~ubuntu-branches/ubuntu/warty/gnome-pilot/warty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mike Markley
  • Date: 2001-12-15 02:46:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20011215024606-7xu0i6y4v6okdiij
Tags: upstream-0.1.64
Import upstream version 0.1.64

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gnome-pilot translation to Catalan.
 
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2001
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnome-pilot 0.1.55\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2001-12-03 03:10-0800\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2001-05-05 01:19+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Softcatal� <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
11
"Language-Team: Catalan <linux@softcatala.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#.
 
17
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
18
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
19
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
20
#.
 
21
#: applet/pilot-applet-strings.c:7 applet/pilot-applet-strings.c:8
 
22
msgid "Choose Pilot"
 
23
msgstr "Tria un Pilot"
 
24
 
 
25
#: applet/pilot-applet-strings.c:9
 
26
#, fuzzy
 
27
msgid "gnome-pilot progress"
 
28
msgstr "Progr�s de la sincronitzaci� de Gnome-Pilot"
 
29
 
 
30
#: applet/pilot-applet-strings.c:10 applet/pilot-applet-strings.c:11
 
31
msgid "%P %%"
 
32
msgstr "%P %%"
 
33
 
 
34
#: applet/pilot-applet-strings.c:12
 
35
msgid "Execute when clicked"
 
36
msgstr "Executa en fer clic"
 
37
 
 
38
#: applet/pilot-applet-strings.c:13
 
39
msgid "Display notices"
 
40
msgstr "Mostra els avisos"
 
41
 
 
42
#: applet/pilot-applet-strings.c:14
 
43
msgid "Applet options"
 
44
msgstr "Opcions de la miniaplicaci�"
 
45
 
 
46
#: applet/pilot-applet-strings.c:15
 
47
msgid "Restore Pilot"
 
48
msgstr "Restaura Pilot"
 
49
 
 
50
#: applet/pilot-applet-strings.c:16
 
51
msgid "Directory"
 
52
msgstr "Directori"
 
53
 
 
54
#: applet/pilot-applet-strings.c:17
 
55
msgid "Pilot ID"
 
56
msgstr "ID del Pilot"
 
57
 
 
58
#: applet/pilot-applet-strings.c:18
 
59
msgid "Sync cradle"
 
60
msgstr "Suport de la sincronitzaci�"
 
61
 
 
62
#: applet/pilot.c:133 gpilotd/gpilotd.c:469
 
63
msgid "Synchronizing..."
 
64
msgstr "Sincronitzant..."
 
65
 
 
66
#: applet/pilot.c:175
 
67
#, c-format
 
68
msgid "%s Synchronizing"
 
69
msgstr "Sincronitzaci� de %s"
 
70
 
 
71
#: applet/pilot.c:180
 
72
msgid "Database %v of %u"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: applet/pilot.c:198 applet/pilot.c:388 applet/pilot.c:532
 
76
msgid "Ready to synchronize"
 
77
msgstr "Preparat per a sincronitzar"
 
78
 
 
79
#: applet/pilot.c:216
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Request %ld has been completed\n"
 
82
msgstr "S'ha completat la sol�licitud %ld\n"
 
83
 
 
84
#: applet/pilot.c:236
 
85
#, c-format
 
86
msgid "%s Synchronizing : %s"
 
87
msgstr "Sincronitzaci� de %s : %s"
 
88
 
 
89
#: applet/pilot.c:241
 
90
#, c-format
 
91
msgid "%s: Started\n"
 
92
msgstr "%s: Iniciat\n"
 
93
 
 
94
#: applet/pilot.c:254
 
95
#, c-format
 
96
msgid "%s Finished : %s"
 
97
msgstr "%s Finalitzat : %s"
 
98
 
 
99
#: applet/pilot.c:259
 
100
#, c-format
 
101
msgid "%s: Ended\n"
 
102
msgstr "%s: Acabat\n"
 
103
 
 
104
#: applet/pilot.c:283
 
105
msgid "%v of %u records"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: applet/pilot.c:354
 
109
msgid ""
 
110
"Pilot is currently synchronizing.\n"
 
111
"Please wait for it to finish."
 
112
msgstr ""
 
113
"Pilot s'est� sincronitzant en aquests moments.\n"
 
114
"Si us plau, espereu que acabi."
 
115
 
 
116
#: applet/pilot.c:357
 
117
msgid "Not connected. Please restart daemon."
 
118
msgstr "No esteu connectats. Si us plau, reinicieu el dimoni."
 
119
 
 
120
#: applet/pilot.c:359
 
121
msgid ""
 
122
"Not connected to gpilotd.\n"
 
123
"Please restart daemon."
 
124
msgstr ""
 
125
"No esteu connectats a gpilotd.\n"
 
126
"Si us plau reinicieu el dimoni."
 
127
 
 
128
#: applet/pilot.c:376
 
129
#, fuzzy
 
130
msgid "Daemon paused..."
 
131
msgstr "Dimoni interromput"
 
132
 
 
133
#: applet/pilot.c:380
 
134
msgid "Resume daemon"
 
135
msgstr "Repr�n el dimoni"
 
136
 
 
137
#: applet/pilot.c:392 applet/pilot.c:1134 utils/gpilotd-client.c:46
 
138
msgid "Pause daemon"
 
139
msgstr "Interromp el dimoni"
 
140
 
 
141
#: applet/pilot.c:516
 
142
msgid "Not connected. Restart daemon to reconnect"
 
143
msgstr "No esteu connectats. Reinicieu el dimoni per reconnectar-vos"
 
144
 
 
145
#: applet/pilot.c:659
 
146
#, c-format
 
147
msgid "cancelling %d"
 
148
msgstr "s'est� cancel�lant %d"
 
149
 
 
150
#: applet/pilot.c:763
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Restoring %s"
 
153
msgstr "S'est� restaurant %s"
 
154
 
 
155
#: applet/pilot.c:803
 
156
msgid "No directory to restore from."
 
157
msgstr "No hi ha cap directori del qual es puga restaurar."
 
158
 
 
159
#: applet/pilot.c:809
 
160
msgid ""
 
161
"Press synchronize on the cradle to restore\n"
 
162
" or cancel the operation."
 
163
msgstr ""
 
164
"Premeu sincronitza al suport per restaurar\n"
 
165
"o cancel�leu l'operaci�."
 
166
 
 
167
#: applet/pilot.c:818
 
168
msgid "Restore request failed"
 
169
msgstr "Ha fallat la petici� de restauraci�"
 
170
 
 
171
#: applet/pilot.c:833
 
172
msgid "GNOME PilotSync Properties"
 
173
msgstr "Propietats de GNOME PilotSync"
 
174
 
 
175
#: applet/pilot.c:882
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Execution of %s failed"
 
178
msgstr "L'execuci� de %s ha fallat"
 
179
 
 
180
#: applet/pilot.c:917
 
181
msgid "There's no last sync on record."
 
182
msgstr "No hi cap �ltima sincronitzaci� al registre."
 
183
 
 
184
#.
 
185
#. if (strstr (file_type (ptr),"text")) {
 
186
#. if (file_size (ptr)>properties.text_limit)
 
187
#. g_message ("installing textfile as Doc (not implemented)");
 
188
#. else
 
189
#. g_message ("installing textfile as Memo (not implemented)");
 
190
#. }
 
191
#.
 
192
#: applet/pilot.c:986
 
193
#, fuzzy, c-format
 
194
msgid "installing \"%s\" to \"%s\""
 
195
msgstr "s'est� instal�lant \"%s\""
 
196
 
 
197
#: applet/pilot.c:1001
 
198
msgid "unknown dnd type"
 
199
msgstr "tipus de dnd desconegut"
 
200
 
 
201
#: applet/pilot.c:1014
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid "gnome-pilot applet"
 
204
msgstr "Miniaplicaci� Gnome Pilot"
 
205
 
 
206
#: applet/pilot.c:1016
 
207
msgid "(C) 2000 Free Software Foundation "
 
208
msgstr "(C) 2000 Free Software Foundation "
 
209
 
 
210
#: applet/pilot.c:1018
 
211
#, fuzzy
 
212
msgid ""
 
213
"A dnd and gui monitor for gpilotd.\n"
 
214
"Visit Website at http://eskil.org/gnome-pilot"
 
215
msgstr ""
 
216
"Un monitor dnd i gui per al gpilotd.\n"
 
217
"Visiteu-ne el lloc web a http://www.gnome.org/gnome-pilot"
 
218
 
 
219
#: applet/pilot.c:1032
 
220
msgid "saving session"
 
221
msgstr "s'est� desant la sessi�"
 
222
 
 
223
#: applet/pilot.c:1040
 
224
msgid "destroy gpilot-applet"
 
225
msgstr "destrueix gpilot-applet"
 
226
 
 
227
#: applet/pilot.c:1047
 
228
msgid ""
 
229
"Pilot sync is currently in progress.\n"
 
230
"Are you sure you want to restart daemon?"
 
231
msgstr ""
 
232
"La sincronitzaci� de Pilot est� en progr�s en aquests moments.\n"
 
233
"Esteu segurs que voleu reiniciar el dimoni?"
 
234
 
 
235
#: applet/pilot.c:1056 applet/pilot.c:1092
 
236
msgid "Trying to connect to the GnomePilot Daemon"
 
237
msgstr "Intentant la connexi� amb el dimoni de GnomePilot"
 
238
 
 
239
#: applet/pilot.c:1128
 
240
msgid "Restore..."
 
241
msgstr "Restaura..."
 
242
 
 
243
#: applet/pilot.c:1140 utils/gpilotd-client.c:48
 
244
msgid "Restart daemon"
 
245
msgstr "Reinicieu el dimoni"
 
246
 
 
247
#: applet/pilot.c:1146
 
248
msgid "Last sync log..."
 
249
msgstr "�ltim fitxer de registre de sincronitzaci�"
 
250
 
 
251
#: applet/pilot.c:1152
 
252
msgid "Conduit Settings..."
 
253
msgstr "Par�metres del conducte..."
 
254
 
 
255
#: applet/pilot.c:1158
 
256
msgid "Pilot Link Settings..."
 
257
msgstr "Configuraci� de Pilot Link..."
 
258
 
 
259
#: applet/pilot.c:1164
 
260
msgid "Properties..."
 
261
msgstr "Propietats..."
 
262
 
 
263
#: applet/pilot.c:1170
 
264
msgid "About..."
 
265
msgstr "Quant a..."
 
266
 
 
267
#: applet/pilot.c:1197 applet/pilot.c:1223
 
268
msgid "Can't create applet!\n"
 
269
msgstr "No es pot crear la miniaplicaci�!\n"
 
270
 
 
271
#: applet/pilot.c:1281
 
272
msgid "Cannot find pilot-applet.glade"
 
273
msgstr "No s'ha trobat pilot-applet glade"
 
274
 
 
275
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:552 capplet/gnome-pilot-capplet.c:695
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Are you sure you want to delete %s pilot?"
 
278
msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar el pilot %s?"
 
279
 
 
280
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:568
 
281
msgid "_Edit this pilot..."
 
282
msgstr "_Edita aquest pilot..."
 
283
 
 
284
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:569
 
285
msgid "Edit the currently selected pilot"
 
286
msgstr "Surt del pilot actualment seleccionat"
 
287
 
 
288
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:571
 
289
msgid "_Delete this pilot"
 
290
msgstr "_Suprimeix aquest pilot"
 
291
 
 
292
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:572
 
293
msgid "Delete the currently selected pilot"
 
294
msgstr "Suprimeix el pilot actualment seleccionat"
 
295
 
 
296
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:711
 
297
msgid "_Edit this device..."
 
298
msgstr "_Edita aquest dispositiu..."
 
299
 
 
300
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:712
 
301
msgid "Edit the currently selected device"
 
302
msgstr "Edita el dispositiu actualment seleccionat"
 
303
 
 
304
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:714
 
305
msgid "_Delete this device"
 
306
msgstr "_Suprimeix aquest dispositiu"
 
307
 
 
308
#: capplet/gnome-pilot-capplet.c:715
 
309
msgid "Delete the currently selected device"
 
310
msgstr "Suprimeix el dispositiu actualment seleccionat"
 
311
 
 
312
#. < 0) {
 
313
#: capplet/gnome-pilot-cdialog.c:204
 
314
msgid ""
 
315
"Unable to create pilot settings window. Incorrect conduit configuration."
 
316
msgstr ""
 
317
"No es pot crear la finestra de par�metres del pilot; la configuraci� del "
 
318
"conducte �s incorrecta."
 
319
 
 
320
#: capplet/gnome-pilot-conduitcap.c:562
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Unable to instantiate %s conduit."
 
323
msgstr "No es pot instanciar el conducte %s."
 
324
 
 
325
#: capplet/gnome-pilot-conduitcap.c:600
 
326
msgid "_Enable this conduit"
 
327
msgstr "_Habilita aquest conducte"
 
328
 
 
329
#: capplet/gnome-pilot-conduitcap.c:601
 
330
msgid "Disable the currently selected conduit"
 
331
msgstr "Inhabilita el conducte actualment seleccionat"
 
332
 
 
333
#: capplet/gnome-pilot-conduitcap.c:603
 
334
msgid "_Disable this conduit"
 
335
msgstr "_Inhabilita aquest conducte"
 
336
 
 
337
#: capplet/gnome-pilot-conduitcap.c:604
 
338
msgid "Enable the currently selected conduit"
 
339
msgstr "Habilita el conducte actualment seleccionat"
 
340
 
 
341
#: capplet/gnome-pilot-conduitcap.c:609
 
342
msgid "_Settings..."
 
343
msgstr "_Par�metres..."
 
344
 
 
345
#: capplet/gnome-pilot-conduitcap.c:610
 
346
msgid "Modify the currently selected conduit's settings"
 
347
msgstr "Modifica els par�metres del conducte actualment seleccionat"
 
348
 
 
349
#: capplet/gnome-pilot-druid.c:413
 
350
msgid ""
 
351
"Setup did not complete and settings will not\n"
 
352
"be saved. Are you sure you want to quit?"
 
353
msgstr ""
 
354
"La configuraci� no est� completa i no es\n"
 
355
"desar�. Esteu segurs que voleu sortir?"
 
356
 
 
357
#: capplet/gnome-pilot-druid.c:491
 
358
#, c-format
 
359
msgid ""
 
360
"About to send the following data to the pilot.\n"
 
361
"UserName: %s\n"
 
362
"ID: %d\n"
 
363
"Please put pilot in %s (%s) and press HotSync button."
 
364
msgstr ""
 
365
"A punt d'enviar la seg�ent informaci� al pilot.\n"
 
366
"Nom d'usuari: %s\n"
 
367
"ID: %d\n"
 
368
"Si us plau, poseu el pilot a %s (%s) i premeu el bot� HotSync."
 
369
 
 
370
#. do get_from_pilot
 
371
#: capplet/gnome-pilot-druid.c:513
 
372
#, c-format
 
373
msgid ""
 
374
"About to retrieve UserName and ID from the pilot.\n"
 
375
"Please put pilot in %s (%s) and press HotSync button."
 
376
msgstr ""
 
377
"A punt de recuperar el nom d'usuari i el ID del pilot.\n"
 
378
"Si us plau poseu el pilot a %s (%s) i premeu el bot� HotSync."
 
379
 
 
380
#: capplet/gnome-pilot-druid.c:526
 
381
msgid "Failed sending request to gpilotd"
 
382
msgstr "Error en enviar la petici� a gpilotd"
 
383
 
 
384
#: capplet/gnome-pilot-druid.c:655
 
385
#, c-format
 
386
msgid ""
 
387
"Successfully retrieved UserName and ID from pilot.\n"
 
388
"UserName: %s\n"
 
389
"ID: %d"
 
390
msgstr ""
 
391
"S'han recuperat amb �xit el nom d'usuari i l'identificador des del pilot.\n"
 
392
"Nom d'usuari: %s\n"
 
393
"Ientificador: %d"
 
394
 
 
395
#: capplet/gnome-pilot-pdialog.c:384
 
396
#, c-format
 
397
msgid ""
 
398
"Please put pilot in %s (%s) and press HotSync button or cancel the operation."
 
399
msgstr ""
 
400
"Si us plau, poseu el pilot a %s (%s) i premeu el bot� HotSync o cancel�leu "
 
401
"l'operaci�."
 
402
 
 
403
#: capplet/gnome-pilot-pdialog.c:418
 
404
msgid "The request to get pilot id failed"
 
405
msgstr "La petici� d'aconseguir el ID del pilot ha fallat"
 
406
 
 
407
#: capplet/gnome-pilot-pdialog.c:457
 
408
msgid "The request to set pilot id failed"
 
409
msgstr "La petici� de definir el ID del pilot ha fallat"
 
410
 
 
411
#.
 
412
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
413
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
414
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
415
#.
 
416
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:7 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:47
 
417
msgid "Pilot Settings"
 
418
msgstr "Configuraci� del pilot"
 
419
 
 
420
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:8 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:16
 
421
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:28 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:75
 
422
msgid "Name"
 
423
msgstr "Nom"
 
424
 
 
425
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:9 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:50
 
426
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:98 utils/gpilotd-client.c:50
 
427
msgid "ID"
 
428
msgstr "ID"
 
429
 
 
430
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:10
 
431
msgid "UserName"
 
432
msgstr "Nom d'usuari"
 
433
 
 
434
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:11
 
435
msgid "Sync Type"
 
436
msgstr "Tipus de sincronitzaci�"
 
437
 
 
438
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:12 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:20
 
439
msgid "Add..."
 
440
msgstr "Afegeix..."
 
441
 
 
442
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:13 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:21
 
443
msgid "Edit..."
 
444
msgstr "Edita..."
 
445
 
 
446
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:14 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:22
 
447
msgid "Delete"
 
448
msgstr "Esborra"
 
449
 
 
450
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:15
 
451
msgid "Pilots"
 
452
msgstr "Pilots"
 
453
 
 
454
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:17 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:29
 
455
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:76
 
456
msgid "Port"
 
457
msgstr "Port"
 
458
 
 
459
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:18 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:30
 
460
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:77
 
461
msgid "Speed"
 
462
msgstr "Velocitat"
 
463
 
 
464
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:19 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:41
 
465
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:91
 
466
msgid "Type"
 
467
msgstr "Tipus"
 
468
 
 
469
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:23
 
470
msgid "Devices"
 
471
msgstr "Dispositius"
 
472
 
 
473
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:24
 
474
msgid "Sync PCId"
 
475
msgstr "Sync PCId"
 
476
 
 
477
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:25
 
478
msgid "Advanced"
 
479
msgstr "Avan�at"
 
480
 
 
481
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:26 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:27
 
482
msgid "Device Settings"
 
483
msgstr "Configuraci� dels dispositius"
 
484
 
 
485
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:31
 
486
msgid ""
 
487
"/dev/pilot\n"
 
488
"/dev/ttyS0\n"
 
489
"/dev/ttyS1\n"
 
490
"/dev/ttyS2\n"
 
491
"/dev/ttyS3\n"
 
492
"/dev/ttyqe\n"
 
493
msgstr ""
 
494
"/dev/pilot\n"
 
495
"/dev/ttyS0\n"
 
496
"/dev/ttyS1\n"
 
497
"/dev/ttyS2\n"
 
498
"/dev/ttyS3\n"
 
499
"/dev/ttyqe\n"
 
500
 
 
501
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:38 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:84
 
502
msgid "/dev/pilot"
 
503
msgstr "/dev/pilot"
 
504
 
 
505
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:39 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:59
 
506
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:63 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:85
 
507
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:109 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:122
 
508
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:124
 
509
msgid "\n"
 
510
msgstr "\n"
 
511
 
 
512
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:42 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:87
 
513
#: capplet/util.c:424
 
514
msgid "Serial"
 
515
msgstr "S�rie"
 
516
 
 
517
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:43 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:88
 
518
#: capplet/util.c:421
 
519
msgid "Handspring USB"
 
520
msgstr "Handspring USB"
 
521
 
 
522
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:44 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:89
 
523
#: capplet/util.c:422
 
524
msgid "IrDA"
 
525
msgstr "IrDA"
 
526
 
 
527
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:45 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:90
 
528
#: capplet/util.c:423
 
529
msgid "Network"
 
530
msgstr "Xarxa"
 
531
 
 
532
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:46 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:92
 
533
msgid "Timeout"
 
534
msgstr "Temps esgotat"
 
535
 
 
536
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:48 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:93
 
537
msgid "Pilot Identification"
 
538
msgstr "Identificaci� del pilot"
 
539
 
 
540
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:49 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:97
 
541
msgid "User Name"
 
542
msgstr "Nom d'usuari"
 
543
 
 
544
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:51
 
545
msgid "Get User Name and ID from existing pilot that was used before."
 
546
msgstr ""
 
547
"Agafa el nom d'usuari i el ID del pilot existent que s'ha utilitzat abans."
 
548
 
 
549
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:52
 
550
msgid "Get from pilot"
 
551
msgstr "Recupera del pilot"
 
552
 
 
553
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:53
 
554
msgid "Set User Name and ID to a new pilot."
 
555
msgstr "Defineix el nom d'usuari i el ID a un nou pilot."
 
556
 
 
557
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:54
 
558
msgid "Send to pilot"
 
559
msgstr "Envia al pilot"
 
560
 
 
561
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:55 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:102
 
562
msgid "Pilot Attributes"
 
563
msgstr "Atributs del pilot"
 
564
 
 
565
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:56 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:103
 
566
msgid "Pilot Name"
 
567
msgstr "Nom del pilot"
 
568
 
 
569
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:57 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:105
 
570
msgid "Local basedir"
 
571
msgstr "Directori base local"
 
572
 
 
573
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:58 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:107
 
574
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:127
 
575
msgid "Sync Action"
 
576
msgstr "Acci� de sincronitzaci�"
 
577
 
 
578
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:61 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:62
 
579
msgid "Choose Device"
 
580
msgstr "Trieu dispositiu"
 
581
 
 
582
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:65
 
583
msgid "Gnome Pilot Settings"
 
584
msgstr "Configuraci� de Gnome Pilot"
 
585
 
 
586
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:66
 
587
msgid "Welcome to gnome-pilot!"
 
588
msgstr "Benvingut a gnome-pilot!"
 
589
 
 
590
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:67
 
591
msgid ""
 
592
"You seem to be running gnome-pilot for the first time.\n"
 
593
"The following steps will setup gnome-pilot for syncing. \n"
 
594
"You can always change any options later from\n"
 
595
"PilotLink panel in Gnome Control Center.\n"
 
596
"\n"
 
597
"Press 'Next' to continue.\n"
 
598
"Press 'Cancel' for manual setup."
 
599
msgstr ""
 
600
"Sembla que esteu utilitzant gnome-pilot per primera vegada.\n"
 
601
"Amb les seg�ents indicacions configurareu gnome-pilot perqu� se "
 
602
"sincronitze.\n"
 
603
"Sempre podeu canviar qualsevol opci� m�s tard\n"
 
604
"des del pannell PilotLink que �s al Centre de Control Gnome.\n"
 
605
"\n"
 
606
"Premeu 'Seg�ent' per continuar.\n"
 
607
"Premeu 'Cancel�la' per configurar-ho manualment."
 
608
 
 
609
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:74
 
610
msgid "Cradle Settings"
 
611
msgstr "Configuraci� del suport"
 
612
 
 
613
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:78
 
614
msgid ""
 
615
"/dev/pilot\n"
 
616
"/dev/ttyS0\n"
 
617
"/dev/ttyS1\n"
 
618
"/dev/ttyS2\n"
 
619
"/dev/ttyS3\n"
 
620
msgstr ""
 
621
"/dev/pilot\n"
 
622
"/dev/ttyS0\n"
 
623
"/dev/ttyS1\n"
 
624
"/dev/ttyS2\n"
 
625
"/dev/ttyS3\n"
 
626
 
 
627
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:94
 
628
msgid "Yes, I've used sync software with this pilot before."
 
629
msgstr "S�, ja he utilitzat programari de sincronitzaci� amb aquest pilot."
 
630
 
 
631
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:95
 
632
msgid "No, I've never used sync software with this pilot before."
 
633
msgstr "No, no he utilitzat mai programari de sincronitzaci� amb aquest pilot."
 
634
 
 
635
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:96
 
636
msgid "User Name and ID to set on the Pilot"
 
637
msgstr "Nom d'usuari i ID a ficar al Pilot"
 
638
 
 
639
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:99
 
640
msgid "Enter user name you want stored on your pilot"
 
641
msgstr "Introdu�u el nom d'usuari que voleu emmagatzemar al pilot"
 
642
 
 
643
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:100
 
644
msgid ""
 
645
"This integer ID identifies your pilot and must be unique between different "
 
646
"pilots that you use."
 
647
msgstr ""
 
648
"Aquest identificador enter identifica el vostre pilot i ha de ser �nic per a "
 
649
"cada un dels pilots que utilitzeu."
 
650
 
 
651
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:101
 
652
msgid "Initial Sync"
 
653
msgstr "Sincronitzaci� inicial"
 
654
 
 
655
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:104
 
656
msgid "The name for your pilot. It is only used for identification."
 
657
msgstr "El nom del vostre pilot. Nom�s s'utilitza a efectes d'identificaci�."
 
658
 
 
659
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:106
 
660
msgid "Set the root directory for all pilot files to be stored."
 
661
msgstr ""
 
662
"Definiu el directori arrel on s'emmagatzemaran tots els fitxers del pilot."
 
663
 
 
664
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:108
 
665
msgid ""
 
666
"Default conduit action for Synchronization. In most cases you don't want to "
 
667
"change this setting, but individual conduits instead."
 
668
msgstr ""
 
669
"Acci� del conducte per defecte per a la sincronitzaci�. En la majoria dels "
 
670
"casos no us caldr� canviar aquest par�metre, sin� els conductes individuals."
 
671
 
 
672
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:111
 
673
msgid "Success"
 
674
msgstr "�xit"
 
675
 
 
676
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:112
 
677
msgid ""
 
678
"Congratulations, you have succesfully configured gnome-pilot!\n"
 
679
"\n"
 
680
"You can change gnome-pilot settings at any time from \n"
 
681
"PilotLink and Conduits tabs in control center.\n"
 
682
"\n"
 
683
"You can monitor syncing of gnome-pilot by adding \n"
 
684
"PilotLink applet to your panel."
 
685
msgstr ""
 
686
"Felicitats, heu configurat el gnome-pilot amb �xit!\n"
 
687
"\n"
 
688
"Podeu canviar els par�metres del gnome-pilot en qualsevol moment \n"
 
689
"des de les pestanyes PilotLink i Conductes del centre de control.\n"
 
690
"\n"
 
691
"Podeu controlar la sincronitzaci� del gnome-pilot afegint \n"
 
692
"la miniaplicaci� PilotLink al vostre panell."
 
693
 
 
694
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:119
 
695
msgid "Gnome Pilot Conduits"
 
696
msgstr "Conductes del Gnome Pilot"
 
697
 
 
698
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:120
 
699
msgid "Pilot Name:"
 
700
msgstr "Nom del pilot:"
 
701
 
 
702
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:121
 
703
msgid "User Name:"
 
704
msgstr "Nom d'usuari:"
 
705
 
 
706
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:126
 
707
msgid "Conduit"
 
708
msgstr "Conducte"
 
709
 
 
710
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:128
 
711
msgid "Enable"
 
712
msgstr "Habilita"
 
713
 
 
714
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:129
 
715
msgid "Disable"
 
716
msgstr "Deshabilita"
 
717
 
 
718
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:130
 
719
msgid "Settings..."
 
720
msgstr "Par�metres..."
 
721
 
 
722
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:131
 
723
msgid "Conduit Description"
 
724
msgstr "Descripci� del conducte"
 
725
 
 
726
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:132 capplet/gpilotd-capplet-strings.c:136
 
727
msgid "Conduit Settings"
 
728
msgstr "Par�metres del conducte"
 
729
 
 
730
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:133
 
731
msgid "Conduit Action"
 
732
msgstr "Acci� del conducte"
 
733
 
 
734
#: capplet/gpilotd-capplet-strings.c:134
 
735
msgid "Disabled\n"
 
736
msgstr "Inhabilitat\n"
 
737
 
 
738
#: capplet/gpilotd-control-applet.c:79
 
739
msgid "Start druid only"
 
740
msgstr "Inicia a soles el druida"
 
741
 
 
742
#: capplet/gpilotd-control-applet.c:108
 
743
msgid "Error initializing gpilotd capplet"
 
744
msgstr "Errada en iniciar el gpilotd capplet"
 
745
 
 
746
#: capplet/gpilotd-control-applet.c:119 capplet/gpilotd-control-applet.c:120
 
747
msgid "Error loading pilot state, aborting"
 
748
msgstr "Errada en carregar l'estat del pilot. Avortant"
 
749
 
 
750
#: capplet/gpilotd-control-applet.c:127 capplet/gpilotd-control-applet.c:128
 
751
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
 
752
msgstr "No s'ha pogut connectar al dimoni de GnomePilot"
 
753
 
 
754
#: capplet/gpilotd-control-applet.c:137
 
755
msgid "Cannot run druid if pilots or cradles already configured"
 
756
msgstr ""
 
757
"No es pot executar el druida si els pilots o els suports ja s�n configurats"
 
758
 
 
759
#: capplet/util.c:34 capplet/util.c:413
 
760
msgid "Use conduit settings"
 
761
msgstr "Utilitza la configuraci� del gestor de dades"
 
762
 
 
763
#: capplet/util.c:35 capplet/util.c:406
 
764
msgid "Synchronize"
 
765
msgstr "Sincronitza"
 
766
 
 
767
#: capplet/util.c:36 capplet/util.c:407
 
768
msgid "Copy from pilot"
 
769
msgstr "Copia del pilot"
 
770
 
 
771
#: capplet/util.c:37 capplet/util.c:408
 
772
msgid "Copy to pilot"
 
773
msgstr "Copia al pilot"
 
774
 
 
775
#: capplet/util.c:38 capplet/util.c:409
 
776
msgid "Merge from pilot"
 
777
msgstr "Fusiona des del pilot"
 
778
 
 
779
#: capplet/util.c:39 capplet/util.c:410
 
780
msgid "Merge to pilot"
 
781
msgstr "Fusiona al pilot"
 
782
 
 
783
#. Add the disabled item first.
 
784
#: capplet/util.c:112 capplet/util.c:432
 
785
msgid "Disabled"
 
786
msgstr "Deshabilitat"
 
787
 
 
788
#: capplet/util.c:119 capplet/util.c:434
 
789
msgid "Enabled"
 
790
msgstr "Habilitat"
 
791
 
 
792
#: capplet/util.c:237
 
793
msgid "You must have at least one device setup"
 
794
msgstr "Heu de tenir almenys un dispositiu configurat"
 
795
 
 
796
#: capplet/util.c:472
 
797
msgid ""
 
798
"The specified base directory exists but has the wrong permissions.\n"
 
799
"Please fix or choose another directory"
 
800
msgstr ""
 
801
"El directori base indicat existeix, per� no t� els permisos correctes.\n"
 
802
"Si us plau, solucioneu-ho o trieu un altre directori "
 
803
 
 
804
#: capplet/util.c:477
 
805
msgid ""
 
806
"The specified base directory exists but is not a directory.\n"
 
807
"Please make it a directory or choose another directory"
 
808
msgstr ""
 
809
"El directori base indicat existeix, per� no �s un directori.\n"
 
810
"Si us plau, convertiu-lo en directori o trieu un altre directori"
 
811
 
 
812
#: capplet/util.c:484
 
813
msgid ""
 
814
"It wasn't possible to create the specified base directory.\n"
 
815
"Please verify the permitions on the specified path or choose another "
 
816
"directory"
 
817
msgstr ""
 
818
"No ha estat possible crear el directori base indicat.\n"
 
819
"Si us plau, comproveu els permisos del cam� indicat o trieu un altre "
 
820
"directori"
 
821
 
 
822
#: capplet/util.c:489
 
823
msgid ""
 
824
"The path specified for the base directory is invalid.\n"
 
825
"Please choose another directory"
 
826
msgstr ""
 
827
"El cam� indicat per al directori base no �s v�lid.\n"
 
828
"Si us plau, trieu un altre directori "
 
829
 
 
830
#: capplet/util.c:606
 
831
msgid "Read/Write permissions failed on"
 
832
msgstr "El permissos de lectura/escriptura no s�n correctes"
 
833
 
 
834
#: capplet/util.c:608
 
835
msgid "Check the permissions on the device and retry"
 
836
msgstr "Verifiqueu els permissos del dispositiu i torneu a intentar-ho"
 
837
 
 
838
#: capplet/util.c:618
 
839
msgid "Could not examine the port for"
 
840
msgstr "No s'ha pogut examinar el port per a"
 
841
 
 
842
#: capplet/util.c:620
 
843
msgid "The port should point to a USB serial port"
 
844
msgstr "El port ha d'apuntar a un port s�rie USB"
 
845
 
 
846
#: capplet/util.c:627
 
847
msgid "The port should be a character special device but isn't for"
 
848
msgstr "El por ha de ser un dispositiu especial de car�cters per no �s per a"
 
849
 
 
850
#: conduits/backup/backup_conduit.c:233
 
851
msgid "Checking for removed databases"
 
852
msgstr "S'est� comprovant si hi ha bases de dades eliminades"
 
853
 
 
854
#. I18N note: this is printed when renaming a file %s
 
855
#: conduits/backup/backup_conduit.c:240
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Renaming %s"
 
858
msgstr "S'est� canviat el nom a %s"
 
859
 
 
860
#. I18N note: this message follow a "Renaming %s". The
 
861
#. %s is a file name
 
862
#: conduits/backup/backup_conduit.c:247
 
863
#, c-format
 
864
msgid "to %s"
 
865
msgstr "per %s"
 
866
 
 
867
#: conduits/backup/backup_conduit.c:420 conduits/backup/backup_conduit.c:424
 
868
#, c-format
 
869
msgid "%s not modified since last sync"
 
870
msgstr "%s no ha estat modificat des de l'�ltima sincronitzaci�"
 
871
 
 
872
#: conduits/backup/backup_conduit.c:436 conduits/backup/backup_conduit.c:438
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Making backup of %s"
 
875
msgstr "Fent c�pia de seguretat de %s"
 
876
 
 
877
#: conduits/backup/backup_conduit.c:445 conduits/backup/backup_conduit.c:447
 
878
#, c-format
 
879
msgid "Could not create backup file %s"
 
880
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de c�pia de seguretat %s"
 
881
 
 
882
#: conduits/backup/backup_conduit.c:639
 
883
msgid "Collecting restore information..."
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: conduits/backup/backup_conduit.c:763
 
887
msgid "Backup directory"
 
888
msgstr "Directori de c�pia de seguretat"
 
889
 
 
890
#: conduits/backup/backup_conduit.c:773
 
891
msgid "Only backup changed bases"
 
892
msgstr "Tan sols bases canviades de la c�pia de seguretat"
 
893
 
 
894
#: conduits/backup/backup_conduit.c:780
 
895
msgid "Remove local base if deleted on pilot"
 
896
msgstr "Lleveu la base local si s'ha esborrat al pilot"
 
897
 
 
898
#: conduits/backup/backup_conduit.c:787
 
899
msgid "# of old backups to keep"
 
900
msgstr "nombre de c�pies de seguretat antigues per conservar"
 
901
 
 
902
#: conduits/file/file_conduit.c:240 conduits/file/file_conduit.c:250
 
903
#, fuzzy, c-format
 
904
msgid "Install of %s failed"
 
905
msgstr "La instal�laci� de %s ha fallat"
 
906
 
 
907
#: conduits/file/file_conduit.c:287
 
908
#, c-format
 
909
msgid "Installing %s from %s..."
 
910
msgstr "Instal�lant %s des de %s..."
 
911
 
 
912
#: conduits/file/file_conduit.c:289
 
913
#, c-format
 
914
msgid "Installing %s..."
 
915
msgstr "S'est� instal�lant %s..."
 
916
 
 
917
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:47
 
918
msgid "Install immediately"
 
919
msgstr "Instal�la immediatament"
 
920
 
 
921
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:48
 
922
msgid "Install delayed"
 
923
msgstr "Instal�laci� ajornada"
 
924
 
 
925
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:49
 
926
msgid "Pilot to install to"
 
927
msgstr "Pilot on s'instal�lar�"
 
928
 
 
929
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:49
 
930
msgid "PILOT"
 
931
msgstr "PILOT"
 
932
 
 
933
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:126
 
934
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:127
 
935
msgid "Unable to get pilot names"
 
936
msgstr "No s'han pogut aconseguir els noms dels pilots"
 
937
 
 
938
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:166
 
939
msgid "Following files failed :\n"
 
940
msgstr "Hi ha hagut errades als seg�ents fitxers:\n"
 
941
 
 
942
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:178
 
943
#, c-format
 
944
msgid "Installing to %s:\n"
 
945
msgstr "Instal�lant a %s:\n"
 
946
 
 
947
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:199
 
948
msgid "No files to install"
 
949
msgstr "No hi cap fitxer a instal�lar"
 
950
 
 
951
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:202
 
952
msgid ""
 
953
"Press synchronize on the cradle to install\n"
 
954
" or cancel the operation."
 
955
msgstr ""
 
956
"Premeu sincronitza al suport on cal instal�lar-ho\n"
 
957
" o cancel�leu l'operaci�."
 
958
 
 
959
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:432
 
960
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:507
 
961
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:568
 
962
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:597
 
963
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:626
 
964
msgid "Conduits initialization failed, aborting operation"
 
965
msgstr "Ha fallat la inicialitzaci� dels gestors de dades. Avortant l'operaci�"
 
966
 
 
967
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:445
 
968
msgid "Unable to delete all records in pilot database, aborting operation."
 
969
msgstr ""
 
970
"No s'han pogut esborrar tots els registres a la base de dades del pilot. "
 
971
"Avortant l'operaci�."
 
972
 
 
973
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:456
 
974
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:1030
 
975
msgid "Conduit did not return a record"
 
976
msgstr "El gestor de dades no ha retornat cap registre"
 
977
 
 
978
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:513
 
979
msgid "Unable to delete all records in local database, aborting operation."
 
980
msgstr ""
 
981
"No s'han pogut esborrar tots els registres a la base de dades local. "
 
982
"Avortant l'operaci�."
 
983
 
 
984
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:1431
 
985
msgid "Error in conduit, newly added record could not be found"
 
986
msgstr ""
 
987
"Errada al gestor de dades, no s'ha pogut trobar un registre afegit recentment"
 
988
 
 
989
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-sync-abs.c:550
 
990
msgid "Copy to pilot failed!"
 
991
msgstr "La c�pia al pilot ha fallat!"
 
992
 
 
993
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-sync-abs.c:574
 
994
msgid "Copy from pilot failed!"
 
995
msgstr "La c�pia des del pilot ha fallat!"
 
996
 
 
997
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-sync-abs.c:598
 
998
msgid "Merge to pilot failed!"
 
999
msgstr "La fusi� al pilot ha fallat!"
 
1000
 
 
1001
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-sync-abs.c:622
 
1002
msgid "Merge from pilot failed!"
 
1003
msgstr "La fusi� des del pilot ha fallat!"
 
1004
 
 
1005
#: gpilotd/gnome-pilot-conduit-sync-abs.c:677
 
1006
msgid "Synchronization failed!"
 
1007
msgstr "La sincronitzaci� ha fallat!"
 
1008
 
 
1009
#: gpilotd/gpilotd.c:150
 
1010
msgid "Unable to bind to pilot"
 
1011
msgstr "No s'ha pogut connectar al pilot"
 
1012
 
 
1013
#: gpilotd/gpilotd.c:297
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "Unknown pilot, no userID/username match %ld"
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Pilot desconegut. No hi ha cap ID d'usuari/nom d'usuari que concorde amb %ld"
 
1018
 
 
1019
#: gpilotd/gpilotd.c:304
 
1020
msgid "Use gnomecc to configure pilot"
 
1021
msgstr "Utilitza el gnomecc per configurar el pilot"
 
1022
 
 
1023
#. FIXME: here we should offer to create a profile for the pilot,
 
1024
#. bug # 8218
 
1025
#: gpilotd/gpilotd.c:309 gpilotd/gpilotd.c:565
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid ""
 
1028
"Unknown pilot - no pilots matches ID %ld\n"
 
1029
"Use gnomecc to set pilot's ID"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Pilot desconegut - No hi ha cap pilot que concorde amb el ID de %ld\n"
 
1032
"Utilitzeu el Centre de Control Gnome per definir el ID del pilot"
 
1033
 
 
1034
#: gpilotd/gpilotd.c:333
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "Cradle %s has %d events"
 
1037
msgstr "El suport %s t� %d esdeveniments"
 
1038
 
 
1039
#: gpilotd/gpilotd.c:345
 
1040
msgid "Setting userinfo..."
 
1041
msgstr "Configurant la informaci� de l'usuari..."
 
1042
 
 
1043
#: gpilotd/gpilotd.c:350
 
1044
msgid "Sync continues"
 
1045
msgstr "Continua la sincronitzaci�"
 
1046
 
 
1047
#: gpilotd/gpilotd.c:369
 
1048
msgid "Getting userinfo..."
 
1049
msgstr "Obtenint la informaci� de l'usuari..."
 
1050
 
 
1051
#: gpilotd/gpilotd.c:431
 
1052
msgid "NetSync request detected, synchronizing pilot"
 
1053
msgstr "S'ha detectat la sol�licitud de NetSync, s'est� sincronitzant el pilot"
 
1054
 
 
1055
#: gpilotd/gpilotd.c:433
 
1056
msgid "HotSync button pressed, synchronizing pilot"
 
1057
msgstr "S'ha premut el bot� HotSync. Sincronitzant el pilot."
 
1058
 
 
1059
#: gpilotd/gpilotd.c:435
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Pilot ID is %ld, name is %s, owner is %s"
 
1062
msgstr "ID del pilot: %ld. Nom: %s. Propietari: %s"
 
1063
 
 
1064
#: gpilotd/gpilotd.c:445
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "On host %s\n"
 
1067
msgstr "A l'ordinador central %s\n"
 
1068
 
 
1069
#: gpilotd/gpilotd.c:447
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "On host %d\n"
 
1072
msgstr "A l'ordinador central %d\n"
 
1073
 
 
1074
#: gpilotd/gpilotd.c:477
 
1075
msgid "Copying to pilot..."
 
1076
msgstr "Copiant al pilot..."
 
1077
 
 
1078
#: gpilotd/gpilotd.c:485
 
1079
msgid "Copying from pilot..."
 
1080
msgstr "Copiant des del pilot..."
 
1081
 
 
1082
#: gpilotd/gpilotd.c:492
 
1083
msgid "Merging to pilot..."
 
1084
msgstr "Fusionant amb el pilot..."
 
1085
 
 
1086
#: gpilotd/gpilotd.c:500
 
1087
msgid "Merging from pilot..."
 
1088
msgstr "Fusionant des del pilot..."
 
1089
 
 
1090
#: gpilotd/gpilotd.c:509
 
1091
msgid "Using conduit settings for sync..."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Utilitzant la configuraci� del gestor de dades per a la sincronitzaci�..."
 
1094
 
 
1095
#: gpilotd/gpilotd.c:517
 
1096
msgid "Synchronization ended"
 
1097
msgstr "La sincronitzaci� ha acabat"
 
1098
 
 
1099
#: gpilotd/gpilotd.c:520
 
1100
msgid "Synchronization ended early"
 
1101
msgstr "La sincronitzaci� ha acabat abans d'hora"
 
1102
 
 
1103
#: gpilotd/gpilotd.c:552
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid ""
 
1106
"The base directory %s is invalid.\n"
 
1107
"Please fix it or use gnomecc to choose another directory."
 
1108
msgstr ""
 
1109
"El directori base %s no �s v�lid.\n"
 
1110
"Si us plau, solucioneu-ho o utilitzeu el gnomecc per triar un altre "
 
1111
"directori."
 
1112
 
 
1113
#. no ? drop connection then
 
1114
#: gpilotd/gpilotd.c:615
 
1115
msgid "An error occured while getting the pilot's user data"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Hi ha hagut una errada mentre s'intentava aconseguir les dades de l'usuari "
 
1118
"del pilot"
 
1119
 
 
1120
#: gpilotd/gpilotd.c:620
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "Completed events for cradle %s (%s)"
 
1123
msgstr "Esdeveniments completats per al suport %s (%s)"
 
1124
 
 
1125
#: gpilotd/gpilotd.c:669 gpilotd/gpilotd.c:753
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "Woke on %s"
 
1128
msgstr "Ha despertat %s"
 
1129
 
 
1130
#: gpilotd/gpilotd.c:935
 
1131
#, fuzzy, c-format
 
1132
msgid "Watching %s (%s, %s)"
 
1133
msgstr "Mirant %s (%s)"
 
1134
 
 
1135
#: gpilotd/gpilotd.c:937
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "Watching %s (%s)"
 
1138
msgstr "Mirant %s (%s)"
 
1139
 
 
1140
#: gpilotd/gpilotd.c:950
 
1141
msgid "Exiting (caught SIGTERM)..."
 
1142
msgstr "Tancant (s'ha detectat un SIGTERM)..."
 
1143
 
 
1144
#: gpilotd/gpilotd.c:958
 
1145
msgid "Exiting (caught SIGINT)..."
 
1146
msgstr "Tancant (s'ha detectat un SIGINT)..."
 
1147
 
 
1148
#: gpilotd/gpilotd.c:1013
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "Unable to open or create file %s with read/write privs"
 
1151
msgstr ""
 
1152
"No s'ha pogut obrir o crear el fitxer %s amb privilegis de lectura/escriptura"
 
1153
 
 
1154
#: gpilotd/gpilotd.c:1019
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "Unable to find home directory for uid %d"
 
1157
msgstr "No s'ha pogut trobar un directori llar per al uid %d"
 
1158
 
 
1159
#: gpilotd/gpilotd.c:1023
 
1160
msgid "Unable to create file installation queue directory"
 
1161
msgstr "No es pot crear el directori de cua d'instal�laci� del fitxer"
 
1162
 
 
1163
#: gpilotd/gpilotd.c:1048
 
1164
msgid "Shutting down devices"
 
1165
msgstr "S'estan aturant els dispositius"
 
1166
 
 
1167
#: gpilotd/gpilotd.c:1050
 
1168
msgid "Rereading configuration..."
 
1169
msgstr "Rellegint la configuraci�..."
 
1170
 
 
1171
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:284
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Could not open device %s (%s): reason: \"%s\"."
 
1174
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s (%s): ra�: \"%s\"."
 
1175
 
 
1176
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:288
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid ""
 
1179
"GnomePilot could not open device %s (%s).\n"
 
1180
"Reason: \"%s\"."
 
1181
msgstr ""
 
1182
"GnomePilot no ha pogut obrir el dispositiu %s (%s).\n"
 
1183
"Ra�: \"%s\"."
 
1184
 
 
1185
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:669 gpilotd/gnome-pilot-structures.c:719
 
1186
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:747 gpilotd/gnome-pilot-structures.c:773
 
1187
msgid "Unknown device type"
 
1188
msgstr "Tipus de dispositiu desconegut"
 
1189
 
 
1190
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:788
 
1191
msgid "Number of devices is configured to 0"
 
1192
msgstr "El nombre de dispositius �s configurat a 0"
 
1193
 
 
1194
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:790
 
1195
msgid ""
 
1196
"No cradles configure.\n"
 
1197
"Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
 
1198
"to configure gnome-pilot."
 
1199
msgstr ""
 
1200
"No hi ha cap suport configurat.\n"
 
1201
"Si us plau arranqueu el gpilotd-control-applet (utilitzeu el Centre de "
 
1202
"Control Gnome)\n"
 
1203
"per configurar gnome-pilot."
 
1204
 
 
1205
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:811
 
1206
msgid "No accessible devices available"
 
1207
msgstr "No es disposa de dispositius accessibles"
 
1208
 
 
1209
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:826
 
1210
msgid "Number of pilots is configured to 0"
 
1211
msgstr "El nombre de pilots �s configurat a 0"
 
1212
 
 
1213
#: gpilotd/gnome-pilot-structures.c:828
 
1214
msgid ""
 
1215
"No pilots configured.\n"
 
1216
"Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
 
1217
"to configure gnome-pilot."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"No hi ha cap pilot configurat.\n"
 
1220
"Si us plau, executeu el gpilotd-control-applet (utilitzeu el Centre de "
 
1221
"Control Gnome)\n"
 
1222
"per configurar gnome-pilot."
 
1223
 
 
1224
#: gpilotd/manager.c:270
 
1225
msgid "non-backup conduit in backup conduit list"
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Hi ha un gestor de dades que no �s de c�pia de seguretat a la llista de "
 
1228
"gestors de dades de c�pia de seguretat"
 
1229
 
 
1230
#: gpilotd/manager.c:278
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "%s backed up\n"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: gpilotd/manager.c:280
 
1236
#, fuzzy, c-format
 
1237
msgid "%s backup failed\n"
 
1238
msgstr "La c�pia de seguretat de %s ha fallat!"
 
1239
 
 
1240
#: gpilotd/manager.c:305
 
1241
#, fuzzy
 
1242
msgid "Collecting synchronization info..."
 
1243
msgstr "Primera sincronitzaci� del gestor de dades %s..."
 
1244
 
 
1245
#: gpilotd/manager.c:413
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "Synchronizing %s\n"
 
1248
msgstr "S'est� sincronitzant %s\n"
 
1249
 
 
1250
#: gpilotd/manager.c:432
 
1251
#, fuzzy, c-format
 
1252
msgid "Copy to pilot %s\n"
 
1253
msgstr "Copia al pilot"
 
1254
 
 
1255
#: gpilotd/manager.c:450
 
1256
#, fuzzy, c-format
 
1257
msgid "Copy from pilot %s\n"
 
1258
msgstr "Copia del pilot"
 
1259
 
 
1260
#: gpilotd/manager.c:468
 
1261
#, fuzzy, c-format
 
1262
msgid "Merge to pilot %s\n"
 
1263
msgstr "Fusiona al pilot"
 
1264
 
 
1265
#: gpilotd/manager.c:486
 
1266
#, fuzzy, c-format
 
1267
msgid "Merge from pilot %s\n"
 
1268
msgstr "Fusiona des del pilot"
 
1269
 
 
1270
#: gpilotd/manager.c:514
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "Conduit %s's first synchronization..."
 
1273
msgstr "Primera sincronitzaci� del gestor de dades %s..."
 
1274
 
 
1275
#: gpilotd/manager.c:538
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "unknown syncing action (%d = %s).\n"
 
1278
msgstr "Acci� de sincronitzaci� desconeguda (%d = %s).\n"
 
1279
 
 
1280
#: gpilotd/manager.c:664
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "Instantiating %d conduits..."
 
1283
msgstr "Iniciant %d gestors de dades..."
 
1284
 
 
1285
#: gpilotd/manager.c:669 gpilotd/manager.c:670
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "Unknown conduit \"%s\" in configure!"
 
1288
msgstr "Un conducte desconegut \"%s\" �s a la configuraci�!"
 
1289
 
 
1290
#: gpilotd/manager.c:679
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid "Loading conduit \"%s\" failed!"
 
1293
msgstr "Ha fallat la c�rrega del gestor de dades \"%s\"!"
 
1294
 
 
1295
#: gpilotd/manager.c:680
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "Loading conduit \"%s\" failed!\n"
 
1298
msgstr "Ha fallat la c�rrega del gestor de dades \"%s\"!\n"
 
1299
 
 
1300
#: gpilotd/manager.c:769
 
1301
#, fuzzy, c-format
 
1302
msgid "Setting user/id to %d/%s..."
 
1303
msgstr "Configurant la informaci� de l'usuari..."
 
1304
 
 
1305
#. FIXME: remove the bloody request, or the user will get this
 
1306
#. message every time
 
1307
#: gpilotd/manager.c:802
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "Conduit %s requested, but not found"
 
1310
msgstr "S'ha fet la petici� del gestor de dades %s, per� no s'ha trobat"
 
1311
 
 
1312
#: gpilotd/manager.c:812
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Conduit %s cannot be requested"
 
1315
msgstr "No es pot fer la petici� al gestor de dades %s"
 
1316
 
 
1317
#: gpilotd/orbit_daemon_glue.c:1749
 
1318
msgid "(unknown DB)"
 
1319
msgstr "(Base de dades desconeguda)"
 
1320
 
 
1321
#. FIXME: better handling here
 
1322
#: gpilotd/orbit_daemon_glue.c:2126
 
1323
msgid "The gnome-pilot daemon is already running"
 
1324
msgstr "El dimoni de gnome-pilot ja �s en marxa"
 
1325
 
 
1326
#: gpilotd/queue_io.c:96
 
1327
msgid "Error in queue, non-existing entry"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: gpilotd/queue_io.c:436
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "fault: no request found for pilot %d, request %d"
 
1333
msgstr "Errada: no s'ha trobat cap petici� del pilot %d, petici� %d"
 
1334
 
 
1335
#: libgpilotdCM/gnome-pilot-conduit-management.gob:651
 
1336
msgid "module loading not supported, fatal!"
 
1337
msgstr "C�rrega del m�dul no suportada. Errada fatal!"
 
1338
 
 
1339
#: utils/gpilotd-client.c:45
 
1340
msgid "Get System Info"
 
1341
msgstr "Recupera la informaci� del sistema"
 
1342
 
 
1343
#: utils/gpilotd-client.c:47
 
1344
msgid "Unpause daemon"
 
1345
msgstr "Repr�n el dimoni"
 
1346
 
 
1347
#: utils/gpilotd-client.c:49
 
1348
msgid "Set user id and name"
 
1349
msgstr "Defineix l'identificador i nom de l'usuari"
 
1350
 
 
1351
#: utils/gpilotd-client.c:50
 
1352
msgid "ID for the pilot"
 
1353
msgstr "ID del pilot"
 
1354
 
 
1355
#: utils/gpilotd-client.c:51
 
1356
msgid "Install file"
 
1357
msgstr "Fitxer d'instal�laci�"
 
1358
 
 
1359
#: utils/gpilotd-client.c:51
 
1360
msgid "FILE"
 
1361
msgstr "FITXER"
 
1362
 
 
1363
#: utils/gpilotd-client.c:52
 
1364
msgid "Restore directory"
 
1365
msgstr "Directori de restauraci�"
 
1366
 
 
1367
#: utils/gpilotd-client.c:52
 
1368
msgid "DIRECTORY"
 
1369
msgstr "DIRECTORI"
 
1370
 
 
1371
#: utils/gpilotd-client.c:53
 
1372
msgid "Run conduit"
 
1373
msgstr "Executa el conducte"
 
1374
 
 
1375
#: utils/gpilotd-client.c:53 utils/gpilotdcm-client.c:30
 
1376
msgid "CONDUIT"
 
1377
msgstr "CONDUCTE"
 
1378
 
 
1379
#: utils/gpilotd-client.c:54
 
1380
msgid "Username to set"
 
1381
msgstr "Nom d'usuari per definir"
 
1382
 
 
1383
#: utils/gpilotd-client.c:54
 
1384
msgid "USERNAME"
 
1385
msgstr "NOM D'USUARI"
 
1386
 
 
1387
#: utils/gpilotd-client.c:55
 
1388
msgid "Monitor the specified pilots actions"
 
1389
msgstr "Monitoritza les accions del pilots indicats"
 
1390
 
 
1391
#: utils/gpilotd-client.c:56
 
1392
msgid "Monitor all pilots"
 
1393
msgstr "Monitoritza tots els pilots"
 
1394
 
 
1395
#: utils/gpilotd-client.c:57
 
1396
msgid "list pilots by login (all for all pilots)"
 
1397
msgstr "relaciona els pilots per entrada (totes per a tots els pilots)"
 
1398
 
 
1399
#: utils/gpilotd-client.c:57
 
1400
msgid "LOGIN"
 
1401
msgstr "ENTRADA"
 
1402
 
 
1403
#: utils/gpilotd-client.c:58
 
1404
msgid "Specify pilot to operate on (defaults to MyPilot)"
 
1405
msgstr ""
 
1406
"Indiqueu el pilot amb qu� s'ha de treballar (predeterminats d'ElmeuPilot)"
 
1407
 
 
1408
#: utils/gpilotd-client.c:58
 
1409
msgid "PILOTNAME"
 
1410
msgstr "PILOTNAME"
 
1411
 
 
1412
#: utils/gpilotd-client.c:59
 
1413
msgid "Specify a cradle to operate on (defaults to Cradle0)"
 
1414
msgstr "Indiqueu un suport amb qu� treballar (predeterminats de Cradle0)"
 
1415
 
 
1416
#: utils/gpilotd-client.c:59
 
1417
msgid "CRADLENAME"
 
1418
msgstr "NOM DEL SUPORT"
 
1419
 
 
1420
#: utils/gpilotd-client.c:60
 
1421
msgid "List the specifed pilot's bases"
 
1422
msgstr "Relaciona les bases del pilot indicat"
 
1423
 
 
1424
#: utils/gpilotd-client.c:375 utils/gpilotdcm-client.c:107
 
1425
msgid ""
 
1426
"\n"
 
1427
"BEWARE!!\n"
 
1428
"This is a tool for certain parts of the gnome-pilot package.\n"
 
1429
"Unless you know what you're doing, don't use this tool."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"\n"
 
1432
"COMPTE!!!\n"
 
1433
"Aquesta eina �s per a determinades parts del paquet gnome-pilot.\n"
 
1434
"Si no sabeu qu� esteu fent, no utilitzeu aquesta eina."
 
1435
 
 
1436
#: utils/gpilotdcm-client.c:29
 
1437
msgid "lists available conduits"
 
1438
msgstr "relaciona els conductes diponibles"
 
1439
 
 
1440
#: utils/gpilotdcm-client.c:30
 
1441
msgid "conduit to operate on"
 
1442
msgstr "conducte amb qu� treballar"
 
1443
 
 
1444
#: utils/gpilotdcm-client.c:31
 
1445
msgid "list all attributes"
 
1446
msgstr "relaciona tots els atributs"
 
1447
 
 
1448
#: utils/gpilotdcm-client.c:32
 
1449
msgid "specify pilot to operate on"
 
1450
msgstr "indiqueu el pilot amb qu� treballar"
 
1451
 
 
1452
#: utils/gpilotdcm-client.c:32
 
1453
msgid "PILOTID"
 
1454
msgstr "PILOTID"
 
1455
 
 
1456
#: utils/gpilotdcm-client.c:33
 
1457
msgid "list attributes"
 
1458
msgstr "relaciona els atributs"
 
1459
 
 
1460
#: utils/gpilotdcm-client.c:34
 
1461
msgid "list available conduits and their state"
 
1462
msgstr "relacions els conductes disponibles i el seu estat"
 
1463
 
 
1464
#: utils/gpilotdcm-client.c:35
 
1465
msgid "enable specified conduit"
 
1466
msgstr "habilita el conducte indicat"
 
1467
 
 
1468
#: utils/gpilotdcm-client.c:36
 
1469
msgid "disable specified conduit"
 
1470
msgstr "inhabilita el conducte indicat"
 
1471
 
 
1472
#: utils/gpilotdcm-client.c:37
 
1473
msgid "enable, and set firstsync to slow"
 
1474
msgstr "habilita i enlenteix el firstsync"
 
1475
 
 
1476
#: utils/gpilotdcm-client.c:38
 
1477
msgid "instantiate and destroy the conduit"
 
1478
msgstr "instancia i destrueix el conducte"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Restoring %s from %s... "
 
1481
#~ msgstr "Restaurant %s des de %s..."
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Restore of %s failed"
 
1484
#~ msgstr "La restauraci� de %s ha fallat"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "Listening on %s (%s)"
 
1487
#~ msgstr "S'est� escoltant %s (%s)"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "%s this request.type == %d is not a install/restore"
 
1490
#~ msgstr "%s aquest tipus de petici� == %d no �s un instal�la/restaura"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "Please specify a cradle port"
 
1493
#~ msgstr "Si us plau, especifiqueu un port del suport"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid ""
 
1496
#~ "Press synchronize on the %s (%s)\n"
 
1497
#~ "or cancel the operation."
 
1498
#~ msgstr ""
 
1499
#~ "Premeu sincronitza al %s (%s)\n"
 
1500
#~ "o cancel�leu l'operaci�."
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "Pilot with this id or name already exists."
 
1503
#~ msgstr "Ja existeix un pilot amb aquest nom o ID."
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "Cradle with this port or name already exists."
 
1506
#~ msgstr "Ja existeix un suport amb aquest port o nom."
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s (%s) device?"
 
1509
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el dispositiu %s (%s)?"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Cannot find gpilotd-capplet.glade"
 
1512
#~ msgstr "No s'ha trobat el gpilot-capplet.glade"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "Successfully sent UserName and ID to pilot."
 
1515
#~ msgstr "S'ha enviat amb �xit el nom d'usuari i el ID al pilot."
 
1516
 
 
1517
#~ msgid ""
 
1518
#~ "Congratulations!\n"
 
1519
#~ "\n"
 
1520
#~ "You have succesfully installed gnome-pilot.\n"
 
1521
#~ "\n"
 
1522
#~ "You can now setup individual conduits options from \n"
 
1523
#~ "control-center. If you started PilotSync applet you must \n"
 
1524
#~ "select \"Restart daemon\" menu.\n"
 
1525
#~ msgstr ""
 
1526
#~ "Enhorabona!\n"
 
1527
#~ "\n"
 
1528
#~ "Heu instal�lat gnome-pilot amb �xit.\n"
 
1529
#~ "\n"
 
1530
#~ "Ara podeu configurar les opcions dels gestors de dades individuals \n"
 
1531
#~ "des del centre de control. Si heu engegat la mini-aplicaci� PilotSync \n"
 
1532
#~ "heu de seleccionar el men� \"Torneu a arrancar el dimoni\".\n"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "Pilot "
 
1535
#~ msgstr "Pilot"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "window1"
 
1538
#~ msgstr "finestra1"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
 
1541
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "Gpilotd backup conduit"
 
1544
#~ msgstr "Gestor de dades de c�pia de seguretat de Gpilotd"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
 
1547
#~ msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid ""
 
1550
#~ "Configuration utility for the backup conduit.\n"
 
1551
#~ "The backup conduit is responsible for copying files from the pilot to the "
 
1552
#~ "local host, without doing any conversion, whereby ensuring that a proper "
 
1553
#~ "restore can be done"
 
1554
#~ msgstr ""
 
1555
#~ "Utilitat de configuraci� del gestor de dades de c�pia de seguretat.\n"
 
1556
#~ "El gestor de dades de c�pia de seguretat �s el responsable de copiar fitxers "
 
1557
#~ "del pilot a l'ordinador central local sense realitzar cap conversi� i "
 
1558
#~ "assegurant-se que es podr� restaurar correctament."
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
 
1561
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Conduit state"
 
1564
#~ msgstr "Estat del gestor de dades"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Backup options"
 
1567
#~ msgstr "Opcions de c�pia de seguretat"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid ""
 
1570
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
 
1571
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
 
1572
#~ msgstr ""
 
1573
#~ "No hi ha cap pilot configurat, si us plau elegiu\n"
 
1574
#~ "primer el capplet de 'Propietats de Pilot Link'."
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
 
1577
#~ msgstr "No hi ha connexi� al dimoni gnome-pilot"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid ""
 
1580
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
 
1581
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
 
1582
#~ msgstr ""
 
1583
#~ "Hi ha hagut una errada mentre s'intentava aconseguir\n"
 
1584
#~ "la llista de pilots del dimoni gnome-pilot"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid ""
 
1587
#~ "Could not create object for conduit.\n"
 
1588
#~ "Perhaps the conduit isn't properly installed ?"
 
1589
#~ msgstr ""
 
1590
#~ "No s'ha pogut crear cap objecte per al gestor de dades.\n"
 
1591
#~ "�s possible que el gestor de dades no estiga instal�lat correctament."
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "file"
 
1594
#~ msgstr "Arxiva"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "delete"
 
1597
#~ msgstr "Esborra"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Gpilotd SendMail conduit"
 
1600
#~ msgstr "Gestor de dades SendMail de Gpilotd"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid ""
 
1603
#~ "Configuration utility for the SendMail conduit.\n"
 
1604
#~ "The SendMail conduit is responsible for sending out mail composed on the "
 
1605
#~ "pilot"
 
1606
#~ msgstr ""
 
1607
#~ "Utilitat de configuraci� del gestor de dades SendMail.\n"
 
1608
#~ "El gestor de dades SendMail �s el responsable d'enviar el correu escrit al "
 
1609
#~ "pilot."
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "From E-mail Address"
 
1612
#~ msgstr "De l'adre�a electr�nica"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "MH Mail directory"
 
1615
#~ msgstr "Directori MH Mail"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "mbox file"
 
1618
#~ msgstr "Fitxer mbox"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Mailer location"
 
1621
#~ msgstr "Posici� del gestor de correu"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "Mail sent from pilot"
 
1624
#~ msgstr "Missatge enviat pel pilot"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "Mail on Host"
 
1627
#~ msgstr "Missatge a l'ordinador central"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "SendMail options"
 
1630
#~ msgstr "Opcions de SendMail"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Unknown Currency Symbol"
 
1633
#~ msgstr "S�mbol monetari desconegut"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first."
 
1636
#~ msgstr ""
 
1637
#~ "No s'ha especificat cap directori. Si us plau, executeu primer l'expense "
 
1638
#~ "conduit capplet"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Day/Month/Year"
 
1641
#~ msgstr "dia/mes/any"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Month/Day/Year"
 
1644
#~ msgstr "mes/dia/any"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "Since 1970-01-01 (in sec)"
 
1647
#~ msgstr "Des de 1970-01-01 (en seg.)"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Local format"
 
1650
#~ msgstr "Format local"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "Simple"
 
1653
#~ msgstr "Simple"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "Complex"
 
1656
#~ msgstr "Complex"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "Patrick Decowski <decowski@mit.edu>"
 
1659
#~ msgstr "Patrick Decowski <decowski@mit.edu>"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "Gpilotd Expense conduit"
 
1662
#~ msgstr "Gestor de dades Expense de Gpilotd"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
 
1665
#~ msgstr "(C) 1999 Free Software Foundation"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid ""
 
1668
#~ "Configuration utility for the Expense conduit.\n"
 
1669
#~ "The Expense conduit is responsible for getting expenses records from the "
 
1670
#~ "pilot"
 
1671
#~ msgstr ""
 
1672
#~ "Utilitat de configuraci� del gestor de dades Expense.\n"
 
1673
#~ "El gestor de dades Expense �s el responsable de registrar les despeses del "
 
1674
#~ "pilot"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Expense Directory"
 
1677
#~ msgstr "Directori Expense"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Directory Mode"
 
1680
#~ msgstr "Mode directori"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "File Mode"
 
1683
#~ msgstr "Mode fitxer"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Date Format"
 
1686
#~ msgstr "Format de la data"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Output Format"
 
1689
#~ msgstr "Format de sortida"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Expense options"
 
1692
#~ msgstr "Opcions d'Expense"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Gpilotd file conduit"
 
1695
#~ msgstr "Gestor de dades dels fitxers de Gpilotd"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid ""
 
1698
#~ "Configuration utility for the file conduit.\n"
 
1699
#~ "The file conduit is responsible for installing files from the host to the "
 
1700
#~ "pilot"
 
1701
#~ msgstr ""
 
1702
#~ "Utilitat de configuraci� del gestor de dades dels fitxers.\n"
 
1703
#~ "El gestor de dades dels fitxers �s el responsable d'instal�lar fitxers de "
 
1704
#~ "l'ordinador central al pilot"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "Copy From Pilot"
 
1707
#~ msgstr "Copia de Pilot"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Copy To Pilot"
 
1710
#~ msgstr "Copia a Pilot"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Merge From Pilot"
 
1713
#~ msgstr "Fusiona de Pilot"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Merge To Pilot"
 
1716
#~ msgstr "Fusiona a Pilot"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Vadim Strizhevsky <vadim@optonline.net>"
 
1719
#~ msgstr "Vadim Strizhevsky <vadim@optonline.net>"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Gpilotd memo_file conduit"
 
1722
#~ msgstr "Gestor de dades de fitxers de notes de Gpilotd"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid ""
 
1725
#~ "Configuration utility for the memo_file conduit.\n"
 
1726
#~ "The memo_file conduit syncronizes memos from the pilot with text files on "
 
1727
#~ "the local host"
 
1728
#~ msgstr ""
 
1729
#~ "Utilitat de configuraci� del gestor de dades dels fitxers de notes.\n"
 
1730
#~ "El gestor de dades dels fitxers de notes sincronitza a l'ordinador central "
 
1731
#~ "local les mem�ries del pilot amb fitxers de text"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Synchronize Action"
 
1734
#~ msgstr "Sincronitza l'acci�"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Memos directory:"
 
1737
#~ msgstr "Directori de notes:"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Ignore start:"
 
1740
#~ msgstr "Passa per alt el comen�ament:"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Ignore end:"
 
1743
#~ msgstr "Passa per alt el final:"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Directory mode:"
 
1746
#~ msgstr "Mode directori:"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "Files mode:"
 
1749
#~ msgstr "Mode fitxers:"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Secret files mode:"
 
1752
#~ msgstr "Mode fitxers secrets:"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Memo Conduit State"
 
1755
#~ msgstr "Estat del gestor de dades dels fitxers de notes"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first."
 
1758
#~ msgstr ""
 
1759
#~ "No s'ha especificat cap directori. Si us plau engegueu primer el capplet del "
 
1760
#~ "gestor de dades de fitxers de notes."
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "A dnd and gui monitor for gpilotd."
 
1763
#~ msgstr "Un monitor dnd i gui per a gpilotd."
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "(C) 1998 Eskil Heyn Olsen"
 
1766
#~ msgstr "(C) 1998 Eskil Heyn Olsen"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "Module loading not supported."
 
1769
#~ msgstr "C�rrega del m�dul no suportada."
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Malformed conduit, cannot find conduit_get_gpilot_conduit: %s"
 
1772
#~ msgstr ""
 
1773
#~ "Gestor de dades corrupte. No s'ha pogut trobar conduit_get_gpilot_conduit: %s"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Malformed conduit, cannot find conduit_destroy_gpilot_conduit: %s"
 
1776
#~ msgstr ""
 
1777
#~ "Gestor de dades corrupte. No s'ha pogut trobar "
 
1778
#~ "conduit_destroy_gpilot_conduit: %s"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Conduit %s has no name"
 
1781
#~ msgstr "El gestor de dades %s no t� nom"