~ubuntu-branches/ubuntu/wily/baobab/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-09-25 11:12:42 UTC
  • mfrom: (1.1.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120925111242-mgc33op82onezpy2
Tags: 3.6.0-0ubuntu1
New upstream stable release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
"Project-Id-Version: gnome-utils MASTER\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19
19
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 12:07+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 11:16+0200\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 14:32+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:18+0300\n"
22
22
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
23
23
"Language-Team: Estonian <>\n"
24
24
"Language: et\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29
29
 
30
30
msgid "Disk Usage Analyzer"
33
33
msgid "Check folder sizes and available disk space"
34
34
msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll"
35
35
 
36
 
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
37
 
msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused"
38
 
 
39
 
msgid "Select _devices to include in file system scan:"
40
 
msgstr "_Failisüsteemi läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
41
 
 
42
 
msgid "_Monitor changes to your home folder"
43
 
msgstr "_Jälgitakse kodukataloogis toimuvaid _muutusi"
44
 
 
45
 
msgid "Monitor Home"
46
 
msgstr "Kodukataloogi jälgimine"
47
 
 
48
 
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
49
 
msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."
50
 
 
51
36
msgid "Excluded partitions URIs"
52
37
msgstr "Välistatud jaotiste URI-d"
53
38
 
54
39
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
55
40
msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu."
56
41
 
57
 
msgid "Toolbar is Visible"
58
 
msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
59
 
 
60
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
61
 
msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."
62
 
 
63
 
msgid "Statusbar is Visible"
64
 
msgstr "Olekuriba on nähtaval"
65
 
 
66
 
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
67
 
msgstr ""
68
 
"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."
69
 
 
70
42
msgid "Active Chart"
71
43
msgstr "Aktiivne diagramm"
72
44
 
73
45
msgid "Which type of chart should be displayed."
74
46
msgstr "Kuvatava diagrammi liik."
75
47
 
76
 
msgid "_Analyzer"
77
 
msgstr "A_nalüsaator"
78
 
 
79
 
msgid "Scan _Home Folder"
80
 
msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi"
81
 
 
82
 
msgid "Scan _Filesystem"
83
 
msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"
84
 
 
85
 
msgid "Scan F_older…"
86
 
msgstr "_Kataloogi läbivaatus…"
87
 
 
88
 
msgid "S_can Remote Folder…"
89
 
msgstr "_Võrgukataloogi läbivaatus…"
90
 
 
91
 
msgid "_Edit"
92
 
msgstr "_Redaktor"
93
 
 
94
 
msgid "_Expand All"
95
 
msgstr "_Laienda kõik"
96
 
 
97
 
msgid "_Collapse All"
98
 
msgstr "_Ahenda kõik"
99
 
 
100
 
msgid "_View"
101
 
msgstr "_Vaade"
102
 
 
103
 
msgid "_Toolbar"
104
 
msgstr "_Tööriistariba"
105
 
 
106
 
msgid "St_atusbar"
107
 
msgstr "_Olekuriba"
108
 
 
109
 
msgid "All_ocated Space"
110
 
msgstr "Eraldatud _ruum"
111
 
 
112
 
msgid "_Help"
113
 
msgstr "A_bi"
114
 
 
115
 
msgid "_Contents"
116
 
msgstr "_Sisukord"
117
 
 
118
 
msgid "Scan your home folder"
119
 
msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
120
 
 
121
 
msgid "Scan Home"
122
 
msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
123
 
 
124
 
msgid "Scan the file system"
125
 
msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
126
 
 
127
 
msgid "Scan File System"
128
 
msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
129
 
 
130
 
msgid "Scan a folder"
131
 
msgstr "Kataloogi läbivaatus"
132
 
 
133
 
msgid "Scan Folder"
134
 
msgstr "Kataloogi läbivaatus"
135
 
 
136
 
msgid "Scan a remote folder or file system"
137
 
msgstr "Kaugkataloogi või failisüsteemi läbivaatus"
138
 
 
139
 
msgid "Scan Remote Folder"
140
 
msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
141
 
 
142
 
msgid "Stop scanning"
143
 
msgstr "Läbivaatuse seiskamine"
144
 
 
145
 
msgid "Refresh"
146
 
msgstr "Värskendamine"
147
 
 
148
 
msgid "Scanning…"
149
 
msgstr "Läbivaatus…"
150
 
 
151
 
msgid "Total filesystem capacity:"
152
 
msgstr "Kõigi failisüsteemide mahtuvus:"
153
 
 
154
 
msgid "used:"
155
 
msgstr "kasutusel:"
156
 
 
157
 
msgid "available:"
158
 
msgstr "vaba:"
159
 
 
160
 
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
161
 
msgid "Calculating percentage bars…"
162
 
msgstr "Protsenditulpade arvutamine…"
163
 
 
164
 
msgid "Ready"
165
 
msgstr "Valmis"
166
 
 
167
 
msgid "Total filesystem capacity"
168
 
msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus"
169
 
 
170
 
msgid "Total filesystem usage"
171
 
msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus"
172
 
 
173
 
msgid "contains hardlinks for:"
174
 
msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule"
 
48
msgid "Print version information and exit"
 
49
msgstr "Versiooniandmete printimine ja väljumine"
 
50
 
 
51
msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
52
msgstr "- Kettakasutuse analüsaator"
175
53
 
176
54
#, c-format
177
 
msgid "%5d item"
178
 
msgid_plural "%5d items"
179
 
msgstr[0] "%5d kirje"
180
 
msgstr[1] "%5d kirjet"
181
 
 
182
 
msgid "Could not initialize monitoring"
183
 
msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada"
184
 
 
185
 
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
186
 
msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita."
187
 
 
188
 
msgid "View as Rings Chart"
189
 
msgstr "Ringdiagrammi vaade"
190
 
 
191
 
msgid "View as Treemap Chart"
192
 
msgstr "Puudiagrammi vaade"
193
 
 
194
 
msgid "Show version"
195
 
msgstr "Versiooni näitamine"
196
 
 
197
 
msgid "[DIRECTORY]"
198
 
msgstr "[KATALOOG]"
199
 
 
200
 
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
201
 
msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud."
202
 
 
203
 
msgid "Could not detect any mount point."
204
 
msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada."
205
 
 
206
 
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
207
 
msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida."
 
55
msgid "%d item"
 
56
msgid_plural "%d items"
 
57
msgstr[0] "%d kirje"
 
58
msgstr[1] "%d kirjet"
208
59
 
209
60
msgid "Maximum depth"
210
61
msgstr "Suurim sügavus"
224
75
msgid "Set the root node from the model"
225
76
msgstr "Mudeli juurpunkti määramine"
226
77
 
227
 
msgid "Move to parent folder"
228
 
msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi"
229
 
 
230
 
msgid "Zoom in"
231
 
msgstr "Suurendamine"
232
 
 
233
 
msgid "Zoom out"
234
 
msgstr "Vähendamine"
235
 
 
236
 
msgid "Save screenshot"
237
 
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
238
 
 
239
 
msgid "Cannot create pixbuf image!"
240
 
msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!"
241
 
 
242
 
#. Popup the File chooser dialog
243
 
msgid "Save Snapshot"
244
 
msgstr "Tõmmise salvestamine"
245
 
 
246
 
msgid "_Image type:"
247
 
msgstr "_Pildi liik:"
248
 
 
249
 
msgid "Scan"
250
 
msgstr "Vaatlusel"
251
 
 
252
 
msgid "Device"
253
 
msgstr "Seade"
254
 
 
255
 
msgid "Mount Point"
256
 
msgstr "Ühenduspunkt"
257
 
 
258
 
msgid "File System Type"
259
 
msgstr "Failisüsteemi liik"
260
 
 
261
 
msgid "Total Size"
262
 
msgstr "Kogusuurus"
263
 
 
264
 
msgid "Available"
265
 
msgstr "Vaba"
266
 
 
267
 
#, c-format
268
 
msgid "Cannot scan location \"%s\""
269
 
msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata"
270
 
 
271
 
msgid "Custom Location"
272
 
msgstr "Kohandatud asukoht"
273
 
 
274
 
msgid "SSH"
275
 
msgstr "SSH"
276
 
 
277
 
msgid "Public FTP"
278
 
msgstr "Avalik FTP"
279
 
 
280
 
msgid "FTP (with login)"
281
 
msgstr "FTP (sisselogimisega)"
282
 
 
283
 
msgid "Windows share"
284
 
msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
285
 
 
286
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
287
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
288
 
 
289
 
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
290
 
msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
291
 
 
292
 
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
293
 
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
294
 
 
295
 
msgid "Please enter a name and try again."
296
 
msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
297
 
 
298
 
msgid "_Location (URI):"
299
 
msgstr "_Asukoht (URI):"
300
 
 
301
 
msgid "_Server:"
302
 
msgstr "_Server:"
303
 
 
304
 
msgid "Optional information:"
305
 
msgstr "Valikulsed andmed:"
306
 
 
307
 
msgid "_Share:"
308
 
msgstr "_Jagatud kataloog:"
309
 
 
310
 
msgid "_Port:"
311
 
msgstr "_Port:"
312
 
 
313
 
msgid "_Folder:"
314
 
msgstr "_Kataloog:"
315
 
 
316
 
msgid "_User Name:"
317
 
msgstr "Kasutaja _nimi:"
318
 
 
319
 
msgid "_Domain Name:"
320
 
msgstr "_Domeeni nimi:"
321
 
 
322
 
msgid "Connect to Server"
323
 
msgstr "Ühendumine serveriga"
324
 
 
325
 
msgid "Service _type:"
326
 
msgstr "_Teenuse liik:"
327
 
 
328
 
msgid "_Scan"
329
 
msgstr "_Vaata läbi"
330
 
 
331
 
msgid "Rescan your home folder?"
332
 
msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?"
333
 
 
334
 
msgid ""
335
 
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
336
 
"disk usage details."
337
 
msgstr ""
338
 
"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks "
339
 
"tuleb läbi viia uus läbivaatus."
340
 
 
341
 
msgid "_Rescan"
342
 
msgstr "_Vaata uuesti läbi"
 
78
msgid "_Move to parent folder"
 
79
msgstr "_Tõsta ülemisse kataloogi"
 
80
 
 
81
msgid "Zoom _in"
 
82
msgstr "_Suurenda"
 
83
 
 
84
msgid "Zoom _out"
 
85
msgstr "_Vähenda"
 
86
 
 
87
msgid "Home folder"
 
88
msgstr "Kodukataloog"
 
89
 
 
90
msgid "Main volume"
 
91
msgstr "Peaköide"
 
92
 
 
93
msgid "Scan a folder"
 
94
msgstr "Kataloogi läbivaatus"
 
95
 
 
96
msgid "Scan Folder"
 
97
msgstr "Kataloogi läbivaatus"
 
98
 
 
99
msgid "Scan a remote folder"
 
100
msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
 
101
 
 
102
msgid "Scan Remote Folder"
 
103
msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
 
104
 
 
105
msgid "Show all locations"
 
106
msgstr "Kõigi asukohtade kuvamine"
 
107
 
 
108
msgid "Reload"
 
109
msgstr "Laadi uuesti"
 
110
 
 
111
msgid "Close"
 
112
msgstr "Sulge"
343
113
 
344
114
msgid "Folder"
345
115
msgstr "Kataloog"
353
123
msgid "Contents"
354
124
msgstr "Sisu"
355
125
 
356
 
msgid "Select Folder"
357
 
msgstr "Kataloogi valimine"
358
 
 
359
 
#. add extra widget
360
 
msgid "_Show hidden folders"
361
 
msgstr "Näita _peidetud katalooge"
362
 
 
363
 
msgid "Cannot check an excluded folder!"
364
 
msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!"
365
 
 
366
 
#, c-format
367
 
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
368
 
msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
369
 
 
370
 
msgid "Could not analyze disk usage."
371
 
msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida."
 
126
msgid "Rings Chart"
 
127
msgstr "Ringdiagramm"
 
128
 
 
129
msgid "Treemap Chart"
 
130
msgstr "Puudiagramm"
372
131
 
373
132
msgid "_Open Folder"
374
133
msgstr "_Ava kataloog"
375
134
 
 
135
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
136
msgstr "_Asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
 
137
 
376
138
msgid "Mo_ve to Trash"
377
139
msgstr "Tõsta _prügikasti"
378
140
 
379
 
#, c-format
380
 
msgid "Could not open folder \"%s\""
381
 
msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
382
 
 
383
 
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
384
 
msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
385
 
 
386
 
#, c-format
387
 
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
388
 
msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
389
 
 
390
 
msgid "Could not move file to the Trash"
391
 
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata"
392
 
 
393
 
#, c-format
394
 
msgid "Details: %s"
395
 
msgstr "Üksikasjad: %s"
396
 
 
397
 
msgid "There was an error displaying help."
398
 
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
399
 
 
400
 
msgid ""
401
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
402
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
403
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
404
 
"any later version."
405
 
msgstr ""
406
 
"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
407
 
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
408
 
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
409
 
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
410
 
 
411
 
msgid ""
412
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
413
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
414
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
415
 
"more details."
416
 
msgstr ""
417
 
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
418
 
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
419
 
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
420
 
"Litsentsi."
421
 
 
422
 
msgid ""
423
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
424
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
425
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
426
 
msgstr ""
427
 
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
428
 
"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
429
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
141
msgid "_Help"
 
142
msgstr "A_bi"
 
143
 
 
144
msgid "_About"
 
145
msgstr "_Lähemalt"
 
146
 
 
147
msgid "_Quit"
 
148
msgstr "_Lõpeta"
 
149
 
 
150
msgid "_Analyzer"
 
151
msgstr "A_nalüsaator"
 
152
 
 
153
msgid "_Scan Home"
 
154
msgstr "_Kodukataloogi läbivaatus"
 
155
 
 
156
msgid "Scan F_older…"
 
157
msgstr "_Kataloogi läbivaatus…"
 
158
 
 
159
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 
160
msgstr "_Võrgukataloogi läbivaatus…"
 
161
 
 
162
msgid "_View"
 
163
msgstr "_Vaade"
 
164
 
 
165
msgid "_Stop"
 
166
msgstr "_Peata"
 
167
 
 
168
msgid "_Reload"
 
169
msgstr "_Laadi uuesti"
 
170
 
 
171
msgid "_Allocated Space"
 
172
msgstr "_Eraldatud ruum"
 
173
 
 
174
msgid "_Expand All"
 
175
msgstr "_Laienda kõik"
 
176
 
 
177
msgid "_Collapse All"
 
178
msgstr "_Ahenda kõik"
 
179
 
 
180
msgid "Select Folder"
 
181
msgstr "Kataloogi valimine"
 
182
 
 
183
msgid "Could not analyze volume."
 
184
msgstr "Köidet pole võimalik analüüsida."
430
185
 
431
186
msgid "Baobab"
432
187
msgstr "Baobab"
439
194
"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
440
195
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
441
196
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
442
 
"Priit Laes <amd store20 com>, 2005."
443
 
 
444
 
msgid "The document does not exist."
445
 
msgstr "Dokumenti pole olemas."
446
 
 
447
 
msgid "The folder does not exist."
448
 
msgstr "Kataloogi pole olemas."
 
197
"Priit Laes <amd store20 com>, 2005.\n"
 
198
"Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012."
 
199
 
 
200
msgid "Cancel"
 
201
msgstr "Loobu"
 
202
 
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
205
msgstr "Kataloogi \"%s\" või mõnd sisalduvat kataloogi pole võimalik skannida"
 
206
 
 
207
#. || is_virtual_filesystem ()
 
208
#, c-format
 
209
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 
210
msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
 
211
 
 
212
msgid "Could not analyze disk usage."
 
213
msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida."
 
214
 
 
215
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 
216
#~ msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused"
 
217
 
 
218
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 
219
#~ msgstr "_Failisüsteemi läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
 
220
 
 
221
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 
222
#~ msgstr "_Jälgitakse kodukataloogis toimuvaid _muutusi"
 
223
 
 
224
#~ msgid "Monitor Home"
 
225
#~ msgstr "Kodukataloogi jälgimine"
 
226
 
 
227
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 
228
#~ msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."
 
229
 
 
230
#~ msgid "Toolbar is Visible"
 
231
#~ msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 
234
#~ msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."
 
235
 
 
236
#~ msgid "Statusbar is Visible"
 
237
#~ msgstr "Olekuriba on nähtaval"
 
238
 
 
239
#~ msgid ""
 
240
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 
241
#~ msgstr ""
 
242
#~ "Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."
 
243
 
 
244
#~ msgid "Scan _Filesystem"
 
245
#~ msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"
 
246
 
 
247
#~ msgid "_Edit"
 
248
#~ msgstr "_Redaktor"
 
249
 
 
250
#~ msgid "_Toolbar"
 
251
#~ msgstr "_Tööriistariba"
 
252
 
 
253
#~ msgid "St_atusbar"
 
254
#~ msgstr "_Olekuriba"
 
255
 
 
256
#~ msgid "_Contents"
 
257
#~ msgstr "_Sisukord"
 
258
 
 
259
#~ msgid "Scan your home folder"
 
260
#~ msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
 
261
 
 
262
#~ msgid "Scan the file system"
 
263
#~ msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
 
264
 
 
265
#~ msgid "Scan File System"
 
266
#~ msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
 
267
 
 
268
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
 
269
#~ msgstr "Kaugkataloogi või failisüsteemi läbivaatus"
 
270
 
 
271
#~ msgid "Stop scanning"
 
272
#~ msgstr "Läbivaatuse seiskamine"
 
273
 
 
274
#~ msgid "Refresh"
 
275
#~ msgstr "Värskendamine"
 
276
 
 
277
#~ msgid "Scanning…"
 
278
#~ msgstr "Läbivaatus…"
 
279
 
 
280
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
 
281
#~ msgstr "Kõigi failisüsteemide mahtuvus:"
 
282
 
 
283
#~ msgid "used:"
 
284
#~ msgstr "kasutusel:"
 
285
 
 
286
#~ msgid "available:"
 
287
#~ msgstr "vaba:"
 
288
 
 
289
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
 
290
#~ msgstr "Protsenditulpade arvutamine…"
 
291
 
 
292
#~ msgid "Ready"
 
293
#~ msgstr "Valmis"
 
294
 
 
295
#~ msgid "Total filesystem capacity"
 
296
#~ msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Total filesystem usage"
 
299
#~ msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus"
 
300
 
 
301
#~ msgid "contains hardlinks for:"
 
302
#~ msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
 
305
#~ msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada"
 
306
 
 
307
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 
308
#~ msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita."
 
309
 
 
310
#~ msgid "Show version"
 
311
#~ msgstr "Versiooni näitamine"
 
312
 
 
313
#~ msgid "[DIRECTORY]"
 
314
#~ msgstr "[KATALOOG]"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 
317
#~ msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud."
 
318
 
 
319
#~ msgid "Could not detect any mount point."
 
320
#~ msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada."
 
321
 
 
322
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 
323
#~ msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida."
 
324
 
 
325
#~ msgid "Save screenshot"
 
326
#~ msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
 
327
 
 
328
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
 
329
#~ msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!"
 
330
 
 
331
#~ msgid "Save Snapshot"
 
332
#~ msgstr "Tõmmise salvestamine"
 
333
 
 
334
#~ msgid "_Image type:"
 
335
#~ msgstr "_Pildi liik:"
 
336
 
 
337
#~ msgid "Scan"
 
338
#~ msgstr "Vaatlusel"
 
339
 
 
340
#~ msgid "Device"
 
341
#~ msgstr "Seade"
 
342
 
 
343
#~ msgid "Mount Point"
 
344
#~ msgstr "Ühenduspunkt"
 
345
 
 
346
#~ msgid "File System Type"
 
347
#~ msgstr "Failisüsteemi liik"
 
348
 
 
349
#~ msgid "Total Size"
 
350
#~ msgstr "Kogusuurus"
 
351
 
 
352
#~ msgid "Available"
 
353
#~ msgstr "Vaba"
 
354
 
 
355
#~ msgid "Custom Location"
 
356
#~ msgstr "Kohandatud asukoht"
 
357
 
 
358
#~ msgid "SSH"
 
359
#~ msgstr "SSH"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Public FTP"
 
362
#~ msgstr "Avalik FTP"
 
363
 
 
364
#~ msgid "FTP (with login)"
 
365
#~ msgstr "FTP (sisselogimisega)"
 
366
 
 
367
#~ msgid "Windows share"
 
368
#~ msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
 
369
 
 
370
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
 
371
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
372
 
 
373
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
374
#~ msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
 
375
 
 
376
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 
377
#~ msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
 
378
 
 
379
#~ msgid "Please enter a name and try again."
 
380
#~ msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
 
381
 
 
382
#~ msgid "_Location (URI):"
 
383
#~ msgstr "_Asukoht (URI):"
 
384
 
 
385
#~ msgid "_Server:"
 
386
#~ msgstr "_Server:"
 
387
 
 
388
#~ msgid "Optional information:"
 
389
#~ msgstr "Valikulsed andmed:"
 
390
 
 
391
#~ msgid "_Share:"
 
392
#~ msgstr "_Jagatud kataloog:"
 
393
 
 
394
#~ msgid "_Port:"
 
395
#~ msgstr "_Port:"
 
396
 
 
397
#~ msgid "_Folder:"
 
398
#~ msgstr "_Kataloog:"
 
399
 
 
400
#~ msgid "_User Name:"
 
401
#~ msgstr "Kasutaja _nimi:"
 
402
 
 
403
#~ msgid "_Domain Name:"
 
404
#~ msgstr "_Domeeni nimi:"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Connect to Server"
 
407
#~ msgstr "Ühendumine serveriga"
 
408
 
 
409
#~ msgid "Service _type:"
 
410
#~ msgstr "_Teenuse liik:"
 
411
 
 
412
#~ msgid "_Scan"
 
413
#~ msgstr "_Vaata läbi"
 
414
 
 
415
#~ msgid "Rescan your home folder?"
 
416
#~ msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?"
 
417
 
 
418
#~ msgid ""
 
419
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 
420
#~ "disk usage details."
 
421
#~ msgstr ""
 
422
#~ "Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade "
 
423
#~ "uuendamiseks tuleb läbi viia uus läbivaatus."
 
424
 
 
425
#~ msgid "_Rescan"
 
426
#~ msgstr "_Vaata uuesti läbi"
 
427
 
 
428
#~ msgid "_Show hidden folders"
 
429
#~ msgstr "Näita _peidetud katalooge"
 
430
 
 
431
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
 
432
#~ msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!"
 
433
 
 
434
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
 
435
#~ msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
 
436
 
 
437
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 
438
#~ msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
 
439
 
 
440
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 
441
#~ msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
 
442
 
 
443
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
 
444
#~ msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Details: %s"
 
447
#~ msgstr "Üksikasjad: %s"
 
448
 
 
449
#~ msgid "There was an error displaying help."
 
450
#~ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
 
451
 
 
452
#~ msgid ""
 
453
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
454
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
455
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
456
#~ "option) any later version."
 
457
#~ msgstr ""
 
458
#~ "See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
 
459
#~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
 
460
#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
 
461
#~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
462
 
 
463
#~ msgid ""
 
464
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
465
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
466
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
467
#~ "Public License for more details."
 
468
#~ msgstr ""
 
469
#~ "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
 
470
#~ "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või "
 
471
#~ "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU "
 
472
#~ "Üldist Avalikku Litsentsi."
 
473
 
 
474
#~ msgid ""
 
475
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
476
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
477
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
478
#~ msgstr ""
 
479
#~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
 
480
#~ "programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
 
481
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
482
 
 
483
#~ msgid "The document does not exist."
 
484
#~ msgstr "Dokumenti pole olemas."
 
485
 
 
486
#~ msgid "The folder does not exist."
 
487
#~ msgstr "Kataloogi pole olemas."