1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR "Ilya Murav'jov"
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Olivier Girard <eolinwen@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 00:13+0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 23:57+0300\n"
12
"Last-Translator: Ilya Murav'jov <muravev@yandex.ru>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: src/mbase/project/media.cpp:68
19
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:200
23
#: src/mbase/project/media.cpp:112
25
msgid "Cant create folder %1% (check permissions)"
26
msgstr "Impossible de créer le dosier %1% (verifier les permissions)"
28
#: src/mbase/project/menu.cpp:276
32
#: src/mgui/dvdimport.cpp:82
33
msgid "Choose Source DVD-Video"
34
msgstr "Choisissez la source du DVD-Vidéo"
36
#: src/mgui/dvdimport.cpp:85
37
msgid "Select Videos to Import"
38
msgstr "Selectionnez les vidéos à importer"
40
#: src/mgui/dvdimport.cpp:88
41
msgid "Select Folder to Save Videos"
42
msgstr "Selectionnez le dossier pour sauvegarder les vidéos"
44
#: src/mgui/dvdimport.cpp:91
46
msgstr "Importation..."
48
#: src/mgui/dvdimport.cpp:94
49
msgid "Import is completed."
50
msgstr "L' importation est finie"
52
#: src/mgui/dvdimport.cpp:207
53
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:824
57
#: src/mgui/dvdimport.cpp:388
59
msgstr "Selectionnez tout"
61
#: src/mgui/dvdimport.cpp:388
63
msgstr "Deselectionnez tout"
65
#. мы не можем пустить исключение здесь, потому что оно пойдет
66
#. и через C-шный код (Gtk) - отложим
67
#: src/mgui/dvdimport.cpp:410
68
msgid "Are you sure to stop importing?"
69
msgstr "Etes-vous sure de vouloir stopper l'importation?"
71
#: src/mgui/dvdimport.cpp:443
73
msgid "Cant write to folder %1% (check permissions)."
74
msgstr "Impossible d'écrire au dossier %1% (verifier les permissions)"
76
#: src/mgui/dvdimport.cpp:471
77
#: src/mgui/win_utils.cpp:319
79
msgid "A file named \"%1%\" already exists. Do you want to replace it?"
80
msgstr "Un fichier nommé \"%1%\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
82
#: src/mgui/dvdimport.cpp:504
84
msgstr "Erreur lors de l'importation"
86
#: src/mgui/dvdimport.cpp:508
87
msgid "Videos successfully imported."
88
msgstr "Vidéos importer avec succès"
90
#: src/mgui/dvdimport.cpp:509
91
msgid "Import has been interrupted."
92
msgstr "L'importation a été interrompue"
94
#: src/mgui/dvdimport.cpp:543
95
msgid "DVD-Video Import"
96
msgstr "Importer un DVD-Vidéo"
98
#: src/mgui/dvdimport.cpp:566
99
msgid "Choose DVD disc, DVD folder or iso image file."
100
msgstr "Choisissez le disque DVD, le dossier DVD ou une image iso"
102
#: src/mgui/dvdimport.cpp:584
103
msgid "NTSC/PAL mismatch. Try another disc or import to project of corresponding type."
104
msgstr "Recherche sans succès de NTSC/PAL. Essayez un autre disque ou importer des projets de type correspondants."
107
#: src/mgui/dvdimport.cpp:608
108
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:217
112
#: src/mgui/dvdimport.cpp:621
116
#: src/mgui/dvdimport.cpp:667
117
msgid "It is desirable the destination folder to be empty."
118
msgstr "Le dossier de destination doit être vide."
120
#. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у "TSNAMI-MPEG DVD Author"
121
#. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же
122
#: src/mgui/execution.cpp:27
124
msgid "You are about to cancel %1%. Are you sure?"
125
msgstr "Vous êtes sur le point d'abandonner %1%/. Confirmez-vous ?"
127
#: src/mgui/mux.cpp:29
129
msgstr "multiplexage"
131
#: src/mgui/mux.cpp:45
133
msgid "Muxing \"%1%\""
134
msgstr "Multiplexage \"%1%\""
136
#: src/mgui/mux.cpp:56
137
#: src/mgui/author/output.cpp:229
138
msgid "Show/_Hide Details"
139
msgstr "Affichez/Cachez les détails"
141
#: src/mgui/mux.cpp:80
143
msgstr "Erreur de multiplexage"
145
#: src/mgui/mux.cpp:81
146
#: src/mgui/author/output.cpp:632
148
msgid "The reason is \"%1%\" (see Details)"
149
msgstr "La raison est \"%1%\" (voir les détails)"
151
#: src/mgui/mux.cpp:97
152
msgid "Select a folder"
153
msgstr "Selectionnez un dossier"
155
#: src/mgui/mux.cpp:109
159
#: src/mgui/mux.cpp:143
161
msgstr "Multiplexer les flux"
163
#: src/mgui/mux.cpp:145
167
#: src/mgui/mux.cpp:146
168
msgid "Select elementary video"
169
msgstr "Selectionnez une vidéo elemetaire"
171
#: src/mgui/mux.cpp:147
173
msgstr "Selectionnez l'audio"
175
#. Названия типов для i18n
176
#: src/mgui/mux.cpp:151
177
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:199
178
#: src/mgui/timeline/layout-draw.cpp:156
182
#: src/mgui/mux.cpp:154
183
msgid "MPEG2 elementary video (m2v)"
184
msgstr "MPEG2 vidéo elementaire (m2v)"
186
#: src/mgui/mux.cpp:159
190
#: src/mgui/mux.cpp:162
191
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:271
192
msgid "Audio for DVD"
193
msgstr "Audio pour DVD"
195
#: src/mgui/mux.cpp:187
196
msgid "Elementary video file is not selected."
197
msgstr "Le fichier vidéo elementaire n'est pas selectionné"
199
#: src/mgui/mux.cpp:189
200
msgid "Audio file is not selected."
201
msgstr "Le fichier audio n'est pas selectionné "
203
#: src/mgui/mux.cpp:191
204
msgid "Output file name is empty."
205
msgstr "Le nom du fichier de sortie n'est pas complété"
207
#: src/mgui/prefs.cpp:98
208
msgid "Bombono DVD Preferences"
209
msgstr "Préferences de Bombono DVD"
211
#: src/mgui/prefs.cpp:111
212
msgid "_Default Project Type"
213
msgstr "_Projet par défaut"
215
#: src/mgui/prefs.cpp:116
216
msgid "_Play Authoring Result in"
217
msgstr "Joue le résultat de l'authoring dans"
219
#: src/mgui/win_utils.cpp:322
220
msgid "Replacing the file overwrite its contents."
221
msgstr "Remplacement du fichier en écrasant son contenu"
223
#: src/mgui/author/burn.cpp:198
227
#: src/mgui/author/burn.cpp:210
228
msgid "Update speeds ..."
229
msgstr "Vitesse en progression"
231
#: src/mgui/author/burn.cpp:331
232
msgid "Checking Disc ..."
233
msgstr "Verification du disque"
235
#: src/mgui/author/burn.cpp:345
236
msgid "Selected burn drive is for CD discs only. Change to another burn drive."
237
msgstr "Le graveur selectionné est un graveur pour disque CD seulement. Changez en pour un autre graveur"
239
#: src/mgui/author/burn.cpp:350
240
msgid "CD disc is found in the drive, not DVD. Change to DVD disc."
241
msgstr "Un disque CD est trouvé dans le lecteur, pas un DVD. Changer le avec un disque DVD"
243
#: src/mgui/author/burn.cpp:355
244
msgid "No DVD disc in the drive. Load a clear one and press OK."
245
msgstr "Pas de disque DVD dans le lecteur. Changer en un vierge puis appuyer sur OK"
247
#: src/mgui/author/burn.cpp:360
249
msgid "Disc with type \"%1%\" is found in the drive but for DVD-Video disc type should be one from: DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Load a clear one with right type and press OK."
250
msgstr "Le disque de type \"%1%\" est trouvé dans le lecteur mais pas un modèle de disque DVD-Vidéoil devrait être de type : DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Changer en un viergedu bon modèle et appuyer sur OK"
252
#: src/mgui/author/burn.cpp:369
254
msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. Only clear recordable discs can be used for burning DVD-Video. Load a clear one and press OK."
255
msgstr "Le disque de type \"%1%\" inséré dans le lecteur n'est pas vierge. Seulement un disque vierge enregistrableLes disques peuvent être utilisés pour la gravure de DVD-Vidéo. Changez en un vierge puis appuyer sur OK."
257
#: src/mgui/author/burn.cpp:376
259
msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. We need to remove its contents before writing new one. Continue?"
260
msgstr "Le disque de type \"%1%\" dans le lecteur n'est pas vide. Nous devons enlever son contenu avant d'en écrire un nouveau. Continuez?"
262
#: src/mgui/author/burn.cpp:380
266
#: src/mgui/author/burn.cpp:381
268
msgstr "_Essayer encore"
270
#: src/mgui/author/execute.cpp:72
274
#: src/mgui/author/execute.cpp:568
276
msgid "exit code = %1%"
277
msgstr "Code de sortie = %1%"
279
#: src/mgui/author/execute.cpp:570
281
msgid "broken by signal %1%"
282
msgstr "brisé par un signal %1%"
284
#: src/mgui/author/indicator.cpp:67
285
msgid "Rendering Menus"
286
msgstr "Rendu des menus"
288
#: src/mgui/author/indicator.cpp:68
289
msgid "Generating DVD-Video"
290
msgstr "Génération du DVD-Vidéo"
292
#: src/mgui/author/indicator.cpp:69
293
msgid "Creating ISO Image"
294
msgstr "Création de l'image ISO"
296
#: src/mgui/author/indicator.cpp:70
298
msgstr "Gravure du DVD"
300
#: src/mgui/author/output.cpp:53
301
msgid "DVD-Video Building"
302
msgstr "Construction du DVD-Vidéo"
304
#: src/mgui/author/output.cpp:63
307
msgstr "_Abandonner %1%"
309
#: src/mgui/author/output.cpp:64
310
msgid "_Build DVD-Video"
311
msgstr "_Construction du DVD-Vidéo"
313
#: src/mgui/author/output.cpp:161
314
msgid "Select Output _Folder:"
315
msgstr "Selectionnez le dossier de destination"
317
#: src/mgui/author/output.cpp:175
318
msgid " Choose Author Mode: "
319
msgstr "Choisissez le mode d'Authoring"
322
#: src/mgui/author/output.cpp:181
323
msgid "_Write DVD Folder"
324
msgstr "_Crée un dossier DVD"
326
#: src/mgui/author/output.cpp:182
327
msgid "Write Disk _Image"
328
msgstr "Crée une image Disque"
330
#: src/mgui/author/output.cpp:191
332
msgstr "Nom du disque:"
334
#: src/mgui/author/output.cpp:196
336
msgstr "Graver le _DVD"
338
#: src/mgui/author/output.cpp:204
342
#: src/mgui/author/output.cpp:210
343
msgid "Writing Speed: "
344
msgstr "Vitesse d'écriture"
346
#: src/mgui/author/output.cpp:221
347
msgid "_Rendering only"
348
msgstr "_Rendu seulement"
350
#: src/mgui/author/output.cpp:275
354
#: src/mgui/author/output.cpp:352
356
msgstr "Gravure du DVD"
358
#: src/mgui/author/output.cpp:396
359
msgid "The result is here"
360
msgstr "Le résultat est ici"
362
#: src/mgui/author/output.cpp:398
363
msgid "You can run authoring manually by executing command \"scons\" at the specified folder. Also, see README file for other options over there."
364
msgstr "Vous pouvez demarrer l'authoring manuellement en exectutant le commande \"scons\" au dossier précisé. Aussi, regardez le fichier Lisez-moi afin d'avoir accès aux autres options"
366
#. Translators: impossible to go on!
367
#: src/mgui/author/output.cpp:422
368
msgid "Authoring is cancelled."
369
msgstr "L'authoring est abandonné"
371
#: src/mgui/author/output.cpp:433
373
msgid "%1% is not a folder"
374
msgstr "%1% n'est pas un dossier"
376
#: src/mgui/author/output.cpp:444
378
msgid "Cant have full access to folder %1% (read, write)"
379
msgstr "Impossible d'avoir un accès total au dossier %1% (lecture, écriture)"
381
#: src/mgui/author/output.cpp:452
384
"Folder %1% is not empty. We need to remove all files in it before authoring.\n"
387
"Le dossier %1% n'est pas vide. Vous devez enlever tous les fichiers qui s'y trouvent avant l'authoring.\n"
390
#: src/mgui/author/output.cpp:458
392
msgid "Error during removing files: %1%"
393
msgstr "Erreur lors de la suppression des fichiers: %1%"
395
#: src/mgui/author/output.cpp:629
397
msgid "%1% cancelled."
398
msgstr "%1% abandonné"
400
#: src/mgui/author/output.cpp:631
405
#. Translators: can be tranlated as "Operation "%1%" ..."
406
#: src/mgui/author/output.cpp:638
408
msgid "%1% successfully completed."
409
msgstr "%1% completer avec succès"
411
#: src/mgui/author/output.cpp:668
412
#: src/mgui/timeline/select.cpp:216
415
msgstr "_Joué dans %1%"
417
#: src/mgui/author/output.cpp:669
419
msgstr "_Gravure du DVD"
421
#: src/mgui/author/script.cpp:392
422
msgid "There is no media (video or menu)."
423
msgstr "Il n'y a aucun media (vidéo ou menu)."
425
#: src/mgui/author/script.cpp:557
427
msgid "external command failure: %1%"
428
msgstr "Echec de la commande externe: %1%"
430
#: src/mgui/editor/select.cpp:499
434
#: src/mgui/editor/select.cpp:513
438
#: src/mgui/editor/select.cpp:517
440
msgstr "Supprimer le lien"
443
#: src/mgui/editor/select.cpp:521
445
msgstr "Afficher un poster"
447
#: src/mgui/editor/select.cpp:530
451
#: src/mgui/editor/select.cpp:538
453
msgstr "Aligner à Gauche"
455
#: src/mgui/editor/select.cpp:539
457
msgstr "Aligner à Droite"
459
#: src/mgui/editor/select.cpp:540
461
msgstr "Aligner en Haut"
463
#: src/mgui/editor/select.cpp:541
465
msgstr "Aligner en Bas"
467
#: src/mgui/editor/select.cpp:544
468
msgid "Center Horizontally"
469
msgstr "Centrer Horizontalement"
471
#: src/mgui/editor/select.cpp:545
472
msgid "Center Vertically"
473
msgstr "Centrer Verticalement"
475
#. Set Background Color
476
#: src/mgui/editor/select.cpp:550
477
#: src/mgui/editor/select.cpp:802
478
msgid "Set Background Color..."
479
msgstr "Afficher l'arrière plan en couleur..."
482
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:129
483
msgid "Selection Tool"
484
msgstr "Outil Selection"
487
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:132
491
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:493
493
msgstr "Ajouter un Item"
495
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:515
497
msgstr "Nom de la police"
499
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:531
501
msgstr "Taille de la police"
503
#. * кнопки стилей шрифта
504
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:536
508
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:537
512
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538
516
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:547
517
msgid "Pick a Color for Text"
518
msgstr "Prendre une couleur pour le text"
520
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:549
522
msgstr "Coleur du texte"
524
#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:561
525
msgid "Show Safe Area"
526
msgstr "Montre l'aide"
528
#: src/mgui/project/browser.cpp:128
530
msgid "Do you really want to delete \"%1%\" from Media List?"
531
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%1%\" de la liste des médias?"
533
#: src/mgui/project/browser.cpp:129
535
msgid "Do you really want to delete chapter \"%1%\"?"
536
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le chapitre \"%1%\"?"
538
#: src/mgui/project/browser.cpp:130
540
msgid "Do you really want to delete menu \"%1%\"?"
541
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le menu \"%1%\"?"
543
#: src/mgui/project/browser.cpp:242
544
msgid "First-Play media can be Video or Menu only."
545
msgstr "Le premier media joué peut-être seulement une vidéo ou un menu."
547
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:132
548
msgid "Save Project As..."
549
msgstr "Enregistrer le projet sous..."
551
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:169
553
msgid "Cant open project file \"%1%\""
554
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet de fichier \"%1%\""
556
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:465
557
msgid "Bombono DVD is a DVD authoring program with nice and clean GUI"
558
msgstr "Bombono DVD est un programme d'authoring DVD avec une belle et propre GUI"
560
#. dlg.set_authors(authors);
561
#. dlg.set_documenters(documenters);
562
#. dlg.set_decorated(false);
563
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:470
564
msgid "translator-credits"
565
msgstr "Liste-des-traducteurs"
567
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:611
569
msgid "Save changes to \"%1%\"?"
570
msgstr "Enregistrer les changements à \"%1%\"?"
572
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:613
573
msgid "Close _without Saving"
574
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
576
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:653
578
msgstr "Nouveau projet"
580
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:662
581
msgid "Please select a Television standard for your project:"
582
msgstr "S'il-vous-plait, selectionner une norme standard Télévisuelle pour votre projet:"
584
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:687
586
msgstr "Ouvrir un projet"
588
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:691
589
msgid "Project files (*.xml)"
590
msgstr "Projet de Fichiers (*.xml)"
592
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:696
593
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:273
594
msgid "All Files (*.*)"
595
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
597
#. раньше Brasero использовал KiB, MiB и GiB, как более точные технически
598
#. (вроде как размеры HDD принято измерять по 1GB=1000MB); теперь Brasero
599
#. перешел на стандарт KB/MB/GB, ну и BmD тоже (а че, мы не гордые :)
600
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:824
604
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:824
609
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:935
613
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:940
615
msgstr "_Nouveau Projet"
617
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:942
621
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:944
623
msgstr "_Enregistrer"
625
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:946
627
msgstr "Enregistrer _sous..."
629
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:948
633
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:950
634
msgid "Add Videos from _DVD"
635
msgstr "Ajouter des vidéos à partir d'un DVD"
637
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:950
638
msgid "DVD-Import Assistant"
639
msgstr "Assistant d'import d'un DVD"
641
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:952
643
msgstr "_Multiplexer"
645
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:952
646
msgid "Mux Elementary Streams into MPEG2"
647
msgstr "Multiplexer les flux Elementaires en un MPEG2"
649
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:954
651
msgstr "Pr_éférences"
654
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:993
658
#. первый вставляем сразу
660
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:999
664
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1100
669
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1102
674
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1104
677
msgstr "_Destination"
679
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:142
683
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:142
687
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:191
688
msgid "Video bitrate"
689
msgstr "Bitrate vidéo"
691
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:192
695
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:193
696
msgid "Maximum data rate for video (9800 kbps) is exceeded."
697
msgstr "Le taux maximun de données (9800 kbps) pour la vidéo est dépassée."
699
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:196
701
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with resolutions: %2% only."
702
msgstr "Le %1% du DVD vidéo ne peut acceper des MPEG-2 qu'avec des résolutions de: %2% seulement."
704
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:197
706
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with frame rate: %2% only."
707
msgstr "Le %1% du DVD vidéo ne peut acceper des MPEG-2 qu'avec des fréquences d'images: %2% seulement."
709
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:198
711
msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with aspects 4:3, 16:9 only."
712
msgstr "Le %1% du DVD vidéo ne peut acceper des MPEG-2 qu'avec des ratios d'aspects 4:3, ou 16:9 seulement."
714
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:218
716
msgstr "Taille vidéo"
718
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:238
720
msgstr "Fréquence d'images"
722
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:239
726
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:247
728
msgstr "Aspect ratio"
730
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:322
731
msgid "<b>Bombono DVD</b> can use \"DVD-ready\" video only now. Use muxing programs like \"mplex -f 8\" (from <b>mjpegtools</b>), mencoder (from <b>mplayer</b>) or <b>transcode</b> to make your video ready for <b>Bombono DVD</b>."
732
msgstr "<b>Bombono DVD</b> peut utiliser \"DVD\" vidéos seulement actuellement. Utiliser des programmes de multiplexage comme \"mplex -f 8\" (des <b>mjpegtools</b>), mencoder (from <b>mplayer</b>) ou <b>transcode</b> pour créer des vidéos utilisable par <b>Bombono DVD</b>."
734
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:326
738
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:328
742
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:334
743
msgid "This video may not be added due to (errors in <span foreground=\"red\">red color</span>):"
744
msgstr "Cette vidéo ne doit pas être ajouté à (erreurs dans <span foreground=\"red\">red color</span>):"
746
#. подскажем пользователю, что он ошибся форматом проекта
747
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:345
749
msgid "This video has %1% type and can't be added to current project of %2% type. Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type."
750
msgstr "Cette vidéo as %1% type et ne peut-être ajouté au projet actuel de type %2%. Créer un nouveau projet à partir du menu \"Projet->Nouveau projet\" avec le bon format."
752
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:373
753
msgid "File doesn't exist."
754
msgstr "Le fichier n'existe pas"
756
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:378
757
msgid "Folders can't be added."
758
msgstr "Les dossiers n'ont pu être ajoutés."
760
#. по расширению выводим наиболее вероятную ошибку
761
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:413
762
msgid "Unknown file type."
763
msgstr "Type de fichier inconnu"
765
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:631
768
"The file \"%1%\" looks like VOB from DVD.\n"
771
"Le fichier \"%1%\" semble être un VOB d'un DVD.\n"
772
"Démarrage de l'importation?"
774
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:648
776
msgid "The file \"%1%\" looks like elementary stream and need to be muxed before using. Run muxing?"
777
msgstr "Le fichier \"%1%\" ressemble à un flux elémentaire et a besoin d'être multiplexé auparavent"
779
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:710
783
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:719
785
msgid "See more about preparing video for authoring in <a href=\"%1%\">online help</a>."
786
msgstr "Voir pour plus d'information sur la préparation des vidéos pour l'authoring à <a href=\"%1%\">aide en ligne</"
788
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:727
790
msgid "Can't add file \"%1%\"."
791
msgstr "Impossible d'ajouter le fichier \"%1%\"."
793
#: src/mgui/project/mb-actions.cpp:730
794
msgid "Can't add files:"
795
msgstr "Impossible d'ajouter les fichiers:"
797
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:146
798
msgid "Previous Menu"
799
msgstr "Menu précédant"
801
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:146
802
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:148
804
msgstr "Menu suivant"
806
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:147
811
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:177
815
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:201
816
msgid "Still Picture"
817
msgstr "Encore une image"
819
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:233
823
#. // не меньше чем размер шрифта элемента в списке
824
#. Gtk::Label& label = *Gtk::manage(new Gtk::Label("<span font_desc=\"Sans Bold 12\">Media List</span>"));
825
#. label.set_use_markup(true);
826
#. vbox.pack_start(label, Gtk::PACK_SHRINK);
827
#. Gtk::Requisition req = label.size_request();
828
#. label.set_size_request(0, req.height+10);
829
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:291
830
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:373
832
msgstr "Liste des médias"
834
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:331
835
msgid "Add Media from File Browser"
836
msgstr "Ajouter un média à partir du gestionnaire de fichier"
838
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:340
840
msgstr "Enlever le média"
842
#: src/mgui/project/media-browser.cpp:351
843
msgid "Make Chapters for Video"
844
msgstr "Création des chapitres"
846
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:190
851
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:337
855
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:353
857
msgstr "Menu ajouter"
859
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:358
861
msgstr "Menu supprimer"
863
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:363
868
#: src/mgui/timeline/layout.cpp:526
869
#: src/mgui/timeline/select.cpp:193
870
msgid "Add Chapter Point"
871
msgstr "Ajouter un Chapitre"
874
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:239
876
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
878
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:269
880
msgstr "Tous les formats"
882
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:270
884
msgstr "Fichiers MPEG"
886
#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:272
888
msgstr "Encore des images"
890
#: src/mgui/timeline/select.cpp:127
891
msgid "Save Frame..."
892
msgstr "Enregistrer les Frames..."
895
#: src/mgui/timeline/select.cpp:147
896
#: src/mgui/timeline/select.cpp:205
897
msgid "Add Chapter Points at Intervals"
898
msgstr "Ajouter des chapitres par intervals"
900
#: src/mgui/timeline/select.cpp:153
901
msgid "Interval between Chapters:"
902
msgstr "Interval entre les chapitres"
904
#: src/mgui/timeline/select.cpp:160
908
#: src/mgui/timeline/select.cpp:163
909
msgid "Remove Existing Chapters"
910
msgstr "Supprimez les chapitres existants"
913
#: src/mgui/timeline/select.cpp:196
914
msgid "Delete Chapter Point"
915
msgstr "Enlevez les chapitres marqués"
918
#: src/mgui/timeline/select.cpp:200
919
msgid "Delete All Chapter Points"
920
msgstr "Enlevez tous les chapitres marqués"
922
#: src/mgui/timeline/select.cpp:213
923
msgid "Save Current Frame"
924
msgstr "Sauvegarder la frame actuelle"