2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
8
# Some information specific to po-debconf are available at
9
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
16
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 18:58+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 13:02+0200\n"
20
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
21
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
msgid "Please wait..."
30
msgstr "Prosz� czeka�..."
35
msgid "Computing the new partitions..."
36
msgstr "Obliczanie nowych partycji..."
42
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
43
"to be automatically partitioned."
45
"To si� sta�o prawdopodobnie dlatego, �e wybrany nap�d lub wolna przestrze� "
46
"jest zbyt ma�a do automatycznego partycjonowania."
51
msgid "Failed to partition the selected disk"
52
msgstr "Nie uda�o si� spartycjonowa� wybranego dysku"
58
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
59
"the partition table."
61
"Prawdopodobnie dlatego, �e jest za wiele (podstawowych) partycji w tablicy "
67
msgid "Partitioning method:"
68
msgstr "Spos�b partycjonowania:"
75
"This installer can guide you through partitioning a disk for use by Ubuntu, "
76
"or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "
77
"partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "
78
"customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
80
"Ten instalator mo�e przeprowadzi� Ci� przez proces partycjonowania dysku dla "
81
"Debiana, lub je�li chcesz mo�esz tego dokona� r�cznie. Je�li wybierzesz "
82
"partycjonowanie z u�yciem przewodnika, nadal b�dziesz mie� mo�liwo�� "
83
"ogl�dni�cia rezultat�w, dostosowania ich do swoich potrzeb czy nawet "
84
"cofni�cia partycjonowania je�li nie b�dzie Ci odpowiada�."
89
msgid "Disk to partition:"
90
msgstr "Dysk do partycjonowania:"
95
msgid "Partitioning scheme:"
96
msgstr "Metoda partycjonowania:"
102
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
103
"are unsure, choose the first one."
105
"Nap�d mo�e zosta� spartycjonowany na jeden z wielu r�nych schemat�w. "
106
"Wybierz pierwszy je�li nie jeste� pewien."
111
msgid "Unusable free space"
112
msgstr "Nieprzydatna wolna przestrze�"
118
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
119
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
121
"Partycjonowanie z u�yciem kreatora nie powiod�o si�, poniewa� wolna "
122
"przestrze� nie mo�e by� wykorzystana. Prawdopodobnie posiadasz za du�o "
123
"(podstawowych) partycji w tablicy partycji."
128
msgid "Guided partitioning"
129
msgstr "Partycjonowanie z przewodnikiem"
134
msgid "Use free space"
135
msgstr "U�yj wolnej przestrzeni"
139
#. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
141
msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
142
msgstr "Wyczy�� ca�y dysk: ${DEVICE}"
147
msgid "Manually edit partition table"
148
msgstr "Modyfikuj r�cznie tablic� partycji"
153
msgid "Automatically partition the free space"
154
msgstr "Automatycznie partycjonuj woln� przestrze�"
159
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
160
msgstr "Wszystkie pliki na jednej partycji (zalecane dla nowych u�ytkownik�w)"
165
msgid "Separate partition for home directories"
166
msgstr "Osobna partycja na katalogi domowe"
171
msgid "Multi-user system"
172
msgstr "System wielou�ytkownikowy"