~ubuntu-branches/ubuntu/wily/asunder/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jens Peter Secher
  • Date: 2011-02-01 20:46:03 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 8.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110201204603-ucmfdf4gq39ql2p3
Tags: upstream-2.1
Import upstream version 2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: cs.po_[XwND8b]\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 08:40-0400\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 00:04-0500\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 13:01+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Roman Smakal <smallsmaky@seznam.cz>\n"
14
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
 
21
 
#: src/main.c:114 src/interface.c:225
 
21
#: src/main.c:118 src/interface.c:231
22
22
msgid "Rip"
23
23
msgstr "Ripovat"
24
24
 
25
 
#: src/main.c:119
 
25
#: src/main.c:123
26
26
msgid "Track"
27
27
msgstr "Stopa"
28
28
 
29
 
#: src/main.c:126
 
29
#: src/main.c:130
30
30
msgid "Artist"
31
31
msgstr "Umělec"
32
32
 
33
 
#: src/main.c:133
 
33
#: src/main.c:137
34
34
msgid "Title"
35
35
msgstr "Název"
36
36
 
37
 
#: src/main.c:140
 
37
#: src/main.c:144
38
38
#, fuzzy
39
39
msgid "Genre"
40
40
msgstr "Hlavní"
41
41
 
42
 
#: src/main.c:145
 
42
#: src/main.c:149
43
43
msgid "Time"
44
44
msgstr "Čas"
45
45
 
46
 
#: src/main.c:171
 
46
#: src/main.c:175
47
47
msgid ""
48
48
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
49
49
"CDs."
51
51
"'cdparanoia' nebyl nalezen v proměnné $PATH. Asunder potřebuje program "
52
52
"cdparanoia, aby mohl ripovat CD."
53
53
 
54
 
#: src/main.c:411
 
54
#: src/main.c:420
55
55
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
56
56
msgstr "<b>Získávání informací o disku z internetu</b>"
57
57
 
58
 
#: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:237 src/callbacks.c:265
59
 
#: src/callbacks.c:275 src/interface.c:581 src/interface.c:804
 
58
#: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:261 src/callbacks.c:289
 
59
#: src/callbacks.c:299 src/interface.c:591 src/interface.c:814
60
60
#, c-format
61
61
msgid "%dKbps"
62
62
msgstr "%dKbps"
63
63
 
64
 
#: src/callbacks.c:377
 
64
#: src/callbacks.c:401
65
65
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
66
66
msgstr "Není vloženo CD. Prosím vložte CD-ROM do mechaniky."
67
67
 
68
 
#: src/callbacks.c:396 src/callbacks.c:421 src/callbacks.c:446
69
 
#: src/callbacks.c:471 src/callbacks.c:496 src/callbacks.c:521
70
 
#: src/callbacks.c:546
 
68
#: src/callbacks.c:420 src/callbacks.c:445 src/callbacks.c:470
 
69
#: src/callbacks.c:495 src/callbacks.c:520 src/callbacks.c:545
 
70
#: src/callbacks.c:570
71
71
#, c-format
72
72
msgid ""
73
73
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %"
76
76
"%s nebyl nalezen v proměnné $PATH. Asunder ho potřebuje pro vytvoření "
77
77
"souborů %s. Všechna funkcionalita %s je zakázána."
78
78
 
79
 
#: src/callbacks.c:643
 
79
#: src/callbacks.c:667
80
80
msgid "Select all for ripping"
81
81
msgstr "Vybrat vše k ripování"
82
82
 
83
 
#: src/callbacks.c:649
 
83
#: src/callbacks.c:673
84
84
msgid "Deselect all for ripping"
85
85
msgstr "Zrušit výběr všeho pro ripování"
86
86
 
109
109
 
110
110
#: src/interface.c:171
111
111
#, fuzzy
112
 
msgid "Genre:"
 
112
msgid "Genre / Year:"
113
113
msgstr "Hlavní"
114
114
 
115
115
#: src/interface.c:178
117
117
msgid "Single Genre"
118
118
msgstr "Jeden umělec"
119
119
 
120
 
#: src/interface.c:364
 
120
#: src/interface.c:374
121
121
msgid "Preferences"
122
122
msgstr "Nastavení"
123
123
 
124
 
#: src/interface.c:381 src/interface.c:387
 
124
#: src/interface.c:391 src/interface.c:397
125
125
msgid "Destination folder"
126
126
msgstr "Cílový adresář"
127
127
 
128
 
#: src/interface.c:391
 
128
#: src/interface.c:401
129
129
msgid "Create M3U playlist"
130
130
msgstr "Vytvořit playlist M3U"
131
131
 
132
 
#: src/interface.c:399
 
132
#: src/interface.c:409
133
133
msgid "CD-ROM device: "
134
134
msgstr "Zařízení CD-ROM: "
135
135
 
136
 
#: src/interface.c:408
 
136
#: src/interface.c:418
137
137
msgid ""
138
138
"Default: /dev/cdrom\n"
139
139
"Other example: /dev/hdc\n"
143
143
"Další příklad: /dev/hdc\n"
144
144
"Další příklad: /dev/sr0"
145
145
 
146
 
#: src/interface.c:412
 
146
#: src/interface.c:422
147
147
msgid "Eject disc when finished"
148
148
msgstr "Vysunout disk po dokončení"
149
149
 
150
 
#: src/interface.c:420
 
150
#: src/interface.c:430
151
151
msgid "General"
152
152
msgstr "Hlavní"
153
153
 
154
 
#: src/interface.c:440
 
154
#: src/interface.c:450
155
155
#, fuzzy
156
156
msgid ""
157
157
"%A - Artist\n"
165
165
"%N - Číslo stopy (dvoumístné)\n"
166
166
"%T - Název stopy"
167
167
 
168
 
#: src/interface.c:450
 
168
#: src/interface.c:460
169
169
msgid "Album directory: "
170
170
msgstr "Adresář alba: "
171
171
 
172
 
#: src/interface.c:457 src/prefs.c:615
 
172
#: src/interface.c:467 src/prefs.c:615
173
173
msgid "Playlist file: "
174
174
msgstr "Soubor seznamu skladeb: "
175
175
 
176
 
#: src/interface.c:464 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637
 
176
#: src/interface.c:474 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637
177
177
msgid "Music file: "
178
178
msgstr "Hudební soubor: "
179
179
 
180
 
#: src/interface.c:478
 
180
#: src/interface.c:488
181
181
msgid ""
182
182
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
183
183
"Can be blank.\n"
189
189
"Výchozí:%A - %L\n"
190
190
"Další příklad: %A/%L"
191
191
 
192
 
#: src/interface.c:490
 
192
#: src/interface.c:500
193
193
msgid ""
194
194
"This will be stored in the album directory.\n"
195
195
"Can be blank.\n"
199
199
"Může být prázdný.\n"
200
200
"Výchozí: %A - %L"
201
201
 
202
 
#: src/interface.c:501
 
202
#: src/interface.c:511
203
203
msgid ""
204
204
"This will be stored in the album directory.\n"
205
205
"Cannot be blank.\n"
211
211
"Výchozí: %A - %T\n"
212
212
"Další příklad: %N - %T"
213
213
 
214
 
#: src/interface.c:506
 
214
#: src/interface.c:516
215
215
msgid "Filename formats"
216
216
msgstr "Formáty názvu souboru"
217
217
 
218
 
#: src/interface.c:511
 
218
#: src/interface.c:521
219
219
msgid "Filenames"
220
220
msgstr "Názvy souborů"
221
221
 
222
222
#. WAV
223
 
#: src/interface.c:530
 
223
#: src/interface.c:540
224
224
msgid "WAV (uncompressed)"
225
225
msgstr "WAV (bez komprese)"
226
226
 
227
 
#: src/interface.c:549
 
227
#: src/interface.c:559
228
228
msgid "Variable bit rate (VBR)"
229
229
msgstr "Variabilní datový tok (VBR)"
230
230
 
231
 
#: src/interface.c:557
 
231
#: src/interface.c:567
232
232
msgid "Better quality for the same size."
233
233
msgstr "Lepší kvalita při stejné velikosti."
234
234
 
235
 
#: src/interface.c:563 src/interface.c:739 src/interface.c:786
 
235
#: src/interface.c:573 src/interface.c:749 src/interface.c:796
236
236
msgid "Bitrate"
237
237
msgstr "Datový tok"
238
238
 
239
 
#: src/interface.c:578
 
239
#: src/interface.c:588
240
240
msgid ""
241
241
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
242
242
"192Kbps."
244
244
"Vyšší datový tok znamená lepší kvalitu, ale velikost souboru se zvětší. "
245
245
"Většina lidí používá 192Kbps."
246
246
 
247
 
#: src/interface.c:587
 
247
#: src/interface.c:597
248
248
msgid "MP3 (lossy compression)"
249
249
msgstr "MP3 (ztrátová komprese)"
250
250
 
251
 
#: src/interface.c:609 src/interface.c:897
 
251
#: src/interface.c:619 src/interface.c:907
252
252
msgid "Quality"
253
253
msgstr "Kvalita"
254
254
 
255
 
#: src/interface.c:620
 
255
#: src/interface.c:630
256
256
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
257
257
msgstr "Větší kvalita znamená větší soubor. Výchozí je 6."
258
258
 
259
 
#: src/interface.c:622
 
259
#: src/interface.c:632
260
260
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
261
261
msgstr "OGG Vorbis (ztrátová komprese)"
262
262
 
263
 
#: src/interface.c:644 src/interface.c:705 src/interface.c:842
 
263
#: src/interface.c:654 src/interface.c:715 src/interface.c:852
264
264
msgid "Compression level"
265
265
msgstr "Stupeň komprese"
266
266
 
267
 
#: src/interface.c:655 src/interface.c:855
 
267
#: src/interface.c:665 src/interface.c:865
268
268
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
269
269
msgstr "Toto nemá vliv na kvalitu. Větší čísla znamenají menší soubor."
270
270
 
271
 
#: src/interface.c:657
 
271
#: src/interface.c:667
272
272
msgid "FLAC (lossless compression)"
273
273
msgstr "FLAC (bezztrátová komprese)"
274
274
 
275
 
#: src/interface.c:676
 
275
#: src/interface.c:686
276
276
msgid "More formats"
277
277
msgstr "Více formátů"
278
278
 
279
 
#: src/interface.c:718
 
279
#: src/interface.c:728
280
280
msgid ""
281
281
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
282
282
"is 1 (recommended)."
284
284
"Toto nemá vliv na kvalitu. Větší čísla znamenají menší soubor. Výchozí "
285
285
"hodnota je 1 (doporučená)."
286
286
 
287
 
#: src/interface.c:724
 
287
#: src/interface.c:734
288
288
msgid "Hybrid compression"
289
289
msgstr "Hybridní komprese"
290
290
 
291
 
#: src/interface.c:733
 
291
#: src/interface.c:743
292
292
msgid ""
293
293
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
294
294
"lossless original."
296
296
"Formát je ztrátový, ale bude vytvořen korekční soubor pro obnovení "
297
297
"bezztrátového originálu."
298
298
 
299
 
#: src/interface.c:802
 
299
#: src/interface.c:812
300
300
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
301
301
msgstr ""
302
302
"Vyšší datový tok znamená lepší kvalitu, ale velikost souboru se zvětší."
303
303
 
304
 
#: src/interface.c:810
 
304
#: src/interface.c:820
305
305
msgid "Musepack (lossy compression)"
306
306
msgstr "Musepack (ztrátová komprese)"
307
307
 
308
 
#: src/interface.c:857
 
308
#: src/interface.c:867
309
309
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
310
310
msgstr "Monkey's audio (bezztrátová komprese)"
311
311
 
312
312
#. END MONKEY
313
 
#: src/interface.c:866
 
313
#: src/interface.c:876
314
314
msgid "Proprietary encoders"
315
315
msgstr "Proprietární enkodery"
316
316
 
317
 
#: src/interface.c:910
 
317
#: src/interface.c:920
318
318
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60."
319
319
msgstr "Větší kvalita znamená větší soubor. Výchozí je 60."
320
320
 
321
 
#: src/interface.c:912
 
321
#: src/interface.c:922
322
322
msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)"
323
323
msgstr "AAC (ztrátová komprese, enkóder z Nera)"
324
324
 
325
325
#. END AAC
326
 
#: src/interface.c:921
 
326
#: src/interface.c:931
327
327
msgid "Encode"
328
328
msgstr "Překódovat"
329
329
 
330
 
#: src/interface.c:952
 
330
#: src/interface.c:962
331
331
msgid "Get disc info from the internet automatically"
332
332
msgstr "Získat informaci o disku z internetu automaticky"
333
333
 
334
 
#: src/interface.c:960 src/interface.c:1005
 
334
#: src/interface.c:970 src/interface.c:1015
335
335
msgid "Server: "
336
336
msgstr "Server: "
337
337
 
338
 
#: src/interface.c:970
339
 
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.org)"
340
 
msgstr "CDDB server pro získání informací (výchozí je freedb.org"
 
338
#: src/interface.c:980
 
339
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.freedb.org)"
 
340
msgstr "CDDB server pro získání informací (výchozí je freedb.freedb.org"
341
341
 
342
 
#: src/interface.c:976 src/interface.c:1018
 
342
#: src/interface.c:986 src/interface.c:1028
343
343
msgid "Port: "
344
344
msgstr "Port: "
345
345
 
346
 
#: src/interface.c:986
347
 
msgid "The CDDB server port (default is 888)"
348
 
msgstr "Port CDDB serveru (výchozí je 888)"
 
346
#: src/interface.c:996
 
347
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
 
348
msgstr "Port CDDB serveru (výchozí je 8880)"
349
349
 
350
 
#: src/interface.c:992
 
350
#: src/interface.c:1002
351
351
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
352
352
msgstr "Použít HTTP proxy pro připojení k internetu"
353
353
 
354
 
#: src/interface.c:1036
 
354
#: src/interface.c:1046
355
355
msgid "Advanced"
356
356
msgstr "Pokročilé"
357
357
 
358
 
#: src/interface.c:1107 src/interface.c:1143
 
358
#: src/interface.c:1117 src/interface.c:1153
359
359
msgid "Ripping"
360
360
msgstr "Ripování"
361
361
 
362
 
#: src/interface.c:1136
 
362
#: src/interface.c:1146
363
363
msgid "Total progress"
364
364
msgstr "Celkový průběh"
365
365
 
366
 
#: src/interface.c:1150
 
366
#: src/interface.c:1160
367
367
msgid "Encoding"
368
368
msgstr "Kódování"
369
369
 
370
 
#: src/interface.c:1547
 
370
#: src/interface.c:1573
371
371
msgid ""
372
372
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
373
373
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files."
374
374
msgstr ""
375
375
 
376
 
#: src/interface.c:1590
 
376
#: src/interface.c:1616
377
377
#, c-format
378
378
msgid "%d file created successfully"
379
379
msgid_plural "%d files created successfully"
380
380
msgstr[0] "%d soubor úspěšně vytvořen"
381
381
msgstr[1] "%d soubory úspěšně vytvořeny"
382
382
 
383
 
#: src/interface.c:1599
 
383
#: src/interface.c:1625
384
384
#, c-format
385
385
msgid "There was an error creating %d file"
386
386
msgid_plural "There was an error creating %d files"
418
418
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
419
419
msgstr "Zapamatovat si odpověď pro _všechny soubory vytvořené z tohoto CD"
420
420
 
421
 
#: src/threads.c:171
 
421
#: src/threads.c:164
422
422
msgid ""
423
423
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
424
424
"'Preferences' menu."
426
426
"Nebyla zvolena metoda ripování/kódování. Prosím, povolte jednu v menu "
427
427
"'Nastavení'."
428
428
 
429
 
#: src/threads.c:200
 
429
#: src/threads.c:193
430
430
msgid ""
431
431
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
432
432
"track."
434
434
"Žádná stopa nebyla vybrána pro ripování/kódování. Prosím, vyberte alespoň "
435
435
"jednu stopu."
436
436
 
437
 
#: src/threads.c:902 src/threads.c:904 src/threads.c:908
 
437
#: src/threads.c:903 src/threads.c:905 src/threads.c:909
438
438
msgid "Waiting..."
439
439
msgstr "Čekám..."