1.1.2
by Robert Ancell
Import upstream version 3.4.0 |
1 |
# translation of baobab.master.po to Khmer
|
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 |
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
|
|
5 |
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
|
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: baobab.master\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." |
|
10 |
"cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 12:50+0000\n" |
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:46+0700\n" |
|
13 |
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" |
|
14 |
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
19 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
|
20 |
"X-Language: km-KH\n" |
|
21 |
"Language: km\n" |
|
22 |
||
23 |
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
|
|
24 |
msgid "Check folder sizes and available disk space" |
|
25 |
msgstr "ពិនិត្យមើលទំហំថត និងទំហំថាសដែលអាចប្រើបាន" |
|
26 |
||
27 |
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
|
|
28 |
msgid "Disk Usage Analyzer" |
|
29 |
msgstr "កម្មវិធីវិភាគការប្រើថាស" |
|
30 |
||
31 |
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
|
|
32 |
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" |
|
33 |
msgstr "ចំណូលចិត្តកម្មវិធីវិភាគការប្រើថាស" |
|
34 |
||
35 |
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
|
|
36 |
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" |
|
37 |
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ដើម្បីរួមបញ្ចូលទៅក្នុងការវិភាគរកប្រព័ន្ធឯកសារ ៖" |
|
38 |
||
39 |
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
|
|
40 |
msgid "_Monitor changes to your home folder" |
|
41 |
msgstr "ត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់ប្ដូរចំពោះថតផ្ទះ" |
|
42 |
||
43 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
|
|
44 |
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." |
|
45 |
msgstr "" |
|
46 |
"បញ្ជី URIs សម្រាប់ភាគថាសដែលនឹងមិនត្រូវរួមបញ្ចូលក្នុងការវិភាគរក ។"
|
|
47 |
||
48 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
|
|
49 |
msgid "Active Chart" |
|
50 |
msgstr "គំនូសតាងសកម្ម" |
|
51 |
||
52 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
|
|
53 |
msgid "Excluded partitions URIs" |
|
54 |
msgstr "URIs ភាគថាសដែលមិនរួមបញ្ចូល" |
|
55 |
||
56 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
|
|
57 |
msgid "Monitor Home" |
|
58 |
msgstr "ត្រួតពិនិត្យផ្ទះ" |
|
59 |
||
60 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
|
|
61 |
msgid "Statusbar is Visible" |
|
62 |
msgstr "របារស្ថានភាពដែលមើលឃើញ" |
|
63 |
||
64 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
|
|
65 |
msgid "Toolbar is Visible" |
|
66 |
msgstr "របារឧបករណ៍ដែលមើលឃើញ" |
|
67 |
||
68 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
|
|
69 |
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." |
|
70 |
msgstr "" |
|
71 |
"ថាតើការផ្លាស់ប្ដូរណាមួយទៅលើថតផ្ទះគួរតែត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដែរឬទ"
|
|
72 |
"េ ។"
|
|
73 |
||
74 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
|
|
75 |
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." |
|
76 |
msgstr "ថាតើរបារស្ថានភាពនៅខាងក្រោមនៃបង្អួចមេគួរតែអាចមើលឃើញដែរឬទេ ។" |
|
77 |
||
78 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
|
|
79 |
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." |
|
80 |
msgstr "ថាតើរបារឧបរកណ៍គួរតែអាចមើលឃើញនៅក្នុងបង្អួចមេដែរឬទេ ។" |
|
81 |
||
82 |
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
|
|
83 |
msgid "Which type of chart should be displayed." |
|
84 |
msgstr "ប្រភេទគំនូសតាងណាមួយដែលគួរតែបង្ហាញ ។" |
|
85 |
||
86 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
|
|
87 |
msgid "All_ocated Space" |
|
88 |
msgstr "ទំហំដែលបានបម្រុងទុក" |
|
89 |
||
90 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
|
|
91 |
msgid "Refresh" |
|
92 |
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" |
|
93 |
||
94 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
|
|
95 |
msgid "S_can Remote Folder..." |
|
96 |
msgstr "វិភាគរកថតពីចម្ងាយ..." |
|
97 |
||
98 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
|
|
99 |
msgid "Scan F_older..." |
|
100 |
msgstr "វិភាគរកថត..." |
|
101 |
||
102 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
|
|
103 |
msgid "Scan Filesystem" |
|
104 |
msgstr "វិភាគរកប្រព័ន្ធឯកសារ" |
|
105 |
||
106 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
|
|
107 |
msgid "Scan Folder" |
|
108 |
msgstr "វិភាគរកថត" |
|
109 |
||
110 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
|
|
111 |
msgid "Scan Home" |
|
112 |
msgstr "វិភាគរកផ្ទះ" |
|
113 |
||
114 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
|
|
115 |
msgid "Scan Remote Folder" |
|
116 |
msgstr "វិភាគរកថតពីចម្ងាយ" |
|
117 |
||
118 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
|
|
119 |
msgid "Scan _Filesystem" |
|
120 |
msgstr "វិភាគរកប្រព័ន្ធឯកសារ" |
|
121 |
||
122 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
|
|
123 |
msgid "Scan _Home Folder" |
|
124 |
msgstr "វិភាគរកថតផ្ទះ" |
|
125 |
||
126 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
|
|
127 |
msgid "Scan a folder" |
|
128 |
msgstr "វិភាគរកថត" |
|
129 |
||
130 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
|
|
131 |
msgid "Scan a remote folder" |
|
132 |
msgstr "វិភាគរកថតពីចម្ងាយ" |
|
133 |
||
134 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
|
|
135 |
msgid "Scan filesystem" |
|
136 |
msgstr "វិភាគរកប្រព័ន្ធឯកសារ" |
|
137 |
||
138 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
|
|
139 |
msgid "Scan home folder" |
|
140 |
msgstr "វិភាគរកថតផ្ទះ" |
|
141 |
||
142 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
|
|
143 |
msgid "St_atusbar" |
|
144 |
msgstr "របារស្ថានភាព" |
|
145 |
||
146 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
|
|
147 |
msgid "Stop scanning" |
|
148 |
msgstr "បញ្ឈប់ការវិភាគរក" |
|
149 |
||
150 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
|
|
151 |
msgid "_Analyzer" |
|
152 |
msgstr "កម្មវិធីវិភាគរក" |
|
153 |
||
154 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
|
|
155 |
msgid "_Collapse All" |
|
156 |
msgstr "វេញទាំងអស់" |
|
157 |
||
158 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
|
|
159 |
msgid "_Contents" |
|
160 |
msgstr "មាតិកា" |
|
161 |
||
162 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
|
|
163 |
msgid "_Edit" |
|
164 |
msgstr "កែសម្រួល" |
|
165 |
||
166 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
|
|
167 |
msgid "_Expand All" |
|
168 |
msgstr "ពង្រីកទាំងអស់" |
|
169 |
||
170 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
|
|
171 |
msgid "_Help" |
|
172 |
msgstr "ជំនួយ" |
|
173 |
||
174 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
|
|
175 |
msgid "_Toolbar" |
|
176 |
msgstr "របារឧបករណ៍" |
|
177 |
||
178 |
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
|
|
179 |
msgid "_View" |
|
180 |
msgstr "មើល" |
|
181 |
||
182 |
#: ../src/baobab.c:131 ../src/baobab.c:405
|
|
183 |
msgid "Scanning..." |
|
184 |
msgstr "កំពុងវិភាគរក..." |
|
185 |
||
186 |
#: ../src/baobab.c:177
|
|
187 |
msgid "Total filesystem capacity:" |
|
188 |
msgstr "សមត្ថភាពប្រព័ន្ធឯកសារសរុប ៖" |
|
189 |
||
190 |
#: ../src/baobab.c:178
|
|
191 |
msgid "used:" |
|
192 |
msgstr "ដែលបានប្រើ ៖" |
|
193 |
||
194 |
#: ../src/baobab.c:179
|
|
195 |
msgid "available:" |
|
196 |
msgstr "អាចប្រើបាន ៖" |
|
197 |
||
198 |
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
|
|
199 |
#: ../src/baobab.c:268 ../src/baobab.c:325 ../src/callbacks.c:264
|
|
200 |
msgid "Calculating percentage bars..." |
|
201 |
msgstr "កំពុងគណនារបារភាគរយ..." |
|
202 |
||
203 |
#: ../src/baobab.c:279 ../src/baobab.c:1322 ../src/callbacks.c:268
|
|
204 |
msgid "Ready" |
|
205 |
msgstr "រួចរាល់" |
|
206 |
||
207 |
#: ../src/baobab.c:438
|
|
208 |
msgid "Total filesystem capacity" |
|
209 |
msgstr "សមត្ថភាពប្រព័ន្ធឯកសារសរុប" |
|
210 |
||
211 |
#: ../src/baobab.c:460
|
|
212 |
msgid "Total filesystem usage" |
|
213 |
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធឯកសារសរុប" |
|
214 |
||
215 |
#: ../src/baobab.c:501
|
|
216 |
msgid "contains hardlinks for:" |
|
217 |
msgstr "មានតំណមិនផ្ទាល់សម្រាប់ ៖" |
|
218 |
||
219 |
#: ../src/baobab.c:510
|
|
220 |
#, c-format
|
|
221 |
msgid "%5d item" |
|
222 |
msgid_plural "%5d items" |
|
223 |
msgstr[0] "ធាតុ %5d" |
|
224 |
||
225 |
#: ../src/baobab.c:615
|
|
226 |
msgid "Could not initialize monitoring" |
|
227 |
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការត្រួតពិនិត្យ" |
|
228 |
||
229 |
#: ../src/baobab.c:616
|
|
230 |
msgid "Changes to your home folder will not be monitored." |
|
231 |
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទៅកាន់ថតផ្ទះនឹងមិនត្រូវបានត្រួតពិនិត្យទេ ។" |
|
232 |
||
233 |
#: ../src/baobab.c:942
|
|
234 |
msgid "Move to parent folder" |
|
235 |
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថតមេ" |
|
236 |
||
237 |
#: ../src/baobab.c:946
|
|
238 |
msgid "Zoom in" |
|
239 |
msgstr "ពង្រីក" |
|
240 |
||
241 |
#: ../src/baobab.c:950
|
|
242 |
msgid "Zoom out" |
|
243 |
msgstr "បង្រួម" |
|
244 |
||
245 |
#: ../src/baobab.c:954
|
|
246 |
msgid "Save screenshot" |
|
247 |
msgstr "រក្សាទុករូបថតអេក្រង់" |
|
248 |
||
249 |
#: ../src/baobab.c:1140
|
|
250 |
msgid "View as Rings Chart" |
|
251 |
msgstr "ទិដ្ឋភាពជាគំនូសតាងរង្វង់" |
|
252 |
||
253 |
#: ../src/baobab.c:1142
|
|
254 |
msgid "View as Treemap Chart" |
|
255 |
msgstr "ទិដ្ឋភាពជាគំនូសតាងមែកធាង" |
|
256 |
||
257 |
#: ../src/baobab.c:1247
|
|
258 |
msgid "Show version" |
|
259 |
msgstr "បង្ហាញកំណែ" |
|
260 |
||
261 |
#: ../src/baobab.c:1248
|
|
262 |
msgid "[DIRECTORY]" |
|
263 |
msgstr "[ថត]" |
|
264 |
||
265 |
#: ../src/baobab.c:1278
|
|
266 |
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." |
|
267 |
msgstr "មានអាគុយម៉ង់ច្រើនពេក ។ មានតែថតមួយប៉ុណ្ណោះត្រូវបានបញ្ជាក់ ។" |
|
268 |
||
269 |
#: ../src/baobab.c:1295
|
|
270 |
msgid "Could not detect any mount point." |
|
271 |
msgstr "រកមិនឃើញចំណុចម៉ោនណាមួយទេ ។" |
|
272 |
||
273 |
#: ../src/baobab.c:1297
|
|
274 |
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." |
|
275 |
msgstr "មិនអាចវិភាគថាសដោយគ្មានការប្រើប្រាស់ថាសចំណុចម៉ោនបានទេ ។" |
|
276 |
||
277 |
#: ../src/baobab-chart.c:207
|
|
278 |
msgid "Maximum depth" |
|
279 |
msgstr "ជម្រៅអតិបរមា" |
|
280 |
||
281 |
#: ../src/baobab-chart.c:208
|
|
282 |
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" |
|
283 |
msgstr "ជម្រៅអតិបរមាត្រូវបានគូរនៅក្នុងគំនូសតាង root" |
|
284 |
||
285 |
#: ../src/baobab-chart.c:217
|
|
286 |
msgid "Chart model" |
|
287 |
msgstr "ម៉ូដែលគំនូសតាង" |
|
288 |
||
289 |
#: ../src/baobab-chart.c:218
|
|
290 |
msgid "Set the model of the chart" |
|
291 |
msgstr "កំណត់ម៉ូដែលគំនូសតាង" |
|
292 |
||
293 |
#: ../src/baobab-chart.c:225
|
|
294 |
msgid "Chart root node" |
|
295 |
msgstr "ថ្នាំង root របស់គំនូសតាង" |
|
296 |
||
297 |
#: ../src/baobab-chart.c:226
|
|
298 |
msgid "Set the root node from the model" |
|
299 |
msgstr "កំណត់ថ្នាំង root ពីម៉ូដែល" |
|
300 |
||
301 |
#: ../src/baobab-chart.c:1692
|
|
302 |
msgid "Cannot create pixbuf image!" |
|
303 |
msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបភាព pixbuf !" |
|
304 |
||
305 |
#. Popup the File chooser dialog
|
|
306 |
#: ../src/baobab-chart.c:1702
|
|
307 |
msgid "Save Snapshot" |
|
308 |
msgstr "រក្សាទុករូបថត" |
|
309 |
||
310 |
#: ../src/baobab-chart.c:1729
|
|
311 |
msgid "_Image type:" |
|
312 |
msgstr " ប្រភេទរូបភាព ៖" |
|
313 |
||
314 |
#: ../src/baobab-prefs.c:173
|
|
315 |
msgid "Scan" |
|
316 |
msgstr "វិភាគរក" |
|
317 |
||
318 |
#: ../src/baobab-prefs.c:180
|
|
319 |
msgid "Device" |
|
320 |
msgstr "ឧបករណ៍" |
|
321 |
||
322 |
#: ../src/baobab-prefs.c:188
|
|
323 |
msgid "Mount Point" |
|
324 |
msgstr "ចំណុចម៉ោន" |
|
325 |
||
326 |
#: ../src/baobab-prefs.c:196
|
|
327 |
msgid "Filesystem Type" |
|
328 |
msgstr "ប្រភេទប្រព័ន្ធឯកសារ" |
|
329 |
||
330 |
#: ../src/baobab-prefs.c:204
|
|
331 |
msgid "Total Size" |
|
332 |
msgstr "ទំហំសរុប" |
|
333 |
||
334 |
#: ../src/baobab-prefs.c:213
|
|
335 |
msgid "Available" |
|
336 |
msgstr "ដែលអាចប្រើបាន" |
|
337 |
||
338 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
|
|
339 |
#, c-format
|
|
340 |
msgid "Cannot scan location \"%s\"" |
|
341 |
msgstr "មិនអាចវិភាគរកទីតាំង \"%s\"" |
|
342 |
||
343 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
|
|
344 |
msgid "Custom Location" |
|
345 |
msgstr "ទីតាំងផ្ទាល់ខ្លួន" |
|
346 |
||
347 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
|
|
348 |
msgid "SSH" |
|
349 |
msgstr "SSH" |
|
350 |
||
351 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
|
|
352 |
msgid "Public FTP" |
|
353 |
msgstr "FTP សាធារណៈ" |
|
354 |
||
355 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
|
|
356 |
msgid "FTP (with login)" |
|
357 |
msgstr "FTP (ជាមួយការចូល)" |
|
358 |
||
359 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
|
|
360 |
msgid "Windows share" |
|
361 |
msgstr "ការចែករំលែក Windows" |
|
362 |
||
363 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
|
|
364 |
msgid "WebDAV (HTTP)" |
|
365 |
msgstr "WebDAV (HTTP)" |
|
366 |
||
367 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
|
|
368 |
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" |
|
369 |
msgstr "WebDAV (HTTPS) ដែលមានសុវត្ថិភាព" |
|
370 |
||
371 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
|
|
372 |
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." |
|
373 |
msgstr "" |
|
374 |
"មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។ "
|
|
375 |
"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
|
|
376 |
||
377 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
|
|
378 |
msgid "Please enter a name and try again." |
|
379 |
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ រួចព្យាយាមម្ដងទៀត ។" |
|
380 |
||
381 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
|
|
382 |
msgid "_Location (URI):" |
|
383 |
msgstr "ទីតាំង (URI) ៖" |
|
384 |
||
385 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
|
|
386 |
msgid "_Server:" |
|
387 |
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" |
|
388 |
||
389 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
|
|
390 |
msgid "Optional information:" |
|
391 |
msgstr "ព័ត៌មានជាជម្រើស ៖" |
|
392 |
||
393 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
|
|
394 |
msgid "_Share:" |
|
395 |
msgstr "ចែករំលែក ៖" |
|
396 |
||
397 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
|
|
398 |
msgid "_Port:" |
|
399 |
msgstr "ច្រក ៖" |
|
400 |
||
401 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
|
|
402 |
msgid "_Folder:" |
|
403 |
msgstr "ថត ៖" |
|
404 |
||
405 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
|
|
406 |
msgid "_User Name:" |
|
407 |
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" |
|
408 |
||
409 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
|
|
410 |
msgid "_Domain Name:" |
|
411 |
msgstr "ឈ្មោះដែន ៖" |
|
412 |
||
413 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
|
|
414 |
msgid "Connect to Server" |
|
415 |
msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" |
|
416 |
||
417 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
|
|
418 |
msgid "Service _type:" |
|
419 |
msgstr "ប្រភេទសេវា ៖" |
|
420 |
||
421 |
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
|
|
422 |
msgid "_Scan" |
|
423 |
msgstr "វិភាគរក" |
|
424 |
||
425 |
#: ../src/baobab-treeview.c:83
|
|
426 |
msgid "Rescan your home folder?" |
|
427 |
msgstr "វិភាគរកថតផ្ទះរបស់អ្នកឡើងវិញឬ ?" |
|
428 |
||
429 |
#: ../src/baobab-treeview.c:84
|
|
430 |
msgid "" |
|
431 |
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
|
|
432 |
"disk usage details."
|
|
433 |
msgstr "" |
|
434 |
"មាតិកានៃថតផ្ទះរបស់អ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ ជ្រើស វិភាគរកឡើងវិញ "
|
|
435 |
"ដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសេចក្ដីលម្អិតអំពីការប្រើប្រាស់ថាស ។"
|
|
436 |
||
437 |
#: ../src/baobab-treeview.c:85
|
|
438 |
msgid "_Rescan" |
|
439 |
msgstr "វិភាគរកឡើងវិញ" |
|
440 |
||
441 |
#: ../src/baobab-treeview.c:223
|
|
442 |
msgid "Folder" |
|
443 |
msgstr "ថត" |
|
444 |
||
445 |
#: ../src/baobab-treeview.c:245
|
|
446 |
msgid "Usage" |
|
447 |
msgstr "ការប្រើប្រាស់" |
|
448 |
||
449 |
#: ../src/baobab-treeview.c:259
|
|
450 |
msgid "Size" |
|
451 |
msgstr "ទំហំ" |
|
452 |
||
453 |
#: ../src/baobab-treeview.c:275
|
|
454 |
msgid "Contents" |
|
455 |
msgstr "មាតិកា" |
|
456 |
||
457 |
#: ../src/baobab-utils.c:73
|
|
458 |
msgid "Select Folder" |
|
459 |
msgstr "ជ្រើសថត" |
|
460 |
||
461 |
#. add extra widget
|
|
462 |
#: ../src/baobab-utils.c:85
|
|
463 |
msgid "_Show hidden folders" |
|
464 |
msgstr "បង្ហាញថតដែលលាក់" |
|
465 |
||
466 |
#: ../src/baobab-utils.c:264
|
|
467 |
msgid "Cannot check an excluded folder!" |
|
468 |
msgstr "មិនអាចពិនិត្យមើលថតដែលមិនរួមបញ្ចូល !" |
|
469 |
||
470 |
#: ../src/baobab-utils.c:288
|
|
471 |
#, c-format
|
|
472 |
msgid "\"%s\" is not a valid folder" |
|
473 |
msgstr "\"%s\" មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវ" |
|
474 |
||
475 |
#: ../src/baobab-utils.c:291
|
|
476 |
msgid "Could not analyze disk usage." |
|
477 |
msgstr "មិនអាចវិភាគរកការប្រើប្រាស់ថត ។" |
|
478 |
||
479 |
#: ../src/baobab-utils.c:327
|
|
480 |
msgid "_Open Folder" |
|
481 |
msgstr "បើកថត" |
|
482 |
||
483 |
#: ../src/baobab-utils.c:333
|
|
484 |
msgid "Mo_ve to Trash" |
|
485 |
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" |
|
486 |
||
487 |
#: ../src/baobab-utils.c:363
|
|
488 |
#, c-format
|
|
489 |
msgid "Could not open folder \"%s\"" |
|
490 |
msgstr "មិនអាចបើកថត \"%s\"" |
|
491 |
||
492 |
#: ../src/baobab-utils.c:366
|
|
493 |
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." |
|
494 |
msgstr "មិនមានកម្មវិធីមើលដែលបានដំឡើងណាមួយអាចបង្ហាញថតបានឡើយ ។" |
|
495 |
||
496 |
#: ../src/baobab-utils.c:434
|
|
497 |
#, c-format
|
|
498 |
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" |
|
499 |
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទី \"%s\" ទៅធុងសំរាម" |
|
500 |
||
501 |
#: ../src/baobab-utils.c:442
|
|
502 |
msgid "Could not move file to the Trash" |
|
503 |
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីឯកសារទៅធុងសំរាម" |
|
504 |
||
505 |
#: ../src/baobab-utils.c:444
|
|
506 |
#, c-format
|
|
507 |
msgid "Details: %s" |
|
508 |
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត ៖ %s" |
|
509 |
||
510 |
#: ../src/baobab-utils.c:480
|
|
511 |
msgid "There was an error displaying help." |
|
512 |
msgstr "មានកំហុសក្នុងការបង្ហាញជំនួយ ។" |
|
513 |
||
514 |
#: ../src/callbacks.c:75
|
|
515 |
msgid "" |
|
516 |
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
517 |
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
518 |
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
519 |
"any later version."
|
|
520 |
msgstr "" |
|
521 |
"កម្មវិធីនេះ គឺជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ អ្នកអាចធ្វើការចែកចាយឡើងវិញ "
|
|
522 |
"និង/ឬកែប្រែវាដោយស្ថិតនៅក្រោមលក្ខខណ្ឌរបស់ GNU General Public License "
|
|
523 |
"ដែលបោះពុម្ពដោយមូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃនៃអាជ្ញាប័ណ្ណកំណែ ២ ឬ "
|
|
524 |
"(តាមជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែក្រោយ ។"
|
|
525 |
||
526 |
#: ../src/callbacks.c:80
|
|
527 |
msgid "" |
|
528 |
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
529 |
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
530 |
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
531 |
"more details."
|
|
532 |
msgstr "" |
|
533 |
"កម្មវិធីនេះត្រូវបានចែកចាយដោយសង្ឃឹមថា នឹងមានប្រយោជន៍ "
|
|
534 |
"ប៉ុន្តែមិនមានការធានា ព្រមទាំងមិនមានការធានានូវភាពដែលអាចលក់បាន "
|
|
535 |
"ឬការធានានូវសម្រាប់គោលបំណងជាក់លាក់ណាមួយទេ ។ ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត "
|
|
536 |
"សូមមើល GNU General Public License ។"
|
|
537 |
||
538 |
#: ../src/callbacks.c:85
|
|
539 |
msgid "" |
|
540 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
541 |
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
542 |
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|
543 |
msgstr "" |
|
544 |
"អ្នកនឹងទទួលបានច្បាប់ចម្លងនៃអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public "
|
|
545 |
"ព្រមទាំងកម្មវិធីនេះផងដែរ ប្រសិនបើមិនបានទទួលទេ "
|
|
546 |
"សូមសរសេរទៅកាន់មូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃតាមអាសយដ្ឋាន Inc., 51 "
|
|
547 |
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|
548 |
||
549 |
#: ../src/callbacks.c:100
|
|
550 |
msgid "Baobab" |
|
551 |
msgstr "Baobab" |
|
552 |
||
553 |
#: ../src/callbacks.c:101
|
|
554 |
msgid "A graphical tool to analyze disk usage." |
|
555 |
msgstr "ឧបករណ៍ក្រាហ្វិកសម្រាប់វិភាគការប្រើប្រាស់ថាស ។" |
|
556 |
||
557 |
#: ../src/callbacks.c:109
|
|
558 |
msgid "translator-credits" |
|
559 |
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" |
|
560 |
||
561 |
#: ../src/callbacks.c:207
|
|
562 |
msgid "The document does not exist." |
|
563 |
msgstr "មិនមានឯកសារ ។" |
|
564 |
||
565 |
#: ../src/callbacks.c:288
|
|
566 |
msgid "The folder does not exist." |
|
567 |
msgstr "មិនមានថត ។" |