~ubuntu-branches/ubuntu/wily/almanah/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2013-12-02 13:21:08 UTC
  • mfrom: (10.1.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131202132108-sfv3084bowgmzq09
Tags: 0.11.0-1
* Imported Upstream version 0.11.0
* debian/control: Update Homepage field.
* debian/patches/:
  - encrypt_database: Removed, applied upstream
  - spellchecking_error: Removed, applied upstream
  - desktop_keywords: Removed, applied upstream
* Bump Standards-Version to 3.9.5 (no changes).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Danish translation for almanah.
2
 
# Copyright (C) 2012 almanah's COPYRIGHT HOLDER
 
2
# Copyright (C) 2013 almanah's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
4
 
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2012.
 
4
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5
5
# Korrekturlæst Torben Grøn Helligsø, 2010.
 
6
# Korrekturlæst Aputsiaq Janussen, 2013.
6
7
#
7
8
# entry -> post
8
9
#
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: almanah master\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 17:12+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 12:42+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 23:27+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 12:42+0000\n"
15
16
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16
17
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17
18
"Language: da\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23
 
23
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
24
 
#: ../src/main-window.c:145
 
24
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
 
25
msgid ""
 
26
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 
27
msgstr "Almanah Diary er et program, som du kan bruge som dagbog i dit liv."
 
28
 
 
29
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 
30
msgid ""
 
31
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 
32
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
 
33
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
 
34
"appointments from Evolution)."
 
35
msgstr ""
 
36
"Du kan kryptere dagbogen for at beskytte dit privatliv. Programmet har "
 
37
"funktioner til redigering, inklusive tekstformatering og udskrivning, og "
 
38
"viser en liste over hændelser (på din computer) for dig om hvad der skete "
 
39
"hver dag (såsom opgaver og aftaler fra Evolution)."
 
40
 
 
41
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
 
42
msgid "_Search"
 
43
msgstr "_Søg"
 
44
 
 
45
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
 
46
msgid "Pr_eferences"
 
47
msgstr "_Indstillinger"
 
48
 
 
49
#. Set the button label
 
50
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
 
51
msgid "_Import"
 
52
msgstr "_Importer"
 
53
 
 
54
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
 
55
msgid "_Export"
 
56
msgstr "_Eksporter"
 
57
 
 
58
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
 
59
msgid "_Print diary"
 
60
msgstr "_Udskriv dagbog"
 
61
 
 
62
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
 
63
msgid "_About Almanah Diary"
 
64
msgstr "_Om Almanah - dagbog"
 
65
 
 
66
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
 
67
msgid "_Quit"
 
68
msgstr "_Afslut"
 
69
 
 
70
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
 
71
#: ../src/main-window.c:136
25
72
msgid "Almanah Diary"
26
73
msgstr "Almanah - dagbog"
27
74
 
28
75
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
 
76
msgid "Keep a personal diary"
 
77
msgstr "Hold en personlig dagbog"
 
78
 
 
79
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
 
80
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
29
81
msgid "Diary"
30
82
msgstr "Dagbog"
31
83
 
32
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
33
 
msgid "Keep a personal diary"
34
 
msgstr "Hold en personlig dagbog"
35
 
 
36
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
37
 
msgid "Database encryption key ID"
38
 
msgstr "Nøgle-id til kryptering af database"
39
 
 
40
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
41
 
msgid "Spell checking enabled?"
42
 
msgstr "Stavekontrol slået til?"
43
 
 
44
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
45
 
msgid "Spell checking language"
46
 
msgstr "Stavekontrollens sprog"
47
 
 
48
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
49
 
msgid ""
50
 
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
51
 
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
52
 
"encryption."
53
 
msgstr ""
54
 
"Id på nøglen der bruges til at kryptere og afkryptere databasen, hvis "
55
 
"Almanah er blevet bygget med krypteringsunderstøttelse. Efterlad uudfyldt "
56
 
"for at slå datakryptering fra."
57
 
 
58
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
59
 
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
60
 
msgstr ""
61
 
"Sprogangivelsen på det sprog som skal bruges til at tjekke stavningen med."
62
 
 
63
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
64
 
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
65
 
msgstr "Hvorvidt stavekontrol er slået til."
 
84
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 
85
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
 
86
msgid "diary;journal;"
 
87
msgstr "dagbog;journal;logbog;"
66
88
 
67
89
#: ../data/almanah.ui.h:1
68
 
msgid ""
69
 
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
70
 
"URI."
71
 
msgstr ""
72
 
"Tilføj eller fjern en hyperhenvisning fra den aktuelt valgte tekst til en "
73
 
"angivet adresse."
 
90
msgid "Select Date…"
 
91
msgstr "Vælg dato…"
74
92
 
75
93
#: ../data/almanah.ui.h:2
76
 
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
77
 
msgstr "Tilføj/fjern _hyperhenvisning"
 
94
msgid "F_ormat"
 
95
msgstr "F_ormat"
78
96
 
79
97
#: ../data/almanah.ui.h:3
80
 
msgid "Calendar"
81
 
msgstr "Kalender"
 
98
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 
99
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er fed eller ej."
82
100
 
83
101
#: ../data/almanah.ui.h:4
84
 
msgid "Change font style for selected text."
85
 
msgstr "Skift skriftstil for valgt tekst."
 
102
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 
103
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er kursiv eller ej."
86
104
 
87
105
#: ../data/almanah.ui.h:5
88
 
msgid "Entry editing area"
89
 
msgstr "Postredigeringsområde"
 
106
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 
107
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er understreget eller ej."
90
108
 
91
109
#: ../data/almanah.ui.h:6
92
 
msgid "F_ormat"
93
 
msgstr "F_ormat"
 
110
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 
111
msgstr "Tilføj/fjern _hyperhenvisning"
94
112
 
95
 
# mislykkede poster
96
113
#: ../data/almanah.ui.h:7
97
 
msgid "Failed Entries"
98
 
msgstr "Poster der mislykkedes"
 
114
msgid ""
 
115
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 
116
"URI."
 
117
msgstr ""
 
118
"Tilføj eller fjern en hyperhenvisning fra den aktuelt valgte tekst til en "
 
119
"angivet adresse."
99
120
 
100
121
#: ../data/almanah.ui.h:8
101
 
msgid "Font Style"
102
 
msgstr "Skriftstil"
 
122
msgid "Insert _Time"
 
123
msgstr "Indsæt _tid"
103
124
 
104
125
#: ../data/almanah.ui.h:9
105
 
msgid "Go to _Today"
106
 
msgstr "Gå _til I dag"
107
 
 
108
 
#: ../data/almanah.ui.h:10
109
126
msgid "I_mportant"
110
127
msgstr "Vi_gtigt"
111
128
 
 
129
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
130
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 
131
msgstr "Skifter mellem om den aktuelle post er markeret som vigtig eller ej."
 
132
 
112
133
#: ../data/almanah.ui.h:11
113
 
msgid "Import Results List"
114
 
msgstr "Importer resultatliste"
 
134
msgid "Show tags"
 
135
msgstr "Vis mærker"
115
136
 
116
137
#: ../data/almanah.ui.h:12
117
 
msgid "Insert _Time"
118
 
msgstr "Indsæt _tid"
 
138
msgid "Show tags for the current entry"
 
139
msgstr "Vis mærker for den aktuelle post"
119
140
 
120
141
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
142
msgid "_Help"
 
143
msgstr "_Hjælp"
 
144
 
 
145
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
146
msgid "Go to _Today"
 
147
msgstr "Gå _til I dag"
 
148
 
 
149
#: ../data/almanah.ui.h:15
121
150
msgid "Jump to the current date in the diary."
122
151
msgstr "Gå til den aktuelle dato i dagbogen."
123
152
 
124
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
125
 
msgid "Merged Entries"
126
 
msgstr "Flettede poster"
127
 
 
128
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
129
 
msgid "Past Event List"
130
 
msgstr "Tidligere begivenhedsliste"
131
 
 
132
153
#: ../data/almanah.ui.h:16
133
 
msgid "Past Events"
134
 
msgstr "Tidligere begivenheder"
 
154
msgid "Calendar"
 
155
msgstr "Kalender"
135
156
 
136
157
#: ../data/almanah.ui.h:17
137
 
msgid "Pr_eferences"
138
 
msgstr "_Indstillinger"
 
158
msgid "Entry editing area"
 
159
msgstr "Postredigeringsområde"
139
160
 
140
161
#: ../data/almanah.ui.h:18
141
 
msgid "Result List"
142
 
msgstr "Resultatliste"
 
162
msgid "Past events"
 
163
msgstr "Tidligere begivenheder"
143
164
 
144
 
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
145
 
msgid "Search"
146
 
msgstr "Søg"
 
165
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
166
msgid "Past Event List"
 
167
msgstr "Tidligere begivenhedsliste"
147
168
 
148
169
#: ../data/almanah.ui.h:20
149
170
msgid "Search entry"
150
171
msgstr "Søgetekst"
151
172
 
152
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
153
 
msgid "Select Date…"
154
 
msgstr "Vælg dato…"
 
173
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
 
174
msgid "Search"
 
175
msgstr "Søg"
155
176
 
156
 
# Succesfulde poster, poster med succes, vellykkede poster
157
177
#: ../data/almanah.ui.h:22
158
 
msgid "Successful Entries"
159
 
msgstr "Vellykkede poster"
 
178
msgid "Result List"
 
179
msgstr "Resultatliste"
160
180
 
161
181
#: ../data/almanah.ui.h:23
162
 
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
163
 
msgstr "Skifter mellem om den aktuelle post er markeret som vigtig eller ej."
 
182
msgid "View Entry"
 
183
msgstr "Vis post"
164
184
 
165
185
#: ../data/almanah.ui.h:24
166
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
167
 
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er fed eller ej."
 
186
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 
187
msgstr "f.eks. \"14/03/2009\" eller \"14. marts 2009\"."
168
188
 
169
189
#: ../data/almanah.ui.h:25
170
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
171
 
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er kursiv eller ej."
 
190
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
191
msgstr ""
 
192
"f.eks. \"http://google.com/\" eller \"file:///home/me/Photos/photo.jpg\"."
172
193
 
 
194
# Succesfulde poster, poster med succes, vellykkede poster
173
195
#: ../data/almanah.ui.h:26
174
 
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
175
 
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er understreget eller ej."
 
196
msgid "Successful Entries"
 
197
msgstr "Vellykkede poster"
176
198
 
177
199
#: ../data/almanah.ui.h:27
178
 
msgid "View Entry"
179
 
msgstr "Vis post"
 
200
msgid "Merged Entries"
 
201
msgstr "Flettede poster"
180
202
 
 
203
# mislykkede poster
181
204
#: ../data/almanah.ui.h:28
182
 
msgid "_Edit"
183
 
msgstr "R_ediger"
 
205
msgid "Failed Entries"
 
206
msgstr "Poster der mislykkedes"
184
207
 
185
208
#: ../data/almanah.ui.h:29
186
 
msgid "_Export…"
187
 
msgstr "_Eksporter…"
188
 
 
189
 
#: ../data/almanah.ui.h:30
190
 
msgid "_File"
191
 
msgstr "_Fil"
192
 
 
193
 
# søg har _S
194
 
#: ../data/almanah.ui.h:31
195
 
msgid "_Font Style"
196
 
msgstr "S_kriftstil"
197
 
 
198
 
#: ../data/almanah.ui.h:32
199
 
msgid "_Help"
200
 
msgstr "_Hjælp"
201
 
 
202
 
#: ../data/almanah.ui.h:33
203
 
msgid "_Import…"
204
 
msgstr "_Importer…"
205
 
 
206
 
#: ../data/almanah.ui.h:34
207
 
msgid "_Print…"
208
 
msgstr "_Udskriv…"
209
 
 
210
 
#: ../data/almanah.ui.h:35
211
 
msgid "_Search…"
212
 
msgstr "_Søg…"
213
 
 
214
 
#: ../data/almanah.ui.h:36
215
 
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
216
 
msgstr "f.eks. \"14/03/2009\" eller \"14. marts 2009\"."
217
 
 
218
 
#: ../data/almanah.ui.h:37
219
 
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
220
 
msgstr ""
221
 
"f.eks. \"http://google.com/\" eller \"file:///home/me/Photos/photo.jpg\"."
222
 
 
223
 
#: ../src/application.c:205
 
209
msgid "Import Results List"
 
210
msgstr "Importer resultatliste"
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
 
213
msgid "Database encryption key ID"
 
214
msgstr "Nøgle-id til kryptering af database"
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
 
217
msgid ""
 
218
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
219
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
220
"encryption."
 
221
msgstr ""
 
222
"Id på nøglen der bruges til at kryptere og afkryptere databasen, hvis "
 
223
"Almanah er blevet bygget med krypteringsunderstøttelse. Efterlad uudfyldt "
 
224
"for at slå datakryptering fra."
 
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
 
227
msgid "Spell checking language"
 
228
msgstr "Stavekontrollens sprog"
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 
231
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
232
msgstr ""
 
233
"Sprogangivelsen på det sprog som skal bruges til at tjekke stavningen med."
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
 
236
msgid "Spell checking enabled?"
 
237
msgstr "Stavekontrol slået til?"
 
238
 
 
239
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
 
240
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
241
msgstr "Hvorvidt stavekontrol er slået til."
 
242
 
 
243
#: ../src/application.c:246
224
244
msgid "Error opening database"
225
245
msgstr "Fejl under åbning af database"
226
246
 
227
 
#: ../src/application.c:253
 
247
#. Error loading the CSS
 
248
#: ../src/application.c:275
 
249
#, c-format
 
250
msgid ""
 
251
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
 
252
msgstr ""
 
253
"Kunne ikke indlæse CSS-filen \"%s\". Grænsefladen er måske ikke korrekt opsat"
 
254
 
 
255
#: ../src/application.c:319
228
256
msgid "Enable debug mode"
229
257
msgstr "Slå fejlsøgningstilstand til"
230
258
 
231
 
#: ../src/application.c:270
 
259
#: ../src/application.c:336
232
260
msgid ""
233
261
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
234
262
msgstr ""
235
263
"Håndter din dagbog. Kun en instans af programmet kan være åben ad gangen."
236
264
 
237
265
#. Print an error
238
 
#: ../src/application.c:281
 
266
#: ../src/application.c:347
239
267
#, c-format
240
268
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
241
269
msgstr "Kommandolinjetilvalg kunne ikke fortolkes: %s\n"
242
270
 
243
 
#: ../src/application.c:300
 
271
#: ../src/application.c:366
244
272
msgid "Error encrypting database"
245
273
msgstr "Fejl under kryptering af database"
246
274
 
 
275
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
 
276
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
 
277
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
 
278
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
 
279
#, c-format
 
280
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 
281
msgstr "UI-fil \"%s\" kunne ikke indlæses"
 
282
 
 
283
#: ../src/application.c:542
 
284
msgid ""
 
285
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 
286
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
287
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 
288
"version."
 
289
msgstr ""
 
290
"Almanah er frit software: Du kan distribuere den og/eller ændre den under "
 
291
"betingelserne i GNU General Public License som udgivet af the Free Software "
 
292
"Foundation, enten version 3 af denne licens, eller (ved dit valg) enhver "
 
293
"senere version."
 
294
 
 
295
#: ../src/application.c:546
 
296
msgid ""
 
297
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
298
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
299
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
300
"details."
 
301
msgstr ""
 
302
"Almanah distribueres i håbet om at programmet vil være brugbart, men UDEN "
 
303
"NOGEN GARANTI; også uden den underforståede garanti om SALGBARHED eller "
 
304
"EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL.  Se GNU General Public License for "
 
305
"yderligere detaljer."
 
306
 
 
307
#: ../src/application.c:550
 
308
msgid ""
 
309
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
310
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
311
msgstr ""
 
312
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
 
313
"Almanah.  Hvis ikke, så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
314
 
 
315
#: ../src/application.c:565
 
316
#, c-format
 
317
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 
318
msgstr "En nyttig dagbog, der gemmer %u poster."
 
319
 
 
320
#: ../src/application.c:569
 
321
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
322
msgstr "Ophavsret © 2008-2009 Philip Withnall"
 
323
 
 
324
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
 
325
#. * Format:
 
326
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
 
327
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
 
328
#.
 
329
#: ../src/application.c:577
 
330
msgid "translator-credits"
 
331
msgstr ""
 
332
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.\n"
 
333
"\n"
 
334
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
335
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
336
 
 
337
#: ../src/application.c:581
 
338
msgid "Almanah Website"
 
339
msgstr "Almanahs internetside"
 
340
 
247
341
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
248
342
msgid "Select Date"
249
343
msgstr "Vælg dato"
250
344
 
251
 
#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
252
 
#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:212
253
 
#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
254
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
255
 
#, c-format
256
 
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
257
 
msgstr "UI-fil \"%s\" kunne ikke indlæses"
258
 
 
259
345
#: ../src/entry.c:303
260
346
#, c-format
261
347
msgid "Invalid data version number %u."
262
348
msgstr "Ugyldigt versionsnummer for data %u."
263
349
 
264
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
 
350
#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
265
351
msgid "Calendar Appointment"
266
352
msgstr "Kalenderaftale"
267
353
 
268
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
 
354
#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
269
355
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
270
356
msgstr "En aftale i en Evolutionkalender."
271
357
 
272
 
#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
 
358
#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
 
359
#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
 
360
#, c-format
 
361
msgid "%.2d:%.2d"
 
362
msgstr "%.2d:%.2d"
 
363
 
 
364
#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
273
365
msgid "Error launching Evolution"
274
366
msgstr "Fejl under opstart af Evolution"
275
367
 
276
 
#: ../src/events/calendar-task.c:49
 
368
#: ../src/events/calendar-task.c:51
277
369
msgid "Calendar Task"
278
370
msgstr "Kalenderopgave"
279
371
 
280
 
#: ../src/events/calendar-task.c:50
 
372
#: ../src/events/calendar-task.c:52
281
373
msgid "A task on an Evolution calendar."
282
374
msgstr "En opgave i en Evolutionkalender."
283
375
 
323
415
msgid "Export Entries"
324
416
msgstr "Eksporter poster"
325
417
 
326
 
#. Set the button label
327
 
#: ../src/import-export-dialog.c:208
328
 
msgid "_Import"
329
 
msgstr "_Importer"
330
 
 
331
 
#: ../src/import-export-dialog.c:208
332
 
msgid "_Export"
333
 
msgstr "_Eksporter"
334
 
 
335
418
#: ../src/import-export-dialog.c:245
336
419
msgid "Import failed"
337
420
msgstr "Import mislykkedes"
355
438
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
356
439
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
357
440
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
358
 
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
359
441
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
360
442
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
361
 
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:590
362
 
#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:1407 ../src/printing.c:263
363
 
#: ../src/search-dialog.c:182
 
443
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 
444
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
 
445
#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 
446
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
364
447
msgid "%A, %e %B %Y"
365
448
msgstr "%A, %e. %B %Y"
366
449
 
411
494
"Post importeret fra \"%s\":\n"
412
495
"\n"
413
496
 
414
 
#: ../src/main-window.c:594
 
497
#: ../src/main-window.c:571
415
498
#, c-format
416
499
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
417
500
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at redigere denne dagbogspost for %s?"
418
501
 
419
 
#: ../src/main-window.c:624
 
502
#: ../src/main-window.c:601
420
503
#, c-format
421
504
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
422
505
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne dagbogspost for %s?"
423
506
 
424
507
#. Print a warning about the unknown tag
425
 
#: ../src/main-window.c:733
 
508
#: ../src/main-window.c:710
426
509
#, c-format
427
510
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
428
511
msgstr "Ukendt eller duplikeret tekstmærke \"%s\" i post. Ignorerer."
429
512
 
430
 
#: ../src/main-window.c:1049
 
513
#: ../src/main-window.c:918
431
514
msgid "Error opening URI"
432
515
msgstr "Fejl under åbning af URI"
433
516
 
434
 
#: ../src/main-window.c:1165
435
 
msgid ""
436
 
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
437
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
438
 
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
439
 
"version."
440
 
msgstr ""
441
 
"Almanah er frit software: Du kan distribuere den og/eller ændre den under "
442
 
"betingelserne i GNU General Public License som udgivet af the Free Software "
443
 
"Foundation, enten version 3 af denne licens, eller (ved dit valg) enhver "
444
 
"senere version."
445
 
 
446
 
#: ../src/main-window.c:1169
447
 
msgid ""
448
 
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
449
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
450
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
451
 
"details."
452
 
msgstr ""
453
 
"Almanah distribueres i håbet om at programmet vil være brugbart, men UDEN "
454
 
"NOGEN GARANTI; også uden den underforståede garanti om SALGBARHED eller "
455
 
"EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL.  Se GNU General Public License for "
456
 
"yderligere detaljer."
457
 
 
458
 
#: ../src/main-window.c:1173
459
 
msgid ""
460
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
461
 
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
462
 
msgstr ""
463
 
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
464
 
"Almanah.  Hvis ikke, så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
465
 
 
466
 
#: ../src/main-window.c:1188
 
517
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
 
518
#: ../src/main-window.c:1092
467
519
#, c-format
468
 
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
469
 
msgstr "En nyttig dagbog, der gemmer %u poster."
470
 
 
471
 
#: ../src/main-window.c:1192
472
 
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
473
 
msgstr "Ophavsret © 2008-2009 Philip Withnall"
474
 
 
475
 
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
476
 
#. * Format:
477
 
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
478
 
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
479
 
#.
480
 
#: ../src/main-window.c:1200
481
 
msgid "translator-credits"
482
 
msgstr ""
483
 
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.\n"
484
 
"\n"
485
 
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
486
 
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
487
 
 
488
 
#: ../src/main-window.c:1204
489
 
msgid "Almanah Website"
490
 
msgstr "Almanahs internetside"
491
 
 
492
 
#: ../src/main-window.c:1434
 
520
msgid "%s @ %s"
 
521
msgstr "%s @ %s"
 
522
 
 
523
#: ../src/main-window.c:1171
493
524
msgid "Entry content could not be loaded"
494
525
msgstr "Postindhold kunne ikke indlæses"
495
526
 
496
 
#: ../src/main-window.c:1500
 
527
#: ../src/main-window.c:1344
497
528
msgid "Spelling checker could not be initialized"
498
529
msgstr "Stavekontrol kunne ikke startes"
499
530
 
571
602
msgstr "Søger…"
572
603
 
573
604
# GPGME er ikke en højere version end %s
574
 
#: ../src/storage-manager.c:259
 
605
#: ../src/storage-manager.c:275
575
606
#, c-format
576
607
msgid "GPGME is not at least version %s"
577
608
msgstr "GPGME er ikke mindst version %s"
578
609
 
579
 
#: ../src/storage-manager.c:268
 
610
#: ../src/storage-manager.c:284
580
611
#, c-format
581
612
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
582
613
msgstr "GPGME understøtter ikke OpenPGP: %s"
583
614
 
584
 
#: ../src/storage-manager.c:277
 
615
#: ../src/storage-manager.c:293
585
616
#, c-format
586
617
msgid "Error creating cipher context: %s"
587
618
msgstr "Fejl under oprettelse af chifferkontekst: %s"
588
619
 
589
 
#: ../src/storage-manager.c:306
 
620
#: ../src/storage-manager.c:322
590
621
#, c-format
591
622
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
592
623
msgstr "Fejl under åbning af krypteret databasefil \"%s\": %s"
593
624
 
594
 
#: ../src/storage-manager.c:325
 
625
#: ../src/storage-manager.c:341
595
626
#, c-format
596
627
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
597
628
msgstr "Fejl under åbning af ukrypteret databasefil \"%s\": %s"
598
629
 
599
 
#: ../src/storage-manager.c:373
 
630
#: ../src/storage-manager.c:389
600
631
msgid ""
601
632
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
602
633
"undeleted as backup."
605
636
"efterladt som sikkerhedskopi."
606
637
 
607
638
#. Delete the plain file
608
 
#: ../src/storage-manager.c:376
 
639
#: ../src/storage-manager.c:392
609
640
#, c-format
610
641
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
611
642
msgstr "Kunne ikke slette den ukrypterede databasefil \"%s\"."
612
643
 
613
 
#: ../src/storage-manager.c:417
 
644
#: ../src/storage-manager.c:433
614
645
#, c-format
615
646
msgid "Error decrypting database: %s"
616
647
msgstr "Fejl under afkryptering af database: %s"
617
648
 
618
 
#: ../src/storage-manager.c:451
 
649
#: ../src/storage-manager.c:467
619
650
#, c-format
620
651
msgid "Error getting encryption key: %s"
621
652
msgstr "Fejl under indlæsning af krypteringsnøgle: %s"
622
653
 
623
 
#: ../src/storage-manager.c:472
 
654
#: ../src/storage-manager.c:488
624
655
#, c-format
625
656
msgid "Error encrypting database: %s"
626
657
msgstr "Fejl under kryptering af database: %s"
627
658
 
628
 
#: ../src/storage-manager.c:574
 
659
#: ../src/storage-manager.c:590
629
660
#, c-format
630
661
msgid ""
631
662
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
633
664
msgstr ""
634
665
"Kunne ikke åbne database \"%s\". SQLite kom med den følgende fejlbesked: %s"
635
666
 
636
 
#: ../src/storage-manager.c:651
 
667
#: ../src/storage-manager.c:667
637
668
#, c-format
638
669
msgid ""
639
670
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
640
671
msgstr ""
641
672
"Kunne ikke køre forespørgslen \"%s\". SQLite kom med følgende fejlbesked: %s"
642
673
 
643
 
#: ../src/storage-manager.c:954
 
674
#: ../src/storage-manager.c:973
644
675
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
645
676
msgstr "Fejl under afserialisering af post til mellemlager under søgning."
646
677
 
 
678
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
679
msgid "Enter URI"
 
680
msgstr "Indtast URI"
 
681
 
 
682
#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
 
683
#, c-format
 
684
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
 
685
msgstr "UI-fil \"%s\" kunne ikke indlæses: %s"
 
686
 
 
687
#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
 
688
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 
689
msgstr "Kan ikke indlæse objekt for kalendervindue fra brugerfladefil"
 
690
 
647
691
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
648
692
#: ../src/widgets/calendar.c:176
649
693
msgid "Important!"
650
694
msgstr "Vigtigt!"
651
695
 
652
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
653
 
msgid "Enter URI"
654
 
msgstr "Indtast URI"
655
 
 
656
 
#~ msgid "View"
657
 
#~ msgstr "Vis"
658
 
 
659
 
#~ msgid "View Event"
660
 
#~ msgstr "Vis begivenhed"
661
 
 
662
 
#~ msgid "Main window X position"
663
 
#~ msgstr "Hovedvindues x-position"
664
 
 
665
 
#~ msgid "Main window Y position"
666
 
#~ msgstr "Hovedvindues y-position"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Main window height"
669
 
#~ msgstr "Hovedvindues højde"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Main window maximization"
672
 
#~ msgstr "Hovedvindues maksimering"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Main window width"
675
 
#~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
676
 
 
677
 
#~ msgid "The X position of the main window."
678
 
#~ msgstr "X-positionen på hovedvinduet."
679
 
 
680
 
#~ msgid "The Y position of the main window."
681
 
#~ msgstr "Y-positionen på hovedvinduet."
682
 
 
683
 
#~ msgid "The height of the main window."
684
 
#~ msgstr "Højden på hovedvinduet."
685
 
 
686
 
#~ msgid "The width of the main window."
687
 
#~ msgstr "Bredden på hovedvinduet."
688
 
 
689
 
#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
690
 
#~ msgstr "Om hovedvinduet bør være maksimeret ved start."
691
 
 
692
 
#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
693
 
#~ msgstr "Tilføj en definition for den aktuelt markerede tekst."
694
 
 
695
 
#~ msgid "Definition Description"
696
 
#~ msgstr "Definitionsbeskrivelse"
697
 
 
698
 
#~ msgid "Definition List"
699
 
#~ msgstr "Definitionsliste"
700
 
 
701
 
#~ msgid "Definition Type"
702
 
#~ msgstr "Definitionstype"
703
 
 
704
 
#~ msgid "Definition type:"
705
 
#~ msgstr "Definitionstype:"
706
 
 
707
 
#~ msgid "Nothing selected"
708
 
#~ msgstr "Intet valgt"
709
 
 
710
 
#~ msgid "Results:"
711
 
#~ msgstr "Resultater:"
712
 
 
713
 
#~ msgid "_Add Definition"
714
 
#~ msgstr "_Tilføj definition"
715
 
 
716
 
#~ msgid "_Definitions"
717
 
#~ msgstr "_Definitioner"
718
 
 
719
 
#~ msgid "_Remove Definition"
720
 
#~ msgstr "Fje_rn definition"
721
 
 
722
 
#~ msgid "_View Definitions"
723
 
#~ msgstr "_Vis definitioner"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Add Definition"
726
 
#~ msgstr "Tilføj definition"
727
 
 
728
 
# hvis det er selve programmet er det F-Spot - fotohåndtering
729
 
# uafklaret da ikke fundet i selve programmet.
730
 
#~ msgid "F-Spot Photo"
731
 
#~ msgstr "F-Spot-billede"
732
 
 
733
 
#~ msgid "A photo stored in F-Spot."
734
 
#~ msgstr "Et billede gemt i F-Spot."
735
 
 
736
 
#~ msgid "Error launching F-Spot"
737
 
#~ msgstr "Fejl under opstart af F-Spot"
738
 
 
739
 
#~ msgid "Definition Manager"
740
 
#~ msgstr "Definitionshåndtering"
741
 
 
742
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
743
 
#~ msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette definitionen for \"%s\"?"
744
 
 
745
 
#~ msgid "Contact"
746
 
#~ msgstr "Kontakt"
747
 
 
748
 
#~ msgid "An Evolution contact."
749
 
#~ msgstr "En Evolutionkontakt."
750
 
 
751
 
#~ msgid "Select Contact"
752
 
#~ msgstr "Vælg kontakt"
753
 
 
754
 
#~ msgid "Error opening contact"
755
 
#~ msgstr "Fejl under åbning af kontakt"
756
 
 
757
 
#~ msgid "Error opening Evolution"
758
 
#~ msgstr "Fejl under åbning af Evolution"
759
 
 
760
 
#~ msgid "File"
761
 
#~ msgstr "Fil"
762
 
 
763
 
#~ msgid "An attached file."
764
 
#~ msgstr "En vedhæftet fil."
765
 
 
766
 
#~ msgid "Error opening file"
767
 
#~ msgstr "Fejl under åbning af fil"
768
 
 
769
 
#~ msgid "Select File"
770
 
#~ msgstr "Vælg fil"
771
 
 
772
 
#~ msgid "Note"
773
 
#~ msgstr "Note"
774
 
 
775
 
#~ msgid "A note about an important event."
776
 
#~ msgstr "En note om en vigtig begivenhed."
777
 
 
778
 
#~ msgid "URI"
779
 
#~ msgstr "URI"
780
 
 
781
 
#~ msgid "A URI of a file or web page."
782
 
#~ msgstr "En URI af en fil eller internetside."
783
 
 
784
 
#~ msgid "URI: "
785
 
#~ msgstr "URI: "
786
 
 
787
 
#~ msgid "- Manage your diary"
788
 
#~ msgstr "- Håndter din dagbog"
789
 
 
790
 
#~ msgid "Select a Folder"
791
 
#~ msgstr "Vælg en mappe"
792
 
 
793
 
#~ msgid "Select a File"
794
 
#~ msgstr "Vælg en fil"
795
 
 
796
 
#~ msgid "Enable import mode"
797
 
#~ msgstr "Slå importtilstand til"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Description: "
800
 
#~ msgstr "Beskrivelse: "
801
 
 
802
 
#~ msgid "Type: "
803
 
#~ msgstr "Type: "
 
696
#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
 
697
msgid "Unknown input device"
 
698
msgstr "Ukendt inputenhed"
 
699
 
 
700
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
 
701
msgid "add tag"
 
702
msgstr "tilføj mærke"
 
703
 
 
704
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
 
705
#: ../src/widgets/tag.c:400
 
706
msgid "Remove tag"
 
707
msgstr "Fjern mærke"