~ubuntu-branches/ubuntu/wily/apt/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2015-07-24 10:13:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150724101308-lc01aajyyix0gpbh
Tags: 1.0.9.10ubuntu5
* apt-pkg/packagemanager.h:
  - re-add incorrectly removed pkgPackageManager::Go() to make
    python-apt build again

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: fr\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-22 18:12+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 10:35+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
15
15
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
339
339
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
340
340
 
341
341
#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342
 
#: apt-private/private-install.cc:865
 
342
#: apt-private/private-install.cc:866
343
343
#, c-format
344
344
msgid "%s set to manually installed.\n"
345
345
msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
404
404
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
405
405
 
406
406
#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
407
 
#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
 
407
#: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191
408
408
#, c-format
409
409
msgid "Couldn't determine free space in %s"
410
410
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
437
437
msgid "Failed to fetch some archives."
438
438
msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
439
439
 
440
 
#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
 
440
#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:315
441
441
msgid "Download complete and in download only mode"
442
442
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
443
443
 
1194
1194
msgid "Sorting"
1195
1195
msgstr "En train de trier"
1196
1196
 
1197
 
#: apt-private/private-install.cc:82
 
1197
#: apt-private/private-install.cc:83
1198
1198
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1199
1199
msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
1200
1200
 
1201
 
#: apt-private/private-install.cc:91
 
1201
#: apt-private/private-install.cc:92
1202
1202
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1203
1203
msgstr ""
1204
1204
"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
1205
1205
 
1206
 
#: apt-private/private-install.cc:110
 
1206
#: apt-private/private-install.cc:111
1207
1207
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1208
1208
msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1209
1209
 
1210
 
#: apt-private/private-install.cc:148
 
1210
#: apt-private/private-install.cc:149
1211
1211
#, fuzzy
1212
1212
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1213
1213
msgstr ""
1216
1216
 
1217
1217
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218
1218
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219
 
#: apt-private/private-install.cc:155
 
1219
#: apt-private/private-install.cc:156
1220
1220
#, c-format
1221
1221
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1222
1222
msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
1223
1223
 
1224
1224
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225
1225
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226
 
#: apt-private/private-install.cc:160
 
1226
#: apt-private/private-install.cc:161
1227
1227
#, c-format
1228
1228
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1229
1229
msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
1230
1230
 
1231
1231
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232
1232
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233
 
#: apt-private/private-install.cc:167
 
1233
#: apt-private/private-install.cc:168
1234
1234
#, c-format
1235
1235
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1236
1236
msgstr ""
1238
1238
 
1239
1239
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240
1240
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241
 
#: apt-private/private-install.cc:172
 
1241
#: apt-private/private-install.cc:173
1242
1242
#, c-format
1243
1243
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1244
1244
msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
1245
1245
 
1246
 
#: apt-private/private-install.cc:200
 
1246
#: apt-private/private-install.cc:201
1247
1247
#, c-format
1248
1248
msgid "You don't have enough free space in %s."
1249
1249
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
1250
1250
 
1251
 
#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
 
1251
#: apt-private/private-install.cc:211 apt-private/private-download.cc:59
1252
1252
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1253
1253
msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1254
1254
 
1255
 
#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
 
1255
#: apt-private/private-install.cc:217 apt-private/private-install.cc:239
1256
1256
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1257
1257
msgstr ""
1258
1258
"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1262
1262
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1263
1263
#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1264
1264
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1265
 
#: apt-private/private-install.cc:220
 
1265
#: apt-private/private-install.cc:221
1266
1266
msgid "Yes, do as I say!"
1267
1267
msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
1268
1268
 
1269
 
#: apt-private/private-install.cc:222
 
1269
#: apt-private/private-install.cc:223
1270
1270
#, c-format
1271
1271
msgid ""
1272
1272
"You are about to do something potentially harmful.\n"
1277
1277
"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1278
1278
" ?]"
1279
1279
 
1280
 
#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
 
1280
#: apt-private/private-install.cc:229 apt-private/private-install.cc:247
1281
1281
msgid "Abort."
1282
1282
msgstr "Annulation."
1283
1283
 
1284
 
#: apt-private/private-install.cc:243
 
1284
#: apt-private/private-install.cc:244
1285
1285
msgid "Do you want to continue?"
1286
1286
msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1287
1287
 
1288
 
#: apt-private/private-install.cc:313
 
1288
#: apt-private/private-install.cc:314
1289
1289
msgid "Some files failed to download"
1290
1290
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1291
1291
 
1292
 
#: apt-private/private-install.cc:320
 
1292
#: apt-private/private-install.cc:321
1293
1293
msgid ""
1294
1294
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1295
1295
"missing?"
1297
1297
"Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1298
1298
"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
1299
1299
 
1300
 
#: apt-private/private-install.cc:324
 
1300
#: apt-private/private-install.cc:325
1301
1301
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1302
1302
msgstr ""
1303
1303
"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
1304
1304
 
1305
 
#: apt-private/private-install.cc:329
 
1305
#: apt-private/private-install.cc:330
1306
1306
msgid "Unable to correct missing packages."
1307
1307
msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent."
1308
1308
 
1309
 
#: apt-private/private-install.cc:330
 
1309
#: apt-private/private-install.cc:331
1310
1310
msgid "Aborting install."
1311
1311
msgstr "Annulation de l'installation."
1312
1312
 
1313
 
#: apt-private/private-install.cc:366
 
1313
#: apt-private/private-install.cc:367
1314
1314
msgid ""
1315
1315
"The following package disappeared from your system as\n"
1316
1316
"all files have been overwritten by other packages:"
1324
1324
"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1325
1325
"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1326
1326
 
1327
 
#: apt-private/private-install.cc:370
 
1327
#: apt-private/private-install.cc:371
1328
1328
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1329
1329
msgstr ""
1330
1330
"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
1331
1331
 
1332
 
#: apt-private/private-install.cc:391
 
1332
#: apt-private/private-install.cc:392
1333
1333
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1334
1334
msgstr ""
1335
1335
"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1336
1336
"« Autoremover »"
1337
1337
 
1338
 
#: apt-private/private-install.cc:499
 
1338
#: apt-private/private-install.cc:500
1339
1339
msgid ""
1340
1340
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1341
1341
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1354
1354
#. "that package should be filed.") << std::endl;
1355
1355
#. }
1356
1356
#.
1357
 
#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
 
1357
#: apt-private/private-install.cc:503 apt-private/private-install.cc:654
1358
1358
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1359
1359
msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1360
1360
 
1361
 
#: apt-private/private-install.cc:506
 
1361
#: apt-private/private-install.cc:507
1362
1362
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1363
1363
msgstr ""
1364
1364
"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
1365
1365
 
1366
 
#: apt-private/private-install.cc:513
 
1366
#: apt-private/private-install.cc:514
1367
1367
msgid ""
1368
1368
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1369
1369
msgid_plural ""
1375
1375
"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1376
1376
"nécessaires :"
1377
1377
 
1378
 
#: apt-private/private-install.cc:517
 
1378
#: apt-private/private-install.cc:518
1379
1379
#, c-format
1380
1380
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1381
1381
msgid_plural ""
1385
1385
msgstr[1] ""
1386
1386
"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1387
1387
 
1388
 
#: apt-private/private-install.cc:519
 
1388
#: apt-private/private-install.cc:520
1389
1389
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1390
1390
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1391
1391
msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1392
1392
msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1393
1393
 
1394
 
#: apt-private/private-install.cc:612
 
1394
#: apt-private/private-install.cc:613
1395
1395
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1396
1396
msgstr ""
1397
1397
"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
1398
1398
 
1399
 
#: apt-private/private-install.cc:614
 
1399
#: apt-private/private-install.cc:615
1400
1400
msgid ""
1401
1401
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1402
1402
"solution)."
1404
1404
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1405
1405
"(ou indiquez une solution)."
1406
1406
 
1407
 
#: apt-private/private-install.cc:638
 
1407
#: apt-private/private-install.cc:639
1408
1408
msgid ""
1409
1409
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1410
1410
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1416
1416
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1417
1417
"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
1418
1418
 
1419
 
#: apt-private/private-install.cc:659
 
1419
#: apt-private/private-install.cc:660
1420
1420
msgid "Broken packages"
1421
1421
msgstr "Paquets défectueux"
1422
1422
 
1423
 
#: apt-private/private-install.cc:712
 
1423
#: apt-private/private-install.cc:713
1424
1424
msgid "The following extra packages will be installed:"
1425
1425
msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
1426
1426
 
1427
 
#: apt-private/private-install.cc:802
 
1427
#: apt-private/private-install.cc:803
1428
1428
msgid "Suggested packages:"
1429
1429
msgstr "Paquets suggérés :"
1430
1430
 
1431
 
#: apt-private/private-install.cc:803
 
1431
#: apt-private/private-install.cc:804
1432
1432
msgid "Recommended packages:"
1433
1433
msgstr "Paquets recommandés :"
1434
1434
 
1435
 
#: apt-private/private-install.cc:825
 
1435
#: apt-private/private-install.cc:826
1436
1436
#, c-format
1437
1437
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1438
1438
msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
1439
1439
 
1440
 
#: apt-private/private-install.cc:829
 
1440
#: apt-private/private-install.cc:830
1441
1441
#, c-format
1442
1442
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1443
1443
msgstr ""
1444
1444
"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
1445
1445
"demandées.\n"
1446
1446
 
1447
 
#: apt-private/private-install.cc:841
 
1447
#: apt-private/private-install.cc:842
1448
1448
#, c-format
1449
1449
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1450
1450
msgstr ""
1451
1451
"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
1452
1452
 
1453
 
#: apt-private/private-install.cc:846
 
1453
#: apt-private/private-install.cc:847
1454
1454
#, c-format
1455
1455
msgid "%s is already the newest version.\n"
1456
1456
msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
1457
1457
 
1458
 
#: apt-private/private-install.cc:894
 
1458
#: apt-private/private-install.cc:895
1459
1459
#, c-format
1460
1460
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1461
1461
msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
1462
1462
 
1463
 
#: apt-private/private-install.cc:899
 
1463
#: apt-private/private-install.cc:900
1464
1464
#, c-format
1465
1465
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1466
1466
msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
1467
1467
 
1468
1468
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1469
 
#: apt-private/private-install.cc:941
 
1469
#: apt-private/private-install.cc:942
1470
1470
#, c-format
1471
1471
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1472
1472
msgstr ""
1473
1473
"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
1474
1474
"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
1475
1475
 
1476
 
#: apt-private/private-install.cc:947
 
1476
#: apt-private/private-install.cc:948
1477
1477
#, c-format
1478
1478
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1479
1479
msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
1681
1681
msgid "Regex compilation error - %s"
1682
1682
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
1683
1683
 
1684
 
#: apt-private/private-update.cc:31
 
1684
#: apt-private/private-update.cc:32
1685
1685
msgid "The update command takes no arguments"
1686
1686
msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
1687
1687
 
1688
 
#: apt-private/private-update.cc:97
 
1688
#: apt-private/private-update.cc:98
1689
1689
#, c-format
1690
1690
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1691
1691
msgid_plural ""
1693
1693
msgstr[0] ""
1694
1694
msgstr[1] ""
1695
1695
 
1696
 
#: apt-private/private-update.cc:101
 
1696
#: apt-private/private-update.cc:102
1697
1697
msgid "All packages are up to date."
1698
1698
msgstr ""
1699
1699
 
1805
1805
 
1806
1806
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1807
1807
#. Only warn if there is no sources.list file.
1808
 
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1809
 
#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/clean.cc:43
1810
 
#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
 
1808
#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
 
1809
#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
 
1810
#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1811
1811
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1812
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
 
1812
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1813
1813
#, c-format
1814
1814
msgid "Unable to read %s"
1815
1815
msgstr "Impossible de lire %s"
1893
1893
msgid "Merging available information"
1894
1894
msgstr "Fusion des informations disponibles"
1895
1895
 
1896
 
#: apt-inst/filelist.cc:380
1897
 
msgid "DropNode called on still linked node"
1898
 
msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
1899
 
 
1900
 
#: apt-inst/filelist.cc:412
1901
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
1902
 
msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
1903
 
 
1904
 
#: apt-inst/filelist.cc:459
1905
 
msgid "Failed to allocate diversion"
1906
 
msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
1907
 
 
1908
 
#: apt-inst/filelist.cc:464
1909
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
1910
 
msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1911
 
 
1912
 
#: apt-inst/filelist.cc:477
1913
 
#, c-format
1914
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1915
 
msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
1916
 
 
1917
 
#: apt-inst/filelist.cc:506
1918
 
#, c-format
1919
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1920
 
msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
1921
 
 
1922
 
#: apt-inst/filelist.cc:549
1923
 
#, c-format
1924
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1925
 
msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
1926
 
 
1927
 
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1928
 
#, c-format
1929
 
msgid "The path %s is too long"
1930
 
msgstr "Le chemin %s est trop long"
1931
 
 
1932
 
#: apt-inst/extract.cc:132
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "Unpacking %s more than once"
1935
 
msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
1936
 
 
1937
 
#: apt-inst/extract.cc:142
1938
 
#, c-format
1939
 
msgid "The directory %s is diverted"
1940
 
msgstr "Le répertoire %s est détourné"
1941
 
 
1942
 
#: apt-inst/extract.cc:152
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1945
 
msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
1946
 
 
1947
 
#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1948
 
msgid "The diversion path is too long"
1949
 
msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
1950
 
 
1951
 
#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1952
 
#: ftparchive/cachedb.cc:182
1953
 
#, c-format
1954
 
msgid "Failed to stat %s"
1955
 
msgstr "Impossible de statuer %s"
1956
 
 
1957
 
#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
1960
 
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
1961
 
 
1962
 
#: apt-inst/extract.cc:249
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1965
 
msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
1966
 
 
1967
 
#: apt-inst/extract.cc:289
1968
 
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1969
 
msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
1970
 
 
1971
 
#: apt-inst/extract.cc:293
1972
 
msgid "The path is too long"
1973
 
msgstr "Le chemin est trop long"
1974
 
 
1975
 
#: apt-inst/extract.cc:421
1976
 
#, c-format
1977
 
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1978
 
msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
1979
 
 
1980
 
#: apt-inst/extract.cc:438
1981
 
#, c-format
1982
 
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1983
 
msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
1984
 
 
1985
 
#: apt-inst/extract.cc:498
1986
 
#, c-format
1987
 
msgid "Unable to stat %s"
1988
 
msgstr "Impossible de statuer pour %s."
1989
 
 
1990
 
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1991
 
#, c-format
1992
 
msgid "Failed to write file %s"
1993
 
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
1994
 
 
1995
 
#: apt-inst/dirstream.cc:105
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid "Failed to close file %s"
1998
 
msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
1999
 
 
2000
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2001
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2004
 
msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
2005
 
 
2006
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2007
 
#, c-format
2008
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2009
 
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
2010
 
 
2011
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2012
 
msgid "Unparsable control file"
2013
 
msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
2014
 
 
2015
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2016
 
msgid "Invalid archive signature"
2017
 
msgstr "Signature d'archive invalide"
2018
 
 
2019
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2020
 
msgid "Error reading archive member header"
2021
 
msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
2022
 
 
2023
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2024
 
#, c-format
2025
 
msgid "Invalid archive member header %s"
2026
 
msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
2027
 
 
2028
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2029
 
msgid "Invalid archive member header"
2030
 
msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
2031
 
 
2032
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2033
 
msgid "Archive is too short"
2034
 
msgstr "L'archive est trop petite"
2035
 
 
2036
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2037
 
msgid "Failed to read the archive headers"
2038
 
msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
2039
 
 
2040
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2041
 
msgid "Failed to create pipes"
2042
 
msgstr "Échec de création de tubes"
2043
 
 
2044
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2045
 
msgid "Failed to exec gzip "
2046
 
msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
2047
 
 
2048
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2049
 
msgid "Corrupted archive"
2050
 
msgstr "Archive corrompue"
2051
 
 
2052
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2053
 
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2054
 
msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
2055
 
 
2056
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2057
 
#, c-format
2058
 
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2059
 
msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
2060
 
 
2061
1896
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2062
1897
#, c-format
2063
1898
msgid "Progress: [%3i%%]"
2501
2336
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2502
2337
msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
2503
2338
 
2504
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
 
2339
#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2505
2340
#, c-format
2506
2341
msgid ""
2507
2342
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2511
2346
"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2512
2347
"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
2513
2348
 
2514
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
 
2349
#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2515
2350
#, c-format
2516
2351
msgid "Could not configure '%s'. "
2517
2352
msgstr "Impossible de configurer « %s »."
2518
2353
 
2519
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
 
2354
#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2520
2355
#, c-format
2521
2356
msgid ""
2522
2357
"This installation run will require temporarily removing the essential "
3248
3083
msgid "Failed to stat the cdrom"
3249
3084
msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
3250
3085
 
3251
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
 
3086
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3252
3087
#, c-format
3253
3088
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3254
3089
msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
3255
3090
 
3256
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
 
3091
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3257
3092
#, c-format
3258
3093
msgid "Opening configuration file %s"
3259
3094
msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
3260
3095
 
3261
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
 
3096
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3262
3097
#, c-format
3263
3098
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3264
3099
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
3265
3100
 
3266
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
 
3101
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3267
3102
#, c-format
3268
3103
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3269
3104
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
3270
3105
 
3271
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
 
3106
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
3272
3107
#, c-format
3273
3108
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3274
3109
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
3275
3110
 
3276
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
 
3111
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
3277
3112
#, c-format
3278
3113
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3279
3114
msgstr ""
3280
3115
"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
3281
3116
"niveau le plus haut"
3282
3117
 
3283
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
 
3118
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
3284
3119
#, c-format
3285
3120
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3286
3121
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
3287
3122
 
3288
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
 
3123
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
3289
3124
#, c-format
3290
3125
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3291
3126
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
3292
3127
 
3293
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
 
3128
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
3294
3129
#, c-format
3295
3130
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3296
3131
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
3297
3132
 
3298
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
 
3133
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
3299
3134
#, c-format
3300
3135
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3301
3136
msgstr ""
3302
3137
"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
3303
3138
"d'options comme paramètre"
3304
3139
 
3305
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
 
3140
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3306
3141
#, c-format
3307
3142
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3308
3143
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
3534
3369
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3535
3370
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
3536
3371
 
 
3372
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
 
3373
#: apt-inst/extract.cc:216
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Failed to stat %s"
 
3376
msgstr "Impossible de statuer %s"
 
3377
 
3537
3378
#: ftparchive/cachedb.cc:332
3538
3379
#, fuzzy
3539
3380
msgid "Failed to read .dsc"
3708
3549
msgid "Problem unlinking %s"
3709
3550
msgstr "Problème en déliant %s"
3710
3551
 
 
3552
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
3555
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
 
3556
 
3711
3557
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3712
3558
msgid ""
3713
3559
"Usage: apt-internal-solver\n"
3764
3610
"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
3765
3611
"tmp\n"
3766
3612
 
 
3613
#: apt-inst/filelist.cc:380
 
3614
msgid "DropNode called on still linked node"
 
3615
msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
 
3616
 
 
3617
#: apt-inst/filelist.cc:412
 
3618
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
3619
msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
 
3620
 
 
3621
#: apt-inst/filelist.cc:459
 
3622
msgid "Failed to allocate diversion"
 
3623
msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
 
3624
 
 
3625
#: apt-inst/filelist.cc:464
 
3626
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
3627
msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
 
3628
 
 
3629
#: apt-inst/filelist.cc:477
 
3630
#, c-format
 
3631
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
3632
msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
 
3633
 
 
3634
#: apt-inst/filelist.cc:506
 
3635
#, c-format
 
3636
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
3637
msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
 
3638
 
 
3639
#: apt-inst/filelist.cc:549
 
3640
#, c-format
 
3641
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
3642
msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
 
3643
 
 
3644
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
 
3645
#, c-format
 
3646
msgid "The path %s is too long"
 
3647
msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
3648
 
 
3649
#: apt-inst/extract.cc:132
 
3650
#, c-format
 
3651
msgid "Unpacking %s more than once"
 
3652
msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
 
3653
 
 
3654
#: apt-inst/extract.cc:142
 
3655
#, c-format
 
3656
msgid "The directory %s is diverted"
 
3657
msgstr "Le répertoire %s est détourné"
 
3658
 
 
3659
#: apt-inst/extract.cc:152
 
3660
#, c-format
 
3661
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
3662
msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
 
3663
 
 
3664
#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
 
3665
msgid "The diversion path is too long"
 
3666
msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
3667
 
 
3668
#: apt-inst/extract.cc:249
 
3669
#, c-format
 
3670
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
3671
msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
 
3672
 
 
3673
#: apt-inst/extract.cc:289
 
3674
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
3675
msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
 
3676
 
 
3677
#: apt-inst/extract.cc:293
 
3678
msgid "The path is too long"
 
3679
msgstr "Le chemin est trop long"
 
3680
 
 
3681
#: apt-inst/extract.cc:421
 
3682
#, c-format
 
3683
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
3684
msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
 
3685
 
 
3686
#: apt-inst/extract.cc:438
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
3689
msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
3690
 
 
3691
#: apt-inst/extract.cc:498
 
3692
#, c-format
 
3693
msgid "Unable to stat %s"
 
3694
msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
3695
 
 
3696
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
 
3697
#, c-format
 
3698
msgid "Failed to write file %s"
 
3699
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
3700
 
 
3701
#: apt-inst/dirstream.cc:105
 
3702
#, c-format
 
3703
msgid "Failed to close file %s"
 
3704
msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
3705
 
 
3706
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
 
3707
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
 
3708
#, c-format
 
3709
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
3710
msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
 
3711
 
 
3712
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
3715
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
 
3716
 
 
3717
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
 
3718
msgid "Unparsable control file"
 
3719
msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
3720
 
 
3721
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
 
3722
msgid "Invalid archive signature"
 
3723
msgstr "Signature d'archive invalide"
 
3724
 
 
3725
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
 
3726
msgid "Error reading archive member header"
 
3727
msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
 
3728
 
 
3729
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
 
3730
#, c-format
 
3731
msgid "Invalid archive member header %s"
 
3732
msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
 
3733
 
 
3734
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
 
3735
msgid "Invalid archive member header"
 
3736
msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
 
3737
 
 
3738
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
 
3739
msgid "Archive is too short"
 
3740
msgstr "L'archive est trop petite"
 
3741
 
 
3742
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
 
3743
msgid "Failed to read the archive headers"
 
3744
msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
 
3745
 
 
3746
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
 
3747
msgid "Failed to create pipes"
 
3748
msgstr "Échec de création de tubes"
 
3749
 
 
3750
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
 
3751
msgid "Failed to exec gzip "
 
3752
msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
3753
 
 
3754
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
 
3755
msgid "Corrupted archive"
 
3756
msgstr "Archive corrompue"
 
3757
 
 
3758
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
 
3759
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
3760
msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
3761
 
 
3762
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
 
3763
#, c-format
 
3764
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
3765
msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
 
3766
 
3767
3767
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3768
3768
#~ msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !"
3769
3769