~ubuntu-branches/ubuntu/wily/calamaris/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Philipp Frauenfelder
  • Date: 2005-05-11 14:20:13 UTC
  • mfrom: (2.1.1 hoary)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050511142013-4n8rjkmgmlr3uyt3
Tags: 2.59-5
Corrected typo in debconf template and updated translations accordingly.
Closes: #307994, #308165, #308214, #308348, #308430

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
#
12
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13
13
#
14
 
#, fuzzy
15
14
msgid ""
16
15
msgstr ""
17
16
"Project-Id-Version: calamaris_2.56-1\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2003-01-12 17:02+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2003-O2-01 18:07-0200\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 22:13+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2005-O5-11 18:07-0200\n"
20
20
"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
21
21
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10nportuguese@lists.debian.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
 
 
26
#. Type: select
26
27
#. Choices
27
28
#: ../templates:3
28
29
msgid "auto, squid, oops"
29
30
msgstr "auto, squid, oops"
30
31
 
 
32
#. Type: select
31
33
#. Description
32
34
#: ../templates:5
33
35
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
34
36
msgstr "Qual tipo de arquivo de log de proxy voc� quer analisar ?"
35
37
 
 
38
#. Type: select
36
39
#. Description
37
40
#: ../templates:5
38
41
msgid ""
39
42
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
40
43
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
41
44
msgstr ""
42
 
"O Calamaris � capaz de processar arquivos de log do Squid ou do Oops. "
43
 
"Caso voc� escolha 'auto'o Calamaris ir� procurar primeiro por arquivos "
44
 
"de log do Squid e depois por arquivos de log do Oops."
 
45
"O Calamaris � capaz de processar arquivos de log do Squid ou do Oops. Caso "
 
46
"voc� escolha 'auto'o Calamaris ir� procurar primeiro por arquivos de log do "
 
47
"Squid e depois por arquivos de log do Oops."
45
48
 
 
49
#. Type: select
46
50
#. Description
47
51
#: ../templates:5
48
52
msgid ""
49
53
"'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
50
54
"Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
51
55
msgstr ""
52
 
"'auto' � um escolha segura caso voc� possua somente arquivos de log de "
53
 
"um dos dos servidores proxy. Ou ent�o voc� pode for�ar o Calamaris a "
54
 
"usar os arquivos de log corretos."
 
56
"'auto' � um escolha segura caso voc� possua somente arquivos de log de um "
 
57
"dos dos servidores proxy. Ou ent�o voc� pode for�ar o Calamaris a usar os "
 
58
"arquivos de log corretos."
55
59
 
 
60
#. Type: select
56
61
#. Description
57
62
#: ../templates:16
58
63
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
59
64
msgstr "Como a an�lise di�ria do Calamaris dever� ser armazenada ?"
60
65
 
 
66
#. Type: string
61
67
#. Description
62
68
#: ../templates:24
63
69
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
64
70
msgstr "Endere�o de e-mail para o qual a an�lise di�ria dever� ser enviada"
65
71
 
 
72
#. Type: string
66
73
#. Description
67
74
#: ../templates:24
68
75
msgid ""
69
76
"If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
70
77
"effect."
71
78
msgstr ""
72
 
"Caso voc� opte por n�o fazer uma an�lise di�ria por e-mail este valor "
73
 
"n�o ter� efeito."
 
79
"Caso voc� opte por n�o fazer uma an�lise di�ria por e-mail este valor n�o "
 
80
"ter� efeito."
74
81
 
 
82
#. Type: string
75
83
#. Description
76
84
#: ../templates:31
77
85
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
78
86
msgstr "Onde o an�lise di�ria dever� ser armazenada (em HTML) ?"
79
87
 
 
88
#. Type: string
80
89
#. Description
81
90
#: ../templates:31
82
91
msgid ""
83
92
"If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
84
93
"effect."
85
94
msgstr ""
86
 
"Caso voc� opte por n�o fazer uma an�lise di�ria em HTML este valor n�o "
87
 
"ter� efeito."
 
95
"Caso voc� opte por n�o fazer uma an�lise di�ria em HTML este valor n�o ter� "
 
96
"efeito."
88
97
 
 
98
#. Type: string
89
99
#. Default
90
100
#: ../templates:37
91
101
msgid "Squid daily"
92
102
msgstr "Squid daily"
93
103
 
 
104
#. Type: string
94
105
#. Description
95
106
#: ../templates:38
96
107
msgid "Title of the daily analysis"
97
108
msgstr "T�tulo da an�lise di�ria"
98
109
 
 
110
#. Type: string
99
111
#. Description
100
112
#: ../templates:38
101
113
msgid ""
102
114
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
103
115
"analysis."
104
116
msgstr ""
105
 
"Voc� pode informar um texto arbitr�rio aqui para ser inclu�do no t�tulo "
106
 
"da an�lise di�ria."
 
117
"Voc� pode informar um texto arbitr�rio aqui para ser inclu�do no t�tulo da "
 
118
"an�lise di�ria."
107
119
 
 
120
#. Type: select
108
121
#. Description
109
122
#: ../templates:46
110
123
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
111
124
msgstr "Como a an�lise semanal do Calamaris dever� ser armazenada ?"
112
125
 
 
126
#. Type: string
113
127
#. Description
114
128
#: ../templates:54
115
129
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
116
 
msgstr ""
117
 
"Endere�o de e-mail para o qual a an�lise semanal dever� ser enviada"
 
130
msgstr "Endere�o de e-mail para o qual a an�lise semanal dever� ser enviada"
118
131
 
 
132
#. Type: string
119
133
#. Description
120
134
#: ../templates:54
121
135
msgid ""
122
136
"If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
123
137
"effect."
124
138
msgstr ""
125
 
"Caso voc� opte por n�o fazer a an�lise semanal por e-mail este valor "
126
 
"n�o ter� efeito."
 
139
"Caso voc� opte por n�o fazer a an�lise semanal por e-mail este valor n�o "
 
140
"ter� efeito."
127
141
 
 
142
#. Type: string
128
143
#. Description
129
144
#: ../templates:61
130
145
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
131
146
msgstr "Onde a an�lise semanal dever� ser armazenada (em HTML) ?"
132
147
 
 
148
#. Type: string
133
149
#. Description
134
150
#: ../templates:61
135
151
msgid ""
136
152
"If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
137
153
"effect."
138
154
msgstr ""
139
 
"Caso voc� opte por n�o fazer a an�lise semanal em HTML este valor n�o "
140
 
"ter� efeito."
 
155
"Caso voc� opte por n�o fazer a an�lise semanal em HTML este valor n�o ter� "
 
156
"efeito."
141
157
 
 
158
#. Type: string
142
159
#. Default
143
160
#: ../templates:67
144
161
msgid "Squid weekly"
145
162
msgstr "Squid weekly"
146
163
 
 
164
#. Type: string
147
165
#. Description
148
166
#: ../templates:68
149
167
msgid "Title of the weekly analysis"
150
168
msgstr "T�tulo da an�lise semanal"
151
169
 
 
170
#. Type: string
152
171
#. Description
153
172
#: ../templates:68
154
173
msgid ""
155
174
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly "
156
175
"analysis."
157
176
msgstr ""
158
 
"Voc� pode informar um texto arbitr�rio aqui para ser inclu�do no t�tulo "
159
 
"da an�lise semanal."
 
177
"Voc� pode informar um texto arbitr�rio aqui para ser inclu�do no t�tulo da "
 
178
"an�lise semanal."
160
179
 
 
180
#. Type: select
161
181
#. Choices
162
182
#: ../templates:74
163
183
msgid "nothing, mail, web, both"
164
184
msgstr "nada, e-mail, web, ambos"
165
185
 
 
186
#. Type: select
166
187
#. Description
167
188
#: ../templates:76
168
189
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
169
190
msgstr "Como a an�lise mensal do Calamaris dever� ser armazenada ?"
170
191
 
 
192
#. Type: select
171
193
#. Description
172
194
#: ../templates:76
173
195
msgid ""
176
198
"or to do both."
177
199
msgstr ""
178
200
"O Calamaris � capaz de armazenar o resultado da an�lise como um e-mail "
179
 
"enviado para algu�m ou como uma p�gina web. Voc� pode tamb�m optar por "
180
 
"n�o fazer uma an�lise de forma alguma ou fazer ambas as an�lises "
181
 
"(e-mail e web)."
 
201
"enviado para algu�m ou como uma p�gina web. Voc� pode tamb�m optar por n�o "
 
202
"fazer uma an�lise de forma alguma ou fazer ambas as an�lises (e-mail e web)."
182
203
 
 
204
#. Type: string
183
205
#. Description
184
206
#: ../templates:84
185
207
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
186
208
msgstr "Endere�o de e-mail para o qual a an�lise mensal dever� ser enviada"
187
209
 
 
210
#. Type: string
188
211
#. Description
189
212
#: ../templates:84
190
213
msgid ""
191
214
"If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no "
192
215
"effect."
193
216
msgstr ""
194
 
"Caso voc� opte por n�o fazer uma an�lise mensal por e-mail este valor "
195
 
"n�o ter� efeito."
 
217
"Caso voc� opte por n�o fazer uma an�lise mensal por e-mail este valor n�o "
 
218
"ter� efeito."
196
219
 
 
220
#. Type: string
197
221
#. Default
198
222
#: ../templates:90
199
223
msgid "/var/www/calamaris/monthly.html"
200
224
msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html"
201
225
 
 
226
#. Type: string
202
227
#. Description
203
228
#: ../templates:91
204
229
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
205
230
msgstr "Onde a an�lise mensal de ser armazenada (em HTML) ?"
206
231
 
 
232
#. Type: string
207
233
#. Description
208
234
#: ../templates:91
209
235
msgid ""
210
236
"If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
211
237
"effect."
212
238
msgstr ""
213
 
"Caso voc� opte por n�o fazer uma an�lise mensal em HTML este valor n�o "
214
 
"ter� efeito."
 
239
"Caso voc� opte por n�o fazer uma an�lise mensal em HTML este valor n�o ter� "
 
240
"efeito."
215
241
 
 
242
#. Type: string
216
243
#. Default
217
244
#: ../templates:97
218
245
msgid "Squid monthly"
219
246
msgstr "Squid monthly"
220
247
 
 
248
#. Type: string
221
249
#. Description
222
250
#: ../templates:98
223
251
msgid "Title of the monthly analysis"
224
252
msgstr "T�tulo da an�lise mensal"
225
253
 
 
254
#. Type: string
226
255
#. Description
227
256
#: ../templates:98
228
257
msgid ""
229
258
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly "
230
259
"analysis."
231
260
msgstr ""
232
 
"Voc� pode informar um texto arbitr�rio aqui para ser inclu�do no t�tulo "
233
 
"da an�lise mensal."
 
261
"Voc� pode informar um texto arbitr�rio aqui para ser inclu�do no t�tulo da "
 
262
"an�lise mensal."
234
263
 
 
264
#. Type: note
235
265
#. Description
236
266
#: ../templates:104
237
267
msgid "Transition from config file to debconf"
238
268
msgstr "Transi��o do arquivo de configura��o para debconf"
239
269
 
 
270
#. Type: note
240
271
#. Description
241
272
#: ../templates:104
242
273
msgid ""
245
276
"config file from previous version are reflected in the following questions."
246
277
msgstr ""
247
278
"A partir desta vers�o o Calamaris come�ou a usar debconf ao inv�s de um "
248
 
"arquivo de configura��o que necessitava ser modificado manualmente. "
249
 
"Usando um script legal, suas mudan�as no arquivo de configura��o da "
250
 
"vers�o anterior foram refletidas nas perguntas que se seguem."
 
279
"arquivo de configura��o que necessitava ser modificado manualmente. Usando "
 
280
"um script legal, suas mudan�as no arquivo de configura��o da vers�o anterior "
 
281
"foram refletidas nas perguntas que se seguem."
251
282
 
 
283
#. Type: note
252
284
#. Description
253
285
#: ../templates:104
254
286
msgid ""
255
287
"You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
256
288
"change the behaviour of Calamaris."
257
289
msgstr ""
258
 
"Voc� n�o precisa, mas poder� usar `dpkg-reconfigure calamaris' para "
259
 
"mudar o comportamento do Calamaris."
 
290
"Voc� n�o precisa, mas poder� usar `dpkg-reconfigure calamaris' para mudar o "
 
291
"comportamento do Calamaris."