035
 
msgstr "Klik atau tatal menggunakan tap dan gerakan pada pad sentuh anda."
 
12211
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 
12212
msgstr ""
11036
12213
 
11037
12214
#. (itstool) path: page/title
11038
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:22
11039
 
msgid "Click or scroll with the touchpad"
11040
 
msgstr "Klik atau tatal menggunakan pad sentuh"
 
12215
#: C/mouse-touchpad-click.page:23
 
12216
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 
12217
msgstr ""
11041
12218
 
11042
12219
#. (itstool) path: page/p
11043
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:24
 
12220
#: C/mouse-touchpad-click.page:25
11044
12221
msgid ""
11045
12222
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
11046
12223
"without separate hardware buttons."
11049
12226
"tanpa butang perkakasan yang berasingan."
11050
12227
 
11051
12228
#. (itstool) path: item/p
11052
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 
12229
#: C/mouse-touchpad-click.page:31
11053
12230
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
11054
12231
msgstr ""
 
12232
"Dalam bahagian <gui>Pad Sentuh</gui>, tanda <gui>Ketuk untuk klik</gui>."
11055
12233
 
11056
12234
#. (itstool) path: item/p
11057
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
 
12235
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
11058
12236
msgid "To click, tap on the touchpad."
11059
12237
msgstr "Untuk klik, hanya tap pada pad sentuh."
11060
12238
 
11061
12239
#. (itstool) path: item/p
11062
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 
12240
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
11063
12241
msgid "To double-click, tap twice."
11064
12242
msgstr "Untuk dwi-klik, tap dua kali."
11065
12243
 
11066
12244
#. (itstool) path: item/p
11067
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 
12245
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
11068
12246
msgid ""
11069
12247
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
11070
12248
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
11074
12252
"anda untuk lepaskannya."
11075
12253
 
11076
12254
#. (itstool) path: item/p
11077
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 
12255
#: C/mouse-touchpad-click.page:44
11078
12256
msgid ""
11079
12257
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
11080
12258
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
11087
12265
"kaedah mengklik-kanan tanpa butang tetikus kedua."
11088
12266
 
11089
12267
#. (itstool) path: item/p
11090
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 
12268
#: C/mouse-touchpad-click.page:48
11091
12269
msgid ""
11092
12270
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
11093
12271
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
11096
12274
"middleclick\">klik-tengah</link> dengan tap tiga jari secara serentak."
11097
12275
 
11098
12276
#. (itstool) path: note/p
11099
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 
12277
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
11100
12278
msgid ""
11101
12279
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
11102
12280
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
11107
12285
"ia adalah satu jari."
11108
12286
 
11109
12287
#. (itstool) path: section/title
11110
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 
12288
#: C/mouse-touchpad-click.page:59
11111
12289
msgid "Two finger scroll"
11112
 
msgstr ""
 
12290
msgstr "Penatalan dua jari"
11113
12291
 
11114
12292
#. (itstool) path: section/p
11115
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 
12293
#: C/mouse-touchpad-click.page:61
11116
12294
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
11117
 
msgstr ""
 
12295
msgstr "Anda boleh tatal melalui pad sentuh menggunakan dua jari."
11118
12296
 
11119
12297
#. (itstool) path: item/p
11120
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 
12298
#: C/mouse-touchpad-click.page:67
11121
12299
msgid ""
11122
12300
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
11123
12301
msgstr ""
 
12302
"Dalam bahagian <gui>Pad Sentuh</gui>, tanda <gui>Penatalan dua jari</gui>."
11124
12303
 
11125
12304
#. (itstool) path: section/p
11126
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 
12305
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
11127
12306
msgid ""
11128
12307
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
11129
12308
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
11132
12311
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
11133
12312
"they just look like one big finger to your touchpad."
11134
12313
msgstr ""
 
12314
"Bila ia dipilih, diketuk dan diseret dengan satu jadi ia akan berfungsi "
 
12315
"seperti biasa, tetapi jika anda seret menggunakan dua jari merentasi mana-"
 
12316
"mana bahagian pad sentuh, ia akan menatal. Jika anda pilih <gui>Benarkan "
 
12317
"penatalan melintang</gui>, anda boleh gerakkan jari anda ke kiri dan ke "
 
12318
"kanan untuk menatal secara melintang. Tetapi berhati-hati dengan jarakkan "
 
12319
"kedua-dua jari anda. Jika kedua-dua jari anda terlalu rapat, ia seperti satu "
 
12320
"jari yang besar diatas pad sentuh anda."
11135
12321
 
11136
12322
#. (itstool) path: note/p
11137
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:86
 
12323
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
11138
12324
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
11139
12325
msgstr "Penatalan dua-jari tidak semestinya berfungsi pada semua pad sentuh."
11140
12326
 
11141
12327
#. (itstool) path: section/title
11142
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 
12328
#: C/mouse-touchpad-click.page:92
11143
12329
msgid "Content sticks to fingers"
11144
 
msgstr ""
 
12330
msgstr "Kandungan melekat dengan jari"
11145
12331
 
11146
12332
#. (itstool) path: section/p
11147
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 
12333
#: C/mouse-touchpad-click.page:94
11148
12334
msgid ""
11149
12335
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
11150
12336
"touchpad."
11151
12337
msgstr ""
 
12338
"Anda boleh seret kandungan seolah-olah menyeret sekeping kertas menggunakan "
 
12339
"pad sentuh."
11152
12340
 
11153
12341
#. (itstool) path: item/p
11154
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 
12342
#: C/mouse-touchpad-click.page:101
11155
12343
msgid ""
11156
12344
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to "
11157
12345
"fingers</gui>."
11158
12346
msgstr ""
 
12347
"Dalam bahagian <gui>Pad Sentuh</gui>, tanda <gui>Kandungan melekat ke "
 
12348
"jari</gui>."
11159
12349
 
11160
12350
#. (itstool) path: note/p
11161
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 
12351
#: C/mouse-touchpad-click.page:105
11162
12352
msgid ""
11163
12353
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
11164
12354
"Scrolling</em>."
11165
12355
msgstr ""
 
12356
"Fitur ini juga dikenali sebagai <em>Pantalan Tabii</em> atau <em>Penatalan "
 
12357
"Songsang</em>."
11166
12358
 
11167
12359
#. (itstool) path: info/desc
11168
 
#: C/mouse-wakeup.page:9
 
12360
#: C/mouse-wakeup.page:11
11169
12361
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
11170
12362
msgstr "Jika anda perlu gegar atau klik tetikus sebelum ia bertindakbalas."
11171
12363
 
11172
12364
#. (itstool) path: page/title
11173
 
#: C/mouse-wakeup.page:18
11174
 
msgid "Mouse has a delay before it will work"
11175
 
msgstr "Tetikus mempunyai lengahan sebelum ia berfungsi"
11176
 
 
11177
 
#. (itstool) path: page/p
11178
12365
#: C/mouse-wakeup.page:20
 
12366
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 
12367
msgstr ""
 
12368
 
 
12369
#. (itstool) path: page/p
 
12370
#: C/mouse-wakeup.page:22
11179
12371
msgid ""
11180
12372
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
11181
 
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
11182
 
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
 
12373
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
 
12374
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
11183
12375
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
11184
12376
msgstr ""
11185
 
"Tetikus tanpa wayar dan optik, begitu juga pad sentuh pada komputer riba, "
11186
 
"perlu dikejut dahulu sebelum ia berfungsi. Ia akan tidur secara automatik "
11187
 
"bila tidak digunakan untuk penjimatan kuasa bateri. Untuk mengejutkan "
11188
 
"tetikus atau pad sentuh anda, anda boleh klik pada butang tetikus ataupun "
11189
 
"gegarkan tetikus."
11190
12377
 
11191
12378
#. (itstool) path: page/p
11192
 
#: C/mouse-wakeup.page:24
 
12379
#: C/mouse-wakeup.page:26
11193
12380
msgid ""
11194
 
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
11195
 
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 
12381
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 
12382
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
11196
12383
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
11197
12384
"disabletouchpad\"/> for details."
11198
12385
msgstr ""
11199
 
"Pad sentuh komputer riba mempunyai lengahan selepas anda henti menaip "
11200
 
"sebelum ia mula berfungsi. Ini bertujuan untuk menghindari anda dari "
11201
 
"tersentuh pad sentuh dengan tapak tangan anda ketika menaip. Rujuk <link "
11202
 
"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> untuk perincian."
11203
12386
 
11204
12387
#. (itstool) path: info/desc
11205
 
#: C/music-cantplay-drm.page:13
 
12388
#: C/music-cantplay-drm.page:14
11206
12389
msgid ""
11207
12390
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
11208
12391
"\"copy protected\"."
11211
12394
"\"dilindung salin\"."
11212
12395
 
11213
12396
#. (itstool) path: page/title
11214
 
#: C/music-cantplay-drm.page:17
 
12397
#: C/music-cantplay-drm.page:18
11215
12398
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
11216
12399
msgstr ""
11217
12400
"Saya tidak dapat mainkan lagu yang dibeli melalui kedai muzik atas-talian"
11218
12401
 
11219
12402
#. (itstool) path: page/p
11220
 
#: C/music-cantplay-drm.page:19
 
12403
#: C/music-cantplay-drm.page:20
11221
12404
msgid ""
11222
12405
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
11223
12406
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
11228
12411
"melalui Windows atau komputer Mac OS X dan menyalinnya disini."
11229
12412
 
11230
12413
#. (itstool) path: page/p
11231
 
#: C/music-cantplay-drm.page:21
 
12414
#: C/music-cantplay-drm.page:22
11232
12415
msgid ""
11233
12416
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
11234
12417
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
11245
12428
"mainkannya."
11246
12429
 
11247
12430
#. (itstool) path: page/p
11248
 
#: C/music-cantplay-drm.page:23
 
12431
#: C/music-cantplay-drm.page:24
11249
12432
msgid ""
11250
12433
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
11251
12434
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
11266
12449
"DRM, tetapi perisian ini tidak selalunya disokong oleh Linux."
11267
12450
 
11268
12451
#. (itstool) path: page/p
11269
 
#: C/music-cantplay-drm.page:25
 
12452
#: C/music-cantplay-drm.page:26
11270
12453
msgid ""
11271
12454
"You can learn more about DRM from the <link "
11272
12455
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
11275
12458
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
11276
12459
 
11277
12460
#. (itstool) path: info/desc
11278
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 
12461
#: C/music-player-ipodtransfer.page:14
11279
12462
msgid ""
11280
12463
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
11281
12464
msgstr ""
11283
12466
"selepas itu."
11284
12467
 
11285
12468
#. (itstool) path: page/title
11286
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 
12469
#: C/music-player-ipodtransfer.page:18
11287
12470
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
11288
12471
msgstr "Lagu tidak muncul dalam iPod saya bila saya menyalin ke dalamnya"
11289
12472
 
11290
12473
#. (itstool) path: page/p
11291
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 
12474
#: C/music-player-ipodtransfer.page:20
11292
12475
msgid ""
11293
12476
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
11294
12477
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
11298
12481
"have a special location for storing songs that music player applications "
11299
12482
"know how to get to but the file manager does not."
11300
12483
msgstr ""
 
12484
"Bila anda palamkan iPod ke komputer anda, ia akan muncul di dalam aplikasi "
 
12485
"pemain muzik anda dan juga di dalam pengurus fail (aplikasi <app>Fail</app> "
 
12486
"dalam <gui>Pelancar</gui>). Anda mesti salin lagu ke dalam iPod menggunakan "
 
12487
"pemain muzik - jika anda salin ia menggunakan pengurus fail, ia tidak "
 
12488
"berfungsi kerana lagu tidak dimasukkan ke dalam lokasi yang betul. iPods "
 
12489
"mempunyai lokasi khas untuk menyimpan lagu supaya aplikasi pemain muzik tahu "
 
12490
"bagaimana hendak dapatkannya tetapi pengurus fail tidak tahu lokasi tersebut."
11301
12491
 
11302
12492
#. (itstool) path: page/p
11303
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 
12493
#: C/music-player-ipodtransfer.page:22
11304
12494
msgid ""
11305
12495
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
11306
12496
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
11313
12503
"semua lagu telah disalin dengan betul."
11314
12504
 
11315
12505
#. (itstool) path: page/p
11316
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 
12506
#: C/music-player-ipodtransfer.page:24
11317
12507
msgid ""
11318
12508
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
11319
12509
"music player application you're using does not support converting the songs "
11322
12512
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
11323
12513
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
11324
12514
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
11325
 
"be able to do the conversion and so will not copy the song."
 
12515
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 
12516
"software installer for an appropriate codec."
11326
12517
msgstr ""
11327
 
"Satu sebab lain kenapa lagu tidak muncul dalam iPod anda ialah aplikasi "
11328
 
"muzik yang anda guna tidak menyokong penukaran lagu dari satu format audio "
11329
 
"ke format lain. Jika anda salin lagu berformat tidak disokong oleh iPod anda "
11330
 
"(contohnya, fail Ogg Vorbis (.oga)),  pemain muzik akan cuba tukar ia kepada "
11331
 
"format yang mana iPod fahami, seperti MP3. Jika perisian penukaran yang "
11332
 
"sesuai (juga dikenali sebagai kodeks atau pengekod) tidak dipasang, pemain "
11333
 
"muzik tidak dapat melakukan penukaran dan tidak dapat menyalin lagu tersebut."
11334
12518
 
11335
12519
#. (itstool) path: info/desc
11336
 
#: C/music-player-newipod.page:13
 
12520
#: C/music-player-newipod.page:14
11337
12521
msgid ""
11338
12522
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
11339
12523
"use them."
11342
12526
"boleh guna ia."
11343
12527
 
11344
12528
#. (itstool) path: page/title
11345
 
#: C/music-player-newipod.page:17
 
12529
#: C/music-player-newipod.page:18
11346
12530
msgid "My new iPod won't work"
11347
12531
msgstr "iPod baru saya tidak berfungsi"
11348
12532
 
11349
12533
#. (itstool) path: page/p
11350
 
#: C/music-player-newipod.page:19
 
12534
#: C/music-player-newipod.page:20
11351
12535
msgid ""
11352
12536
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
11353
12537
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
11360
12544
"<app>iTunes</app>, yang mana hanya dijalankan pada Windows dan Mac OS X."
11361
12545
 
11362
12546
#. (itstool) path: page/p
11363
 
#: C/music-player-newipod.page:21
 
12547
#: C/music-player-newipod.page:22
11364
12548
msgid ""
11365
12549
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
11366
12550
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
11374
12558
"(HFS/Mac) tidak berfungsi baik dengan Linux."
11375
12559
 
11376
12560
#. (itstool) path: page/p
11377
 
#: C/music-player-newipod.page:23
 
12561
#: C/music-player-newipod.page:24
11378
12562
msgid ""
11379
12563
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
11380
12564
"into a Linux computer."
11382
12566
"Bila anda selesai, iPod dapat berfungsi bila anda palam ia ke komputer Linux."
11383
12567
 
11384
12568
#. (itstool) path: info/desc
11385
 
#: C/music-player-notrecognized.page:14
 
12569
#: C/music-player-notrecognized.page:15
11386
12570
msgid ""
11387
12571
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
11388
12572
"an audio player."
11391
12575
"adalah pemain audio."
11392
12576
 
11393
12577
#. (itstool) path: page/title
11394
 
#: C/music-player-notrecognized.page:18
 
12578
#: C/music-player-notrecognized.page:19
11395
12579
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
11396
12580
msgstr "Kenapa pemain audio saya tidak dikesan bila sama memalamnya?"
11397
12581
 
11398
12582
#. (itstool) path: page/p
11399
 
#: C/music-player-notrecognized.page:20
 
12583
#: C/music-player-notrecognized.page:21
11400
12584
msgid ""
11401
12585
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
11402
12586
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
11407
12591
"dikesan sebagai pemain audio."
11408
12592
 
11409
12593
#. (itstool) path: page/p
11410
 
#: C/music-player-notrecognized.page:22
 
12594
#: C/music-player-notrecognized.page:23
11411
12595
msgid ""
11412
12596
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
11413
12597
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
11430
12614
"kesan peranti sebagai pemain audio."
11431
12615
 
11432
12616
#. (itstool) path: page/p
11433
 
#: C/music-player-notrecognized.page:24
 
12617
#: C/music-player-notrecognized.page:25
11434
12618
msgid ""
11435
12619
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
11436
12620
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
11444
12628
"semula."
11445
12629
 
11446
12630
#. (itstool) path: note/p
11447
 
#: C/music-player-notrecognized.page:27
 
12631
#: C/music-player-notrecognized.page:28
11448
12632
msgid ""
11449
12633
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
11450
12634
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
11455
12639
"walaupun dalam panduannya mengatakan sebegitu."
11456
12640
 
11457
12641
#. (itstool) path: note/p
11458
 
#: C/music-player-notrecognized.page:31
 
12642
#: C/music-player-notrecognized.page:32
11459
12643
msgid ""
11460
12644
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
11461
12645
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
11478
12662
"Klik-sekali untuk buka fail, jalankan atau lihat fial teks boleh laku, dan "
11479
12663
"nyatakan kelakuan tong sampah."
11480
12664
 
 
12665
#. (itstool) path: credit/name
 
12666
#: C/nautilus-behavior.page:27
 
12667
msgid "Sindhu S"
 
12668
msgstr ""
 
12669
 
11481
12670
#. (itstool) path: page/title
11482
 
#: C/nautilus-behavior.page:28
 
12671
#: C/nautilus-behavior.page:33
11483
12672
msgid "File manager behavior preferences"
11484
12673
msgstr "Keutamaan kelakuan pengurus fail"
11485
12674
 
11486
12675
#. (itstool) path: page/p
11487
 
#: C/nautilus-behavior.page:29
 
12676
#: C/nautilus-behavior.page:34
11488
12677
msgid ""
11489
12678
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
11490
12679
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
11491
12680
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
11492
12681
"<gui>Behavior</gui> tab."
11493
12682
msgstr ""
 
12683
"Anda boleh kawal sama ada  hendak mengklik-tunggal atau dwi-klik fail, "
 
12684
"bagaimana fail teks boleh laku dikendalikan, dan kelakuan tong sampah. Klik "
 
12685
"pada <gui>Fail</gui> dalam palang menu, pilih <gui>Keutamaan</gui> kemudian "
 
12686
"pilih tab <gui>Kelakuan</gui>."
11494
12687
 
11495
12688
#. (itstool) path: section/title
11496
 
#: C/nautilus-behavior.page:34
 
12689
#: C/nautilus-behavior.page:39
11497
12690
msgid "Behavior"
11498
12691
msgstr "Kelakuan"
11499
12692
 
11500
12693
#. (itstool) path: item/title
11501
 
#: C/nautilus-behavior.page:37
 
12694
#: C/nautilus-behavior.page:42
11502
12695
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
11503
12696
msgstr "<gui>Klik sekali untuk buka item</gui>"
11504
12697
 
11505
12698
#. (itstool) path: item/title
11506
 
#: C/nautilus-behavior.page:38
 
12699
#: C/nautilus-behavior.page:43
11507
12700
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
11508
12701
msgstr "<gui>Dwi-klik untuk buka item</gui>"
11509
12702
 
11510
12703
#. (itstool) path: item/p
11511
 
#: C/nautilus-behavior.page:39
 
12704
#: C/nautilus-behavior.page:44
11512
12705
msgid ""
11513
12706
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
11514
12707
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
11521
12714
"semasa memilih lebih dari satu fail."
11522
12715
 
11523
12716
#. (itstool) path: section/title
11524
 
#: C/nautilus-behavior.page:48
 
12717
#: C/nautilus-behavior.page:53
11525
12718
msgid "Executable text files"
11526
12719
msgstr "Fail teks bolehlaku"
11527
12720
 
11528
12721
#. (itstool) path: section/p
11529
 
#: C/nautilus-behavior.page:49
 
12722
#: C/nautilus-behavior.page:54
11530
12723
msgid ""
11531
12724
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
11532
12725
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
11533
12726
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
11534
 
"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
11535
 
".py and .pl, respectively."
11536
 
msgstr ""
11537
 
"Fail teks bolehlaku ialah fail yang mengandungi program yang anda dapat "
11538
 
"jalankan (lakukan). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
11539
 
"permissions\">Keizinan fail</link> mesti membenarkan fail dijalankan sebagai "
11540
 
"program. Yang biasa digunakan ialah skrip Shell, Python, dan Perl. Mereka "
11541
 
"mempunyai sambungan .sh, .py dan .pl."
11542
 
 
11543
 
#. (itstool) path: section/p
11544
 
#: C/nautilus-behavior.page:50
11545
 
msgid ""
11546
 
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
11547
 
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
11548
 
"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
11549
 
"you wish to run or view the selected text file."
11550
 
msgstr ""
11551
 
"Anda boleh pilih untuk  <gui>Jalankan fail teks bolehlaku bila ia "
11552
 
"dibuka</gui>, <gui>Lihat fail teks bolehlaku bila ia dibuka</gui> atau "
11553
 
"<gui>Tanya setiap kali</gui>. Jika pilihan terakhir dipilih, satu tetingkap "
11554
 
"akan muncul menanya sama ada anda hendak jalankan atau lihat fail teks "
11555
 
"terpilih."
 
12727
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
 
12728
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and "
 
12729
"<file>.pl</file>, respectively."
 
12730
msgstr ""
 
12731
 
 
12732
#. (itstool) path: section/p
 
12733
#: C/nautilus-behavior.page:61
 
12734
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 
12735
msgstr ""
 
12736
 
 
12737
#. (itstool) path: item/p
 
12738
#: C/nautilus-behavior.page:65
 
12739
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 
12740
msgstr ""
 
12741
 
 
12742
#. (itstool) path: item/p
 
12743
#: C/nautilus-behavior.page:68
 
12744
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 
12745
msgstr ""
 
12746
 
 
12747
#. (itstool) path: item/p
 
12748
#: C/nautilus-behavior.page:71
 
12749
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 
12750
msgstr ""
 
12751
 
 
12752
#. (itstool) path: section/p
 
12753
#: C/nautilus-behavior.page:75
 
12754
msgid ""
 
12755
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 
12756
"wish to run or view the selected text file."
 
12757
msgstr ""
 
12758
 
 
12759
#. (itstool) path: section/p
 
12760
#: C/nautilus-behavior.page:78
 
12761
msgid ""
 
12762
"Executable text files are also called scripts. All scripts in "
 
12763
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
 
12764
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
 
12765
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
 
12766
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 
12767
msgstr ""
 
12768
 
 
12769
#. (itstool) path: item/p
 
12770
#: C/nautilus-behavior.page:86
 
12771
msgid "Navigate to the desired folder."
 
12772
msgstr ""
 
12773
 
 
12774
#. (itstool) path: item/p
 
12775
#: C/nautilus-behavior.page:89
 
12776
msgid "Select the desired file."
 
12777
msgstr ""
 
12778
 
 
12779
#. (itstool) path: item/p
 
12780
#: C/nautilus-behavior.page:92
 
12781
msgid ""
 
12782
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 
12783
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 
12784
msgstr ""
 
12785
 
 
12786
#. (itstool) path: note/p
 
12787
#: C/nautilus-behavior.page:98
 
12788
msgid ""
 
12789
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 
12790
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 
12791
msgstr ""
11556
12792
 
11557
12793
#. (itstool) path: info/title
11558
 
#: C/nautilus-behavior.page:57
 
12794
#: C/nautilus-behavior.page:106
11559
12795
msgctxt "link"
11560
12796
msgid "File manager trash preferences"
11561
12797
msgstr "Keutamaan tong sampah pengurus fail"
11562
12798
 
11563
12799
#. (itstool) path: section/title
11564
 
#: C/nautilus-behavior.page:59
 
12800
#: C/nautilus-behavior.page:108
11565
12801
msgid "Trash"
11566
12802
msgstr "Tong Sampah"
11567
12803
 
11568
12804
#. (itstool) path: item/title
11569
 
#: C/nautilus-behavior.page:63
 
12805
#: C/nautilus-behavior.page:112
11570
12806
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
11571
12807
msgstr "<gui>Tanya sebelum mengosongkan Tong Sampah atau memadam fail</gui>"
11572
12808
 
11573
12809
#. (itstool) path: item/p
11574
 
#: C/nautilus-behavior.page:64
 
12810
#: C/nautilus-behavior.page:113
11575
12811
msgid ""
11576
12812
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
11577
12813
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
11582
12818
"sampah atau padam fail."
11583
12819
 
11584
12820
#. (itstool) path: item/title
11585
 
#: C/nautilus-behavior.page:67
 
12821
#: C/nautilus-behavior.page:116
11586
12822
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
11587
 
msgstr ""
 
12823
msgstr "<gui>Sertakan perintah Padam yang melepasi Tongs Sampah</gui>"
11588
12824
 
11589
12825
#. (itstool) path: item/p
11590
 
#: C/nautilus-behavior.page:68
 
12826
#: C/nautilus-behavior.page:117
11591
12827
msgid ""
11592
12828
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
11593
12829
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
11594
12830
msgstr ""
 
12831
"Memilih pilihan ini akan tambah item <gui>Padam</gui> ke menu yang "
 
12832
"ditimbulkan bila anda klik-kanan item didalam aplikasi <app>Fail</app>."
11595
12833
 
11596
12834
#. (itstool) path: note/p
11597
 
#: C/nautilus-behavior.page:71
 
12835
#: C/nautilus-behavior.page:120
11598
12836
msgid ""
11599
12837
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
11600
12838
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
11605
12843
"untuk mendapatkan semula item yang telah dipadam."
11606
12844
 
11607
12845
#. (itstool) path: info/desc
11608
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7
 
12846
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11
11609
12847
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
11610
12848
msgstr "Tambah, padam, dan nama semula tanda buku dalam pengurus fail."
11611
12849
 
11612
12850
#. (itstool) path: page/title
11613
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
 
12851
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
11614
12852
msgid "Edit folder bookmarks"
11615
12853
msgstr "Sunting tanda buku folder"
11616
12854
 
11617
12855
#. (itstool) path: page/p
11618
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
11619
 
msgid ""
11620
 
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
11621
 
"manager."
11622
 
msgstr ""
11623
 
"Tanda buku anda tersenarai dalam menu <gui>Tanda Buku</gui> pengurus fail."
11624
 
 
11625
 
#. (itstool) path: steps/title
11626
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19
11627
 
msgid "Delete a bookmark:"
11628
 
msgstr "Padam tanda buku:"
11629
 
 
11630
 
#. (itstool) path: item/p
11631
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
11632
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
11633
 
msgid ""
11634
 
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
11635
 
msgstr ""
11636
 
"Klik pada <guiseq><gui>Tanda Buku</gui><gui>Sunting Tanda "
11637
 
"Buku</gui></guiseq>."
11638
 
 
11639
 
#. (itstool) path: item/p
11640
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21
11641
 
msgid ""
11642
 
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
11643
 
"delete and click <gui>Remove</gui>."
11644
 
msgstr ""
11645
 
"Dalam tetingkap <gui>Sunting Tanda Buku</gui>, pilih tanda buku yang anda "
11646
 
"ingin padam dan klik <gui>Buang</gui>."
11647
 
 
11648
 
#. (itstool) path: item/p
11649
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22
11650
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
11651
 
msgid "Click <gui>Close</gui>."
11652
 
msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."
11653
 
 
11654
 
#. (itstool) path: steps/title
11655
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 
12856
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:25
 
12857
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 
12858
msgstr ""
 
12859
 
 
12860
#. (itstool) path: steps/title
 
12861
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
11656
12862
msgid "Add a bookmark:"
11657
12863
msgstr "Tambah tanda buku:"
11658
12864
 
11659
12865
#. (itstool) path: item/p
11660
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 
12866
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
11661
12867
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
11662
12868
msgstr "Buka folder (atau lokasi) yang mana anda hendak tanda bukukan."
11663
12869
 
11664
12870
#. (itstool) path: item/p
11665
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
11666
 
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
11667
 
msgstr ""
11668
 
"Klik <guiseq><gui>Tanda Buku</gui><gui>Tambah Tanda Buku</gui></guiseq>."
11669
 
 
11670
 
#. (itstool) path: steps/title
11671
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 
12871
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
 
12872
msgid ""
 
12873
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
 
12874
"Location</gui>."
 
12875
msgstr ""
 
12876
 
 
12877
#. (itstool) path: steps/title
 
12878
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 
12879
msgid "Delete a bookmark:"
 
12880
msgstr "Padam tanda buku:"
 
12881
 
 
12882
#. (itstool) path: item/p
 
12883
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 
12884
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
 
12885
msgid ""
 
12886
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 
12887
"the app menu."
 
12888
msgstr ""
 
12889
 
 
12890
#. (itstool) path: item/p
 
12891
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 
12892
msgid ""
 
12893
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 
12894
"and click the <key>-</key> button."
 
12895
msgstr ""
 
12896
 
 
12897
#. (itstool) path: steps/title
 
12898
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
11672
12899
msgid "Rename a bookmark:"
11673
12900
msgstr "Nama semula tanda buku:"
11674
12901
 
11675
12902
#. (itstool) path: item/p
11676
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 
12903
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
11677
12904
msgid ""
11678
 
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
11679
 
"rename."
 
12905
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
11680
12906
msgstr ""
11681
 
"Dalam tetingkap <gui>sunting Tanda Buku</gui>, pilih tanda buku yang anda "
11682
 
"ingin namakan semula."
11683
12907
 
11684
12908
#. (itstool) path: item/p
11685
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 
12909
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
11686
12910
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
11687
12911
msgstr "Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, taip nama baru tanda buku."
11688
12912
 
11689
12913
#. (itstool) path: note/p
11690
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 
12914
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:50
11691
12915
msgid ""
11692
12916
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
11693
12917
"different folders in two different locations, but which each have the same "
11703
12927
"tanda buku selain dari nama asal folder tersebut."
11704
12928
 
11705
12929
#. (itstool) path: info/desc
11706
 
#: C/nautilus-connect.page:13
 
12930
#: C/nautilus-connect.page:12
11707
12931
msgid ""
11708
12932
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
11709
12933
"WebDAV."
11712
12936
"atau WebDAV."
11713
12937
 
11714
12938
#. (itstool) path: page/title
11715
 
#: C/nautilus-connect.page:23
 
12939
#: C/nautilus-connect.page:26
11716
12940
msgid "Browse files on a server or network share"
11717
12941
msgstr "Layar fail dalam pelayan atau perkongsian rangkaian"
11718
12942
 
11719
12943
#. (itstool) path: page/p
11720
 
#: C/nautilus-connect.page:25
 
12944
#: C/nautilus-connect.page:28
11721
12945
msgid ""
11722
12946
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
11723
12947
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
11731
12955
"rangkaian setempat anda."
11732
12956
 
11733
12957
#. (itstool) path: page/p
11734
 
#: C/nautilus-connect.page:31
 
12958
#: C/nautilus-connect.page:34
11735
12959
msgid ""
11736
 
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
11737
 
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
11738
 
"select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
11739
 
"find any computers on your local area network that advertise their ability "
11740
 
"to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
11741
 
"you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
11742
 
"a server by typing in its internet/network address."
 
12960
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 
12961
"the <gui>Dash</gui>, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The "
 
12962
"file manager will find any computers on your local area network that "
 
12963
"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
 
12964
"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
 
12965
"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
11743
12966
msgstr ""
11744
 
"Untuk melayari fail melalui rangkaian link xref=\"files-browse\">buka "
11745
 
"pengurus fail</link>. Kemudian, klik <gui>Layar Rangkaian</gui> pada palang "
11746
 
"sisi, atau pilih <gui>Rangkaian</gui> melalui menu <gui>Pergi</gui>. "
11747
 
"Pengurus fail akan cari mana-man komputer yang ada dalam rangkaian setempat "
11748
 
"anda yang mana telah siarkan keizinana melayari fail mereka. Jika anda "
11749
 
"hendak sambug ke pelayan di internet, atau anda dapat cari komputer yang "
11750
 
"anda kehendaki, anda boleh sambung secara manual ke pelayan dengan menaip "
11751
 
"alamat internet/rangkaiannya."
11752
12967
 
11753
12968
#. (itstool) path: steps/title
11754
 
#: C/nautilus-connect.page:42
 
12969
#: C/nautilus-connect.page:44
11755
12970
msgid "Connect to a file server"
11756
12971
msgstr "Sambung ke pelayan fail"
11757
12972
 
11758
12973
#. (itstool) path: item/p
11759
 
#: C/nautilus-connect.page:43
11760
 
msgid ""
11761
 
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
11762
 
"Server</gui></guiseq>."
11763
 
msgstr ""
11764
 
"Dalam pengurus fail, klik <guiseq><gui>Fail</gui> <gui>Sambung ke "
11765
 
"Pelayan</gui></guiseq>."
11766
 
 
11767
 
#. (itstool) path: item/p
11768
12974
#: C/nautilus-connect.page:45
11769
12975
msgid ""
11770
 
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
11771
 
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
11772
 
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
11773
 
msgstr ""
11774
 
"Masukkan alamt pelayan, pilih jenis pelayan, dan masukkan maklumat tambahan "
11775
 
"yang diperlukan. Kemudian klik <gui>Sambung<.gui>. Perincian jenis pelayan "
11776
 
"<link xref=\"#types\">disenaraikan dibawah</link>."
11777
 
 
11778
 
#. (itstool) path: item/p
11779
 
#: C/nautilus-connect.page:48
11780
 
msgid ""
11781
 
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
11782
 
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
11783
 
"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
11784
 
"address</link>."
11785
 
msgstr ""
11786
 
"Untuk pelayan di internet, anda boleh guna nama domain (cth. "
11787
 
"<sys>ftp.contohjer.com</sys>). Bagi komputer yang ada dalam rangkaian "
11788
 
"setempat anda, anda boleh guna <link xref=\"net-findip\">alamat IP "
11789
 
"bernombor</link> komputer."
11790
 
 
11791
 
#. (itstool) path: item/p
11792
 
#: C/nautilus-connect.page:53
11793
 
msgid ""
11794
 
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
11795
 
"the files just as you would for those on your own computer."
11796
 
msgstr ""
11797
 
"Satu tetingkap baru akan dibuka yang memaparkan fail yang ada di dalam "
11798
 
"pelayan. Anda boleh layar fail sepertimana yang anda buat pada komputer anda."
 
12976
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the menu bar and pick "
 
12977
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 
12978
msgstr ""
 
12979
 
 
12980
#. (itstool) path: item/p
 
12981
#: C/nautilus-connect.page:47
 
12982
msgid ""
 
12983
"Enter the address of the server, in the form of a <link "
 
12984
"xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are <link "
 
12985
"xref=\"#types\">listed below</link>."
 
12986
msgstr ""
 
12987
 
 
12988
#. (itstool) path: note/p
 
12989
#: C/nautilus-connect.page:51
 
12990
msgid ""
 
12991
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 
12992
"<gui>Recent Servers</gui> list."
 
12993
msgstr ""
11799
12994
 
11800
12995
#. (itstool) path: item/p
11801
12996
#: C/nautilus-connect.page:55
11802
12997
msgid ""
11803
 
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
11804
 
"the future"
 
12998
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 
12999
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
 
13000
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 
13001
"quickly in the future"
11805
13002
msgstr ""
11806
 
"Pelayan juga akan ditambah ke palang sisi supaya andaa dapat capai ia dengan "
11807
 
"pantas dimasa hadapan"
11808
13003
 
11809
13004
#. (itstool) path: section/title
11810
 
#: C/nautilus-connect.page:61
11811
 
msgid "Different types of servers"
11812
 
msgstr "Perbezaan jenis pelayan"
11813
 
 
11814
 
#. (itstool) path: section/p
11815
13005
#: C/nautilus-connect.page:63
 
13006
msgid "Writing URLs"
 
13007
msgstr ""
 
13008
 
 
13009
#. (itstool) path: section/p
 
13010
#: C/nautilus-connect.page:65
 
13011
msgid ""
 
13012
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 
13013
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 
13014
"like this:"
 
13015
msgstr ""
 
13016
 
 
13017
#. (itstool) path: example/p
 
13018
#: C/nautilus-connect.page:68
 
13019
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
13020
msgstr ""
 
13021
 
 
13022
#. (itstool) path: section/p
 
13023
#: C/nautilus-connect.page:70
 
13024
msgid ""
 
13025
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 
13026
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
 
13027
"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 
13028
msgstr ""
 
13029
 
 
13030
#. (itstool) path: example/p
 
13031
#: C/nautilus-connect.page:74
 
13032
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
 
13033
msgstr ""
 
13034
 
 
13035
#. (itstool) path: section/p
 
13036
#: C/nautilus-connect.page:76
 
13037
msgid ""
 
13038
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 
13039
"domain name:"
 
13040
msgstr ""
 
13041
 
 
13042
#. (itstool) path: example/p
 
13043
#: C/nautilus-connect.page:78
 
13044
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
13045
msgstr ""
 
13046
 
 
13047
#. (itstool) path: section/p
 
13048
#: C/nautilus-connect.page:80
 
13049
msgid ""
 
13050
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
 
13051
msgstr ""
 
13052
 
 
13053
#. (itstool) path: section/title
 
13054
#: C/nautilus-connect.page:84
 
13055
msgid "Types of servers"
 
13056
msgstr "Jenis pelayan"
 
13057
 
 
13058
#. (itstool) path: section/p
 
13059
#: C/nautilus-connect.page:86
11816
13060
msgid ""
11817
13061
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
11818
 
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
11819
 
"name and password."
 
13062
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
 
13063
"username and password."
11820
13064
msgstr ""
11821
 
"Anda boleh sambung ke pelbagai jenis pelayan. Sesetengah pelayan adalah "
11822
 
"awam, dan membenarkan sesiapa sahaja menyambung kepadanya. Lain-lain pelayan "
11823
 
"memerlukan anda daftar masuk dengan nama pengguna dan kata laluan."
11824
13065
 
11825
13066
#. (itstool) path: section/p
11826
 
#: C/nautilus-connect.page:66
 
13067
#: C/nautilus-connect.page:89
11827
13068
msgid ""
11828
13069
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
11829
13070
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
11833
13074
"fail yang ada di dalam pelayan tersebut. Contohnya, pada laman FTP awam, "
11834
13075
"anda berkemungkinan tidak dapat memadam fail."
11835
13076
 
11836
 
#. (itstool) path: terms/title
11837
 
#: C/nautilus-connect.page:71
11838
 
msgid "Types of servers"
11839
 
msgstr "Jenis pelayan"
 
13077
#. (itstool) path: section/p
 
13078
#: C/nautilus-connect.page:92
 
13079
msgid ""
 
13080
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 
13081
"file shares."
 
13082
msgstr ""
11840
13083
 
11841
13084
#. (itstool) path: item/title
11842
 
#: C/nautilus-connect.page:73
 
13085
#: C/nautilus-connect.page:96
11843
13086
msgid "SSH"
11844
13087
msgstr "SSH"
11845
13088
 
11846
13089
#. (itstool) path: item/p
11847
 
#: C/nautilus-connect.page:74
 
13090
#: C/nautilus-connect.page:97
11848
13091
msgid ""
11849
13092
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
11850
13093
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
11851
 
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
11852
 
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
11853
 
msgstr ""
11854
 
"Jika anda mempunyai akaun <em>shell selamat</em> pada sesebuah pelayan, anda "
11855
 
"boleh sambung menggunakan kaedah ini. Kebanyakan hos sesawang menyediakan "
11856
 
"akaun SSH untuk ahli supaya mereka dapat memuat naik fail dengan selamat. "
11857
 
"Pelayan SSH memerlukan anda daftar masuk. Jika anda guna kunci shell selamat "
11858
 
"untuk mendafatar masuk, biarkan medan kata laluan kosong."
11859
 
 
11860
 
#. (itstool) path: item/p
11861
 
#: C/nautilus-connect.page:84
 
13094
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 
13095
msgstr ""
 
13096
 
 
13097
#. (itstool) path: item/p
 
13098
#: C/nautilus-connect.page:101
 
13099
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 
13100
msgstr ""
 
13101
 
 
13102
#. (itstool) path: example/p
 
13103
#: C/nautilus-connect.page:103
 
13104
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
 
13105
msgstr ""
 
13106
 
 
13107
#. (itstool) path: item/p
 
13108
#: C/nautilus-connect.page:110
11862
13109
msgid ""
11863
13110
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
11864
13111
"so that other users on your network can't see it."
11868
13115
"melihatnya."
11869
13116
 
11870
13117
#. (itstool) path: item/title
11871
 
#: C/nautilus-connect.page:88
 
13118
#: C/nautilus-connect.page:114
11872
13119
msgid "FTP (with login)"
11873
13120
msgstr "FTP (dengan daftar masuk)"
11874
13121
 
11875
13122
#. (itstool) path: item/p
11876
 
#: C/nautilus-connect.page:89
 
13123
#: C/nautilus-connect.page:115
11877
13124
msgid ""
11878
13125
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
11879
13126
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
11887
13134
"FTP untuk muat naik atau muat turun fail. Laman FTP dengan daftar masuk "
11888
13135
"biasanya membenarkan anda padam dan muat naik fail."
11889
13136
 
 
13137
#. (itstool) path: item/p
 
13138
#: C/nautilus-connect.page:120
 
13139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 
13140
msgstr ""
 
13141
 
 
13142
#. (itstool) path: example/p
 
13143
#: C/nautilus-connect.page:122
 
13144
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
 
13145
msgstr ""
 
13146
 
11890
13147
#. (itstool) path: item/title
11891
 
#: C/nautilus-connect.page:96
 
13148
#: C/nautilus-connect.page:126
11892
13149
msgid "Public FTP"
11893
13150
msgstr "FTP Awam"
11894
13151
 
11895
13152
#. (itstool) path: item/p
11896
 
#: C/nautilus-connect.page:97
 
13153
#: C/nautilus-connect.page:127
11897
13154
msgid ""
11898
13155
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
11899
 
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
 
13156
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
11900
13157
"and will usually not allow you to delete or upload files."
11901
13158
msgstr ""
11902
 
"Laman yang membenarkan anda muat turun fail yang mana kadangkala menyediakan "
11903
 
"capaian FTP awanama atau awam. pelayan ini tidak memerlukan nama pengguna "
11904
 
"dan kata laluan, dan biasanya tidak membenarkan anda padam atau muat naik "
11905
 
"fail."
11906
 
 
11907
 
#. (itstool) path: item/p
11908
 
#: C/nautilus-connect.page:101
 
13159
 
 
13160
#. (itstool) path: item/p
 
13161
#: C/nautilus-connect.page:131
 
13162
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 
13163
msgstr ""
 
13164
 
 
13165
#. (itstool) path: example/p
 
13166
#: C/nautilus-connect.page:133
 
13167
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
13168
msgstr ""
 
13169
 
 
13170
#. (itstool) path: item/p
 
13171
#: C/nautilus-connect.page:135
11909
13172
msgid ""
11910
 
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
11911
 
"password, or with a public user name using your email address as the "
 
13173
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 
13174
"password, or with a public username using your email address as the "
11912
13175
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
11913
13176
"use the credentials specified by the FTP site."
11914
13177
msgstr ""
11915
 
"Sesetengah laman FTP awanama memerlukan anda daftar masuk dengan nama "
11916
 
"pengguna dan kata laluan awam, atau dengan nama pengguna awam menggunakan "
11917
 
"alamat emel anda sebagai kata laluan. Pelayan jenis ini, menggunakan kaedah "
11918
 
"<gui>FTP (dengan daftar masuk)</gui>, dan guna kelayakan yang dinyatakan "
11919
 
"oleh laman FTP."
11920
13178
 
11921
13179
#. (itstool) path: item/title
11922
 
#: C/nautilus-connect.page:108
 
13180
#: C/nautilus-connect.page:142
11923
13181
msgid "Windows share"
11924
13182
msgstr "Perkongsian Windows"
11925
13183
 
11926
13184
#. (itstool) path: item/p
11927
 
#: C/nautilus-connect.page:109
 
13185
#: C/nautilus-connect.page:143
11928
13186
msgid ""
11929
13187
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
11930
13188
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
11938
13196
"capaian yang lebih baik. Jika anda mempunyai keizinan pada komputer jauh, "
11939
13197
"anda boleh sambung ke perkongsian Windows melalui pengurus fail."
11940
13198
 
 
13199
#. (itstool) path: item/p
 
13200
#: C/nautilus-connect.page:148
 
13201
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 
13202
msgstr ""
 
13203
 
 
13204
#. (itstool) path: example/p
 
13205
#: C/nautilus-connect.page:150
 
13206
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
13207
msgstr ""
 
13208
 
11941
13209
#. (itstool) path: item/title
11942
 
#: C/nautilus-connect.page:116
 
13210
#: C/nautilus-connect.page:154
11943
13211
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
11944
13212
msgstr "WebDAV dan WebDAV Selamat"
11945
13213
 
11946
13214
#. (itstool) path: item/p
11947
 
#: C/nautilus-connect.page:117
 
13215
#: C/nautilus-connect.page:155
11948
13216
msgid ""
11949
13217
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
11950
13218
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
11958
13226
"anda patut pilih pilihan ini, WebDAV Selamat menggunakan penyulitan SSL "
11959
13227
"kuat, jadi pengguna lain tidak dapat lihat kata laluan anda."
11960
13228
 
 
13229
#. (itstool) path: item/p
 
13230
#: C/nautilus-connect.page:160
 
13231
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 
13232
msgstr ""
 
13233
 
 
13234
#. (itstool) path: example/p
 
13235
#: C/nautilus-connect.page:162
 
13236
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
13237
msgstr ""
 
13238
 
11961
13239
#. (itstool) path: media
11962
13240
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
11963
13241
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
11964
13242
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
11965
13243
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
11966
 
#: C/nautilus-display.page:31
 
13244
#: C/nautilus-display.page:36
11967
13245
msgctxt "_"
11968
13246
msgid ""
11969
13247
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
11974
13252
 
11975
13253
#. (itstool) path: info/desc
11976
13254
#: C/nautilus-display.page:8
11977
 
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 
13255
msgid "Control icon captions used in the file manager."
11978
13256
msgstr ""
11979
 
"Kawal kapsyen ikon dan format tarikh yang digunakan dalam pengurus fail."
11980
13257
 
11981
13258
#. (itstool) path: page/title
11982
 
#: C/nautilus-display.page:21
 
13259
#: C/nautilus-display.page:27
11983
13260
msgid "File manager display preferences"
11984
13261
msgstr "Keutamaan paparan pengurus fail"
11985
13262
 
11986
13263
#. (itstool) path: page/p
11987
 
#: C/nautilus-display.page:23
11988
 
msgid ""
11989
 
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
11990
 
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
11991
 
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
11992
 
"and select the <gui>Display</gui> tab."
11993
 
msgstr ""
11994
 
"Anda boleh kawal pelbagai aspek bagaimana pengurus fail paparkan fail, "
11995
 
"termasuklah kapsyen dibawah ikon dan bagaimana tarikh diformatkan. Dalam "
11996
 
"tetingkap fail, klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> "
11997
 
"dan pilih tab <gui>Papar</gui>."
11998
 
 
11999
 
#. (itstool) path: section/title
12000
13264
#: C/nautilus-display.page:29
 
13265
msgid ""
 
13266
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 
13267
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 
13268
"<gui>Display</gui> tab."
 
13269
msgstr ""
 
13270
 
 
13271
#. (itstool) path: section/title
 
13272
#: C/nautilus-display.page:34
12001
13273
msgid "Icon captions"
12002
13274
msgstr "Kapsyen ikon"
12003
13275
 
12004
13276
#. (itstool) path: media/p
12005
 
#: C/nautilus-display.page:32
 
13277
#: C/nautilus-display.page:37
12006
13278
msgid "File manager icons with captions"
12007
13279
msgstr "Ikon pengurus fail dengan kapsyen"
12008
13280
 
12009
13281
#. (itstool) path: section/p
12010
 
#: C/nautilus-display.page:34
 
13282
#: C/nautilus-display.page:39
12011
13283
msgid ""
12012
13284
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
12013
13285
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
12020
13292
"memiliki fail atau bila ia diubahsuai kali terakhir."
12021
13293
 
12022
13294
#. (itstool) path: section/p
12023
 
#: C/nautilus-display.page:38
 
13295
#: C/nautilus-display.page:43
12024
13296
msgid ""
12025
 
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
12026
 
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
12027
 
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
12028
 
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 
13297
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" "
 
13298
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
 
13299
"one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
 
13300
"display more and more information in captions. You can choose up to three "
 
13301
"things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. "
 
13302
"The last will only be shown at very large sizes."
12029
13303
msgstr ""
12030
 
"Bilamana anda zum masuk folder (dibawah menu <gui>Papar</gui>), pengurus "
12031
 
"fail akan paparkan lagi maklumat dalam kapsyen. Anda boleh pilih sehingga "
12032
 
"tiga perkara untuk dipaparkan dalam kapsyen. Yang pertama akan dipaparkan "
12033
 
"pada kebanyakan aras zum. Yang terakhir hanya akan dipaparkan pada saiz yang "
12034
 
"paling besar."
12035
13304
 
12036
13305
#. (itstool) path: section/p
12037
 
#: C/nautilus-display.page:42
 
13306
#: C/nautilus-display.page:49
12038
13307
msgid ""
12039
13308
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
12040
13309
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
12045
13314
"untuk maklumat lanjut."
12046
13315
 
12047
13316
#. (itstool) path: note/p
12048
 
#: C/nautilus-display.page:45
 
13317
#: C/nautilus-display.page:52
12049
13318
msgid ""
12050
13319
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
12051
13320
"caption changes to take effect. Click "
12057
13326
"<guiseq><gui>Papar</gui><gui>Muat Semula</gui></guiseq> atau tekan "
12058
13327
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
12059
13328
 
12060
 
#. (itstool) path: section/title
12061
 
#: C/nautilus-display.page:51
12062
 
msgid "Date format"
12063
 
msgstr "Format tarikh"
12064
 
 
12065
 
#. (itstool) path: section/p
12066
 
#: C/nautilus-display.page:52
12067
 
msgid ""
12068
 
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
12069
 
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
12070
 
"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
12071
 
"verbose format like you might write by hand, an international standard "
12072
 
"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
12073
 
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
12074
 
"showing the current date and time in that format."
12075
 
msgstr ""
12076
 
"Capaian dan masa pengubahsuaian fail boleh dipaparkan dalam kapsyen ikon "
12077
 
"atau dalam lajur paparan senarai. Anda boleh pilih format tarikh yang "
12078
 
"termudah melalui senarai tarik-turun <gui>Format</gui>. Format yang tersedia "
12079
 
"termasuklah format berjela sepertimana yang anda tulis, format piawaian "
12080
 
"antarabangsa, dan format yang menggunakan frasa relatif seperti <em>hari "
12081
 
"ini</em> dan <em>semalam</em>. Senarai tarik-turun paparkan format "
12082
 
"berdasarkan contoh, dengan memaparkan masa dan tarikh dalam format tersebut."
12083
 
 
12084
13329
#. (itstool) path: info/desc
12085
13330
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
12086
13331
msgid ""
12090
13335
"Lihat maklumat fail asas, tetapkan keizinan, dan pilih aplikasi lalai."
12091
13336
 
12092
13337
#. (itstool) path: page/title
12093
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 
13338
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27
12094
13339
msgid "File properties"
12095
13340
msgstr "Sifat fail"
12096
13341
 
12097
13342
#. (itstool) path: page/p
12098
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 
13343
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29
12099
13344
msgid ""
12100
13345
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
12101
13346
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
12106
13351
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
12107
13352
 
12108
13353
#. (itstool) path: page/p
12109
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 
13354
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
12110
13355
msgid ""
12111
13356
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
12112
13357
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
12121
13366
"ikon</link>."
12122
13367
 
12123
13368
#. (itstool) path: page/p
12124
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 
13369
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39
12125
13370
msgid ""
12126
13371
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
12127
13372
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
12138
13383
"jangkamasa, dan kodeks."
12139
13384
 
12140
13385
#. (itstool) path: section/title
12141
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 
13386
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:47
12142
13387
msgid "Basic properties"
12143
13388
msgstr "Sifat asas"
12144
13389
 
12145
13390
#. (itstool) path: title/gui
12146
13391
#. (itstool) path: td/p
12147
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49
12148
 
#: C/nautilus-list.page:30
12149
 
#: C/net-firewall-ports.page:29
 
13392
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 
13393
#: C/nautilus-list.page:37
 
13394
#: C/net-firewall-ports.page:30
12150
13395
msgid "Name"
12151
13396
msgstr "Nama"
12152
13397
 
12153
13398
#. (itstool) path: item/p
12154
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 
13399
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
12155
13400
msgid ""
12156
13401
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
12157
13402
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
12161
13406
"rename\"/>."
12162
13407
 
12163
13408
#. (itstool) path: title/gui
12164
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
12165
 
#: C/nautilus-list.page:39
 
13409
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 
13410
#: C/nautilus-list.page:46
12166
13411
msgid "Type"
12167
13412
msgstr "Jenis"
12168
13413
 
12169
13414
#. (itstool) path: item/p
12170
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 
13415
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57
12171
13416
msgid ""
12172
13417
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
12173
13418
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
12182
13427
"mengenainya."
12183
13428
 
12184
13429
#. (itstool) path: item/p
12185
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 
13430
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:62
12186
13431
msgid ""
12187
13432
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
12188
13433
"standard way that computers use to refer to the file type."
12191
13436
"piawai yang mana komputer merujuk guna untuk merujuk jenis fail."
12192
13437
 
12193
13438
#. (itstool) path: item/title
12194
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 
13439
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
12195
13440
msgid "Contents"
12196
13441
msgstr "Kandungan"
12197
13442
 
12198
13443
#. (itstool) path: item/p
12199
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 
13444
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68
12200
13445
msgid ""
12201
13446
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
12202
13447
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
12213
13458
 
12214
13459
#. (itstool) path: item/title
12215
13460
#. (itstool) path: title/gui
12216
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
12217
 
#: C/nautilus-list.page:34
 
13461
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 
13462
#: C/nautilus-list.page:41
12218
13463
msgid "Size"
12219
13464
msgstr "Saiz"
12220
13465
 
12221
13466
#. (itstool) path: item/p
12222
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 
13467
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
12223
13468
msgid ""
12224
13469
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
12225
13470
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
12233
13478
"dihantar/diterima)."
12234
13479
 
12235
13480
#. (itstool) path: item/p
12236
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 
13481
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74
12237
13482
msgid ""
12238
13483
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
12239
13484
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
12245
13490
 
12246
13491
#. (itstool) path: item/title
12247
13492
#. (itstool) path: title/gui
12248
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
12249
 
#: C/nautilus-list.page:58
 
13493
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 
13494
#: C/nautilus-list.page:95
12250
13495
msgid "Location"
12251
13496
msgstr "Lokasi"
12252
13497
 
12253
13498
#. (itstool) path: item/p
12254
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 
13499
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79
12255
13500
msgid ""
12256
13501
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
12257
13502
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
12265
13510
"lokasi tersebut adalah <file>/home/jim/Latihan.pdf</file>."
12266
13511
 
12267
13512
#. (itstool) path: item/title
12268
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 
13513
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
12269
13514
msgid "Volume"
12270
13515
msgstr "Volum"
12271
13516
 
12272
13517
#. (itstool) path: item/p
12273
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 
13518
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:84
12274
13519
msgid ""
12275
13520
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
12276
13521
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
12287
13532
"cakera</link>; sekatan akan dipaparkan dibawah <gui>Volum</gui> too."
12288
13533
 
12289
13534
#. (itstool) path: item/title
12290
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 
13535
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
12291
13536
msgid "Free Space"
12292
13537
msgstr "Ruang Bebas"
12293
13538
 
12294
13539
#. (itstool) path: item/p
12295
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 
13540
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:95
12296
13541
msgid ""
12297
13542
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
12298
13543
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
12303
13548
"untuk memeriksa jika cakera keras sudah penuh."
12304
13549
 
12305
13550
#. (itstool) path: item/title
12306
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 
13551
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
12307
13552
msgid "Accessed"
12308
13553
msgstr "Dicapai"
12309
13554
 
12310
13555
#. (itstool) path: item/p
12311
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 
13556
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103
12312
13557
msgid "The date and time when the file was last opened."
12313
13558
msgstr "Tarikh dan masa bila fail dibuka kali terakhir."
12314
13559
 
12315
13560
#. (itstool) path: item/title
12316
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106
 
13561
#. (itstool) path: title/gui
 
13562
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 
13563
#: C/nautilus-list.page:50
12317
13564
msgid "Modified"
12318
13565
msgstr "Diubahsuai"
12319
13566
 
12320
13567
#. (itstool) path: item/p
12321
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 
13568
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:108
12322
13569
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
12323
13570
msgstr "Tarikh dan masa bila fail kali terakhir diubah dan disimpan."
12324
13571
 
12328
13575
msgstr "Kawal siapa yang dapat melihat dan sunting fail dan folder anda."
12329
13576
 
12330
13577
#. (itstool) path: page/title
12331
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26
 
13578
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31
12332
13579
msgid "Set file permissions"
12333
13580
msgstr "Tetap keizinan fail"
12334
13581
 
12335
13582
#. (itstool) path: page/p
12336
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
 
13583
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
12337
13584
msgid ""
12338
13585
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
12339
13586
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
12345
13592
"<gui>Keizinan</gui>."
12346
13593
 
12347
13594
#. (itstool) path: page/p
12348
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 
13595
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37
12349
13596
msgid ""
12350
13597
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
12351
13598
"on the types of permissions you can set."
12354
13601
"perincian jenis keizinan yang anda boleh tetapkan."
12355
13602
 
12356
13603
#. (itstool) path: section/title
12357
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 
13604
#. (itstool) path: title/gui
 
13605
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:41
 
13606
#: C/nautilus-preview.page:36
12358
13607
msgid "Files"
12359
13608
msgstr "Fail"
12360
13609
 
12361
13610
#. (itstool) path: section/p
12362
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38
 
13611
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
12363
13612
msgid ""
12364
13613
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
12365
13614
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
12373
13622
"sengaja."
12374
13623
 
12375
13624
#. (itstool) path: section/p
12376
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 
13625
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48
12377
13626
msgid ""
12378
13627
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
12379
13628
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
12392
13641
"Anda hanya boleh tetapkan fail kumpulan pada kumpulan yang anda berada."
12393
13642
 
12394
13643
#. (itstool) path: section/p
12395
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51
 
13644
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:56
12396
13645
msgid ""
12397
13646
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
12398
13647
"the file's group."
12401
13650
"yang berada dalam kumpulan fail."
12402
13651
 
12403
13652
#. (itstool) path: section/p
12404
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54
 
13653
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59
12405
13654
msgid ""
12406
13655
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
12407
13656
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
12417
13666
 
12418
13667
#. (itstool) path: section/title
12419
13668
#. (itstool) path: title/gui
12420
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62
12421
 
#: C/nautilus-preview.page:56
 
13669
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 
13670
#: C/nautilus-preview.page:48
12422
13671
msgid "Folders"
12423
13672
msgstr "Folder"
12424
13673
 
12425
13674
#. (itstool) path: section/p
12426
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63
 
13675
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
12427
13676
msgid ""
12428
13677
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
12429
13678
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
12434
13683
"pemilik, kumpulan dan lain-lain pengguna."
12435
13684
 
12436
13685
#. (itstool) path: section/p
12437
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
 
13686
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
12438
13687
msgid ""
12439
13688
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
12440
13689
"set for a file."
12444
13693
 
12445
13694
#. (itstool) path: title/gui
12446
13695
#. (itstool) path: item/title
12447
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
12448
 
#: C/net-proxy.page:54
 
13696
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 
13697
#: C/net-proxy.page:59
12449
13698
msgid "None"
12450
13699
msgstr "Tiada"
12451
13700
 
12452
13701
#. (itstool) path: item/p
12453
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
 
13702
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
12454
13703
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
12455
13704
msgstr "Penguna tidak dapat lihat apakah fail yang ada didalam folder."
12456
13705
 
12457
13706
#. (itstool) path: title/gui
12458
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 
13707
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
12459
13708
msgid "List files only"
12460
13709
msgstr "Senaraikan fail sahaja"
12461
13710
 
12462
13711
#. (itstool) path: item/p
12463
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 
13712
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
12464
13713
msgid ""
12465
13714
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
12466
13715
"able to open, create, or delete files."
12469
13718
"buka, cipta, atau padam fail."
12470
13719
 
12471
13720
#. (itstool) path: title/gui
12472
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 
13721
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
12473
13722
msgid "Access files"
12474
13723
msgstr "Capai fail"
12475
13724
 
12476
13725
#. (itstool) path: item/p
12477
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 
13726
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
12478
13727
msgid ""
12479
13728
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
12480
13729
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
12485
13734
"padam fail."
12486
13735
 
12487
13736
#. (itstool) path: title/gui
12488
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 
13737
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
12489
13738
msgid "Create and delete files"
12490
13739
msgstr "Cipta dan padam fail"
12491
13740
 
12492
13741
#. (itstool) path: item/p
12493
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 
13742
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
12494
13743
msgid ""
12495
13744
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
12496
13745
"and deleting files."
12499
13748
"mencipta, dan memadam fail."
12500
13749
 
12501
13750
#. (itstool) path: section/p
12502
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 
13751
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
12503
13752
msgid ""
12504
13753
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
12505
 
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
12506
 
"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
12507
 
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
12508
 
"horizontal line across it)."
12509
 
msgstr ""
12510
 
"Anda juga boleh tetapkan keizinan fail secara pantas untuk semua fail yang "
12511
 
"ada dalam folder menggunakan senarai tarik-turun  <gui>Capaian fail</gui> "
12512
 
"dan pilihan <gui>Lakukan</gui>. Biarkan senarai tarik-turun sebagai <gui>---"
12513
 
"</gui> untuk tiada perubahan, atau kotak tanda <gui>Boleh Laku</gui> dalam "
12514
 
"keadaan tidak dinyatakan."
12515
 
 
12516
 
#. (itstool) path: section/p
12517
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
12518
 
msgid ""
12519
 
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
12520
 
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
12521
 
"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
12522
 
"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
12523
 
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
12524
 
"files in subfolders as well, to any depth."
12525
 
msgstr ""
12526
 
"Jika anda klik <gui>Laksana Keizinan untuk Fail Tertutup</gui>, pengurus "
12527
 
"fail akan keizinan laras baca, tulis, dan lakukan fail terkandung "
12528
 
"berdasarkan pada pilihan <gui>Capaian fail</gui> dan <gui>Lakukan</gui> yang "
12529
 
"anda telah tetapkan, Ia juga akan mengubah keizinan bagi folder terkandung "
12530
 
"untuk memadankan keizinan folder tersebut. Keizinan untuk fail tertutup "
12531
 
"dilaksana pada fail dalam subfolder juga, pada sebarang aras kedalaman."
 
13754
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
 
13755
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
 
13756
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
 
13757
"subfolders as well, to any depth."
 
13758
msgstr ""
12532
13759
 
12533
13760
#. (itstool) path: info/desc
12534
13761
#: C/nautilus-list.page:7
12537
13764
"Kawal apakah maklumat yang dipaparkan pada lajur dalam paparan senarai."
12538
13765
 
12539
13766
#. (itstool) path: page/title
12540
 
#: C/nautilus-list.page:19
 
13767
#: C/nautilus-list.page:26
12541
13768
msgid "File manager list columns preferences"
12542
13769
msgstr "Keutamaan lajur senarai pengurus fail"
12543
13770
 
12544
13771
#. (itstool) path: page/p
12545
 
#: C/nautilus-list.page:21
 
13772
#: C/nautilus-list.page:28
12546
13773
msgid ""
12547
 
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
12548
 
"manager's list view. Click "
12549
 
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
12550
 
"<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 
13774
"There are nine columns of information that you can display in the file "
 
13775
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the menu bar, pick "
 
13776
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 
13777
"which columns will be visible."
12551
13778
msgstr ""
12552
 
"Terdapat 12 lajur maklumat yang anda boleh paparkan di dalam paparan senarai "
12553
 
"pengurus fail. Klik  <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> "
12554
 
"dan pilih tab <gui>Lajur Senarai</gui> untuk pilih lajur yang mana akan "
12555
 
"kelihatan."
12556
13779
 
12557
13780
#. (itstool) path: note/p
12558
 
#: C/nautilus-list.page:24
 
13781
#: C/nautilus-list.page:31
12559
13782
msgid ""
12560
13783
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
12561
13784
"order in which the selected columns will appear."
12564
13787
"pilih tertib lajur manakah akan muncul."
12565
13788
 
12566
13789
#. (itstool) path: item/p
12567
 
#: C/nautilus-list.page:31
 
13790
#: C/nautilus-list.page:38
12568
13791
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
12569
13792
msgstr "Nama folder dan fail dalam folder yang sedang dilihat."
12570
13793
 
12571
13794
#. (itstool) path: item/p
12572
 
#: C/nautilus-list.page:35
 
13795
#: C/nautilus-list.page:42
12573
13796
msgid ""
12574
13797
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
12575
13798
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
12578
13801
"Saiz fail dinyatakan sebagai bait, KB, atau MB."
12579
13802
 
12580
13803
#. (itstool) path: item/p
12581
 
#: C/nautilus-list.page:40
 
13804
#: C/nautilus-list.page:47
12582
13805
msgid ""
12583
13806
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
12584
13807
"audio, and more."
12586
13809
"Dipaparkan sebagai folder, atau jenis fail seperti dokumen PDF, imej JPEG, "
12587
13810
"audio MP3, dan banyak lagi."
12588
13811
 
12589
 
#. (itstool) path: title/gui
12590
 
#: C/nautilus-list.page:43
12591
 
msgid "Date Modified"
12592
 
msgstr "Tarikh Diubahsuai"
12593
 
 
12594
13812
#. (itstool) path: item/p
12595
 
#: C/nautilus-list.page:44
 
13813
#: C/nautilus-list.page:51
12596
13814
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
12597
13815
msgstr "Nyatakan tarikh dan masa kali terakhir fail diubahsuai."
12598
13816
 
12599
13817
#. (itstool) path: title/gui
12600
 
#: C/nautilus-list.page:48
12601
 
msgid "Date Accessed"
12602
 
msgstr "Tarikh Dicapai"
 
13818
#: C/nautilus-list.page:54
 
13819
msgid "Owner"
 
13820
msgstr "Pemilik"
12603
13821
 
12604
13822
#. (itstool) path: item/p
12605
 
#: C/nautilus-list.page:49
12606
 
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
12607
 
msgstr "Nyatakan tarikh dan masa kali terakhir fail dicapai."
 
13823
#: C/nautilus-list.page:55
 
13824
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 
13825
msgstr "Nama pengguna folder atau fail yang dimilikinya."
12608
13826
 
12609
13827
#. (itstool) path: title/gui
12610
 
#: C/nautilus-list.page:52
 
13828
#: C/nautilus-list.page:58
12611
13829
msgid "Group"
12612
13830
msgstr "Kumpulan"
12613
13831
 
12614
13832
#. (itstool) path: item/p
12615
 
#: C/nautilus-list.page:53
 
13833
#: C/nautilus-list.page:59
12616
13834
msgid ""
12617
13835
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
12618
13836
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
12623
13841
"dalam persekitaran korporat, yang mana setiap pengguna mungkin berada dalam "
12624
13842
"kumpulan berdasarkan jabatan atau projek."
12625
13843
 
12626
 
#. (itstool) path: item/p
12627
 
#: C/nautilus-list.page:59
12628
 
msgid "The path to the location of the file."
12629
 
msgstr "Laluan ke lokasi fail"
12630
 
 
12631
 
#. (itstool) path: title/gui
12632
 
#: C/nautilus-list.page:62
12633
 
msgid "MIME Type"
12634
 
msgstr "Jenis MIME"
12635
 
 
12636
 
#. (itstool) path: item/p
12637
 
#: C/nautilus-list.page:63
12638
 
msgid "Displays the MIME type of the item."
12639
 
msgstr "Paparkan jenis MIME item."
12640
 
 
12641
 
#. (itstool) path: title/gui
12642
 
#: C/nautilus-list.page:67
 
13844
#. (itstool) path: title/gui
 
13845
#: C/nautilus-list.page:64
12643
13846
msgid "Permissions"
12644
13847
msgstr "Keizinan"
12645
13848
 
12646
13849
#. (itstool) path: item/p
12647
 
#: C/nautilus-list.page:68
 
13850
#: C/nautilus-list.page:65
12648
13851
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
12649
13852
msgstr "Paparkan keizinan capaian fail cth. <gui>drwxrw-r--</gui>"
12650
13853
 
12651
13854
#. (itstool) path: item/p
12652
 
#: C/nautilus-list.page:71
 
13855
#: C/nautilus-list.page:68
12653
13856
msgid ""
12654
13857
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
12655
13858
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
12658
13861
"biasa dan <gui>d</gui> bermaksud direktori (folder)."
12659
13862
 
12660
13863
#. (itstool) path: item/p
12661
 
#: C/nautilus-list.page:74
 
13864
#: C/nautilus-list.page:71
12662
13865
msgid ""
12663
13866
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
12664
13867
"who owns the file."
12667
13870
"yang memilik fail tersebut."
12668
13871
 
12669
13872
#. (itstool) path: item/p
12670
 
#: C/nautilus-list.page:77
 
13873
#: C/nautilus-list.page:74
12671
13874
msgid ""
12672
13875
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
12673
13876
"group that owns the file."
12676
13879
"yang memiliki fail tersebut."
12677
13880
 
12678
13881
#. (itstool) path: item/p
12679
 
#: C/nautilus-list.page:80
 
13882
#: C/nautilus-list.page:77
12680
13883
msgid ""
12681
13884
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
12682
13885
"for all other users on the system."
12685
13888
"semua pengguna lain dalam sistem."
12686
13889
 
12687
13890
#. (itstool) path: item/p
12688
 
#: C/nautilus-list.page:83
 
13891
#: C/nautilus-list.page:80
12689
13892
msgid "Each character has the following meanings:"
12690
13893
msgstr "Setiap aksara mempunyai makna berikut:"
12691
13894
 
12692
13895
#. (itstool) path: item/p
12693
 
#: C/nautilus-list.page:87
 
13896
#: C/nautilus-list.page:84
12694
13897
msgid "r : Read permission."
12695
13898
msgstr "r : Keizinan baca."
12696
13899
 
12697
13900
#. (itstool) path: item/p
12698
 
#: C/nautilus-list.page:88
 
13901
#: C/nautilus-list.page:85
12699
13902
msgid "w : Write permission."
12700
13903
msgstr "w : Keizinan tulis."
12701
13904
 
12702
13905
#. (itstool) path: item/p
12703
 
#: C/nautilus-list.page:89
 
13906
#: C/nautilus-list.page:86
12704
13907
msgid "x : Execute permission."
12705
13908
msgstr "x : Keizinan lakukan."
12706
13909
 
12707
13910
#. (itstool) path: item/p
12708
 
#: C/nautilus-list.page:90
 
13911
#: C/nautilus-list.page:87
12709
13912
msgid "- : No permission."
12710
13913
msgstr "- : Tiada keizinan."
12711
13914
 
12712
13915
#. (itstool) path: title/gui
12713
 
#: C/nautilus-list.page:95
12714
 
msgid "Octal Permissions"
12715
 
msgstr "Keizinan Oktal"
 
13916
#: C/nautilus-list.page:91
 
13917
msgid "MIME Type"
 
13918
msgstr "Jenis MIME"
 
13919
 
 
13920
#. (itstool) path: item/p
 
13921
#: C/nautilus-list.page:92
 
13922
msgid "Displays the MIME type of the item."
 
13923
msgstr "Paparkan jenis MIME item."
12716
13924
 
12717
13925
#. (itstool) path: item/p
12718
13926
#: C/nautilus-list.page:96
12719
 
msgid ""
12720
 
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
12721
 
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
12722
 
"user class, group class and other users respectively."
12723
 
msgstr ""
12724
 
"Paparkan keizinan fail dalam tatatanda oktal yang diawali dengan '40' untuk "
12725
 
"folder dan '100' untuk fail. Dalam tiga digit terakhir, setiap digit "
12726
 
"mewakili kelas pengguna, kelas kumpulan dan lain-lain pengguna."
12727
 
 
12728
 
#. (itstool) path: item/p
12729
 
#: C/nautilus-list.page:98
12730
 
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
12731
 
msgstr "Baca tambah 4 kepada jumlah bagi setiap tiga digit yang terakhir."
12732
 
 
12733
 
#. (itstool) path: item/p
12734
 
#: C/nautilus-list.page:99
12735
 
msgid "Write adds 2 to the total."
12736
 
msgstr "Tulis tambah 2 kepada jumlah."
12737
 
 
12738
 
#. (itstool) path: item/p
12739
 
#: C/nautilus-list.page:100
12740
 
msgid "Execute adds 1 to the total."
12741
 
msgstr "Lakukan tambah 1 kepada jumlah."
12742
 
 
12743
 
#. (itstool) path: title/gui
12744
 
#: C/nautilus-list.page:104
12745
 
msgid "Owner"
12746
 
msgstr "Pemilik"
12747
 
 
12748
 
#. (itstool) path: item/p
12749
 
#: C/nautilus-list.page:105
12750
 
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
12751
 
msgstr "Nama pengguna folder atau fail yang dimilikinya."
12752
 
 
12753
 
#. (itstool) path: title/gui
12754
 
#: C/nautilus-list.page:109
12755
 
msgid "SELinux Context"
12756
 
msgstr "Kandungan SELinux"
12757
 
 
12758
 
#. (itstool) path: item/p
12759
 
#: C/nautilus-list.page:110
12760
 
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
12761
 
msgstr "Paparkan Kandungan SELinux fail, jika boleh dilaksana."
 
13927
msgid "The path to the location of the file."
 
13928
msgstr "Laluan ke lokasi fail"
12762
13929
 
12763
13930
#. (itstool) path: page/title
12764
 
#: C/nautilus-prefs.page:15
 
13931
#: C/nautilus-prefs.page:17
12765
13932
msgid "File manager preferences"
12766
13933
msgstr "Keutamaan pengurus fail"
12767
13934
 
12768
13935
#. (itstool) path: info/desc
12769
13936
#: C/nautilus-preview.page:8
12770
 
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
12771
 
msgstr "Kawal bila thumbnail dan pratonton digunakan untuk fail."
 
13937
msgid "Control when thumbnails are used for files."
 
13938
msgstr ""
12772
13939
 
12773
13940
#. (itstool) path: page/title
12774
 
#: C/nautilus-preview.page:22
 
13941
#: C/nautilus-preview.page:27
12775
13942
msgid "File manager preview preferences"
12776
13943
msgstr "Keutamaan pratonton pengurus fail"
12777
13944
 
12778
13945
#. (itstool) path: page/p
12779
 
#: C/nautilus-preview.page:24
 
13946
#: C/nautilus-preview.page:29
12780
13947
msgid ""
12781
13948
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
12782
13949
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
12783
 
"control when previews are made. In any file manager window, click "
12784
 
"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
12785
 
"<gui>Preview</gui> tab."
12786
 
msgstr ""
12787
 
"Pengurus fail mencipta thumbnail untuk pratonton fail imej, video, dan teks. "
12788
 
"Pratonton thumbnail menjadi lambat bagi fail bersaiz besar atau yang "
12789
 
"merentasi rangkaian, jadi anda boleh kawal bila pratonton dibuat. Dalam "
12790
 
"tetingkap fail, klik <guiseq><gui>Sunting</gui> <gui>Keutmaan</gui></guiseq> "
12791
 
"dan pilih tab <gui>Pratonton</gui>."
12792
 
 
12793
 
#. (itstool) path: page/p
12794
 
#: C/nautilus-preview.page:30
12795
 
msgid ""
12796
 
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
12797
 
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
12798
 
"connect\">browse files on other computers</link> over a local area network "
12799
 
"or the internet. If you often browse files over a local area network, and "
12800
 
"the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
12801
 
"preview options to <gui>Always</gui>."
12802
 
msgstr ""
12803
 
"Secara lalai, semua pratonton hanya dibuat untuk fail setempat dalam "
12804
 
"komputer anda atau pemacu luaran yang bersambung. Pengurus fail boleh <link "
12805
 
"xref=\"nautilus-connect\">layar fail dalam komputer lain</link> melalui "
12806
 
"rangkaian kawasan setempat atau internet. Jika anda kerap melayari fail "
12807
 
"melalui rangkaian kawasan setempat, dan rangkaian mempunyai lebar jalur "
12808
 
"laju, anda boleh tetapkan beberapa atau semua pilihan pratonton kepada  "
12809
 
"<gui>Sentiasa</gui>."
12810
 
 
12811
 
#. (itstool) path: title/gui
12812
 
#: C/nautilus-preview.page:39
12813
 
msgid "Text Files"
12814
 
msgstr "Fail Teks"
12815
 
 
12816
 
#. (itstool) path: item/p
12817
 
#: C/nautilus-preview.page:40
12818
 
msgid ""
12819
 
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
12820
 
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
12821
 
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
12822
 
"it on only for files on your computer and local external drives."
12823
 
msgstr ""
12824
 
"Ikon untuk fail teks biasa kelihatan seakan sekeping kertas yang ada teks "
12825
 
"didalamnya. Pengurus fail secara automatik mengekstrak beberapa baris "
12826
 
"pertama teks dari fail dan paparkan di dalam ikon. Anda boleh hidupkan  atau "
12827
 
"matikan fitur ini, atau hidupkan untuk fail yang berada dalam komputer dan "
12828
 
"pemacu luaran setempat anda."
12829
 
 
12830
 
#. (itstool) path: title/gui
12831
 
#: C/nautilus-preview.page:47
12832
 
msgid "Other Previewable Files"
12833
 
msgstr "Lain-lain Fail Boleh Dipratonton"
12834
 
 
12835
 
#. (itstool) path: item/p
12836
 
#: C/nautilus-preview.page:48
12837
 
msgid ""
12838
 
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
12839
 
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
12840
 
"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
12841
 
"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
12842
 
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
12843
 
"below a certain file size."
12844
 
msgstr ""
12845
 
"Pengurus fail boleh cipta thumbnail secara automatik untuk imej, video, fail "
12846
 
"PDF, dan lain-lain jenis fail. Aplikasi dengan jenis fail suai boleh "
12847
 
"menyediakan sokongan thumbnail untuk fail yang mereka cipta. Anda boleh "
12848
 
"hidupkan atau matikan fitur ini, atau hidupkan  untuk fail yang berada dalam "
12849
 
"komputer dan pemacu luaran setempat anda. Anda juga boleh benarkan thumbnail "
12850
 
"dicipta untuk fail dibawah saiz fail tertentu."
12851
 
 
12852
 
#. (itstool) path: item/p
12853
 
#: C/nautilus-preview.page:57
 
13950
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the menu bar, pick "
 
13951
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 
13952
msgstr ""
 
13953
 
 
13954
#. (itstool) path: item/p
 
13955
#: C/nautilus-preview.page:37
 
13956
msgid ""
 
13957
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 
13958
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
 
13959
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
 
13960
"xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a "
 
13961
"local area network or the internet. If you often browse files over a local "
 
13962
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
 
13963
"preview option to <gui>Always</gui>."
 
13964
msgstr ""
 
13965
 
 
13966
#. (itstool) path: item/p
 
13967
#: C/nautilus-preview.page:44
 
13968
msgid ""
 
13969
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 
13970
"to limit the size of files previewed."
 
13971
msgstr ""
 
13972
 
 
13973
#. (itstool) path: item/p
 
13974
#: C/nautilus-preview.page:49
12854
13975
msgid ""
12855
13976
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
12856
13977
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
12868
13989
"komputer dan pemacu luaran setempat anda sahaja."
12869
13990
 
12870
13991
#. (itstool) path: info/desc
12871
 
#: C/nautilus-views.page:8
 
13992
#: C/nautilus-views.page:9
12872
13993
msgid ""
12873
13994
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
12874
13995
msgstr ""
12875
13996
"Nyatakan paparan lalai, tertib isih, dan aras zum untuk pengurus fail."
12876
13997
 
12877
13998
#. (itstool) path: page/title
12878
 
#: C/nautilus-views.page:25
12879
 
msgid "File manager views preferences"
12880
 
msgstr "Keutamaan paparan pengurus fail"
 
13999
#: C/nautilus-views.page:36
 
14000
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 
14001
msgstr ""
12881
14002
 
12882
14003
#. (itstool) path: page/p
12883
 
#: C/nautilus-views.page:26
 
14004
#: C/nautilus-views.page:38
12884
14005
msgid ""
12885
 
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 
14006
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
12886
14007
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
12887
 
"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
12888
 
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
12889
 
"<gui>Views</gui> tab."
 
14008
"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
 
14009
"style=\"menu\">Files</gui> <gui "
 
14010
"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while "
 
14011
"<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
12890
14012
msgstr ""
12891
 
"Anda boleh kawal paparan lalai bagi folder baru, bagaimana fail dan folder "
12892
 
"diisih secara lalai, aras zum bagi ikon dan paparan padat, dan sama ada fail "
12893
 
"dipaparkan dalam palang sisi pepohon. Dalam tetingkap pengurus fail, klik "
12894
 
"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> dan pilih tab "
12895
 
"<gui>Paparan</gui>."
12896
14013
 
12897
14014
#. (itstool) path: section/title
12898
 
#: C/nautilus-views.page:33
 
14015
#: C/nautilus-views.page:46
12899
14016
msgid "Default view"
12900
14017
msgstr "Paparan lalai"
12901
14018
 
12902
14019
#. (itstool) path: title/gui
12903
 
#: C/nautilus-views.page:36
 
14020
#: C/nautilus-views.page:49
12904
14021
msgid "View new folders using"
12905
14022
msgstr "Papar folder baru menggunakan"
12906
14023
 
12907
14024
#. (itstool) path: item/p
12908
 
#: C/nautilus-views.page:37
12909
 
msgid ""
12910
 
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
12911
 
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
12912
 
"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
12913
 
"can use these views by default."
12914
 
msgstr ""
12915
 
"Secara lalai, folder baru dipaparkan dalam paparan ikon. Anda boleh pilih "
12916
 
"paparan untuk setiap folder yang anda layari, dan pengurus fail akan ingat "
12917
 
"paparan yang manakah anda suka untuk setiap folder. Tetapi jika anda kerap "
12918
 
"guna paparan senarai atau padat, anda boleh guna paparan ini secara lalai."
12919
 
 
12920
 
#. (itstool) path: item/p
12921
 
#: C/nautilus-views.page:41
12922
 
msgid ""
12923
 
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
12924
 
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
12925
 
msgstr ""
12926
 
"Ubah paparan untuk folder individu melalui menu <gui>Papar</gui> dengan "
12927
 
"mengklik <gui>Ikon</gui>, <gui>Senarai</gui>, atau <gui>Padat</gui>."
 
14025
#: C/nautilus-views.page:50
 
14026
msgid ""
 
14027
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
 
14028
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
 
14029
"different view for each folder as you browse by clicking the <gui "
 
14030
"style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View "
 
14031
"items as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 
14032
msgstr ""
12928
14033
 
12929
14034
#. (itstool) path: title/gui
12930
 
#: C/nautilus-views.page:45
 
14035
#: C/nautilus-views.page:57
12931
14036
msgid "Arrange items"
12932
14037
msgstr "Susun item"
12933
14038
 
12934
14039
#. (itstool) path: item/p
12935
 
#: C/nautilus-views.page:46
 
14040
#: C/nautilus-views.page:58
12936
14041
msgid ""
12937
 
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
12938
 
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
12939
 
"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
12940
 
"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
12941
 
"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-"
12942
 
"sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
12943
 
"file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 
14042
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
 
14043
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
 
14044
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
 
14045
"accessed or when they were trashed."
12944
14046
msgstr ""
12945
 
"Anda boleh susun item di dalam folder anda mengikut nama, saiz fail, jenis "
12946
 
"fail, bila ia kali terakhir diubahsuai, bila ia terakhir dicapai, atau bila "
12947
 
"ia ditong sampahkan. Anda boleh ubah bagaimana fail diisih dalam folder "
12948
 
"individu melalui menu <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Susun "
12949
 
"Item</gui></guiseq>, atau dengan mengklik pengepala lajur senarai dalam "
12950
 
"paparan senarai. Rujuk <link xref=\"files-sort\"/> untuk perincian. Menu ini "
12951
 
"hanya berkesan pada folder semasa, dan pengurus fail akan ingat teknik "
12952
 
"pengisihan kegemaran anda untuk setiap folder."
12953
14047
 
12954
14048
#. (itstool) path: item/p
12955
 
#: C/nautilus-views.page:53
 
14049
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
14050
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
14051
#. window for 'View options'
 
14052
#: C/nautilus-views.page:64
12956
14053
msgid ""
12957
 
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
12958
 
"the default order used in new folders."
 
14054
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 
14055
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 
14056
"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
 
14057
"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
 
14058
"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 
14059
"only affects the current folder."
12959
14060
msgstr ""
12960
 
"Guna senarai tarik-turun <gui>Susun item</gui> dalam keutamaan untuk ubah "
12961
 
"tertib lalai yang diguna dalam folder baru."
12962
14061
 
12963
14062
#. (itstool) path: title/gui
12964
 
#: C/nautilus-views.page:57
 
14063
#: C/nautilus-views.page:72
12965
14064
msgid "Sort folders before files"
12966
14065
msgstr "Isih folder sebelum fail"
12967
14066
 
12968
14067
#. (itstool) path: item/p
12969
 
#: C/nautilus-views.page:58
 
14068
#: C/nautilus-views.page:73
12970
14069
msgid ""
12971
 
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
12972
 
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
12973
 
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
12974
 
"according to the sort order, deselect this option."
 
14070
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 
14071
"see all folders listed before files, enable this option."
12975
14072
msgstr ""
12976
 
"Secara lalai, pengurus fail akan paparkan semua folder sebelum fail. Setiap "
12977
 
"folder dan fail akan disusun berdasarkan tertib isih terpilih. Jika anda "
12978
 
"tidak anggap folder ini secara khusus dan dicampur dengan fail berdasarkan "
12979
 
"tertib isih, maka nyahpilih pilihan ini."
12980
14073
 
12981
14074
#. (itstool) path: title/gui
12982
 
#: C/nautilus-views.page:64
 
14075
#: C/nautilus-views.page:77
12983
14076
msgid "Show hidden and backup files"
12984
14077
msgstr "Papar fail sandar dan tersembunyi"
12985
14078
 
12986
14079
#. (itstool) path: item/p
12987
 
#: C/nautilus-views.page:65
12988
 
msgid ""
12989
 
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
12990
 
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
12991
 
"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
12992
 
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
12993
 
"open file manager window, select this option."
12994
 
msgstr ""
12995
 
"Pengurus fail tidak paparkan fail atau folder tersembunyi secara lalai. "
12996
 
"Rujuk <link xref=\"files-hidden\"/> untuk maklumat mengenai fail "
12997
 
"tersembunyi. Anda  boleh paparkan fail tersembunyi dalam tetingkap individu "
12998
 
"melalui menu <gui>Papar</gui>. Jika anda mahu fail tersembunyi sentiasa "
12999
 
"dipaparkan, atau hendak lihat fail tersembunyi dalam setiap tetingkap "
13000
 
"pengurus fail yang dibuka, pilih pilihan ini."
 
14080
#: C/nautilus-views.page:78
 
14081
msgid ""
 
14082
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
 
14083
"files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
 
14084
"selecting this option."
 
14085
msgstr ""
 
14086
 
 
14087
#. (itstool) path: item/p
 
14088
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
14089
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
14090
#. window for 'View options'
 
14091
#: C/nautilus-views.page:83
 
14092
msgid ""
 
14093
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 
14094
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" "
 
14095
"src=\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 
14096
msgstr ""
13001
14097
 
13002
14098
#. (itstool) path: section/title
13003
 
#: C/nautilus-views.page:76
 
14099
#: C/nautilus-views.page:92
13004
14100
msgid "Icon view defaults"
13005
14101
msgstr "Lalai paparan ikon"
13006
14102
 
13007
14103
#. (itstool) path: title/gui
13008
 
#: C/nautilus-views.page:79
13009
 
#: C/nautilus-views.page:102
13010
 
#: C/nautilus-views.page:124
 
14104
#: C/nautilus-views.page:95
 
14105
#: C/nautilus-views.page:116
13011
14106
msgid "Default zoom level"
13012
14107
msgstr "Aras zum lalai"
13013
14108
 
13014
14109
#. (itstool) path: item/p
13015
 
#: C/nautilus-views.page:80
13016
 
msgid ""
13017
 
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
13018
 
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
13019
 
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
13020
 
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
13021
 
msgstr ""
13022
 
"Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
13023
 
"ikon. Anda boleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
13024
 
"<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
13025
 
"folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
13026
 
"boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
13027
 
 
13028
 
#. (itstool) path: item/p
13029
 
#: C/nautilus-views.page:84
13030
 
msgid ""
13031
 
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
13032
 
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
13033
 
msgstr ""
13034
 
"Dalam paparan ikon, lebih banyak atau lebih sedikit kapsyen dipaparkan "
13035
 
"berdasarkan aras zum anda. Rujuk <link xref=\"nautilus-display#icon-"
13036
 
"captions\"/> untuk maklumat lanjut."
13037
 
 
13038
 
#. (itstool) path: title/gui
13039
 
#: C/nautilus-views.page:88
13040
 
msgid "Text beside icons"
13041
 
msgstr "Teks sebelah ikon"
13042
 
 
13043
 
#. (itstool) path: item/p
13044
 
#: C/nautilus-views.page:89
13045
 
msgid ""
13046
 
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
13047
 
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
13048
 
"to see more information at once."
13049
 
msgstr ""
13050
 
"Memilih pilihan ini akan letak nama folder dan fail disebelah kanan ikon, "
13051
 
"berbanding dibawah mereka. Ia adalah bentangan padat lebih padat yang "
13052
 
"membenarkan anda lihat lebih maklumat sekaligus."
13053
 
 
13054
 
#. (itstool) path: section/title
 
14110
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
14111
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
14112
#. window for 'View options'
13055
14113
#: C/nautilus-views.page:98
13056
 
msgid "Compact view defaults"
13057
 
msgstr "Lalai paparan padat"
13058
 
 
13059
 
#. (itstool) path: item/p
13060
 
#: C/nautilus-views.page:103
13061
 
msgid ""
13062
 
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
13063
 
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
13064
 
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
13065
 
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
13066
 
msgstr ""
13067
 
"Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
13068
 
"padat. Anda boleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
13069
 
"<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
13070
 
"folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
13071
 
"boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
13072
 
 
13073
 
#. (itstool) path: title/gui
13074
 
#: C/nautilus-views.page:109
13075
 
msgid "All columns have the same width"
13076
 
msgstr "Semua lajur mempunyai lebar yang sama"
13077
 
 
13078
 
#. (itstool) path: item/p
13079
 
#: C/nautilus-views.page:110
13080
 
msgid ""
13081
 
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
13082
 
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
13083
 
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
13084
 
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
13085
 
"end."
13086
 
msgstr ""
13087
 
"Secara lalai, setiap lajur dalam paparan pada adalah selebar yang ia "
13088
 
"perlukan untuk suai muatkan nama item dalam lajur tersebut. Memilih pilihan "
13089
 
"ini akan menjadikan semua lajur mempunyai lebar yang sama. Ia akan "
13090
 
"menjadikan fail dan folder yang mempunyai nama yang lebih panjang daripada "
13091
 
"lebar lajur akan dipaparkan dengan tanda elipsis (...) dipenghujungnya."
 
14114
msgid ""
 
14115
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 
14116
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
 
14117
"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
 
14118
"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
 
14119
"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
 
14120
"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
14121
msgstr ""
 
14122
 
 
14123
#. (itstool) path: item/p
 
14124
#: C/nautilus-views.page:105
 
14125
msgid ""
 
14126
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-"
 
14127
"captions\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 
14128
msgstr ""
13092
14129
 
13093
14130
#. (itstool) path: section/title
13094
 
#: C/nautilus-views.page:121
 
14131
#: C/nautilus-views.page:113
13095
14132
msgid "List view defaults"
13096
14133
msgstr "Lalai paparan senarai"
13097
14134
 
13098
14135
#. (itstool) path: item/p
13099
 
#: C/nautilus-views.page:125
13100
 
msgid ""
13101
 
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
13102
 
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
13103
 
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
13104
 
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
13105
 
msgstr ""
13106
 
"Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
13107
 
"senarai. Anda bleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
13108
 
"<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
13109
 
"folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
13110
 
"boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
13111
 
 
13112
 
#. (itstool) path: section/title
13113
 
#: C/nautilus-views.page:135
13114
 
msgid "Tree view defaults"
13115
 
msgstr "Lalai paparan pepohon"
13116
 
 
13117
 
#. (itstool) path: section/p
13118
 
#: C/nautilus-views.page:136
13119
 
msgid ""
13120
 
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
13121
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
13122
 
"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
13123
 
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
13124
 
msgstr ""
13125
 
"Anda boleh papar pepohon folder penuh dalam palang sisi pengurus fail dengan "
13126
 
"memilih <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Palang "
13127
 
"sisi</gui><gui>Pepohon</gui></guiseq>. Secara lalai, palang sisi pepohon "
13128
 
"hanya papar folder. Jika anda hendak papar fail dalam palang sisi jua, "
13129
 
"matikan <gui>Papar folder sahaja</gui>."
 
14136
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 
14137
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 
14138
#. window for 'View options'
 
14139
#: C/nautilus-views.page:119
 
14140
msgid ""
 
14141
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 
14142
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
 
14143
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
 
14144
"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
 
14145
"<gui>Normal Size</gui>."
 
14146
msgstr ""
13130
14147
 
13131
14148
#. (itstool) path: info/desc
13132
 
#: C/net-antivirus.page:10
 
14149
#: C/net-antivirus.page:11
13133
14150
msgid ""
13134
14151
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
13135
14152
msgstr ""
13137
14154
"anti-virus."
13138
14155
 
13139
14156
#. (itstool) path: page/title
13140
 
#: C/net-antivirus.page:24
 
14157
#: C/net-antivirus.page:25
13141
14158
msgid "Do I need anti-virus software?"
13142
14159
msgstr "Adakah saya perlukan perisian anti-virus?"
13143
14160
 
13144
14161
#. (itstool) path: page/p
13145
 
#: C/net-antivirus.page:26
 
14162
#: C/net-antivirus.page:27
13146
14163
msgid ""
13147
14164
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
13148
14165
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
13155
14172
"komputer anda dan menyebabkan pelbagai masalah."
13156
14173
 
13157
14174
#. (itstool) path: page/p
13158
 
#: C/net-antivirus.page:28
 
14175
#: C/net-antivirus.page:29
13159
14176
msgid ""
13160
14177
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
13161
14178
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
13171
14188
"telah dibaiki dengan cepat."
13172
14189
 
13173
14190
#. (itstool) path: page/p
13174
 
#: C/net-antivirus.page:30
 
14191
#: C/net-antivirus.page:31
13175
14192
msgid ""
13176
14193
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
13177
14194
"worry about them at the moment."
13180
14197
"risau mengenainya buat masa ini."
13181
14198
 
13182
14199
#. (itstool) path: page/p
13183
 
#: C/net-antivirus.page:32
 
14200
#: C/net-antivirus.page:33
13184
14201
msgid ""
13185
14202
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
13186
14203
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
13193
14210
"yang mana terdapat sebilangan aplikasi anti-virus tersedia."
13194
14211
 
13195
14212
#. (itstool) path: info/desc
13196
 
#: C/net-browser.page:10
 
14213
#: C/net-browser.page:11
13197
14214
msgid ""
13198
14215
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
13199
 
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
13200
 
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
 
14216
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
14217
"java-plugin\">install the java plugin</link>, <link xref=\"net-install-"
 
14218
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
13201
14219
msgstr ""
13202
 
"<link xref=\"net-default-browser\">Ubah pelayar lalai</link>, <link "
13203
 
"xref=\"net-install-flash\">pasang flash</link>, <link xref=\"net-install-"
13204
 
"java-plugin\">pasang pemalam java</link>…"
13205
14220
 
13206
14221
#. (itstool) path: credit/name
13207
 
#: C/net-browser.page:17
 
14222
#: C/net-browser.page:19
13208
14223
#: C/net-chat.page:19
13209
 
#: C/net-email.page:15
13210
 
#: C/net-general.page:18
13211
 
#: C/net-problem.page:16
13212
 
#: C/net-security.page:16
13213
 
#: C/net-wired.page:16
13214
 
#: C/net-wireless.page:20
13215
 
#: C/net-wireless-connect.page:18
 
14224
#: C/net-email.page:16
 
14225
#: C/net-general.page:19
 
14226
#: C/net-problem.page:17
 
14227
#: C/net-security.page:17
 
14228
#: C/net-wired.page:17
 
14229
#: C/net-wireless.page:21
 
14230
#: C/net-wireless-connect.page:19
13216
14231
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
13217
14232
msgstr "Pasukan Dokumentasi Ubuntu"
13218
14233
 
13219
14234
#. (itstool) path: page/title
13220
 
#: C/net-browser.page:22
 
14235
#: C/net-browser.page:24
13221
14236
msgid "Web Browsers"
13222
14237
msgstr "Pelayar Sesawang"
13223
14238
 
13275
14290
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
13276
14291
"menu</link>."
13277
14292
msgstr ""
 
14293
"Empathy dipasang secara lalai dalam Ubuntu. Mulakan <app>Pemesejan Segera "
 
14294
"Empathy</app> melalui <link xref=\"unity-dash-intro\">Pemuka</link>, <link "
 
14295
"xref=\"unity-launcher-intro\">Pelancar</link> atau pilih <gui>Sembang</gui> "
 
14296
"frommelalui <link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu pemesejan</link>."
13278
14297
 
13279
14298
#. (itstool) path: note/p
13280
14299
#: C/net-chat-empathy.page:37
13281
14300
msgid ""
13282
 
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
 
14301
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) "
13283
14302
"from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
13284
14303
msgstr ""
13285
 
"Anda boleh ubah status pemesejan segera anda (Ada, Tiada, Sibuk dll) melalui "
13286
 
"<link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu pemesejan</link>."
13287
14304
 
13288
14305
#. (itstool) path: page/p
13289
14306
#: C/net-chat-empathy.page:43
13404
14421
#: C/net-chat-social.page:20
13405
14422
msgid ""
13406
14423
"With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
13407
 
"desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
13408
 
"organize your social networking sites in one place, and to post updates from "
13409
 
"the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
 
14424
"desktop. Ubuntu uses the <app>Friends</app> scope to allow you to organize "
 
14425
"your social networking sites in one place, and to post updates from the "
 
14426
"<gui>Me Menu</gui> without opening any website."
13410
14427
msgstr ""
13411
 
"Dengan Ubuntu anda boleh pos ke laman perangkaian sosial kegemaran anda "
13412
 
"melalui desktop anda. Ubuntu menggunakan aplikasi <app>Gwibber</app> untuk "
13413
 
"membolehkan anda  mengurus laman perangkaian sosial anda dalam satu tempat, "
13414
 
"dan pos kemaskini melalui <gui>Menu Saya</gui> tanpa membuka mana-mana laman "
13415
 
"sesawang."
13416
14428
 
13417
14429
#. (itstool) path: page/p
13418
14430
#: C/net-chat-social.page:27
13422
14434
#. (itstool) path: item/p
13423
14435
#: C/net-chat-social.page:32
13424
14436
msgid ""
13425
 
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
13426
 
"right hand side of the menu bar."
 
14437
"Open the <link xref=\"unity-menubar-intro\">System menu</link> on the right "
 
14438
"hand side of the menu bar and select \"System Settings...\"."
13427
14439
msgstr ""
13428
 
"Klik <link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu pemesejan</link> disebelah "
13429
 
"kanan sisi palang menu."
13430
14440
 
13431
14441
#. (itstool) path: item/p
13432
14442
#: C/net-chat-social.page:36
13433
 
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
13434
 
msgstr "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
 
14443
msgid "Choose <gui>Online accounts</gui>"
 
14444
msgstr ""
13435
14445
 
13436
14446
#. (itstool) path: item/p
13437
14447
#: C/net-chat-social.page:40
13438
14448
msgid ""
13439
 
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
 
14449
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add "
 
14450
"Account...</gui>"
13440
14451
msgstr ""
13441
 
"Pilih laman perangkaian sosial yang anda hendak tetapkan dan klik "
13442
 
"<gui>Tambah</gui>"
13443
14452
 
13444
14453
#. (itstool) path: item/p
13445
14454
#: C/net-chat-social.page:44
13456
14465
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
13457
14466
"menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
13458
14467
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
13459
 
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
13460
 
"social network."
13461
 
msgstr ""
13462
 
 
13463
 
#. (itstool) path: note/p
13464
 
#: C/net-chat-social.page:59
13465
 
msgid ""
13466
 
"You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
13467
 
"http://gwibber.com/docs/user-"
13468
 
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber "
13469
 
"website</link>."
13470
 
msgstr ""
13471
 
"Anda boleh muat turun panduan PDF menggunakan <app>Gwibber</app> <link "
13472
 
"href=\" http://gwibber.com/docs/user-"
13473
 
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> di laman sesawang "
13474
 
"Gwibber</link>."
 
14468
"section to open <gui>Friends</gui> scope and to read or post messages to "
 
14469
"your social network."
 
14470
msgstr ""
13475
14471
 
13476
14472
#. (itstool) path: info/desc
13477
14473
#: C/net-chat-video.page:13
13514
14510
msgstr "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
13515
14511
 
13516
14512
#. (itstool) path: info/desc
13517
 
#: C/net-default-browser.page:14
 
14513
#: C/net-default-browser.page:19
13518
14514
msgid ""
13519
14515
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
13520
14516
"<gui>System Settings</gui>."
13523
14519
"<gui>Tetapan Sistem</gui>."
13524
14520
 
13525
14521
#. (itstool) path: page/title
13526
 
#: C/net-default-browser.page:18
 
14522
#: C/net-default-browser.page:23
13527
14523
msgid "Change which web browser websites are opened in"
13528
14524
msgstr "Ubah laman sesawang pelayar sesawang yang manakah dibuka"
13529
14525
 
13530
14526
#. (itstool) path: page/p
13531
 
#: C/net-default-browser.page:20
 
14527
#: C/net-default-browser.page:25
13532
14528
msgid ""
13533
14529
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
13534
14530
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
13542
14538
"ubah pelayar sesawang lalai:"
13543
14539
 
13544
14540
#. (itstool) path: item/p
13545
 
#: C/net-default-browser.page:28
13546
 
#: C/net-default-email.page:28
 
14541
#: C/net-default-browser.page:33
 
14542
#: C/net-default-email.page:33
13547
14543
msgid ""
13548
14544
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
13549
14545
"list on the left side of the window."
13552
14548
"disebelah kiri tetingkap."
13553
14549
 
13554
14550
#. (itstool) path: item/p
13555
 
#: C/net-default-browser.page:32
 
14551
#: C/net-default-browser.page:37
13556
14552
msgid ""
13557
14553
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
13558
14554
"the <gui>Web</gui> option."
13561
14557
"<gui>Sesawang</gui>."
13562
14558
 
13563
14559
#. (itstool) path: page/p
13564
 
#: C/net-default-browser.page:36
 
14560
#: C/net-default-browser.page:41
13565
14561
msgid ""
13566
14562
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
13567
14563
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
13574
14570
"pelayar lalai lagi."
13575
14571
 
13576
14572
#. (itstool) path: info/desc
13577
 
#: C/net-default-email.page:14
 
14573
#: C/net-default-email.page:19
13578
14574
msgid ""
13579
14575
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
13580
14576
"<gui>System Settings</gui>."
13583
14579
"Sistem</gui>."
13584
14580
 
13585
14581
#. (itstool) path: page/title
13586
 
#: C/net-default-email.page:18
 
14582
#: C/net-default-email.page:23
13587
14583
msgid "Change which mail application is used to write emails"
13588
14584
msgstr "Ubah aplikasi mel yang digunakan untuk menulis emel"
13589
14585
 
13590
14586
#. (itstool) path: page/p
13591
 
#: C/net-default-email.page:20
 
14587
#: C/net-default-email.page:25
13592
14588
msgid ""
13593
14589
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
13594
14590
"word processing application), your default mail application will open up "
13603
14599
"dibuka. Anda boleh baiki masalah ini dengan menukar aplikasi mel lalai:"
13604
14600
 
13605
14601
#. (itstool) path: item/p
13606
 
#: C/net-default-email.page:32
 
14602
#: C/net-default-email.page:37
13607
14603
msgid ""
13608
14604
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
13609
14605
"the <gui>Mail</gui> option."
13612
14608
"<gui>Mel</gui>."
13613
14609
 
13614
14610
#. (itstool) path: info/desc
13615
 
#: C/net-email.page:10
 
14611
#: C/net-email.page:11
13616
14612
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
13617
14613
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Aplikasi emel lalai</link>"
13618
14614
 
13619
14615
#. (itstool) path: credit/name
13620
 
#: C/net-email.page:19
13621
 
#: C/net-general.page:22
 
14616
#: C/net-email.page:20
 
14617
#: C/net-general.page:23
13622
14618
msgid "The GNOME Documentation Project"
13623
14619
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
13624
14620
 
13625
14621
#. (itstool) path: page/title
13626
 
#: C/net-email.page:23
 
14622
#: C/net-email.page:24
13627
14623
msgid "Email &amp; email software"
13628
14624
msgstr "Emel &amp; perisian emel"
13629
14625
 
13630
14626
#. (itstool) path: info/desc
13631
 
#: C/net-email-virus.page:16
 
14627
#: C/net-email-virus.page:17
13632
14628
msgid ""
13633
14629
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
13634
14630
"of people you email."
13637
14633
"yang anda emelkan."
13638
14634
 
13639
14635
#. (itstool) path: page/title
13640
 
#: C/net-email-virus.page:20
 
14636
#: C/net-email-virus.page:21
13641
14637
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
13642
14638
msgstr "Adakah saya perlu imbas emel saya untuk mengesan virus?"
13643
14639
 
13644
14640
#. (itstool) path: page/p
13645
 
#: C/net-email-virus.page:22
 
14641
#: C/net-email-virus.page:23
13646
14642
msgid ""
13647
14643
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
13648
14644
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
13653
14649
"adalah melalui mesej emel."
13654
14650
 
13655
14651
#. (itstool) path: page/p
13656
 
#: C/net-email-virus.page:24
 
14652
#: C/net-email-virus.page:25
13657
14653
msgid ""
13658
14654
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
13659
14655
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
13668
14664
"Oleh itu, anda tidak perlu imbas emel anda."
13669
14665
 
13670
14666
#. (itstool) path: page/p
13671
 
#: C/net-email-virus.page:26
 
14667
#: C/net-email-virus.page:27
13672
14668
msgid ""
13673
14669
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
13674
14670
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
13690
14686
"perisian anti-virus."
13691
14687
 
13692
14688
#. (itstool) path: info/desc
13693
 
#: C/net-findip.page:19
 
14689
#: C/net-findip.page:24
13694
14690
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
13695
14691
msgstr ""
13696
14692
"Mengetahui alamat IP anda dapat membantu mencarisilap masalah rangkaian anda."
13697
14693
 
13698
14694
#. (itstool) path: page/title
13699
 
#: C/net-findip.page:23
 
14695
#: C/net-findip.page:28
13700
14696
msgid "Find your IP address"
13701
14697
msgstr "Cari alamat IP anda"
13702
14698
 
13703
14699
#. (itstool) path: page/p
13704
 
#: C/net-findip.page:25
 
14700
#: C/net-findip.page:30
13705
14701
msgid ""
13706
14702
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
13707
14703
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
13715
14711
"internet."
13716
14712
 
13717
14713
#. (itstool) path: steps/title
13718
 
#: C/net-findip.page:28
 
14714
#: C/net-findip.page:33
13719
14715
msgid "Find your internal (network) IP address"
13720
14716
msgstr "Cari alamat IP (rangkaian) dalaman anda"
13721
14717
 
13722
14718
#. (itstool) path: item/p
13723
 
#: C/net-findip.page:29
13724
 
#: C/net-macaddress.page:30
13725
 
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
13726
 
msgstr "Klik <gui>menu rangkaian</gui> pada palang menu."
13727
 
 
13728
 
#. (itstool) path: item/p
13729
 
#: C/net-findip.page:30
13730
 
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
13731
 
msgstr "Pilih <gui>Maklumat sambungan</gui>."
13732
 
 
13733
 
#. (itstool) path: item/p
13734
 
#: C/net-findip.page:31
13735
 
msgid ""
13736
 
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
13737
 
msgstr "Alamat IP dalaman anda akan dipaparkan sebagai <gui>Alamat IP</gui>."
13738
 
 
13739
 
#. (itstool) path: page/p
13740
 
#: C/net-findip.page:34
13741
 
msgid ""
13742
 
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
13743
 
msgstr ""
13744
 
"Klik <gui>Tutup</gui> untuk tutup tetingkap <gui>Maklumat Sambungan</gui>."
 
14719
#: C/net-findip.page:35
 
14720
msgid ""
 
14721
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 
14722
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 
14723
"find the IP address for."
 
14724
msgstr ""
 
14725
 
 
14726
#. (itstool) path: item/p
 
14727
#: C/net-findip.page:36
 
14728
msgid ""
 
14729
"Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 
14730
msgstr ""
13745
14731
 
13746
14732
#. (itstool) path: steps/title
13747
 
#: C/net-findip.page:37
 
14733
#: C/net-findip.page:40
13748
14734
msgid "Find your external (internet) IP address"
13749
14735
msgstr "Cari alamat IP (internet) luaran anda"
13750
14736
 
13751
14737
#. (itstool) path: item/p
13752
 
#: C/net-findip.page:38
 
14738
#: C/net-findip.page:41
13753
14739
msgid ""
13754
14740
"Visit <link "
13755
14741
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
13758
14744
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
13759
14745
 
13760
14746
#. (itstool) path: item/p
13761
 
#: C/net-findip.page:39
 
14747
#: C/net-findip.page:42
13762
14748
msgid "The site will display your external IP address for you."
13763
14749
msgstr "Laman akan paparkan alamat IP luaran anda untuk anda."
13764
14750
 
13765
14751
#. (itstool) path: page/p
13766
 
#: C/net-findip.page:42
 
14752
#: C/net-findip.page:45
13767
14753
msgid ""
13768
14754
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
13769
14755
"be the same."
13781
14767
"anda pastikan komputer anda selamat."
13782
14768
 
13783
14769
#. (itstool) path: page/title
13784
 
#: C/net-firewall-on-off.page:21
 
14770
#: C/net-firewall-on-off.page:24
13785
14771
msgid "Enable or block firewall access"
13786
14772
msgstr "Benarkan atau halang capaian dinding api"
13787
14773
 
13788
14774
#. (itstool) path: page/p
13789
 
#: C/net-firewall-on-off.page:23
 
14775
#: C/net-firewall-on-off.page:26
13790
14776
msgid ""
13791
14777
"Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
13792
14778
"(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu "
13801
14787
"sambungan hasad yang cuba masuk ke dalam komputer anda."
13802
14788
 
13803
14789
#. (itstool) path: page/p
13804
 
#: C/net-firewall-on-off.page:25
 
14790
#: C/net-firewall-on-off.page:28
13805
14791
msgid ""
13806
14792
"For more information about how to use ufw, see the <link "
13807
14793
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
13812
14798
"talian</link>."
13813
14799
 
13814
14800
#. (itstool) path: section/title
13815
 
#: C/net-firewall-on-off.page:28
 
14801
#: C/net-firewall-on-off.page:31
13816
14802
msgid "Turn the firewall on or off"
13817
14803
msgstr "Hidupkan atau matikan dinding api"
13818
14804
 
13819
14805
#. (itstool) path: section/p
13820
 
#: C/net-firewall-on-off.page:29
 
14806
#: C/net-firewall-on-off.page:32
13821
14807
msgid ""
13822
14808
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
13823
14809
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
13826
14812
"Untuk matikan ufw, taip <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
13827
14813
 
13828
14814
#. (itstool) path: section/title
13829
 
#: C/net-firewall-on-off.page:33
 
14815
#: C/net-firewall-on-off.page:36
13830
14816
msgid "Allow or block specific network activity"
13831
14817
msgstr "Benar atau halang aktiviti rangkaian yang khusus"
13832
14818
 
13833
14819
#. (itstool) path: section/p
13834
 
#: C/net-firewall-on-off.page:34
 
14820
#: C/net-firewall-on-off.page:37
13835
14821
msgid ""
13836
14822
"Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
13837
14823
"share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
13851
14837
"<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
13852
14838
 
13853
14839
#. (itstool) path: section/p
13854
 
#: C/net-firewall-on-off.page:35
 
14840
#: C/net-firewall-on-off.page:38
13855
14841
msgid ""
13856
14842
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
13857
14843
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
13866
14852
"dalam terminal. Untuk halang port 53, taip <cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
13867
14853
 
13868
14854
#. (itstool) path: section/p
13869
 
#: C/net-firewall-on-off.page:36
 
14855
#: C/net-firewall-on-off.page:39
13870
14856
msgid ""
13871
14857
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
13872
14858
"terminal."
13875
14861
"terminal."
13876
14862
 
13877
14863
#. (itstool) path: section/title
13878
 
#: C/net-firewall-on-off.page:40
 
14864
#: C/net-firewall-on-off.page:43
13879
14865
msgid "Use ufw without a terminal"
13880
14866
msgstr "Guna ufw tanpa terminal"
13881
14867
 
13882
14868
#. (itstool) path: section/p
13883
 
#: C/net-firewall-on-off.page:41
 
14869
#: C/net-firewall-on-off.page:44
13884
14870
msgid ""
13885
14871
"You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
13886
14872
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
13891
14877
"href=\"apt:gufw\">pautan ini</link>."
13892
14878
 
13893
14879
#. (itstool) path: section/p
13894
 
#: C/net-firewall-on-off.page:42
 
14880
#: C/net-firewall-on-off.page:45
13895
14881
msgid ""
13896
14882
"You can launch this program by searching for <app>Firewall "
13897
14883
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
13902
14888
"terbuka seupaya dinding api berfungsi."
13903
14889
 
13904
14890
#. (itstool) path: info/desc
13905
 
#: C/net-firewall-ports.page:10
 
14891
#: C/net-firewall-ports.page:11
13906
14892
msgid ""
13907
14893
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
13908
14894
"for a program with your firewall."
13911
14897
"rangkaian sesebuah program dengan dinding api anda."
13912
14898
 
13913
14899
#. (itstool) path: page/title
13914
 
#: C/net-firewall-ports.page:19
 
14900
#: C/net-firewall-ports.page:20
13915
14901
msgid "Commonly-used network ports"
13916
14902
msgstr "Port rangkaian yang biasa-digunakan"
13917
14903
 
13918
14904
#. (itstool) path: page/p
13919
 
#: C/net-firewall-ports.page:20
 
14905
#: C/net-firewall-ports.page:21
13920
14906
msgid ""
13921
14907
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
13922
14908
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
13931
14917
"Terdapat beribu-ribu port digunakan, jadi jadual ini bukanlah lengkap."
13932
14918
 
13933
14919
#. (itstool) path: td/p
13934
 
#: C/net-firewall-ports.page:26
 
14920
#: C/net-firewall-ports.page:27
13935
14921
msgid "Port"
13936
14922
msgstr "Port"
13937
14923
 
13938
14924
#. (itstool) path: td/p
13939
 
#: C/net-firewall-ports.page:32
 
14925
#: C/net-firewall-ports.page:33
13940
14926
msgid "Description"
13941
14927
msgstr "Keterangan"
13942
14928
 
13943
14929
#. (itstool) path: td/p
13944
 
#: C/net-firewall-ports.page:39
 
14930
#: C/net-firewall-ports.page:40
13945
14931
msgid "5353/udp"
13946
14932
msgstr "5353/udp"
13947
14933
 
13948
14934
#. (itstool) path: td/p
13949
 
#: C/net-firewall-ports.page:42
 
14935
#: C/net-firewall-ports.page:43
13950
14936
msgid "mDNS, Avahi"
13951
14937
msgstr "mDNS, Avahi"
13952
14938
 
13953
14939
#. (itstool) path: td/p
13954
 
#: C/net-firewall-ports.page:45
 
14940
#: C/net-firewall-ports.page:46
13955
14941
msgid ""
13956
14942
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
13957
14943
"without you having to specify the details manually."
13960
14946
"yang manakah ia sediakan, tanpa anda nyatakan perincian secara manual."
13961
14947
 
13962
14948
#. (itstool) path: td/p
13963
 
#: C/net-firewall-ports.page:50
 
14949
#: C/net-firewall-ports.page:51
13964
14950
msgid "631/udp"
13965
14951
msgstr "631/udp"
13966
14952
 
13967
14953
#. (itstool) path: td/p
13968
14954
#. (itstool) path: page/title
13969
 
#: C/net-firewall-ports.page:53
13970
 
#: C/net-firewall-ports.page:64
13971
 
#: C/printing.page:27
 
14955
#: C/net-firewall-ports.page:54
 
14956
#: C/net-firewall-ports.page:65
 
14957
#: C/printing.page:28
13972
14958
msgid "Printing"
13973
14959
msgstr "Percetakan"
13974
14960
 
13975
14961
#. (itstool) path: td/p
13976
 
#: C/net-firewall-ports.page:56
 
14962
#: C/net-firewall-ports.page:57
13977
14963
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
13978
14964
msgstr "Benarkan anda hantar kerja cetak ke pencetak menerusi rangkaian."
13979
14965
 
13980
14966
#. (itstool) path: td/p
13981
 
#: C/net-firewall-ports.page:61
 
14967
#: C/net-firewall-ports.page:62
13982
14968
msgid "631/tcp"
13983
14969
msgstr "631/tcp"
13984
14970
 
13985
14971
#. (itstool) path: td/p
13986
 
#: C/net-firewall-ports.page:67
 
14972
#: C/net-firewall-ports.page:68
13987
14973
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
13988
14974
msgstr ""
13989
14975
"Benarkan anda berkongsi pencetak anda dengan orang lain melalui rangkaian."
13990
14976
 
13991
14977
#. (itstool) path: td/p
13992
 
#: C/net-firewall-ports.page:72
 
14978
#: C/net-firewall-ports.page:73
13993
14979
msgid "5298/tcp"
13994
14980
msgstr "5298/tcp"
13995
14981
 
13996
14982
#. (itstool) path: td/p
13997
 
#: C/net-firewall-ports.page:75
 
14983
#: C/net-firewall-ports.page:76
13998
14984
msgid "Presence"
13999
14985
msgstr "Kehadiran"
14000
14986
 
14001
14987
#. (itstool) path: td/p
14002
 
#: C/net-firewall-ports.page:78
 
14988
#: C/net-firewall-ports.page:79
14003
14989
msgid ""
14004
14990
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
14005
14991
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
14008
14994
"melalui rangkaian, seperti \"atas-talina\" atau \"sibuk\"."
14009
14995
 
14010
14996
#. (itstool) path: td/p
14011
 
#: C/net-firewall-ports.page:83
 
14997
#: C/net-firewall-ports.page:84
14012
14998
msgid "5900/tcp"
14013
14999
msgstr "5900/tcp"
14014
15000
 
14015
15001
#. (itstool) path: td/p
14016
 
#: C/net-firewall-ports.page:86
 
15002
#: C/net-firewall-ports.page:87
14017
15003
msgid "Remote desktop"
14018
15004
msgstr "Desktop jauh"
14019
15005
 
14020
15006
#. (itstool) path: td/p
14021
 
#: C/net-firewall-ports.page:89
 
15007
#: C/net-firewall-ports.page:90
14022
15008
msgid ""
14023
15009
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
14024
15010
"remote assistance."
14027
15013
"sediakan bantuan jauh."
14028
15014
 
14029
15015
#. (itstool) path: td/p
14030
 
#: C/net-firewall-ports.page:94
 
15016
#: C/net-firewall-ports.page:95
14031
15017
msgid "3689/tcp"
14032
15018
msgstr "3689/tcp"
14033
15019
 
14034
15020
#. (itstool) path: td/p
14035
 
#: C/net-firewall-ports.page:97
 
15021
#: C/net-firewall-ports.page:98
14036
15022
msgid "Music sharing (DAAP)"
14037
15023
msgstr "Perkongsian muzik (DAAP)"
14038
15024
 
14039
15025
#. (itstool) path: td/p
14040
 
#: C/net-firewall-ports.page:100
 
15026
#: C/net-firewall-ports.page:101
14041
15027
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
14042
15028
msgstr ""
14043
15029
"Benarkan anda berkongsi pustaka muzik anda dengan orang lain dalam rangkaian "
14044
15030
"anda."
14045
15031
 
14046
15032
#. (itstool) path: info/desc
14047
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 
15033
#: C/net-fixed-ip-address.page:16
14048
15034
msgid ""
14049
15035
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
14050
15036
"services from your computer."
14053
15039
"perkhidmatan rangkaian dari komputer anda."
14054
15040
 
14055
15041
#. (itstool) path: page/title
14056
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 
15042
#: C/net-fixed-ip-address.page:20
14057
15043
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
14058
15044
msgstr "Cipta sambungan dengan alamat IP tetap"
14059
15045
 
14060
15046
#. (itstool) path: page/p
14061
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 
15047
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
14062
15048
msgid ""
14063
15049
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
14064
15050
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
14073
15059
"alamatny (contohnya, jika ia adalah pelayan fail)."
14074
15060
 
14075
15061
#. (itstool) path: page/p
14076
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 
15062
#: C/net-fixed-ip-address.page:23
14077
15063
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
14078
15064
msgstr "Untuk tetapkan komputer anda alamat IP tetap (statik):"
14079
15065
 
14080
15066
#. (itstool) path: item/p
14081
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 
15067
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
14082
15068
#: C/net-wrongnetwork.page:29
14083
15069
msgid ""
14084
15070
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
14088
15074
"Sambungan</gui>."
14089
15075
 
14090
15076
#. (itstool) path: item/p
14091
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 
15077
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
14092
15078
msgid ""
14093
15079
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
14094
15080
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
14098
15084
"<gui>Sunting</gui>."
14099
15085
 
14100
15086
#. (itstool) path: item/p
14101
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 
15087
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
14102
15088
msgid ""
14103
15089
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
14104
15090
"to <em>Manual</em>."
14107
15093
"<em>Manual</em>."
14108
15094
 
14109
15095
#. (itstool) path: item/p
14110
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 
15096
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
14111
15097
msgid ""
14112
15098
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
14113
15099
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
14116
15102
"atau jika anda hendak tetapkan sambungan baru, klik <gui>Tambah</gui>."
14117
15103
 
14118
15104
#. (itstool) path: item/p
14119
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 
15105
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
14120
15106
msgid ""
14121
15107
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
14122
15108
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
14129
15115
"berkaitan alamat IP dan topeng internet yang sah bagi rangkaian yang diberi."
14130
15116
 
14131
15117
#. (itstool) path: item/p
14132
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 
15118
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
14133
15119
msgid ""
14134
15120
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
14135
15121
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
14142
15128
"pelayan DND sendiri."
14143
15129
 
14144
15130
#. (itstool) path: item/p
14145
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 
15131
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
14146
15132
msgid ""
14147
15133
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
14148
15134
"address."
14150
15136
"Klik <gui>Simpan</gui>. Sambungan rangkaian kini mempunyai alamat IP tetap."
14151
15137
 
14152
15138
#. (itstool) path: info/desc
14153
 
#: C/net-general.page:10
 
15139
#: C/net-general.page:11
14154
15140
msgid ""
14155
15141
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
14156
15142
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
14161
15147
"macaddress\">alamat MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proksi</link>…"
14162
15148
 
14163
15149
#. (itstool) path: page/title
14164
 
#: C/net-general.page:28
 
15150
#: C/net-general.page:29
14165
15151
msgid "Networking terms &amp; tips"
14166
15152
msgstr "Istilah &amp; petua perangkaian"
14167
15153
 
14168
15154
#. (itstool) path: info/desc
14169
 
#: C/net-install-flash.page:14
 
15155
#: C/net-install-flash.page:15
14170
15156
msgid ""
14171
15157
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
14172
15158
"which display videos and interactive web pages."
14175
15161
"yang mana papar video dan laman sesawang interaktif."
14176
15162
 
14177
15163
#. (itstool) path: page/title
14178
 
#: C/net-install-flash.page:18
 
15164
#: C/net-install-flash.page:19
14179
15165
msgid "Install the Flash plug-in"
14180
15166
msgstr "Pasang pemalam Flash"
14181
15167
 
14182
15168
#. (itstool) path: page/p
14183
 
#: C/net-install-flash.page:20
 
15169
#: C/net-install-flash.page:21
14184
15170
msgid ""
14185
15171
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
14186
15172
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
14192
15178
"tanpa Flash."
14193
15179
 
14194
15180
#. (itstool) path: page/p
14195
 
#: C/net-install-flash.page:27
 
15181
#: C/net-install-flash.page:28
14196
15182
msgid ""
14197
15183
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
14198
15184
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
14203
15189
"percuma (tetapi bukan bersumber terbuka) untuk kebanyakan pelayar sesawang."
14204
15190
 
14205
15191
#. (itstool) path: steps/title
14206
 
#: C/net-install-flash.page:30
 
15192
#: C/net-install-flash.page:31
14207
15193
msgid "How to install Flash"
14208
15194
msgstr "Bagaimana hendak pasang Flash"
14209
15195
 
14210
15196
#. (itstool) path: item/p
14211
 
#: C/net-install-flash.page:32
 
15197
#: C/net-install-flash.page:33
14212
15198
msgid ""
14213
15199
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
14214
15200
"the <app>Software Center</app>."
14217
15203
"lancarkan <app>Pusat Perisian</app>."
14218
15204
 
14219
15205
#. (itstool) path: item/p
14220
 
#: C/net-install-flash.page:35
 
15206
#: C/net-install-flash.page:36
14221
15207
msgid ""
14222
15208
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
14223
15209
msgstr "Baca maklumat dan ulasan untuk pastikan anda hendak pasang Flash."
14224
15210
 
14225
15211
#. (itstool) path: item/p
14226
 
#: C/net-install-flash.page:38
 
15212
#: C/net-install-flash.page:39
14227
15213
msgid ""
14228
15214
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
14229
15215
"Center window."
14232
15218
"Pusat Perisian."
14233
15219
 
14234
15220
#. (itstool) path: item/p
14235
 
#: C/net-install-flash.page:41
 
15221
#: C/net-install-flash.page:42
14236
15222
msgid ""
14237
15223
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
14238
15224
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
14243
15229
"ia semula, dan kini anda boleh melihat laman sesawang yang menggunakan Flash."
14244
15230
 
14245
15231
#. (itstool) path: section/title
14246
 
#: C/net-install-flash.page:46
 
15232
#: C/net-install-flash.page:47
14247
15233
msgid "Open-source alternatives to Flash"
14248
15234
msgstr "Alternatif sumber-terbuka selain Flash"
14249
15235
 
14250
15236
#. (itstool) path: section/p
14251
 
#: C/net-install-flash.page:47
 
15237
#: C/net-install-flash.page:48
14252
15238
msgid ""
14253
15239
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
14254
15240
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
14262
15248
"yang lebih kompleks dalam sesawang)."
14263
15249
 
14264
15250
#. (itstool) path: section/p
14265
 
#: C/net-install-flash.page:48
 
15251
#: C/net-install-flash.page:49
14266
15252
msgid ""
14267
15253
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
14268
15254
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
14273
15259
"Disini terdapat beberapa pilihan:"
14274
15260
 
14275
15261
#. (itstool) path: item/p
14276
 
#: C/net-install-flash.page:50
 
15262
#: C/net-install-flash.page:51
14277
15263
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
14278
15264
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
14279
15265
 
14280
15266
#. (itstool) path: item/p
14281
 
#: C/net-install-flash.page:51
 
15267
#: C/net-install-flash.page:52
14282
15268
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
14283
15269
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
14284
15270
 
14312
15298
"melihat program Java programs dalam pelayar anda."
14313
15299
 
14314
15300
#. (itstool) path: info/desc
14315
 
#: C/net-install-moonlight.page:14
 
15301
#: C/net-install-moonlight.page:15
14316
15302
msgid ""
14317
15303
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
14318
15304
"lets you view these pages."
14321
15307
"sesawang. Pemalam Moonlight membolehkan anda lihat laman ini."
14322
15308
 
14323
15309
#. (itstool) path: page/title
14324
 
#: C/net-install-moonlight.page:18
 
15310
#: C/net-install-moonlight.page:19
14325
15311
msgid "Install the Silverlight plug-in"
14326
15312
msgstr "Pasang pemalam Silverlight"
14327
15313
 
14328
15314
#. (itstool) path: page/p
14329
 
#: C/net-install-moonlight.page:25
 
15315
#: C/net-install-moonlight.page:26
14330
15316
msgid ""
14331
15317
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
14332
15318
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
14338
15324
"Silverlight."
14339
15325
 
14340
15326
#. (itstool) path: page/p
14341
 
#: C/net-install-moonlight.page:27
 
15327
#: C/net-install-moonlight.page:28
14342
15328
msgid ""
14343
15329
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
14344
15330
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
14352
15338
"versi Linux."
14353
15339
 
14354
15340
#. (itstool) path: page/p
14355
 
#: C/net-install-moonlight.page:29
 
15341
#: C/net-install-moonlight.page:30
14356
15342
msgid ""
14357
15343
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
14358
15344
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
14363
15349
"sumber terbuka Silverlight yang bebas dan berjalan dalam Linux."
14364
15350
 
14365
15351
#. (itstool) path: page/p
14366
 
#: C/net-install-moonlight.page:32
 
15352
#: C/net-install-moonlight.page:33
14367
15353
msgid ""
14368
15354
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
14369
15355
"website</link> for more information and installation instructions."
14372
15358
"Moonlight</link> untuk maklumat lanjut dan arahan pemasangn lanjutan."
14373
15359
 
14374
15360
#. (itstool) path: info/desc
14375
 
#: C/net-macaddress.page:18
 
15361
#: C/net-macaddress.page:23
14376
15362
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
14377
15363
msgstr "Pengenalpasti unik yang diumpuk ke perkakasan rangkaian."
14378
15364
 
14379
15365
#. (itstool) path: page/title
14380
 
#: C/net-macaddress.page:22
 
15366
#: C/net-macaddress.page:27
14381
15367
msgid "What is a MAC address?"
14382
15368
msgstr "Apakah itu alamat MAC?"
14383
15369
 
14384
15370
#. (itstool) path: page/p
14385
 
#: C/net-macaddress.page:24
 
15371
#: C/net-macaddress.page:29
14386
15372
msgid ""
14387
15373
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
14388
15374
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
14395
15381
"unik pada peranti tertentu."
14396
15382
 
14397
15383
#. (itstool) path: page/p
14398
 
#: C/net-macaddress.page:26
 
15384
#: C/net-macaddress.page:31
14399
15385
msgid ""
14400
15386
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
14401
15387
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
14404
15390
"tanda kolon.  <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> merupakan contoh alamat MAC."
14405
15391
 
14406
15392
#. (itstool) path: page/p
14407
 
#: C/net-macaddress.page:28
 
15393
#: C/net-macaddress.page:33
14408
15394
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
14409
15395
msgstr "Untuk mengenalpasti alamat MAC untuk perkakasan rangkaian anda:"
14410
15396
 
14411
15397
#. (itstool) path: item/p
14412
 
#: C/net-macaddress.page:31
 
15398
#: C/net-macaddress.page:35
 
15399
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
 
15400
msgstr "Klik <gui>menu rangkaian</gui> pada palang menu."
 
15401
 
 
15402
#. (itstool) path: item/p
 
15403
#: C/net-macaddress.page:36
14413
15404
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
14414
15405
msgstr "Pilih <gui>Maklumat Sambungan</gui>."
14415
15406
 
14416
15407
#. (itstool) path: item/p
14417
 
#: C/net-macaddress.page:32
 
15408
#: C/net-macaddress.page:37
14418
15409
msgid ""
14419
15410
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
14420
15411
msgstr ""
14421
15412
"Alamat MAC anda akan dipaparkan sebagai <gui>Alamat Perkakasan</gui>."
14422
15413
 
14423
15414
#. (itstool) path: page/p
14424
 
#: C/net-macaddress.page:35
 
15415
#: C/net-macaddress.page:40
14425
15416
msgid ""
14426
15417
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
14427
15418
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
14437
15428
"alamat MAC."
14438
15429
 
14439
15430
#. (itstool) path: info/desc
14440
 
#: C/net-manual.page:15
 
15431
#: C/net-manual.page:16
14441
15432
msgid ""
14442
15433
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
14443
15434
"them yourself."
14446
15437
"masukkannya sendiri."
14447
15438
 
14448
15439
#. (itstool) path: page/title
14449
 
#: C/net-manual.page:19
 
15440
#: C/net-manual.page:20
14450
15441
msgid "Manually set network settings"
14451
15442
msgstr "Tetapkan tetapan rangkaian secara manual"
14452
15443
 
14453
15444
#. (itstool) path: page/p
14454
 
#: C/net-manual.page:21
 
15445
#: C/net-manual.page:22
14455
15446
msgid ""
14456
15447
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
14457
15448
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
14466
15457
"suis rangkaian anda ."
14467
15458
 
14468
15459
#. (itstool) path: steps/title
14469
 
#: C/net-manual.page:24
 
15460
#: C/net-manual.page:25
14470
15461
msgid "To manually set your network settings:"
14471
15462
msgstr "Untuk tetapkan tetapan rangkaian anda secara manual:"
14472
15463
 
14473
15464
#. (itstool) path: item/p
14474
 
#: C/net-manual.page:26
14475
 
#: C/net-othersconnect.page:33
14476
 
#: C/net-othersedit.page:36
 
15465
#: C/net-manual.page:27
 
15466
#: C/net-othersconnect.page:38
 
15467
#: C/net-othersedit.page:41
14477
15468
msgid ""
14478
15469
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
14479
15470
"Connections</gui>."
14482
15473
"Sambungan</gui>."
14483
15474
 
14484
15475
#. (itstool) path: item/p
14485
 
#: C/net-manual.page:30
 
15476
#: C/net-manual.page:31
14486
15477
msgid ""
14487
15478
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
14488
15479
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
14492
15483
"<gui>Berwayar</gui>."
14493
15484
 
14494
15485
#. (itstool) path: item/p
14495
 
#: C/net-manual.page:34
 
15486
#: C/net-manual.page:35
14496
15487
msgid ""
14497
15488
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
14498
15489
"<gui>Edit</gui>."
14500
15491
"Klik sambungan yang anda hendak sunting, kemudian klik <gui>Sunting</gui>."
14501
15492
 
14502
15493
#. (itstool) path: item/p
14503
 
#: C/net-manual.page:38
 
15494
#: C/net-manual.page:39
14504
15495
msgid ""
14505
15496
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
14506
15497
"<gui>Manual</gui>."
14509
15500
"<gui>Manual</gui>."
14510
15501
 
14511
15502
#. (itstool) path: item/p
14512
 
#: C/net-manual.page:42
 
15503
#: C/net-manual.page:43
14513
15504
msgid ""
14514
15505
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
14515
15506
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
14522
15513
"<key>Tab</key> selepas menaip setiap alamat."
14523
15514
 
14524
15515
#. (itstool) path: item/p
14525
 
#: C/net-manual.page:43
 
15516
#: C/net-manual.page:44
14526
15517
msgid ""
14527
15518
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
14528
 
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 
15519
"numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78)."
14529
15520
msgstr ""
14530
 
"Ketiga-tiga alamat ini mestilah alamat IP, iaitu ia mesti empat nombor yang "
14531
 
"dipisah dengan tanda titik (cth. 123.45.6.78)."
14532
15521
 
14533
15522
#. (itstool) path: item/p
14534
 
#: C/net-manual.page:47
 
15523
#: C/net-manual.page:48
14535
15524
msgid ""
14536
15525
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
14537
15526
"commas."
14539
15528
"Taipkan alamat IP pelayan DNS yang anda guna, dipisah dengan tanda koma."
14540
15529
 
14541
15530
#. (itstool) path: item/p
14542
 
#: C/net-manual.page:51
 
15531
#: C/net-manual.page:52
14543
15532
msgid ""
14544
15533
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
14545
15534
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
14720
15709
"you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
14721
15710
"ask for help on a support forum and quote these error messages."
14722
15711
msgstr ""
 
15712
"Jika ia tidak berfungsi, mungkin terdapat masalah dengan Pengurus Rangkaian. "
 
15713
"Untuk melihat jika ia adalah masalahnya, pergi ke <link xref=\"unity-dash-"
 
15714
"intro\">Pemuka</link> dan buka Terminal. Taip <cmd>nm-applet</cmd> dan tekan "
 
15715
"<key>Enter</key> dan lihat sama ada menu rangkaian muncul. Jika tidak "
 
15716
"muncul, anda akan lihat mesej ralat yang muncul di dalam Terminal. Ia akan "
 
15717
"beritahu apakah masalah yang berlaku, tetapi penerangannya sedikit teknikal. "
 
15718
"Jika berlaku, dapatkan bantuan melalui forum dan berikan petikan mesej ralat "
 
15719
"tersebut."
14723
15720
 
14724
15721
#. (itstool) path: info/desc
14725
 
#: C/net-othersconnect.page:15
 
15722
#: C/net-othersconnect.page:20
14726
15723
msgid ""
14727
15724
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
14728
15725
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
14731
15728
"semua orang yang menggunakan komputer dapat menyambung kepadanya."
14732
15729
 
14733
15730
#. (itstool) path: page/title
14734
 
#: C/net-othersconnect.page:19
 
15731
#: C/net-othersconnect.page:24
14735
15732
msgid "Other users can't connect to the internet"
14736
15733
msgstr "Pengguna lain tidak dapat sambung ke internet"
14737
15734
 
14738
15735
#. (itstool) path: page/p
14739
 
#: C/net-othersconnect.page:27
 
15736
#: C/net-othersconnect.page:32
14740
15737
msgid ""
14741
15738
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
14742
15739
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
14750
15747
"tanpa wayar."
14751
15748
 
14752
15749
#. (itstool) path: page/p
14753
 
#: C/net-othersconnect.page:29
 
15750
#: C/net-othersconnect.page:34
14754
15751
msgid ""
14755
15752
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
14756
15753
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
14763
15760
"menyambung kepadanya tanpa buat apa-apa. Untuk membuatnya:"
14764
15761
 
14765
15762
#. (itstool) path: item/p
14766
 
#: C/net-othersconnect.page:37
 
15763
#: C/net-othersconnect.page:42
14767
15764
msgid ""
14768
15765
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
14769
15766
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
14774
15771
"<gui>Sunting</gui>."
14775
15772
 
14776
15773
#. (itstool) path: item/p
14777
 
#: C/net-othersconnect.page:41
 
15774
#: C/net-othersconnect.page:46
14778
15775
msgid ""
14779
15776
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
14780
15777
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
14785
15782
"pengguna tadbir boleh buat ini."
14786
15783
 
14787
15784
#. (itstool) path: item/p
14788
 
#: C/net-othersconnect.page:45
 
15785
#: C/net-othersconnect.page:50
14789
15786
msgid ""
14790
15787
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
14791
15788
"entering any further details."
14794
15791
"sebarang perincian."
14795
15792
 
14796
15793
#. (itstool) path: info/desc
14797
 
#: C/net-othersedit.page:15
 
15794
#: C/net-othersedit.page:20
14798
15795
msgid ""
14799
15796
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
14800
15797
"network connection settings."
14803
15800
"dalam tetapan sambungan rangkaian."
14804
15801
 
14805
15802
#. (itstool) path: page/title
14806
 
#: C/net-othersedit.page:19
 
15803
#: C/net-othersedit.page:24
14807
15804
msgid "Other users can't edit the network connections"
14808
15805
msgstr "Pengguna lain tidak boleh sunting sambungan rangkaian"
14809
15806
 
14810
15807
#. (itstool) path: page/p
14811
 
#: C/net-othersedit.page:27
 
15808
#: C/net-othersedit.page:32
14812
15809
msgid ""
14813
15810
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
14814
15811
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
14824
15821
"pentadbiran</link> boleh mengubah tetapan ini."
14825
15822
 
14826
15823
#. (itstool) path: page/p
14827
 
#: C/net-othersedit.page:29
 
15824
#: C/net-othersedit.page:34
14828
15825
msgid ""
14829
15826
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
14830
15827
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
14834
15831
"yang dipercayai (pentadbir) boleh mengubahsuai sambungan."
14835
15832
 
14836
15833
#. (itstool) path: page/p
14837
 
#: C/net-othersedit.page:31
 
15834
#: C/net-othersedit.page:36
14838
15835
msgid ""
14839
15836
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
14840
15837
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
14849
15846
"menyeluruhi sistem."
14850
15847
 
14851
15848
#. (itstool) path: steps/title
14852
 
#: C/net-othersedit.page:34
 
15849
#: C/net-othersedit.page:39
14853
15850
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
14854
15851
msgstr "Jadikan sambungan tersebut tidak dikongsi lagi"
14855
15852
 
14856
15853
#. (itstool) path: item/p
14857
 
#: C/net-othersedit.page:40
 
15854
#: C/net-othersedit.page:45
14858
15855
msgid ""
14859
15856
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
14860
15857
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
14863
15860
"sendirian. Klik padanya dan kemudian klik <gui>Sunting</gui>."
14864
15861
 
14865
15862
#. (itstool) path: item/p
14866
 
#: C/net-othersedit.page:44
 
15863
#: C/net-othersedit.page:49
14867
15864
msgid ""
14868
15865
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
14869
15866
"admin users can do this."
14872
15869
"Hanya pengguna tadbir boleh buat ini."
14873
15870
 
14874
15871
#. (itstool) path: item/p
14875
 
#: C/net-othersedit.page:48
 
15872
#: C/net-othersedit.page:53
14876
15873
msgid ""
14877
15874
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
14878
15875
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
14882
15879
"mereka sendiri."
14883
15880
 
14884
15881
#. (itstool) path: info/desc
14885
 
#: C/net.page:16
 
15882
#: C/net.page:18
14886
15883
msgid ""
14887
15884
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
14888
15885
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
14897
15894
"segera</link>…"
14898
15895
 
14899
15896
#. (itstool) path: page/title
14900
 
#: C/net.page:42
 
15897
#: C/net.page:44
14901
15898
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
14902
15899
msgstr "Perangkaian, sesawang, emel &amp; sembang"
14903
15900
 
14904
15901
#. (itstool) path: info/desc
14905
 
#: C/net-problem.page:10
 
15902
#: C/net-problem.page:11
14906
15903
msgid ""
14907
15904
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
14908
15905
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
14913
15910
"anda</link>…"
14914
15911
 
14915
15912
#. (itstool) path: page/title
14916
 
#: C/net-problem.page:21
 
15913
#: C/net-problem.page:22
14917
15914
msgid "Network problems"
14918
15915
msgstr "Masalah rangkaian"
14919
15916
 
14920
 
#. (itstool) path: credit/name
14921
 
#: C/net-proxy.page:14
14922
 
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
14923
 
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
14924
 
 
14925
15917
#. (itstool) path: info/desc
14926
 
#: C/net-proxy.page:18
 
15918
#: C/net-proxy.page:23
14927
15919
msgid ""
14928
15920
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
14929
15921
"purposes."
14932
15924
"atau keselamatan."
14933
15925
 
14934
15926
#. (itstool) path: page/title
14935
 
#: C/net-proxy.page:22
 
15927
#: C/net-proxy.page:27
14936
15928
msgid "Define proxy settings"
14937
15929
msgstr "Takrif tetapan proksi"
14938
15930
 
14939
15931
#. (itstool) path: section/title
14940
 
#: C/net-proxy.page:25
 
15932
#: C/net-proxy.page:30
14941
15933
msgid "What is a proxy?"
14942
15934
msgstr "Apakah itu proksi?"
14943
15935
 
14944
15936
#. (itstool) path: section/p
14945
 
#: C/net-proxy.page:27
 
15937
#: C/net-proxy.page:32
14946
15938
msgid ""
14947
15939
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
14948
15940
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
14960
15952
"sesawang."
14961
15953
 
14962
15954
#. (itstool) path: section/title
14963
 
#: C/net-proxy.page:36
 
15955
#: C/net-proxy.page:41
14964
15956
msgid "Change proxy method"
14965
15957
msgstr "Ubah kaedah proksi"
14966
15958
 
14967
15959
#. (itstool) path: item/p
14968
 
#: C/net-proxy.page:48
 
15960
#: C/net-proxy.page:53
14969
15961
msgid ""
14970
15962
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
14971
15963
"the left side of the window."
14974
15966
"senarai pada sisi kiri tetingkap."
14975
15967
 
14976
15968
#. (itstool) path: item/p
14977
 
#: C/net-proxy.page:51
 
15969
#: C/net-proxy.page:56
14978
15970
msgid ""
14979
15971
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
14980
15972
msgstr "Pilih kaedah proksi yang anda hendak guna mengikut kaedah berikut."
14981
15973
 
14982
15974
#. (itstool) path: item/p
14983
 
#: C/net-proxy.page:55
 
15975
#: C/net-proxy.page:60
14984
15976
msgid ""
14985
15977
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
14986
15978
"web."
14990
15982
 
14991
15983
#. (itstool) path: item/title
14992
15984
#. (itstool) path: title/gui
14993
 
#: C/net-proxy.page:58
14994
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130
 
15985
#: C/net-proxy.page:63
 
15986
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
14995
15987
msgid "Manual"
14996
15988
msgstr "Manual"
14997
15989
 
14998
15990
#. (itstool) path: item/p
14999
 
#: C/net-proxy.page:59
 
15991
#: C/net-proxy.page:64
15000
15992
msgid ""
15001
15993
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
15002
15994
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
15007
15999
"<gui>SOCKS</gui>."
15008
16000
 
15009
16001
#. (itstool) path: item/title
15010
 
#: C/net-proxy.page:63
 
16002
#: C/net-proxy.page:68
15011
16003
msgid "Automatic"
15012
16004
msgstr "Automatik"
15013
16005
 
15014
16006
#. (itstool) path: item/p
15015
 
#: C/net-proxy.page:64
 
16007
#: C/net-proxy.page:69
15016
16008
msgid ""
15017
16009
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
15018
16010
"for your system."
15021
16013
"sesuai untuk sistem anda."
15022
16014
 
15023
16015
#. (itstool) path: section/p
15024
 
#: C/net-proxy.page:69
 
16016
#: C/net-proxy.page:74
15025
16017
msgid ""
15026
16018
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
15027
16019
"connection to use the chosen configuration."
15030
16022
"rangkaian untuk gunakan konfgurasi pilihan."
15031
16023
 
15032
16024
#. (itstool) path: info/desc
15033
 
#: C/net-security.page:10
 
16025
#: C/net-security.page:11
15034
16026
msgid ""
15035
16027
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
15036
16028
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
15039
16031
"firewall-on-off\">dinding api asas</link>…"
15040
16032
 
15041
16033
#. (itstool) path: page/title
15042
 
#: C/net-security.page:21
 
16034
#: C/net-security.page:22
15043
16035
msgid "Keeping safe on the internet"
15044
16036
msgstr "Memastikan keselamatan di internet"
15045
16037
 
15046
16038
#. (itstool) path: info/desc
15047
 
#: C/net-security-tips.page:10
 
16039
#: C/net-security-tips.page:11
15048
16040
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
15049
16041
msgstr "Petua am untuk sentiasa berjaga-jaga semasa menggunakan internet"
15050
16042
 
15051
16043
#. (itstool) path: credit/name
15052
 
#: C/net-security-tips.page:15
15053
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:21
15054
 
#: C/printing-setup.page:29
 
16044
#: C/net-security-tips.page:16
 
16045
#: C/printing-setup.page:30
15055
16046
msgid "Steven Richards"
15056
16047
msgstr "Steven Richards"
15057
16048
 
15058
16049
#. (itstool) path: page/title
15059
 
#: C/net-security-tips.page:21
 
16050
#: C/net-security-tips.page:22
15060
16051
msgid "Staying safe on the internet"
15061
16052
msgstr "Kekal selamat di internet"
15062
16053
 
15063
16054
#. (itstool) path: page/p
15064
 
#: C/net-security-tips.page:23
 
16055
#: C/net-security-tips.page:24
15065
16056
msgid ""
15066
16057
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
15067
16058
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
15080
16071
"setiap distribusi."
15081
16072
 
15082
16073
#. (itstool) path: page/p
15083
 
#: C/net-security-tips.page:30
 
16074
#: C/net-security-tips.page:31
15084
16075
msgid ""
15085
16076
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
15086
16077
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
15091
16082
"internet anda masih lagi terdedah kepada:"
15092
16083
 
15093
16084
#. (itstool) path: item/p
15094
 
#: C/net-security-tips.page:34
 
16085
#: C/net-security-tips.page:35
15095
16086
msgid ""
15096
16087
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
15097
16088
"through deception)"
15100
16091
"sulit anda melalui penipuan)"
15101
16092
 
15102
16093
#. (itstool) path: item/p
15103
 
#: C/net-security-tips.page:35
 
16094
#: C/net-security-tips.page:36
15104
16095
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
15105
16096
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Pemajuan emel berniat jahat</link>"
15106
16097
 
15107
16098
#. (itstool) path: item/p
15108
 
#: C/net-security-tips.page:36
 
16099
#: C/net-security-tips.page:37
15109
16100
msgid ""
15110
16101
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
15111
16102
"(viruses)</link>"
15112
16103
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplikasi berniat jahat (virus)</link>"
15113
16104
 
15114
16105
#. (itstool) path: item/p
15115
 
#: C/net-security-tips.page:37
 
16106
#: C/net-security-tips.page:38
15116
16107
msgid ""
15117
16108
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
15118
16109
"access</link>"
15121
16112
"keizinan</link>"
15122
16113
 
15123
16114
#. (itstool) path: page/p
15124
 
#: C/net-security-tips.page:40
 
16115
#: C/net-security-tips.page:41
15125
16116
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
15126
16117
msgstr "Untuk kekal selamat diatas talian, pastikan anda mengikut petua ini:"
15127
16118
 
15128
16119
#. (itstool) path: item/p
15129
 
#: C/net-security-tips.page:43
 
16120
#: C/net-security-tips.page:44
15130
16121
msgid ""
15131
16122
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
15132
16123
"not know."
15135
16126
"yang anda tidak kenali."
15136
16127
 
15137
16128
#. (itstool) path: item/p
15138
 
#: C/net-security-tips.page:44
 
16129
#: C/net-security-tips.page:45
15139
16130
msgid ""
15140
16131
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
15141
16132
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
15149
16140
"jenayah lain."
15150
16141
 
15151
16142
#. (itstool) path: item/p
15152
 
#: C/net-security-tips.page:47
 
16143
#: C/net-security-tips.page:48
15153
16144
msgid ""
15154
16145
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
15155
16146
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
15163
16154
"eksploitasi."
15164
16155
 
15165
16156
#. (itstool) path: item/p
15166
 
#: C/net-security-tips.page:50
 
16157
#: C/net-security-tips.page:51
15167
16158
msgid ""
15168
16159
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
15169
16160
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
15178
16169
"api</link> untuk membantu komputer anda daripada pencerobohan."
15179
16170
 
15180
16171
#. (itstool) path: info/desc
15181
 
#: C/net-slow.page:14
 
16172
#: C/net-slow.page:15
15182
16173
msgid ""
15183
16174
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
15184
16175
"could be a busy time of day."
15187
16178
"atau komputer sentiasa sibuk sepanjang hari."
15188
16179
 
15189
16180
#. (itstool) path: page/title
15190
 
#: C/net-slow.page:18
 
16181
#: C/net-slow.page:19
15191
16182
msgid "The internet seems slow"
15192
16183
msgstr "Internet kelihatan lambat"
15193
16184
 
15194
16185
#. (itstool) path: page/p
15195
 
#: C/net-slow.page:20
 
16186
#: C/net-slow.page:21
15196
16187
msgid ""
15197
16188
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
15198
16189
"things that could be causing the slow down."
15201
16192
"punca yang menyebabkan ia lambat."
15202
16193
 
15203
16194
#. (itstool) path: page/p
15204
 
#: C/net-slow.page:22
 
16195
#: C/net-slow.page:23
15205
16196
msgid ""
15206
16197
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
15207
16198
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
15212
16203
"internet menjadi lambat.)"
15213
16204
 
15214
16205
#. (itstool) path: item/p
15215
 
#: C/net-slow.page:26
 
16206
#: C/net-slow.page:27
15216
16207
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
15217
16208
msgstr "<em style=\"strong\">Masa sibuk</em>"
15218
16209
 
15219
16210
#. (itstool) path: item/p
15220
 
#: C/net-slow.page:27
 
16211
#: C/net-slow.page:28
15221
16212
msgid ""
15222
16213
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
15223
16214
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
15236
16227
"akan mengalami kelembapan internet."
15237
16228
 
15238
16229
#. (itstool) path: item/p
15239
 
#: C/net-slow.page:31
 
16230
#: C/net-slow.page:32
15240
16231
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
15241
16232
msgstr ""
15242
16233
"<em style=\"strong\">Memuat turun banyak item pada masa yang sama</em>"
15243
16234
 
15244
16235
#. (itstool) path: item/p
15245
 
#: C/net-slow.page:32
 
16236
#: C/net-slow.page:33
15246
16237
msgid ""
15247
16238
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
15248
16239
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
15254
16245
"menjadi semakin lambat."
15255
16246
 
15256
16247
#. (itstool) path: item/p
15257
 
#: C/net-slow.page:36
 
16248
#: C/net-slow.page:37
15258
16249
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
15259
16250
msgstr "<em style=\"strong\">Sambungan tidak boleh diharap</em>"
15260
16251
 
15261
16252
#. (itstool) path: item/p
15262
 
#: C/net-slow.page:37
 
16253
#: C/net-slow.page:38
15263
16254
msgid ""
15264
16255
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
15265
16256
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
15271
16262
"sibuk atau tidak boleh diharap."
15272
16263
 
15273
16264
#. (itstool) path: item/p
15274
 
#: C/net-slow.page:41
 
16265
#: C/net-slow.page:42
15275
16266
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
15276
16267
msgstr "<em style=\"strong\">Isyarat sambungan tanpa wayar lemah</em>"
15277
16268
 
15278
16269
#. (itstool) path: item/p
15279
 
#: C/net-slow.page:42
 
16270
#: C/net-slow.page:43
15280
16271
msgid ""
15281
16272
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
15282
16273
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
15288
16279
"isyarat yang kuat."
15289
16280
 
15290
16281
#. (itstool) path: item/p
15291
 
#: C/net-slow.page:46
 
16282
#: C/net-slow.page:47
15292
16283
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
15293
16284
msgstr ""
15294
16285
"<em style=\"strong\">Menggunakan sambungan internet mudah alih yang "
15295
16286
"lambat</em>"
15296
16287
 
15297
16288
#. (itstool) path: item/p
15298
 
#: C/net-slow.page:47
 
16289
#: C/net-slow.page:48
15299
16290
msgid ""
15300
16291
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
15301
16292
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
15310
16301
"yang lebih diharap, tetapi lambat, seperti sambungan GPRS."
15311
16302
 
15312
16303
#. (itstool) path: item/p
15313
 
#: C/net-slow.page:51
 
16304
#: C/net-slow.page:52
15314
16305
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
15315
16306
msgstr "<em style=\"strong\">Pelayar sesawang menghadapi masalah</em>"
15316
16307
 
15317
16308
#. (itstool) path: item/p
15318
 
#: C/net-slow.page:52
 
16309
#: C/net-slow.page:53
15319
16310
msgid ""
15320
16311
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
15321
16312
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
15331
16322
"pelayar sekali lagi jika ada perubahan."
15332
16323
 
15333
16324
#. (itstool) path: info/desc
15334
 
#: C/net-vpn-connect.page:15
 
16325
#: C/net-vpn-connect.page:16
15335
16326
msgid ""
15336
16327
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
15337
16328
"set up a VPN connection."
15340
16331
"lebih lanjut bagaimana hendak sediakan sambungan VPN."
15341
16332
 
15342
16333
#. (itstool) path: page/title
15343
 
#: C/net-vpn-connect.page:19
 
16334
#: C/net-vpn-connect.page:20
15344
16335
msgid "Connect to a VPN"
15345
16336
msgstr "Sambung ke VPN"
15346
16337
 
15347
16338
#. (itstool) path: page/p
15348
 
#: C/net-vpn-connect.page:21
 
16339
#: C/net-vpn-connect.page:22
15349
16340
msgid ""
15350
16341
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
15351
16342
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
15368
16359
"mendaftar masuk."
15369
16360
 
15370
16361
#. (itstool) path: page/p
15371
 
#: C/net-vpn-connect.page:23
 
16362
#: C/net-vpn-connect.page:24
15372
16363
msgid ""
15373
16364
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
15374
16365
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
15388
16379
"item teknikal</gui> dibahagian bawah <app>Pusat Perisian Ubuntu</app>."
15389
16380
 
15390
16381
#. (itstool) path: note/p
15391
 
#: C/net-vpn-connect.page:26
 
16382
#: C/net-vpn-connect.page:27
15392
16383
msgid ""
15393
16384
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
15394
16385
"probably have to download and install some client software from the company "
15401
16392
"supaya ia berfungsi."
15402
16393
 
15403
16394
#. (itstool) path: page/p
15404
 
#: C/net-vpn-connect.page:29
 
16395
#: C/net-vpn-connect.page:30
15405
16396
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
15406
16397
msgstr "Bila selesai, anda boleh tetapkan  sambungan VPN:"
15407
16398
 
15408
16399
#. (itstool) path: item/p
15409
 
#: C/net-vpn-connect.page:33
 
16400
#: C/net-vpn-connect.page:34
15410
16401
msgid ""
15411
16402
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
15412
16403
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
15415
16406
"VPN</gui>, pilih <gui>Konfigur VPN</gui>."
15416
16407
 
15417
16408
#. (itstool) path: item/p
15418
 
#: C/net-vpn-connect.page:37
 
16409
#: C/net-vpn-connect.page:38
15419
16410
msgid ""
15420
16411
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
15421
16412
msgstr "Klik <gui>Tambah</gui> dan pilih jenis sambungan VPN yang anda ada."
15422
16413
 
15423
16414
#. (itstool) path: item/p
15424
 
#: C/net-vpn-connect.page:41
 
16415
#: C/net-vpn-connect.page:42
15425
16416
msgid ""
15426
16417
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
15427
16418
"details like your username and password as you go."
15430
16421
"nama pengguna dan kata laluan."
15431
16422
 
15432
16423
#. (itstool) path: item/p
15433
 
#: C/net-vpn-connect.page:45
 
16424
#: C/net-vpn-connect.page:46
15434
16425
msgid ""
15435
16426
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
15436
16427
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
15443
16434
"berubah bila ia cuba menyambung."
15444
16435
 
15445
16436
#. (itstool) path: item/p
15446
 
#: C/net-vpn-connect.page:49
 
16437
#: C/net-vpn-connect.page:50
15447
16438
msgid ""
15448
16439
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
15449
16440
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
15456
16447
"<gui>VPN</gui>."
15457
16448
 
15458
16449
#. (itstool) path: item/p
15459
 
#: C/net-vpn-connect.page:53
 
16450
#: C/net-vpn-connect.page:54
15460
16451
msgid ""
15461
16452
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
15462
16453
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
15465
16456
"dibawah nama sambungan VPN anda."
15466
16457
 
15467
16458
#. (itstool) path: info/desc
15468
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 
16459
#: C/net-what-is-ip-address.page:15
15469
16460
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
15470
16461
msgstr "Alamat IP adalah seperti nombor telefon untuk komputer anda."
15471
16462
 
15472
16463
#. (itstool) path: page/title
15473
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 
16464
#: C/net-what-is-ip-address.page:19
15474
16465
msgid "What is an IP address?"
15475
16466
msgstr "Apakah itu alamat IP?"
15476
16467
 
15477
16468
#. (itstool) path: page/p
15478
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 
16469
#: C/net-what-is-ip-address.page:21
15479
16470
msgid ""
15480
16471
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
15481
16472
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
15484
16475
"peranti yang bersambung ke rangkaian (seperti internet) mempunyainya."
15485
16476
 
15486
16477
#. (itstool) path: page/p
15487
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 
16478
#: C/net-what-is-ip-address.page:23
15488
16479
msgid ""
15489
16480
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
15490
16481
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
15498
16489
"data dengan komputer lain."
15499
16490
 
15500
16491
#. (itstool) path: page/p
15501
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 
16492
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
15502
16493
msgid ""
15503
16494
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
15504
16495
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
15508
16499
"alamat IP."
15509
16500
 
15510
16501
#. (itstool) path: note/p
15511
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 
16502
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
15512
16503
msgid ""
15513
16504
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
15514
16505
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
15525
16516
"pengurusan pelayan."
15526
16517
 
15527
16518
#. (itstool) path: info/desc
15528
 
#: C/net-wired.page:10
 
16519
#: C/net-wired.page:11
15529
16520
msgid ""
15530
16521
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
15531
16522
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
15534
16525
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Alamat IP tetap</link>…"
15535
16526
 
15536
16527
#. (itstool) path: page/title
15537
 
#: C/net-wired.page:21
 
16528
#: C/net-wired.page:22
15538
16529
msgid "Wired Networking"
15539
16530
msgstr "Perangkaian Berwayar"
15540
16531
 
15541
16532
#. (itstool) path: info/desc
15542
 
#: C/net-wired-connect.page:14
 
16533
#: C/net-wired-connect.page:15
15543
16534
msgid ""
15544
16535
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
15545
16536
"network cable."
15548
16539
"buat ialah palamkan kabel rangkaian."
15549
16540
 
15550
16541
#. (itstool) path: page/title
15551
 
#: C/net-wired-connect.page:18
 
16542
#: C/net-wired-connect.page:19
15552
16543
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
15553
16544
msgstr "Sambung ke rangkaian berwayar (Ethernet)"
15554
16545
 
15555
16546
#. (itstool) path: page/p
15556
 
#: C/net-wired-connect.page:20
 
16547
#: C/net-wired-connect.page:21
15557
16548
msgid ""
15558
16549
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
15559
16550
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
15565
16556
"\"soket\" bila anda bersambung."
15566
16557
 
15567
16558
#. (itstool) path: page/p
15568
 
#: C/net-wired-connect.page:22
 
16559
#: C/net-wired-connect.page:23
15569
16560
msgid ""
15570
16561
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
15571
16562
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
15582
16573
"ia telah dipalam dan aktif."
15583
16574
 
15584
16575
#. (itstool) path: note/p
15585
 
#: C/net-wired-connect.page:25
 
16576
#: C/net-wired-connect.page:26
15586
16577
msgid ""
15587
16578
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
15588
16579
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
15593
16584
"anda perlu palamkan kedua-duanya kepada hab, penghala atau suis rangkaian."
15594
16585
 
15595
16586
#. (itstool) path: page/p
15596
 
#: C/net-wired-connect.page:28
 
16587
#: C/net-wired-connect.page:29
15597
16588
msgid ""
15598
16589
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
15599
16590
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
15604
16595
"manual\">konfigur ia secara manual</link>."
15605
16596
 
15606
16597
#. (itstool) path: info/desc
15607
 
#: C/net-wireless.page:12
 
16598
#: C/net-wireless.page:13
15608
16599
msgid ""
15609
16600
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
15610
16601
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
15617
16608
"disconnecting\">Memutuskan sambungan</link>…"
15618
16609
 
15619
16610
#. (itstool) path: page/title
15620
 
#: C/net-wireless.page:25
 
16611
#: C/net-wireless.page:26
15621
16612
msgid "Wireless Networking"
15622
16613
msgstr "Rangkaian Tanpa Wayar"
15623
16614
 
15624
16615
#. (itstool) path: info/desc
15625
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:18
 
16616
#: C/net-wireless-adhoc.page:19
15626
16617
msgid ""
15627
16618
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
15628
16619
"its network connections."
15631
16622
"komputer anda dan sambungan rangkaiannya."
15632
16623
 
15633
16624
#. (itstool) path: page/title
15634
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 
16625
#: C/net-wireless-adhoc.page:25
15635
16626
msgid "Create a wireless hotspot"
15636
16627
msgstr "Cipta titik panas tanpa wayar"
15637
16628
 
15638
16629
#. (itstool) path: page/p
15639
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 
16630
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
15640
16631
msgid ""
15641
16632
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
15642
16633
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
15650
16641
"selular."
15651
16642
 
15652
16643
#. (itstool) path: item/p
15653
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
 
16644
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
15654
16645
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
15655
16646
msgstr ""
15656
16647
"Buka <gui>Rangkaian</gui> dan pilih <gui>Tanpa Wayar</gui> disebelah kiri."
15657
16648
 
15658
16649
#. (itstool) path: item/p
15659
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
 
16650
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
15660
16651
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
15661
16652
msgstr "Klik butang <gui>Guna sebagai Titik Panas</gui>."
15662
16653
 
15663
16654
#. (itstool) path: item/p
15664
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
 
16655
#: C/net-wireless-adhoc.page:46
15665
16656
msgid ""
15666
16657
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
15667
16658
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
15674
16665
"<gui>Cipta Titik Panas</gui> untuk disahkan."
15675
16666
 
15676
16667
#. (itstool) path: page/p
15677
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
 
16668
#: C/net-wireless-adhoc.page:52
15678
16669
msgid ""
15679
16670
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
15680
16671
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
15685
16676
"ini supaya dapat bersambung ke titik panas yang baru anda cipta."
15686
16677
 
15687
16678
#. (itstool) path: info/desc
15688
 
#: C/net-wireless-airplane.page:19
 
16679
#: C/net-wireless-airplane.page:20
15689
16680
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
15690
16681
msgstr ""
15691
16682
"Klik menu rangkaian pada palang menu dan nyahtanda Benarkan Tanpa Wayar."
15692
16683
 
15693
16684
#. (itstool) path: page/title
15694
 
#: C/net-wireless-airplane.page:23
 
16685
#: C/net-wireless-airplane.page:24
15695
16686
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
15696
16687
msgstr "Matikan tanpa wayar (mod kapal terbang)"
15697
16688
 
15698
16689
#. (itstool) path: page/p
15699
 
#: C/net-wireless-airplane.page:25
 
16690
#: C/net-wireless-airplane.page:26
15700
16691
msgid ""
15701
16692
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
15702
16693
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
15709
16700
"(contoh, untuk menjimatkan kuasa). Untuk lakukannya:"
15710
16701
 
15711
16702
#. (itstool) path: page/p
15712
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27
 
16703
#: C/net-wireless-airplane.page:28
15713
16704
msgid ""
15714
16705
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
15715
16706
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
15720
16711
"sehinggalah anda hidupkannya semula."
15721
16712
 
15722
16713
#. (itstool) path: page/p
15723
 
#: C/net-wireless-airplane.page:29
 
16714
#: C/net-wireless-airplane.page:30
15724
16715
msgid ""
15725
16716
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
15726
16717
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
15731
16722
"tanda semak dihadapannya."
15732
16723
 
15733
16724
#. (itstool) path: note/p
15734
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31
 
16725
#: C/net-wireless-airplane.page:32
15735
16726
msgid ""
15736
16727
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
15737
16728
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
15740
16731
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
15741
16732
 
15742
16733
#. (itstool) path: info/desc
15743
 
#: C/net-wireless-connect.page:21
 
16734
#: C/net-wireless-connect.page:22
15744
16735
msgid "Get on the internet - wirelessly."
15745
16736
msgstr "Sambung ke internet - secara tanpa wayar."
15746
16737
 
15747
16738
#. (itstool) path: page/title
15748
 
#: C/net-wireless-connect.page:25
 
16739
#: C/net-wireless-connect.page:26
15749
16740
msgid "Connect to a wireless network"
15750
16741
msgstr "Sambung ke rangkaian tanpa wayar"
15751
16742
 
15752
16743
#. (itstool) path: page/p
15753
 
#: C/net-wireless-connect.page:27
 
16744
#: C/net-wireless-connect.page:28
15754
16745
msgid ""
15755
16746
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
15756
16747
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
15761
16752
"internet, lihat fail terkongsi pada rangkaian, dan berikutnya."
15762
16753
 
15763
16754
#. (itstool) path: item/p
15764
 
#: C/net-wireless-connect.page:31
 
16755
#: C/net-wireless-connect.page:32
15765
16756
msgid ""
15766
16757
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
15767
16758
"is turned on."
15770
16761
"ia telah dihidupkan."
15771
16762
 
15772
16763
#. (itstool) path: item/p
15773
 
#: C/net-wireless-connect.page:34
 
16764
#: C/net-wireless-connect.page:35
15774
16765
msgid ""
15775
16766
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
15776
16767
"name of the network you want to connect to."
15779
16770
"nama rangkaian yang anda hendak sambungkan."
15780
16771
 
15781
16772
#. (itstool) path: item/p
15782
 
#: C/net-wireless-connect.page:35
 
16773
#: C/net-wireless-connect.page:36
15783
16774
msgid ""
15784
16775
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
15785
16776
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
15792
16783
"<link xref=\"net-wireless-hidden\">mungkin tersembunyi</link>."
15793
16784
 
15794
16785
#. (itstool) path: item/p
15795
 
#: C/net-wireless-connect.page:37
 
16786
#: C/net-wireless-connect.page:38
15796
16787
msgid ""
15797
16788
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
15798
16789
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
15803
16794
"klik <gui>Sambung</gui>."
15804
16795
 
15805
16796
#. (itstool) path: item/p
15806
 
#: C/net-wireless-connect.page:38
 
16797
#: C/net-wireless-connect.page:39
15807
16798
msgid ""
15808
16799
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
15809
16800
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
15814
16805
"tanya individu yang mengurus rangkaian tanpa wayar."
15815
16806
 
15816
16807
#. (itstool) path: item/p
15817
 
#: C/net-wireless-connect.page:39
 
16808
#: C/net-wireless-connect.page:40
15818
16809
msgid ""
15819
16810
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
15820
16811
"to the network."
15822
16813
"Ikon rangkaian akan berubah rupa bila komputer cuba menyambung ke rangkaian."
15823
16814
 
15824
16815
#. (itstool) path: item/p
15825
 
#: C/net-wireless-connect.page:41
 
16816
#: C/net-wireless-connect.page:42
15826
16817
msgid ""
15827
16818
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
15828
16819
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
15835
16826
"mungkin tidak boleh diharap."
15836
16827
 
15837
16828
#. (itstool) path: page/p
15838
 
#: C/net-wireless-connect.page:45
 
16829
#: C/net-wireless-connect.page:46
15839
16830
msgid ""
15840
16831
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
15841
16832
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
15854
16845
"troubleshooting\"/> untuk bantuan lanjut."
15855
16846
 
15856
16847
#. (itstool) path: page/p
15857
 
#: C/net-wireless-connect.page:47
 
16848
#: C/net-wireless-connect.page:48
15858
16849
msgid ""
15859
16850
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
15860
16851
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
15871
16862
"kelajuan yang berbeza."
15872
16863
 
15873
16864
#. (itstool) path: info/desc
15874
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
 
16865
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21
15875
16866
msgid ""
15876
16867
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
15877
16868
"properly."
15880
16871
"sambung dengan sempurna."
15881
16872
 
15882
16873
#. (itstool) path: page/title
15883
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 
16874
#: C/net-wireless-disconnecting.page:25
15884
16875
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
15885
16876
msgstr "Kenapa rangkaian tanpa wayar kerap terputus?"
15886
16877
 
15887
16878
#. (itstool) path: page/p
15888
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
 
16879
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27
15889
16880
msgid ""
15890
16881
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
15891
16882
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
15900
16891
"sedang guna internet."
15901
16892
 
15902
16893
#. (itstool) path: section/title
15903
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 
16894
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
15904
16895
msgid "Weak wireless signal"
15905
16896
msgstr "Isyarat tanpa wayar lemah"
15906
16897
 
15907
16898
#. (itstool) path: section/p
15908
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 
16899
#: C/net-wireless-disconnecting.page:32
15909
16900
msgid ""
15910
16901
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
15911
16902
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
15921
16912
"isyarat tersebut."
15922
16913
 
15923
16914
#. (itstool) path: section/p
15924
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
 
16915
#: C/net-wireless-disconnecting.page:34
15925
16916
msgid ""
15926
16917
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
15927
16918
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
15931
16922
"stesen pangkalan tanpa wayar."
15932
16923
 
15933
16924
#. (itstool) path: section/title
15934
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 
16925
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
15935
16926
msgid "Network connection not being established properly"
15936
16927
msgstr "Sambungan rangkaian tidak bertapak dengan betul."
15937
16928
 
15938
16929
#. (itstool) path: section/p
15939
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 
16930
#: C/net-wireless-disconnecting.page:41
15940
16931
msgid ""
15941
16932
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
15942
16933
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
15952
16943
"mengukuhkan sambungan tersebut atas sebab tertentu dan terputus."
15953
16944
 
15954
16945
#. (itstool) path: section/p
15955
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
 
16946
#: C/net-wireless-disconnecting.page:43
15956
16947
msgid ""
15957
16948
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
15958
16949
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
15963
16954
"(contohnya, kerana rangkaian memerlukan nama pengguna untuk mendaftar masuk)"
15964
16955
 
15965
16956
#. (itstool) path: section/title
15966
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
 
16957
#: C/net-wireless-disconnecting.page:48
15967
16958
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
15968
16959
msgstr "perkakasan/pemacu tanpa wayar tidak boleh dipercayai"
15969
16960
 
15970
16961
#. (itstool) path: section/p
15971
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
 
16962
#: C/net-wireless-disconnecting.page:50
15972
16963
msgid ""
15973
16964
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
15974
16965
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
15985
16976
"terlalu kerap, anda disarankan menggantikan perkakasan lain."
15986
16977
 
15987
16978
#. (itstool) path: section/title
15988
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 
16979
#: C/net-wireless-disconnecting.page:55
15989
16980
msgid "Busy wireless networks"
15990
16981
msgstr "Rangkaian tanpa wayar sibuk"
15991
16982
 
15992
16983
#. (itstool) path: section/p
15993
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
 
16984
#: C/net-wireless-disconnecting.page:57
15994
16985
msgid ""
15995
16986
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
15996
16987
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
16004
16995
"darinya akan terputus."
16005
16996
 
16006
16997
#. (itstool) path: info/desc
16007
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
 
16998
#: C/net-wireless-edit-connection.page:20
16008
16999
msgid ""
16009
17000
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
16010
17001
msgstr ""
16011
17002
"Ketahui apakah maskud pilihan pada skrin penyuntingan sambungan tanpa wayar."
16012
17003
 
16013
17004
#. (itstool) path: page/title
16014
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
 
17005
#: C/net-wireless-edit-connection.page:27
16015
17006
msgid "Edit a wireless connection"
16016
17007
msgstr "Edit sambungan tanpa wayar"
16017
17008
 
16018
17009
#. (itstool) path: page/p
16019
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
 
17010
#: C/net-wireless-edit-connection.page:33
16020
17011
msgid ""
16021
17012
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
16022
17013
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
16027
17018
"rangkaian</gui> dalam palang menu dan pilih <gui>Sunting Sambungan</gui>."
16028
17019
 
16029
17020
#. (itstool) path: note/p
16030
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
 
17021
#: C/net-wireless-edit-connection.page:38
16031
17022
msgid ""
16032
17023
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
16033
17024
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
16038
17029
"disediakan supaya anda dapat mengawal rangkaian lanjutan dengan lebih baik ."
16039
17030
 
16040
17031
#. (itstool) path: section/title
16041
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
 
17032
#: C/net-wireless-edit-connection.page:42
16042
17033
msgid "Available to all users / Connect automatically"
16043
17034
msgstr "Tersedia untuk semua pengguna / Sambung secara automatik"
16044
17035
 
16045
17036
#. (itstool) path: title/gui
16046
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
 
17037
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
16047
17038
msgid "Connect automatically"
16048
17039
msgstr "Sambungan secara automatik"
16049
17040
 
16050
17041
#. (itstool) path: item/p
16051
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
 
17042
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
16052
17043
msgid ""
16053
17044
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
16054
17045
"wireless network whenever it is in range."
16057
17048
"wayar ini bilamana ia berada dalam julat capaiannya."
16058
17049
 
16059
17050
#. (itstool) path: item/p
16060
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
 
17051
#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
16061
17052
msgid ""
16062
17053
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
16063
17054
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
16071
17062
"rangkaian lain jika ia tiba-tiba berada didalam julat capaiannya."
16072
17063
 
16073
17064
#. (itstool) path: title/gui
16074
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
 
17065
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
16075
17066
msgid "Available to all users"
16076
17067
msgstr "Tersedia untuk semua pengguna"
16077
17068
 
16078
17069
#. (itstool) path: item/p
16079
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
 
17070
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
16080
17071
msgid ""
16081
17072
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
16082
17073
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
16093
17084
"mengetahui kata laluan tersebut"
16094
17085
 
16095
17086
#. (itstool) path: item/p
16096
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
 
17087
#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
16097
17088
msgid ""
16098
17089
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
16099
17090
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
16104
17095
"ini. Anda akan ditanya kata laluan pentadbir anda."
16105
17096
 
16106
17097
#. (itstool) path: section/title
16107
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
 
17098
#: C/net-wireless-edit-connection.page:59
16108
17099
msgid "Wireless"
16109
17100
msgstr "Tanpa Wayar"
16110
17101
 
16111
17102
#. (itstool) path: title/gui
16112
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
 
17103
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
16113
17104
msgid "SSID"
16114
17105
msgstr "SSID"
16115
17106
 
16116
17107
#. (itstool) path: item/p
16117
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
 
17108
#: C/net-wireless-edit-connection.page:63
16118
17109
msgid ""
16119
17110
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
16120
17111
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
16127
17118
"tetapan penghala atau stesen pangkalan tanpa wayar anda)."
16128
17119
 
16129
17120
#. (itstool) path: title/gui
16130
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
 
17121
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
16131
17122
msgid "Mode"
16132
17123
msgstr "Mod"
16133
17124
 
16134
17125
#. (itstool) path: item/p
16135
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
 
17126
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
16136
17127
msgid ""
16137
17128
"Use this to specify whether you are connecting to an "
16138
17129
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
16150
17141
"sendiri</link>."
16151
17142
 
16152
17143
#. (itstool) path: item/p
16153
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
 
17144
#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
16154
17145
msgid ""
16155
17146
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
16156
17147
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
16172
17163
"juga boleh mengubah saluran yang anda hendak gunakan."
16173
17164
 
16174
17165
#. (itstool) path: title/gui
16175
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
 
17166
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
16176
17167
msgid "BSSID"
16177
17168
msgstr "BSSID"
16178
17169
 
16179
17170
#. (itstool) path: item/p
16180
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
 
17171
#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
16181
17172
msgid ""
16182
17173
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
16183
17174
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
16194
17185
"mempunyai SSID tetapi ia hanya mempunyai BSSID."
16195
17186
 
16196
17187
#. (itstool) path: title/gui
16197
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
 
17188
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
16198
17189
msgid "Device MAC address"
16199
17190
msgstr "Alamat MAC peranti"
16200
17191
 
16201
17192
#. (itstool) path: item/p
16202
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
 
17193
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
16203
17194
msgid ""
16204
17195
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
16205
17196
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
16213
17204
"kepadanya semasa dihasilkan didalam kilang."
16214
17205
 
16215
17206
#. (itstool) path: item/p
16216
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
 
17207
#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
16217
17208
msgid ""
16218
17209
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
16219
17210
msgstr ""
16220
17211
"Pilihan ini boleh digunakan untuk menukar alamat MAC kad rangkaian anda."
16221
17212
 
16222
17213
#. (itstool) path: title/gui
16223
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
 
17214
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
16224
17215
msgid "Cloned MAC address"
16225
17216
msgstr "Alamat MAC Klon"
16226
17217
 
16227
17218
#. (itstool) path: item/p
16228
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
 
17219
#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
16229
17220
msgid ""
16230
17221
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
16231
17222
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
16242
17233
"alamat MAC klon berbanding yang sebenar."
16243
17234
 
16244
17235
#. (itstool) path: title/gui
16245
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
 
17236
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
16246
17237
msgid "MTU"
16247
17238
msgstr "MTU"
16248
17239
 
16249
17240
#. (itstool) path: item/p
16250
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
 
17241
#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
16251
17242
msgid ""
16252
17243
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
16253
17244
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
16264
17255
"pantaskah sambungan tersebut. Amnya, anda tidak perlu ubah tetapan ini."
16265
17256
 
16266
17257
#. (itstool) path: section/title
16267
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
 
17258
#: C/net-wireless-edit-connection.page:97
16268
17259
msgid "Wireless Security"
16269
17260
msgstr "Keselamatan tanpa wayar"
16270
17261
 
16271
17262
#. (itstool) path: title/gui
16272
17263
#. (itstool) path: section/title
16273
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99
16274
 
#: C/sharing-desktop.page:48
 
17264
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
 
17265
#: C/sharing-desktop.page:50
16275
17266
msgid "Security"
16276
17267
msgstr "Keselamatan"
16277
17268
 
16278
17269
#. (itstool) path: item/p
16279
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
 
17270
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
16280
17271
msgid ""
16281
17272
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
16282
17273
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
16289
17280
"sesawang yang anda lawati dan berikutnya."
16290
17281
 
16291
17282
#. (itstool) path: item/p
16292
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
 
17283
#: C/net-wireless-edit-connection.page:102
16293
17284
msgid ""
16294
17285
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
16295
17286
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
16306
17297
"penyulitan tanpa wayar yang popular."
16307
17298
 
16308
17299
#. (itstool) path: section/title
16309
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
 
17300
#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
16310
17301
msgid "IPv4 Settings"
16311
17302
msgstr "Tetapan IPv4"
16312
17303
 
16313
17304
#. (itstool) path: section/p
16314
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
 
17305
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
16315
17306
msgid ""
16316
17307
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
16317
17308
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
16322
17313
"cara yang berlainan untuk dapatkan/tetapkan maklumat tersebut."
16323
17314
 
16324
17315
#. (itstool) path: section/p
16325
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
 
17316
#: C/net-wireless-edit-connection.page:118
16326
17317
msgid "The following methods are available:"
16327
17318
msgstr "Kaedah berikut disediakan:"
16328
17319
 
16329
17320
#. (itstool) path: title/gui
16330
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
 
17321
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
16331
17322
msgid "Automatic (DHCP)"
16332
17323
msgstr "Automatik (DHCP)"
16333
17324
 
16334
17325
#. (itstool) path: item/p
16335
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
 
17326
#: C/net-wireless-edit-connection.page:122
16336
17327
msgid ""
16337
17328
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
16338
17329
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
16348
17339
"betul. Kebanyakan rangkaian menggunakan DHCP."
16349
17340
 
16350
17341
#. (itstool) path: title/gui
16351
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
 
17342
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
16352
17343
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
16353
17344
msgstr "Automatik (DHCP) alamat sahaja"
16354
17345
 
16355
17346
#. (itstool) path: item/p
16356
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
 
17347
#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
16357
17348
msgid ""
16358
17349
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
16359
17350
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
16364
17355
"(seperti pelayan DNS yang manakah hendak digunakan)."
16365
17356
 
16366
17357
#. (itstool) path: item/p
16367
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
 
17358
#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
16368
17359
msgid ""
16369
17360
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
16370
17361
"yourself, including which IP address the computer should use."
16373
17364
"manual, termasuklah alamat IP komputer yang hendak digunakan."
16374
17365
 
16375
17366
#. (itstool) path: title/gui
16376
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
 
17367
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
16377
17368
msgid "Link-Local Only"
16378
17369
msgstr "Link-Local Only"
16379
17370
 
16380
17371
#. (itstool) path: item/p
16381
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
 
17372
#: C/net-wireless-edit-connection.page:137
16382
17373
msgid ""
16383
17374
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
16384
17375
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
16395
17386
"beberapa komputer supaya ia dapat berkomunikasi diantara satu sama lain."
16396
17387
 
16397
17388
#. (itstool) path: title/gui
16398
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140
 
17389
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
16399
17390
msgid "Disabled"
16400
17391
msgstr "Dilumpuhkan"
16401
17392
 
16402
17393
#. (itstool) path: item/p
16403
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
 
17394
#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
16404
17395
msgid ""
16405
17396
"This option will disable the network connection and prevent you from "
16406
17397
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
16414
17405
"lumpuhkan yang lain."
16415
17406
 
16416
17407
#. (itstool) path: section/title
16417
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
 
17408
#: C/net-wireless-edit-connection.page:149
16418
17409
msgid "IPv6 Settings"
16419
17410
msgstr "Tetapan IPv6"
16420
17411
 
16421
17412
#. (itstool) path: section/p
16422
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
 
17413
#: C/net-wireless-edit-connection.page:154
16423
17414
msgid ""
16424
17415
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
16425
17416
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
16430
17421
"popular buat masa ini."
16431
17422
 
16432
17423
#. (itstool) path: info/desc
16433
 
#: C/net-wireless-find.page:16
 
17424
#: C/net-wireless-find.page:17
16434
17425
msgid ""
16435
17426
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
16436
17427
"networks nearby, or you might be out of range."
16439
17430
"rangkaian tanpa wayar berhampiran, atau anda berada diluar jangkauan."
16440
17431
 
16441
17432
#. (itstool) path: page/title
16442
 
#: C/net-wireless-find.page:20
 
17433
#: C/net-wireless-find.page:21
16443
17434
msgid "I can't see my wireless network in the list"
16444
17435
msgstr "Saya tidak dapat lihat rangkaian tanpa wayar saya didalam senarai."
16445
17436
 
16446
17437
#. (itstool) path: page/p
16447
 
#: C/net-wireless-find.page:22
 
17438
#: C/net-wireless-find.page:23
16448
17439
msgid ""
16449
17440
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
16450
17441
"network on the list of networks which appears when you click the network "
16455
17446
"pada palang menu."
16456
17447
 
16457
17448
#. (itstool) path: item/p
16458
 
#: C/net-wireless-find.page:26
 
17449
#: C/net-wireless-find.page:27
16459
17450
msgid ""
16460
17451
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
16461
17452
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
16466
17457
"tidak berfungdi dengan baik</link>. Pastikan ia telah dihidupkan."
16467
17458
 
16468
17459
#. (itstool) path: item/p
16469
 
#: C/net-wireless-find.page:30
 
17460
#: C/net-wireless-find.page:31
16470
17461
msgid ""
16471
17462
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
16472
17463
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
16479
17470
"penuding diatasnya untuk papar baki rangkaian tanpa wayar yang ada."
16480
17471
 
16481
17472
#. (itstool) path: item/p
16482
 
#: C/net-wireless-find.page:34
 
17473
#: C/net-wireless-find.page:35
16483
17474
msgid ""
16484
17475
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
16485
17476
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
16489
17480
"selepas itu."
16490
17481
 
16491
17482
#. (itstool) path: item/p
16492
 
#: C/net-wireless-find.page:38
 
17483
#: C/net-wireless-find.page:39
16493
17484
msgid ""
16494
17485
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
16495
17486
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
16501
17492
"tersebut."
16502
17493
 
16503
17494
#. (itstool) path: item/p
16504
 
#: C/net-wireless-find.page:42
 
17495
#: C/net-wireless-find.page:43
16505
17496
msgid ""
16506
17497
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
16507
17498
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
16512
17503
 
16513
17504
#. (itstool) path: info/desc
16514
17505
#. (itstool) path: item/p
16515
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19
16516
 
#: C/net-wireless-hidden.page:29
 
17506
#: C/net-wireless-hidden.page:20
 
17507
#: C/net-wireless-hidden.page:30
16517
17508
msgid ""
16518
17509
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
16519
17510
"Hidden Wireless Network</gui>."
16522
17513
"Rangkaian Tanpa Wayar Tersembunyi</gui>."
16523
17514
 
16524
17515
#. (itstool) path: page/title
16525
 
#: C/net-wireless-hidden.page:23
 
17516
#: C/net-wireless-hidden.page:24
16526
17517
msgid "Connect to a hidden wireless network"
16527
17518
msgstr "Sambung ke rangkaian tanpa wayar tersembunyi"
16528
17519
 
16529
17520
#. (itstool) path: page/p
16530
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25
 
17521
#: C/net-wireless-hidden.page:26
16531
17522
msgid ""
16532
17523
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
16533
17524
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
16541
17532
"sambung ke rangkaian tanpa wayar tersembunyi:"
16542
17533
 
16543
17534
#. (itstool) path: item/p
16544
 
#: C/net-wireless-hidden.page:32
 
17535
#: C/net-wireless-hidden.page:33
16545
17536
msgid ""
16546
17537
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
16547
17538
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
16550
17541
"tanpa wayar, dan klik <gui>Sambung</gui>."
16551
17542
 
16552
17543
#. (itstool) path: page/p
16553
 
#: C/net-wireless-hidden.page:36
 
17544
#: C/net-wireless-hidden.page:37
16554
17545
msgid ""
16555
17546
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
16556
17547
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
16563
17554
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
16564
17555
 
16565
17556
#. (itstool) path: page/p
16566
 
#: C/net-wireless-hidden.page:38
 
17557
#: C/net-wireless-hidden.page:39
16567
17558
msgid ""
16568
17559
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
16569
17560
"for terms like WEP and WPA."
16572
17563
"istilah seperti WEP atau WPA."
16573
17564
 
16574
17565
#. (itstool) path: note/p
16575
 
#: C/net-wireless-hidden.page:41
 
17566
#: C/net-wireless-hidden.page:42
16576
17567
msgid ""
16577
17568
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
16578
17569
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
16585
17576
"boleh dikesan."
16586
17577
 
16587
17578
#. (itstool) path: info/desc
16588
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 
17579
#: C/net-wireless-noconnection.page:15
16589
17580
msgid ""
16590
17581
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
16591
 
"turn the wireless card off and on again..."
 
17582
"turn the wireless card off and on again…"
16592
17583
msgstr ""
16593
 
"Semak sekali lagi kata laluan, cuba guna kunci laluan selain dari kata "
16594
 
"laluan, matikan kad tanpa wayar dan hidupkan sekali lagi..."
16595
17584
 
16596
17585
#. (itstool) path: page/title
16597
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 
17586
#: C/net-wireless-noconnection.page:19
16598
17587
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
16599
17588
msgstr ""
16600
17589
"Saya sudah masukkan kata laluan yang betul, tetapi masih gagal menyambung"
16601
17590
 
16602
17591
#. (itstool) path: page/p
16603
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:20
 
17592
#: C/net-wireless-noconnection.page:21
16604
17593
msgid ""
16605
17594
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
16606
17595
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
16611
17600
"menyambung ke rangkaian tanpa wayar, cuba langkah berikut:"
16612
17601
 
16613
17602
#. (itstool) path: item/p
16614
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 
17603
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
16615
17604
msgid "Double-check that you have the right password"
16616
17605
msgstr "Semak sekali lagi sama ada anda mempunyai kata laluan yang betul"
16617
17606
 
16618
17607
#. (itstool) path: item/p
16619
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
 
17608
#: C/net-wireless-noconnection.page:26
16620
17609
msgid ""
16621
17610
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
16622
17611
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
16627
17616
"yang salah."
16628
17617
 
16629
17618
#. (itstool) path: item/p
16630
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 
17619
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
16631
17620
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
16632
17621
msgstr "Cuba kunci laluan heks atau ASCII"
16633
17622
 
16634
17623
#. (itstool) path: item/p
16635
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
 
17624
#: C/net-wireless-noconnection.page:31
16636
17625
msgid ""
16637
17626
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
16638
17627
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
16653
17642
"menaip kunci laluan 40-aksara untuk sambungan tersulit-WEP)."
16654
17643
 
16655
17644
#. (itstool) path: item/p
16656
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 
17645
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
16657
17646
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
16658
17647
msgstr "Cuba matikan kad tanpa wayar anda kemudian hidupkan ia kembali"
16659
17648
 
16660
17649
#. (itstool) path: item/p
16661
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
 
17650
#: C/net-wireless-noconnection.page:36
16662
17651
msgid ""
16663
17652
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
16664
17653
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
16670
17659
"wireless-troubleshooting\"/> untuk maklumat lanjut."
16671
17660
 
16672
17661
#. (itstool) path: item/p
16673
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 
17662
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
16674
17663
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
16675
17664
msgstr ""
16676
17665
"Semak sama ada anda menggunakan jenis keselamatan tanpa wayar yang betul"
16677
17666
 
16678
17667
#. (itstool) path: item/p
16679
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
 
17668
#: C/net-wireless-noconnection.page:41
16680
17669
msgid ""
16681
17670
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
16682
17671
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
16691
17680
"tertentu. Jika anda tidak tahu yang mana satu, guna cara cuba jaya."
16692
17681
 
16693
17682
#. (itstool) path: item/p
16694
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 
17683
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
16695
17684
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
16696
17685
msgstr "Periksa sama ada kad tanpa wayar anda disokong sepenuhnya"
16697
17686
 
16698
17687
#. (itstool) path: item/p
16699
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
 
17688
#: C/net-wireless-noconnection.page:46
16700
17689
msgid ""
16701
17690
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
16702
17691
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
16713
17702
"troubleshooting\"/> untuk maklumat lanjut."
16714
17703
 
16715
17704
#. (itstool) path: credit/name
16716
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
16717
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
16718
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
16719
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
16720
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
 
17705
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:12
 
17706
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10
 
17707
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11
 
17708
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11
 
17709
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11
16721
17710
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
16722
17711
msgstr "Penyumbang kepada wiki Dokumentasi Ubuntu"
16723
17712
 
16724
17713
#. (itstool) path: info/desc
16725
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
 
17714
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:20
16726
17715
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
16727
17716
msgstr "Kenalpasti dan baiki masalah berkaitan sambungan tanpa wayar"
16728
17717
 
16729
17718
#. (itstool) path: page/title
16730
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
16731
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
16732
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
16733
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 
17719
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
 
17720
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
 
17721
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 
17722
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
16734
17723
msgid "Wireless network troubleshooter"
16735
17724
msgstr "Penyelesai masalah rangkaian tanpa wayar"
16736
17725
 
16737
17726
#. (itstool) path: page/p
16738
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
 
17727
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
16739
17728
msgid ""
16740
17729
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
16741
17730
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
16747
17736
"arahan disini."
16748
17737
 
16749
17738
#. (itstool) path: page/p
16750
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 
17739
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
16751
17740
msgid ""
16752
17741
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
16753
17742
"to the internet:"
16756
17745
"ke internet:"
16757
17746
 
16758
17747
#. (itstool) path: item/p
16759
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 
17748
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
16760
17749
msgid "Performing an initial check"
16761
17750
msgstr "Buat semakan awal"
16762
17751
 
16763
17752
#. (itstool) path: item/p
16764
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
 
17753
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
16765
17754
msgid "Gathering information about your hardware"
16766
17755
msgstr "Himpun maklumat mengenai perkakasan anda"
16767
17756
 
16768
17757
#. (itstool) path: item/p
16769
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
 
17758
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
16770
17759
msgid "Checking your hardware"
16771
17760
msgstr "Menyemak perkakasan anda"
16772
17761
 
16773
17762
#. (itstool) path: item/p
16774
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 
17763
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
16775
17764
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
16776
17765
msgstr "Percubaan untuk cipta sambungan ke penghala tanpa  wayar anda"
16777
17766
 
16778
17767
#. (itstool) path: item/p
16779
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 
17768
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34
16780
17769
msgid "Performing a check of your modem and router"
16781
17770
msgstr "Membuat semakan modem dan penghala anda"
16782
17771
 
16783
17772
#. (itstool) path: page/p
16784
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 
17773
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
16785
17774
msgid ""
16786
17775
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
16787
17776
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
16792
17781
"memimpin anda melalui setiap langkah dalam panduan ini."
16793
17782
 
16794
17783
#. (itstool) path: note/title
16795
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 
17784
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
16796
17785
msgid "Using the command line"
16797
17786
msgstr "Menggunakan baris perintah"
16798
17787
 
16799
17788
#. (itstool) path: note/p
16800
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 
17789
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
16801
17790
msgid ""
16802
17791
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
16803
17792
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
16804
17793
"the <gui>Dash</gui>."
16805
17794
msgstr ""
 
17795
"Sesetengah arahan di dalam panduan ini meminta anda taip perintah ke dalam "
 
17796
"<em>baris perintah</em> (Terminal). Anda boleh cari aplikasi Terminal dalam "
 
17797
"<gui>Pemuka</gui>."
16806
17798
 
16807
17799
#. (itstool) path: note/p
16808
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 
17800
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
16809
17801
msgid ""
16810
17802
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
16811
17803
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
16819
17811
"selepas menaip setiap perintah untuk jalankannya."
16820
17812
 
16821
17813
#. (itstool) path: info/desc
16822
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 
17814
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
16823
17815
msgid ""
16824
17816
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
16825
17817
"you may need to find a better one."
16828
17820
"wayar tertentu, jadi anda perlu cari yang lebih serasi."
16829
17821
 
16830
17822
#. (itstool) path: page/subtitle
16831
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
 
17823
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
16832
17824
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
16833
17825
msgstr "Pastikan pemacu peranti yang sesuai telah dipasang"
16834
17826
 
16835
17827
#. (itstool) path: page/p
16836
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 
17828
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
16837
17829
msgid ""
16838
17830
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
16839
17831
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
16851
17843
"beberapa pilihan dibawah:"
16852
17844
 
16853
17845
#. (itstool) path: item/p
16854
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 
17846
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
16855
17847
msgid ""
16856
17848
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
16857
17849
msgstr ""
16858
17850
"Semak jika penyesuai tanpa wayar anda ada dalam senarai peranti disokong"
16859
17851
 
16860
17852
#. (itstool) path: item/p
16861
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
 
17853
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32
16862
17854
msgid ""
16863
17855
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
16864
17856
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
16884
17876
"berfungsi dengan baik."
16885
17877
 
16886
17878
#. (itstool) path: item/p
16887
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
 
17879
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
16888
17880
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
16889
17881
msgstr "Cari pemacu proprietari atau terbuka yang lain"
16890
17882
 
16891
17883
#. (itstool) path: item/p
16892
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
 
17884
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
16893
17885
msgid ""
16894
17886
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
16895
17887
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
16902
17894
"xref=\"hardware-driver-proprietary\">proprietari</link>."
16903
17895
 
16904
17896
#. (itstool) path: item/p
16905
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
 
17897
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
16906
17898
msgid ""
16907
17899
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
16908
17900
"<gui>System Settings</gui>."
16911
17903
"Sistem</gui>."
16912
17904
 
16913
17905
#. (itstool) path: item/p
16914
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 
17906
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
16915
17907
msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
16916
17908
msgstr "Dalam bahagiaan sistem, klik <gui>Sumber Perisian</gui>."
16917
17909
 
16918
17910
#. (itstool) path: item/p
16919
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48
 
17911
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:49
16920
17912
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
16921
17913
msgstr "Tukar ke tab <gui>Pemacu Tambahan</gui>."
16922
17914
 
16923
17915
#. (itstool) path: item/p
16924
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
 
17916
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
16925
17917
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
16926
17918
msgstr "Guna pemacu Windows untuk penyesuai anda"
16927
17919
 
16928
17920
#. (itstool) path: item/p
16929
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 
17921
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
16930
17922
msgid ""
16931
17923
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
16932
17924
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
16954
17946
"digunakan menerusi NDISwrapper."
16955
17947
 
16956
17948
#. (itstool) path: item/p
16957
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
 
17949
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
16958
17950
msgid ""
16959
17951
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
16960
17952
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
16965
17957
"n ini</link> termasuklah bantuan khusus pencarisilapan ndiswrapper."
16966
17958
 
16967
17959
#. (itstool) path: info/desc
16968
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 
17960
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19
16969
17961
msgid ""
16970
17962
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
16971
17963
"recognized properly by the computer."
16974
17966
"dikenalpasti dengan baik oleh komputer."
16975
17967
 
16976
17968
#. (itstool) path: page/title
16977
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
 
17969
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
16978
17970
msgid "Wireless connection troubleshooter"
16979
17971
msgstr "Pencarisilap sambungan tanpa wayar"
16980
17972
 
16981
17973
#. (itstool) path: page/subtitle
16982
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 
17974
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
16983
17975
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
16984
17976
msgstr "Semak sama ada penyesuai tanpa wayar dikenalpasti"
16985
17977
 
16986
17978
#. (itstool) path: page/p
16987
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
 
17979
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
16988
17980
msgid ""
16989
17981
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
16990
17982
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
16995
17987
"anda akan semak sama ada peranti telah dikenalpasti dengan baik."
16996
17988
 
16997
17989
#. (itstool) path: item/p
16998
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 
17990
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
16999
17991
msgid ""
17000
17992
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
17001
17993
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
17008
18000
"lshw</cmd> dalam terminal."
17009
18001
 
17010
18002
#. (itstool) path: item/p
17011
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
 
18003
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
17012
18004
msgid ""
17013
18005
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
17014
18006
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
17019
18011
"akan melihat seperti ini (tetapi tidak serupa):"
17020
18012
 
17021
18013
#. (itstool) path: item/code
17022
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
 
18014
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34
17023
18015
#, no-wrap
17024
18016
msgid ""
17025
18017
"*-network\n"
17033
18025
"       vendor: Intel Corporation"
17034
18026
 
17035
18027
#. (itstool) path: item/p
17036
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
 
18028
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
17037
18029
msgid ""
17038
18030
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
17039
18031
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
17042
18034
"troubleshooting-device-drivers\">Langkah Pemacu Peranti</link>."
17043
18035
 
17044
18036
#. (itstool) path: item/p
17045
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 
18037
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
17046
18038
msgid ""
17047
18039
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
17048
18040
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
17057
18049
"xref=\"#usb\">USB</link>, atau <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
17058
18050
 
17059
18051
#. (itstool) path: section/title
17060
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 
18052
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
17061
18053
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
17062
18054
msgstr "Penyesuai tanpa wayar (dalaman) PCI"
17063
18055
 
17064
18056
#. (itstool) path: section/p
17065
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
 
18057
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47
17066
18058
msgid ""
17067
18059
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
17068
18060
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
17072
18064
"riba. Untuk memeriksa jika penyesuai tanpa wayar PCI anda telah dikenalpasti:"
17073
18065
 
17074
18066
#. (itstool) path: item/p
17075
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
 
18067
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
17076
18068
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
17077
18069
msgstr "Buka Terminal, taip <cmd>lspci</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
17078
18070
 
17079
18071
#. (itstool) path: item/p
17080
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 
18072
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
17081
18073
msgid ""
17082
18074
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
17083
18075
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
17094
18086
"<code>802.11</code>. Dibawah merupakan contoh masukan yang muncul:"
17095
18087
 
17096
18088
#. (itstool) path: item/code
17097
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 
18089
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52
17098
18090
#, no-wrap
17099
18091
msgid ""
17100
18092
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
17104
18096
"Connection"
17105
18097
 
17106
18098
#. (itstool) path: item/p
17107
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
17108
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
 
18099
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 
18100
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67
17109
18101
msgid ""
17110
18102
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
17111
18103
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
17119
18111
"dibawah</link>."
17120
18112
 
17121
18113
#. (itstool) path: section/title
17122
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
 
18114
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
17123
18115
msgid "USB wireless adapter"
17124
18116
msgstr "Penyesuai tanpa wayar USB"
17125
18117
 
17126
18118
#. (itstool) path: section/p
17127
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
 
18119
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
17128
18120
msgid ""
17129
18121
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
17130
18122
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
17142
18134
"dikenalpasti:"
17143
18135
 
17144
18136
#. (itstool) path: item/p
17145
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 
18137
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
17146
18138
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
17147
18139
msgstr "Buka Terminal, taip <cmd>lsusb</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
17148
18140
 
17149
18141
#. (itstool) path: item/p
17150
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 
18142
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
17151
18143
msgid ""
17152
18144
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
17153
18145
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
17162
18154
"<code>802.11</code>. Dibawah adalah contoh masukan yang muncul:"
17163
18155
 
17164
18156
#. (itstool) path: item/code
17165
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 
18157
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
17166
18158
#, no-wrap
17167
18159
msgid ""
17168
18160
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
17172
18164
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
17173
18165
 
17174
18166
#. (itstool) path: section/title
17175
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 
18167
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
17176
18168
msgid "Checking for a PCMCIA device"
17177
18169
msgstr "Memeriksa peranti PCMCIA"
17178
18170
 
17179
18171
#. (itstool) path: section/p
17180
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
 
18172
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
17181
18173
msgid ""
17182
18174
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
17183
18175
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
17188
18180
"komputer lama. Untuk memeriksa jika penyesuai PCMCIA anda telah dikenalpasti:"
17189
18181
 
17190
18182
#. (itstool) path: item/p
17191
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 
18183
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75
17192
18184
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
17193
18185
msgstr ""
17194
18186
"Mulakan komputer anda <em>tanpa</em> penyesuai tanpa wayar dipalam masuk."
17195
18187
 
17196
18188
#. (itstool) path: item/p
17197
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
 
18189
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
17198
18190
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
17199
18191
msgstr ""
17200
18192
"Buka Terminal dand taip seperti berikut, kemudian tekan <key>Enter</key>:"
17201
18193
 
17202
18194
#. (itstool) path: item/code
17203
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
 
18195
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
17204
18196
#, no-wrap
17205
18197
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
17206
18198
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"
17207
18199
 
17208
18200
#. (itstool) path: item/p
17209
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
 
18201
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79
17210
18202
msgid ""
17211
18203
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
17212
18204
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
17216
18208
"perkakasan anda."
17217
18209
 
17218
18210
#. (itstool) path: item/p
17219
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 
18211
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
17220
18212
msgid ""
17221
18213
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
17222
18214
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
17227
18219
"mengenai penyesuai tanpa wayar anda"
17228
18220
 
17229
18221
#. (itstool) path: item/p
17230
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 
18222
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
17231
18223
msgid ""
17232
18224
"To stop the command from running in the Terminal, press "
17233
18225
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
17238
18230
"Terminal."
17239
18231
 
17240
18232
#. (itstool) path: item/p
17241
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
 
18233
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
17242
18234
msgid ""
17243
18235
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
17244
18236
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
17252
18244
"dibawah</link>."
17253
18245
 
17254
18246
#. (itstool) path: section/title
17255
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
 
18247
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
17256
18248
msgid "Wireless adapter was not recognized"
17257
18249
msgstr "Penyesuai tanpa wayar tidak dikenalpasti"
17258
18250
 
17259
18251
#. (itstool) path: section/p
17260
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
 
18252
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
17261
18253
msgid ""
17262
18254
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
17263
18255
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
17266
18258
"berfungsi dengan baik atau pemacu yang sepatutnya tidak dipasang."
17267
18259
 
17268
18260
#. (itstool) path: section/p
17269
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
 
18261
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90
17270
18262
msgid ""
17271
18263
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
17272
18264
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
17277
18269
"sesawang yang mana anda boleh tanya mengenai penyesuai tanpa wayar anda."
17278
18270
 
17279
18271
#. (itstool) path: info/desc
17280
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 
18272
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19
17281
18273
msgid ""
17282
18274
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
17283
18275
"subsequent troubleshooting steps."
17286
18278
"langkah pencarisilapan yang berikutnya."
17287
18279
 
17288
18280
#. (itstool) path: page/subtitle
17289
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 
18281
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
17290
18282
msgid "Gather information about your network hardware"
17291
18283
msgstr "Himpunkan maklumat mengenai perkakasan rangkaian anda"
17292
18284
 
17293
18285
#. (itstool) path: page/p
17294
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
 
18286
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26
17295
18287
msgid ""
17296
18288
"In this step, you will collect information about your wireless network "
17297
18289
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
17308
18300
"berikut, jika anda masih memilikinya:"
17309
18301
 
17310
18302
#. (itstool) path: item/p
17311
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 
18303
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
17312
18304
msgid ""
17313
18305
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
17314
18306
"user guide for your router)"
17317
18309
"untuk penghala anda)"
17318
18310
 
17319
18311
#. (itstool) path: item/p
17320
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
 
18312
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33
17321
18313
msgid ""
17322
18314
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
17323
18315
"contains Windows drivers)"
17326
18318
"hanya mengandungi pemacu Windows)"
17327
18319
 
17328
18320
#. (itstool) path: item/p
17329
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
 
18321
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36
17330
18322
msgid ""
17331
18323
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
17332
18324
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
17336
18328
"anda. Maklumat ini boleh ditemui dalam dibawah/disebalik peranti."
17337
18329
 
17338
18330
#. (itstool) path: item/p
17339
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
 
18331
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
17340
18332
msgid ""
17341
18333
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
17342
18334
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
17346
18338
"anda atau bekas pembungkusannya. Ia sangat berguna, jadi lihat baik-baik."
17347
18339
 
17348
18340
#. (itstool) path: item/p
17349
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
 
18341
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42
17350
18342
msgid ""
17351
18343
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
17352
18344
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
17355
18347
"versi \"perisian tegar\" atua komponen (set cip) ia gunakan."
17356
18348
 
17357
18349
#. (itstool) path: page/p
17358
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
 
18350
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46
17359
18351
msgid ""
17360
18352
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
17361
18353
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
17369
18361
"perlukannya.)"
17370
18362
 
17371
18363
#. (itstool) path: page/p
17372
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 
18364
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
17373
18365
msgid ""
17374
18366
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
17375
18367
msgstr ""
17377
18369
"<gui>Berikutnya</gui>."
17378
18370
 
17379
18371
#. (itstool) path: info/desc
17380
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 
18372
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
17381
18373
msgid ""
17382
18374
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
17383
18375
"few troubleshooting steps."
17386
18378
"pencarisilapan yang berikutnya."
17387
18379
 
17388
18380
#. (itstool) path: page/subtitle
17389
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 
18381
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
17390
18382
msgid "Perform an initial connection check"
17391
18383
msgstr "Buat semakan sambungan awalan"
17392
18384
 
17393
18385
#. (itstool) path: page/p
17394
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 
18386
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26
17395
18387
msgid ""
17396
18388
"In this step you will check some basic information about your wireless "
17397
18389
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
17405
18397
"bersedia untuk beberapa langkah pencarisilapan yang berikutnya."
17406
18398
 
17407
18399
#. (itstool) path: item/p
17408
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 
18400
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
17409
18401
msgid ""
17410
18402
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
17411
18403
"connection."
17414
18406
"<em>berwayar</em>."
17415
18407
 
17416
18408
#. (itstool) path: item/p
17417
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 
18409
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33
17418
18410
msgid ""
17419
18411
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
17420
18412
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
17425
18417
"disisip dengan kemas kedalam slotnya."
17426
18418
 
17427
18419
#. (itstool) path: item/p
17428
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
 
18420
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36
17429
18421
msgid ""
17430
18422
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
17431
18423
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
17437
18429
"papan kekunci."
17438
18430
 
17439
18431
#. (itstool) path: item/p
17440
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 
18432
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
17441
18433
msgid ""
17442
18434
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
17443
18435
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
17446
18438
"<gui>Benarkan Tanpa Wayar</gui> telah ditanda."
17447
18439
 
17448
18440
#. (itstool) path: item/p
17449
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 
18441
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
17450
18442
msgid ""
17451
18443
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
17452
18444
msgstr "Buka Terminal, taip <cmd>nm-tool</cmd> dan tekan <key>Enter</key>."
17453
18445
 
17454
18446
#. (itstool) path: item/p
17455
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 
18447
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
17456
18448
msgid ""
17457
18449
"This will display information about your network hardware and connection "
17458
18450
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
17469
18461
"anda, bermaksud ia berfungsi dan bersambung dengan penghala tanpa wayar anda."
17470
18462
 
17471
18463
#. (itstool) path: page/p
17472
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 
18464
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
17473
18465
msgid ""
17474
18466
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
17475
18467
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
17485
18477
"bantuan."
17486
18478
 
17487
18479
#. (itstool) path: page/p
17488
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 
18480
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49
17489
18481
msgid ""
17490
18482
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
17491
18483
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
17496
18488
"pencarisilapan berikutnya."
17497
18489
 
17498
18490
#. (itstool) path: info/desc
17499
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
 
18491
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15
17500
18492
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
17501
18493
msgstr ""
17502
18494
"WEP dan WPA adalah kaedah menyulitkan data didalam rangkaian tanpa wayar."
17503
18495
 
17504
18496
#. (itstool) path: page/title
17505
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
 
18497
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
17506
18498
msgid "What do WEP and WPA mean?"
17507
18499
msgstr "Apakah itu WEP dan WPA?"
17508
18500
 
17509
18501
#. (itstool) path: page/p
17510
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 
18502
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
17511
18503
msgid ""
17512
18504
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
17513
18505
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
17525
18517
"Terlindung Tanpa Wayar. WPA2 adalah versi kedua piawaian WPA."
17526
18518
 
17527
18519
#. (itstool) path: page/p
17528
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 
18520
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
17529
18521
msgid ""
17530
18522
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
17531
18523
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
17662
18654
"penggantian."
17663
18655
 
17664
18656
#. (itstool) path: info/desc
17665
 
#: C/power-batteryestimate.page:10
 
18657
#: C/power-batteryestimate.page:11
17666
18658
msgid ""
17667
18659
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
17668
18660
"an estimate."
17671
18663
"nilai anggaran."
17672
18664
 
17673
18665
#. (itstool) path: page/title
17674
 
#: C/power-batteryestimate.page:28
 
18666
#: C/power-batteryestimate.page:29
17675
18667
msgid "The estimated battery life is wrong"
17676
18668
msgstr "Hayat anggaran bateri adalah tidak tepat"
17677
18669
 
17678
18670
#. (itstool) path: page/p
17679
 
#: C/power-batteryestimate.page:30
 
18671
#: C/power-batteryestimate.page:31
17680
18672
msgid ""
17681
18673
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
17682
18674
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
17689
18681
"semakin tepat semakin lama ia digunakan."
17690
18682
 
17691
18683
#. (itstool) path: page/p
17692
 
#: C/power-batteryestimate.page:35
 
18684
#: C/power-batteryestimate.page:36
17693
18685
msgid ""
17694
18686
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
17695
18687
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
17706
18698
"berubah dari masa ke semasa, dan sukar diramal."
17707
18699
 
17708
18700
#. (itstool) path: page/p
17709
 
#: C/power-batteryestimate.page:42
 
18701
#: C/power-batteryestimate.page:43
17710
18702
msgid ""
17711
18703
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
17712
18704
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
17717
18709
"hanya anggaran kasar hayat bater berbaki boleh dibuat."
17718
18710
 
17719
18711
#. (itstool) path: page/p
17720
 
#: C/power-batteryestimate.page:46
 
18712
#: C/power-batteryestimate.page:47
17721
18713
msgid ""
17722
18714
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
17723
18715
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
17728
18720
"dengan lebih baik. Namun begitu,ia tidak akan sempurna ketepatannya."
17729
18721
 
17730
18722
#. (itstool) path: note/p
17731
 
#: C/power-batteryestimate.page:51
 
18723
#: C/power-batteryestimate.page:52
17732
18724
msgid ""
17733
18725
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
17734
18726
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
17739
18731
"membuat anggaran yang logik."
17740
18732
 
17741
18733
#. (itstool) path: note/p
17742
 
#: C/power-batteryestimate.page:54
 
18734
#: C/power-batteryestimate.page:55
17743
18735
msgid ""
17744
18736
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
17745
18737
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
17750
18742
"boleh dapatkan data yang ia perlukan."
17751
18743
 
17752
18744
#. (itstool) path: info/desc
17753
 
#: C/power-batterylife.page:10
17754
 
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
17755
 
msgstr "Petua untuk kurangkan penggunaan kuasa komputer."
 
18745
#: C/power-batterylife.page:13
 
18746
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 
18747
msgstr ""
17756
18748
 
17757
18749
#. (itstool) path: page/title
17758
 
#: C/power-batterylife.page:28
 
18750
#: C/power-batterylife.page:35
17759
18751
msgid "Use less power and improve battery life"
17760
18752
msgstr "Guna sedikut kuasa dan pertingkatkan hayat bateri"
17761
18753
 
17762
18754
#. (itstool) path: page/p
17763
 
#: C/power-batterylife.page:30
 
18755
#: C/power-batterylife.page:37
17764
18756
msgid ""
17765
18757
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
17766
18758
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
17773
18765
"juga boleh membantu meningkatkan masa penggunaan melalui kuasa bateri."
17774
18766
 
17775
18767
#. (itstool) path: section/title
17776
 
#: C/power-batterylife.page:35
 
18768
#: C/power-batterylife.page:42
17777
18769
msgid "General tips"
17778
18770
msgstr "Petua am"
17779
18771
 
17780
18772
#. (itstool) path: item/p
17781
 
#: C/power-batterylife.page:38
 
18773
#: C/power-batterylife.page:45
17782
18774
msgid ""
17783
18775
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
17784
18776
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
17789
18781
"boleh dibangunkan dengan pantas."
17790
18782
 
17791
18783
#. (itstool) path: item/p
17792
 
#: C/power-batterylife.page:43
 
18784
#: C/power-batterylife.page:50
17793
18785
msgid ""
17794
 
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
17795
 
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
17796
 
"faster, but this isn't the case."
 
18786
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 
18787
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
 
18788
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 
18789
"case."
17797
18790
msgstr ""
17798
 
"Matikan komputer bila anda tidak menggunakannya untuk tempoh yang lama. "
17799
 
"Sesetengah individu risau jika komputer dimatikan dengan kerap akan "
17800
 
"menyebabkan ia menjadi lapuk. tetapi itu bukannya masalah sebenarnya."
17801
18791
 
17802
18792
#. (itstool) path: item/p
17803
 
#: C/power-batterylife.page:48
 
18793
#: C/power-batterylife.page:56
17804
18794
msgid ""
17805
18795
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
17806
18796
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
17819
18809
"automatik</link> jika anda tidak guna dalam tempoh yang tertentu."
17820
18810
 
17821
18811
#. (itstool) path: item/p
17822
 
#: C/power-batterylife.page:57
 
18812
#: C/power-batterylife.page:66
17823
18813
msgid ""
17824
 
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 
18814
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
17825
18815
"using them."
17826
18816
msgstr ""
17827
 
"Matikan sebarang peranti luaran (seperti pencetak dan pengimbas) bila anda "
17828
 
"tidak gunakannya."
17829
18817
 
17830
18818
#. (itstool) path: section/title
17831
 
#: C/power-batterylife.page:64
 
18819
#: C/power-batterylife.page:73
17832
18820
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
17833
18821
msgstr ""
17834
18822
"Komputer riba, netbook, dan lain-lain peranti yang menggunakan bateri"
17835
18823
 
17836
18824
#. (itstool) path: item/p
17837
 
#: C/power-batterylife.page:68
 
18825
#: C/power-batterylife.page:77
17838
18826
msgid ""
17839
18827
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
17840
18828
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
17845
18833
"dengan signifikan."
17846
18834
 
17847
18835
#. (itstool) path: item/p
17848
 
#: C/power-batterylife.page:71
 
18836
#: C/power-batterylife.page:80
17849
18837
msgid ""
17850
18838
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
17851
18839
"can use to reduce the brightness."
17854
18842
"papan kekunci) yang mana anda boleh kurangkan kecerahan skrin."
17855
18843
 
17856
18844
#. (itstool) path: item/p
17857
 
#: C/power-batterylife.page:75
 
18845
#: C/power-batterylife.page:84
17858
18846
msgid ""
17859
 
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 
18847
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
17860
18848
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
17861
18849
"which takes quite a bit of power."
17862
18850
msgstr ""
17863
 
"Jika anda tidak perlukan sambungan internet buat seketika, matikan kad tanpa "
17864
 
"wayar/Bluetooh. Peranti ini berfungsi dengan menyiarkan gelombang radio, "
17865
 
"yang mana menggunakan banyak kuasa."
17866
18851
 
17867
18852
#. (itstool) path: item/p
17868
 
#: C/power-batterylife.page:78
 
18853
#: C/power-batterylife.page:87
17869
18854
msgid ""
17870
18855
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
17871
18856
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
17875
18860
"pintasan kekunci. Anda boleh hidupkannya semula jika anda perlu ia."
17876
18861
 
17877
18862
#. (itstool) path: section/title
17878
 
#: C/power-batterylife.page:86
 
18863
#: C/power-batterylife.page:95
17879
18864
msgid "More advanced tips"
17880
18865
msgstr "Lagi petua lanjutan"
17881
18866
 
17882
18867
#. (itstool) path: item/p
17883
 
#: C/power-batterylife.page:90
 
18868
#: C/power-batterylife.page:99
17884
18869
msgid ""
17885
18870
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
17886
18871
"more power when they have more work to do."
17889
18874
"menggunakan lebih kuasa bila ia mempunyai lebih kerja yang perlu dibuat."
17890
18875
 
17891
18876
#. (itstool) path: item/p
17892
 
#: C/power-batterylife.page:92
 
18877
#: C/power-batterylife.page:101
17893
18878
msgid ""
17894
18879
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
17895
18880
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
17900
18885
"main muzik atau cereka memberi kesan pada penggunaan kuasa."
17901
18886
 
17902
18887
#. (itstool) path: info/desc
17903
 
#: C/power-batteryoptimal.page:10
17904
 
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
17905
 
msgstr "Petua seperti \"Jangan biarkan cas bateri terlalu rendah\""
 
18888
#: C/power-batteryoptimal.page:11
 
18889
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 
18890
msgstr ""
17906
18891
 
17907
18892
#. (itstool) path: page/title
17908
 
#: C/power-batteryoptimal.page:28
 
18893
#: C/power-batteryoptimal.page:29
17909
18894
msgid "Get the most out of your laptop battery"
17910
18895
msgstr "Guna sepenuhnya bateri komputer riba anda"
17911
18896
 
17912
18897
#. (itstool) path: page/p
17913
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30
 
18898
#: C/power-batteryoptimal.page:31
17914
18899
msgid ""
17915
18900
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
17916
18901
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
17917
 
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 
18902
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
17918
18903
msgstr ""
17919
 
"Bila bateri komputer riba semakin berusia, ia semakin kurang berupaya "
17920
 
"menyimpan kapasitinya. Terdapat beberapa teknik yang mana anda boleh "
17921
 
"lanjutkan penggunaannya, walaupun anda tidak harapkan perbezaan yang besar."
17922
18904
 
17923
18905
#. (itstool) path: item/p
17924
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36
 
18906
#: C/power-batteryoptimal.page:37
17925
18907
msgid ""
17926
 
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 
18908
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
17927
18909
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
17928
18910
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
17929
18911
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
17930
18912
"discharged is worse for the battery."
17931
18913
msgstr ""
17932
 
"Jangan biarkan bateri kehabisan kuasa. Sentiasa cas ia <em>sebelum</em> "
17933
 
"kuasa bateri menjadi semakin rendah, walaupun bateri dibina dengan "
17934
 
"perlindungan untuk menghindari bateri berjalan dengan kuasa yang sangat "
17935
 
"rendah. Mengecas semula bila ia separa penuh adalah lebih efektif, tetapi "
17936
 
"mengecas semula bila ia sedikit sahaja dinyahcas adalah memudaratkan bateri "
17937
 
"tersebut."
17938
18914
 
17939
18915
#. (itstool) path: item/p
17940
 
#: C/power-batteryoptimal.page:43
 
18916
#: C/power-batteryoptimal.page:44
17941
18917
msgid ""
17942
 
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
17943
 
"let the battery get any warmer than it has to."
 
18918
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 
18919
"not let the battery get any warmer than it has to."
17944
18920
msgstr ""
17945
 
"Haba adalah kesan yang menjejaskan pada kecekapan pengecasan bateri. Jangan "
17946
 
"biarkan bateri menjadi lebih panas daripada yang sepatutnya."
17947
18921
 
17948
18922
#. (itstool) path: item/p
17949
 
#: C/power-batteryoptimal.page:47
 
18923
#: C/power-batteryoptimal.page:48
17950
18924
msgid ""
17951
 
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
17952
 
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 
18925
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 
18926
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
17953
18927
"battery - always buy replacements when you need them."
17954
18928
msgstr ""
17955
 
"Bateri juga akan berusia jika anda biarkan ia diluar/disimpan. Jadi tidak "
17956
 
"sesuai membeli bateri gantian pada masa anda mempunyai bateri asal - "
17957
 
"sentiasa beli pengganti bila anda perlukannya."
17958
18929
 
17959
18930
#. (itstool) path: note/p
17960
 
#: C/power-batteryoptimal.page:54
 
18931
#: C/power-batteryoptimal.page:55
17961
18932
msgid ""
17962
18933
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
17963
18934
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
17976
18947
"bateri."
17977
18948
 
17978
18949
#. (itstool) path: page/title
17979
 
#: C/power-batteryslow.page:19
17980
 
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
17981
 
msgstr "Kenapa komputer riba saya bergerak perlahan bila menggunakan bateri?"
 
18950
#: C/power-batteryslow.page:20
 
18951
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 
18952
msgstr ""
17982
18953
 
17983
18954
#. (itstool) path: page/p
17984
 
#: C/power-batteryslow.page:21
 
18955
#: C/power-batteryslow.page:22
17985
18956
msgid ""
17986
18957
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
17987
 
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
17988
 
"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
17989
 
"should last longer."
 
18958
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
 
18959
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 
18960
"battery should last longer."
17990
18961
msgstr ""
17991
 
"Sesetengah komputer riba direka bergerak perlahan bila ia dijalankan "
17992
 
"menggunakan bateri untuk menjimatkan kuasa. Pemproses (CPU) komputer riba "
17993
 
"bertukar kepada kelajuan yang lebih perlahan, dan seterusnya kuran "
17994
 
"menggunakan kuas bila bergerak perlahan, supaya bateri dapat bertahan lebih "
17995
 
"lama."
17996
18962
 
17997
18963
#. (itstool) path: page/p
17998
 
#: C/power-batteryslow.page:26
 
18964
#: C/power-batteryslow.page:27
17999
18965
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
18000
18966
msgstr ""
18001
18967
"Fitur ini dikenali sebagai <em>CPU frequency scaling</em> iaitu penskalaan "
18002
18968
"frekuensi CPU."
18003
18969
 
18004
18970
#. (itstool) path: info/desc
18005
 
#: C/power-batterywindows.page:11
 
18971
#: C/power-batterywindows.page:12
18006
18972
msgid ""
18007
18973
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
18008
18974
"cause of this problem."
18011
18977
"punca masalah ini."
18012
18978
 
18013
18979
#. (itstool) path: page/title
18014
 
#: C/power-batterywindows.page:24
 
18980
#: C/power-batterywindows.page:25
18015
18981
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
18016
18982
msgstr ""
18017
18983
"Kenapa saya mempunyait haya bateri lebih pendek berbanding penggunaan "
18018
18984
"Windows/Mac OS?"
18019
18985
 
18020
18986
#. (itstool) path: page/p
18021
 
#: C/power-batterywindows.page:26
 
18987
#: C/power-batterywindows.page:27
18022
18988
msgid ""
18023
18989
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
18024
18990
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
18035
19001
"menyertakannya didalam Linux adalah sukar."
18036
19002
 
18037
19003
#. (itstool) path: page/p
18038
 
#: C/power-batterywindows.page:33
 
19004
#: C/power-batterywindows.page:34
18039
19005
msgid ""
18040
19006
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
18041
19007
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
18051
19017
"membantu."
18052
19018
 
18053
19019
#. (itstool) path: page/p
18054
 
#: C/power-batterywindows.page:39
 
19020
#: C/power-batterywindows.page:40
18055
19021
msgid ""
18056
19022
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
18057
19023
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
18063
19029
"serupa, tetapi kaedah yang berbeza menghasilka anggaran yang berbeza."
18064
19030
 
18065
19031
#. (itstool) path: info/desc
18066
 
#: C/power-closelid.page:11
 
19032
#: C/power-closelid.page:24
18067
19033
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
18068
19034
msgstr ""
18069
19035
"Komputer riba bertukar ke mod tidur bila anda menutup penutup (skrin), untuk "
18070
19036
"menjimatkan kuasa."
18071
19037
 
18072
19038
#. (itstool) path: page/title
18073
 
#: C/power-closelid.page:24
 
19039
#: C/power-closelid.page:27
18074
19040
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
18075
19041
msgstr ""
18076
19042
"Kenapa komputer saya dimatikan bilaa saya menutup penutup (skrin) komputer "
18077
19043
"riba."
18078
19044
 
18079
19045
#. (itstool) path: page/p
18080
 
#: C/power-closelid.page:26
 
19046
#: C/power-closelid.page:29
18081
19047
msgid ""
18082
19048
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
18083
19049
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
18093
19059
"tidak berfungsi, tekan butang kuasa."
18094
19060
 
18095
19061
#. (itstool) path: page/p
18096
 
#: C/power-closelid.page:32
 
19062
#: C/power-closelid.page:35
18097
19063
msgid ""
18098
19064
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
18099
19065
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
18110
19076
"hindari komputer cuba menangguh bila anda menutupnya."
18111
19077
 
18112
19078
#. (itstool) path: section/title
18113
 
#: C/power-closelid.page:40
 
19079
#: C/power-closelid.page:43
18114
19080
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
18115
19081
msgstr "Hentikan komputer daripada menangguh bila penutup ditutup"
18116
19082
 
18117
19083
#. (itstool) path: section/p
18118
 
#: C/power-closelid.page:41
 
19084
#: C/power-closelid.page:44
18119
19085
msgid ""
18120
19086
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
18121
19087
"change the settings for that behavior:"
18124
19090
"ubah tetapan kelakuan tersebut:"
18125
19091
 
18126
19092
#. (itstool) path: note/p
18127
 
#: C/power-closelid.page:43
 
19093
#: C/power-closelid.page:46
18128
19094
msgid ""
18129
19095
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
18130
19096
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
18135
19101
"terutamanya jika ia berada didalam ruang yang sempit seperti beg."
18136
19102
 
18137
19103
#. (itstool) path: item/p
18138
 
#: C/power-closelid.page:50
 
19104
#: C/power-closelid.page:53
18139
19105
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
18140
19106
msgstr "Didalam seksyen <gui>Perkakasan</gui>, klik <gui>Kuasa</gui>."
18141
19107
 
18142
19108
#. (itstool) path: item/p
18143
 
#: C/power-closelid.page:51
 
19109
#: C/power-closelid.page:54
18144
19110
msgid ""
18145
19111
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
18146
19112
"nothing</gui>."
18149
19115
"ditutup</gui> kepada <gui>Jangan buat apa-apa</gui>."
18150
19116
 
18151
19117
#. (itstool) path: info/desc
18152
 
#: C/power-constantfan.page:9
 
19118
#: C/power-constantfan.page:10
18153
19119
msgid ""
18154
19120
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
18155
19121
"hot."
18158
19124
"panas."
18159
19125
 
18160
19126
#. (itstool) path: page/title
18161
 
#: C/power-constantfan.page:19
 
19127
#: C/power-constantfan.page:20
18162
19128
msgid "The laptop fan is always running"
18163
19129
msgstr "Kipas komputer riba sentiasa berjalan"
18164
19130
 
18165
19131
#. (itstool) path: page/p
18166
 
#: C/power-constantfan.page:21
 
19132
#: C/power-constantfan.page:22
18167
19133
msgid ""
18168
19134
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
18169
19135
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
18179
19145
"penuh sepanjang masa."
18180
19146
 
18181
19147
#. (itstool) path: page/p
18182
 
#: C/power-constantfan.page:27
 
19148
#: C/power-constantfan.page:28
18183
19149
msgid ""
18184
19150
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
18185
19151
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
18198
19164
"bagaimana ia dibuat untuk komputer anda."
18199
19165
 
18200
19166
#. (itstool) path: page/p
18201
 
#: C/power-constantfan.page:35
 
19167
#: C/power-constantfan.page:36
18202
19168
msgid ""
18203
19169
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
18204
19170
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
18216
19182
 
18217
19183
#. (itstool) path: info/desc
18218
19184
#: C/power-hibernate.page:11
18219
 
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 
19185
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
18220
19186
msgstr ""
18221
 
"Hibernasi dilumpuhkan secara lalai semenjak ia tidak sepenuhnya disokong.."
 
19187
"Hibernasi dilumpuhkan secara lalai kerana ia tidak sepenuhnya disokong."
18222
19188
 
18223
19189
#. (itstool) path: page/title
18224
 
#: C/power-hibernate.page:30
 
19190
#: C/power-hibernate.page:31
18225
19191
msgid "How do I hibernate my computer?"
18226
19192
msgstr "Bahagaimana saya hendak hibernasikan komputer saya?"
18227
19193
 
18228
19194
#. (itstool) path: page/p
18229
 
#: C/power-hibernate.page:32
 
19195
#: C/power-hibernate.page:33
18230
19196
msgid ""
18231
19197
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
18232
19198
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
18239
19205
"semula."
18240
19206
 
18241
19207
#. (itstool) path: page/p
18242
 
#: C/power-hibernate.page:37
 
19208
#: C/power-hibernate.page:38
18243
19209
msgid ""
18244
19210
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
18245
19211
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
18252
19218
"hidupkan kembali komputer anda. Maka, hibernasi dilumpuhkan secara lalai."
18253
19219
 
18254
19220
#. (itstool) path: section/title
18255
 
#: C/power-hibernate.page:43
 
19221
#: C/power-hibernate.page:44
18256
19222
msgid "Test if hibernate works"
18257
19223
msgstr "Uji jika hibernasi berfungsi"
18258
19224
 
18259
19225
#. (itstool) path: note/title
18260
 
#: C/power-hibernate.page:46
 
19226
#: C/power-hibernate.page:47
18261
19227
msgid "Always save your work before hibernating"
18262
19228
msgstr "Sentiasa simpan kerja anda sebelum berhibernasi"
18263
19229
 
18264
19230
#. (itstool) path: note/p
18265
 
#: C/power-hibernate.page:47
 
19231
#: C/power-hibernate.page:48
18266
19232
msgid ""
18267
19233
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
18268
19234
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
18273
19239
"anda hidupkan komputer kembali."
18274
19240
 
18275
19241
#. (itstool) path: section/p
18276
 
#: C/power-hibernate.page:52
 
19242
#: C/power-hibernate.page:53
18277
19243
msgid ""
18278
19244
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
18279
19245
msgstr ""
18281
19247
"pada komputer anda."
18282
19248
 
18283
19249
#. (itstool) path: when/p
18284
 
#: C/power-hibernate.page:58
 
19250
#: C/power-hibernate.page:59
18285
19251
msgid ""
18286
19252
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
18287
19253
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
18288
19254
"<input>terminal</input> in the <gui>Dash</gui>."
18289
19255
msgstr ""
 
19256
"Buka <app>Terminal</app> dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
19257
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> atau dengan menggelintar "
 
19258
"<input>terminal</input> dalam <gui>Pemuka</gui>."
18290
19259
 
18291
19260
#. (itstool) path: choose/p
18292
 
#: C/power-hibernate.page:62
 
19261
#: C/power-hibernate.page:63
18293
19262
msgid ""
18294
19263
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
18295
19264
"<gui>Activities overview</gui>."
18298
19267
"<gui>Selayang pandang aktiviti</gui>."
18299
19268
 
18300
19269
#. (itstool) path: item/p
18301
 
#: C/power-hibernate.page:67
 
19270
#: C/power-hibernate.page:68
18302
19271
msgid ""
18303
19272
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
18304
19273
"<key>Enter</key>."
18307
19276
"<key>Enter</key>."
18308
19277
 
18309
19278
#. (itstool) path: item/p
18310
 
#: C/power-hibernate.page:68
 
19279
#: C/power-hibernate.page:69
18311
19280
msgid "Enter your password when prompted."
18312
19281
msgstr "Masukkan kata laluan anda bila dimaklumkan."
18313
19282
 
18314
19283
#. (itstool) path: item/p
18315
 
#: C/power-hibernate.page:71
 
19284
#: C/power-hibernate.page:72
18316
19285
msgid ""
18317
19286
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
18318
19287
"re-open?"
18321
19290
"anda dibuka-semula?"
18322
19291
 
18323
19292
#. (itstool) path: item/p
18324
 
#: C/power-hibernate.page:73
 
19293
#: C/power-hibernate.page:74
18325
19294
msgid ""
18326
19295
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
18327
19296
"as your available RAM."
18330
19299
"kurangnya menyamai RAM sedia ada anda."
18331
19300
 
18332
19301
#. (itstool) path: section/title
18333
 
#: C/power-hibernate.page:81
 
19302
#: C/power-hibernate.page:82
18334
19303
msgid "Enable hibernate"
18335
19304
msgstr "Benarkan hibernasi"
18336
19305
 
18337
19306
#. (itstool) path: section/p
18338
 
#: C/power-hibernate.page:83
 
19307
#: C/power-hibernate.page:84
18339
19308
msgid ""
18340
19309
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
18341
19310
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
18344
19313
"pm-hibernate</cmd> bila anda hendak hibernaskan komputer."
18345
19314
 
18346
19315
#. (itstool) path: section/p
18347
 
#: C/power-hibernate.page:86
 
19316
#: C/power-hibernate.page:87
18348
19317
msgid ""
18349
19318
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
18350
19319
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
18357
19326
"berikut kedalam fail dan simpan:"
18358
19327
 
18359
19328
#. (itstool) path: info/desc
18360
 
#: C/power-hotcomputer.page:10
 
19329
#: C/power-hotcomputer.page:11
18361
19330
msgid ""
18362
19331
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
18363
19332
"can be damaging."
18366
19335
"ia boleh merosakkan komputer tersebut."
18367
19336
 
18368
19337
#. (itstool) path: page/title
18369
 
#: C/power-hotcomputer.page:20
 
19338
#: C/power-hotcomputer.page:21
18370
19339
msgid "My computer gets really hot"
18371
19340
msgstr "Komputer saya menjadi sangat panas"
18372
19341
 
18373
19342
#. (itstool) path: page/p
18374
 
#: C/power-hotcomputer.page:22
 
19343
#: C/power-hotcomputer.page:23
18375
19344
msgid ""
18376
19345
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
18377
19346
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
18384
19353
"panas, yang memungkinkan kerosakan."
18385
19354
 
18386
19355
#. (itstool) path: page/p
18387
 
#: C/power-hotcomputer.page:27
 
19356
#: C/power-hotcomputer.page:28
18388
19357
msgid ""
18389
19358
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
18390
19359
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
18405
19374
"komputer riba dan ia menyediakan penyejukan yang lebih efektif."
18406
19375
 
18407
19376
#. (itstool) path: page/p
18408
 
#: C/power-hotcomputer.page:35
 
19377
#: C/power-hotcomputer.page:36
18409
19378
msgid ""
18410
19379
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
18411
19380
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
18424
19393
"membuang haba dan mengitar udara sejuk dengan sempurna."
18425
19394
 
18426
19395
#. (itstool) path: page/p
18427
 
#: C/power-hotcomputer.page:48
 
19396
#: C/power-hotcomputer.page:49
18428
19397
msgid ""
18429
19398
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
18430
19399
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
18441
19410
"perubatan. Ataupun, jangan letak komputer riba diatas peha anda."
18442
19411
 
18443
19412
#. (itstool) path: page/p
18444
 
#: C/power-hotcomputer.page:55
 
19413
#: C/power-hotcomputer.page:56
18445
19414
msgid ""
18446
19415
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
18447
19416
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
18454
19423
"anda perlu baikinya."
18455
19424
 
18456
19425
#. (itstool) path: info/desc
18457
 
#: C/power-lowpower.page:9
 
19426
#: C/power-lowpower.page:10
18458
19427
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
18459
19428
msgstr "Membiarkan bateri dinyahcas sepenuhnya adalah tidak elok."
18460
19429
 
18461
19430
#. (itstool) path: page/title
18462
 
#: C/power-lowpower.page:22
 
19431
#: C/power-lowpower.page:23
18463
19432
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
18464
19433
msgstr ""
18465
19434
"Kenapa komputer saya dimatikan/ditangguh bila kuasa bateri pada aras 10%?"
18466
19435
 
18467
19436
#. (itstool) path: page/p
18468
 
#: C/power-lowpower.page:24
 
19437
#: C/power-lowpower.page:25
18469
19438
msgid ""
18470
19439
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
18471
19440
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
18480
19449
"dimatikan dengan sempurna."
18481
19450
 
18482
19451
#. (itstool) path: page/p
18483
 
#: C/power-lowpower.page:30
 
19452
#: C/power-lowpower.page:31
18484
19453
msgid ""
18485
19454
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
18486
19455
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
18499
19468
"komputer dimatikan."
18500
19469
 
18501
19470
#. (itstool) path: page/p
18502
 
#: C/power-lowpower.page:36
 
19471
#: C/power-lowpower.page:37
18503
19472
msgid ""
18504
19473
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
18505
19474
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
18514
19483
"suspendfail\">baiki masalah tangguh</link> tersebut."
18515
19484
 
18516
19485
#. (itstool) path: info/desc
18517
 
#: C/power-nowireless.page:13
 
19486
#: C/power-nowireless.page:14
18518
19487
msgid ""
18519
19488
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
18520
19489
"and doesn't resume properly."
18523
19492
"ditangguh dan tidak disambung semula dengan baik."
18524
19493
 
18525
19494
#. (itstool) path: page/title
18526
 
#: C/power-nowireless.page:26
 
19495
#: C/power-nowireless.page:31
18527
19496
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
18528
19497
msgstr ""
18529
19498
"Saya tidak mempunyai rangkaian tanpa wayar bila saya bangunkan komputer saya"
18530
19499
 
18531
19500
#. (itstool) path: page/p
18532
 
#: C/power-nowireless.page:28
 
19501
#: C/power-nowireless.page:33
18533
19502
msgid ""
18534
 
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
18535
 
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
18536
 
"when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
18537
 
"don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
18538
 
"connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 
19503
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 
19504
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
 
19505
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
 
19506
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 
19507
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 
19508
"computer is resumed."
18539
19509
msgstr ""
18540
 
"Jika anda telah tangguhkan komputer anda, sambungan internet tanpa wayar "
18541
 
"anda tidak berfungsi bila komputer dibangunkan. Ia berlaku bila <link "
18542
 
"xref=\"hardware-driver\">pemacu</link> peranti tanpa wayar tidak sepenuhnya "
18543
 
"menyokong fitur penjimatan kuasa. Biasanya sambungan tanpa wayar mengalami "
18544
 
"kegagalan bila dikomputer dibangunkan."
18545
19510
 
18546
19511
#. (itstool) path: page/p
18547
 
#: C/power-nowireless.page:34
 
19512
#: C/power-nowireless.page:39
18548
19513
msgid ""
18549
19514
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
18550
19515
msgstr ""
18551
19516
"Jika ia berlaku, cuba matikan tanpa wayar anda kemudian hidupkannya semula:"
18552
19517
 
18553
19518
#. (itstool) path: item/p
18554
 
#: C/power-nowireless.page:37
 
19519
#: C/power-nowireless.page:42
18555
19520
msgid ""
18556
19521
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
18557
19522
"Settings</gui>"
18559
19524
"Klik ikon dihujung kanan palang menu dan pilih <gui>Tetapan Sistem</gui>"
18560
19525
 
18561
19526
#. (itstool) path: item/p
18562
 
#: C/power-nowireless.page:40
 
19527
#: C/power-nowireless.page:45
18563
19528
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
18564
19529
msgstr "Buka <gui>Rangkaian</gui> dan pilih tab <gui>Tanpa Wayar</gui>"
18565
19530
 
18566
19531
#. (itstool) path: item/p
18567
 
#: C/power-nowireless.page:43
 
19532
#: C/power-nowireless.page:48
18568
19533
msgid "Switch the wireless off and then on again"
18569
19534
msgstr "Matikan tanpa wayar kemudian hidupkannya semula"
18570
19535
 
18571
19536
#. (itstool) path: item/p
18572
 
#: C/power-nowireless.page:46
 
19537
#: C/power-nowireless.page:51
18573
19538
msgid ""
18574
19539
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
18575
19540
"then switch it off again"
18578
19543
"Terbang</gui> kemudian matikannya"
18579
19544
 
18580
19545
#. (itstool) path: page/p
18581
 
#: C/power-nowireless.page:50
 
19546
#: C/power-nowireless.page:55
18582
19547
msgid ""
18583
19548
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
18584
19549
"again."
18596
19561
"penyesuai kembara yang berlainan."
18597
19562
 
18598
19563
#. (itstool) path: page/title
18599
 
#: C/power-othercountry.page:23
 
19564
#: C/power-othercountry.page:24
18600
19565
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
18601
19566
msgstr ""
18602
19567
"Adakah komputer saya dapat berfungsi menggunakan bekalan kuasa dinegara lain?"
18603
19568
 
18604
19569
#. (itstool) path: page/p
18605
 
#: C/power-othercountry.page:25
 
19570
#: C/power-othercountry.page:26
18606
19571
msgid ""
18607
19572
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
18608
19573
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
18615
19580
"yang berlainan asalkan anda mempunyai penyesuai kuasa yang sesuai."
18616
19581
 
18617
19582
#. (itstool) path: page/p
18618
 
#: C/power-othercountry.page:30
 
19583
#: C/power-othercountry.page:31
18619
19584
msgid ""
18620
19585
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
18621
19586
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
18629
19594
"biasa adalah memadai."
18630
19595
 
18631
19596
#. (itstool) path: page/p
18632
 
#: C/power-othercountry.page:35
 
19597
#: C/power-othercountry.page:36
18633
19598
msgid ""
18634
19599
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
18635
19600
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
18648
19613
"bertanda \"110V\" atau \"230V\" (sebagai contoh). Tukarkannya jika perlu."
18649
19614
 
18650
19615
#. (itstool) path: note/p
18651
 
#: C/power-othercountry.page:44
 
19616
#: C/power-othercountry.page:45
18652
19617
msgid ""
18653
19618
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
18654
19619
"everything off first if you can."
18657
19622
"Matikan dahulu komputer jika boleh."
18658
19623
 
18659
19624
#. (itstool) path: credit/name
18660
 
#: C/power.page:11
 
19625
#: C/power.page:12
18661
19626
msgid "Natalia Ruz"
18662
19627
msgstr "Natalia Ruz"
18663
19628
 
18664
19629
#. (itstool) path: info/desc
18665
 
#: C/power.page:16
 
19630
#: C/power.page:17
18666
19631
msgid ""
18667
19632
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
18668
 
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
 
19633
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"shell-"
 
19634
"exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
18669
19635
"dimming</link>…"
18670
19636
msgstr ""
18671
 
"<link xref=\"power-suspend\">Tangguh</link>, <link xref=\"power-"
18672
 
"batterylife\">penjimatan tenaga</link>, <link xref=\"power-"
18673
 
"whydim\">pemalapan skrin</link>…"
18674
19637
 
18675
19638
#. (itstool) path: page/title
18676
 
#: C/power.page:24
 
19639
#: C/power.page:26
18677
19640
msgid "Power &amp; battery"
18678
19641
msgstr "Kuasa &amp; bateri"
18679
19642
 
18680
19643
#. (itstool) path: section/title
18681
 
#: C/power.page:32
 
19644
#: C/power.page:34
18682
19645
msgid "Battery settings"
18683
19646
msgstr "Tetapan bateri"
18684
19647
 
18685
19648
#. (itstool) path: info/title
18686
 
#: C/power.page:37
 
19649
#: C/power.page:39
18687
19650
msgctxt "link"
18688
19651
msgid "Power problems"
18689
19652
msgstr "Masalah kuasa"
18690
19653
 
18691
19654
#. (itstool) path: info/desc
18692
 
#: C/power.page:39
 
19655
#: C/power.page:41
18693
19656
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
18694
19657
msgstr "Menyelesaikan masalah mengenai kuasa dan bateri."
18695
19658
 
18696
19659
#. (itstool) path: info/desc
18697
 
#: C/power-suspendfail.page:10
 
19660
#: C/power-suspendfail.page:11
18698
19661
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
18699
19662
msgstr ""
18700
19663
"Sesetengah perkakasan komputer menyebabkan masalah dengan tangguh atau "
18701
19664
"hibernasi."
18702
19665
 
18703
19666
#. (itstool) path: page/title
18704
 
#: C/power-suspendfail.page:24
 
19667
#: C/power-suspendfail.page:25
18705
19668
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
18706
19669
msgstr "Kenapa komputer saya tidak dibangunkan selepas saya tangguhkannya?"
18707
19670
 
18708
19671
#. (itstool) path: page/p
18709
 
#: C/power-suspendfail.page:26
 
19672
#: C/power-suspendfail.page:27
18710
19673
msgid ""
18711
19674
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
18712
19675
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
18720
19683
"dan hibernasi."
18721
19684
 
18722
19685
#. (itstool) path: section/title
18723
 
#: C/power-suspendfail.page:33
 
19686
#: C/power-suspendfail.page:34
18724
19687
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
18725
19688
msgstr "Komputer saya ditangguh tetapi tidak dapat disambung semula"
18726
19689
 
18727
19690
#. (itstool) path: section/p
18728
 
#: C/power-suspendfail.page:34
 
19691
#: C/power-suspendfail.page:35
18729
19692
msgid ""
18730
19693
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
18731
19694
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
18738
19701
"hanya tekan sekali sahaja)."
18739
19702
 
18740
19703
#. (itstool) path: section/p
18741
 
#: C/power-suspendfail.page:38
 
19704
#: C/power-suspendfail.page:39
18742
19705
msgid ""
18743
19706
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
18744
19707
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
18747
19710
"tekan kekunci pada papan kekunci sekali lagi."
18748
19711
 
18749
19712
#. (itstool) path: section/p
18750
 
#: C/power-suspendfail.page:40
 
19713
#: C/power-suspendfail.page:41
18751
19714
msgid ""
18752
19715
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
18753
19716
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
18758
19721
"sepatutnya boleh hidupkan komputer anda semula."
18759
19722
 
18760
19723
#. (itstool) path: section/p
18761
 
#: C/power-suspendfail.page:43
 
19724
#: C/power-suspendfail.page:44
18762
19725
msgid ""
18763
19726
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
18764
19727
"may not work with your hardware."
18767
19730
"serasi dengan perkakasan anda."
18768
19731
 
18769
19732
#. (itstool) path: note/p
18770
 
#: C/power-suspendfail.page:46
 
19733
#: C/power-suspendfail.page:47
18771
19734
msgid ""
18772
19735
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
18773
19736
"(such as a working battery), it will switch off."
18776
19739
"gantian (seperti bateri), ia akan dimatikan."
18777
19740
 
18778
19741
#. (itstool) path: section/title
18779
 
#: C/power-suspendfail.page:52
 
19742
#: C/power-suspendfail.page:53
18780
19743
msgid ""
18781
19744
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
18782
19745
msgstr ""
18783
19746
"Tiada aplikasi/dokumen saya dibuka bila saya hidupkan komputer semula"
18784
19747
 
18785
19748
#. (itstool) path: section/p
18786
 
#: C/power-suspendfail.page:54
 
19749
#: C/power-suspendfail.page:55
18787
19750
msgid ""
18788
19751
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
18789
19752
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
18802
19765
"dari dihibernasikan."
18803
19766
 
18804
19767
#. (itstool) path: section/p
18805
 
#: C/power-suspendfail.page:61
 
19768
#: C/power-suspendfail.page:62
18806
19769
msgid ""
18807
19770
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
18808
19771
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
18816
19779
"kedua. Jika tidak, ia disebabkan masalah dengan pemacu komputer anda."
18817
19780
 
18818
19781
#. (itstool) path: section/title
18819
 
#: C/power-suspendfail.page:69
 
19782
#: C/power-suspendfail.page:70
18820
19783
msgid ""
18821
19784
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
18822
19785
"computer"
18825
19788
"bangunkan komputer"
18826
19789
 
18827
19790
#. (itstool) path: section/p
18828
 
#: C/power-suspendfail.page:71
 
19791
#: C/power-suspendfail.page:72
18829
19792
msgid ""
18830
 
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
18831
 
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
18832
 
"This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
18833
 
"or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
18834
 
"driver</link> and not the device itself."
 
19793
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 
19794
"find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work "
 
19795
"properly. This could be because the device's driver doesn't properly support "
 
19796
"suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with "
 
19797
"the driver</link> and not the device itself."
18835
19798
msgstr ""
18836
 
"Jika anda tangguh komputer anda kemudian sambung semula ia, sambungan "
18837
 
"internet, tetikus, atau lain-lain peranti tidak berfungsi dengan baik. Ia "
18838
 
"mungkin disebabkan pemacu peranti tidak menyokong tangguh atau hibernasi "
18839
 
"dengan baik. Ia merupakan <link xref=\"hardware-driver\">masalah dengan "
18840
 
"pemacu</link> dan bukan peranti itu sendiri."
18841
19799
 
18842
19800
#. (itstool) path: section/p
18843
 
#: C/power-suspendfail.page:77
 
19801
#: C/power-suspendfail.page:78
18844
19802
msgid ""
18845
19803
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
18846
19804
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
18853
19811
"kemudian palam ia sekali lagi dan lihat sama ada ia berfungsi."
18854
19812
 
18855
19813
#. (itstool) path: section/p
18856
 
#: C/power-suspendfail.page:81
 
19814
#: C/power-suspendfail.page:82
18857
19815
msgid ""
18858
19816
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
18859
19817
"need to restart your computer for the device to start working again."
18868
19826
msgstr "Tangguh menyuruh komputer anda tidur jadi ia menjimatkan kuasa."
18869
19827
 
18870
19828
#. (itstool) path: page/title
18871
 
#: C/power-suspend.page:23
 
19829
#: C/power-suspend.page:24
18872
19830
msgid "What happens when I suspend my computer?"
18873
19831
msgstr "Apa berlaku bila saya tangguh komputer saya?"
18874
19832
 
18875
19833
#. (itstool) path: page/p
18876
 
#: C/power-suspend.page:31
 
19834
#: C/power-suspend.page:32
18877
19835
msgid ""
18878
19836
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
18879
19837
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
18890
19848
"diharapkan, cuba tekan butang kuasa."
18891
19849
 
18892
19850
#. (itstool) path: page/p
18893
 
#: C/power-suspend.page:38
 
19851
#: C/power-suspend.page:39
18894
19852
msgid ""
18895
19853
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
18896
19854
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
18903
19861
"komputer anda dan lihat sama ada ia berfungsi sebelum menggunakannya."
18904
19862
 
18905
19863
#. (itstool) path: note/title
18906
 
#: C/power-suspend.page:44
 
19864
#: C/power-suspend.page:45
18907
19865
msgid "Always save your work before suspending"
18908
19866
msgstr "Sentiasa simpan kerja anda sebelum menangguh"
18909
19867
 
18910
19868
#. (itstool) path: note/p
18911
 
#: C/power-suspend.page:45
 
19869
#: C/power-suspend.page:46
18912
19870
msgid ""
18913
19871
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
18914
19872
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
18919
19877
"dokumen yang dibuka tidak dapat dipulihkan bila anda bangunkan komputer."
18920
19878
 
18921
19879
#. (itstool) path: info/desc
18922
 
#: C/power-whydim.page:10
 
19880
#: C/power-whydim.page:11
18923
19881
msgid ""
18924
19882
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
18925
19883
"computer is idle in order to save power."
18928
19886
"komputer melahu untuk menjimatkan kuasa."
18929
19887
 
18930
19888
#. (itstool) path: page/title
18931
 
#: C/power-whydim.page:19
 
19889
#: C/power-whydim.page:24
18932
19890
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
18933
19891
msgstr "Kenapa skrin saya menjadi malap bila dibiarkan seketika?"
18934
19892
 
18935
19893
#. (itstool) path: page/p
18936
 
#: C/power-whydim.page:25
 
19894
#: C/power-whydim.page:30
18937
19895
msgid ""
18938
19896
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
18939
19897
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
18944
19902
"semula, skrin akan menjadi cerah."
18945
19903
 
18946
19904
#. (itstool) path: page/p
18947
 
#: C/power-whydim.page:27
 
19905
#: C/power-whydim.page:32
18948
19906
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
18949
19907
msgstr "Anda boleh hentikan pemalapan skrin tersebut:"
18950
19908
 
18951
19909
#. (itstool) path: item/p
18952
 
#: C/power-whydim.page:34
 
19910
#: C/power-whydim.page:39
18953
19911
msgid ""
18954
 
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 
19912
"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
18955
19913
"power</gui>."
18956
19914
msgstr ""
18957
 
"Buka <gui>Kecerahan dan Kuncian</gui> dan buang tanda <gui>Malapkan skrin "
18958
 
"untuk menjimatkan kuasas</gui>."
18959
19915
 
18960
19916
#. (itstool) path: info/desc
18961
 
#: C/power-willnotturnon.page:10
 
19917
#: C/power-willnotturnon.page:11
18962
19918
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
18963
19919
msgstr "Kabel longgar dan masalah perkakasan adalah sebabnya."
18964
19920
 
18965
19921
#. (itstool) path: page/title
18966
 
#: C/power-willnotturnon.page:19
 
19922
#: C/power-willnotturnon.page:20
18967
19923
msgid "My computer will not turn on"
18968
19924
msgstr "Komputer saya tidak dapat dihidupkan"
18969
19925
 
18970
19926
#. (itstool) path: page/p
18971
 
#: C/power-willnotturnon.page:21
 
19927
#: C/power-willnotturnon.page:22
18972
19928
msgid ""
18973
19929
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
18974
19930
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
18977
19933
"ini akan memberi penerangan ringkas sebab yang mungkin."
18978
19934
 
18979
19935
#. (itstool) path: section/title
18980
 
#: C/power-willnotturnon.page:32
 
19936
#: C/power-willnotturnon.page:33
18981
19937
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
18982
19938
msgstr "Komputer tidak dipalam, bateri kehabisan kuasa, atau kabel longgar"
18983
19939
 
18984
19940
#. (itstool) path: section/p
18985
 
#: C/power-willnotturnon.page:33
 
19941
#: C/power-willnotturnon.page:34
18986
19942
msgid ""
18987
19943
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
18988
19944
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
18998
19954
"bawah komputer riba) jika ia jenis boleh ditanggal."
18999
19955
 
19000
19956
#. (itstool) path: section/title
19001
 
#: C/power-willnotturnon.page:42
 
19957
#: C/power-willnotturnon.page:43
19002
19958
msgid "Problem with the computer hardware"
19003
19959
msgstr "Masalah dengan perkakasan komputer"
19004
19960
 
19005
19961
#. (itstool) path: section/p
19006
 
#: C/power-willnotturnon.page:43
 
19962
#: C/power-willnotturnon.page:44
19007
19963
msgid ""
19008
19964
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
19009
19965
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
19016
19972
"papan induk bermasalah."
19017
19973
 
19018
19974
#. (itstool) path: section/title
19019
 
#: C/power-willnotturnon.page:50
 
19975
#: C/power-willnotturnon.page:51
19020
19976
msgid "The computer beeps and then switches off"
19021
19977
msgstr "Komputer menghasilkan bunyi bip kemudian dimatikan"
19022
19978
 
19023
19979
#. (itstool) path: section/p
19024
 
#: C/power-willnotturnon.page:51
 
19980
#: C/power-willnotturnon.page:52
19025
19981
msgid ""
19026
19982
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
19027
19983
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
19039
19995
"atau baiki komputer anda."
19040
19996
 
19041
19997
#. (itstool) path: section/title
19042
 
#: C/power-willnotturnon.page:61
 
19998
#: C/power-willnotturnon.page:62
19043
19999
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
19044
20000
msgstr "Kipas komputer berpusing tetapi skrin tidak dipaparkan"
19045
20001
 
19046
20002
#. (itstool) path: section/p
19047
 
#: C/power-willnotturnon.page:62
 
20003
#: C/power-willnotturnon.page:63
19048
20004
msgid ""
19049
20005
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
19050
20006
msgstr "Pertama kali semak monitor anda telah dipalam dan dihidupkan."
19051
20007
 
19052
20008
#. (itstool) path: section/p
19053
 
#: C/power-willnotturnon.page:64
 
20009
#: C/power-willnotturnon.page:65
19054
20010
msgid ""
19055
20011
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
19056
20012
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
19061
20017
"dihidupkan. Dalam kes ini, baiki komputer anda."
19062
20018
 
19063
20019
#. (itstool) path: info/title
19064
 
#: C/prefs.page:7
 
20020
#: C/prefs.page:9
19065
20021
msgctxt "link:trail"
19066
20022
msgid "Settings"
19067
20023
msgstr "Tetapan"
19068
20024
 
19069
20025
#. (itstool) path: info/desc
19070
 
#: C/prefs.page:14
 
20026
#: C/prefs.page:16
19071
20027
msgid ""
19072
20028
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
19073
20029
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
19080
20036
"accounts\">akaun pengguna</link>…"
19081
20037
 
19082
20038
#. (itstool) path: page/title
19083
 
#: C/prefs.page:24
 
20039
#: C/prefs.page:26
19084
20040
msgid "User &amp; system settings"
19085
20041
msgstr "Tetapan pengguna &amp; sistem"
19086
20042
 
19087
20043
#. (itstool) path: info/desc
19088
 
#: C/prefs-language.page:13
 
20044
#: C/prefs-language.page:18
19089
20045
msgid ""
19090
20046
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
19091
20047
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
19096
20052
"layouts\">bentangan papan kekunci</link>…"
19097
20053
 
19098
20054
#. (itstool) path: info/desc
19099
 
#: C/prefs-display.page:13
 
20055
#: C/prefs-display.page:14
19100
20056
msgid ""
19101
20057
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
19102
20058
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
19107
20063
"dimscreen\">kecerahan</link>…"
19108
20064
 
19109
20065
#. (itstool) path: page/title
19110
 
#: C/prefs-display.page:22
 
20066
#: C/prefs-display.page:23
19111
20067
msgid "Display &amp; screen"
19112
20068
msgstr "Paparan &amp; skrin"
19113
20069
 
19114
20070
#. (itstool) path: info/desc
19115
 
#: C/printing.page:15
 
20071
#: C/printing.page:16
19116
20072
msgid ""
19117
20073
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
19118
20074
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
19123
20079
"xref=\"printing-2sided\">dua-sisi dan halaman-berbilang</link>…"
19124
20080
 
19125
20081
#. (itstool) path: info/title
19126
 
#: C/printing.page:36
 
20082
#: C/printing.page:37
19127
20083
msgctxt "link:trail"
19128
20084
msgid "Setup"
19129
20085
msgstr "Persediaan"
19130
20086
 
19131
20087
#. (itstool) path: section/title
19132
 
#: C/printing.page:38
 
20088
#: C/printing.page:39
19133
20089
msgid "Set up a printer"
19134
20090
msgstr "Memasang pencetak"
19135
20091
 
19136
20092
#. (itstool) path: info/title
19137
 
#: C/printing.page:43
 
20093
#: C/printing.page:44
19138
20094
msgctxt "link:trail"
19139
20095
msgid "Sizes and layouts"
19140
20096
msgstr "Saiz dan bentangan"
19141
20097
 
19142
20098
#. (itstool) path: section/title
19143
 
#: C/printing.page:45
 
20099
#: C/printing.page:46
19144
20100
msgid "Different paper sizes and layouts"
19145
20101
msgstr "Saiz kertas dan bentangan yang berbeza"
19146
20102
 
19147
20103
#. (itstool) path: info/desc
19148
 
#: C/printing.page:51
 
20104
#: C/printing.page:52
19149
20105
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
19150
20106
msgstr ""
19151
20107
"Pencetak tidak dikesan, kertas tersangkut, cetakan yang tidak sempurna..."
19152
20108
 
19153
20109
#. (itstool) path: section/title
19154
 
#: C/printing.page:53
 
20110
#: C/printing.page:54
19155
20111
msgid "Printer problems"
19156
20112
msgstr "Masalah pencetak"
19157
20113
 
19161
20117
msgstr "Cetak kedua-dua sisi kertas, atau halaman berbilang per helaian."
19162
20118
 
19163
20119
#. (itstool) path: page/title
19164
 
#: C/printing-2sided.page:23
 
20120
#: C/printing-2sided.page:24
19165
20121
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
19166
20122
msgstr "cetak dua-sisi dan bentangan halaman-berbilang"
19167
20123
 
19168
20124
#. (itstool) path: page/p
19169
 
#: C/printing-2sided.page:25
 
20125
#: C/printing-2sided.page:26
19170
20126
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
19171
20127
msgstr "Untuk mencetak kedua-dua sisi bagi setiap helaian kertas:"
19172
20128
 
19173
20129
#. (itstool) path: item/p
19174
 
#: C/printing-2sided.page:29
19175
 
#: C/printing-order.page:32
19176
 
#: C/printing-order.page:50
 
20130
#: C/printing-2sided.page:30
 
20131
#: C/printing-order.page:33
 
20132
#: C/printing-order.page:51
19177
20133
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
19178
20134
msgstr "Klik <guiseq><gui>Fail</gui><gui>Cetak</gui></guiseq>."
19179
20135
 
19180
20136
#. (itstool) path: item/p
19181
 
#: C/printing-2sided.page:32
 
20137
#: C/printing-2sided.page:33
19182
20138
msgid ""
19183
20139
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
19184
20140
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
19189
20145
"dilumpuhkan, percetakan dua-sisi tidak tersedia untuk pencetak anda."
19190
20146
 
19191
20147
#. (itstool) path: item/p
19192
 
#: C/printing-2sided.page:35
 
20148
#: C/printing-2sided.page:36
19193
20149
msgid ""
19194
20150
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
19195
20151
"experiment with your printer to see how it works."
19198
20154
"lebih baik menguji pencetak anda untuk melihat bagaimana ia dijalankan."
19199
20155
 
19200
20156
#. (itstool) path: item/p
19201
 
#: C/printing-2sided.page:39
 
20157
#: C/printing-2sided.page:40
19202
20158
msgid ""
19203
20159
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
19204
20160
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
19207
20163
"juga. Guna pilihan <gui>Halaman per sisi</gui> untuk membuatnya."
19208
20164
 
19209
20165
#. (itstool) path: note/p
19210
 
#: C/printing-2sided.page:44
 
20166
#: C/printing-2sided.page:45
19211
20167
msgid ""
19212
20168
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
19213
20169
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
19217
20173
"juga aplikasi yang anda guna. Pilihan ini tidak selalunya tersedia."
19218
20174
 
19219
20175
#. (itstool) path: info/desc
19220
 
#: C/printing-cancel-job.page:8
 
20176
#: C/printing-cancel-job.page:9
19221
20177
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
19222
20178
msgstr "Batalkan kerja cetak tertangguh dan buang ia dari baris gilir."
19223
20179
 
 
20180
#. (itstool) path: credit/name
 
20181
#: C/printing-cancel-job.page:24
 
20182
#: C/printing-setup-default-printer.page:23
 
20183
msgid "Jana Svarova"
 
20184
msgstr ""
 
20185
 
19224
20186
#. (itstool) path: page/title
19225
 
#: C/printing-cancel-job.page:23
 
20187
#: C/printing-cancel-job.page:30
 
20188
msgid "Cancel, pause or release a print job"
 
20189
msgstr ""
 
20190
 
 
20191
#. (itstool) path: page/p
 
20192
#: C/printing-cancel-job.page:32
 
20193
msgid ""
 
20194
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 
20195
"printer settings."
 
20196
msgstr ""
 
20197
 
 
20198
#. (itstool) path: section/title
 
20199
#: C/printing-cancel-job.page:37
19226
20200
msgid "Cancel a print job"
19227
20201
msgstr "Batalkan kerja cetak"
19228
20202
 
19229
 
#. (itstool) path: page/p
19230
 
#: C/printing-cancel-job.page:25
19231
 
msgid ""
19232
 
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
19233
 
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
19234
 
"the <gui>menu bar</gui>. In the <gui>Print Status</gui> window, select the "
19235
 
"print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
19236
 
msgstr ""
19237
 
"Jika anda mula mencetak dokumen secara tidak sengaja, anda boleh batalkan "
19238
 
"cetak supaya anda tidak membazirkan dakwat atau kertas. Klik ikon pencetak "
19239
 
"pada <gui>palang menu</gui>. Dalam tetingkap <gui>Status Cetak</gui>, pilih "
19240
 
"kerja cetak yang anda hendak batalkan dan klik butang <gui>Batal</gui> yang "
19241
 
"berwarna merah."
19242
 
 
19243
 
#. (itstool) path: page/p
19244
 
#: C/printing-cancel-job.page:29
19245
 
msgid ""
19246
 
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
19247
 
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
19248
 
msgstr ""
19249
 
"Jika ia tidak membatalkan kerja cetak sepertimana yang anda jangka, cuba "
19250
 
"tahan butang <gui>Batal</gui> pada pencetak anda."
19251
 
 
19252
 
#. (itstool) path: page/p
19253
 
#: C/printing-cancel-job.page:32
 
20203
#. (itstool) path: section/p
 
20204
#: C/printing-cancel-job.page:39
 
20205
msgid ""
 
20206
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 
20207
"that you do not need to waste any ink or paper."
 
20208
msgstr ""
 
20209
 
 
20210
#. (itstool) path: steps/title
 
20211
#: C/printing-cancel-job.page:43
 
20212
msgid "How to cancel a print job:"
 
20213
msgstr ""
 
20214
 
 
20215
#. (itstool) path: item/p
 
20216
#: C/printing-cancel-job.page:45
 
20217
#: C/printing-cancel-job.page:75
 
20218
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 
20219
msgstr ""
 
20220
 
 
20221
#. (itstool) path: item/p
 
20222
#: C/printing-cancel-job.page:46
 
20223
msgid ""
 
20224
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 
20225
"<gui>Printers</gui> dialog."
 
20226
msgstr ""
 
20227
 
 
20228
#. (itstool) path: item/p
 
20229
#: C/printing-cancel-job.page:48
 
20230
msgid ""
 
20231
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 
20232
"symbols."
 
20233
msgstr ""
 
20234
 
 
20235
#. (itstool) path: section/p
 
20236
#: C/printing-cancel-job.page:52
 
20237
msgid ""
 
20238
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 
20239
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 
20240
msgstr ""
 
20241
 
 
20242
#. (itstool) path: section/p
 
20243
#: C/printing-cancel-job.page:55
19254
20244
msgid ""
19255
20245
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
19256
20246
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
19265
20255
"matikan pencetak dan hidupkan semula."
19266
20256
 
19267
20257
#. (itstool) path: note/p
19268
 
#: C/printing-cancel-job.page:39
 
20258
#: C/printing-cancel-job.page:62
19269
20259
msgid ""
19270
20260
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
19271
20261
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
19275
20265
" jika anda menarik kertas dengan kuat semasa mengeluarkan kertas, anda patut "
19276
20266
"biarkannya disitu."
19277
20267
 
 
20268
#. (itstool) path: section/title
 
20269
#: C/printing-cancel-job.page:69
 
20270
msgid "Pause and release a print job"
 
20271
msgstr ""
 
20272
 
 
20273
#. (itstool) path: section/p
 
20274
#: C/printing-cancel-job.page:70
 
20275
msgid ""
 
20276
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 
20277
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 
20278
msgstr ""
 
20279
 
 
20280
#. (itstool) path: item/p
 
20281
#: C/printing-cancel-job.page:76
 
20282
msgid ""
 
20283
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 
20284
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 
20285
"on your needs."
 
20286
msgstr ""
 
20287
 
19278
20288
#. (itstool) path: info/desc
19279
20289
#: C/printing-differentsize.page:7
19280
20290
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
19281
20291
msgstr "Cetak dokumen dengan saiz kertas atau orientasi yang berbeza."
19282
20292
 
19283
20293
#. (itstool) path: page/title
19284
 
#: C/printing-differentsize.page:25
 
20294
#: C/printing-differentsize.page:26
19285
20295
msgid "Change the paper size when printing"
19286
20296
msgstr "Ubah saiz kertas bila mencetak"
19287
20297
 
19288
20298
#. (itstool) path: page/p
19289
 
#: C/printing-differentsize.page:27
 
20299
#: C/printing-differentsize.page:28
19290
20300
msgid ""
19291
20301
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
19292
20302
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
19297
20307
"dokumen tersebut."
19298
20308
 
19299
20309
#. (itstool) path: item/p
19300
 
#: C/printing-differentsize.page:32
19301
 
#: C/printing-select.page:24
 
20310
#: C/printing-differentsize.page:33
 
20311
#: C/printing-select.page:25
19302
20312
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
19303
20313
msgstr "Klik <guiseq><gui>Fail</gui><gui>Cetak</gui></guiseq>"
19304
20314
 
19305
20315
#. (itstool) path: item/p
19306
 
#: C/printing-differentsize.page:33
 
20316
#: C/printing-differentsize.page:34
19307
20317
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
19308
20318
msgstr "Pilih tab <gui>Persediaan Halaman</gui>."
19309
20319
 
19310
20320
#. (itstool) path: item/p
19311
 
#: C/printing-differentsize.page:34
 
20321
#: C/printing-differentsize.page:35
19312
20322
msgid ""
19313
20323
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
19314
20324
"drop-down list."
19317
20327
"tarik-turun."
19318
20328
 
19319
20329
#. (itstool) path: item/p
19320
 
#: C/printing-differentsize.page:36
 
20330
#: C/printing-differentsize.page:37
19321
20331
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
19322
20332
msgstr "Klik<gui>Cetak</gui> dan dokumen anda akan dicetak."
19323
20333
 
19324
20334
#. (itstool) path: page/p
19325
 
#: C/printing-differentsize.page:39
 
20335
#: C/printing-differentsize.page:40
19326
20336
msgid ""
19327
20337
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
19328
20338
"orientation:"
19331
20341
"berlainan:"
19332
20342
 
19333
20343
#. (itstool) path: p/gui
19334
 
#: C/printing-differentsize.page:43
 
20344
#: C/printing-differentsize.page:44
19335
20345
msgid "Portrait"
19336
20346
msgstr "Potret"
19337
20347
 
19338
20348
#. (itstool) path: p/gui
19339
 
#: C/printing-differentsize.page:44
 
20349
#: C/printing-differentsize.page:45
19340
20350
msgid "Landscape"
19341
20351
msgstr "Lanskap"
19342
20352
 
19343
20353
#. (itstool) path: p/gui
19344
 
#: C/printing-differentsize.page:45
 
20354
#: C/printing-differentsize.page:46
19345
20355
msgid "Reverse portrait"
19346
20356
msgstr "Potret terbalik"
19347
20357
 
19348
20358
#. (itstool) path: p/gui
19349
 
#: C/printing-differentsize.page:46
 
20359
#: C/printing-differentsize.page:47
19350
20360
msgid "Reverse landscape"
19351
20361
msgstr "Lanskap terbalik"
19352
20362
 
19360
20370
"saiz kertas yang betul."
19361
20371
 
19362
20372
#. (itstool) path: page/title
19363
 
#: C/printing-envelopes.page:24
 
20373
#: C/printing-envelopes.page:25
19364
20374
msgid "Print envelopes and labels"
19365
20375
msgstr "Cetak sampul dan label"
19366
20376
 
19367
20377
#. (itstool) path: page/p
19368
 
#: C/printing-envelopes.page:26
 
20378
#: C/printing-envelopes.page:27
19369
20379
msgid ""
19370
20380
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
19371
20381
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
19375
20385
"label. Ia berguna jika anda mempunyai banyak surat yang hendak dihantar."
19376
20386
 
19377
20387
#. (itstool) path: section/title
19378
 
#: C/printing-envelopes.page:31
 
20388
#: C/printing-envelopes.page:32
19379
20389
msgid "Printing onto envelopes"
19380
20390
msgstr "Mencetak kepada sampul"
19381
20391
 
19382
20392
#. (itstool) path: section/p
19383
 
#: C/printing-envelopes.page:33
 
20393
#: C/printing-envelopes.page:34
19384
20394
msgid ""
19385
20395
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
19386
20396
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
19399
20409
"memberitahu apakah saiznya; kebanyakan sampul disertakan dalam saiz piawai."
19400
20410
 
19401
20411
#. (itstool) path: section/p
19402
 
#: C/printing-envelopes.page:41
 
20412
#: C/printing-envelopes.page:42
19403
20413
msgid ""
19404
20414
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
19405
20415
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
19412
20422
"diatas."
19413
20423
 
19414
20424
#. (itstool) path: note/p
19415
 
#: C/printing-envelopes.page:47
 
20425
#: C/printing-envelopes.page:48
19416
20426
msgid ""
19417
20427
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
19418
20428
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
19429
20439
msgstr "Semak amaun dakwat atau toner berbaki didalam katrij pencetak."
19430
20440
 
19431
20441
#. (itstool) path: page/title
19432
 
#: C/printing-inklevel.page:19
 
20442
#: C/printing-inklevel.page:20
19433
20443
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
19434
20444
msgstr "Bagaiman saya boleh menyemak aras dakwat/toner pencetak saya?"
19435
20445
 
19436
20446
#. (itstool) path: page/p
19437
 
#: C/printing-inklevel.page:21
 
20447
#: C/printing-inklevel.page:22
19438
20448
msgid ""
19439
20449
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
19440
20450
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
19445
20455
"aplikasi terpasang dalam komputer anda."
19446
20456
 
19447
20457
#. (itstool) path: page/p
19448
 
#: C/printing-inklevel.page:25
 
20458
#: C/printing-inklevel.page:26
19449
20459
msgid ""
19450
20460
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
19451
20461
"information."
19454
20464
"dan lain-lain maklumat."
19455
20465
 
19456
20466
#. (itstool) path: page/p
19457
 
#: C/printing-inklevel.page:28
 
20467
#: C/printing-inklevel.page:29
19458
20468
msgid ""
19459
20469
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
19460
20470
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
19465
20475
"pemacu proprietari yang mempunyai fitur yang serupa."
19466
20476
 
19467
20477
#. (itstool) path: page/p
19468
 
#: C/printing-inklevel.page:32
 
20478
#: C/printing-inklevel.page:33
19469
20479
msgid ""
19470
20480
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
19471
20481
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
19482
20492
"pencetak lain adalah <app>mktink</app>."
19483
20493
 
19484
20494
#. (itstool) path: page/p
19485
 
#: C/printing-inklevel.page:39
 
20495
#: C/printing-inklevel.page:40
19486
20496
msgid ""
19487
20497
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
19488
20498
"designed to report their ink levels."
19496
20506
msgstr "Kumpul semak dan songsangkan tertib cetak."
19497
20507
 
19498
20508
#. (itstool) path: page/title
19499
 
#: C/printing-order.page:23
 
20509
#: C/printing-order.page:24
19500
20510
msgid "Make pages print in a different order"
19501
20511
msgstr "Buat cetakan halaman dalam tertib berlainan"
19502
20512
 
19503
20513
#. (itstool) path: section/title
19504
 
#: C/printing-order.page:26
 
20514
#: C/printing-order.page:27
19505
20515
msgid "Reverse"
19506
20516
msgstr "Songsang"
19507
20517
 
19508
20518
#. (itstool) path: section/p
19509
 
#: C/printing-order.page:27
 
20519
#: C/printing-order.page:28
19510
20520
msgid ""
19511
20521
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
19512
20522
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
19517
20527
"perlu, anda boleh songsangkan tertib percetakan ini."
19518
20528
 
19519
20529
#. (itstool) path: section/p
19520
 
#: C/printing-order.page:30
 
20530
#: C/printing-order.page:31
19521
20531
msgid "To reverse the order:"
19522
20532
msgstr "Untuk songsangkan tertib"
19523
20533
 
19524
20534
#. (itstool) path: item/p
19525
 
#: C/printing-order.page:33
 
20535
#: C/printing-order.page:34
19526
20536
msgid ""
19527
20537
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
19528
20538
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
19531
20541
"<gui>Songsang</gui>. Halaman terakhir akan dicetak dahulu, dan seterusnya."
19532
20542
 
19533
20543
#. (itstool) path: section/title
19534
 
#: C/printing-order.page:40
 
20544
#: C/printing-order.page:41
19535
20545
msgid "Collate"
19536
20546
msgstr "Kumpul semak"
19537
20547
 
19538
20548
#. (itstool) path: section/p
19539
 
#: C/printing-order.page:43
 
20549
#: C/printing-order.page:44
19540
20550
msgid ""
19541
20551
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
19542
20552
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
19551
20561
"halamannya bersama-sama dalam tertib yang betul."
19552
20562
 
19553
20563
#. (itstool) path: section/p
19554
 
#: C/printing-order.page:48
 
20564
#: C/printing-order.page:49
19555
20565
msgid "To Collate:"
19556
20566
msgstr "Untuk Kumpul Semak:"
19557
20567
 
19558
20568
#. (itstool) path: item/p
19559
 
#: C/printing-order.page:51
 
20569
#: C/printing-order.page:52
19560
20570
msgid ""
19561
20571
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
19562
20572
"check <gui>Collate</gui>."
19574
20584
"pencetak anda."
19575
20585
 
19576
20586
#. (itstool) path: page/title
19577
 
#: C/printing-paperjam.page:20
 
20587
#: C/printing-paperjam.page:21
19578
20588
msgid "Clearing a paper jam"
19579
20589
msgstr "Membersih kertas tersangkut"
19580
20590
 
19581
20591
#. (itstool) path: page/p
19582
 
#: C/printing-paperjam.page:22
 
20592
#: C/printing-paperjam.page:23
19583
20593
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
19584
20594
msgstr ""
19585
20595
"Kadangkala pencetak tersilap menyisip helaian kertas dan menyebabkan ia "
19586
20596
"tersangkut."
19587
20597
 
19588
20598
#. (itstool) path: page/p
19589
 
#: C/printing-paperjam.page:24
 
20599
#: C/printing-paperjam.page:25
19590
20600
msgid ""
19591
20601
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
19592
20602
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
19599
20609
"kertas yang tersangkut."
19600
20610
 
19601
20611
#. (itstool) path: page/p
19602
 
#: C/printing-paperjam.page:29
 
20612
#: C/printing-paperjam.page:30
19603
20613
msgid ""
19604
20614
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
19605
20615
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
19616
20626
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19617
20627
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19618
20628
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19619
 
#: C/printing-select.page:35
 
20629
#: C/printing-select.page:36
19620
20630
msgctxt "_"
19621
20631
msgid ""
19622
20632
"external ref='figures/printing-select.png' "
19631
20641
msgstr "Hanya cetak halaman tertenut, atau mengikut julat halaman."
19632
20642
 
19633
20643
#. (itstool) path: page/title
19634
 
#: C/printing-select.page:18
 
20644
#: C/printing-select.page:19
19635
20645
msgid "Print only certain pages"
19636
20646
msgstr "Hanya cetak halaman tertentu"
19637
20647
 
19638
20648
#. (itstool) path: page/p
19639
 
#: C/printing-select.page:20
 
20649
#: C/printing-select.page:21
19640
20650
msgid "To only print certain pages from the document:"
19641
20651
msgstr "Hanya cetak halaman tertentu daripada dokumen:"
19642
20652
 
19643
20653
#. (itstool) path: item/p
19644
 
#: C/printing-select.page:25
 
20654
#: C/printing-select.page:26
19645
20655
msgid ""
19646
20656
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
19647
20657
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
19650
20660
"<gui>Halaman</gui> dari seksyen <gui>Julat</gui>."
19651
20661
 
19652
20662
#. (itstool) path: item/p
19653
 
#: C/printing-select.page:27
 
20663
#: C/printing-select.page:28
19654
20664
msgid ""
19655
20665
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
19656
20666
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
19659
20669
"dengan tanda koma. Guna tanda sengkang untuk jelaskan julat halaman."
19660
20670
 
19661
20671
#. (itstool) path: note/p
19662
 
#: C/printing-select.page:32
 
20672
#: C/printing-select.page:33
19663
20673
msgid ""
19664
20674
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
19665
20675
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
19668
20678
"<gui>Halaman</gui>, halaman 1,3,5,6,7 dan 9 akan dicetak."
19669
20679
 
19670
20680
#. (itstool) path: info/desc
19671
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:8
 
20681
#: C/printing-setup-default-printer.page:9
19672
20682
msgid "Pick the printer that you use most often."
19673
20683
msgstr "Pilih pencetak yang anda kerap guna."
19674
20684
 
19675
20685
#. (itstool) path: page/title
19676
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 
20686
#: C/printing-setup-default-printer.page:30
19677
20687
msgid "Set the default printer"
19678
20688
msgstr "Tetapkan pencetak lalai"
19679
20689
 
19680
20690
#. (itstool) path: page/p
19681
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:28
 
20691
#: C/printing-setup-default-printer.page:31
19682
20692
msgid ""
19683
20693
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
19684
20694
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
19687
20697
"lalai anda. Anda boleh pilih pencetak yang paling kerap digunakan."
19688
20698
 
19689
20699
#. (itstool) path: item/p
19690
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
19691
 
#: C/printing-setup.page:64
 
20700
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 
20701
#: C/printing-setup.page:74
19692
20702
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
19693
20703
msgstr "Buka <gui>Pencetak</gui>."
19694
20704
 
19695
20705
#. (itstool) path: item/p
19696
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 
20706
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
19697
20707
msgid ""
19698
20708
"Right click your desired default printer from the list of available "
19699
20709
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
19701
20711
"Klik kanan pada pencetak lalai yang anda kehendaki melalui senarai pencetak "
19702
20712
"yang tersedia, dan klik <gui>Tetapkan sebagai Lalai</gui>."
19703
20713
 
 
20714
#. (itstool) path: note/p
 
20715
#: C/printing-setup-default-printer.page:46
 
20716
msgid ""
 
20717
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 
20718
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
 
20719
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 
20720
msgstr ""
 
20721
 
 
20722
#. (itstool) path: note/p
 
20723
#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 
20724
msgid ""
 
20725
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
 
20726
"new printers."
 
20727
msgstr ""
 
20728
 
19704
20729
#. (itstool) path: page/p
19705
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:42
 
20730
#: C/printing-setup-default-printer.page:52
19706
20731
msgid ""
19707
20732
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
19708
20733
"unless you choose a different printer for that specific print job."
19716
20741
msgstr "Pasang pencetak yang sudah bersambung dengan komputer anda."
19717
20742
 
19718
20743
#. (itstool) path: page/title
19719
 
#: C/printing-setup.page:35
 
20744
#: C/printing-setup.page:40
19720
20745
msgid "Set up a local printer"
19721
20746
msgstr "Pasang pencetak setempat"
19722
20747
 
19723
20748
#. (itstool) path: page/p
19724
 
#: C/printing-setup.page:36
 
20749
#: C/printing-setup.page:41
19725
20750
msgid ""
19726
20751
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
19727
20752
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
19731
20756
"bilamana ia bersambung. Kebanyakan pencetak bersambung dengan kabel USB yang "
19732
20757
"dihubungkan dengan komputer anda."
19733
20758
 
19734
 
#. (itstool) path: item/p
 
20759
#. (itstool) path: note/p
19735
20760
#: C/printing-setup.page:46
 
20761
msgid ""
 
20762
"You do not need to select whether you want to install network or local "
 
20763
"printer now. They are listed in one window."
 
20764
msgstr ""
 
20765
 
 
20766
#. (itstool) path: item/p
 
20767
#: C/printing-setup.page:56
19736
20768
msgid "Make sure the printer is turned on."
19737
20769
msgstr "Pastikan pencetak sudah dihidupkan."
19738
20770
 
19739
20771
#. (itstool) path: item/p
19740
 
#: C/printing-setup.page:48
 
20772
#: C/printing-setup.page:58
19741
20773
msgid ""
19742
20774
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
19743
20775
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
19748
20780
"ditanya untuk disahihkan semasa pemasangannya."
19749
20781
 
19750
20782
#. (itstool) path: item/p
19751
 
#: C/printing-setup.page:52
 
20783
#: C/printing-setup.page:62
19752
20784
msgid ""
19753
20785
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
19754
20786
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
19755
 
"<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 
20787
"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
19756
20788
msgstr ""
19757
 
"Satu mesej akan muncul bila sistem selesai memasang pencetak. Pilih "
19758
 
"<gui>Cetak Halaman Ujian</gui> untuk mencetak halaman ujian, atau "
19759
 
"<gui>Konfigur</gui> untuk membuat perubahan tambahan dalam persediaan "
19760
 
"pencetak."
19761
20789
 
19762
20790
#. (itstool) path: page/p
19763
 
#: C/printing-setup.page:58
 
20791
#: C/printing-setup.page:68
19764
20792
msgid ""
19765
20793
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
19766
20794
"settings."
19769
20797
"didalam tetapan pencetak."
19770
20798
 
19771
20799
#. (itstool) path: item/p
19772
 
#: C/printing-setup.page:65
 
20800
#: C/printing-setup.page:75
19773
20801
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
19774
20802
msgstr "Klik <gui>Tambah</gui> dan pilih pencetak dari tetingkap Peranti."
19775
20803
 
19776
20804
#. (itstool) path: item/p
19777
 
#: C/printing-setup.page:66
 
20805
#: C/printing-setup.page:76
19778
20806
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
19779
20807
msgstr ""
19780
20808
"Klik <gui>Maju</gui> dan tunggu sehingga ia selesai menggelintar pemacu."
19781
20809
 
19782
20810
#. (itstool) path: item/p
19783
 
#: C/printing-setup.page:67
 
20811
#: C/printing-setup.page:77
19784
20812
msgid ""
19785
20813
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
19786
20814
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
19789
20817
"sudah selesai, klik <gui>Laksana</gui>."
19790
20818
 
19791
20819
#. (itstool) path: item/p
19792
 
#: C/printing-setup.page:69
 
20820
#: C/printing-setup.page:79
19793
20821
msgid ""
19794
20822
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
19795
20823
msgstr ""
19797
20825
"langkah tersebut."
19798
20826
 
19799
20827
#. (itstool) path: note/p
19800
 
#: C/printing-setup.page:73
 
20828
#: C/printing-setup.page:83
19801
20829
msgid ""
19802
20830
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
19803
20831
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
19808
20836
"Maju pada skrin buatan dan model."
19809
20837
 
19810
20838
#. (itstool) path: page/p
19811
 
#: C/printing-setup.page:83
 
20839
#: C/printing-setup.page:93
19812
20840
msgid ""
19813
20841
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
19814
20842
"default-printer\">change your default printer</link>."
19826
20854
"dakwat anda datu bersihkan kepala cetak."
19827
20855
 
19828
20856
#. (itstool) path: page/title
19829
 
#: C/printing-streaks.page:21
 
20857
#: C/printing-streaks.page:22
19830
20858
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
19831
20859
msgstr ""
19832
20860
"Kenapa berlaku jalur, bergari atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?"
19833
20861
 
19834
20862
#. (itstool) path: page/p
19835
 
#: C/printing-streaks.page:29
 
20863
#: C/printing-streaks.page:30
19836
20864
msgid ""
19837
20865
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
19838
20866
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
19843
20871
"pencetak atau bekalan dakwat/toner rendah."
19844
20872
 
19845
20873
#. (itstool) path: item/p
19846
 
#: C/printing-streaks.page:35
 
20874
#: C/printing-streaks.page:36
19847
20875
msgid "Fading text or images"
19848
20876
msgstr "Teks atau imej yang pudar"
19849
20877
 
19850
20878
#. (itstool) path: item/p
19851
 
#: C/printing-streaks.page:36
 
20879
#: C/printing-streaks.page:37
19852
20880
msgid ""
19853
20881
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
19854
20882
"a new cartridge if necessary."
19857
20885
"dan beli katrij baru jika perlu."
19858
20886
 
19859
20887
#. (itstool) path: item/p
19860
 
#: C/printing-streaks.page:41
 
20888
#: C/printing-streaks.page:42
19861
20889
msgid "Streaks and lines"
19862
20890
msgstr "Jalur dan garis"
19863
20891
 
19864
20892
#. (itstool) path: item/p
19865
 
#: C/printing-streaks.page:42
 
20893
#: C/printing-streaks.page:43
19866
20894
msgid ""
19867
20895
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
19868
20896
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
19873
20901
"arahan)."
19874
20902
 
19875
20903
#. (itstool) path: item/p
19876
 
#: C/printing-streaks.page:48
 
20904
#: C/printing-streaks.page:49
19877
20905
msgid "Wrong colors"
19878
20906
msgstr "Warna yang salah"
19879
20907
 
19880
20908
#. (itstool) path: item/p
19881
 
#: C/printing-streaks.page:49
 
20909
#: C/printing-streaks.page:50
19882
20910
msgid ""
19883
20911
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
19884
20912
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
19887
20915
"bekalan dakwat/toner anda dan beli katrij baru jika perlu."
19888
20916
 
19889
20917
#. (itstool) path: item/p
19890
 
#: C/printing-streaks.page:54
 
20918
#: C/printing-streaks.page:55
19891
20919
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
19892
20920
msgstr "Garis bergerigi, atau garis tidak lurus"
19893
20921
 
19894
20922
#. (itstool) path: item/p
19895
 
#: C/printing-streaks.page:55
 
20923
#: C/printing-streaks.page:56
19896
20924
msgid ""
19897
20925
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
19898
20926
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
19908
20936
msgstr "Bagaimana dan dimanakah hendak melaporkan masalah  mengenai Ubuntu."
19909
20937
 
19910
20938
#. (itstool) path: page/title
19911
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:17
 
20939
#: C/report-ubuntu-bug.page:18
19912
20940
msgid "Report a problem in Ubuntu"
19913
20941
msgstr "Laporkan masaalah dalam Ubuntu"
19914
20942
 
19915
20943
#. (itstool) path: page/p
19916
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:19
 
20944
#: C/report-ubuntu-bug.page:20
19917
20945
msgid ""
19918
20946
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
19919
20947
msgstr ""
19921
20949
"pepijat</em>."
19922
20950
 
19923
20951
#. (itstool) path: item/p
19924
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:23
 
20952
#: C/report-ubuntu-bug.page:24
19925
20953
msgid ""
19926
20954
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
19927
20955
"nameofprogram</input>"
19930
20958
"namaprogram</input>"
19931
20959
 
19932
20960
#. (itstool) path: item/p
19933
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:25
 
20961
#: C/report-ubuntu-bug.page:26
19934
20962
msgid ""
19935
20963
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
19936
20964
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
19939
20967
"terlibat, hanya taip <input>ubuntu-bug</input>"
19940
20968
 
19941
20969
#. (itstool) path: item/p
19942
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:29
 
20970
#: C/report-ubuntu-bug.page:30
19943
20971
msgid ""
19944
20972
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
19945
20973
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
19951
20979
"teruskan."
19952
20980
 
19953
20981
#. (itstool) path: item/p
19954
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:34
 
20982
#: C/report-ubuntu-bug.page:35
19955
20983
msgid ""
19956
20984
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
19957
20985
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
19966
20994
"statusnya. Anda buat membuatnya dengan mengklik <gui>Cita akaun baru</gui>."
19967
20995
 
19968
20996
#. (itstool) path: item/p
19969
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:41
 
20997
#: C/report-ubuntu-bug.page:42
19970
20998
msgid ""
19971
20999
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
19972
21000
"summary field."
19975
21003
"medan ringkasan."
19976
21004
 
19977
21005
#. (itstool) path: item/p
19978
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:44
 
21006
#: C/report-ubuntu-bug.page:45
19979
21007
msgid ""
19980
21008
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
19981
21009
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
19993
21021
"bug</gui>."
19994
21022
 
19995
21023
#. (itstool) path: item/p
19996
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:50
 
21024
#: C/report-ubuntu-bug.page:51
19997
21025
msgid ""
19998
21026
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
19999
21027
"important that you specify three things:"
20002
21030
"nyatakan tiga perkara:"
20003
21031
 
20004
21032
#. (itstool) path: item/p
20005
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:53
 
21033
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
20006
21034
msgid "What you expected to happen"
20007
21035
msgstr "Apakah yang anda jangkakan"
20008
21036
 
20009
21037
#. (itstool) path: item/p
20010
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
 
21038
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
20011
21039
msgid "What actually happened"
20012
21040
msgstr "Apakah sebenarnya berlaku"
20013
21041
 
20014
21042
#. (itstool) path: item/p
20015
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
 
21043
#: C/report-ubuntu-bug.page:56
20016
21044
msgid ""
20017
21045
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
20018
21046
"step 1 is \"start the program\""
20021
21049
"berlaku, yang mana langkah 1 adalah \"mulakan program\""
20022
21050
 
20023
21051
#. (itstool) path: item/p
20024
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:58
 
21052
#: C/report-ubuntu-bug.page:59
20025
21053
msgid ""
20026
21054
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
20027
21055
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
20030
21058
"ditangani. Terima kasih kerana membantu penambahbaikan Ubuntu!"
20031
21059
 
20032
21060
#. (itstool) path: note/p
20033
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:62
 
21061
#: C/report-ubuntu-bug.page:63
20034
21062
msgid ""
20035
21063
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
20036
21064
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
20043
21071
"Ubuntu."
20044
21072
 
20045
21073
#. (itstool) path: page/p
20046
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:66
 
21074
#: C/report-ubuntu-bug.page:67
20047
21075
msgid ""
20048
21076
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
20049
21077
"extensive <link "
20060
21088
msgstr "Tangkap gambar apa yang berlaku pada skrin anda."
20061
21089
 
20062
21090
#. (itstool) path: credit/years
20063
 
#: C/screen-shot-record.page:16
 
21091
#: C/screen-shot-record.page:17
20064
21092
msgid "2011"
20065
21093
msgstr "2011"
20066
21094
 
20067
21095
#. (itstool) path: page/title
20068
 
#: C/screen-shot-record.page:27
 
21096
#: C/screen-shot-record.page:28
20069
21097
msgid "Screenshots"
20070
21098
msgstr "Cekupan Skrin"
20071
21099
 
20072
21100
#. (itstool) path: page/p
20073
 
#: C/screen-shot-record.page:29
 
21101
#: C/screen-shot-record.page:30
20074
21102
msgid ""
20075
21103
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
20076
21104
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
20083
21111
"mel ia dan kongsikannya di sesawang."
20084
21112
 
20085
21113
#. (itstool) path: section/title
20086
 
#: C/screen-shot-record.page:32
 
21114
#: C/screen-shot-record.page:33
20087
21115
msgid "Take a screenshot"
20088
21116
msgstr "Tangkap cekupannskrin"
20089
21117
 
20090
21118
#. (itstool) path: section/p
20091
 
#: C/screen-shot-record.page:33
 
21119
#: C/screen-shot-record.page:34
20092
21120
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
20093
21121
msgstr "Untuk menangkap gambar pada skrin anda:"
20094
21122
 
20095
21123
#. (itstool) path: item/p
20096
 
#: C/screen-shot-record.page:35
 
21124
#: C/screen-shot-record.page:36
20097
21125
msgid "Go to the <gui>Dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
20098
 
msgstr ""
 
21126
msgstr "Pergi ke <gui>Pemuka</gui> dan buka alat <app>Cekupan Skrin</app>."
20099
21127
 
20100
21128
#. (itstool) path: item/p
20101
 
#: C/screen-shot-record.page:38
 
21129
#: C/screen-shot-record.page:39
20102
21130
msgid ""
20103
21131
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
20104
21132
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
20111
21139
"cekupan skrin. Kemudian pilih sebarang kesan yang anda mahu."
20112
21140
 
20113
21141
#. (itstool) path: item/p
20114
 
#: C/screen-shot-record.page:45
 
21142
#: C/screen-shot-record.page:46
20115
21143
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
20116
21144
msgstr "Click <gui>Ambil Cekupan Skrin</gui>."
20117
21145
 
20118
21146
#. (itstool) path: item/p
20119
 
#: C/screen-shot-record.page:46
 
21147
#: C/screen-shot-record.page:47
20120
21148
msgid ""
20121
21149
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
20122
21150
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
20126
21154
"dijadikan cekupan skrin."
20127
21155
 
20128
21156
#. (itstool) path: item/p
20129
 
#: C/screen-shot-record.page:51
 
21157
#: C/screen-shot-record.page:52
20130
21158
msgid ""
20131
21159
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
20132
21160
"folder, then click <gui>Save</gui>."
20135
21163
"pilih folder, kemudian klik <gui>Simpan</gui>."
20136
21164
 
20137
21165
#. (itstool) path: info/desc
20138
 
#: C/session-formats.page:17
 
21166
#: C/session-formats.page:22
20139
21167
msgid ""
20140
21168
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
20141
21169
msgstr ""
20143
21171
"pengukuran."
20144
21172
 
20145
21173
#. (itstool) path: page/title
20146
 
#: C/session-formats.page:23
 
21174
#: C/session-formats.page:28
20147
21175
msgid "Change date and measurement formats"
20148
21176
msgstr "Ubah format tarikh dan pengukuran"
20149
21177
 
20150
21178
#. (itstool) path: page/p
20151
 
#: C/session-formats.page:25
 
21179
#: C/session-formats.page:30
20152
21180
msgid ""
20153
21181
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
20154
21182
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
20157
21185
"dan pengukuran untuk dipadankan dengan kawasan setempat anda."
20158
21186
 
20159
21187
#. (itstool) path: item/p
20160
 
#: C/session-formats.page:30
20161
 
msgid ""
20162
 
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
20163
 
"tab."
 
21188
#: C/session-formats.page:35
 
21189
msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
20164
21190
msgstr ""
20165
 
"Buka <gui>Sokongan Bahasa</gui> dan pilih tab <gui>Format Wilayah</gui>."
20166
21191
 
20167
21192
#. (itstool) path: item/p
20168
 
#: C/session-formats.page:31
 
21193
#: C/session-formats.page:37
20169
21194
msgid ""
20170
21195
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
20171
21196
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
20176
21201
"<gui>Bahasa</gui>."
20177
21202
 
20178
21203
#. (itstool) path: item/p
20179
 
#: C/session-formats.page:34
 
21204
#: C/session-formats.page:40
20180
21205
msgid ""
20181
21206
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
20182
21207
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
20187
21212
"mendaftar keluar."
20188
21213
 
20189
21214
#. (itstool) path: page/p
20190
 
#: C/session-formats.page:39
 
21215
#: C/session-formats.page:45
20191
21216
msgid ""
20192
21217
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
20193
21218
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
20200
21225
"kalendar."
20201
21226
 
20202
21227
#. (itstool) path: section/title
20203
 
#: C/session-formats.page:49
 
21228
#: C/session-formats.page:55
20204
21229
msgid "Change the system formats"
20205
21230
msgstr "Ubah format sistem"
20206
21231
 
20207
21232
#. (itstool) path: section/p
20208
 
#: C/session-formats.page:51
 
21233
#: C/session-formats.page:57
20209
21234
msgid ""
20210
21235
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
20211
21236
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
20216
21241
"format yang digunaan ditempat seperti skrin."
20217
21242
 
20218
21243
#. (itstool) path: item/p
20219
 
#: C/session-formats.page:56
 
21244
#: C/session-formats.page:62
20220
21245
msgid "Change your formats, as described above."
20221
21246
msgstr "Ubah format anda, sepertimana yang diterangkan diatas."
20222
21247
 
20223
21248
#. (itstool) path: item/p
20224
 
#: C/session-formats.page:57
20225
 
#: C/session-language.page:69
 
21249
#: C/session-formats.page:63
 
21250
#: C/session-language.page:74
20226
21251
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
20227
21252
msgstr "Klik <gui>Laksana Menyeluruhi-Sistem</gui>."
20228
21253
 
20229
21254
#. (itstool) path: item/p
20230
 
#: C/session-formats.page:58
20231
 
#: C/session-language.page:70
 
21255
#: C/session-formats.page:64
 
21256
#: C/session-language.page:75
20232
21257
msgid ""
20233
21258
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
20234
21259
"required. Enter your password, or the password for the requested "
20239
21264
"diminta."
20240
21265
 
20241
21266
#. (itstool) path: note/p
20242
 
#: C/session-formats.page:63
20243
 
#: C/session-language.page:75
 
21267
#: C/session-formats.page:69
 
21268
#: C/session-language.page:80
20244
21269
msgid ""
20245
21270
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
20246
21271
"<link href=\"help:language-selector\">Language Support Help</link>."
20247
21272
msgstr ""
20248
 
"Anda boleh cari panduan terperinci mengenai format bahasa dan wilayah "
20249
 
"didalam <link href=\"help:language-selector\">Bantuan Sokongan "
20250
 
"Bahasa</link>."
20251
21273
 
20252
21274
#. (itstool) path: info/desc
20253
21275
#: C/session-language.page:8
20255
21277
msgstr "Tukar ke bahasa berbeza untuk antaramuka pengguna dan teks bantuan."
20256
21278
 
20257
21279
#. (itstool) path: page/title
20258
 
#: C/session-language.page:28
 
21280
#: C/session-language.page:33
20259
21281
msgid "Change which language you use"
20260
21282
msgstr "Ubah bahasa yang anda"
20261
21283
 
20262
21284
#. (itstool) path: page/p
20263
 
#: C/session-language.page:36
 
21285
#: C/session-language.page:41
20264
21286
msgid ""
20265
21287
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
20266
21288
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
20269
21291
"dengan syarat anda mempunyai pek bahasa terpasang  dalam komputer anda."
20270
21292
 
20271
21293
#. (itstool) path: item/p
20272
 
#: C/session-language.page:41
 
21294
#: C/session-language.page:46
20273
21295
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
20274
21296
msgstr "Klik <gui>Sokongan Bahasa</gui>."
20275
21297
 
20276
21298
#. (itstool) path: item/p
20277
 
#: C/session-language.page:42
 
21299
#: C/session-language.page:47
20278
21300
msgid ""
20279
21301
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
20280
21302
"language to the top of the list."
20283
21305
"ke bahagian teratas senarai."
20284
21306
 
20285
21307
#. (itstool) path: item/p
20286
 
#: C/session-language.page:43
 
21308
#: C/session-language.page:48
20287
21309
msgid ""
20288
21310
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
20289
21311
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
20294
21316
"keluar."
20295
21317
 
20296
21318
#. (itstool) path: note/p
20297
 
#: C/session-language.page:49
 
21319
#: C/session-language.page:54
20298
21320
msgid ""
20299
21321
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
20300
21322
"support your language at all."
20303
21325
"menyokong bahasa anda langsung."
20304
21326
 
20305
21327
#. (itstool) path: page/p
20306
 
#: C/session-language.page:53
 
21328
#: C/session-language.page:58
20307
21329
msgid ""
20308
21330
"There are some special folders in your home folder where applications can "
20309
21331
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
20320
21342
"kemaskinikan nama folder tersebut."
20321
21343
 
20322
21344
#. (itstool) path: section/title
20323
 
#: C/session-language.page:61
 
21345
#: C/session-language.page:66
20324
21346
msgid "Change the system language"
20325
21347
msgstr "Ubah bahasa sistem"
20326
21348
 
20327
21349
#. (itstool) path: section/p
20328
 
#: C/session-language.page:63
 
21350
#: C/session-language.page:68
20329
21351
msgid ""
20330
21352
"When you change your language, you only change it for your account after you "
20331
21353
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
20336
21358
"bahasa yang digunakan ditempat seperti skrin daftar masuk."
20337
21359
 
20338
21360
#. (itstool) path: item/p
20339
 
#: C/session-language.page:68
 
21361
#: C/session-language.page:73
20340
21362
msgid "Change your language, as described above."
20341
21363
msgstr "Ubah bahasa anda, sepertimana yang diterangkan diatas."
20342
21364
 
20343
21365
#. (itstool) path: info/desc
20344
 
#: C/session-screenlocks.page:10
 
21366
#: C/session-screenlocks.page:11
20345
21367
msgid ""
20346
21368
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
20347
21369
"&amp; Lock</gui> settings."
20348
21370
msgstr ""
 
21371
"Ubah berapa lamakah perlu tunggu sebelum mengunci skrin dalam tetapan "
 
21372
"<gui>Kecerahan &amp; Kunci</gui>"
20349
21373
 
20350
21374
#. (itstool) path: page/title
20351
 
#: C/session-screenlocks.page:24
 
21375
#: C/session-screenlocks.page:25
20352
21376
msgid "The screen locks itself too quickly"
20353
21377
msgstr "Skin mengunci dirinya sendiri terlalu pantas"
20354
21378
 
20355
21379
#. (itstool) path: page/p
20356
 
#: C/session-screenlocks.page:26
 
21380
#: C/session-screenlocks.page:27
20357
21381
msgid ""
20358
21382
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
20359
21383
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
20368
21392
"sementara), tetapi ia menyusahkan jika skrin dikunci terlalu cepat."
20369
21393
 
20370
21394
#. (itstool) path: page/p
20371
 
#: C/session-screenlocks.page:32
 
21395
#: C/session-screenlocks.page:33
20372
21396
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
20373
21397
msgstr ""
20374
21398
"Untuk menukar tempih menunggu sebelum skrin dikunci secara automatik:"
20375
21399
 
20376
21400
#. (itstool) path: item/p
20377
 
#: C/session-screenlocks.page:36
 
21401
#: C/session-screenlocks.page:37
20378
21402
msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
20379
 
msgstr ""
 
21403
msgstr "Klik <gui>Kecerahan &amp; Kunci</gui>."
20380
21404
 
20381
21405
#. (itstool) path: item/p
20382
 
#: C/session-screenlocks.page:37
 
21406
#: C/session-screenlocks.page:38
20383
21407
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
20384
21408
msgstr ""
20385
21409
"Ubah nilai didalam senarai tarik-turun <gui>Kunci skrin selepas</gui>."
20386
21410
 
20387
21411
#. (itstool) path: note/p
20388
 
#: C/session-screenlocks.page:41
 
21412
#: C/session-screenlocks.page:42
20389
21413
msgid ""
20390
21414
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
20391
21415
"<gui>Lock</gui> off."
20396
21420
#. (itstool) path: info/desc
20397
21421
#: C/sharing.page:8
20398
21422
msgid ""
20399
 
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
20400
 
"remote-login\">remote login</link>"
 
21423
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 
21424
"share\">Share files</link>, <link xref=\"sharing-remote-login\">remote "
 
21425
"login</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
20401
21426
msgstr ""
20402
 
"<link xref=\"sharing-desktop\">Perkongsian desktop</link>, <link "
20403
 
"xref=\"sharing-remote-login\">daftar masuk jauh</link>"
20404
21427
 
20405
21428
#. (itstool) path: page/title
20406
 
#: C/sharing.page:21
 
21429
#: C/sharing.page:25
20407
21430
msgid "Sharing"
20408
21431
msgstr "Perkongsian"
20409
21432
 
20410
21433
#. (itstool) path: info/desc
20411
 
#: C/sharing-desktop.page:18
 
21434
#: C/sharing-desktop.page:20
20412
21435
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
20413
21436
msgstr ""
20414
21437
"Benarkan orang lain melihat dan berinteraksi dengan desktop anda menggunakan "
20415
21438
"VNC"
20416
21439
 
20417
21440
#. (itstool) path: page/title
20418
 
#: C/sharing-desktop.page:22
 
21441
#: C/sharing-desktop.page:24
20419
21442
msgid "Share your desktop"
20420
21443
msgstr "Kongsi desktop anda"
20421
21444
 
20422
21445
#. (itstool) path: page/p
20423
 
#: C/sharing-desktop.page:24
 
21446
#: C/sharing-desktop.page:26
20424
21447
msgid ""
20425
21448
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
20426
21449
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
20432
21455
"tetapkan keutamaan keselamatan."
20433
21456
 
20434
21457
#. (itstool) path: item/p
20435
 
#: C/sharing-desktop.page:30
 
21458
#: C/sharing-desktop.page:32
20436
21459
msgid "In the <gui>Dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
20437
 
msgstr ""
 
21460
msgstr "Dalam <gui>Pemuka</gui>, buka <app>Perkongsian Desktop</app>."
20438
21461
 
20439
21462
#. (itstool) path: item/p
20440
 
#: C/sharing-desktop.page:33
 
21463
#: C/sharing-desktop.page:35
20441
21464
msgid ""
20442
21465
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
20443
21466
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
20448
21471
"menyambung ke komputer anda dan lihat apa yang ada pada skrin anda."
20449
21472
 
20450
21473
#. (itstool) path: item/p
20451
 
#: C/sharing-desktop.page:39
 
21474
#: C/sharing-desktop.page:41
20452
21475
msgid ""
20453
21476
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
20454
21477
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
20461
21484
"dalam komputer, bergantung pada tetapan keselamatan yang anda sedang gunakan."
20462
21485
 
20463
21486
#. (itstool) path: section/p
20464
 
#: C/sharing-desktop.page:50
 
21487
#: C/sharing-desktop.page:52
20465
21488
msgid ""
20466
21489
"It is important that you consider the full extent of what each security "
20467
21490
"option means before changing it."
20470
21493
"mengubahnya."
20471
21494
 
20472
21495
#. (itstool) path: item/title
20473
 
#: C/sharing-desktop.page:54
 
21496
#: C/sharing-desktop.page:56
20474
21497
msgid "Confirm access to your machine"
20475
21498
msgstr "Sahkan capaian ke komputer anda"
20476
21499
 
20477
21500
#. (itstool) path: item/p
20478
 
#: C/sharing-desktop.page:55
 
21501
#: C/sharing-desktop.page:57
20479
21502
msgid ""
20480
21503
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
20481
21504
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
20488
21511
"seseorang menyambung ke komputer anda."
20489
21512
 
20490
21513
#. (itstool) path: note/p
20491
 
#: C/sharing-desktop.page:60
 
21514
#: C/sharing-desktop.page:62
20492
21515
msgid "This option is enabled by default."
20493
21516
msgstr "Pilihan ini dibenarkan secara lalai."
20494
21517
 
20495
21518
#. (itstool) path: item/title
20496
 
#: C/sharing-desktop.page:64
 
21519
#: C/sharing-desktop.page:66
20497
21520
msgid "Enable password"
20498
21521
msgstr "Benarkan kata laluan"
20499
21522
 
20500
21523
#. (itstool) path: item/p
20501
 
#: C/sharing-desktop.page:65
 
21524
#: C/sharing-desktop.page:67
20502
21525
msgid ""
20503
21526
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
20504
21527
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
20509
21532
"anda tidak guna pilihan ini, sesiapa sahaja boleh melihat desktop anda."
20510
21533
 
20511
21534
#. (itstool) path: note/p
20512
 
#: C/sharing-desktop.page:69
 
21535
#: C/sharing-desktop.page:71
20513
21536
msgid ""
20514
21537
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
20515
21538
"secure password."
20518
21541
"tetapkan kata laluan yang selamat."
20519
21542
 
20520
21543
#. (itstool) path: item/title
20521
 
#: C/sharing-desktop.page:74
 
21544
#: C/sharing-desktop.page:76
20522
21545
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
20523
21546
msgstr "Benarkan capaian ke desktop anda melalui Internet"
20524
21547
 
20525
21548
#. (itstool) path: item/p
20526
 
#: C/sharing-desktop.page:75
 
21549
#: C/sharing-desktop.page:77
20527
21550
msgid ""
20528
21551
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
20529
21552
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
20538
21561
"port</gui>. Gantiannya, anda boleh konfigur penghala anda secara manual."
20539
21562
 
20540
21563
#. (itstool) path: note/p
20541
 
#: C/sharing-desktop.page:81
 
21564
#: C/sharing-desktop.page:83
20542
21565
msgid "This option is disabled by default."
20543
21566
msgstr "Pilihan ini dilumpuhkan secara lalai."
20544
21567
 
20545
21568
#. (itstool) path: section/title
20546
 
#: C/sharing-desktop.page:88
 
21569
#: C/sharing-desktop.page:90
20547
21570
msgid "Show notification area icon"
20548
21571
msgstr "Papar ikon kawasan pemberitahuan"
20549
21572
 
20550
21573
#. (itstool) path: section/p
20551
 
#: C/sharing-desktop.page:89
 
21574
#: C/sharing-desktop.page:91
20552
21575
msgid ""
20553
21576
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
20554
21577
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
20560
21583
"melihat."
20561
21584
 
20562
21585
#. (itstool) path: note/p
20563
 
#: C/sharing-desktop.page:93
 
21586
#: C/sharing-desktop.page:95
20564
21587
msgid ""
20565
21588
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
20566
21589
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
20569
21592
"anda tanpa pengetahuan anda, bergantung pada tetapan keselamatan."
20570
21593
 
20571
21594
#. (itstool) path: info/desc
20572
 
#: C/sharing-remote-login.page:13
 
21595
#: C/sharing-remote-login.page:14
20573
21596
msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
20574
21597
msgstr "Daftar masuk ke desktop jauh anda melalui skrin daftar masuk."
20575
21598
 
20576
21599
#. (itstool) path: page/title
20577
 
#: C/sharing-remote-login.page:17
 
21600
#: C/sharing-remote-login.page:18
20578
21601
msgid "What is remote login?"
20579
21602
msgstr "Apakah itu daftar masuk jauh?"
20580
21603
 
20581
21604
#. (itstool) path: page/p
20582
 
#: C/sharing-remote-login.page:19
 
21605
#: C/sharing-remote-login.page:20
20583
21606
msgid ""
20584
21607
"You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login screen "
20585
21608
"using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</link> "
20592
21615
"Desktop Jauh hanyalah protokol yang disokong buat masa ini."
20593
21616
 
20594
21617
#. (itstool) path: page/p
20595
 
#: C/sharing-remote-login.page:25
 
21618
#: C/sharing-remote-login.page:26
20596
21619
msgid ""
20597
21620
"The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
20598
21621
"login information so that instead of needing to remember your credentials "
20605
21628
"Ubuntu One untuk mendaftar masuk."
20606
21629
 
20607
21630
#. (itstool) path: note/p
20608
 
#: C/sharing-remote-login.page:29
 
21631
#: C/sharing-remote-login.page:30
20609
21632
msgid ""
20610
21633
"Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if you'd "
20611
21634
"prefer to connect to remote computers while logged in as a regular user."
20615
21638
"biasa."
20616
21639
 
20617
21640
#. (itstool) path: section/title
20618
 
#: C/sharing-remote-login.page:33
 
21641
#: C/sharing-remote-login.page:34
20619
21642
msgid "Turn off remote login"
20620
21643
msgstr "Matikan daftar masuk jauh"
20621
21644
 
20622
21645
#. (itstool) path: section/p
20623
 
#: C/sharing-remote-login.page:35
 
21646
#: C/sharing-remote-login.page:36
20624
21647
msgid ""
20625
21648
"If you don't want to use remote login from the login screen, you can easily "
20626
21649
"remove the remote login service."
20629
21652
"bleh buang perkhidmatan daftar masuk juah dengan mudah."
20630
21653
 
20631
21654
#. (itstool) path: item/p
20632
 
#: C/sharing-remote-login.page:40
 
21655
#: C/sharing-remote-login.page:41
20633
21656
msgid ""
20634
21657
"Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open the "
20635
21658
"Software Center."
20638
21661
"Pusat Perisian."
20639
21662
 
20640
21663
#. (itstool) path: info/desc
20641
 
#: C/shell-apps-favorites.page:11
 
21664
#: C/shell-apps-favorites.page:12
20642
21665
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher."
20643
21666
msgstr ""
 
21667
"Tambah, alih, atau buang ikon program yang kerap-gunakan dalam Pelancar."
20644
21668
 
20645
21669
#. (itstool) path: page/title
20646
 
#: C/shell-apps-favorites.page:27
 
21670
#: C/shell-apps-favorites.page:29
20647
21671
msgid "Change which applications show in the Launcher"
20648
 
msgstr ""
 
21672
msgstr "Ubah aplikasi yang dipapar dalam Pelancar"
20649
21673
 
20650
21674
#. (itstool) path: page/p
20651
 
#: C/shell-apps-favorites.page:29
 
21675
#: C/shell-apps-favorites.page:31
20652
21676
msgid ""
20653
21677
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
20654
21678
"intro\">Launcher</link> for easy access:"
20655
21679
msgstr ""
 
21680
"Untuk menambah aplikasi kedalam <link xref=\"unity-launcher-"
 
21681
"intro\">Pelancar</link> untuk capaian mudah:"
20656
21682
 
20657
21683
#. (itstool) path: item/p
20658
 
#: C/shell-apps-favorites.page:31
 
21684
#: C/shell-apps-favorites.page:33
20659
21685
msgid ""
20660
21686
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
20661
21687
"intro\">Dash</link> onto the Launcher."
20662
21688
msgstr ""
 
21689
"Seret ikon aplikasi dari <link xref=\"unity-dash-intro\">Pemuka</link> "
 
21690
"kedalam Pelancar."
20663
21691
 
20664
21692
#. (itstool) path: item/p
20665
 
#: C/shell-apps-favorites.page:33
 
21693
#: C/shell-apps-favorites.page:35
20666
21694
msgid ""
20667
21695
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
20668
21696
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
20671
21699
"dan pilih <gui>Kunci ke Pelancar</gui>."
20672
21700
 
20673
21701
#. (itstool) path: page/p
20674
 
#: C/shell-apps-favorites.page:37
 
21702
#: C/shell-apps-favorites.page:39
20675
21703
msgid ""
20676
21704
"The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
20677
21705
"Launcher, and then back onto it in the desired location."
20678
21706
msgstr ""
 
21707
"Tertib ikon Pelancar boleh diubah dengan menyeret ikon keluar dari Pelancar, "
 
21708
"kemudian masukkannya semula ke lokasi yang dikehendaki."
20679
21709
 
20680
21710
#. (itstool) path: page/p
20681
 
#: C/shell-apps-favorites.page:39
 
21711
#: C/shell-apps-favorites.page:41
20682
21712
msgid ""
20683
21713
"To remove an application icon from the Launcher, right click on the "
20684
21714
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
20685
21715
msgstr ""
 
21716
"Untuk membuang ikon aplikasi dari Pelancar, klik kanan pada ikon aplikasi "
 
21717
"dan pilih <gui>Tanggalkan dari Pelancar</gui>."
20686
21718
 
20687
21719
#. (itstool) path: info/desc
20688
 
#: C/shell-exit.page:11
 
21720
#: C/shell-exit.page:14
20689
21721
msgid ""
20690
21722
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
20691
21723
"so on."
20694
21726
"keluar, menukar pengguna, dan seterusnya."
20695
21727
 
20696
21728
#. (itstool) path: credit/name
20697
 
#: C/shell-exit.page:26
 
21729
#: C/shell-exit.page:30
20698
21730
msgid "Alexandre Franke"
20699
 
msgstr ""
 
21731
msgstr "Alexandre Franke"
20700
21732
 
20701
21733
#. (itstool) path: page/title
20702
 
#: C/shell-exit.page:33
 
21734
#: C/shell-exit.page:37
20703
21735
msgid "Log out, power off, switch users"
20704
21736
msgstr "Daftar keluar, matikan, tukar pengguna"
20705
21737
 
20706
21738
#. (itstool) path: page/p
20707
 
#: C/shell-exit.page:41
 
21739
#: C/shell-exit.page:45
20708
21740
msgid ""
20709
21741
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
20710
21742
"(to save power), or leave it powered on and log out."
20713
21745
"tangguhkannya (untuk jimat kuasa), atau biarkannya hidup dan daftar keluar."
20714
21746
 
20715
21747
#. (itstool) path: section/title
20716
 
#: C/shell-exit.page:45
 
21748
#: C/shell-exit.page:49
20717
21749
msgid "Log out or switch users"
20718
21750
msgstr "Daftar keluar atau tukar pengguna"
20719
21751
 
20720
21752
#. (itstool) path: section/p
20721
 
#: C/shell-exit.page:46
 
21753
#: C/shell-exit.page:50
20722
21754
msgid ""
20723
21755
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
20724
21756
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
20731
21763
"akan kekal disitu bila anda mendaftar masuk semula."
20732
21764
 
20733
21765
#. (itstool) path: section/p
20734
 
#: C/shell-exit.page:50
 
21766
#: C/shell-exit.page:54
20735
21767
msgid ""
20736
21768
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-menubar-"
20737
21769
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
20742
21774
"dikehendaki."
20743
21775
 
20744
21776
#. (itstool) path: section/title
20745
 
#: C/shell-exit.page:58
 
21777
#: C/shell-exit.page:62
20746
21778
msgid "Lock the screen"
20747
21779
msgstr "Kunci skrin"
20748
21780
 
20749
21781
#. (itstool) path: section/p
20750
 
#: C/shell-exit.page:59
 
21782
#: C/shell-exit.page:63
20751
21783
msgid ""
20752
21784
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
20753
21785
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
20762
21794
"tempoh tertentu."
20763
21795
 
20764
21796
#. (itstool) path: section/p
20765
 
#: C/shell-exit.page:65
 
21797
#: C/shell-exit.page:69
20766
21798
msgid ""
20767
21799
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
20768
21800
"select <gui>Lock Screen</gui>."
20771
21803
"pilih <gui>Kunci Skrin</gui>."
20772
21804
 
20773
21805
#. (itstool) path: section/p
20774
 
#: C/shell-exit.page:68
 
21806
#: C/shell-exit.page:72
20775
21807
msgid ""
20776
21808
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
20777
21809
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
20783
21815
"tersebut."
20784
21816
 
20785
21817
#. (itstool) path: section/title
20786
 
#: C/shell-exit.page:77
 
21818
#: C/shell-exit.page:81
20787
21819
msgid "Suspend"
20788
21820
msgstr "Tangguh"
20789
21821
 
20790
21822
#. (itstool) path: section/p
20791
 
#: C/shell-exit.page:79
 
21823
#: C/shell-exit.page:83
20792
21824
msgid ""
20793
21825
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
20794
21826
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
20803
21835
"digunakan semasa tempoh tangguh."
20804
21836
 
20805
21837
#. (itstool) path: section/p
20806
 
#: C/shell-exit.page:85
 
21838
#: C/shell-exit.page:89
20807
21839
msgid ""
20808
21840
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
20809
21841
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
20812
21844
"dalam palang menu dan pilih <gui>Tangguh</gui>."
20813
21845
 
20814
21846
#. (itstool) path: section/title
20815
 
#: C/shell-exit.page:90
 
21847
#: C/shell-exit.page:94
20816
21848
msgid "Power off or restart"
20817
21849
msgstr "Matian  atau mula semula"
20818
21850
 
20819
21851
#. (itstool) path: section/p
20820
 
#: C/shell-exit.page:92
 
21852
#: C/shell-exit.page:96
20821
21853
msgid ""
20822
21854
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
20823
21855
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
20826
21858
"<gui>menu sistem</gui> dan pilih <gui>Matikan</gui>."
20827
21859
 
20828
21860
#. (itstool) path: section/p
20829
 
#: C/shell-exit.page:96
 
21861
#: C/shell-exit.page:100
20830
21862
msgid ""
20831
21863
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
20832
21864
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
21305
22337
"applications. Using both the <gui>Dash</gui> and the <gui>Launcher</gui>, "
21306
22338
"you can launch new applications and control which window is active."
21307
22339
msgstr ""
 
22340
"Sepertimana desktop lain, Unity menggunakan tetingkap untuk paparkan "
 
22341
"aplikasi yang sedang dijalankan. Dengan menggunakan kedua-dua "
 
22342
"<gui>Pemuka</gui> dan <gui>Pelancar</gui>, anda boleh lancarkan aplikasi "
 
22343
"baru dan kawal tetingkap manakah yang aktif."
21308
22344
 
21309
22345
#. (itstool) path: page/p
21310
22346
#: C/shell-windows.page:25
21386
22422
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
21387
22423
"Launcher."
21388
22424
msgstr ""
 
22425
"Atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> untuk timbulkan "
 
22426
"menu tetingkap. Kemudian tekan <key>n</key>. Tetingkap akan 'hilang' ke "
 
22427
"dalam Pelancar."
21389
22428
 
21390
22429
#. (itstool) path: section/p
21391
22430
#: C/shell-windows-states.page:45
21399
22438
"retrieve it from the window switcher by pressing "
21400
22439
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
21401
22440
msgstr ""
 
22441
"Klik padanya di dalam <link xref=\"unity-launcher-intro\">Pelancar</link> "
 
22442
"atau peroleh ia melalui penukar tetingkap dengan menekan "
 
22443
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
21402
22444
 
21403
22445
#. (itstool) path: section/p
21404
22446
#: C/shell-windows-states.page:54
21539
22581
#. (itstool) path: section/title
21540
22582
#: C/shell-windows-switching.page:34
21541
22583
msgid "From the Launcher"
21542
 
msgstr ""
 
22584
msgstr "Dari Pelancar"
21543
22585
 
21544
22586
#. (itstool) path: item/p
21545
22587
#: C/shell-windows-switching.page:36
21547
22589
"Show the <gui>Launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
21548
22590
"your screen."
21549
22591
msgstr ""
 
22592
"Papar <gui>Pelancar</gui> dengan menggerak tetikus ke bucu kiri atas skrin "
 
22593
"anda."
21550
22594
 
21551
22595
#. (itstool) path: item/p
21552
22596
#: C/shell-windows-switching.page:39
21873
22917
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the "
21874
22918
"<app>Terminal</app>."
21875
22919
msgstr ""
 
22920
"Pergi ke <link xref=\"unity-dash-intro\">Pemuka</link> dan buka "
 
22921
"<app>Terminal</app>."
21876
22922
 
21877
22923
#. (itstool) path: item/p
21878
22924
#: C/shell-workspaces.page:43
21901
22947
msgctxt "_"
21902
22948
msgid ""
21903
22949
"external ref='figures/unity-windows.png' "
21904
 
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
 
22950
"md5='4b0b29612c89f1c78a137db4641cd021'"
21905
22951
msgstr ""
21906
 
"external ref='figures/unity-windows.png' "
21907
 
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
21908
22952
 
21909
22953
#. (itstool) path: info/desc
21910
22954
#: C/shell-workspaces-switch.page:11
22310
23354
msgid ""
22311
23355
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the Terminal."
22312
23356
msgstr ""
 
23357
"Pergi ke <link xref=\"unity-dash-intro\">Pemuka</link> dan buka Terminal."
22313
23358
 
22314
23359
#. (itstool) path: item/p
22315
23360
#: C/sound-nosound.page:93
22705
23750
"information on the character map, see the <link "
22706
23751
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
22707
23752
msgstr ""
 
23753
"Anda boleh cari <app>Peta Aksara</app> di dalam <gui>Pemuka</gui>. Untuk "
 
23754
"maklumat lanjut mengenai peta aksara, rujuk <link "
 
23755
"href=\"help:gucharmap\">Panduan Peta Aksara</link>."
22708
23756
 
22709
23757
#. (itstool) path: section/title
22710
23758
#: C/tips-specialchars.page:52
22923
23971
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
22924
23972
"available for install."
22925
23973
msgstr ""
 
23974
"Lensa aplikasi adalah lensa pertama selepas rumah Pemuka di dalam "
 
23975
"<gui>palang lensa</gui>. Lensa aplikasi memberikan capaian mudah ke aplikasi "
 
23976
"anda atau aplikasi yang tersedia untuk dipasang."
22926
23977
 
22927
23978
#. (itstool) path: page/p
22928
23979
#: C/unity-dash-apps.page:25
22930
23981
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the Dash "
22931
23982
"directly at the applications lens."
22932
23983
msgstr ""
 
23984
"Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> untuk buka "
 
23985
"Pemuka secara langusng di lensa aplikasi."
22933
23986
 
22934
23987
#. (itstool) path: section/title
22935
23988
#: C/unity-dash-apps.page:29
22936
 
#: C/unity-dash-files.page:32
22937
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:32
 
23989
#: C/unity-dash-files.page:34
 
23990
#: C/unity-dash-friends.page:32
22938
23991
#: C/unity-dash-intro.page:77
22939
23992
#: C/unity-dash-music.page:30
22940
23993
#: C/unity-dash-photos.page:30
22975
24028
 
22976
24029
#. (itstool) path: section/title
22977
24030
#: C/unity-dash-apps.page:44
22978
 
#: C/unity-dash-files.page:42
22979
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:40
 
24031
#: C/unity-dash-files.page:44
 
24032
#: C/unity-dash-friends.page:40
22980
24033
#: C/unity-dash-intro.page:67
22981
24034
#: C/unity-dash-music.page:41
22982
24035
#: C/unity-dash-photos.page:40
23016
24069
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
23017
24070
"access to recently used files, folders, or downloads."
23018
24071
msgstr ""
 
24072
"Lensa fail adalah lensa kedua selepas rumah Pemuka di dalam <gui>palang "
 
24073
"lensa</gui> dan ia diwakili dengan simbol dokumen. Lensa fail memberikan "
 
24074
"capaian mudah ke fail, folder atau muat turun yang terkini digunakan"
23019
24075
 
23020
24076
#. (itstool) path: page/p
23021
24077
#: C/unity-dash-files.page:25
23023
24079
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the Dash "
23024
24080
"directly at the files lens."
23025
24081
msgstr ""
 
24082
"Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> untuk buka "
 
24083
"Pemuka secara langusng di lensa fail."
23026
24084
 
23027
24085
#. (itstool) path: item/p
23028
 
#: C/unity-dash-files.page:28
 
24086
#: C/unity-dash-files.page:29
23029
24087
msgid ""
23030
 
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
 
24088
"If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to <link "
23031
24089
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
23032
 
"Docs."
 
24090
"Drive."
23033
24091
msgstr ""
23034
 
"Jika anda guna Google Docs, pastikan anda menambah kelayakan Google anda ke "
23035
 
"<link xref=\"accounts\">Akaun Atas Talian</link> untuk melihat keputusan "
23036
 
"gelintar daripada Google Docs."
23037
24092
 
23038
24093
#. (itstool) path: section/p
23039
 
#: C/unity-dash-files.page:34
 
24094
#: C/unity-dash-files.page:36
23040
24095
msgid ""
23041
24096
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
23042
24097
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
23045
24100
"Pratonton memaparkan format fail, saiz fail, dan bila ia terakhir disimpan."
23046
24101
 
23047
24102
#. (itstool) path: section/p
23048
 
#: C/unity-dash-files.page:37
 
24103
#: C/unity-dash-files.page:39
23049
24104
msgid ""
23050
24105
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
23051
24106
msgstr ""
23053
24108
"fail."
23054
24109
 
23055
24110
#. (itstool) path: section/p
23056
 
#: C/unity-dash-files.page:44
 
24111
#: C/unity-dash-files.page:46
23057
24112
msgid ""
23058
24113
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
23059
24114
"last time the file was saved."
23062
24117
"kali terakhir fail disimpan."
23063
24118
 
23064
24119
#. (itstool) path: info/desc
23065
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:8
 
24120
#: C/unity-dash-friends.page:8
23066
24121
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
23067
24122
msgstr "Layar mesej dari akaun media sosial atas talian anda."
23068
24123
 
23069
24124
#. (itstool) path: page/title
23070
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:19
23071
 
msgid "Gwibber lens"
23072
 
msgstr "Lensa Gwibber"
 
24125
#: C/unity-dash-friends.page:19
 
24126
msgid "Friends scope"
 
24127
msgstr ""
23073
24128
 
23074
24129
#. (itstool) path: page/p
23075
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:21
 
24130
#: C/unity-dash-friends.page:21
23076
24131
msgid ""
23077
 
"The Gwibber lens is the third lens after the Dash home in the <gui>lens "
23078
 
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
23079
 
"access to your online social media accounts."
 
24132
"The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the <gui>lens "
 
24133
"bar</gui> and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives "
 
24134
"you easy access to your social media accounts."
23080
24135
msgstr ""
23081
24136
 
23082
24137
#. (itstool) path: page/p
23083
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:25
 
24138
#: C/unity-dash-friends.page:25
23084
24139
msgid ""
23085
24140
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the Dash "
23086
 
"directly at the Gwibber lens."
 
24141
"directly at the Friends Scope icon."
23087
24142
msgstr ""
23088
24143
 
23089
 
#. (itstool) path: item/p
23090
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:28
 
24144
#. (itstool) path: note/p
 
24145
#: C/unity-dash-friends.page:28
23091
24146
msgid ""
23092
24147
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
23093
24148
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
23096
24151
"<link xref=\"accounts\">Akaun Atas Talian</link>."
23097
24152
 
23098
24153
#. (itstool) path: section/p
23099
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:34
 
24154
#: C/unity-dash-friends.page:34
23100
24155
msgid ""
23101
24156
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
23102
24157
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
23107
24162
"kosong semula pos."
23108
24163
 
23109
24164
#. (itstool) path: section/p
23110
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:42
 
24165
#: C/unity-dash-friends.page:42
23111
24166
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
23112
24167
msgstr "Klik<gui>Tapis keputusan</gui> untuk menapis mengikut akaun."
23113
24168
 
23116
24171
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23117
24172
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23118
24173
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23119
 
#: C/unity-dash-intro.page:22
 
24174
#: C/unity-dash-intro.page:21
23120
24175
msgctxt "_"
23121
24176
msgid ""
23122
24177
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
23123
 
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
 
24178
"md5='001e1772fdb57bc7a88601566f6eb0e1'"
23124
24179
msgstr ""
23125
 
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
23126
 
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
23127
24180
 
23128
24181
#. (itstool) path: info/desc
23129
24182
#: C/unity-dash-intro.page:8
23130
24183
msgid "The Dash is the top button in the Launcher."
23131
 
msgstr ""
 
24184
msgstr "Pemuka adalah butang teratas di dalam Pelancar."
23132
24185
 
23133
24186
#. (itstool) path: page/title
23134
24187
#: C/unity-dash-intro.page:19
23135
24188
msgid "Find apps, files, music, and more with the Dash"
23136
 
msgstr ""
 
24189
msgstr "Cari aplikasi, fail, muzik, dan banyak lagi menggunakan Pemuka"
23137
24190
 
23138
 
#. (itstool) path: page/media
 
24191
#. (itstool) path: media/p
23139
24192
#: C/unity-dash-intro.page:22
23140
24193
msgid "Unity Search"
23141
24194
msgstr "Gelintar Unity"
23148
24201
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
23149
24202
"you will surely find this feature of the Dash to be useful."
23150
24203
msgstr ""
 
24204
"<gui>Pemuka</gui> membolehkan anda gelinta aplikasi, fail, muzik, dan video "
 
24205
"serta paparkan item yang anda telah guna baru-baru ini. Jika anda telah "
 
24206
"menghasilkan lembaran elektronik atau menyunting imej tetapi anda terlupa "
 
24207
"lokasi ia disimpan, anda akan sedari fitur Pemuka ini sangat berguna."
23151
24208
 
23152
24209
#. (itstool) path: page/p
23153
24210
#: C/unity-dash-intro.page:31
23157
24214
"on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
23158
24215
"key\">Super</key> key."
23159
24216
msgstr ""
 
24217
"Untuk mula menggunakan <gui>Pemuka</gui>, klik pada ikon teratas pada <link "
 
24218
"xref=\"unity-launcher-intro\">Pelancar</link>. Ikon ini mempunyai tanda logo "
 
24219
"Ubuntu diatasnya. Bagai capaian lebih pantas, anda boleh menekan kekunci "
 
24220
"<key xref=\"windows-key\">Super</key>."
23160
24221
 
23161
24222
#. (itstool) path: page/p
23162
24223
#: C/unity-dash-intro.page:35
23164
24225
"To hide the <gui>Dash</gui>, click the top icon again or press "
23165
24226
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
23166
24227
msgstr ""
 
24228
"Untuk sembunyikan <gui>Pemuka</gui>, klik ikon teratas sekali lagi atau "
 
24229
"tekan <key>Super</key> atau <key>Esc</key>."
23167
24230
 
23168
24231
#. (itstool) path: section/title
23169
24232
#: C/unity-dash-intro.page:38
23170
24233
msgid "Search everything from the Dash home"
23171
 
msgstr ""
 
24234
msgstr "Gelintar segalanya melalui Rumah Pemuka"
23172
24235
 
23173
24236
#. (itstool) path: section/p
23174
24237
#: C/unity-dash-intro.page:40
23177
24240
"typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files "
23178
24241
"you've used recently."
23179
24242
msgstr ""
 
24243
"Perkara pertama anda akan lihat bila membuka Pemuka adalah Rumah Pemuka. "
 
24244
"Tanpa menaip atau mengklik, Rumah Pemuka akan paparkan aplikasi dan fail "
 
24245
"yang anda guna baru-baru ini."
23180
24246
 
23181
24247
#. (itstool) path: section/p
23182
24248
#: C/unity-dash-intro.page:42
23217
24283
"Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other "
23218
24284
"lenses."
23219
24285
msgstr ""
 
24286
"Lensa membolehkan anda fokus kepada keputusan Pemuka dan asingkan keputusan "
 
24287
"dari lensa lain."
23220
24288
 
23221
24289
#. (itstool) path: section/p
23222
24290
#: C/unity-dash-intro.page:58
23224
24292
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
23225
24293
"strip at the bottom of the Dash."
23226
24294
msgstr ""
 
24295
"Anda boleh lihat lensa yang ada di dalam <gui>palang lensa</gui>, jalur "
 
24296
"paling gelap yang terletak dibahagian bawah Pemuka."
23227
24297
 
23228
24298
#. (itstool) path: section/p
23229
24299
#: C/unity-dash-intro.page:61
23281
24351
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
23282
24352
"access to your music or music available online."
23283
24353
msgstr ""
 
24354
"Lensa muzik adalah lensa keempat selepas rumah Pemuka di dalam <gui>palang "
 
24355
"lensa</gui> dan ia diwakili dengan simbol nota muzik. Lensa muzik memberikan "
 
24356
"capaian mudah ke muzik anda atau muzik atas-talian yang tersedia."
23284
24357
 
23285
24358
#. (itstool) path: page/p
23286
24359
#: C/unity-dash-music.page:25
23288
24361
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the Dash "
23289
24362
"directly at the music lens."
23290
24363
msgstr ""
 
24364
"Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> untuk buka "
 
24365
"Pemuka secara langsung di lensa muzik."
23291
24366
 
23292
24367
#. (itstool) path: section/p
23293
24368
#: C/unity-dash-music.page:32
23332
24407
"access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
23333
24408
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
23334
24409
msgstr ""
 
24410
"Lensa foto adalah lensa kelima selepas rumah Pemuka di dalam <gui>palang "
 
24411
"lensa</gui> dan ia diwakili dengan simbol kamera. Lensa foto memberikan "
 
24412
"capaian mudah ke foto anda dalam komputer atau dari <link "
 
24413
"xref=\"accounts\">Akaun Atas Talian</link> seperti Facebook atau Google "
 
24414
"Picasa."
23335
24415
 
23336
24416
#. (itstool) path: page/p
23337
24417
#: C/unity-dash-photos.page:26
23339
24419
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the Dash "
23340
24420
"directly at the photos lens."
23341
24421
msgstr ""
 
24422
"Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> untuk buka "
 
24423
"Pemuka secara langsung di lensa foto."
23342
24424
 
23343
24425
#. (itstool) path: section/p
23344
24426
#: C/unity-dash-photos.page:32
23379
24461
#. (itstool) path: page/p
23380
24462
#: C/unity-dash-video.page:21
23381
24463
msgid ""
23382
 
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
23383
 
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
23384
 
"videos or videos available online."
 
24464
"The video lens is the third lens after the Dash home on the <gui>lens "
 
24465
"bar</gui> and is represented by a film strip. The video lens gives you easy "
 
24466
"access to your videos or videos available online."
23385
24467
msgstr ""
23386
 
"Lensa video adalah lensa terakhir di dalam <gui>palang lensa</gui> dan ia "
23387
 
"diwakili dengan simbol sejalur filem. Lensa video membolehkan anda capai "
23388
 
"video anda atau video atas-talian dengan mudah."
23389
24468
 
23390
24469
#. (itstool) path: page/p
23391
24470
#: C/unity-dash-video.page:25
23392
24471
msgid "You can even buy or rent videos from the Dash."
23393
 
msgstr ""
 
24472
msgstr "Anda juga boleh membeli dan menyewa video melalui Pemuka."
23394
24473
 
23395
24474
#. (itstool) path: page/p
23396
24475
#: C/unity-dash-video.page:27
23398
24477
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the Dash "
23399
24478
"directly at the video lens."
23400
24479
msgstr ""
 
24480
"Anda juga boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> untuk "
 
24481
"buka Pemuka secara langusng di lensa video."
23401
24482
 
23402
24483
#. (itstool) path: section/p
23403
24484
#: C/unity-dash-video.page:34
23519
24600
msgctxt "_"
23520
24601
msgid ""
23521
24602
"external ref='figures/unity-overview.png' "
23522
 
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
24603
"md5='9ef8894d62d387b08d02eec62ae6953d'"
23523
24604
msgstr ""
23524
 
"external ref='figures/unity-overview.png' "
23525
 
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
23526
24605
 
23527
24606
#. (itstool) path: media
23528
24607
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23614
24693
msgid ""
23615
24694
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the Launcher.</link>"
23616
24695
msgstr ""
 
24696
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Ketahui lebih lanjut mengenai "
 
24697
"Pelancar.</link>"
23617
24698
 
23618
24699
#. (itstool) path: section/title
23619
24700
#: C/unity-introduction.page:62
23628
24709
"Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
23629
24710
"desktop, the <gui>Dash</gui>."
23630
24711
msgstr ""
 
24712
"<gui>Butang Ubuntu</gui> berada dibucu kiri atas skrin dan sentiasa "
 
24713
"merupakan item teratas di dalam Pelancar. Jika anda klik <gui>Butang "
 
24714
"Ubuntu</gui>, Unity akan memaparkan fitur tambahan desktop, iaitu "
 
24715
"<gui>Pemuka</gui>."
23631
24716
 
23632
24717
#. (itstool) path: media/p
23633
24718
#: C/unity-introduction.page:70
23654
24739
#: C/unity-introduction.page:80
23655
24740
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the Dash.</link>"
23656
24741
msgstr ""
 
24742
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Ketahui lebih lanjut mengenai Pemuka.</link>"
23657
24743
 
23658
24744
#. (itstool) path: info/desc
23659
24745
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14
23667
24753
#. (itstool) path: page/title
23668
24754
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18
23669
24755
msgid "Auto-hide the Launcher"
23670
 
msgstr ""
 
24756
msgstr "Sembunyi Pelancar secara automatik"
23671
24757
 
23672
24758
#. (itstool) path: page/p
23673
24759
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20
23675
24761
"You can hide the <gui>Launcher</gui> if you only want to see it when you "
23676
24762
"move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
23677
24763
msgstr ""
 
24764
"Anda boleh sembunyikan <gui>Pelancar</gui> jika anda mahu lihatnya semula "
 
24765
"bila anda alihkan penuding tetikus atau pad sentuh ke sisi kiri skrin anda."
23678
24766
 
23679
24767
#. (itstool) path: item/p
23680
24768
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25
23699
24787
"the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
23700
24788
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
23701
24789
msgstr ""
 
24790
"Untuk menghindari anda tersilap menekan Pelancar, Ubuntu meminta anda tekan "
 
24791
"menggunakan penuding tetikus atau pad sentuh supaya ia dipaparkan. Anda "
 
24792
"boleh laraskan kekuatan yang diperlukan dengan menetapkan <gui>Kepekaan "
 
24793
"papar</gui> lebih rendah atau lebih tinggi."
23702
24794
 
23703
24795
#. (itstool) path: info/desc
23704
24796
#: C/unity-launcher-change-size.page:13
23705
24797
msgid "Make the icons in the Launcher larger or smaller."
23706
 
msgstr ""
 
24798
msgstr "Jadikan ikon dalam Pelancar semakin besar atau semakin kecil."
23707
24799
 
23708
24800
#. (itstool) path: page/title
23709
24801
#: C/unity-launcher-change-size.page:17
23710
24802
msgid "Change the size of icons in the Launcher"
23711
 
msgstr ""
 
24803
msgstr "Ubah saiz ikon Pelancar"
23712
24804
 
23713
24805
#. (itstool) path: page/p
23714
24806
#: C/unity-launcher-change-size.page:19
23717
24809
"Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are "
23718
24810
"easier to click."
23719
24811
msgstr ""
 
24812
"Anda boleh jadikan ikon Pelancar lebih kecil untuk membolehkan lebih item "
 
24813
"dimuatkan di dalam Pelancar. Atau anda boleh jadikan ikon Pelancar lebih "
 
24814
"besar supaya ia lebih mudah diklik."
23720
24815
 
23721
24816
#. (itstool) path: item/p
23722
24817
#: C/unity-launcher-change-size.page:28
23754
24849
#. (itstool) path: info/desc
23755
24850
#: C/unity-launcher-intro.page:8
23756
24851
msgid "The Launcher is at the left of your screen."
23757
 
msgstr ""
 
24852
msgstr "Pelancar berada disebelah kiri skrin anda."
23758
24853
 
23759
24854
#. (itstool) path: page/title
23760
24855
#: C/unity-launcher-intro.page:19
23761
24856
msgid "Use the Launcher to start applications"
23762
 
msgstr ""
 
24857
msgstr "Guna Pelancar untuk memulakan aplikasi"
23763
24858
 
23764
24859
#. (itstool) path: media/p
23765
24860
#: C/unity-launcher-intro.page:23
23774
24869
"the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, "
23775
24870
"workspaces, removable devices and the trash."
23776
24871
msgstr ""
 
24872
"<gui>Pelancar</gui> adalah salah satu komponen utama dekstop Unity. Bila "
 
24873
"anda mendaftar masuk ke desktop anda, ia akan muncul disebelah kiri skrin "
 
24874
"anda. Pelancar menyediakan capaian pantas ke aplikasi, ruang kerja, peranti "
 
24875
"mudah alih dan tong sampah."
23777
24876
 
23778
24877
#. (itstool) path: page/p
23779
24878
#: C/unity-launcher-intro.page:30
23782
24881
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
23783
24882
"you to use."
23784
24883
msgstr ""
 
24884
"Jika aplikasi yang anda mahu mula gunakan hadir di dalam Pelancar, anda "
 
24885
"boleh klik  pada ikon aplikasi tersebut, dan ia akan mula, sedia untuk "
 
24886
"digunakan."
23785
24887
 
23786
24888
#. (itstool) path: page/p
23787
24889
#: C/unity-launcher-intro.page:33
23789
24891
"To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
23790
24892
"below."
23791
24893
msgstr ""
 
24894
"Untuk ketahui lebih lanjut mengenai Pelancar, jelajah mana-mana tajuk "
 
24895
"bantuan Pelancar dibawah."
23792
24896
 
23793
24897
#. (itstool) path: section/title
23794
24898
#: C/unity-launcher-intro.page:36
23795
24899
msgid "Use the Launcher"
23796
 
msgstr ""
 
24900
msgstr "Menggunakan Pelancar"
23797
24901
 
23798
24902
#. (itstool) path: section/title
23799
24903
#: C/unity-launcher-intro.page:50
23800
24904
msgid "Customize the Launcher"
 
24905
msgstr "Suaikan Pelancar"
 
24906
 
 
24907
#. (itstool) path: credit/name
 
24908
#: C/unity-launcher-menu.page:10
 
24909
msgid "Stephen M. Webb"
 
24910
msgstr ""
 
24911
 
 
24912
#. (itstool) path: info/desc
 
24913
#: C/unity-launcher-menu.page:14
 
24914
msgid "Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions."
 
24915
msgstr ""
 
24916
 
 
24917
#. (itstool) path: page/title
 
24918
#: C/unity-launcher-menu.page:18
 
24919
msgid "The Launcher Icon Menus"
 
24920
msgstr ""
 
24921
 
 
24922
#. (itstool) path: page/p
 
24923
#: C/unity-launcher-menu.page:20
 
24924
msgid ""
 
24925
"Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions "
 
24926
"available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if "
 
24927
"the icons is for an application whether it's running or not, and on the "
 
24928
"specific icon iteself. Available actions can include the following."
 
24929
msgstr ""
 
24930
 
 
24931
#. (itstool) path: item/p
 
24932
#: C/unity-launcher-menu.page:25
 
24933
msgid "launching the application or opening the document, folder, or device"
 
24934
msgstr ""
 
24935
 
 
24936
#. (itstool) path: item/p
 
24937
#: C/unity-launcher-menu.page:27
 
24938
msgid ""
 
24939
"unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see <link "
 
24940
"xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
 
24941
msgstr ""
 
24942
 
 
24943
#. (itstool) path: item/p
 
24944
#: C/unity-launcher-menu.page:29
 
24945
msgid ""
 
24946
"locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see <link "
 
24947
"xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
 
24948
msgstr ""
 
24949
 
 
24950
#. (itstool) path: item/p
 
24951
#: C/unity-launcher-menu.page:31
 
24952
msgid "quitting the application if it's running"
 
24953
msgstr ""
 
24954
 
 
24955
#. (itstool) path: item/p
 
24956
#: C/unity-launcher-menu.page:32
 
24957
msgid ""
 
24958
"switching between application instances or windows if there is more than one "
 
24959
"instance or window"
 
24960
msgstr ""
 
24961
 
 
24962
#. (itstool) path: item/p
 
24963
#: C/unity-launcher-menu.page:34
 
24964
msgid "application-specific shortcuts such as open a new document or window"
23801
24965
msgstr ""
23802
24966
 
23803
24967
#. (itstool) path: info/desc
23808
24972
#. (itstool) path: page/title
23809
24973
#: C/unity-launcher-shapes.page:18
23810
24974
msgid "What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?"
23811
 
msgstr ""
 
24975
msgstr "Apakah maksud perbezaan bentuk dan warna pada ikon Pelancar?"
23812
24976
 
23813
24977
#. (itstool) path: page/p
23814
24978
#: C/unity-launcher-shapes.page:20
23817
24981
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
23818
24982
"immediately, others may take a minute to load."
23819
24983
msgstr ""
 
24984
"Bila anda memulakan aplikasi, ikon Pelancar akan berdenyut untuk memberitahu "
 
24985
"anda bahawa Ubuntu sedang memulakan aplikasi anda. Ia berguna kerana "
 
24986
"sesetengah aplikasi mula secara serta-merta, manakala yang lainnya mengambil "
 
24987
"masa untuk dimuatkan."
23820
24988
 
23821
24989
#. (itstool) path: page/p
23822
24990
#: C/unity-launcher-shapes.page:24
23823
24991
msgid ""
23824
24992
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
23825
 
"show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you two "
23826
 
"windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
23827
 
"app open, three triangles will show."
 
24993
"show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have "
 
24994
"two windows of the same app open. If you have three or more windows of the "
 
24995
"same app open, three triangles will show."
23828
24996
msgstr ""
23829
24997
 
23830
24998
#. (itstool) path: note/p
23833
25001
"Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. "
23834
25002
"When an app is running, the Launcher icon square is full of color."
23835
25003
msgstr ""
 
25004
"Aplikasi yang tidak berjalan mempunyai petak ikon Pelancar yang lutsinar. "
 
25005
"Bila aplikasi tersebut dijalankan. Petak ikon Pelancar akan diisi dengan "
 
25006
"warna."
23836
25007
 
23837
25008
#. (itstool) path: section/title
23838
25009
#: C/unity-launcher-shapes.page:33
23847
25018
"will become <em>blue</em>. Click the Launcher icon to dismiss the "
23848
25019
"notification."
23849
25020
msgstr ""
 
25021
"Jika sesebuah aplikasi mahukan perhatian anda supaya melihat sesuatu "
 
25022
"(seperti muat turun selesai), ikon Pelancar akan bergetar dan bersinar serta "
 
25023
"segitiga putih menjadi <em>biru</em>. Klik pada ikon Pelancar untuk "
 
25024
"singkirkan pemberitahuan tersebut."
23850
25025
 
23851
25026
#. (itstool) path: section/p
23852
25027
#: C/unity-launcher-shapes.page:39
23855
25030
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
23856
25031
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
23857
25032
msgstr ""
 
25033
"Aplikasi juga paparkan <em>nombor</em> pada ikon Pelancar mereka. Aplikasi "
 
25034
"pemesejan menggunakan nombor untuk memberitahu berapa banyakkah mesej yang "
 
25035
"belum anda baca. <gui>Pengemaskini Perisian</gui> menggunakannya untuk "
 
25036
"memberitahu anda berapakah kemaskini yang tersedia."
23858
25037
 
23859
25038
#. (itstool) path: section/p
23860
25039
#: C/unity-launcher-shapes.page:43
23919
25098
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
23920
25099
"panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
23921
25100
msgstr ""
 
25101
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
25102
"panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
23922
25103
 
23923
25104
#. (itstool) path: media
23924
25105
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23986
25167
"see more of your content at once, which is especially valuable on small "
23987
25168
"screens like netbooks."
23988
25169
msgstr ""
 
25170
"<gui>Menu aplikasi</gui> berada disebelah kanan butang pengurusan tetingkap. "
 
25171
"Unity menyembunyikan menu aplikasi dan butang pengurusan tetingkap melainkan "
 
25172
"anda gerakkan penuding tetikus ke bahagian kiri atas skrin atau tekan "
 
25173
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. Fitur ini membolehkan anda "
 
25174
"lihat lebih kandungan sesebuah aplikasi, terutamanya berguna untuk skrin "
 
25175
"kecil seperti netbook."
23989
25176
 
23990
25177
#. (itstool) path: listing/title
23991
25178
#: C/unity-menubar-intro.page:44
24324
25511
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
24325
25512
"for <input>terminal</input> in the <gui>Dash</gui>."
24326
25513
msgstr ""
 
25514
"Buka <app>Terminal</app> dengan menekan "
 
25515
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> atau menggelintar "
 
25516
"<input>terminal</input> di dalam <gui>Pemuka</gui>."
24327
25517
 
24328
25518
#. (itstool) path: item/p
24329
25519
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67
24353
25543
msgid ""
24354
25544
"Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development."
24355
25545
msgstr ""
 
25546
"Keputusan atas-talian menjadikan Pemuka lebih berguna dan menyumbang dana "
 
25547
"pembangunan Ubuntu."
24356
25548
 
24357
25549
#. (itstool) path: page/title
24358
25550
#: C/unity-shopping.page:19
24359
25551
msgid "Why are there shopping links in the Dash?"
24360
 
msgstr ""
 
25552
msgstr "Kenapa terdapat pautan pembelian di dalam Pemuka?"
24361
25553
 
24362
25554
#. (itstool) path: page/p
24363
25555
#: C/unity-shopping.page:21
24367
25559
"Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
24368
25560
"online sources will be added."
24369
25561
msgstr ""
 
25562
"Selain daripada membantu anda cari aplikasi dan fail di dalam komputer anda, "
 
25563
" <gui>Pemuka</gui> juga memaparkan keputusan atas-talian yang berkaitan "
 
25564
"dengan gelintar anda. Sumber atas-talian termasuklah Amazon.com dan Kedai "
 
25565
"Muzik Ubuntu One dan banyak lagi sumber atas-talian akan ditambah."
24370
25566
 
24371
25567
#. (itstool) path: page/p
24372
25568
#: C/unity-shopping.page:25
24418
25614
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
24419
25615
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
24420
25616
msgstr ""
 
25617
"<link xref=\"user-add\">Tambah pengguna</link> atau <link xref=\"shell-guest-"
 
25618
"session\">pengguna tetapmu</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ubah "
 
25619
"kata laluan</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pentadbir</link>…"
24421
25620
 
24422
25621
#. (itstool) path: page/title
24423
25622
#: C/user-accounts.page:24
24512
25711
"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
24513
25712
"new user account."
24514
25713
msgstr ""
 
25714
"Dalam senarai akaun disebelah kiri, klik butang <key>+</key> untuk menambah "
 
25715
"akaun pengguna baru."
24515
25716
 
24516
25717
#. (itstool) path: item/p
24517
25718
#: C/user-add.page:74
24963
26164
msgid ""
24964
26165
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Dash</gui>."
24965
26166
msgstr ""
 
26167
"Buka aplikasi <app>Kata Laluan dan Kunci</app> melalui <gui>Pemuka</gui>."
24966
26168
 
24967
26169
#. (itstool) path: item/p
24968
26170
#: C/user-changepassword.page:84
25391
26593
#: C/user-forgottenpassword.page:221
25392
26594
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Dash</gui>."
25393
26595
msgstr ""
 
26596
"Pergi ke folder Rumah anda dengan menaip 'rumah' dalam <gui>Pemuka</gui>."
25394
26597
 
25395
26598
#. (itstool) path: item/p
25396
26599
#: C/user-forgottenpassword.page:224
25403
26606
 
25404
26607
#. (itstool) path: item/p
25405
26608
#: C/user-forgottenpassword.page:228
25406
 
msgid "Double click on the folder .gnome2"
25407
 
msgstr "Dwi-klik pada folder .gnome2"
 
26609
msgid "Double click on the folder <file>~/.local/share</file>."
 
26610
msgstr ""
25408
26611
 
25409
26612
#. (itstool) path: item/p
25410
26613
#: C/user-forgottenpassword.page:231
26008
27211
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
26009
27212
msgstr "Hanya monitor yang dikonfigur akan boleh dipilih."
26010
27213
 
 
27214
#. (itstool) path: item/p
 
27215
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
 
27216
msgid "Click <gui>Close</gui>."
 
27217
msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>."
 
27218
 
26011
27219
#. (itstool) path: info/desc
26012
27220
#: C/wacom.page:6
26013
27221
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
26092
27300
 
26093
27301
#. (itstool) path: page/title
26094
27302
#: C/whats-new.page:20
26095
 
msgid "What's new in Ubuntu 13.04?"
 
27303
msgid "What's new in Ubuntu 13.10?"
26096
27304
msgstr ""
26097
27305
 
26098
27306
#. (itstool) path: page/p
26099
27307
#: C/whats-new.page:22
26100
27308
msgid ""
26101
 
"Ubuntu 13.04 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
 
27309
"Ubuntu 13.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
26102
27310
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
26103
27311
msgstr ""
26104
27312
 
26110
27318
#. (itstool) path: item/p
26111
27319
#: C/whats-new.page:30
26112
27320
msgid ""
26113
 
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
26114
 
"<gui>Dash</gui> or <gui>Launcher</gui>."
 
27321
"Search literally hundreds of different online sources directly from the "
 
27322
"<gui>Dash</gui>."
26115
27323
msgstr ""
26116
27324
 
26117
27325
#. (itstool) path: item/p
26118
27326
#: C/whats-new.page:33
26119
 
msgid ""
26120
 
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
26121
 
"photos from your computer or from your social networks."
26122
 
msgstr ""
26123
 
"Guna <link xref=\"unity-dash-photos\">lensa foto</link> yang baha untuk "
26124
 
"melihat foto dari komputer anda atau dari rangkaian sosial anda."
26125
 
 
26126
 
#. (itstool) path: item/p
26127
 
#: C/whats-new.page:36
26128
 
msgid ""
26129
 
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
26130
 
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
26131
 
msgstr ""
26132
 
"Layar mesej dari rangkaian sosial anda dengan  <link xref=\"unity-dash-"
26133
 
"gwibber\">lensa Gwibber</link>."
26134
 
 
26135
 
#. (itstool) path: item/p
26136
 
#: C/whats-new.page:39
26137
 
msgid ""
26138
 
"Right click on items in the Dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
26139
 
"more information."
 
27327
msgid "Choose to filter <gui>Dash</gui> results in several different ways."
 
27328
msgstr ""
 
27329
 
 
27330
#. (itstool) path: item/p
 
27331
#: C/whats-new.page:35
 
27332
msgid ""
 
27333
"Add or remove scopes from the <gui>Dash</gui> to customize your experience."
 
27334
msgstr ""
 
27335
 
 
27336
#. (itstool) path: item/p
 
27337
#: C/whats-new.page:38
 
27338
msgid ""
 
27339
"Browse messages from your social networks with the new <link xref=\"unity-"
 
27340
"dash-friends\">Friends scope</link>."
26140
27341
msgstr ""
26141
27342
 
26142
27343
#. (itstool) path: item/p
26143
27344
#: C/whats-new.page:41
26144
27345
msgid ""
26145
 
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
26146
 
"easily set up online integration for the Dash, Gwibber, Empathy, and more."
26147
 
msgstr ""
26148
 
 
26149
 
#. (itstool) path: item/p
26150
 
#: C/whats-new.page:44
26151
 
msgid ""
26152
 
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
26153
 
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
26154
 
msgstr ""
26155
 
"Jejak maklumat kenalan untuk rakan dan rakan sekerja anda dengan <link "
26156
 
"xref=\"contacts\">Kenalan</link>, buku alamat peribadi anda."
26157
 
 
26158
 
#. (itstool) path: item/p
26159
 
#: C/whats-new.page:47
26160
 
msgid ""
26161
27346
"Get work done in style with LibreOffice 4.0, now with new, modern "
26162
27347
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
26163
27348
"xref=\"unity-menubar-intro#app-menus\">menu bar</link>."
26164
27349
msgstr ""
26165
 
 
26166
 
#. (itstool) path: item/p
26167
 
#: C/whats-new.page:50
26168
 
msgid ""
26169
 
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
26170
 
"login screen."
26171
 
msgstr ""
26172
 
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Daftar masuk ke pelayan jauh</link> dari "
26173
 
"skrin daftar masuk."
 
27350
"Buat kerja anda menggunakan LibreOffice 4.0, kini dengan templat persembahan "
 
27351
"yang baru dan modern dengan sokongan terbina-dalam untuk <link xref=\"unity-"
 
27352
"menubar-intro#app-menus\">palang menu</link> tersepadu Ubuntu."
26174
27353
 
26175
27354
#. (itstool) path: info/desc
26176
27355
#: C/windows-key.page:6
26231
27410
"kegunaan kekunci <em>Super</em> lebih mendalam, sila lihat halaman <link "
26232
27411
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">pintasan papan kekunci</link>."
26233
27412
 
26234
 
#~ msgid ""
26235
 
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
26236
 
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
26237
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
26238
 
#~ "<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
26239
 
#~ "menu</link>."
26240
 
#~ msgstr ""
26241
 
#~ "Empathy dipasang secara lalai dalam Ubuntu. Mulakan <app>Empathy Instant "
26242
 
#~ "Messaging</app> melalui <link xref=\"unity-dash-intro\">pemuka</link>, the "
26243
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">pelancar</link> atau pilih "
26244
 
#~ "<gui>Sembang</gui> melalui <link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu "
26245
 
#~ "pemesejan</link>."
26246
 
 
26247
 
#~ msgid ""
26248
 
#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
26249
 
#~ "need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
26250
 
#~ msgstr ""
26251
 
#~ "Buka Synaptic dari <gui>pemuka</gui> atau <gui>pelancar</gui>. Anda perlu "
26252
 
#~ "masukkan kata laluan anda di dalam tetingkap <gui>Pengesahihan</gui>."
26253
 
 
26254
 
#~ msgid ""
26255
 
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
26256
 
#~ "or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
26257
 
#~ msgstr ""
26258
 
#~ "Klik pada ikon <app>Pusat Perisian Ubuntu</app> dalam <gui>pelancar</gui>, "
26259
 
#~ "atau gelintar <input>Pusat Perisian</input> dalam <gui>pemuka</gui>."
26260
 
 
26261
 
#~ msgid ""
26262
 
#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
26263
 
#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
26264
 
#~ "Launcher</gui></guiseq>."
26265
 
#~ msgstr ""
26266
 
#~ "Satu pintasan ke aplikasi baru anda akan ditambah ke pelancar. Untuk "
26267
 
#~ "lumpuhkan fitur ini, nyahtanda <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Aplikasi Baru "
26268
 
#~ "dalam Pelancar</gui></guiseq>."
26269
 
 
26270
 
#~ msgid ""
26271
 
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
26272
 
#~ "intro\">dash</link>."
26273
 
#~ msgstr ""
26274
 
#~ "Buka aplikasi <app>Cakera</app> melalui <link xref=\"unity-dash-"
26275
 
#~ "intro\">pemuka</link>."
26276
 
 
26277
 
#~ msgid ""
26278
 
#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
26279
 
#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
26280
 
#~ msgstr ""
26281
 
#~ "Klik lagi butang tindakan berikutnya pada butang <gui>-</gui> dan pilih "
26282
 
#~ "<gui>Volum Tanda Aras</gui>."
26283
 
 
26284
 
#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
26285
 
#~ msgstr "Klik <gui>Mula Tanda Aras</gui>."
26286
 
 
26287
 
#~ msgid ""
26288
 
#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
26289
 
#~ "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
26290
 
#~ "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
26291
 
#~ "disk. This will take longer to complete."
26292
 
#~ msgstr ""
26293
 
#~ "Klik <gui>Mula menanda aras</gui> untuk menguji berapa pantaskah data dapat "
26294
 
#~ "dibaca dari cakera. Jika pilihan <gui>Juga lakukan tanda aras-tulis</gui> "
26295
 
#~ "ditanda, tanda aras akan menguji berapa pantaskah data boleh dibaca dan "
26296
 
#~ "ditulis ke cakera. Ia mengambl masa lebih lama untuk selesai."
26297
 
 
26298
 
#~ msgid ""
26299
 
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
26300
 
#~ "will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
26301
 
#~ "system usage</gui>."
26302
 
#~ msgstr ""
26303
 
#~ "Buka aplikasi <app>Cakera</app> menerusi <gui>pemuka</gui>. Tetingkap akan "
26304
 
#~ "paparkan <gui>Jumlah kapasiti sistem fail</gui> dan <gui>Jumlah penggunaan "
26305
 
#~ "sistem fail</gui>."
26306
 
 
26307
 
#~ msgid ""
26308
 
#~ "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
26309
 
#~ msgstr "Buka aplikasi <app>Pemantau Sistem</app> melalui <gui>pemuka</gui>."
26310
 
 
26311
 
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
26312
 
#~ msgstr "Buka aplikasi <app>Cakera</app> melalui <gui>pemuka</gui>."
26313
 
 
26314
 
#~ msgid ""
26315
 
#~ "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
26316
 
#~ msgstr ""
26317
 
#~ "Buka <gui>pemuka</gui> dan mulakan aplikasi <app>Utiliti Cakera</app>."
26318
 
 
26319
 
#~ msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
26320
 
#~ msgstr "Pilih <gui>Kecerahan dan Kunci</gui>."
26321
 
 
26322
 
#~ msgid ""
26323
 
#~ "By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
26324
 
#~ "monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
26325
 
#~ "Placement</gui> drop-down box. You could also drag the launcher in the "
26326
 
#~ "preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
26327
 
#~ msgstr ""
26328
 
#~ "Secara lalai, pelancar hanya paparkan monitor utama. Untuk menukar monitor "
26329
 
#~ "yang manakah \"utama\", ubah monitor di dalam kotak tarik-turun "
26330
 
#~ "<gui>Penggantian Pelancar</gui>"
26331
 
 
26332
 
#~ msgid ""
26333
 
#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
26334
 
#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
26335
 
#~ msgstr ""
26336
 
#~ "Jika anda hendak pelancar paparkan semua pada monitor, ubah <gui>Penggantian "
26337
 
#~ "Pelancar</gui> kepada <gui>Semua Paparan</gui>."
26338
 
 
26339
 
#~ msgid ""
26340
 
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
26341
 
#~ "<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
26342
 
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
26343
 
#~ msgstr ""
26344
 
#~ "Untuk mengunci skrin anda serta-merta, klik pada ikon disebelah kanan "
26345
 
#~ "<gui>palang menu</gui> kemudian pilih <gui>Kunci Skrin</gui>, atau hanya "
26346
 
#~ "tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
26347
 
 
26348
 
#~ msgid ""
26349
 
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
26350
 
#~ "can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
 
27413
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 
27414
#~ msgstr "Klik nama anda pada palang atas dan pilih <gui>Tetapan Sistem</gui>."
 
27415
 
 
27416
#~ msgid ""
 
27417
#~ "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27418
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
 
27419
#~ "Keys</gui>."
 
27420
#~ msgstr ""
 
27421
#~ "Anda boleh hidup dan matikan kekunci lantun dengan mengklik <link "
 
27422
#~ "xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> dibahagian atas palang dan "
 
27423
#~ "memilih <gui>Kekunci Lantun</gui>."
 
27424
 
 
27425
#~ msgid ""
 
27426
#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 
27427
#~ "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
 
27428
#~ "href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 
27429
#~ msgstr ""
 
27430
#~ "GNOME menyediakan pembaca skrin <app>Orca</app> untuk paparkan antaramuka "
 
27431
#~ "pengguna pada paparan Braille yang boleh diseger semula. Rujuk <link "
 
27432
#~ "href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk maklumat lanjut."
 
27433
 
 
27434
#~ msgid ""
 
27435
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 
27436
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 
27437
#~ msgstr ""
 
27438
#~ "Dibawah <gui>Paparan</gui> pilih <gui>Beza Jelas</gui> yang memenuhi "
 
27439
#~ "keperluan anda. Nilai <gui>rendah</gui> akan menyebabkan paparan kurang "
 
27440
#~ "jelas."
 
27441
 
 
27442
#~ msgid ""
 
27443
#~ "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27444
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 
27445
#~ "Contrast</gui>."
 
27446
#~ msgstr ""
 
27447
#~ "Anda boleh ubah beza jelas dengan pantas dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
 
27448
#~ "icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada bahagian atas dan memilih <gui>Beza "
 
27449
#~ "Jelas Tinggi</gui>."
 
27450
 
 
27451
#~ msgid ""
 
27452
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 
27453
#~ "for you. It will adjust immediately."
 
27454
#~ msgstr ""
 
27455
#~ "Dibawah <gui>Paparan</gui> pilih <gui>Saiz teks</gui> yang memenuhi "
 
27456
#~ "keperluan anda. Ia akan dilaras serta-merta."
 
27457
 
 
27458
#~ msgid ""
 
27459
#~ "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27460
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
 
27461
#~ "Text</gui>."
 
27462
#~ msgstr ""
 
27463
#~ "anda boleh ubah saiz teks dengan pantas dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
 
27464
#~ "icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih <gui>Teks "
 
27465
#~ "Besar</gui>."
 
27466
 
 
27467
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 
27468
#~ msgstr "Menekan <key>Ctrl</key> boleh menemui penuding tetikus."
 
27469
 
 
27470
#~ msgid "Quickly locate the pointer"
 
27471
#~ msgstr "Cari penuding dengan pantas"
 
27472
 
 
27473
#~ msgid ""
 
27474
#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 
27475
#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
 
27476
#~ "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 
27477
#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 
27478
#~ msgstr ""
 
27479
#~ "Jika anda mempunyai masalah mencari penuding tetikus dalam skrin anda, anda "
 
27480
#~ "boleh cari ia dengan hanya menekan kekunci <key>Ctrl</key> yang mana ia akan "
 
27481
#~ "cari penuding anda. Bila ia ditetapkan, penekanan <key>Ctrl</key> akan "
 
27482
#~ "menyebabkan animasi muncul ditempat penuding tersebut."
 
27483
 
 
27484
#~ msgid ""
 
27485
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 
27486
#~ msgstr ""
 
27487
#~ "Buka <gui>Tetikus dan Pad Sentuh</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>."
 
27488
 
 
27489
#~ msgid ""
 
27490
#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 
27491
#~ msgstr ""
 
27492
#~ "Pilih <gui>Papar kedudukan penuding bila kekunci Kawalan ditekan</gui>."
 
27493
 
 
27494
#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 
27495
#~ msgstr "Kekunci <key>Ctrl</key> anda akan mencari penuding bila ditekan."
 
27496
 
 
27497
#~ msgid ""
 
27498
#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 
27499
#~ "interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
 
27500
#~ "information."
 
27501
#~ msgstr ""
 
27502
#~ "GNOME menyediakan pembaca skrin <app>Orca</app> untuk tutur antaramuka "
 
27503
#~ "pengguna. Rujuk <link href=\"help:orca\">Bantuan Orca</link> untuk maklumat "
 
27504
#~ "lanjut."
 
27505
 
 
27506
#~ msgid ""
 
27507
#~ "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 
27508
#~ "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 
27509
#~ "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 
27510
#~ "slow keys."
 
27511
#~ msgstr ""
 
27512
#~ "Pilih <gui>Hidupkan fitur kebolehcapaian melalui papan kekunci</gui> untuk "
 
27513
#~ "hidup dan matikan kekunci lambat melalui papan kekunci. Bila pilihan ini "
 
27514
#~ "dipilih, anda boleh tekan dan tahan <key>Shift</key> selama lapan saat untuk "
 
27515
#~ "benar atau lumpuhkan kekunci lambat."
 
27516
 
 
27517
#~ msgid ""
 
27518
#~ "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27519
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
 
27520
#~ "Keys</gui>."
 
27521
#~ msgstr ""
 
27522
#~ "anda juga boleh hidup dan matikan kekunci lambat dengan mengklik <link "
 
27523
#~ "xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih "
 
27524
#~ "<gui>Kekunci Lambat</gui>."
 
27525
 
 
27526
#~ msgid ""
 
27527
#~ "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 
27528
#~ "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
 
27529
#~ "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
 
27530
#~ "row to enable or disable sticky keys."
 
27531
#~ msgstr ""
 
27532
#~ "Pilih <gui>Hidupkan fitur kebolehcapaian melalui papan kekunci</gui>(diatas "
 
27533
#~ "<gui>Kekunci Lekat</gui>)  untuk hidup dan matikan kekunci lekat melalui "
 
27534
#~ "papan kekunci. Bila pilihan ini dipilih, anda boleh tekan <key>Shift</key> "
 
27535
#~ "berturutan sebanyak lima kali untuk benar atau lumpuhkan kekunci lambat."
 
27536
 
 
27537
#~ msgid ""
 
27538
#~ "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
27539
#~ "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 
27540
#~ "Keys</gui>."
 
27541
#~ msgstr ""
 
27542
#~ "Anda juga boleh hid dan matikan kekunci lekat dengan mengklik <link "
 
27543
#~ "xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan memilih "
 
27544
#~ "<gui>Kekunci Lekat</gui>."
 
27545
 
 
27546
#~ msgid ""
 
27547
#~ "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 
27548
#~ "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
 
27549
#~ "alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 
27550
#~ msgstr ""
 
27551
#~ "ia juga berguan jika anda berada dalam persekitaran yang mana anda perlukan "
 
27552
#~ "komputer disenyapkan, seperti di dalam pustaka. Rujuk <link xref=\"sound-"
 
27553
#~ "alert\"/> pelajari bagaimana hendak senyapkan bunyi amaran, kemudian "
 
27554
#~ "benarkan amaran visual."
 
27555
 
 
27556
#~ msgid ""
 
27557
#~ "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 
27558
#~ "screen or just your current window to flash."
 
27559
#~ msgstr ""
 
27560
#~ "Hidupkan <gui>Amaran Visual</gui>. Pilih sama ada anda hendak keseluruhan "
 
27561
#~ "skrin atau hanya tetingkap semasa anda didenyarkan."
 
27562
 
 
27563
#~ msgid ""
 
27564
#~ "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
 
27565
#~ "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 
27566
#~ "<gui>Visual Alerts</gui>."
 
27567
#~ msgstr ""
 
27568
#~ "Anda juga boleh hidup dan matikan amaran visual dengan mengklik <link "
 
27569
#~ "xref=\"a11y-icon\">ikon kebolehcapaian</link> pada palang atas dan pilih "
 
27570
#~ "<gui>Amaran Visual</gui>."
 
27571
 
 
27572
#~ msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
 
27573
#~ msgstr "Beberapa tip mengenai penggunaan Panduan Ubuntu Desktop."
 
27574
 
 
27575
#~ msgid ""
 
27576
#~ "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 
27577
#~ "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
 
27578
#~ "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 
27579
#~ "possible:"
 
27580
#~ msgstr ""
 
27581
#~ "Panduan ini direka untuk memberikan satu lawatan fitur mengenai dekstop "
 
27582
#~ "anda, menjawab soalan yang berkaitan-komputer anda, dan menyediakan tip "
 
27583
#~ "penggunaan komputer anda dengan lebih efektif. Kami cuba menghasilkan "
 
27584
#~ "panduan ini semudah yang boleh:"
 
27585
 
 
27586
#~ msgid ""
 
27587
#~ "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 
27588
#~ "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 
27589
#~ "answer to your questions."
 
27590
#~ msgstr ""
 
27591
#~ "Panduan ini diisihkan kepada beberapa tajuk berorientasikan tugas yang "
 
27592
#~ "bersaiz kecil tetapi bukanlah dalam bentuk bab. Ini bermakna anda tidak "
 
27593
#~ "perlu melalui keseluruhan panduan untuk mendapatkan jawapan."
 
27594
 
 
27595
#~ msgid ""
 
27596
#~ "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 
27597
#~ "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 
27598
#~ "topics that might help you perform a certain task."
 
27599
#~ msgstr ""
 
27600
#~ "Item berkaitan dipautkan bersama. \"Lihat juga: pautan di bahagian bawah "
 
27601
#~ "beberapa halaman yang akan membawa anda ke tajuk yang berkaitan. Ia "
 
27602
#~ "memudahkan pencarian tajuk yang serupa yang mana dapat membantu anda membuat "
 
27603
#~ "beberapa tugas."
 
27604
 
 
27605
#~ msgid ""
 
27606
#~ "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 
27607
#~ "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 
27608
#~ "you start typing."
 
27609
#~ msgstr ""
 
27610
#~ "ia sertakan gelintar terbina-dalam. Palang di bahagian atas pelayar bantuan "
 
27611
#~ "adalah <em>palang gelintar</em>, dan keputusan yang berkaitan akan mula "
 
27612
#~ "muncul sebaik sahaja anda menaip."
 
27613
 
 
27614
#~ msgid ""
 
27615
#~ "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 
27616
#~ "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
 
27617
#~ "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 
27618
#~ "more helpful, though."
 
27619
#~ msgstr ""
 
27620
#~ "Panduan ini kerap kali dipertingkatkan. Walaupun kami cuba menyediakan "
 
27621
#~ "kepada anda satu set maklumat yang berguna, kami tahu, kami tidak dapat "
 
27622
#~ "menjawab kesemua persoalan anda disini. Tetapi kami akan senantias menambah "
 
27623
#~ "maklumat supaya ia menjadi lebih berguna."
 
27624
 
 
27625
#~ msgid ""
 
27626
#~ "Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
 
27627
#~ msgstr "Klik butang <gui>Tambah akaun</gui> disebelah kiri tetingkap."
 
27628
 
 
27629
#~ msgid "Click the account name you want to add."
 
27630
#~ msgstr "Klik pada nama akaun yang anda hendak tambahkan."
 
27631
 
 
27632
#~ msgid ""
 
27633
#~ "If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
 
27634
#~ "time."
 
27635
#~ msgstr ""
 
27636
#~ "Jika anda mempunyai lebih daripada satu akaun, anda boleh tambah akaun lain "
 
27637
#~ "dilain masa."
 
27638
 
 
27639
#~ msgid "Create a new account using Online Accounts."
 
27640
#~ msgstr "Cipta akaun baru menggunakan Akaun Atas Talian."
 
27641
 
 
27642
#~ msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
 
27643
#~ msgstr ""
 
27644
#~ "Anda boleh nyahaktifkan akaun atas talian tanpa membuangnya sepenuhnya."
 
27645
 
 
27646
#~ msgid "Disable an online account"
 
27647
#~ msgstr "Lumpuhkan akaun atas talian"
 
27648
 
 
27649
#~ msgid ""
 
27650
#~ "You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
 
27651
#~ "but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
 
27652
#~ "account</link>."
 
27653
#~ msgstr ""
 
27654
#~ "Anda boleh lumpuhkan akaun atas talian jika anda tidak mahu guna ia buat "
 
27655
#~ "seketika tetapi tidak mahu <link xref=\"accounts-remove\">buang akaun</link> "
 
27656
#~ "sepenuhnya."
 
27657
 
 
27658
#~ msgid "Switch off any account that you don't want to use."
 
27659
#~ msgstr "Matikan mana-mana akaun yang anda tidak mahu guna."
 
27660
 
 
27661
#~ msgid ""
 
27662
#~ "Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
 
27663
#~ "able to use the account to connect to that service any more."
 
27664
#~ msgstr ""
 
27665
#~ "Bilamana akaun telah dilumpuhkan, aplikasi dalam komputer anda tidak boleh "
 
27666
#~ "guna akaun untuk sambung ke perkhidmatan tersebut lagi."
 
27667
 
 
27668
#~ msgid ""
 
27669
#~ "To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 
27670
#~ "Accounts</gui> window and switch it on."
 
27671
#~ msgstr ""
 
27672
#~ "Untuk hidupkan akaun yang anda telah lumpuhkan, hanya pergi bali ke "
 
27673
#~ "tetingkap <gui>Akaun Atas Talian</gui> dan hidupkannya."
 
27674
 
 
27675
#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
 
27676
#~ msgstr "Capai perkhidmatan atas talian seperti Facebook dan Google."
 
27677
 
 
27678
#~ msgid ""
 
27679
#~ "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 
27680
#~ "Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 
27681
#~ "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 
27682
#~ "applications without having to enter your account details again."
 
27683
#~ msgstr ""
 
27684
#~ "Anda tidak boleh masukkan perincian daftar masuk anda untuk sesetengah "
 
27685
#~ "perkhidmatan atas-talian (seperti Google dan Facebook_ ke dalam tetingkap "
 
27686
#~ "<gui>Akaun Atas Talian</gui>. Ia akan memudahkan anda capai kalendar, mel, "
 
27687
#~ "akaun sembang anda, dan yang serupa daripada aplikasi tersebut tanpa "
 
27688
#~ "memasukkan perincian akaun anda lagi."
 
27689
 
 
27690
#~ msgid ""
 
27691
#~ "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
 
27692
#~ "xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
 
27693
#~ msgstr ""
 
27694
#~ "Selain dari memadam akaun sepenuhnya, adalah baik <link xref=\"accounts-"
 
27695
#~ "disable-service\">lumpuhkan akaun</link> buat sementara."
 
27696
 
 
27697
#~ msgid ""
 
27698
#~ "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 
27699
#~ "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 
27700
#~ "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 
27701
#~ "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 
27702
#~ "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 
27703
#~ "the accounts and services you've added are ready for you."
 
27704
#~ msgstr ""
 
27705
#~ "Menambah akaun anda membolehkan pilihan perkhidmatan seperti kalendar, "
 
27706
#~ "sembang dan emel tersedia terus pada desktop anda dan menjadikan maklumat "
 
27707
#~ "perkhidmatan adalah bahagian yang selanjar dengan pengalaman pengguna anda. "
 
27708
#~ "Dengan menambah akaun anda boleh kekal berhubung dengan perkhidmatan yang "
 
27709
#~ "berlainan akaun, seperti sembang, pada masa yang sama. Hanya tetapkan akaun "
 
27710
#~ "anda sekali lagi dan setiap kali anda mulakan komputer anda semua akaun dan "
 
27711
#~ "perkhidmatan yang anda tambah siap sedia digunakan."
 
27712
 
 
27713
#~ msgid ""
 
27714
#~ "Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
 
27715
#~ "looking through the list of installed applications."
 
27716
#~ msgstr ""
 
27717
#~ "Cari aplikasi yang anda hendak buang menggunakan kotak gelintar, atau cari "
 
27718
#~ "melalui senarai aplikasi terpasang."
 
27719
 
 
27720
#~ msgid ""
 
27721
#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
 
27722
#~ "properly. If you try to remove an application which is needed by another "
 
27723
#~ "application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
 
27724
#~ "this is what you want to happen before the applications are removed."
 
27725
#~ msgstr ""
 
27726
#~ "Beberapa aplikasi bergantung pada aplikasi lain dipasang supaya ia dapat "
 
27727
#~ "berfungsi dengaan baik. Jika anda buang aplikasi yang diperlukan oleh "
 
27728
#~ "aplikasi lain, kedua-duanya akan dibuang. Anda akan ditanya untuk "
 
27729
#~ "mengesahkannya sebelum aplikasi dibuang."
 
27730
 
 
27731
#~ msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
27732
#~ msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
27733
 
 
27734
#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
27735
#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
27736
 
 
27737
#~ msgid ""
 
27738
#~ "With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
 
27739
#~ "and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
 
27740
#~ "Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
 
27741
#~ "you want."
 
27742
#~ msgstr ""
 
27743
#~ "Dengan aplikasi <app>Cheese</app> dan kamera sesawang anda, anda boleh "
 
27744
#~ "tangkap foto dan video, laksanakan kesan khas yang menyeronokan dan "
 
27745
#~ "kongsikannya dengan orang lain. Menggunakan Cheese adalah mudah untuk "
 
27746
#~ "mengambil fot anda, rakan anda, haiwan peliharaan anda ataupun apa sahaja "
 
27747
#~ "yang anda inginkan."
 
27748
 
 
27749
#~ msgid ""
 
27750
#~ "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 
27751
#~ "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 
27752
#~ "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 
27753
#~ msgstr ""
 
27754
#~ "Cara termudah menyandar fail dan tetapan anda adalah membiarkan aplikasi "
 
27755
#~ "sandar mengurus proses sandar untuk anda. Sebilangan aplikasi sandar yang "
 
27756
#~ "berlainan tersedia untuk anda, contoh <app>Déjà Dup</app>."
 
27757
 
 
27758
#~ msgid ""
 
27759
#~ "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 
27760
#~ "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 
27761
#~ "all of the backed-up files."
 
27762
#~ msgstr ""
 
27763
#~ "Adalah penting memilih <em>medium sandar</em> yang sesuai. Anda perlu simpan "
 
27764
#~ "sandar anda pada peranti yang mempunyai kapasiti cakera yang mencukupi untuk "
 
27765
#~ "semua fail sandar tersebut."
 
27766
 
 
27767
#~ msgid ""
 
27768
#~ "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 
27769
#~ "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 
27770
#~ msgstr ""
 
27771
#~ "Beberapa pilihan ini mempunyai kapasiti yang mencukupi untuk membuat sandar "
 
27772
#~ "setiap fail dalam sistem, juga dikenali sebagai <em>sandar sistem "
 
27773
#~ "lengkap</em>."
 
27774
 
 
27775
#~ msgid ""
 
27776
#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 
27777
#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 
27778
#~ "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 
27779
#~ "using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
 
27780
#~ "or directly from the file manager."
 
27781
#~ msgstr ""
 
27782
#~ "Anda boleh hantar fail ke peranti Bluetooth yang bersambung, seperti telefon "
 
27783
#~ "bimbit atau komputer lain. Sesetengah jenis peranti tidak membenarkan "
 
27784
#~ "pemindahan fail, atau jenis fail tertentu. Anda boleh hantar fail dalam "
 
27785
#~ "salah satu dari tiga cara berikut; menggunakan ikon Bluetooth pada palang "
 
27786
#~ "atas, melalui tetingkap tetapan Bluetooth, atau secara langsung melalui "
 
27787
#~ "pengurus fail."
 
27788
 
 
27789
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 
27790
#~ msgstr "Klik <gui style=\"button\">Baru</gui>."
 
27791
 
 
27792
#~ msgid ""
 
27793
#~ "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 
27794
#~ "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 
27795
#~ "<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
 
27796
#~ "allows you to type in your own category name.)"
 
27797
#~ msgstr ""
 
27798
#~ "Dalam tetinkap the <gui>Kenalan baru</gui>, masukkan nama kenalan dan "
 
27799
#~ "maklumat yang dikehendaki. Klik pada menu berhampiran setiap medan untuk "
 
27800
#~ "memilih <gui>Kerja</gui>, <gui>Rumah</gui>, <gui>Lain-lain</gui>, atau "
 
27801
#~ "<gui>Suai…</gui> (<gui>Suai</gui> membolehkan anda taip nama kategori anda "
 
27802
#~ "sendiri.)"
 
27803
 
 
27804
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 
27805
#~ msgstr "Klik <gui style=\"button\">Cipta Kenalan</gui>."
 
27806
 
 
27807
#~ msgid ""
 
27808
#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
 
27809
#~ msgstr ""
 
27810
#~ "Klik-kanan nama kenalan pada anak tetingkap kanan dan pilih <gui>Padam</gui> "
 
27811
#~ "."
 
27812
 
 
27813
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 
27814
#~ msgstr "Klik <gui style=\"button\">X</gui> untuk sahkan."
 
27815
 
 
27816
#~ msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 
27817
#~ msgstr ""
 
27818
#~ "Pilih kenalan yang anda hendak hubungi di sebelah kiri anak tetingkap."
 
27819
 
 
27820
#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
 
27821
#~ msgstr ""
 
27822
#~ "Pilih emel, sembang, atau telefon menerusi palang butang disebelah kanan "
 
27823
#~ "anak tetingkap."
 
27824
 
 
27825
#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 
27826
#~ msgstr ""
 
27827
#~ "Pilih kenalan yang anda hendak sunting disebelah kiri anak tetingkap."
 
27828
 
 
27829
#~ msgid ""
 
27830
#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
 
27831
#~ "change."
 
27832
#~ msgstr ""
 
27833
#~ "Dalam anak tetingkap kanan, klik pada avatar kenalan atau mana-mana maklumat "
 
27834
#~ "teks untuk diubah."
 
27835
 
 
27836
#~ msgid ""
 
27837
#~ "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
 
27838
#~ "address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
 
27839
#~ "the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
 
27840
#~ "information."
 
27841
#~ msgstr ""
 
27842
#~ "Untuk menambah maklumat yang tidak dipaparkan, atau menambah nombor telefon "
 
27843
#~ "atau alamat emel, klik <gui style=\"button\">Tambah perincian…</gui> Pilih "
 
27844
#~ "medan dari senarai dan klik <gui style=\"button\">OK</gui>, kemudian isikan "
 
27845
#~ "maklumat tersebut."
 
27846
 
 
27847
#~ msgid "Link/Unlink Contacts"
 
27848
#~ msgstr "Paut/Nyahpaut Kenalan"
 
27849
 
 
27850
#~ msgid ""
 
27851
#~ "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 
27852
#~ "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 
27853
#~ "organized, with all details about one contact in one place."
 
27854
#~ msgstr ""
 
27855
#~ "Memaut kenalan adalah menggabungkan kenalan yang sama dari perkhidmatan yang "
 
27856
#~ "berlainan kepada satu masukan Kenalan. Fitur ini membantu anda pastikan buku "
 
27857
#~ "alamat anda terurus, dengan semua perincian satu kenalan dalam satu tempat."
 
27858
 
 
27859
#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 
27860
#~ msgstr ""
 
27861
#~ "Pilih kenalan yang anda hendak pautkan disebelah kiri anak tetingkap."
 
27862
 
 
27863
#~ msgid ""
 
27864
#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select "
 
27865
#~ "<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
 
27866
#~ msgstr ""
 
27867
#~ "Klik-kanan mana-mana unsur yang boleh disunitng disebelah kanan anak "
 
27868
#~ "tetingkap dan pilih <gui>Tambah/Buang Kenalan Terpaut…</gui>."
 
27869
 
 
27870
#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 
27871
#~ msgstr ""
 
27872
#~ "Pilih masukan yang anda hendak pautkan dengan masukan kenalan pertama."
 
27873
 
 
27874
#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
 
27875
#~ msgstr "Klik <gui>Paut</gui>"
 
27876
 
 
27877
#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 
27878
#~ msgstr ""
 
27879
#~ "Jika anda hendak pautkan masukan kenalan ketiga, ulang dua langkah yang "
 
27880
#~ "terakhir."
 
27881
 
 
27882
#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 
27883
#~ msgstr "Bila selesai, klik <gui>Tutup</gui>."
 
27884
 
 
27885
#~ msgid ""
 
27886
#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 
27887
#~ "the steps for unlinking contacts."
 
27888
#~ msgstr ""
 
27889
#~ "Jika anda pautkan dua kenalan secara tidak sengaja dan mahu buat asal "
 
27890
#~ "tindakan tadi, ikut langkah menyahpaut kenalan."
 
27891
 
 
27892
#~ msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 
27893
#~ msgstr "Anda boleh nyahpaut kenalan jika salah satu masukan sudah lapuk."
 
27894
 
 
27895
#~ msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 
27896
#~ msgstr ""
 
27897
#~ "Pilih kenalan yang anda hendak nyahpaut disebelah kiri anak tetingkap."
 
27898
 
 
27899
#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
 
27900
#~ msgstr ""
 
27901
#~ "Cari bahagian yang anda hendak nyahpaut disebelah kanan anak tetingkap."
 
27902
 
 
27903
#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 
27904
#~ msgstr "Klik <gui>Nyahpaut</gui>."
 
27905
 
 
27906
#~ msgid ""
 
27907
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 
27908
#~ msgstr ""
 
27909
#~ "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> untuk buka kotak gelintar."
 
27910
 
 
27911
#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 
27912
#~ msgstr "Tekan <key>Esc</key> untuk tutup kotak gelintar."
 
27913
 
 
27914
#~ msgid "View appointments in your calendar"
 
27915
#~ msgstr "Lihat temujanji dalam kalendar anda"
 
27916
 
 
27917
#~ msgid ""
 
27918
#~ "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
27919
#~ "the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
 
27920
#~ "display."
 
27921
#~ msgstr ""
 
27922
#~ "Klik pada jam dan pilih <gui>Tetapan Masa &amp; Tarikh</gui>. Tukar ke tab "
 
27923
#~ "<gui>Jam</gui>. Pilih pilihan masa dan tarikh"
 
27924
 
 
27925
#~ msgid "Change the time and date"
 
27926
#~ msgstr "Ubah masa dan tarikh"
 
27927
 
 
27928
#~ msgid ""
 
27929
#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
 
27930
#~ "bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
27931
#~ msgstr ""
 
27932
#~ "Untuk melaras masa dan tarikh, klik pada jam yang berada dalam <gui>palang "
 
27933
#~ "menu</gui> dan pilih <gui>Tetapan Masa &amp; Tarikh</gui>."
 
27934
 
 
27935
#~ msgid ""
 
27936
#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
 
27937
#~ "system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
 
27938
#~ "<gui>Location</gui> box."
 
27939
#~ msgstr ""
 
27940
#~ "Klik pada <gui>Buka</gui> dan taip kata laluan anda supaya boleh menukar zon "
 
27941
#~ "waktu sistem dengan mengklik pada peta atau masukkan nama bandar anda ke "
 
27942
#~ "dalam kotak <gui>Lokasi</gui>."
 
27943
 
 
27944
#~ msgid "Set up dual monitors."
 
27945
#~ msgstr "Tetapkan dwi-monitor."
 
27946
 
 
27947
#~ msgid "Click <gui>Displays</gui>."
 
27948
#~ msgstr "Klik <gui>Paparan</gui>."
 
27949
 
 
27950
#~ msgid ""
 
27951
#~ "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 
27952
#~ "action for that media type."
 
27953
#~ msgstr ""
 
27954
#~ "Cari peranti atau jenis media yang dikehendaki, kemudian pilih aplikasi atau "
 
27955
#~ "tindakan untuk jenis media tersebut."
 
27956
 
 
27957
#~ msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
 
27958
#~ msgstr ""
 
27959
#~ "Selain memulakan sesuatu aplikasi,  anda boleh juga menetapkannya untuk "
 
27960
#~ "melakukan:"
 
27961
 
 
27962
#~ msgid ""
 
27963
#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
 
27964
#~ msgstr ""
 
27965
#~ "Pemacu ini akan ditunjukkan di dalam Pengurus Fail (pilih <gui>Buka "
 
27966
#~ "folder</gui>)"
 
27967
 
 
27968
#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
 
27969
#~ msgstr ""
 
27970
#~ "Anda akan ditanya apa yang hendak dibuka (<gui>Tanya apa perlu lakukan</gui>)"
 
27971
 
 
27972
#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
 
27973
#~ msgstr "Tiada apa pun yang akan berlaku (<gui>Jangan buat apa-apa</gui>)."
 
27974
 
 
27975
#~ msgid ""
 
27976
#~ "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 
27977
#~ "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 
27978
#~ "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
 
27979
#~ "servers</link>, and network shares."
 
27980
#~ msgstr ""
 
27981
#~ "Guna pengurus fail <app>Files</app> untuk layar dan urus fail dalam komputer "
 
27982
#~ "anda. Anda juga boleh guna ia untuk mengurus fail dalam peranti storan "
 
27983
#~ "(seperti cakera keras luaran), pada <link xref=\"nautilus-connect\">pelayan "
 
27984
#~ "fail</link>, dan perkongsian rangkaian."
 
27985
 
 
27986
#~ msgid ""
 
27987
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
 
27988
#~ "can also search for files and folders with the <gui>Dash</gui> in the same "
26351
27989
#~ "way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
26352
27990
#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
26353
27991
#~ "Folders</gui>."
26354
27992
#~ msgstr ""
26355
 
#~ "Untuk membuka pengurus fail, buka <app>Fail</app> di dalam "
26356
 
#~ "<gui>pemuka</gui>. Anda juga boleh gelintar fail dan folders melalui "
26357
 
#~ "<gui>pemuka</gui> dengan cara yang sama anda <link xref=\"unity-dash-"
26358
 
#~ "intro#dash-global-search\">menggelintar aplikasi</link>. Ia akan muncul di "
26359
 
#~ "bawah tajuk <gui>Fail dan Folder</gui>."
26360
 
 
26361
 
#~ msgid ""
26362
 
#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
26363
 
#~ "shortcut in the launcher."
26364
 
#~ msgstr ""
26365
 
#~ "Cara lain membuka pengurus fail ialah dengan memiih pintasan  <app>Folder "
26366
 
#~ "Rumah</app> pada pelancar."
26367
 
 
26368
 
#~ msgid ""
26369
 
#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
26370
 
#~ "which is located at the bottom of the launcher."
26371
 
#~ msgstr ""
26372
 
#~ "Buka <gui>pelancar</gui> kemudian klik pintasan <app>Tong Sampah</app> yang "
26373
 
#~ "berada dibahagian bawah pelancar."
26374
 
 
26375
 
#~ msgid ""
26376
 
#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
26377
 
#~ "appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
26378
 
#~ "card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
26379
 
#~ "the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
26380
 
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
26381
 
#~ msgstr ""
26382
 
#~ "Buka <app>Fail</app> melalui <gui>pemuka</gui>. Adakah kad yang disisip "
26383
 
#~ "muncul dalam senarai <gui>Peranti</gui> pada palang sisi disebelah kiri? "
26384
 
#~ "Kadangkala kad muncul di dalam senarai ini tetapi tidak dilekapkan, klik "
26385
 
#~ "padanya sekali untuk lekapkannya. (Jika pada palang sisi tidak kelihatan, "
26386
 
#~ "tekan <key>F9</key> atau klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui> Palang "
26387
 
#~ "Sisi</gui><gui> Papar Palang Sisi</gui></guiseq>.)"
26388
 
 
26389
 
#~ msgid ""
26390
 
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
26391
 
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
26392
 
#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
26393
 
#~ msgstr ""
26394
 
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Bentangan papan kekunci</link>, <link "
26395
 
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">kerlipan papan kekunci</link>, <link "
26396
 
#~ "xref=\"a11y#mobility\">kebolehcapaian papan kekunci</link>..."
26397
 
 
26398
 
#~ msgid ""
26399
 
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
26400
 
#~ "Settings </gui>."
26401
 
#~ msgstr ""
26402
 
#~ "Klik ikon disebelah kanan palang menu dan pilih <gui>Tetapan Sistem</gui>."
26403
 
 
26404
 
#~ msgid ""
26405
 
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
26406
 
#~ "the right."
26407
 
#~ msgstr ""
26408
 
#~ "Pilih kategori disebelah kiri tetingkap, dan tindakan yang dikehendaki "
26409
 
#~ "disebelah kanan."
26410
 
 
26411
 
#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
26412
 
#~ msgstr "Klik takrifan pintasan semasa disebelah kanan."
26413
 
 
26414
 
#~ msgid ""
26415
 
#~ "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
26416
 
#~ msgstr ""
26417
 
#~ "Tahan gabungan kekunci yang diingin atau tekan <key>Backspace</key> untuk "
26418
 
#~ "dikosongkan."
26419
 
 
26420
 
#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
26421
 
#~ msgstr "Pilih <gui>Pintasan Suai</gui> disebelah kiri tetingkap."
26422
 
 
26423
 
#~ msgid ""
26424
 
#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
26425
 
#~ "appear."
26426
 
#~ msgstr ""
26427
 
#~ "Klik butang <gui>+</gui>. Tetingkap <gui>Pintasan Suai</gui> akan muncul."
26428
 
 
26429
 
#~ msgid ""
26430
 
#~ "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
26431
 
#~ "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
26432
 
#~ "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
26433
 
#~ "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
26434
 
#~ msgstr ""
26435
 
#~ "Tuliskan <gui>Nama</gui> untuk kenalpasti pintasan, dan <gui>Perintah</gui> "
26436
 
#~ "untuk jalankan aplikasi, kemudian klik <gui>Laksana</gui>. Contoh, jika anda "
26437
 
#~ "hendak pintasan membuka Rhythmbox, anda patut namakannya "
26438
 
#~ "<input>Muzik</input> dan guna peritnah <input>rhythmbox</input>."
26439
 
 
26440
 
#~ msgid ""
26441
 
#~ "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
26442
 
#~ "hold down the desired shortcut key combination."
26443
 
#~ msgstr ""
26444
 
#~ "Dwi-klik pada perkataan <gui>Dilumpuhkan</gui> disebelah kanan, kemudian "
26445
 
#~ "tahan gabungan kekunci pintasan yang dikehendaki."
26446
 
 
26447
 
#~ msgid ""
26448
 
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
26449
 
#~ "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
26450
 
#~ "touchpad."
26451
 
#~ msgstr ""
26452
 
#~ "Buka <gui>Tetikus dan Pad Sentuh</gui> dan pilih tab <gui>Pad Sentuh</gui>. "
26453
 
#~ "Tab <gui>Pad Sentuh</gui> hanya akan tersedia jika komputer anda "
26454
 
#~ "mempunyainya."
26455
 
 
26456
 
#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
26457
 
#~ msgstr "Pilih <gui>Lumpuhkan pad sentuh semasa menaip</gui>."
26458
 
 
26459
 
#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
26460
 
#~ msgstr "Klik <gui>Tetikus dan Pad Sentuh</gui>."
26461
 
 
26462
 
#~ msgid ""
26463
 
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
26464
 
#~ "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
26465
 
#~ "test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
26466
 
#~ "give it an ear-to-ear grin."
26467
 
#~ msgstr ""
26468
 
#~ "Dibawah <gui>Had Masa Dwi-klik</gui>, laras pelungsur <gui>Had Masa</gui> "
26469
 
#~ "kepada nilai yang anda rasakan sesuai. Klik pada wajah smiley dibawah "
26470
 
#~ "pelungsur untuk menguji tetapan anda. Seklik akan membuat ia senyum. Dwi-"
26471
 
#~ "klik membuat ia senyum-lebar."
26472
 
 
26473
 
#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
26474
 
#~ msgstr ""
26475
 
#~ "Ubah berapa jauh anda perlu gerak penuding tetikus anda untuk mula menyeret."
26476
 
 
26477
 
#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
26478
 
#~ msgstr "Laras ambang seret tetikus"
26479
 
 
26480
 
#~ msgid ""
26481
 
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
26482
 
#~ "between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
26483
 
#~ "this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
26484
 
#~ "threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
26485
 
#~ "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
26486
 
#~ msgstr ""
26487
 
#~ "Bila anda mengklik sesuatu, ia diluar kebiasaan tangan anda  diantara masa "
26488
 
#~ "anda menekan butang tetikus dan masa anda melepaskannya. Atas sebab ini, "
26489
 
#~ "menyeret hanya bermula jika anda alihkan penuding melepasi ambang tertentu, "
26490
 
#~ "jadi anda tidak mulakan penyeretan secara automatik setiap kali anda "
26491
 
#~ "mengklik. Anda boleh kawal jarak minimum yang diperlukan untuk mula menyeret."
26492
 
 
26493
 
#~ msgid ""
26494
 
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
26495
 
#~ "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
26496
 
#~ "titlebar to test the current value."
26497
 
#~ msgstr ""
26498
 
#~ "Dibawah <gui>Seret dan Lepas</gui>, laras pelungsur <gui>Ambang</gui> kepada "
26499
 
#~ "nilai yang anda rasa selesa. Cuba alihkan tetingkap tetapan dengan menyeret "
26500
 
#~ "palang tajuk untuk menguji nilai semasa yang anda letak."
26501
 
 
26502
 
#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
26503
 
#~ msgstr "Pilih <gui>Kidal</gui>."
26504
 
 
26505
 
#~ msgid ""
26506
 
#~ "You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
26507
 
#~ "Simply middle-click on the application's icon, either in the "
26508
 
#~ "<gui>launcher</gui> on the left, or in the <gui>dash</gui>."
26509
 
#~ msgstr ""
26510
 
#~ "Anda boleh buka tetingkap baru aplikasi dengan pantas dengan klik-tengah. "
26511
 
#~ "Hanya klik-tengah pada ikon aplikasi, sama ada dalam <gui>pelancar</gui> di "
26512
 
#~ "sebelah kiri, atau dalam <gui>pemuka</gui>."
 
27993
#~ "Untuk membuka pengurus fail, buka <app>Fail</app> dalam <gui>Pemuka</gui>. "
 
27994
#~ "Anda juga gelintar untuk fail dan folder dengan <gui>Pemuka</gui> dengan "
 
27995
#~ "cara yang sama, anda boleh <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-"
 
27996
#~ "search\">gelintar aplikasi</link>. Ia akan muncul dibawah pengepala "
 
27997
#~ "<gui>Fail dan Folder</gui>."
 
27998
 
 
27999
#~ msgid ""
 
28000
#~ "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 
28001
#~ "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 
28002
#~ "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
 
28003
#~ "<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 
28004
#~ "expander next to a folder to show its contents in a tree."
 
28005
#~ msgstr ""
 
28006
#~ "Di dalam pengurus fail, dwi-klik mana-mana folder untuk melihat "
 
28007
#~ "kandungannya, dan dwi-klik mana-mana fail untuk buka ia dengan aplikasi "
 
28008
#~ "lalai fail tersebut. Anda juga boleh klik-kanan folder untuk buka ia dalam "
 
28009
#~ "tab baru ataupun tetingkap baru. Di dalam <link xref=\"files-sort#list-"
 
28010
#~ "view\">paparan senarai</link>, anda boleh klik pengembang bersebelahan "
 
28011
#~ "folder untuk memaparkan kandungannya di dalam pepohon."
 
28012
 
 
28013
#~ msgid ""
 
28014
#~ "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 
28015
#~ "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
 
28016
#~ "the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
 
28017
#~ "arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
 
28018
#~ "the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 
28019
#~ msgstr ""
 
28020
#~ "Jika anda hendak langkau fail dengan pantas di dalam fail yang anda buka, "
 
28021
#~ "mula manaip namanya. Kotak gelintar akan muncul dibawah tetingkap dan fail "
 
28022
#~ "pertama yang sepadan dengan gelintar anda akan disorot. Tekan kekunci anak "
 
28023
#~ "panah bawah atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, atau tatal "
 
28024
#~ "dengan tetikus, untuk langkau ke fail berikutnya yang sepadan dengan "
 
28025
#~ "gelintar anda."
 
28026
 
 
28027
#~ msgid ""
 
28028
#~ "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 
28029
#~ "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
 
28030
#~ "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
 
28031
#~ "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
 
28032
#~ "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 
28033
#~ msgstr ""
 
28034
#~ "Anda juga mencapai tempat umum dengan pantas melalui <em>palang sisi</em>. "
 
28035
#~ "Jika anda tidak nampak palang sisi, klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Palang "
 
28036
#~ "Sisi</gui> <gui>Papar Palang Sisi</gui></guiseq>. Anda boleh tambah tanda "
 
28037
#~ "buku ke folder yang mana anda kerap guna dan ia akan muncul di dalam palang "
 
28038
#~ "sisi. Guna menu <gui>Tanda Buku</gui> untuk lakukannya, atau hanya seret "
 
28039
#~ "folder tersebut ke dalam palang sisi."
 
28040
 
 
28041
#~ msgid ""
 
28042
#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
 
28043
#~ "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
 
28044
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
 
28045
#~ "the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
 
28046
#~ "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 
28047
#~ msgstr ""
 
28048
#~ "Jika anda kerap mengalihkan fail diantara folder tersarang, anda temuinya "
 
28049
#~ "lebih berguna untuk paparkan <em>pepohon</em> di dalam palang sisi. Klik "
 
28050
#~ "<guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Palang Sisi</gui><gui>Pepohon</gui></guiseq> "
 
28051
#~ "untuk benarkan palang sisi pepohon. Klik pada anak panah pengembang "
 
28052
#~ "disebelah folder untuk paparkan folder anaknya yang ada di dalam pepohon, "
 
28053
#~ "atau klik folder untuk buka ia dalam tetingkap."
 
28054
 
 
28055
#~ msgid ""
 
28056
#~ "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 
28057
#~ "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 
28058
#~ "keyboard shortcuts."
 
28059
#~ msgstr ""
 
28060
#~ "Fail atau folder boleh disalin ke lokasi baru dengan menyeret dan lepas ia "
 
28061
#~ "menggunakan tetikus, menggunakan perintah salin dan tampal, atau melalui "
 
28062
#~ "pintasa papan kekunci."
 
28063
 
 
28064
#~ msgid ""
 
28065
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 
28066
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
28067
#~ msgstr ""
 
28068
#~ "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Salin</gui></guiseq>, atau tekan "
 
28069
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
28070
 
 
28071
#~ msgid ""
 
28072
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
 
28073
#~ "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 
28074
#~ "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 
28075
#~ msgstr ""
 
28076
#~ "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Tampal</gui></guiseq> untuk selesaikan "
 
28077
#~ "penyalinan fail, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
 
28078
#~ "Sekarang akan ada salinan fail di dalam fail asal dan juga pada folder "
 
28079
#~ "tersebut."
 
28080
 
 
28081
#~ msgid ""
 
28082
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 
28083
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
28084
#~ msgstr ""
 
28085
#~ "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Potong</gui></guiseq>, atau tekan "
 
28086
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
28087
 
 
28088
#~ msgid ""
 
28089
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
 
28090
#~ "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 
28091
#~ "be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 
28092
#~ msgstr ""
 
28093
#~ "Klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Tampal</gui></guiseq> untuk selesai "
 
28094
#~ "mengalihkan fail, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
 
28095
#~ "Fail akan diambil keluar dari folder asalnya dan dialih ke folder yang lain."
 
28096
 
 
28097
#~ msgid ""
 
28098
#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
 
28099
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
 
28100
#~ "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 
28101
#~ "file."
 
28102
#~ msgstr ""
 
28103
#~ "Klik <guiseq><gui>Fail</gui><gui>Tetingkap Baru</gui></guiseq> (atau tekan "
 
28104
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) untuk buka tetingkap kedua. "
 
28105
#~ "Dalam tetingkap baru, navigasi ke folder yang mana anda hendak alih atau "
 
28106
#~ "salinkan fail tersebut."
 
28107
 
 
28108
#~ msgid ""
 
28109
#~ "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 
28110
#~ "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 
28111
#~ msgstr ""
 
28112
#~ "Contohnya, jika anda seret fail dari pemacu pena USB ke folder Rumah anda, "
 
28113
#~ "ia akan disalin, kerana anda menyeret dari satu peranti ke peranti yang lain."
 
28114
 
 
28115
#~ msgid ""
 
28116
#~ "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 
28117
#~ "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
 
28118
#~ "entry to the right-click menu for files and folders. Click "
 
28119
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
28120
#~ "<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
 
28121
#~ "Trash</gui>."
 
28122
#~ msgstr ""
 
28123
#~ "Jika anda kerap memadam fail tanpa menggunakan tong sampah (contohnya, jika "
 
28124
#~ "anda mengendalikan data yang sensitif), anda boleh tambah masukan "
 
28125
#~ "<gui>Padam</gui> ke menu klik-kanan untuk fail dan folder. Klik "
 
28126
#~ "<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> dan pilih tab "
 
28127
#~ "<gui>Kelakuan</gui>. Pilih <gui>Sertakan perintah Padam yang memintas Tong "
 
28128
#~ "Sampah</gui>."
 
28129
 
 
28130
#~ msgid ""
 
28131
#~ "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 
28132
#~ "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
 
28133
#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
 
28134
#~ "files, along with regular files that are not hidden."
 
28135
#~ msgstr ""
 
28136
#~ "Jika anda hendak lihat semua fail tersembunyi dalam folder, pergi ke folder "
 
28137
#~ "tersebut sama ada dengan klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Papar Fail "
 
28138
#~ "Tersembunyi</gui></guiseq> atau tekan "
 
28139
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan lihat semua fail "
 
28140
#~ "tersembunyi, bersama dengan fail biasa yang tidak disembunyikan."
 
28141
 
 
28142
#~ msgid ""
 
28143
#~ "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
 
28144
#~ "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
 
28145
#~ "</keyseq> again."
 
28146
#~ msgstr ""
 
28147
#~ "Untuk sembunyikan fail ini semula, sama ada klik "
 
28148
#~ "<guiseq><gui>Lihat</gui><gui> Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> atau "
 
28149
#~ "tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq> sekali lagi."
 
28150
 
 
28151
#~ msgid ""
 
28152
#~ "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 
28153
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
 
28154
#~ "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
 
28155
#~ "its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
 
28156
#~ "you should rename it to <file>example.txt</file>."
 
28157
#~ msgstr ""
 
28158
#~ "Untuk munculkan semula fail, pergi ke folder yang mengandungi fail "
 
28159
#~ "tersembunyi dan klik <guiseq><gui>Lihat</gui><gui>Papar Fail "
 
28160
#~ "Tersembunyi</gui></guiseq>. Kemudian, cari fail tersembnyi dan namakan "
 
28161
#~ "semula ia supaya ia tidak mempunyai <key>.</key> dihadapan namanya. Contoh, "
 
28162
#~ "untuk munculkan semula fail bernama <file>.contoh.txt</file>, anda patut "
 
28163
#~ "namakannya semula kepada <file>contoh.txt</file>."
 
28164
 
 
28165
#~ msgid ""
 
28166
#~ "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
 
28167
#~ "</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
28168
#~ "<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 
28169
#~ msgstr ""
 
28170
#~ "Bila anda sudah namakan semula fail, anda boleh sama ada klik "
 
28171
#~ "<guiseq><gui>Lihat </gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> atau "
 
28172
#~ "tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq> untuk sembunyikan mana-"
 
28173
#~ "mana fail tersembunyi yang lain."
 
28174
 
 
28175
#~ msgid ""
 
28176
#~ "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 
28177
#~ "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
 
28178
#~ "the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
28179
#~ "Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
 
28180
#~ "to learn more."
 
28181
#~ msgstr ""
 
28182
#~ "Anda mungkin telah menamakan semula fail yang menyebabkan ia telah "
 
28183
#~ "disembunyikan. Fail yang bermula dengan tanda <file>.</file> atau berakhir "
 
28184
#~ "dengan tanda <file>~</file> akan disembunyikan dalam pengurus fail. Klik "
 
28185
#~ "<guiseq><gui>Papar</gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> dalam "
 
28186
#~ "pengurus fail. Rujuk <link xref=\"files-hidden\"/> untuk mengetahuinya "
 
28187
#~ "dengan lebih lanjut."
 
28188
 
 
28189
#~ msgctxt "_"
 
28190
#~ msgid ""
 
28191
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
 
28192
#~ msgstr ""
 
28193
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
 
28194
 
 
28195
#~ msgid ""
 
28196
#~ "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 
28197
#~ "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 
28198
#~ "files open."
 
28199
#~ msgstr ""
 
28200
#~ "Anda juga boleh pilih <gui>Nyahlekap Jua</gui> untuk tanggalkan peranti "
 
28201
#~ "tanpa menutup fail. Tetapi ia menyebabkan ralat pada aplikasi yang membuka "
 
28202
#~ "fail tersebut."
 
28203
 
 
28204
#~ msgid ""
 
28205
#~ "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 
28206
#~ "the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
 
28207
#~ "</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 
28208
#~ msgstr ""
 
28209
#~ "Jika anda menamakan semula fail yang salah, atau namakan fail anda secara "
 
28210
#~ "tidak tepat, anda boleh buat asal nama semula. Untuk kembalikan tindakan, "
 
28211
#~ "klik <guiseq><gui>Sunting </gui><gui> Buat Asal</gui> </guiseq> untuk "
 
28212
#~ "pulihkan nama lama."
 
28213
 
 
28214
#~ msgid ""
 
28215
#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
 
28216
#~ "</key><key>F</key></keyseq>."
 
28217
#~ msgstr ""
 
28218
#~ "Klik <gui>Gelintar</gui> dalam palang alat, atau tekan <keyseq><key>Ctrl "
 
28219
#~ "</key><key>F</key></keyseq>."
 
28220
 
 
28221
#~ msgid ""
 
28222
#~ "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 
28223
#~ "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
 
28224
#~ "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 
28225
#~ "of case."
 
28226
#~ msgstr ""
 
28227
#~ "Taip perkataan atau beberapa perkataan yang anda tahu ada dalam nama fail "
 
28228
#~ "dan tekan enter. Contohnya, jika anda namakan semua invois anda dengan "
 
28229
#~ "perkataan \"Invois\", taip <input>invois</input>. Tekan <key>Enter</key>. "
 
28230
#~ "Perkataan akan dipadankan tanpa mengira huruf besar atau kecil."
 
28231
 
 
28232
#~ msgid ""
 
28233
#~ "You can narrow your results by location and file type. Click the "
 
28234
#~ "<gui>+</gui> button to set more search criteria."
 
28235
#~ msgstr ""
 
28236
#~ "Anda boleh kecilkan keputusan anda melalui lokasi dan jenis fail. Klik "
 
28237
#~ "butang <gui>+</gui> untuk tetapkan lagi kriteria gelintar."
 
28238
 
 
28239
#~ msgid ""
 
28240
#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
28241
#~ "results by a starting parent location."
 
28242
#~ msgstr ""
 
28243
#~ "Pilih <gui>Lokasi</gui> dari senarai tarik-turun untuk kecilkan keputusan "
 
28244
#~ "gelintar dengan memulakan lokasi induk."
 
28245
 
 
28246
#~ msgid ""
 
28247
#~ "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
28248
#~ "results based on file type."
 
28249
#~ msgstr ""
 
28250
#~ "Pilih <gui>Jenis Fail</gui> melalui senarai tarik-turun untuk kecilkan "
 
28251
#~ "keputusan gelintar berdasarkan jenis fail."
 
28252
 
 
28253
#~ msgid ""
 
28254
#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 
28255
#~ "option and widen the search results."
 
28256
#~ msgstr ""
 
28257
#~ "Klik butang <gui>-</gui> disebelah pilihan gelintar untuk buang pilihan "
 
28258
#~ "tersebut dan luaskan keputusan gelintar."
 
28259
 
 
28260
#~ msgid ""
 
28261
#~ "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 
28262
#~ "to the folder."
 
28263
#~ msgstr ""
 
28264
#~ "Klik <gui>Gelintar</gui> dalam palang alat sekali lagi untuk keluar dari "
 
28265
#~ "gelintar dan kembali ke folder."
 
28266
 
 
28267
#~ msgid ""
 
28268
#~ "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
 
28269
#~ "File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 
28270
#~ msgstr ""
 
28271
#~ "Bila anda puashati dengan parameter gelintar, klik <guiseq><gui> "
 
28272
#~ "Fail</gui><gui>Simpan Gelintar Sebagai</gui></guiseq>."
 
28273
 
 
28274
#~ msgid ""
 
28275
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 
28276
#~ msgstr ""
 
28277
#~ "Pindahkan fail ke kenalan anda dan peranti anda dengan mudah melalui "
 
28278
#~ "pengurus fail."
 
28279
 
 
28280
#~ msgid ""
 
28281
#~ "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 
28282
#~ "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 
28283
#~ "list of common ways to sort files."
 
28284
#~ msgstr ""
 
28285
#~ "Anda boleh isih fail dalam cara yang berbeza di dalam folder, contohnya "
 
28286
#~ "dengan mengisih ia dalam tertib tarikh atau saiz fail. Rujuk <link "
 
28287
#~ "xref=\"#ways\"/> dibawah untuk senarai cara umum mengisih fail."
 
28288
 
 
28289
#~ msgid ""
 
28290
#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 
28291
#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
 
28292
#~ "but will use the default sort order for other folders. See <link "
 
28293
#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
 
28294
#~ "order."
 
28295
#~ msgstr ""
 
28296
#~ "Bila anda menukar bagaimanakah item diisih dalam folder, ia hanya berkesan "
 
28297
#~ "pada folder tersebut. Pengurus fail akan ingat pilihan pengisihan anda bagi "
 
28298
#~ "folder tersebut, tetapi akan guna tertib isih lalai bagi folder yang lain. "
 
28299
#~ "Rujuk <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk maklumat bagaimana hendak "
 
28300
#~ "menukar tertib isih lalai."
 
28301
 
 
28302
#~ msgid ""
 
28303
#~ "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 
28304
#~ "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 
28305
#~ msgstr ""
 
28306
#~ "Dengan cara tersebut anda boleh isih fail bergantung pada  <em>paparan "
 
28307
#~ "folder</em> yang anda gunakan. Anda boleh ubah paparan semasa menggunakan "
 
28308
#~ "menu <gui>Papar</gui>."
 
28309
 
 
28310
#~ msgid ""
 
28311
#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 
28312
#~ "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 
28313
#~ "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 
28314
#~ msgstr ""
 
28315
#~ "Untuk mengisih fail dalam tertib berlainan, klik-kanan ruang kosong dalam "
 
28316
#~ "folder dan pilih pilihan dari menu <gui>Susun Item</gui>. Cara lain, guna "
 
28317
#~ "menu <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Susun Item</gui></guiseq>."
 
28318
 
 
28319
#~ msgid ""
 
28320
#~ "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 
28321
#~ "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 
28322
#~ "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 
28323
#~ msgstr ""
 
28324
#~ "Sebagai contoh, jika anda pilih <gui>Isih berdasarkan Nama</gui> melalui "
 
28325
#~ "menu <gui>Susun Item</gui>, fail akan diisih mengikut nama mereka, dalam "
 
28326
#~ "tertib abjad. Rujuk <link xref=\"#ways\"/> untuk pilihan lain."
 
28327
 
 
28328
#~ msgid ""
 
28329
#~ "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 
28330
#~ "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 
28331
#~ msgstr ""
 
28332
#~ "Anda boleh mengisih dalam tertib songsang dengan memilih <gui>Tertib "
 
28333
#~ "Songsang</gui> melalui menu <gui>Susun Item</gui>."
 
28334
 
 
28335
#~ msgid ""
 
28336
#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 
28337
#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
 
28338
#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
 
28339
#~ "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 
28340
#~ msgstr ""
 
28341
#~ "Untuk kawalan penuh tertib dab kedudukan fail dalam folder, klik-kanan ruang "
 
28342
#~ "kosong dalam folder dan pilih <guiseq><gui>Susun Item</gui><gui>Secara "
 
28343
#~ "Manual</gui></guiseq>. Anda boleh susun semula fail dengan menyeret mereka "
 
28344
#~ "disekitar folder. Pengisihan manual hanya berfungsi dalam paparan ikon."
 
28345
 
 
28346
#~ msgid ""
 
28347
#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 
28348
#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 
28349
#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 
28350
#~ msgstr ""
 
28351
#~ "Pilihan <gui>Bentangan Padat</gui> dalam menu <gui>Susun Item</gui> menyusun "
 
28352
#~ "fail di dalamnya supaya ia menggunakan ruang yang sedikit yang boleh. ia "
 
28353
#~ "berguna jika anda mempunyai banyak fail untuk dipapar sekaligus di dalam "
 
28354
#~ "folder."
 
28355
 
 
28356
#~ msgid ""
 
28357
#~ "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 
28358
#~ "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
 
28359
#~ "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
 
28360
#~ "sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
 
28361
#~ "of available columns."
 
28362
#~ msgstr ""
 
28363
#~ "Dalam paparan senarai, anda boleh paparkan lajur dengan lebih atribut dan "
 
28364
#~ "isih mengikut lajur tersebut. Klik <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Lajur "
 
28365
#~ "Kelihatan</gui></guiseq> dan pilih lajur yang anda hendak tampakkan. "
 
28366
#~ "Kemudian, anda boleh mengisih mengikut lajur tersebut. Rujuk <link "
 
28367
#~ "xref=\"nautilus-list\"/> untuk keterangan lajur yang tersedia."
 
28368
 
 
28369
#~ msgid "Compact view"
 
28370
#~ msgstr "Paparan padat"
 
28371
 
 
28372
#~ msgid ""
 
28373
#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 
28374
#~ "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 
28375
#~ "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 
28376
#~ msgstr ""
 
28377
#~ "Anda juga boleh mengisih fail dalam paparan Padat dengan cara yang serupa "
 
28378
#~ "sepertimana anda mengisih dalam paparan Ikon. Perbezaannya, anda tidak boleh "
 
28379
#~ "letak fail secara manual dimana tempat yang anda inginkan; ia sentiasa "
 
28380
#~ "tersusun sebagai senarai di dalam paparan ini."
 
28381
 
 
28382
#~ msgid ""
 
28383
#~ "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 
28384
#~ "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
 
28385
#~ "templates will be listed in the submenu."
 
28386
#~ msgstr ""
 
28387
#~ "Klik-kanan di dalam folder, kemudian pilih <gui style=\"menuitem\">Cipta "
 
28388
#~ "Dokumen Baru</gui>. Nama templat yang ada akan disenaraikan dalam submenu."
 
28389
 
 
28390
#~ msgid ""
 
28391
#~ "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 
28392
#~ "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
28393
#~ "Files</gui></guiseq> or pressed "
 
28394
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
 
28395
#~ "repeating either of these steps."
 
28396
#~ msgstr ""
 
28397
#~ "Fail ini tersembunyi secara lalai. Jika anda melihatnya, mungkin anda telah "
 
28398
#~ "memilih <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Papar Fail Tersembunyi</gui></guiseq> "
 
28399
#~ "atau tertekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda boleh "
 
28400
#~ "sembunyikannya semula dengan mengulangi salah satu langkah tersebut."
 
28401
 
 
28402
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
 
28403
#~ msgstr "Panduan Desktop Ubuntu"
 
28404
 
 
28405
#~ msgid "Language &amp; region"
 
28406
#~ msgstr "Bahasa &amp; wilayah"
 
28407
 
 
28408
#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 
28409
#~ msgstr ""
 
28410
#~ "Jadikan papan kekunci anda berkelakuan seperti papan kekunci untuk bahasa "
 
28411
#~ "lain."
 
28412
 
 
28413
#~ msgid "Use alternate keyboard layouts"
 
28414
#~ msgstr "Guna bentangan papan kekunci alternatif"
 
28415
 
 
28416
#~ msgid ""
 
28417
#~ "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 
28418
#~ "different settings on display. Select a display in the preview area."
 
28419
#~ msgstr ""
 
28420
#~ "Jika anda mempunyai paparan berbilang dan ia tidak dicerminkan , anda boleh "
 
28421
#~ "mempunyai tetapan yang berbeza pada paparan. Pilih paparan dalam kawasan "
 
28422
#~ "pratonton."
 
28423
 
 
28424
#~ msgid ""
 
28425
#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 
28426
#~ "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 
28427
#~ "rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 
28428
#~ msgstr ""
 
28429
#~ "Pada sesetengah komputer riba, anda boleh ubah putar skrin secara fizikal. "
 
28430
#~ "Ianya berguna jika boleh menukar putaran putaran. Anda  pilih putaran yang "
 
28431
#~ "anda inginkan dari paparan anda dari senarai tarik-turun <gui>Putaran</gui>."
 
28432
 
 
28433
#~ msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
 
28434
#~ msgstr "Klik dan gerak penuding tetikus tanpa menggunakan tetikus"
26513
28435
 
26514
28436
#~ msgid ""
26515
28437
#~ "Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
26516
 
#~ "<gui>dash</gui>"
 
28438
#~ "<gui>Dash</gui>"
26517
28439
#~ msgstr ""
26518
28440
#~ "Ketuk kekunci <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> untuk "
26519
 
#~ "membuka <gui>pemuka</gui>"
26520
 
 
26521
 
#~ msgid ""
26522
 
#~ "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
26523
 
#~ "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
26524
 
#~ "devices."
26525
 
#~ msgstr ""
26526
 
#~ "Jika penuding bergerak terlalu pantas atau perlahan bilamana anda gerak "
26527
 
#~ "tetikus anda atau semasa guna pad sentuh anda, anda boleh laras kepekaan dan "
26528
 
#~ "kecepatan penuding untuk peranti ini."
26529
 
 
26530
 
#~ msgid ""
26531
 
#~ "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
26532
 
#~ "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
26533
 
#~ "you."
26534
 
#~ msgstr ""
26535
 
#~ "Dibawah <gui>Kelajuan Penuding</gui>, laras pelungsur <gui>Pemecutan</gui> "
26536
 
#~ "dan <gui>Kepekaan</gui> sehingga gerakan penuding serasi dengan anda."
26537
 
 
26538
 
#~ msgid ""
26539
 
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
26540
 
#~ "mouse."
26541
 
#~ msgstr ""
26542
 
#~ "Kepekaan ialah berapa pantaskah penuding anda bergerak bilamana anda gerak "
26543
 
#~ "tetikus anda."
26544
 
 
26545
 
#~ msgid ""
26546
 
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
26547
 
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
26548
 
#~ "without lifting your hand, while still letting you point and click "
26549
 
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
26550
 
#~ msgstr ""
26551
 
#~ "Semakin jauh anda gerak tetikus anda, semakin pantas penuding bergerak "
26552
 
#~ "mengikut pergerakan anda. Ia membantu anda dapatkan penuding diskrin tanpa "
26553
 
#~ "mengangkat tangan anda, tetapi masih membenarkan anda tuju dan klik dengan "
26554
 
#~ "tepat. Pemecutan mengawal kelakuan ini."
26555
 
 
26556
 
#~ msgid ""
26557
 
#~ "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
26558
 
#~ "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
26559
 
#~ "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
26560
 
#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
26561
 
#~ msgstr ""
26562
 
#~ "Anda boleh tetapkan kepekaan dan pemecutan secara berasingan untuk tetikus "
26563
 
#~ "dan pad sentuh anda. Kadangkala kebanyakan tetapan yang selesa adalah untuk "
26564
 
#~ "satu jenis peranti tetapi tidak untuk peranti lain. Hanya tetapkan pelungsur "
26565
 
#~ "pada kedua-dua tab <gui>Tetikus</gui> dan <gui>Pad Sentuh</gui>."
26566
 
 
26567
 
#~ msgid ""
26568
 
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
26569
 
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
26570
 
#~ msgstr ""
26571
 
#~ "Untuk membuat klik, dwi-klik, dan seret dengan pad sentuh anda, pilih "
26572
 
#~ "<gui>Benarkan klik tetikus melalui pad sentuh</gui>."
26573
 
 
26574
 
#~ msgid ""
26575
 
#~ "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
26576
 
#~ "using two fingers."
26577
 
#~ msgstr ""
26578
 
#~ "Anda boleh tatal pad sentuh anda menggunakan bucu pad sentuh atau "
26579
 
#~ "menggunakan dua jari."
26580
 
 
26581
 
#~ msgid ""
26582
 
#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
26583
 
#~ "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
26584
 
#~ "and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
26585
 
#~ "you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
26586
 
#~ "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
26587
 
#~ msgstr ""
26588
 
#~ "Pilih  <gui>Penatalan bucu</gui> dibawah <gui>Penatalan</gui> untuk tatal "
26589
 
#~ "menggunakan bucu pad sentuh anda. Bila ia telah dipilih, menyeret jari anda "
26590
 
#~ "ke atas dan ke bawah disepanjang sisi kanan pad sentuh akan menatal secara "
26591
 
#~ "menegak. Jika anda pilih <gui>Benarkan penatalan melintang</gui>, penyeretan "
26592
 
#~ "jari kiri dan kanan disepanjang bahagian bawah pad sentuh akan menatal "
26593
 
#~ "secara melintang."
26594
 
 
26595
 
#~ msgid ""
26596
 
#~ "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
26597
 
#~ "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
26598
 
#~ "finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
26599
 
#~ "the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
26600
 
#~ "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
26601
 
#~ "scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
26602
 
#~ "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
26603
 
#~ "touchpad."
26604
 
#~ msgstr ""
26605
 
#~ "Pilih <gui>Penatalan dua-jari</gui> dibawah <gui>Penatalan</gui> untuk "
26606
 
#~ "menatal dengan dua jari. Bila ia dipilih, membuat tap dan menyeret dengan "
26607
 
#~ "satu jari akan berfungsi seperti biasa, tetapi jika anda seret dua jari "
26608
 
#~ "merentasi mana-mana bahagian pad sentuh, ia akan ditatalkan. Jika anda pilih "
26609
 
#~ "<gui>Benarkan penatalan melintang</gui>, anda boleh gerak jari anda ke kiri "
26610
 
#~ "dan ke kanan untuk menatal secara melintang. Berhati-hati dengan jarakkan "
26611
 
#~ "jari anda sedikit. Jika jari anda terlalu rapat, ia seperti satu jari yang "
26612
 
#~ "bersaiz besar pada pad sentuh anda."
26613
 
 
26614
 
#~ msgid ""
26615
 
#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
26616
 
#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
26617
 
#~ "application in the <gui>launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
26618
 
#~ "using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
26619
 
#~ "won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
26620
 
#~ "have a special location for storing songs that music player applications "
26621
 
#~ "know how to get to but the file manager does not."
26622
 
#~ msgstr ""
26623
 
#~ "Bila anda palamkan iPod ke komputer anda, ia akan muncil dalam aplikasi "
26624
 
#~ "pemain muzik anda dan juga dalam pengurus fail (aplikasi <app>Fail</app> "
26625
 
#~ "dalam <gui>pelancar</gui>). Anda mesti salin lagu ke dalam iPod menggunakan "
26626
 
#~ "pemain muzik - jika anda salin ia menggunakan pengurus fail, ia tidak akan "
26627
 
#~ "berfungsi kerana lagu tidak boleh diletak terus ke tempat tersebut. iPod "
26628
 
#~ "mempunyai lokasi khas untuk menyimpan lagu yang mana aplikasi pemain muzik "
26629
 
#~ "tahu bagaimana hendak letak ia tetapi pengurus fail tidak tahu."
26630
 
 
26631
 
#~ msgid ""
26632
 
#~ "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
26633
 
#~ "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
26634
 
#~ "and the trash behavior. In any file manager window, click "
 
28441
#~ "membuka <gui>Pemuka</gui>"
 
28442
 
 
28443
#~ msgid "<_:p-1/>."
 
28444
#~ msgstr "<_:p-1/>."
 
28445
 
 
28446
#~ msgid ""
 
28447
#~ "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
 
28448
#~ "<app>Terminal</app>."
 
28449
#~ msgstr ""
 
28450
#~ "Taip <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> untuk buka "
 
28451
#~ "<app>Terminal</app>."
 
28452
 
 
28453
#~ msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 
28454
#~ msgstr "Klik atau tatal menggunakan tap dan gerakan pada pad sentuh anda."
 
28455
 
 
28456
#~ msgid "Click or scroll with the touchpad"
 
28457
#~ msgstr "Klik atau tatal menggunakan pad sentuh"
 
28458
 
 
28459
#~ msgid "Mouse has a delay before it will work"
 
28460
#~ msgstr "Tetikus mempunyai lengahan sebelum ia berfungsi"
 
28461
 
 
28462
#~ msgid ""
 
28463
#~ "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 
28464
#~ "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
 
28465
#~ "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
 
28466
#~ "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 
28467
#~ msgstr ""
 
28468
#~ "Tetikus tanpa wayar dan optik, begitu juga pad sentuh pada komputer riba, "
 
28469
#~ "perlu dikejut dahulu sebelum ia berfungsi. Ia akan tidur secara automatik "
 
28470
#~ "bila tidak digunakan untuk penjimatan kuasa bateri. Untuk mengejutkan "
 
28471
#~ "tetikus atau pad sentuh anda, anda boleh klik pada butang tetikus ataupun "
 
28472
#~ "gegarkan tetikus."
 
28473
 
 
28474
#~ msgid ""
 
28475
#~ "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 
28476
#~ "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 
28477
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
 
28478
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
 
28479
#~ msgstr ""
 
28480
#~ "Pad sentuh komputer riba mempunyai lengahan selepas anda henti menaip "
 
28481
#~ "sebelum ia mula berfungsi. Ini bertujuan untuk menghindari anda dari "
 
28482
#~ "tersentuh pad sentuh dengan tapak tangan anda ketika menaip. Rujuk <link "
 
28483
#~ "xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> untuk perincian."
 
28484
 
 
28485
#~ msgid ""
 
28486
#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 
28487
#~ "music player application you're using does not support converting the songs "
 
28488
#~ "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 
28489
#~ "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 
28490
#~ "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
 
28491
#~ "iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
 
28492
#~ "(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
 
28493
#~ "be able to do the conversion and so will not copy the song."
 
28494
#~ msgstr ""
 
28495
#~ "Satu sebab lain kenapa lagu tidak muncul dalam iPod anda ialah aplikasi "
 
28496
#~ "muzik yang anda guna tidak menyokong penukaran lagu dari satu format audio "
 
28497
#~ "ke format lain. Jika anda salin lagu berformat tidak disokong oleh iPod anda "
 
28498
#~ "(contohnya, fail Ogg Vorbis (.oga)),  pemain muzik akan cuba tukar ia kepada "
 
28499
#~ "format yang mana iPod fahami, seperti MP3. Jika perisian penukaran yang "
 
28500
#~ "sesuai (juga dikenali sebagai kodeks atau pengekod) tidak dipasang, pemain "
 
28501
#~ "muzik tidak dapat melakukan penukaran dan tidak dapat menyalin lagu tersebut."
 
28502
 
 
28503
#~ msgid ""
 
28504
#~ "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 
28505
#~ "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 
28506
#~ "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
 
28507
#~ "most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
 
28508
#~ ".py and .pl, respectively."
 
28509
#~ msgstr ""
 
28510
#~ "Fail teks bolehlaku ialah fail yang mengandungi program yang anda dapat "
 
28511
#~ "jalankan (lakukan). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 
28512
#~ "permissions\">Keizinan fail</link> mesti membenarkan fail dijalankan sebagai "
 
28513
#~ "program. Yang biasa digunakan ialah skrip Shell, Python, dan Perl. Mereka "
 
28514
#~ "mempunyai sambungan .sh, .py dan .pl."
 
28515
 
 
28516
#~ msgid ""
 
28517
#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 
28518
#~ "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
 
28519
#~ "time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
 
28520
#~ "you wish to run or view the selected text file."
 
28521
#~ msgstr ""
 
28522
#~ "Anda boleh pilih untuk  <gui>Jalankan fail teks bolehlaku bila ia "
 
28523
#~ "dibuka</gui>, <gui>Lihat fail teks bolehlaku bila ia dibuka</gui> atau "
 
28524
#~ "<gui>Tanya setiap kali</gui>. Jika pilihan terakhir dipilih, satu tetingkap "
 
28525
#~ "akan muncul menanya sama ada anda hendak jalankan atau lihat fail teks "
 
28526
#~ "terpilih."
 
28527
 
 
28528
#~ msgid ""
 
28529
#~ "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 
28530
#~ "manager."
 
28531
#~ msgstr ""
 
28532
#~ "Tanda buku anda tersenarai dalam menu <gui>Tanda Buku</gui> pengurus fail."
 
28533
 
 
28534
#~ msgid ""
 
28535
#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 
28536
#~ msgstr ""
 
28537
#~ "Klik pada <guiseq><gui>Tanda Buku</gui><gui>Sunting Tanda "
 
28538
#~ "Buku</gui></guiseq>."
 
28539
 
 
28540
#~ msgid ""
 
28541
#~ "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 
28542
#~ "delete and click <gui>Remove</gui>."
 
28543
#~ msgstr ""
 
28544
#~ "Dalam tetingkap <gui>Sunting Tanda Buku</gui>, pilih tanda buku yang anda "
 
28545
#~ "ingin padam dan klik <gui>Buang</gui>."
 
28546
 
 
28547
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 
28548
#~ msgstr ""
 
28549
#~ "Klik <guiseq><gui>Tanda Buku</gui><gui>Tambah Tanda Buku</gui></guiseq>."
 
28550
 
 
28551
#~ msgid ""
 
28552
#~ "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 
28553
#~ "rename."
 
28554
#~ msgstr ""
 
28555
#~ "Dalam tetingkap <gui>sunting Tanda Buku</gui>, pilih tanda buku yang anda "
 
28556
#~ "ingin namakan semula."
 
28557
 
 
28558
#~ msgid ""
 
28559
#~ "To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
 
28560
#~ "manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
 
28561
#~ "select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
 
28562
#~ "find any computers on your local area network that advertise their ability "
 
28563
#~ "to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
 
28564
#~ "you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
 
28565
#~ "a server by typing in its internet/network address."
 
28566
#~ msgstr ""
 
28567
#~ "Untuk melayari fail melalui rangkaian link xref=\"files-browse\">buka "
 
28568
#~ "pengurus fail</link>. Kemudian, klik <gui>Layar Rangkaian</gui> pada palang "
 
28569
#~ "sisi, atau pilih <gui>Rangkaian</gui> melalui menu <gui>Pergi</gui>. "
 
28570
#~ "Pengurus fail akan cari mana-man komputer yang ada dalam rangkaian setempat "
 
28571
#~ "anda yang mana telah siarkan keizinana melayari fail mereka. Jika anda "
 
28572
#~ "hendak sambug ke pelayan di internet, atau anda dapat cari komputer yang "
 
28573
#~ "anda kehendaki, anda boleh sambung secara manual ke pelayan dengan menaip "
 
28574
#~ "alamat internet/rangkaiannya."
 
28575
 
 
28576
#~ msgid ""
 
28577
#~ "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
 
28578
#~ "Server</gui></guiseq>."
 
28579
#~ msgstr ""
 
28580
#~ "Dalam pengurus fail, klik <guiseq><gui>Fail</gui> <gui>Sambung ke "
 
28581
#~ "Pelayan</gui></guiseq>."
 
28582
 
 
28583
#~ msgid ""
 
28584
#~ "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
 
28585
#~ "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
 
28586
#~ "on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 
28587
#~ msgstr ""
 
28588
#~ "Masukkan alamt pelayan, pilih jenis pelayan, dan masukkan maklumat tambahan "
 
28589
#~ "yang diperlukan. Kemudian klik <gui>Sambung<.gui>. Perincian jenis pelayan "
 
28590
#~ "<link xref=\"#types\">disenaraikan dibawah</link>."
 
28591
 
 
28592
#~ msgid ""
 
28593
#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
 
28594
#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
 
28595
#~ "you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
 
28596
#~ "address</link>."
 
28597
#~ msgstr ""
 
28598
#~ "Untuk pelayan di internet, anda boleh guna nama domain (cth. "
 
28599
#~ "<sys>ftp.contohjer.com</sys>). Bagi komputer yang ada dalam rangkaian "
 
28600
#~ "setempat anda, anda boleh guna <link xref=\"net-findip\">alamat IP "
 
28601
#~ "bernombor</link> komputer."
 
28602
 
 
28603
#~ msgid ""
 
28604
#~ "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 
28605
#~ "the files just as you would for those on your own computer."
 
28606
#~ msgstr ""
 
28607
#~ "Satu tetingkap baru akan dibuka yang memaparkan fail yang ada di dalam "
 
28608
#~ "pelayan. Anda boleh layar fail sepertimana yang anda buat pada komputer anda."
 
28609
 
 
28610
#~ msgid ""
 
28611
#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 
28612
#~ "the future"
 
28613
#~ msgstr ""
 
28614
#~ "Pelayan juga akan ditambah ke palang sisi supaya andaa dapat capai ia dengan "
 
28615
#~ "pantas dimasa hadapan"
 
28616
 
 
28617
#~ msgid "Different types of servers"
 
28618
#~ msgstr "Perbezaan jenis pelayan"
 
28619
 
 
28620
#~ msgid ""
 
28621
#~ "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 
28622
#~ "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
 
28623
#~ "name and password."
 
28624
#~ msgstr ""
 
28625
#~ "Anda boleh sambung ke pelbagai jenis pelayan. Sesetengah pelayan adalah "
 
28626
#~ "awam, dan membenarkan sesiapa sahaja menyambung kepadanya. Lain-lain pelayan "
 
28627
#~ "memerlukan anda daftar masuk dengan nama pengguna dan kata laluan."
 
28628
 
 
28629
#~ msgid ""
 
28630
#~ "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 
28631
#~ "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
 
28632
#~ "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
 
28633
#~ "use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 
28634
#~ msgstr ""
 
28635
#~ "Jika anda mempunyai akaun <em>shell selamat</em> pada sesebuah pelayan, anda "
 
28636
#~ "boleh sambung menggunakan kaedah ini. Kebanyakan hos sesawang menyediakan "
 
28637
#~ "akaun SSH untuk ahli supaya mereka dapat memuat naik fail dengan selamat. "
 
28638
#~ "Pelayan SSH memerlukan anda daftar masuk. Jika anda guna kunci shell selamat "
 
28639
#~ "untuk mendafatar masuk, biarkan medan kata laluan kosong."
 
28640
 
 
28641
#~ msgid ""
 
28642
#~ "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 
28643
#~ "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
 
28644
#~ "and will usually not allow you to delete or upload files."
 
28645
#~ msgstr ""
 
28646
#~ "Laman yang membenarkan anda muat turun fail yang mana kadangkala menyediakan "
 
28647
#~ "capaian FTP awanama atau awam. pelayan ini tidak memerlukan nama pengguna "
 
28648
#~ "dan kata laluan, dan biasanya tidak membenarkan anda padam atau muat naik "
 
28649
#~ "fail."
 
28650
 
 
28651
#~ msgid ""
 
28652
#~ "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 
28653
#~ "password, or with a public user name using your email address as the "
 
28654
#~ "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 
28655
#~ "use the credentials specified by the FTP site."
 
28656
#~ msgstr ""
 
28657
#~ "Sesetengah laman FTP awanama memerlukan anda daftar masuk dengan nama "
 
28658
#~ "pengguna dan kata laluan awam, atau dengan nama pengguna awam menggunakan "
 
28659
#~ "alamat emel anda sebagai kata laluan. Pelayan jenis ini, menggunakan kaedah "
 
28660
#~ "<gui>FTP (dengan daftar masuk)</gui>, dan guna kelayakan yang dinyatakan "
 
28661
#~ "oleh laman FTP."
 
28662
 
 
28663
#~ msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 
28664
#~ msgstr ""
 
28665
#~ "Kawal kapsyen ikon dan format tarikh yang digunakan dalam pengurus fail."
 
28666
 
 
28667
#~ msgid ""
 
28668
#~ "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
 
28669
#~ "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
 
28670
#~ "manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
 
28671
#~ "and select the <gui>Display</gui> tab."
 
28672
#~ msgstr ""
 
28673
#~ "Anda boleh kawal pelbagai aspek bagaimana pengurus fail paparkan fail, "
 
28674
#~ "termasuklah kapsyen dibawah ikon dan bagaimana tarikh diformatkan. Dalam "
 
28675
#~ "tetingkap fail, klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> "
 
28676
#~ "dan pilih tab <gui>Papar</gui>."
 
28677
 
 
28678
#~ msgid ""
 
28679
#~ "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
 
28680
#~ "manager will display more and more information in captions. You can choose "
 
28681
#~ "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
 
28682
#~ "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 
28683
#~ msgstr ""
 
28684
#~ "Bilamana anda zum masuk folder (dibawah menu <gui>Papar</gui>), pengurus "
 
28685
#~ "fail akan paparkan lagi maklumat dalam kapsyen. Anda boleh pilih sehingga "
 
28686
#~ "tiga perkara untuk dipaparkan dalam kapsyen. Yang pertama akan dipaparkan "
 
28687
#~ "pada kebanyakan aras zum. Yang terakhir hanya akan dipaparkan pada saiz yang "
 
28688
#~ "paling besar."
 
28689
 
 
28690
#~ msgid "Date format"
 
28691
#~ msgstr "Format tarikh"
 
28692
 
 
28693
#~ msgid ""
 
28694
#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
 
28695
#~ "in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
 
28696
#~ "from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
 
28697
#~ "verbose format like you might write by hand, an international standard "
 
28698
#~ "format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
 
28699
#~ "<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
 
28700
#~ "showing the current date and time in that format."
 
28701
#~ msgstr ""
 
28702
#~ "Capaian dan masa pengubahsuaian fail boleh dipaparkan dalam kapsyen ikon "
 
28703
#~ "atau dalam lajur paparan senarai. Anda boleh pilih format tarikh yang "
 
28704
#~ "termudah melalui senarai tarik-turun <gui>Format</gui>. Format yang tersedia "
 
28705
#~ "termasuklah format berjela sepertimana yang anda tulis, format piawaian "
 
28706
#~ "antarabangsa, dan format yang menggunakan frasa relatif seperti <em>hari "
 
28707
#~ "ini</em> dan <em>semalam</em>. Senarai tarik-turun paparkan format "
 
28708
#~ "berdasarkan contoh, dengan memaparkan masa dan tarikh dalam format tersebut."
 
28709
 
 
28710
#~ msgid ""
 
28711
#~ "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 
28712
#~ "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
 
28713
#~ "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
 
28714
#~ "no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
 
28715
#~ "horizontal line across it)."
 
28716
#~ msgstr ""
 
28717
#~ "Anda juga boleh tetapkan keizinan fail secara pantas untuk semua fail yang "
 
28718
#~ "ada dalam folder menggunakan senarai tarik-turun  <gui>Capaian fail</gui> "
 
28719
#~ "dan pilihan <gui>Lakukan</gui>. Biarkan senarai tarik-turun sebagai <gui>---"
 
28720
#~ "</gui> untuk tiada perubahan, atau kotak tanda <gui>Boleh Laku</gui> dalam "
 
28721
#~ "keadaan tidak dinyatakan."
 
28722
 
 
28723
#~ msgid ""
 
28724
#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
 
28725
#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
 
28726
#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
 
28727
#~ "set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
 
28728
#~ "permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
 
28729
#~ "files in subfolders as well, to any depth."
 
28730
#~ msgstr ""
 
28731
#~ "Jika anda klik <gui>Laksana Keizinan untuk Fail Tertutup</gui>, pengurus "
 
28732
#~ "fail akan keizinan laras baca, tulis, dan lakukan fail terkandung "
 
28733
#~ "berdasarkan pada pilihan <gui>Capaian fail</gui> dan <gui>Lakukan</gui> yang "
 
28734
#~ "anda telah tetapkan, Ia juga akan mengubah keizinan bagi folder terkandung "
 
28735
#~ "untuk memadankan keizinan folder tersebut. Keizinan untuk fail tertutup "
 
28736
#~ "dilaksana pada fail dalam subfolder juga, pada sebarang aras kedalaman."
 
28737
 
 
28738
#~ msgid ""
 
28739
#~ "There are 12 columns of information that you can display in the file "
 
28740
#~ "manager's list view. Click "
26635
28741
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
26636
 
#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
26637
 
#~ msgstr ""
26638
 
#~ "Anda boleh kawal sama ada hendak klik-sekali atau dwi-klik fail, sama ada "
26639
 
#~ "folder akan dibuka dalam tetingkap baru, bagaimana fail teks boleh laku "
26640
 
#~ "dikendalikan, dan kelakuan tong sampah. Pada mana-mana tetingkap pengurus "
26641
 
#~ "fail, klik <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> dan pilih "
26642
 
#~ "tab <gui>Kelakuan</gui>."
26643
 
 
26644
 
#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
26645
 
#~ msgstr "<gui>Buka setiap folder dalam tetingkapnya sendiri</gui>"
26646
 
 
26647
 
#~ msgid ""
26648
 
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
26649
 
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
26650
 
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
26651
 
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
26652
 
#~ "own window by default."
26653
 
#~ msgstr ""
26654
 
#~ "Bila anda membuka folder di dalam pengurus fail, biasanya ia akan dibuka "
26655
 
#~ "dalam tetingkap yang sama. Anda boleh klik-kanan folder dan pilih <gui>Buka "
26656
 
#~ "dalam Tetingkap Baru</gui> untuk membuka mana-mana folder tunggal dalam "
26657
 
#~ "tetingkap baru. Jika anda kerap melakukannya, pilih pilihan ini jika anda "
26658
 
#~ "suka setiap folder dibuka dalam tetingkap sendiri secara lalai."
26659
 
 
26660
 
#~ msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
26661
 
#~ msgstr "<gui>Sertakan perintah padam yang melepasi Tong Sampah</gui>"
26662
 
 
26663
 
#~ msgid ""
26664
 
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
26665
 
#~ "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
26666
 
#~ "on an item in the <app>Files</app> application."
26667
 
#~ msgstr ""
26668
 
#~ "Memilih pilihan ini akan tambah item menu  <gui>Padam</gui> ke menu "
26669
 
#~ "<gui>Sunting</gui> dan juga menu timbul bilamana anda mengklik-kanan item "
26670
 
#~ "dalam aplikasi <app>Fail</app>."
 
28742
#~ "<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 
28743
#~ msgstr ""
 
28744
#~ "Terdapat 12 lajur maklumat yang anda boleh paparkan di dalam paparan senarai "
 
28745
#~ "pengurus fail. Klik  <guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> "
 
28746
#~ "dan pilih tab <gui>Lajur Senarai</gui> untuk pilih lajur yang mana akan "
 
28747
#~ "kelihatan."
 
28748
 
 
28749
#~ msgid "Date Modified"
 
28750
#~ msgstr "Tarikh Diubahsuai"
 
28751
 
 
28752
#~ msgid "Date Accessed"
 
28753
#~ msgstr "Tarikh Dicapai"
 
28754
 
 
28755
#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
 
28756
#~ msgstr "Nyatakan tarikh dan masa kali terakhir fail dicapai."
 
28757
 
 
28758
#~ msgid "Octal Permissions"
 
28759
#~ msgstr "Keizinan Oktal"
 
28760
 
 
28761
#~ msgid ""
 
28762
#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
 
28763
#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
 
28764
#~ "user class, group class and other users respectively."
 
28765
#~ msgstr ""
 
28766
#~ "Paparkan keizinan fail dalam tatatanda oktal yang diawali dengan '40' untuk "
 
28767
#~ "folder dan '100' untuk fail. Dalam tiga digit terakhir, setiap digit "
 
28768
#~ "mewakili kelas pengguna, kelas kumpulan dan lain-lain pengguna."
 
28769
 
 
28770
#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 
28771
#~ msgstr "Baca tambah 4 kepada jumlah bagi setiap tiga digit yang terakhir."
 
28772
 
 
28773
#~ msgid "Write adds 2 to the total."
 
28774
#~ msgstr "Tulis tambah 2 kepada jumlah."
 
28775
 
 
28776
#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
 
28777
#~ msgstr "Lakukan tambah 1 kepada jumlah."
 
28778
 
 
28779
#~ msgid "SELinux Context"
 
28780
#~ msgstr "Kandungan SELinux"
 
28781
 
 
28782
#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
 
28783
#~ msgstr "Paparkan Kandungan SELinux fail, jika boleh dilaksana."
 
28784
 
 
28785
#~ msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
 
28786
#~ msgstr "Kawal bila thumbnail dan pratonton digunakan untuk fail."
 
28787
 
 
28788
#~ msgid ""
 
28789
#~ "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 
28790
#~ "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 
28791
#~ "control when previews are made. In any file manager window, click "
 
28792
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
28793
#~ "<gui>Preview</gui> tab."
 
28794
#~ msgstr ""
 
28795
#~ "Pengurus fail mencipta thumbnail untuk pratonton fail imej, video, dan teks. "
 
28796
#~ "Pratonton thumbnail menjadi lambat bagi fail bersaiz besar atau yang "
 
28797
#~ "merentasi rangkaian, jadi anda boleh kawal bila pratonton dibuat. Dalam "
 
28798
#~ "tetingkap fail, klik <guiseq><gui>Sunting</gui> <gui>Keutmaan</gui></guiseq> "
 
28799
#~ "dan pilih tab <gui>Pratonton</gui>."
 
28800
 
 
28801
#~ msgid ""
 
28802
#~ "By default, all previews are only done for local files on your computer or "
 
28803
#~ "connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
 
28804
#~ "connect\">browse files on other computers</link> over a local area network "
 
28805
#~ "or the internet. If you often browse files over a local area network, and "
 
28806
#~ "the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
 
28807
#~ "preview options to <gui>Always</gui>."
 
28808
#~ msgstr ""
 
28809
#~ "Secara lalai, semua pratonton hanya dibuat untuk fail setempat dalam "
 
28810
#~ "komputer anda atau pemacu luaran yang bersambung. Pengurus fail boleh <link "
 
28811
#~ "xref=\"nautilus-connect\">layar fail dalam komputer lain</link> melalui "
 
28812
#~ "rangkaian kawasan setempat atau internet. Jika anda kerap melayari fail "
 
28813
#~ "melalui rangkaian kawasan setempat, dan rangkaian mempunyai lebar jalur "
 
28814
#~ "laju, anda boleh tetapkan beberapa atau semua pilihan pratonton kepada  "
 
28815
#~ "<gui>Sentiasa</gui>."
 
28816
 
 
28817
#~ msgid "Text Files"
 
28818
#~ msgstr "Fail Teks"
 
28819
 
 
28820
#~ msgid ""
 
28821
#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
 
28822
#~ "The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
 
28823
#~ "file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
 
28824
#~ "it on only for files on your computer and local external drives."
 
28825
#~ msgstr ""
 
28826
#~ "Ikon untuk fail teks biasa kelihatan seakan sekeping kertas yang ada teks "
 
28827
#~ "didalamnya. Pengurus fail secara automatik mengekstrak beberapa baris "
 
28828
#~ "pertama teks dari fail dan paparkan di dalam ikon. Anda boleh hidupkan  atau "
 
28829
#~ "matikan fitur ini, atau hidupkan untuk fail yang berada dalam komputer dan "
 
28830
#~ "pemacu luaran setempat anda."
 
28831
 
 
28832
#~ msgid "Other Previewable Files"
 
28833
#~ msgstr "Lain-lain Fail Boleh Dipratonton"
 
28834
 
 
28835
#~ msgid ""
 
28836
#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
 
28837
#~ "files, and various other file types. Applications with custom file types can "
 
28838
#~ "even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
 
28839
#~ "feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
 
28840
#~ "external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
 
28841
#~ "below a certain file size."
 
28842
#~ msgstr ""
 
28843
#~ "Pengurus fail boleh cipta thumbnail secara automatik untuk imej, video, fail "
 
28844
#~ "PDF, dan lain-lain jenis fail. Aplikasi dengan jenis fail suai boleh "
 
28845
#~ "menyediakan sokongan thumbnail untuk fail yang mereka cipta. Anda boleh "
 
28846
#~ "hidupkan atau matikan fitur ini, atau hidupkan  untuk fail yang berada dalam "
 
28847
#~ "komputer dan pemacu luaran setempat anda. Anda juga boleh benarkan thumbnail "
 
28848
#~ "dicipta untuk fail dibawah saiz fail tertentu."
 
28849
 
 
28850
#~ msgid "File manager views preferences"
 
28851
#~ msgstr "Keutamaan paparan pengurus fail"
 
28852
 
 
28853
#~ msgid ""
 
28854
#~ "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 
28855
#~ "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
 
28856
#~ "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
 
28857
#~ "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
28858
#~ "<gui>Views</gui> tab."
 
28859
#~ msgstr ""
 
28860
#~ "Anda boleh kawal paparan lalai bagi folder baru, bagaimana fail dan folder "
 
28861
#~ "diisih secara lalai, aras zum bagi ikon dan paparan padat, dan sama ada fail "
 
28862
#~ "dipaparkan dalam palang sisi pepohon. Dalam tetingkap pengurus fail, klik "
 
28863
#~ "<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Keutamaan</gui></guiseq> dan pilih tab "
 
28864
#~ "<gui>Paparan</gui>."
 
28865
 
 
28866
#~ msgid ""
 
28867
#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
 
28868
#~ "each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
 
28869
#~ "prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
 
28870
#~ "can use these views by default."
 
28871
#~ msgstr ""
 
28872
#~ "Secara lalai, folder baru dipaparkan dalam paparan ikon. Anda boleh pilih "
 
28873
#~ "paparan untuk setiap folder yang anda layari, dan pengurus fail akan ingat "
 
28874
#~ "paparan yang manakah anda suka untuk setiap folder. Tetapi jika anda kerap "
 
28875
#~ "guna paparan senarai atau padat, anda boleh guna paparan ini secara lalai."
 
28876
 
 
28877
#~ msgid ""
 
28878
#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
 
28879
#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 
28880
#~ msgstr ""
 
28881
#~ "Ubah paparan untuk folder individu melalui menu <gui>Papar</gui> dengan "
 
28882
#~ "mengklik <gui>Ikon</gui>, <gui>Senarai</gui>, atau <gui>Padat</gui>."
 
28883
 
 
28884
#~ msgid ""
 
28885
#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
 
28886
#~ "they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
 
28887
#~ "trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
 
28888
#~ "the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
 
28889
#~ "clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-"
 
28890
#~ "sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
 
28891
#~ "file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 
28892
#~ msgstr ""
 
28893
#~ "Anda boleh susun item di dalam folder anda mengikut nama, saiz fail, jenis "
 
28894
#~ "fail, bila ia kali terakhir diubahsuai, bila ia terakhir dicapai, atau bila "
 
28895
#~ "ia ditong sampahkan. Anda boleh ubah bagaimana fail diisih dalam folder "
 
28896
#~ "individu melalui menu <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Susun "
 
28897
#~ "Item</gui></guiseq>, atau dengan mengklik pengepala lajur senarai dalam "
 
28898
#~ "paparan senarai. Rujuk <link xref=\"files-sort\"/> untuk perincian. Menu ini "
 
28899
#~ "hanya berkesan pada folder semasa, dan pengurus fail akan ingat teknik "
 
28900
#~ "pengisihan kegemaran anda untuk setiap folder."
 
28901
 
 
28902
#~ msgid ""
 
28903
#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
 
28904
#~ "the default order used in new folders."
 
28905
#~ msgstr ""
 
28906
#~ "Guna senarai tarik-turun <gui>Susun item</gui> dalam keutamaan untuk ubah "
 
28907
#~ "tertib lalai yang diguna dalam folder baru."
 
28908
 
 
28909
#~ msgid ""
 
28910
#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 
28911
#~ "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
 
28912
#~ "would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
 
28913
#~ "according to the sort order, deselect this option."
 
28914
#~ msgstr ""
 
28915
#~ "Secara lalai, pengurus fail akan paparkan semua folder sebelum fail. Setiap "
 
28916
#~ "folder dan fail akan disusun berdasarkan tertib isih terpilih. Jika anda "
 
28917
#~ "tidak anggap folder ini secara khusus dan dicampur dengan fail berdasarkan "
 
28918
#~ "tertib isih, maka nyahpilih pilihan ini."
 
28919
 
 
28920
#~ msgid ""
 
28921
#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 
28922
#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
 
28923
#~ "hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
 
28924
#~ "prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
 
28925
#~ "open file manager window, select this option."
 
28926
#~ msgstr ""
 
28927
#~ "Pengurus fail tidak paparkan fail atau folder tersembunyi secara lalai. "
 
28928
#~ "Rujuk <link xref=\"files-hidden\"/> untuk maklumat mengenai fail "
 
28929
#~ "tersembunyi. Anda  boleh paparkan fail tersembunyi dalam tetingkap individu "
 
28930
#~ "melalui menu <gui>Papar</gui>. Jika anda mahu fail tersembunyi sentiasa "
 
28931
#~ "dipaparkan, atau hendak lihat fail tersembunyi dalam setiap tetingkap "
 
28932
#~ "pengurus fail yang dibuka, pilih pilihan ini."
 
28933
 
 
28934
#~ msgid ""
 
28935
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
 
28936
#~ "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
 
28937
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
 
28938
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
28939
#~ msgstr ""
 
28940
#~ "Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
 
28941
#~ "ikon. Anda boleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
 
28942
#~ "<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
 
28943
#~ "folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
 
28944
#~ "boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
 
28945
 
 
28946
#~ msgid ""
 
28947
#~ "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 
28948
#~ "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 
28949
#~ msgstr ""
 
28950
#~ "Dalam paparan ikon, lebih banyak atau lebih sedikit kapsyen dipaparkan "
 
28951
#~ "berdasarkan aras zum anda. Rujuk <link xref=\"nautilus-display#icon-"
 
28952
#~ "captions\"/> untuk maklumat lanjut."
 
28953
 
 
28954
#~ msgid "Text beside icons"
 
28955
#~ msgstr "Teks sebelah ikon"
 
28956
 
 
28957
#~ msgid ""
 
28958
#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
 
28959
#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
 
28960
#~ "to see more information at once."
 
28961
#~ msgstr ""
 
28962
#~ "Memilih pilihan ini akan letak nama folder dan fail disebelah kanan ikon, "
 
28963
#~ "berbanding dibawah mereka. Ia adalah bentangan padat lebih padat yang "
 
28964
#~ "membenarkan anda lihat lebih maklumat sekaligus."
 
28965
 
 
28966
#~ msgid "Compact view defaults"
 
28967
#~ msgstr "Lalai paparan padat"
 
28968
 
 
28969
#~ msgid ""
 
28970
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
 
28971
#~ "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
 
28972
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
 
28973
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
28974
#~ msgstr ""
 
28975
#~ "Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
 
28976
#~ "padat. Anda boleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
 
28977
#~ "<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
 
28978
#~ "folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
 
28979
#~ "boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
 
28980
 
 
28981
#~ msgid "All columns have the same width"
 
28982
#~ msgstr "Semua lajur mempunyai lebar yang sama"
 
28983
 
 
28984
#~ msgid ""
 
28985
#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 
28986
#~ "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
 
28987
#~ "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
 
28988
#~ "names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
 
28989
#~ "end."
 
28990
#~ msgstr ""
 
28991
#~ "Secara lalai, setiap lajur dalam paparan pada adalah selebar yang ia "
 
28992
#~ "perlukan untuk suai muatkan nama item dalam lajur tersebut. Memilih pilihan "
 
28993
#~ "ini akan menjadikan semua lajur mempunyai lebar yang sama. Ia akan "
 
28994
#~ "menjadikan fail dan folder yang mempunyai nama yang lebih panjang daripada "
 
28995
#~ "lebar lajur akan dipaparkan dengan tanda elipsis (...) dipenghujungnya."
 
28996
 
 
28997
#~ msgid ""
 
28998
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
 
28999
#~ "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
 
29000
#~ "manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
 
29001
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 
29002
#~ msgstr ""
 
29003
#~ "Anda boleh jadikan ikon dan teks lebih besar atau lebih kecil dalam paparan "
 
29004
#~ "senarai. Anda bleh buat ini dalam folder individu melalui menu "
 
29005
#~ "<gui>Papar</gui>, dan pengurus fail akan ingat pilihan zum anda untuk setiap "
 
29006
#~ "folder. Jika anda kerap guna aras zum lebih besar atau lebih kecil, anda "
 
29007
#~ "boleh tetapkan lalai dengan pilihan ini."
 
29008
 
 
29009
#~ msgid "Tree view defaults"
 
29010
#~ msgstr "Lalai paparan pepohon"
 
29011
 
 
29012
#~ msgid ""
 
29013
#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
 
29014
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
 
29015
#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
 
29016
#~ "the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 
29017
#~ msgstr ""
 
29018
#~ "Anda boleh papar pepohon folder penuh dalam palang sisi pengurus fail dengan "
 
29019
#~ "memilih <guiseq><gui>Papar</gui><gui>Palang "
 
29020
#~ "sisi</gui><gui>Pepohon</gui></guiseq>. Secara lalai, palang sisi pepohon "
 
29021
#~ "hanya papar folder. Jika anda hendak papar fail dalam palang sisi jua, "
 
29022
#~ "matikan <gui>Papar folder sahaja</gui>."
 
29023
 
 
29024
#~ msgid ""
 
29025
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 
29026
#~ "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
29027
#~ "java-plugin\">install the java plugin</link>…"
 
29028
#~ msgstr ""
 
29029
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Ubah pelayar lalai</link>, <link "
 
29030
#~ "xref=\"net-install-flash\">pasang flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
29031
#~ "java-plugin\">pasang pemalam java</link>…"
 
29032
 
 
29033
#~ msgid ""
 
29034
#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
 
29035
#~ "from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
 
29036
#~ msgstr ""
 
29037
#~ "Anda boleh ubah status pemesejan segera anda (Ada, Tiada, Sibuk dll) melalui "
 
29038
#~ "<link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu pemesejan</link>."
 
29039
 
 
29040
#~ msgid ""
 
29041
#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
 
29042
#~ "desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
 
29043
#~ "organize your social networking sites in one place, and to post updates from "
 
29044
#~ "the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
 
29045
#~ msgstr ""
 
29046
#~ "Dengan Ubuntu anda boleh pos ke laman perangkaian sosial kegemaran anda "
 
29047
#~ "melalui desktop anda. Ubuntu menggunakan aplikasi <app>Gwibber</app> untuk "
 
29048
#~ "membolehkan anda  mengurus laman perangkaian sosial anda dalam satu tempat, "
 
29049
#~ "dan pos kemaskini melalui <gui>Menu Saya</gui> tanpa membuka mana-mana laman "
 
29050
#~ "sesawang."
 
29051
 
 
29052
#~ msgid ""
 
29053
#~ "Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
 
29054
#~ "right hand side of the menu bar."
 
29055
#~ msgstr ""
 
29056
#~ "Klik <link xref=\"unity-menubar-intro\">Menu pemesejan</link> disebelah "
 
29057
#~ "kanan sisi palang menu."
 
29058
 
 
29059
#~ msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
 
29060
#~ msgstr "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
 
29061
 
 
29062
#~ msgid ""
 
29063
#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
 
29064
#~ msgstr ""
 
29065
#~ "Pilih laman perangkaian sosial yang anda hendak tetapkan dan klik "
 
29066
#~ "<gui>Tambah</gui>"
26671
29067
 
26672
29068
#~ msgid ""
26673
29069
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
26674
 
#~ "appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
 
29070
#~ "menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
26675
29071
#~ "bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
26676
29072
#~ "section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
26677
29073
#~ "social network."
26678
29074
#~ msgstr ""
26679
 
#~ "Anda kini boleh lihat mesej perangkaian sosial anda melalui <link "
 
29075
#~ "Anda kini boleh melihat mesej rangkaian sosial anda melalui <link "
26680
29076
#~ "xref=\"unity-menubar-intro\"> Menu pemesejan</link> disebelah kanan palang "
26681
 
#~ "menu, dalam seksyen <gui>Siaran</gui>. Klik pada mana-mana item dalam "
26682
 
#~ "seksyen untuk buka <gui>Gwibber</gui> dan untuk baca atau pos mesej ke "
26683
 
#~ "rangkaian sosial anda."
26684
 
 
26685
 
#~ msgid ""
26686
 
#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
26687
 
#~ "see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
26688
 
#~ "intro\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and "
26689
 
#~ "press <key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, "
26690
 
#~ "you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
26691
 
#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
26692
 
#~ "ask for help on a support forum and quote these error messages."
26693
 
#~ msgstr ""
26694
 
#~ "Jika ia tidak berfungsi sepertimana yang diharapkan, mungkin ada masalah "
26695
 
#~ "dengan Pengurus Rangkaian. Dalam kes ini, pergi ke <link xref=\"unity-dash-"
26696
 
#~ "intro\">pemuka</link> dan buka Terminal. Taip <cmd>nm-applet</cmd> dan tekan "
26697
 
#~ "<key>Enter</key> seterusnya lihat jika menu rangkaian muncul. Jika tidak "
26698
 
#~ "berlaku, anda patut lihat beberapa mesej ralat yang muncul dalam Terminal. "
26699
 
#~ "Ia patut beritahu anda apakah masalahnya, tetapi ia mungkin masalah "
26700
 
#~ "teknikal. Jika masalah teknikal, dapatkan bantuan dalam forum sokongan dan "
26701
 
#~ "masukan petikan mesej ralat tersebut."
26702
 
 
26703
 
#~ msgid ""
26704
 
#~ "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
26705
 
#~ "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
26706
 
#~ "the <gui>dash</gui>."
26707
 
#~ msgstr ""
26708
 
#~ "Sesetengah arahan dalam panduan ini akan meminta anda taip perintah ke dalam "
26709
 
#~ "<em>baris perintah</em> (Terminal). Anda boleh cari aplikasi Terminal "
26710
 
#~ "didalam <gui>pemuka</gui>."
26711
 
 
26712
 
#~ msgid ""
26713
 
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
26714
 
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
26715
 
#~ "<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
26716
 
#~ msgstr ""
26717
 
#~ "Buka <app>Terminal</app> dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key> "
26718
 
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> atau dengan menggelintar "
26719
 
#~ "<input>terminal</input> dalam <gui>pemuka</gui>."
26720
 
 
26721
 
#~ msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
26722
 
#~ msgstr "pergi ke <gui>pemuka</gui> dan buka ala t<app>Cekupan Skrin</app>."
26723
 
 
26724
 
#~ msgid ""
26725
 
#~ "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
26726
 
#~ "Lock</gui> settings."
26727
 
#~ msgstr ""
26728
 
#~ "Ubah berapa lama perlu tunggu sebelum mengunci skrin didalam tetapan "
26729
 
#~ "<gui>Kecerahan dan Kuncian</gui>."
26730
 
 
26731
 
#~ msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
26732
 
#~ msgstr "Klik <gui>Kecerahan dan Kuncian</gui>."
26733
 
 
26734
 
#~ msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
26735
 
#~ msgstr "Dalam <gui>pemuka</gui>, buka <app>Perkongsian Desktop</app>."
26736
 
 
26737
 
#~ msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
26738
 
#~ msgstr "Tambah, alih, atau buang ikon yang kerap-diguna pada pelancar."
26739
 
 
26740
 
#~ msgid "Change which applications show in the launcher"
26741
 
#~ msgstr "Ubah aplikasi yang dipaparkan dalam pelancar"
26742
 
 
26743
 
#~ msgid ""
26744
 
#~ "To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
26745
 
#~ "intro\">launcher</link> for easy access:"
26746
 
#~ msgstr ""
26747
 
#~ "Untuk menambah aplikasi ke <link xref=\"unity-launcher-"
26748
 
#~ "intro\">pelancar</link> supaya mudah dicapai:"
26749
 
 
26750
 
#~ msgid ""
26751
 
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
26752
 
#~ "intro\">dash</link> onto the launcher."
26753
 
#~ msgstr ""
26754
 
#~ "Seret ikon aplikasi dari <link xref=\"unity-dash-intro\">pemuka</link> "
26755
 
#~ "kedalam pelancar."
26756
 
 
26757
 
#~ msgid ""
26758
 
#~ "The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
26759
 
#~ "launcher, and then back onto it in the desired location."
26760
 
#~ msgstr ""
26761
 
#~ "Tertib ikon pelancar boleh berubah dengan menyeret ikon keluar dari "
26762
 
#~ "pelancar, kemudian kembali ke lokasi yang dikehendaki."
26763
 
 
26764
 
#~ msgid ""
26765
 
#~ "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
26766
 
#~ "application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
26767
 
#~ msgstr ""
26768
 
#~ "Untuk membuang ikon aplikasi dari pelancar, klik kanan pada ikon aplikasi "
26769
 
#~ "dan pilih <gui>Tanggalkan dari Pelancar</gui>."
26770
 
 
26771
 
#~ msgid ""
26772
 
#~ "Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
26773
 
#~ "applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
26774
 
#~ "you can launch new applications and control which window is active."
26775
 
#~ msgstr ""
26776
 
#~ "Seperti dekstop lain, Unity menggunakan tetingkap untuk paparkan aplikasi "
26777
 
#~ "anda yang berjalan. Menggunakan kedua-dua <gui>pemuka</gui> dan "
26778
 
#~ "<gui>pelancar</gui>, anda boleh lancarkan aplikasi baru dan kawal tetingkap "
26779
 
#~ "yang aktif."
26780
 
 
26781
 
#~ msgid ""
26782
 
#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
26783
 
#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
26784
 
#~ "launcher."
26785
 
#~ msgstr ""
26786
 
#~ "Atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> untuk keluarkan "
26787
 
#~ "menu tetingkap. Kemudian tekan <key>n</key>. Tetingkap 'hilang' masuk "
26788
 
#~ "kedalam pelancar."
26789
 
 
26790
 
#~ msgid ""
26791
 
#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
26792
 
#~ "retrieve it from the window switcher by pressing "
26793
 
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
26794
 
#~ msgstr ""
26795
 
#~ "Klik aplikasi tersebut didalam <link xref=\"unity-launcher-"
26796
 
#~ "intro\">pelancar</link> atau dapatkannya melalui penukar tetingkap dengan "
26797
 
#~ "menekan <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
26798
 
 
26799
 
#~ msgid "From the launcher"
26800
 
#~ msgstr "Dari pelancar"
26801
 
 
26802
 
#~ msgid ""
26803
 
#~ "Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
26804
 
#~ "your screen."
26805
 
#~ msgstr ""
26806
 
#~ "Papar <gui>pelancar</gui> dengan menggerakkan tetikus anda ke bucu kiri atas "
26807
 
#~ "pada skrin anda."
26808
 
 
26809
 
#~ msgid ""
26810
 
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
26811
 
#~ "<app>Terminal</app>."
26812
 
#~ msgstr ""
26813
 
#~ "Pergi ke <link xref=\"unity-dash-intro\">pemuka</link> dan buka "
26814
 
#~ "<app>Terminal</app>."
26815
 
 
26816
 
#~ msgid ""
26817
 
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
26818
 
#~ msgstr ""
26819
 
#~ "Pergi ke <link xref=\"unity-dash-intro\">pemuka</link> dan buka Terminal."
26820
 
 
26821
 
#~ msgid ""
26822
 
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
26823
 
#~ "information on the character map, see the <link "
26824
 
#~ "href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
26825
 
#~ msgstr ""
26826
 
#~ "Anda boleh cari<app>Peta Aksara</app> di dalam <gui>pemuka</gui>. Untuk "
26827
 
#~ "maklumat lanjut mengenai peta aksara, rujuk <link "
26828
 
#~ "href=\"help:gucharmap\">Panduan Peta Aksara</link>."
26829
 
 
26830
 
#~ msgid ""
26831
 
#~ "The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
26832
 
#~ "bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
26833
 
#~ "available for install."
26834
 
#~ msgstr ""
26835
 
#~ "Lensa aplikasi adalah lensa pertama selepas rumah pemuka di dalam  "
26836
 
#~ "<gui>palang lensa</gui>. Lensa aplikasi memberikan anda capaian mudah ke "
26837
 
#~ "aplikasi anda atau aplikasi yang tersedia untuk dipasang."
26838
 
 
26839
 
#~ msgid ""
26840
 
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
26841
 
#~ "directly at the applications lens."
26842
 
#~ msgstr ""
26843
 
#~ "Anda juga boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> untuk "
26844
 
#~ "buka pemuka secara langsung pada lensa aplikasi."
26845
 
 
26846
 
#~ msgid ""
26847
 
#~ "The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
26848
 
#~ "bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
26849
 
#~ "access to recently used files, folders, or downloads."
26850
 
#~ msgstr ""
26851
 
#~ "Lensa fail adalah lensa kedua selepas rumah pemuka didalam <gui>palang "
26852
 
#~ "lensa</gui> dan ia diwakili oleh simbol dokumen. Lensa dokume memberikan "
26853
 
#~ "kepada anda capaian ke fail, folder, atau muat turun yang baru digunakan."
26854
 
 
26855
 
#~ msgid ""
26856
 
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
26857
 
#~ "directly at the files lens."
26858
 
#~ msgstr ""
26859
 
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> untuk buka "
26860
 
#~ "direktori pemuka pada lensa fail."
26861
 
 
26862
 
#~ msgid ""
26863
 
#~ "The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
 
29077
#~ "menu, dalam bahagian <gui>Siaran</gui>. Klik pada mana-mana item dalam "
 
29078
#~ "bahagian tersebut untuk membuka <gui>Gwibber</gui> dan baca atau pos mesej "
 
29079
#~ "ke rangkaian sosial anda."
 
29080
 
 
29081
#~ msgid ""
 
29082
#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
 
29083
#~ "http://gwibber.com/docs/user-"
 
29084
#~ "guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber "
 
29085
#~ "website</link>."
 
29086
#~ msgstr ""
 
29087
#~ "Anda boleh muat turun panduan PDF menggunakan <app>Gwibber</app> <link "
 
29088
#~ "href=\" http://gwibber.com/docs/user-"
 
29089
#~ "guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> di laman sesawang "
 
29090
#~ "Gwibber</link>."
 
29091
 
 
29092
#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
 
29093
#~ msgstr "Pilih <gui>Maklumat sambungan</gui>."
 
29094
 
 
29095
#~ msgid ""
 
29096
#~ "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 
29097
#~ msgstr "Alamat IP dalaman anda akan dipaparkan sebagai <gui>Alamat IP</gui>."
 
29098
 
 
29099
#~ msgid ""
 
29100
#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
 
29101
#~ msgstr ""
 
29102
#~ "Klik <gui>Tutup</gui> untuk tutup tetingkap <gui>Maklumat Sambungan</gui>."
 
29103
 
 
29104
#~ msgid ""
 
29105
#~ "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 
29106
#~ "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 
29107
#~ msgstr ""
 
29108
#~ "Ketiga-tiga alamat ini mestilah alamat IP, iaitu ia mesti empat nombor yang "
 
29109
#~ "dipisah dengan tanda titik (cth. 123.45.6.78)."
 
29110
 
 
29111
#~ msgid ""
 
29112
#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 
29113
#~ "turn the wireless card off and on again..."
 
29114
#~ msgstr ""
 
29115
#~ "Semak sekali lagi kata laluan, cuba guna kunci laluan selain dari kata "
 
29116
#~ "laluan, matikan kad tanpa wayar dan hidupkan sekali lagi..."
 
29117
 
 
29118
#~ msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 
29119
#~ msgstr "Petua untuk kurangkan penggunaan kuasa komputer."
 
29120
 
 
29121
#~ msgid ""
 
29122
#~ "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 
29123
#~ "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
 
29124
#~ "faster, but this isn't the case."
 
29125
#~ msgstr ""
 
29126
#~ "Matikan komputer bila anda tidak menggunakannya untuk tempoh yang lama. "
 
29127
#~ "Sesetengah individu risau jika komputer dimatikan dengan kerap akan "
 
29128
#~ "menyebabkan ia menjadi lapuk. tetapi itu bukannya masalah sebenarnya."
 
29129
 
 
29130
#~ msgid ""
 
29131
#~ "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 
29132
#~ "using them."
 
29133
#~ msgstr ""
 
29134
#~ "Matikan sebarang peranti luaran (seperti pencetak dan pengimbas) bila anda "
 
29135
#~ "tidak gunakannya."
 
29136
 
 
29137
#~ msgid ""
 
29138
#~ "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 
29139
#~ "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 
29140
#~ "which takes quite a bit of power."
 
29141
#~ msgstr ""
 
29142
#~ "Jika anda tidak perlukan sambungan internet buat seketika, matikan kad tanpa "
 
29143
#~ "wayar/Bluetooh. Peranti ini berfungsi dengan menyiarkan gelombang radio, "
 
29144
#~ "yang mana menggunakan banyak kuasa."
 
29145
 
 
29146
#~ msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 
29147
#~ msgstr "Petua seperti \"Jangan biarkan cas bateri terlalu rendah\""
 
29148
 
 
29149
#~ msgid ""
 
29150
#~ "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 
29151
#~ "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 
29152
#~ "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 
29153
#~ msgstr ""
 
29154
#~ "Bila bateri komputer riba semakin berusia, ia semakin kurang berupaya "
 
29155
#~ "menyimpan kapasitinya. Terdapat beberapa teknik yang mana anda boleh "
 
29156
#~ "lanjutkan penggunaannya, walaupun anda tidak harapkan perbezaan yang besar."
 
29157
 
 
29158
#~ msgid ""
 
29159
#~ "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 
29160
#~ "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
 
29161
#~ "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
 
29162
#~ "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 
29163
#~ "discharged is worse for the battery."
 
29164
#~ msgstr ""
 
29165
#~ "Jangan biarkan bateri kehabisan kuasa. Sentiasa cas ia <em>sebelum</em> "
 
29166
#~ "kuasa bateri menjadi semakin rendah, walaupun bateri dibina dengan "
 
29167
#~ "perlindungan untuk menghindari bateri berjalan dengan kuasa yang sangat "
 
29168
#~ "rendah. Mengecas semula bila ia separa penuh adalah lebih efektif, tetapi "
 
29169
#~ "mengecas semula bila ia sedikit sahaja dinyahcas adalah memudaratkan bateri "
 
29170
#~ "tersebut."
 
29171
 
 
29172
#~ msgid ""
 
29173
#~ "Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
 
29174
#~ "let the battery get any warmer than it has to."
 
29175
#~ msgstr ""
 
29176
#~ "Haba adalah kesan yang menjejaskan pada kecekapan pengecasan bateri. Jangan "
 
29177
#~ "biarkan bateri menjadi lebih panas daripada yang sepatutnya."
 
29178
 
 
29179
#~ msgid ""
 
29180
#~ "Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
 
29181
#~ "buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 
29182
#~ "battery - always buy replacements when you need them."
 
29183
#~ msgstr ""
 
29184
#~ "Bateri juga akan berusia jika anda biarkan ia diluar/disimpan. Jadi tidak "
 
29185
#~ "sesuai membeli bateri gantian pada masa anda mempunyai bateri asal - "
 
29186
#~ "sentiasa beli pengganti bila anda perlukannya."
 
29187
 
 
29188
#~ msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 
29189
#~ msgstr "Kenapa komputer riba saya bergerak perlahan bila menggunakan bateri?"
 
29190
 
 
29191
#~ msgid ""
 
29192
#~ "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 
29193
#~ "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
 
29194
#~ "speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
 
29195
#~ "should last longer."
 
29196
#~ msgstr ""
 
29197
#~ "Sesetengah komputer riba direka bergerak perlahan bila ia dijalankan "
 
29198
#~ "menggunakan bateri untuk menjimatkan kuasa. Pemproses (CPU) komputer riba "
 
29199
#~ "bertukar kepada kelajuan yang lebih perlahan, dan seterusnya kuran "
 
29200
#~ "menggunakan kuas bila bergerak perlahan, supaya bateri dapat bertahan lebih "
 
29201
#~ "lama."
 
29202
 
 
29203
#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 
29204
#~ msgstr ""
 
29205
#~ "Hibernasi dilumpuhkan secara lalai semenjak ia tidak sepenuhnya disokong.."
 
29206
 
 
29207
#~ msgid ""
 
29208
#~ "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 
29209
#~ "internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
 
29210
#~ "when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
 
29211
#~ "don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
 
29212
#~ "connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 
29213
#~ msgstr ""
 
29214
#~ "Jika anda telah tangguhkan komputer anda, sambungan internet tanpa wayar "
 
29215
#~ "anda tidak berfungsi bila komputer dibangunkan. Ia berlaku bila <link "
 
29216
#~ "xref=\"hardware-driver\">pemacu</link> peranti tanpa wayar tidak sepenuhnya "
 
29217
#~ "menyokong fitur penjimatan kuasa. Biasanya sambungan tanpa wayar mengalami "
 
29218
#~ "kegagalan bila dikomputer dibangunkan."
 
29219
 
 
29220
#~ msgid ""
 
29221
#~ "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 
29222
#~ "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
 
29223
#~ "dimming</link>…"
 
29224
#~ msgstr ""
 
29225
#~ "<link xref=\"power-suspend\">Tangguh</link>, <link xref=\"power-"
 
29226
#~ "batterylife\">penjimatan tenaga</link>, <link xref=\"power-"
 
29227
#~ "whydim\">pemalapan skrin</link>…"
 
29228
 
 
29229
#~ msgid ""
 
29230
#~ "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 
29231
#~ "your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
 
29232
#~ "This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
 
29233
#~ "or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 
29234
#~ "driver</link> and not the device itself."
 
29235
#~ msgstr ""
 
29236
#~ "Jika anda tangguh komputer anda kemudian sambung semula ia, sambungan "
 
29237
#~ "internet, tetikus, atau lain-lain peranti tidak berfungsi dengan baik. Ia "
 
29238
#~ "mungkin disebabkan pemacu peranti tidak menyokong tangguh atau hibernasi "
 
29239
#~ "dengan baik. Ia merupakan <link xref=\"hardware-driver\">masalah dengan "
 
29240
#~ "pemacu</link> dan bukan peranti itu sendiri."
 
29241
 
 
29242
#~ msgid ""
 
29243
#~ "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 
29244
#~ "power</gui>."
 
29245
#~ msgstr ""
 
29246
#~ "Buka <gui>Kecerahan dan Kuncian</gui> dan buang tanda <gui>Malapkan skrin "
 
29247
#~ "untuk menjimatkan kuasas</gui>."
 
29248
 
 
29249
#~ msgid ""
 
29250
#~ "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 
29251
#~ "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
 
29252
#~ "the <gui>menu bar</gui>. In the <gui>Print Status</gui> window, select the "
 
29253
#~ "print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
 
29254
#~ msgstr ""
 
29255
#~ "Jika anda mula mencetak dokumen secara tidak sengaja, anda boleh batalkan "
 
29256
#~ "cetak supaya anda tidak membazirkan dakwat atau kertas. Klik ikon pencetak "
 
29257
#~ "pada <gui>palang menu</gui>. Dalam tetingkap <gui>Status Cetak</gui>, pilih "
 
29258
#~ "kerja cetak yang anda hendak batalkan dan klik butang <gui>Batal</gui> yang "
 
29259
#~ "berwarna merah."
 
29260
 
 
29261
#~ msgid ""
 
29262
#~ "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 
29263
#~ "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 
29264
#~ msgstr ""
 
29265
#~ "Jika ia tidak membatalkan kerja cetak sepertimana yang anda jangka, cuba "
 
29266
#~ "tahan butang <gui>Batal</gui> pada pencetak anda."
 
29267
 
 
29268
#~ msgid ""
 
29269
#~ "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 
29270
#~ "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
 
29271
#~ "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 
29272
#~ msgstr ""
 
29273
#~ "Satu mesej akan muncul bila sistem selesai memasang pencetak. Pilih "
 
29274
#~ "<gui>Cetak Halaman Ujian</gui> untuk mencetak halaman ujian, atau "
 
29275
#~ "<gui>Konfigur</gui> untuk membuat perubahan tambahan dalam persediaan "
 
29276
#~ "pencetak."
 
29277
 
 
29278
#~ msgid ""
 
29279
#~ "Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
 
29280
#~ "tab."
 
29281
#~ msgstr ""
 
29282
#~ "Buka <gui>Sokongan Bahasa</gui> dan pilih tab <gui>Format Wilayah</gui>."
 
29283
 
 
29284
#~ msgid ""
 
29285
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
 
29286
#~ "remote-login\">remote login</link>"
 
29287
#~ msgstr ""
 
29288
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Perkongsian desktop</link>, <link "
 
29289
#~ "xref=\"sharing-remote-login\">daftar masuk jauh</link>"
 
29290
 
 
29291
#~ msgctxt "_"
 
29292
#~ msgid ""
 
29293
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
 
29294
#~ "md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
 
29295
#~ msgstr ""
 
29296
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
 
29297
#~ "md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
 
29298
 
 
29299
#~ msgid ""
 
29300
#~ "If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
 
29301
#~ "xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
 
29302
#~ "Docs."
 
29303
#~ msgstr ""
 
29304
#~ "Jika anda guna Google Docs, pastikan anda menambah kelayakan Google anda ke "
 
29305
#~ "<link xref=\"accounts\">Akaun Atas Talian</link> untuk melihat keputusan "
 
29306
#~ "gelintar daripada Google Docs."
 
29307
 
 
29308
#~ msgid "Gwibber lens"
 
29309
#~ msgstr "Lensa Gwibber"
 
29310
 
 
29311
#~ msgid ""
 
29312
#~ "The Gwibber lens is the third lens after the Dash home in the <gui>lens "
26864
29313
#~ "bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
26865
29314
#~ "access to your online social media accounts."
26866
29315
#~ msgstr ""
26867
 
#~ "Lensa Gwibber adalah lensa ketiga selepas rumah pemuka di dalam  <gui>palang "
26868
 
#~ "lensa</gui> dan diwakili dengan simbol burung. Lensa Gwibber memberikan "
26869
 
#~ "capaian mudah ke akaun media sosial atas talian anda."
 
29316
#~ "Lensa Gwibber adalah lensa ketiga selepas rumah Pemuka di dalam <gui>palang "
 
29317
#~ "lensa</gui> dan ia diwakili oleh simbol burung. Lensa Gwibber memberikan "
 
29318
#~ "capaian mudah ke akaun media sosial atas-talian anda."
26870
29319
 
26871
29320
#~ msgid ""
26872
 
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
 
29321
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the Dash "
26873
29322
#~ "directly at the Gwibber lens."
26874
29323
#~ msgstr ""
26875
29324
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> untuk buka "
26876
 
#~ "pemuka secara terus pada lensa Gwibber."
26877
 
 
26878
 
#~ msgid "The dash is the top button in the launcher."
26879
 
#~ msgstr "Pemuka dala butang atas dalam pelancar."
26880
 
 
26881
 
#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
26882
 
#~ msgstr "Cari aplikasi, fail, uzik, dan banyak lagi dengan pemuka"
26883
 
 
26884
 
#~ msgid ""
26885
 
#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
26886
 
#~ "videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
26887
 
#~ "worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
26888
 
#~ "you will surely find this feature of the dash to be useful."
26889
 
#~ msgstr ""
26890
 
#~ "<gui>Pemuka</gui> membenarkan anda gelintar aplikasi, fail, muzik, dan "
26891
 
#~ "video, dan paparkan anda item yang baru-baru ini anda telah gunakan. Jika "
26892
 
#~ "anda telah membuka hamparan elektronik atau menyunting imej dan terlupa "
26893
 
#~ "lokasi ia disimpan, anda akan temuinya dengan fitur dash yang sangat berguna "
26894
 
#~ "ini."
26895
 
 
26896
 
#~ msgid ""
26897
 
#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
26898
 
#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
26899
 
#~ "on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
26900
 
#~ "key\">Super</key> key."
26901
 
#~ msgstr ""
26902
 
#~ "Untuk mula menggunakan <gui>pemuka</gui>, klik ikon teratas di dalam <link "
26903
 
#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">pelancar</link>. Ikon ini mempunyai logo "
26904
 
#~ "Ubuntu diatasnya. Untuk mencapai dengan lebih pantas, anda boleh tekan "
26905
 
#~ "kekunci <key xref=\"windows-key\">Super</key>."
26906
 
 
26907
 
#~ msgid ""
26908
 
#~ "To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
26909
 
#~ "<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
26910
 
#~ msgstr ""
26911
 
#~ "Untuk sembunyikan <gui>pemuka</gui>, klik ikon atas sekali lagi atau tekan "
26912
 
#~ "<key>Super</key> atau <key>Esc</key>."
26913
 
 
26914
 
#~ msgid "Search everything from the dash home"
26915
 
#~ msgstr "Gelintar segalanya menerus rumah pemuka"
26916
 
 
26917
 
#~ msgid ""
26918
 
#~ "The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
26919
 
#~ "typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
26920
 
#~ "you've used recently."
26921
 
#~ msgstr ""
26922
 
#~ "Perkara pertama yang anda akan lihat bila membuka pemuka ialah Rumah Pemuka. "
26923
 
#~ "Tanpa menaip atau mengklik apa-apa, rumah pemuka akan paparkan kepada anda "
26924
 
#~ "aplikasi dan fail yang anda gun baru-baru ini."
26925
 
 
26926
 
#~ msgid ""
26927
 
#~ "Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
26928
 
#~ "lenses."
26929
 
#~ msgstr ""
26930
 
#~ "Lensa membenarkan anda fikus kepada keputusan pemuka dan asingkan keputusan "
26931
 
#~ "dari lensa lain."
26932
 
 
26933
 
#~ msgid ""
26934
 
#~ "You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
26935
 
#~ "strip at the bottom of the dash."
26936
 
#~ msgstr ""
26937
 
#~ "Anda boleh lihat lensa yang ada di dalam <gui>palang lensa</gui>, iaitu "
26938
 
#~ "jalur lebih gelap dibahagian bawah pemuka."
26939
 
 
26940
 
#~ msgid ""
26941
 
#~ "The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
26942
 
#~ "bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
26943
 
#~ "access to your music or music available online."
26944
 
#~ msgstr ""
26945
 
#~ "Lensa muzik adalah lensa keempat selepas rumah pemuka di dalam <gui>palang "
26946
 
#~ "lensa</gui> dan ia diwakili dengan simbol nota muzik. Lensa muzik "
26947
 
#~ "membolehkan capaian mudah ke muzik anda atau muzik yang tersedia di atas-"
26948
 
#~ "talian."
26949
 
 
26950
 
#~ msgid ""
26951
 
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
26952
 
#~ "directly at the music lens."
26953
 
#~ msgstr ""
26954
 
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> untuk buka "
26955
 
#~ "pemuka secara terus di lensa muzik."
26956
 
 
26957
 
#~ msgid ""
26958
 
#~ "The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
26959
 
#~ "bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
26960
 
#~ "access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
26961
 
#~ "Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
26962
 
#~ msgstr ""
26963
 
#~ "Lensa foto adalah lensa kelima selepas rumah pemuka di dalam <gui>palang "
26964
 
#~ "lensa</gui> dan ia diwakili dengan simbol kamera. Lensa foto membolehkan "
26965
 
#~ "anda capai foto dalam komputer anda atau dari <link xref=\"accounts\">Akaun "
26966
 
#~ "Atas Talian</link> dengan mudah seperti Facebook atau Google Picasa."
26967
 
 
26968
 
#~ msgid ""
26969
 
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the dash "
26970
 
#~ "directly at the photos lens."
26971
 
#~ msgstr ""
26972
 
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> untuk buka "
26973
 
#~ "pemuka secara langsung di lensa foto."
26974
 
 
26975
 
#~ msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
26976
 
#~ msgstr "Anda juga boleh membeli dan menyewa video melalui pemuka."
26977
 
 
26978
 
#~ msgid ""
26979
 
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
26980
 
#~ "directly at the video lens."
26981
 
#~ msgstr ""
26982
 
#~ "Anda boleh guna <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> untuk buka "
26983
 
#~ "pemuka secara terus di lensa pemuka."
26984
 
 
26985
 
#~ msgid ""
26986
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
26987
 
#~ msgstr ""
26988
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Ketahui lebih lanjut mengenai "
26989
 
#~ "pelancar.</link>"
26990
 
 
26991
 
#~ msgid ""
26992
 
#~ "The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
26993
 
#~ "is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
26994
 
#~ "Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
26995
 
#~ "desktop, the <gui>Dash</gui>."
26996
 
#~ msgstr ""
26997
 
#~ "<gui>Butang Ubuntu</gui> terletak diatas bucu kiri atas skrin dan sentiasa "
26998
 
#~ "berada sebagai item teratas dalam pelancar. Jika anda klik <gui>Butang "
26999
 
#~ "Ubuntu</gui>, Unity akan sediakan anda fitur tambahan desktop, iaitu "
27000
 
#~ "<gui>Pemuka</gui>."
27001
 
 
27002
 
#~ msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
27003
 
#~ msgstr ""
27004
 
#~ "<link xref=\"unity-dash-intro\">Ketahui lebih lanjut mengenai pemuka.</link>"
27005
 
 
27006
 
#~ msgid "Auto-hide the launcher"
27007
 
#~ msgstr "Sembunyikan sendiri pelancar"
27008
 
 
27009
 
#~ msgid ""
27010
 
#~ "You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
27011
 
#~ "move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
27012
 
#~ msgstr ""
27013
 
#~ "Anda boleh sembunyikan  <gui>pelancar</gui> jika anda hanya melihatnya bila "
27014
 
#~ "penuding tetikus atau pad sentuh berada disebelah kiri skrin."
27015
 
 
27016
 
#~ msgid ""
27017
 
#~ "To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu requires "
27018
 
#~ "you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
27019
 
#~ "the launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
27020
 
#~ "<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
27021
 
#~ msgstr ""
27022
 
#~ "Untuk menghindari daripada memaparkan pelancar secara tidak sengaja, anda "
27023
 
#~ "perlu tolak lebih sedikit kearah kanan dengan penuding tetikus atau pad "
27024
 
#~ "sesentuh untuk menunjukkan pelancar tersebut. Anda boleh laraskan kekuatan "
27025
 
#~ "yang diperlukan dengan tetapkan <gui>Kepekaan tampak</gui> lebih rendah atau "
27026
 
#~ "lebih tinggi."
27027
 
 
27028
 
#~ msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
27029
 
#~ msgstr "Jadikan ikon dalam pelancar semakin besar atau semakin kecil."
27030
 
 
27031
 
#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
27032
 
#~ msgstr "Ubah saiz ikon dalam pelancar"
27033
 
 
27034
 
#~ msgid ""
27035
 
#~ "You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
27036
 
#~ "launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
27037
 
#~ "easier to click."
27038
 
#~ msgstr ""
27039
 
#~ "Anda boleh jadikan ikon pelancar lebih kecil supaya lebi item dapat "
27040
 
#~ "dimuatkan dalam pelancar. Atau anda hendak jadikan ikon pelancar lebih besar "
27041
 
#~ "supaya ia mudah diklik."
27042
 
 
27043
 
#~ msgid "The launcher is at the left of your screen."
27044
 
#~ msgstr "Pelancar berada disebelah kiri skrin anda"
27045
 
 
27046
 
#~ msgid "Use the launcher to start applications"
27047
 
#~ msgstr "Guna pelancar untuk memulakan aplikasi"
27048
 
 
27049
 
#~ msgid ""
27050
 
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
27051
 
#~ "When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
27052
 
#~ "the screen. The launcher provides you with quick access to applications, "
27053
 
#~ "workspaces, removable devices and the trash."
27054
 
#~ msgstr ""
27055
 
#~ "<gui>Pelancar</gui> adalah salah satu daripada komponen utama dekstop Unity. "
27056
 
#~ "Bila anda mendaftar masuk ke dalam desktop anda, ia akan muncul disebelah "
27057
 
#~ "kiri skrin. Pelancar menyediakan capaian pantas ke aplikasi, ruang kerja, "
27058
 
#~ "peranti mudah alih dan tong sampah."
27059
 
 
27060
 
#~ msgid ""
27061
 
#~ "If an application that you want to start using is present in the launcher, "
27062
 
#~ "you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
27063
 
#~ "you to use."
27064
 
#~ msgstr ""
27065
 
#~ "Jika satu aplikasi yang anda hendak gunakan  ada di dalam pelancar, anda "
27066
 
#~ "hanya klik pada ikon aplikasi tersebut, dan ia akan dimulakan, sedia untuk "
27067
 
#~ "anda gunakan."
27068
 
 
27069
 
#~ msgid ""
27070
 
#~ "To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
27071
 
#~ "below."
27072
 
#~ msgstr ""
27073
 
#~ "Untuk mengetahui lebih lanjut mengenai pelancar, jelajahi mana-mana topik "
27074
 
#~ "bantuan pelancar dibawah."
27075
 
 
27076
 
#~ msgid "Use the launcher"
27077
 
#~ msgstr "Menggunakan pelancar"
27078
 
 
27079
 
#~ msgid "Customize the launcher"
27080
 
#~ msgstr "Suaikan pelancar"
27081
 
 
27082
 
#~ msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
27083
 
#~ msgstr "Apakah maksud bentuk dan warna yang berbeza di dalam ikon pelancar?"
27084
 
 
27085
 
#~ msgid ""
27086
 
#~ "When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
27087
 
#~ "is starting your app. This is useful because while some apps start "
27088
 
#~ "immediately, others may take a minute to load."
27089
 
#~ msgstr ""
27090
 
#~ "Bila anda mulakan aplikasi, ikon pelancar akan berdenyut untuk memberitahu "
27091
 
#~ "bahawa Ubuntu sedang memulakan aplikasi anda. Ia berguna kerana beberapa "
27092
 
#~ "aplikasi akan bermula serta-merta, yang lain mengambil sedikit masa untuk "
27093
 
#~ "dimuatkan."
 
29325
#~ "Pemuka secara langsung di lensa Gwibber."
 
29326
 
 
29327
#~ msgctxt "_"
 
29328
#~ msgid ""
 
29329
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
29330
#~ "md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
 
29331
#~ msgstr ""
 
29332
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
29333
#~ "md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
 
29334
 
 
29335
#~ msgid ""
 
29336
#~ "The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
 
29337
#~ "represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
 
29338
#~ "videos or videos available online."
 
29339
#~ msgstr ""
 
29340
#~ "Lensa video adalah lensa terakhir di dalam <gui>palang lensa</gui> dan ia "
 
29341
#~ "diwakili dengan simbol sejalur filem. Lensa video membolehkan anda capai "
 
29342
#~ "video anda atau video atas-talian dengan mudah."
 
29343
 
 
29344
#~ msgctxt "_"
 
29345
#~ msgid ""
 
29346
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
29347
#~ "md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
29348
#~ msgstr ""
 
29349
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
29350
#~ "md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
27094
29351
 
27095
29352
#~ msgid ""
27096
29353
#~ "Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
27097
 
#~ "show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
 
29354
#~ "show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you two "
27098
29355
#~ "windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
27099
29356
#~ "app open, three triangles will show."
27100
29357
#~ msgstr ""
27101
 
#~ "Bila aplikasi sudah bermula, satu <em>segitiga putih</em> kecil akan "
27102
 
#~ "dipaparkan disebelah segiempat pelancar. Dua segitiga bermaksud terdapat dua "
27103
 
#~ "tetingkap aplikasi dibuka. Jika anda mempunyai tiga atau lebih tetingkap "
27104
 
#~ "bagi aplikasi yang serupa, tiga aplikasi akan dipaparkan."
27105
 
 
27106
 
#~ msgid ""
27107
 
#~ "Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
27108
 
#~ "When an app is running, the launcher icon square is full of color."
27109
 
#~ msgstr ""
27110
 
#~ "Aplikasi yang tidak dijalankan buat masa ini akan mempunyai segiempat ikon "
27111
 
#~ "pelancar yang lutsinar. Bila aplikasi berjalan, segiempat ikon pelancar akan "
27112
 
#~ "menjadi berwarna."
27113
 
 
27114
 
#~ msgid ""
27115
 
#~ "If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
27116
 
#~ "download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
27117
 
#~ "will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss the "
27118
 
#~ "notification."
27119
 
#~ msgstr ""
27120
 
#~ "Jika sesebuah aplikasi ingin menarik perhatian anda untuk memaklumkan "
27121
 
#~ "sesuatu (seperti muat turun telah selesai), ikon pelancar akan bergoyang-"
27122
 
#~ "goyang dan bercahaya dan juga segitiga putih akan bertukar kepada warna "
27123
 
#~ "<em>biru</em>. Klik pada ikon pelancar untuk buang pemberitahuan tersebut."
27124
 
 
27125
 
#~ msgid ""
27126
 
#~ "Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
27127
 
#~ "use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
27128
 
#~ "Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
27129
 
#~ msgstr ""
27130
 
#~ "Aplikasi juga memaparkan <em>nombor</em> pada ikon pelancar mereka. Aplikasi "
27131
 
#~ "pemesejan menggunakan nombor untuk memberitahu berapa banyak mesej yang anda "
27132
 
#~ "ada. <gui>Pengemaskini Perisian</gui> menggunakannya untuk memberitahu anda "
27133
 
#~ "berapa bantak kemaskini tersedia."
27134
 
 
27135
 
#~ msgctxt "_"
27136
 
#~ msgid ""
27137
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
27138
 
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
27139
 
#~ msgstr ""
27140
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
27141
 
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
27142
 
 
27143
 
#~ msgctxt "_"
27144
 
#~ msgid ""
27145
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
27146
 
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
27147
 
#~ msgstr ""
27148
 
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
27149
 
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
27150
 
 
27151
 
#~ msgid ""
27152
 
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing "
27153
 
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
27154
 
#~ "for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
27155
 
#~ msgstr ""
27156
 
#~ "Buka  <app>Terminal</app> dengan menekan "
27157
 
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> atau menggelintar "
27158
 
#~ "<input>terminal</input> didalam <gui>pemuka</gui>."
27159
 
 
27160
 
#~ msgid ""
27161
 
#~ "Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
27162
 
#~ msgstr ""
27163
 
#~ "Keputusan atas-talian menjadikan pemuka lebih berguna dan dapat menyumbang "
27164
 
#~ "kepada pembangunan Ubuntu."
27165
 
 
27166
 
#~ msgid "Why are there shopping links in the dash?"
27167
 
#~ msgstr "Kenapa terdapat pautan beli-belah di dalam pemuka?"
27168
 
 
27169
 
#~ msgid ""
27170
 
#~ "In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
27171
 
#~ "<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
27172
 
#~ "Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
27173
 
#~ "online sources will be added."
27174
 
#~ msgstr ""
27175
 
#~ "Untuk membantu and acari aplikasi dan fail di dalam komputer anda, "
27176
 
#~ "<gui>pemuka</gui> juga memaparkan keputusan atas-talian yang berkaitan "
27177
 
#~ "dengan penggelintaran anda. Sumber atas-talian termasuklah Amazon.com dan "
27178
 
#~ "Kedai Muzik Ubuntu One dan banyak lagi sumber atas-talian akan ditambah."
27179
 
 
27180
 
#~ msgid ""
27181
 
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
27182
 
#~ "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
27183
 
#~ "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
27184
 
#~ msgstr ""
27185
 
#~ "<link xref=\"user-add\">Tambah pengguna</link> atau <link xref=\"shell-guest-"
27186
 
#~ "session\">pengguna tetamu</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ubah "
27187
 
#~ "kata laluan</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pentadbir</link>..."
27188
 
 
27189
 
#~ msgid ""
27190
 
#~ "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
27191
 
#~ "new user account."
27192
 
#~ msgstr ""
27193
 
#~ "Di dalam senarai akaun disebelah kiri, klik butang <gui>+</gui> untuk "
27194
 
#~ "menambah akaun pengguna baru."
27195
 
 
27196
 
#~ msgid ""
27197
 
#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
27198
 
#~ msgstr ""
27199
 
#~ "Buka aplikasi <app>Kata laluan dan Kunci</app> dari <gui>pemuka</gui>."
27200
 
 
27201
 
#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
27202
 
#~ msgstr "Pergi ke folder Rumah dengan menaip 'home' dalam  <gui>pemuka</gui>."
27203
 
 
27204
 
#~ msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
27205
 
#~ msgstr "Terbaru di dalam Ubuntu 12.10?"
27206
 
 
27207
 
#~ msgid ""
27208
 
#~ "Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
 
29358
#~ "Bila sesebuha aplikasi telah selesai dibuka, satu <em>segitiga putih</em> "
 
29359
#~ "kecil akan muncul disisi kiri petak Pelancar. Dua segitiga putih bermaksud "
 
29360
#~ "anda membuka dua tetingkap aplikasi yang sama. Jika anda mempunyai tiga atau "
 
29361
#~ "lebih tetingkap aplikasi yang sama, hanya tiga segitiga dipaparkan."
 
29362
 
 
29363
#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
 
29364
#~ msgstr "Dwi-klik pada folder .gnome2"
 
29365
 
 
29366
#~ msgid "What's new in Ubuntu 13.04?"
 
29367
#~ msgstr "Yang terbaru di dalam Ubuntu 13.04?"
 
29368
 
 
29369
#~ msgid ""
 
29370
#~ "Ubuntu 13.04 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
27209
29371
#~ "are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
27210
29372
#~ msgstr ""
27211
 
#~ "Ubuntu 12.10 meneruskan evolusi antaramuka <em>Unity</em>. Disini disorotkan "
27212
 
#~ "apa yang anda boleh buat dengan versi terkini Ubuntu:"
 
29373
#~ "Ubuntu 13.04 meneruskan evolusi antaramuka <em>Unity</em>. Disini disorotkan "
 
29374
#~ "apakah yang anda boleh lakukan dengan versi terkini Ubuntu ini:"
27213
29375
 
27214
29376
#~ msgid ""
27215
29377
#~ "Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
27216
 
#~ "<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
27217
 
#~ msgstr ""
27218
 
#~ "Gelintar Amazon atau Kedai Muzik Ubuntu One secara terus daripada "
27219
 
#~ "<gui>pemuka</gui> atau <gui>pelancar</gui>."
27220
 
 
27221
 
#~ msgid ""
27222
 
#~ "Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
 
29378
#~ "<gui>Dash</gui> or <gui>Launcher</gui>."
 
29379
#~ msgstr ""
 
29380
#~ "Gelintar Amazon atau Kedai Muzik Ubuntu One secara terus melalui "
 
29381
#~ "<gui>Pemuka</gui> atau <gui>Pelancar</gui>."
 
29382
 
 
29383
#~ msgid ""
 
29384
#~ "Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
 
29385
#~ "photos from your computer or from your social networks."
 
29386
#~ msgstr ""
 
29387
#~ "Guna <link xref=\"unity-dash-photos\">lensa foto</link> yang baha untuk "
 
29388
#~ "melihat foto dari komputer anda atau dari rangkaian sosial anda."
 
29389
 
 
29390
#~ msgid ""
 
29391
#~ "Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
 
29392
#~ "gwibber\">Gwibber lens</link>."
 
29393
#~ msgstr ""
 
29394
#~ "Layar mesej dari rangkaian sosial anda dengan  <link xref=\"unity-dash-"
 
29395
#~ "gwibber\">lensa Gwibber</link>."
 
29396
 
 
29397
#~ msgid ""
 
29398
#~ "Right click on items in the Dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
27223
29399
#~ "more information."
27224
29400
#~ msgstr ""
27225
 
#~ "Klik kanan pada item dalam pemuka untuk melihat <gui>Pratonton</gui> "
27226
 
#~ "berskrin penuh dengan maklumat lanjut."
 
29401
#~ "Klik kanan pada item di dalam Pemuka untuk melihat <gui>Pratonton</gui> "
 
29402
#~ "berksrin-penuh untuk maklumat lanjut."
27227
29403
 
27228
29404
#~ msgid ""
27229
29405
#~ "Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
27230
 
#~ "easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
27231
 
#~ msgstr ""
27232
 
#~ "Masukkan kelayakan anda di dalam <link xref=\"accounts\">Akaun Atas "
27233
 
#~ "Talian</link> untuk pasang penyepaduan atas talian dengan mudah untuk "
27234
 
#~ "pemuka, Gwibber, Empathy, dan banyak lagi."
 
29406
#~ "easily set up online integration for the Dash, Gwibber, Empathy, and more."
 
29407
#~ msgstr ""
 
29408
#~ "Masukkan kelayakan di dalam <link xref=\"accounts\">Akaun Atas Talian</link> "
 
29409
#~ "untuk memudahkan persediaan penyepaduan atas-talian untuk Pemuka, Gwibber, "
 
29410
#~ "Empathy, dan banyak lagi."
 
29411
 
 
29412
#~ msgid ""
 
29413
#~ "Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
 
29414
#~ "xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
 
29415
#~ msgstr ""
 
29416
#~ "Jejak maklumat kenalan untuk rakan dan rakan sekerja anda dengan <link "
 
29417
#~ "xref=\"contacts\">Kenalan</link>, buku alamat peribadi anda."
 
29418
 
 
29419
#~ msgid ""
 
29420
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
 
29421
#~ "login screen."
 
29422
#~ msgstr ""
 
29423
#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Daftar masuk ke pelayan jauh</link> dari "
 
29424
#~ "skrin daftar masuk."