~ubuntu-branches/ubuntu/wily/geany/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Chow Loong Jin
  • Date: 2013-05-10 15:27:35 UTC
  • mfrom: (4.1.2 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130510152735-bvm7jw5k95ahpp8q
Tags: 1.23+dfsg-2
* Upload to unstable, fixes FTBFS (Closes: #707368)
* [a472a80] Enable parallel builds
* [17a6378] No-change bump of Standards-Version to 3.9.4
* [ea78f31] Add README.source describing git branch structure

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Petr Messner <messa@messa.cz>, 2006-2007.
5
5
# Anna Talianova <anickat1@gmail.com>, 2008.
6
6
# Karel Kolman <kolmis@gmail.com>, 2009-2011.
 
7
# Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>, 2013.
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
 
11
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Karel Kolman <kolmis@gmail.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 19:00+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>\n"
15
16
"Language-Team: Czech <geany-i18n@uvena.de>\n"
16
17
"Language: cs\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2\n"
21
22
 
22
 
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
 
23
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
23
24
msgid "Geany"
24
25
msgstr "Geany"
25
26
 
96
97
msgid "_Insert \"include <...>\""
97
98
msgstr "Vložit \"_include <...>\""
98
99
 
99
 
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
 
100
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
100
101
msgid "_Insert Alternative White Space"
101
102
msgstr "Vložit _alternativní bílé znaky"
102
103
 
126
127
msgid "Conte_xt Action"
127
128
msgstr "Konte_xtová akce"
128
129
 
129
 
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
 
130
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
130
131
msgid "None"
131
132
msgstr "Žádné"
132
133
 
142
143
msgid "Match braces"
143
144
msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
144
145
 
145
 
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
 
146
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
146
147
msgid "Preferences"
147
148
msgstr "Nastavení"
148
149
 
199
200
msgstr "Výchozí cesta:"
200
201
 
201
202
#: ../data/geany.glade.h:38
 
203
#, fuzzy
202
204
msgid ""
203
 
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
204
 
"Leave blank to use the current working directory."
 
205
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
205
206
msgstr ""
206
207
"Výchozí cesta při otevírání a ukládání souborů. Musí jít o absolutní cestu. "
207
208
"Ponechte prázdnou, pokud chcete používat aktuální pracovní adresář."
304
305
msgstr ""
305
306
 
306
307
#: ../data/geany.glade.h:57
307
 
#, fuzzy
308
308
msgid "Always wrap search around the document"
309
 
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
 
309
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu"
310
310
 
311
311
#: ../data/geany.glade.h:58
312
 
#, fuzzy
313
312
msgid "Hide the Find dialog"
314
 
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
 
313
msgstr "Skrýt dialogové okno Najít"
315
314
 
316
315
#: ../data/geany.glade.h:59
317
 
#, fuzzy
318
316
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
319
 
msgstr ""
320
 
"Hledání bude vždy rozšířeno na celý dokument a dialogové okno Najít bude "
321
 
"skryto po kliknutí na Najít další/předchozí"
 
317
msgstr "Skrýt sialogové okno Najít po kliknutí na Najít další/předchozí"
322
318
 
323
319
#: ../data/geany.glade.h:60
324
320
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
380
376
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381
377
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382
378
#. * tab label object.
383
 
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
 
379
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
384
380
msgid "General"
385
381
msgstr "Hlavní"
386
382
 
421
417
msgstr "<b>Postranní panel</b>"
422
418
 
423
419
#: ../data/geany.glade.h:80
 
420
msgid "Bottom"
 
421
msgstr "Dole"
 
422
 
 
423
#: ../data/geany.glade.h:81
 
424
#, fuzzy
 
425
msgid "<b>Message window</b>"
 
426
msgstr "Okno zpráv:"
 
427
 
 
428
#: ../data/geany.glade.h:82
424
429
msgid "Symbol list:"
425
430
msgstr "Seznam symbolů:"
426
431
 
427
 
#: ../data/geany.glade.h:81
 
432
#: ../data/geany.glade.h:83
428
433
msgid "Message window:"
429
434
msgstr "Okno zpráv:"
430
435
 
431
 
#: ../data/geany.glade.h:82
 
436
#: ../data/geany.glade.h:84
432
437
msgid "Editor:"
433
438
msgstr "Editor:"
434
439
 
435
 
#: ../data/geany.glade.h:83
 
440
#: ../data/geany.glade.h:85
436
441
msgid "Sets the font for the message window"
437
442
msgstr "Nastavení písma pro okno zpráv"
438
443
 
439
 
#: ../data/geany.glade.h:84
 
444
#: ../data/geany.glade.h:86
440
445
msgid "Sets the font for the symbol list"
441
446
msgstr "Nastavení písma pro seznam symbolů"
442
447
 
443
 
#: ../data/geany.glade.h:85
 
448
#: ../data/geany.glade.h:87
444
449
msgid "Sets the editor font"
445
450
msgstr "Nastavení písma editoru"
446
451
 
447
 
#: ../data/geany.glade.h:86
 
452
#: ../data/geany.glade.h:88
448
453
msgid "<b>Fonts</b>"
449
454
msgstr "<b>Písma</b>"
450
455
 
451
 
#: ../data/geany.glade.h:87
 
456
#: ../data/geany.glade.h:89
452
457
msgid "Show status bar"
453
458
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
454
459
 
455
 
#: ../data/geany.glade.h:88
 
460
#: ../data/geany.glade.h:90
456
461
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
457
462
msgstr "Zda zobrazovat stavový řádek u spodní hrany okna"
458
463
 
459
 
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
 
464
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
460
465
msgid "Interface"
461
466
msgstr "Rozhraní"
462
467
 
463
 
#: ../data/geany.glade.h:90
 
468
#: ../data/geany.glade.h:92
464
469
msgid "Show editor tabs"
465
470
msgstr "Zobrazovat záložky editoru"
466
471
 
467
 
#: ../data/geany.glade.h:91
 
472
#: ../data/geany.glade.h:93
468
473
msgid "Show close buttons"
469
474
msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítka"
470
475
 
471
 
#: ../data/geany.glade.h:92
 
476
#: ../data/geany.glade.h:94
472
477
msgid ""
473
478
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
474
479
"clicking on it (requires restart of Geany)"
476
481
"Zobrazuje křížky v záložkách souborů pro jednoduché zavření kliknutím "
477
482
"(restart Geany nutný)"
478
483
 
479
 
#: ../data/geany.glade.h:93
 
484
#: ../data/geany.glade.h:95
480
485
msgid "Placement of new file tabs:"
481
486
msgstr "Umístění nových záložek souborů:"
482
487
 
483
 
#: ../data/geany.glade.h:94
 
488
#: ../data/geany.glade.h:96
484
489
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
485
490
msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vlevo."
486
491
 
487
 
#: ../data/geany.glade.h:95
 
492
#: ../data/geany.glade.h:97
488
493
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
489
494
msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vpravo."
490
495
 
491
 
#: ../data/geany.glade.h:96
 
496
#: ../data/geany.glade.h:98
492
497
msgid "Next to current"
493
498
msgstr "Vedle aktuální"
494
499
 
495
 
#: ../data/geany.glade.h:97
 
500
#: ../data/geany.glade.h:99
496
501
msgid ""
497
502
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
498
503
"of the notebook"
500
505
"Zda umístit záložku nově otevřeného souboru vedle aktuálně vybrané záložky "
501
506
"namísto umístění na kraje lišty"
502
507
 
503
 
#: ../data/geany.glade.h:98
 
508
#: ../data/geany.glade.h:100
504
509
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
505
510
msgstr "Dvojklikem skrýt všechny ostatní panely"
506
511
 
507
 
#: ../data/geany.glade.h:99
 
512
#: ../data/geany.glade.h:101
508
513
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
509
514
msgstr "Volá funkci menu Zobrazit->Skrýt/zobrazit všechny ostatní panely"
510
515
 
511
 
#: ../data/geany.glade.h:100
512
 
#, fuzzy
 
516
#: ../data/geany.glade.h:102
513
517
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
514
 
msgstr "Přejít do předchozího dokumentu"
 
518
msgstr "Přejít na naposledy používaný dokumentu po zvaření záložky"
515
519
 
516
 
#: ../data/geany.glade.h:101
 
520
#: ../data/geany.glade.h:103
517
521
msgid "<b>Editor tabs</b>"
518
522
msgstr "<b>Záložky editoru</b>"
519
523
 
520
 
#: ../data/geany.glade.h:102
 
524
#: ../data/geany.glade.h:104
521
525
msgid "Sidebar:"
522
526
msgstr "Postranní panel:"
523
527
 
524
 
#: ../data/geany.glade.h:103
 
528
#: ../data/geany.glade.h:105
525
529
msgid "<b>Tab positions</b>"
526
530
msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
527
531
 
528
 
#: ../data/geany.glade.h:104
 
532
#: ../data/geany.glade.h:106
529
533
msgid "Notebook tabs"
530
534
msgstr "Záložky dokumentů"
531
535
 
532
 
#: ../data/geany.glade.h:105
 
536
#: ../data/geany.glade.h:107
533
537
msgid "Show t_oolbar"
534
538
msgstr "Zobrazovat panel _nástrojů"
535
539
 
536
 
#: ../data/geany.glade.h:106
 
540
#: ../data/geany.glade.h:108
537
541
msgid "_Append toolbar to the menu"
538
542
msgstr "_Připojit panel nástrojů k menu"
539
543
 
540
 
#: ../data/geany.glade.h:107
 
544
#: ../data/geany.glade.h:109
541
545
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
542
546
msgstr ""
543
547
"Připojit panel nástrojů k hlavnímu menu pro ušetření vertikálního místa"
544
548
 
545
 
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
 
549
#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
546
550
msgid "Customize Toolbar"
547
551
msgstr "Přizpůsobení panelu nástrojů"
548
552
 
549
 
#: ../data/geany.glade.h:109
 
553
#: ../data/geany.glade.h:111
550
554
msgid "System _default"
551
555
msgstr "_Systémové nastavení"
552
556
 
553
 
#: ../data/geany.glade.h:110
 
557
#: ../data/geany.glade.h:112
554
558
msgid "Images _and text"
555
559
msgstr "Ikony _a text"
556
560
 
557
 
#: ../data/geany.glade.h:111
 
561
#: ../data/geany.glade.h:113
558
562
msgid "_Images only"
559
563
msgstr "Pouze _ikony"
560
564
 
561
 
#: ../data/geany.glade.h:112
 
565
#: ../data/geany.glade.h:114
562
566
msgid "_Text only"
563
567
msgstr "Pouze _text"
564
568
 
565
 
#: ../data/geany.glade.h:113
 
569
#: ../data/geany.glade.h:115
566
570
msgid "<b>Icon style</b>"
567
571
msgstr "<b>Styl ikon</b>"
568
572
 
569
 
#: ../data/geany.glade.h:114
 
573
#: ../data/geany.glade.h:116
570
574
msgid "S_ystem default"
571
575
msgstr "S_ystémové nastavení"
572
576
 
573
 
#: ../data/geany.glade.h:115
 
577
#: ../data/geany.glade.h:117
574
578
msgid "_Small icons"
575
579
msgstr "_Malé ikony"
576
580
 
577
 
#: ../data/geany.glade.h:116
 
581
#: ../data/geany.glade.h:118
578
582
msgid "_Very small icons"
579
583
msgstr "V_elmi malé ikony"
580
584
 
581
 
#: ../data/geany.glade.h:117
 
585
#: ../data/geany.glade.h:119
582
586
msgid "_Large icons"
583
587
msgstr "_Velké ikony"
584
588
 
585
 
#: ../data/geany.glade.h:118
 
589
#: ../data/geany.glade.h:120
586
590
msgid "<b>Icon size</b>"
587
591
msgstr "<b>Velikost ikon</b>"
588
592
 
589
 
#: ../data/geany.glade.h:119
 
593
#: ../data/geany.glade.h:121
590
594
msgid "<b>Toolbar</b>"
591
595
msgstr "<b>Panel nástrojů</b>"
592
596
 
593
 
#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
 
597
#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
594
598
msgid "Toolbar"
595
599
msgstr "Panel nástrojů"
596
600
 
597
 
#: ../data/geany.glade.h:121
 
601
#: ../data/geany.glade.h:123
598
602
msgid "Line wrapping"
599
603
msgstr "Zalamování řádků"
600
604
 
601
 
#: ../data/geany.glade.h:122
 
605
#: ../data/geany.glade.h:124
602
606
msgid ""
603
607
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
604
608
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
608
612
"zalamování řádků v dlouhých souborech je pomalé a mělo by být vypnuto na "
609
613
"slabším hardwaru."
610
614
 
611
 
#: ../data/geany.glade.h:123
 
615
#: ../data/geany.glade.h:125
612
616
msgid "\"Smart\" home key"
613
617
msgstr "\"Chytrá\" klávesa home"
614
618
 
615
 
#: ../data/geany.glade.h:124
 
619
#: ../data/geany.glade.h:126
616
620
msgid ""
617
621
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
618
622
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
625
629
"na začátek rádku. Je-li tato volba vypnuta, stisknutí klávesy HOME posune "
626
630
"kurzor vždy na začátek aktuálního řádku, nehledě na polohu kurzoru."
627
631
 
628
 
#: ../data/geany.glade.h:125
 
632
#: ../data/geany.glade.h:127
629
633
msgid "Disable Drag and Drop"
630
634
msgstr "Vypnout Drag and Drop"
631
635
 
632
 
#: ../data/geany.glade.h:126
 
636
#: ../data/geany.glade.h:128
633
637
msgid ""
634
638
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
635
639
"drop any selections within or outside of the editor window"
637
641
"Úplné vypnutí drag and drop v okně editoru, takže nebude možné přesunovat "
638
642
"označený text myší."
639
643
 
640
 
#: ../data/geany.glade.h:127
 
644
#: ../data/geany.glade.h:129
641
645
msgid "Code folding"
642
646
msgstr "Skládání bloků kódu"
643
647
 
644
 
#: ../data/geany.glade.h:128
 
648
#: ../data/geany.glade.h:130
645
649
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
646
650
msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalit i vnořené"
647
651
 
648
 
#: ../data/geany.glade.h:129
 
652
#: ../data/geany.glade.h:131
649
653
msgid ""
650
654
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
651
655
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
653
657
"Sbalit/rozbalit všechny potomky bloku skládání. Kliknutím na symbol skládání "
654
658
"se současným stiskem klávesy Shift je docíleno opačného chování."
655
659
 
656
 
#: ../data/geany.glade.h:130
 
660
#: ../data/geany.glade.h:132
657
661
msgid "Use indicators to show compile errors"
658
662
msgstr "Používat indikátory k zobrazení chyb při kompilaci"
659
663
 
660
 
#: ../data/geany.glade.h:131
 
664
#: ../data/geany.glade.h:133
661
665
msgid ""
662
666
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663
667
"where the compiler found a warning or an error"
665
669
"Zobrazování indikátorů (vlnovité podtržení) ke zvýraznění řádků, u kterých "
666
670
"překladač oznámil varování nebo chybu."
667
671
 
668
 
#: ../data/geany.glade.h:132
 
672
#: ../data/geany.glade.h:134
669
673
msgid "Newline strips trailing spaces"
670
674
msgstr "Nová řádka odstraní mezery na konci řádku"
671
675
 
672
 
#: ../data/geany.glade.h:133
 
676
#: ../data/geany.glade.h:135
673
677
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
674
678
msgstr ""
675
679
"Při vytvoření nové řádky odstraňuje bílé znaků na konci předchozí řádky"
676
680
 
677
 
#: ../data/geany.glade.h:134
 
681
#: ../data/geany.glade.h:136
678
682
msgid "Line breaking column:"
679
683
msgstr "Rozdělovat řádky delší než:"
680
684
 
681
 
#: ../data/geany.glade.h:135
 
685
#: ../data/geany.glade.h:137
682
686
msgid "Comment toggle marker:"
683
687
msgstr "Označení přepínacího komentáře:"
684
688
 
685
 
#: ../data/geany.glade.h:136
 
689
#: ../data/geany.glade.h:138
686
690
msgid ""
687
691
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
688
692
"used to mark the comment as toggled."
690
694
"Řetězec, který je přidán při zakomentování řádku ve zdrojovém kódu "
691
695
"přepnutím, je používán k indikaci toho, že jde o přepínací komentář."
692
696
 
693
 
#: ../data/geany.glade.h:137
 
697
#: ../data/geany.glade.h:139
694
698
msgid "<b>Features</b>"
695
699
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
696
700
 
697
 
#: ../data/geany.glade.h:138
 
701
#: ../data/geany.glade.h:140
698
702
msgid "Features"
699
703
msgstr "Vlastnosti"
700
704
 
701
 
#: ../data/geany.glade.h:139
 
705
#: ../data/geany.glade.h:141
702
706
msgid ""
703
707
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
704
708
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
706
710
"Poznámka: Pro aplikaci těchto nastavení na všechny aktuálně otevřené soubory "
707
711
"použijte <i>Projekt->Aplikuj automatické odsazení</i>."
708
712
 
709
 
#: ../data/geany.glade.h:140
 
713
#: ../data/geany.glade.h:142
710
714
msgid "Width:"
711
715
msgstr "Šířka:"
712
716
 
713
 
#: ../data/geany.glade.h:141
 
717
#: ../data/geany.glade.h:143
714
718
msgid "The width in chars of a single indent"
715
719
msgstr "Šířka jednoho odsazení ve znacích"
716
720
 
717
 
#: ../data/geany.glade.h:142
 
721
#: ../data/geany.glade.h:144
718
722
msgid "Auto-indent mode:"
719
723
msgstr "Mód automatického odsazování:"
720
724
 
721
 
#: ../data/geany.glade.h:143
 
725
#: ../data/geany.glade.h:145
722
726
msgid "Detect type from file"
723
727
msgstr "Zjistit ze souboru"
724
728
 
725
 
#: ../data/geany.glade.h:144
 
729
#: ../data/geany.glade.h:146
726
730
msgid ""
727
731
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
728
732
"opened"
729
733
msgstr "Zda detekovat typ odsazování z obsahu souboru po jeho otevření."
730
734
 
731
 
#: ../data/geany.glade.h:145
 
735
#: ../data/geany.glade.h:147
732
736
msgid "T_abs and spaces"
733
737
msgstr "T_abelátory a mezery"
734
738
 
735
 
#: ../data/geany.glade.h:146
 
739
#: ../data/geany.glade.h:148
736
740
msgid ""
737
741
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
738
742
msgstr ""
740
744
"používat kombinaci obojí"
741
745
 
742
746
# Možná zvolit jiné písmeno u "Záložky" i "Mezery" (akcelerátor "_"), aby nebylo stejné v rámci jedné nabídky nebo jednoho (dialogového) okna!!
743
 
#: ../data/geany.glade.h:147
 
747
#: ../data/geany.glade.h:149
744
748
msgid "_Spaces"
745
749
msgstr "_Mezery"
746
750
 
747
 
#: ../data/geany.glade.h:148
 
751
#: ../data/geany.glade.h:150
748
752
msgid "Use spaces when inserting indentation"
749
753
msgstr "Používat mezery při vkládání odsazení"
750
754
 
751
 
#: ../data/geany.glade.h:149
 
755
#: ../data/geany.glade.h:151
752
756
msgid "_Tabs"
753
757
msgstr "_Tabelátory"
754
758
 
755
 
#: ../data/geany.glade.h:150
 
759
#: ../data/geany.glade.h:152
756
760
msgid "Use one tab per indent"
757
761
msgstr "Používat jeden tabelátor na jedno odsazení"
758
762
 
759
 
#: ../data/geany.glade.h:151
 
763
#: ../data/geany.glade.h:153
760
764
msgid "Detect width from file"
761
765
msgstr "Zjistit šířku podle souboru"
762
766
 
763
 
#: ../data/geany.glade.h:152
 
767
#: ../data/geany.glade.h:154
764
768
msgid ""
765
769
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
766
770
"opened"
767
771
msgstr "Zda detekovat šíři odsazení z obsahu souboru po jeho otevření."
768
772
 
769
 
#: ../data/geany.glade.h:153
 
773
#: ../data/geany.glade.h:155
770
774
msgid "Type:"
771
775
msgstr "Typ:"
772
776
 
773
 
#: ../data/geany.glade.h:154
 
777
#: ../data/geany.glade.h:156
774
778
msgid "Tab key indents"
775
779
msgstr "Klávesa tabelátor odsazuje"
776
780
 
777
 
#: ../data/geany.glade.h:155
 
781
#: ../data/geany.glade.h:157
778
782
msgid ""
779
783
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
780
784
msgstr ""
781
785
"Stisknutí tab/shift-tab odsadí/smaže odsazení namísto vkládání znaku "
782
786
"tabelátoru"
783
787
 
784
 
#: ../data/geany.glade.h:156
 
788
#: ../data/geany.glade.h:158
785
789
msgid "<b>Indentation</b>"
786
790
msgstr "<b>Odsazování</b>"
787
791
 
788
 
#: ../data/geany.glade.h:157
 
792
#: ../data/geany.glade.h:159
789
793
msgid "Indentation"
790
794
msgstr "Odsazování"
791
795
 
792
 
#: ../data/geany.glade.h:158
 
796
#: ../data/geany.glade.h:160
793
797
msgid "Snippet completion"
794
798
msgstr "Doplňování kousků kódu"
795
799
 
796
 
#: ../data/geany.glade.h:159
 
800
#: ../data/geany.glade.h:161
797
801
msgid ""
798
802
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
799
803
"string using a single keypress"
801
805
"Napište uživatelsky definovanou krátkou znakovou sekvenci a doplňte ji na "
802
806
"komplexnější řetězec pomocí jediného stisknutí tlačítka"
803
807
 
804
 
#: ../data/geany.glade.h:160
 
808
#: ../data/geany.glade.h:162
805
809
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
806
810
msgstr "Autokompletace XML/HTML značek"
807
811
 
808
 
#: ../data/geany.glade.h:161
 
812
#: ../data/geany.glade.h:163
809
813
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
810
814
msgstr "Vložit uzavírající XML/HTML značku"
811
815
 
812
 
#: ../data/geany.glade.h:162
 
816
#: ../data/geany.glade.h:164
813
817
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
814
818
msgstr "Automatické pokračování víceřádkových komentářů"
815
819
 
816
 
#: ../data/geany.glade.h:163
 
820
#: ../data/geany.glade.h:165
817
821
msgid ""
818
822
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
819
823
"when a new line is entered inside such a comment"
821
825
"Automatické pokračování víceřádkových komentářů v jazycích jako C, C++ a "
822
826
"Java v okamžiku vložení nového řádku uprostřed psaní komentáře"
823
827
 
824
 
#: ../data/geany.glade.h:164
 
828
#: ../data/geany.glade.h:166
825
829
msgid "Autocomplete symbols"
826
830
msgstr "Autokompletace symbolů"
827
831
 
828
 
#: ../data/geany.glade.h:165
 
832
#: ../data/geany.glade.h:167
829
833
msgid ""
830
834
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
831
835
"variables, ...)"
833
837
"Automatické doplňování známých symbolů v otevřených souborech (názvy funkcí, "
834
838
"globální proměnné, ...)"
835
839
 
836
 
#: ../data/geany.glade.h:166
 
840
#: ../data/geany.glade.h:168
837
841
msgid "Autocomplete all words in document"
838
842
msgstr "Autokompletace všech slov v dokumentu"
839
843
 
840
 
#: ../data/geany.glade.h:167
 
844
#: ../data/geany.glade.h:169
841
845
msgid "Drop rest of word on completion"
842
846
msgstr "Po kompletaci zahodit zbytek slova"
843
847
 
844
 
#: ../data/geany.glade.h:168
 
848
#: ../data/geany.glade.h:170
845
849
msgid "Max. symbol name suggestions:"
846
850
msgstr "Maximální počet navržených symbolů"
847
851
 
848
 
#: ../data/geany.glade.h:169
 
852
#: ../data/geany.glade.h:171
849
853
msgid "Completion list height:"
850
854
msgstr "Výška seznamu doplňování:"
851
855
 
852
 
#: ../data/geany.glade.h:170
 
856
#: ../data/geany.glade.h:172
853
857
msgid "Characters to type for autocompletion:"
854
858
msgstr "Počet napsaných znaků pro doplňování"
855
859
 
856
 
#: ../data/geany.glade.h:171
 
860
#: ../data/geany.glade.h:173
857
861
msgid ""
858
862
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
859
863
"autocompletion list"
860
864
msgstr "Počet znaků potřebných k zobrazení seznamu automatického doplňování"
861
865
 
862
 
#: ../data/geany.glade.h:172
 
866
#: ../data/geany.glade.h:174
863
867
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
864
868
msgstr "Počet viditelných řádků v seznamu automatické kompletace."
865
869
 
866
 
#: ../data/geany.glade.h:173
 
870
#: ../data/geany.glade.h:175
867
871
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
868
872
msgstr "Maximální počet položek v seznamu automatické kompletace"
869
873
 
870
 
#: ../data/geany.glade.h:174
 
874
#: ../data/geany.glade.h:176
871
875
msgid "Symbol list update frequency:"
872
876
msgstr "Frekvence obnovy seznamu symbolů:"
873
877
 
874
 
#: ../data/geany.glade.h:175
 
878
#: ../data/geany.glade.h:177
875
879
msgid ""
876
880
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
877
881
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
881
885
"symbolů. Příliš malá hodnota může mít negativní vliv na výkon, zvláště u "
882
886
"velkých souborů. Hodnota 0 vypne real-time obnovu."
883
887
 
884
 
#: ../data/geany.glade.h:176
 
888
#: ../data/geany.glade.h:178
885
889
msgid "<b>Completions</b>"
886
890
msgstr "<b>Automatické doplňování</b>"
887
891
 
888
 
#: ../data/geany.glade.h:177
 
892
#: ../data/geany.glade.h:179
889
893
msgid "Parenthesis ( )"
890
894
msgstr "Závorky ( )"
891
895
 
892
 
#: ../data/geany.glade.h:178
 
896
#: ../data/geany.glade.h:180
893
897
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
894
898
msgstr "Automaticky zavírat závorku po napsání levé"
895
899
 
896
 
#: ../data/geany.glade.h:179
 
900
#: ../data/geany.glade.h:181
897
901
msgid "Single quotes ' '"
898
902
msgstr "Jednoduché uvozovky ' '"
899
903
 
900
 
#: ../data/geany.glade.h:180
 
904
#: ../data/geany.glade.h:182
901
905
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
902
906
msgstr "Automaticky zavírat jednoduchou uvozovku po napsání levé"
903
907
 
904
 
#: ../data/geany.glade.h:181
 
908
#: ../data/geany.glade.h:183
905
909
msgid "Curly brackets { }"
906
910
msgstr "Složené závorky { }"
907
911
 
908
 
#: ../data/geany.glade.h:182
 
912
#: ../data/geany.glade.h:184
909
913
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
910
914
msgstr "Automaticky zavírat složenou závorku po napsání levé"
911
915
 
912
 
#: ../data/geany.glade.h:183
 
916
#: ../data/geany.glade.h:185
913
917
msgid "Square brackets [ ]"
914
918
msgstr "Hranaté závorky [ ]"
915
919
 
916
 
#: ../data/geany.glade.h:184
 
920
#: ../data/geany.glade.h:186
917
921
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
918
922
msgstr "Automaticky zavírat hranatou závorku po napsání levé"
919
923
 
920
 
#: ../data/geany.glade.h:185
 
924
#: ../data/geany.glade.h:187
921
925
msgid "Double quotes \" \""
922
926
msgstr "Dvojité uvozovky \" \""
923
927
 
924
 
#: ../data/geany.glade.h:186
 
928
#: ../data/geany.glade.h:188
925
929
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
926
930
msgstr "Automaticky zavírat dvojitou uvozovku po napsání levé"
927
931
 
928
 
#: ../data/geany.glade.h:187
 
932
#: ../data/geany.glade.h:189
929
933
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
930
934
msgstr "<b>Automatické zavírání uvozovek a závorek</b>"
931
935
 
932
 
#: ../data/geany.glade.h:188
 
936
#: ../data/geany.glade.h:190
933
937
msgid "Completions"
934
938
msgstr "Doplňování"
935
939
 
936
 
#: ../data/geany.glade.h:189
 
940
#: ../data/geany.glade.h:191
937
941
msgid "Invert syntax highlighting colors"
938
942
msgstr "Invertovat barvy pro zvýraznění syntaxe"
939
943
 
940
 
#: ../data/geany.glade.h:190
 
944
#: ../data/geany.glade.h:192
941
945
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
942
946
msgstr ""
943
947
"Invertovat všechny barvy, implicitně použít bílý text na černém pozadí."
944
948
 
945
 
#: ../data/geany.glade.h:191
 
949
#: ../data/geany.glade.h:193
946
950
msgid "Show indentation guides"
947
951
msgstr "Zobrazovat odsazení"
948
952
 
949
 
#: ../data/geany.glade.h:192
 
953
#: ../data/geany.glade.h:194
950
954
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
951
955
msgstr ""
952
956
"Zobrazí malé tečkované čáry, které mohou pomoci používat správné odsazení."
953
957
 
954
 
#: ../data/geany.glade.h:193
 
958
#: ../data/geany.glade.h:195
955
959
msgid "Show white space"
956
960
msgstr "Zobrazovat bílé znaky"
957
961
 
958
 
#: ../data/geany.glade.h:194
 
962
#: ../data/geany.glade.h:196
959
963
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
960
964
msgstr "Označí mezery tečkami a tabelátory šipkami."
961
965
 
962
 
#: ../data/geany.glade.h:195
 
966
#: ../data/geany.glade.h:197
963
967
msgid "Show line endings"
964
968
msgstr "Zobrazovat konce řádků"
965
969
 
966
 
#: ../data/geany.glade.h:196
 
970
#: ../data/geany.glade.h:198
967
971
msgid "Shows the line ending character"
968
972
msgstr "Zobrazí znak konce řádku"
969
973
 
970
 
#: ../data/geany.glade.h:197
 
974
#: ../data/geany.glade.h:199
971
975
msgid "Show line numbers"
972
976
msgstr "Zobrazovat čísla _řádků"
973
977
 
974
 
#: ../data/geany.glade.h:198
 
978
#: ../data/geany.glade.h:200
975
979
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
976
980
msgstr "Zobrazení nebo skrytí okraje s čísly řádků"
977
981
 
978
 
#: ../data/geany.glade.h:199
 
982
#: ../data/geany.glade.h:201
979
983
msgid "Show markers margin"
980
984
msgstr "Zobrazovat označovací okraj"
981
985
 
982
 
#: ../data/geany.glade.h:200
 
986
#: ../data/geany.glade.h:202
983
987
msgid ""
984
988
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
985
989
"mark lines"
987
991
"Zobrazení nebo skrytí malého okraje vpravo od čísel řádků, který se používá "
988
992
"k označování řádků"
989
993
 
990
 
#: ../data/geany.glade.h:201
 
994
#: ../data/geany.glade.h:203
991
995
msgid "Stop scrolling at last line"
992
996
msgstr "Zastavit rolování na posledním řádku"
993
997
 
994
 
#: ../data/geany.glade.h:202
 
998
#: ../data/geany.glade.h:204
995
999
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
996
1000
msgstr "Zda zastavit rolování stránku za poslední řádek dokumentu"
997
1001
 
998
 
#: ../data/geany.glade.h:203
 
1002
#: ../data/geany.glade.h:205
999
1003
msgid "<b>Display</b>"
1000
1004
msgstr "<b>Zobrazení</b>"
1001
1005
 
1002
 
#: ../data/geany.glade.h:204
 
1006
#: ../data/geany.glade.h:206
1003
1007
msgid "Column:"
1004
1008
msgstr "Sloupec:"
1005
1009
 
1006
 
#: ../data/geany.glade.h:205
 
1010
#: ../data/geany.glade.h:207
1007
1011
msgid "Color:"
1008
1012
msgstr "Barva:"
1009
1013
 
1010
 
#: ../data/geany.glade.h:206
 
1014
#: ../data/geany.glade.h:208
1011
1015
msgid "Sets the color of the long line marker"
1012
1016
msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
1013
1017
 
1014
 
#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
 
1018
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
1015
1019
msgid "Color Chooser"
1016
1020
msgstr "Výběr barvy"
1017
1021
 
1018
 
#: ../data/geany.glade.h:208
 
1022
#: ../data/geany.glade.h:210
1019
1023
msgid ""
1020
1024
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1021
1025
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1025
1029
"jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro "
1026
1030
"určení sloupce, kde se okraj objeví."
1027
1031
 
1028
 
#: ../data/geany.glade.h:209
 
1032
#: ../data/geany.glade.h:211
1029
1033
msgid "Line"
1030
1034
msgstr "Čára"
1031
1035
 
1032
 
#: ../data/geany.glade.h:210
 
1036
#: ../data/geany.glade.h:212
1033
1037
msgid ""
1034
1038
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1035
1039
"(see below)"
1036
1040
msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru (viz dole)"
1037
1041
 
1038
 
#: ../data/geany.glade.h:211
 
1042
#: ../data/geany.glade.h:213
1039
1043
msgid "Background"
1040
1044
msgstr "Pozadí"
1041
1045
 
1042
 
#: ../data/geany.glade.h:212
 
1046
#: ../data/geany.glade.h:214
1043
1047
msgid ""
1044
1048
"The background color of characters after the given cursor position (see "
1045
1049
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1048
1052
"Barva pozadí znaků za danou pozicí kurzoru (viz dole) se změní na níže "
1049
1053
"nastavenou barvu. (Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)"
1050
1054
 
1051
 
#: ../data/geany.glade.h:213
 
1055
#: ../data/geany.glade.h:215
1052
1056
msgid "Enabled"
1053
1057
msgstr "Zapnout"
1054
1058
 
1055
 
#: ../data/geany.glade.h:214
 
1059
#: ../data/geany.glade.h:216
1056
1060
msgid "<b>Long line marker</b>"
1057
1061
msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
1058
1062
 
1059
 
#: ../data/geany.glade.h:215
 
1063
#: ../data/geany.glade.h:217
1060
1064
msgid "Disabled"
1061
1065
msgstr "Vypnuto"
1062
1066
 
1063
 
#: ../data/geany.glade.h:216
 
1067
#: ../data/geany.glade.h:218
1064
1068
msgid "Do not show virtual spaces"
1065
1069
msgstr "Nezobrazovat virtuální mezery"
1066
1070
 
1067
 
#: ../data/geany.glade.h:217
 
1071
#: ../data/geany.glade.h:219
1068
1072
msgid "Only for rectangular selections"
1069
1073
msgstr "Jen při obdélníkovém výběru textu"
1070
1074
 
1071
 
#: ../data/geany.glade.h:218
 
1075
#: ../data/geany.glade.h:220
1072
1076
msgid ""
1073
1077
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1074
1078
"selection"
1076
1080
"Zobrazovat virtuální mezery za konci řádků jen při obdélníkovém označení "
1077
1081
"textu"
1078
1082
 
1079
 
#: ../data/geany.glade.h:219
 
1083
#: ../data/geany.glade.h:221
1080
1084
msgid "Always"
1081
1085
msgstr "Vždy"
1082
1086
 
1083
 
#: ../data/geany.glade.h:220
 
1087
#: ../data/geany.glade.h:222
1084
1088
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1085
1089
msgstr "Vždy zobrazovat virtuální mezery za konci řádků"
1086
1090
 
1087
 
#: ../data/geany.glade.h:221
 
1091
#: ../data/geany.glade.h:223
1088
1092
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1089
1093
msgstr "<b>Virtuální mezery</b>"
1090
1094
 
1091
 
#: ../data/geany.glade.h:222
 
1095
#: ../data/geany.glade.h:224
1092
1096
msgid "Display"
1093
1097
msgstr "Zobrazení"
1094
1098
 
1095
 
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
 
1099
#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1096
1100
msgid "Editor"
1097
1101
msgstr "Okno editoru"
1098
1102
 
1099
 
#: ../data/geany.glade.h:224
 
1103
#: ../data/geany.glade.h:226
1100
1104
msgid "Open new documents from the command-line"
1101
1105
msgstr "Otevřít nové dokumenty z příkazové řádky"
1102
1106
 
1103
 
#: ../data/geany.glade.h:225
 
1107
#: ../data/geany.glade.h:227
1104
1108
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1105
1109
msgstr ""
1106
1110
"Otevře nový soubor pro každý argument spuštění z příkazové řádku, pro který "
1107
1111
"neexistuje soubor"
1108
1112
 
1109
 
#: ../data/geany.glade.h:226
 
1113
#: ../data/geany.glade.h:228
1110
1114
msgid "Default end of line characters:"
1111
1115
msgstr "Výchozí znaky ukončení řádku:"
1112
1116
 
1113
 
#: ../data/geany.glade.h:227
 
1117
#: ../data/geany.glade.h:229
1114
1118
msgid "<b>New files</b>"
1115
1119
msgstr "<b>Nové soubory</b>"
1116
1120
 
1117
 
#: ../data/geany.glade.h:228
 
1121
#: ../data/geany.glade.h:230
1118
1122
msgid "Default encoding (new files):"
1119
1123
msgstr "Výchozí kódování (nových souborů):"
1120
1124
 
1121
 
#: ../data/geany.glade.h:229
 
1125
#: ../data/geany.glade.h:231
1122
1126
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1123
1127
msgstr "Nastaví výchozí kódování pro nově vytvořené soubory."
1124
1128
 
1125
 
#: ../data/geany.glade.h:230
 
1129
#: ../data/geany.glade.h:232
1126
1130
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1127
1131
msgstr "Použít pevně nastavené kódování při otevírání ne-Unicode souborů"
1128
1132
 
1129
 
#: ../data/geany.glade.h:231
 
1133
#: ../data/geany.glade.h:233
1130
1134
msgid ""
1131
1135
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1132
1136
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1136
1140
"otevírání souborů s jiným než Unicode kódováním. Soubory se otevírají s "
1137
1141
"nastaveným kódováním (většinou není potřebné)"
1138
1142
 
1139
 
#: ../data/geany.glade.h:232
 
1143
#: ../data/geany.glade.h:234
1140
1144
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1141
1145
msgstr "Výchozí kódování (existujících ne-Unicode souborů):"
1142
1146
 
1143
 
#: ../data/geany.glade.h:233
 
1147
#: ../data/geany.glade.h:235
1144
1148
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1145
1149
msgstr ""
1146
1150
"Nastaví výchozí kódování pro otevírání existujících ne-Unicode souborů."
1147
1151
 
1148
 
#: ../data/geany.glade.h:234
 
1152
#: ../data/geany.glade.h:236
1149
1153
msgid "<b>Encodings</b>"
1150
1154
msgstr "<b>Kódování:</b>"
1151
1155
 
1152
 
#: ../data/geany.glade.h:235
 
1156
#: ../data/geany.glade.h:237
1153
1157
msgid "Ensure new line at file end"
1154
1158
msgstr "Vkládat nový řádek na konec souboru"
1155
1159
 
1156
 
#: ../data/geany.glade.h:236
 
1160
#: ../data/geany.glade.h:238
1157
1161
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1158
1162
msgstr "Zajistí, že soubor bude končit znakem nového řádku"
1159
1163
 
1160
 
#: ../data/geany.glade.h:237
 
1164
#: ../data/geany.glade.h:239
1161
1165
msgid "Ensure consistent line endings"
1162
1166
msgstr "Vynutit konzistentní konce řádků"
1163
1167
 
1164
 
#: ../data/geany.glade.h:238
 
1168
#: ../data/geany.glade.h:240
1165
1169
msgid ""
1166
1170
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1167
1171
"mixed line endings in the same file"
1169
1173
"Zajistí konverzi znaků konce řádku před uložením souboru, předchází výskytu "
1170
1174
"nekonzistentních znaků konce řádku v souboru"
1171
1175
 
1172
 
#: ../data/geany.glade.h:239
 
1176
#: ../data/geany.glade.h:241
1173
1177
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1174
1178
msgstr "Odstranit mezery a tabelátory na konci řádků"
1175
1179
 
1176
 
#: ../data/geany.glade.h:240
 
1180
#: ../data/geany.glade.h:242
1177
1181
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1178
1182
msgstr "Odstraní mezery a tabelátory na konci řádků"
1179
1183
 
1180
 
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
 
1184
#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1181
1185
msgid "Replace tabs by space"
1182
1186
msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami"
1183
1187
 
1184
 
#: ../data/geany.glade.h:242
 
1188
#: ../data/geany.glade.h:244
1185
1189
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1186
1190
msgstr "Nahradí všechny tabelátory v dokumentu mezerami"
1187
1191
 
1188
 
#: ../data/geany.glade.h:243
 
1192
#: ../data/geany.glade.h:245
1189
1193
msgid "<b>Saving files</b>"
1190
1194
msgstr "<b>Ukládání souborů</b>"
1191
1195
 
1192
 
#: ../data/geany.glade.h:244
 
1196
#: ../data/geany.glade.h:246
1193
1197
msgid "Recent files list length:"
1194
1198
msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:"
1195
1199
 
1196
 
#: ../data/geany.glade.h:245
 
1200
#: ../data/geany.glade.h:247
1197
1201
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1198
1202
msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory."
1199
1203
 
1200
 
#: ../data/geany.glade.h:246
 
1204
#: ../data/geany.glade.h:248
1201
1205
msgid "Disk check timeout:"
1202
1206
msgstr "Interval kontroly změn souborů na disku"
1203
1207
 
1204
 
#: ../data/geany.glade.h:247
 
1208
#: ../data/geany.glade.h:249
1205
1209
msgid ""
1206
1210
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1207
1211
"disables checking."
1209
1213
"Jak často kontrolovat změny souborů na disku, v sekundách. Nulová hodnota "
1210
1214
"vypne kontrolování."
1211
1215
 
1212
 
#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
1213
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
 
1216
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
 
1217
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
1214
1218
msgid "Files"
1215
1219
msgstr "Soubory"
1216
1220
 
1217
 
#: ../data/geany.glade.h:249
 
1221
#: ../data/geany.glade.h:251
1218
1222
msgid "Terminal:"
1219
1223
msgstr "Terminál:"
1220
1224
 
1221
 
#: ../data/geany.glade.h:250
 
1225
#: ../data/geany.glade.h:252
1222
1226
msgid "Browser:"
1223
1227
msgstr "Webový prohlížeč:"
1224
1228
 
1225
 
#: ../data/geany.glade.h:251
 
1229
#: ../data/geany.glade.h:254
 
1230
#, no-c-format
1226
1231
msgid ""
1227
 
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
1228
 
"-e argument)"
 
1232
"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
 
1233
"filename)"
1229
1234
msgstr ""
1230
 
"Emulátor terminálu, jako např. xterm, gnome-terminal nebo konsole (měl by "
1231
 
"přijímat argument -e)"
1232
1235
 
1233
 
#: ../data/geany.glade.h:252
 
1236
#: ../data/geany.glade.h:255
1234
1237
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1235
1238
msgstr "Cesta (a případné volby) k vašemu oblíbenému prohlížeči"
1236
1239
 
1237
 
#: ../data/geany.glade.h:253
 
1240
#: ../data/geany.glade.h:256
1238
1241
msgid "Grep:"
1239
1242
msgstr "Grep:"
1240
1243
 
1241
 
#: ../data/geany.glade.h:254
 
1244
#: ../data/geany.glade.h:257
1242
1245
msgid "<b>Tool paths</b>"
1243
1246
msgstr "<b>Cesty k nástrojům</b>"
1244
1247
 
1245
 
#: ../data/geany.glade.h:255
 
1248
#: ../data/geany.glade.h:258
1246
1249
msgid "Context action:"
1247
1250
msgstr "Kontextová akce:"
1248
1251
 
1249
 
#: ../data/geany.glade.h:257
 
1252
#: ../data/geany.glade.h:260
1250
1253
#, no-c-format
1251
1254
msgid ""
1252
1255
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1256
1259
"Příkaz kontextové akce. Aktuálně označené slovo může být použito s %s. Může "
1257
1260
"být použito kdekoli v daném příkazu a bude nahrazeno před spuštěním."
1258
1261
 
1259
 
#: ../data/geany.glade.h:258
 
1262
#: ../data/geany.glade.h:261
1260
1263
msgid "<b>Commands</b>"
1261
1264
msgstr "<b>Příkazy</b>"
1262
1265
 
1263
 
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
 
1266
#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1264
1267
msgid "Tools"
1265
1268
msgstr "Nástroje"
1266
1269
 
1267
 
#: ../data/geany.glade.h:260
 
1270
#: ../data/geany.glade.h:263
1268
1271
msgid "email address of the developer"
1269
1272
msgstr "Emailová adresa vývojáře"
1270
1273
 
1271
 
#: ../data/geany.glade.h:261
 
1274
#: ../data/geany.glade.h:264
1272
1275
msgid "Initials of the developer name"
1273
1276
msgstr "Iniciály jména vývojáře"
1274
1277
 
1275
 
#: ../data/geany.glade.h:262
 
1278
#: ../data/geany.glade.h:265
1276
1279
msgid "Initial version:"
1277
1280
msgstr "Výchozí verze:"
1278
1281
 
1279
 
#: ../data/geany.glade.h:263
 
1282
#: ../data/geany.glade.h:266
1280
1283
msgid "Version number, which a new file initially has"
1281
1284
msgstr "Číslo verze, které bude mít zpočátku nový soubor"
1282
1285
 
1283
 
#: ../data/geany.glade.h:264
 
1286
#: ../data/geany.glade.h:267
1284
1287
msgid "Company name"
1285
1288
msgstr "Název společnosti"
1286
1289
 
1287
 
#: ../data/geany.glade.h:265
 
1290
#: ../data/geany.glade.h:268
1288
1291
msgid "Developer:"
1289
1292
msgstr "Jméno:"
1290
1293
 
1291
 
#: ../data/geany.glade.h:266
 
1294
#: ../data/geany.glade.h:269
1292
1295
msgid "Company:"
1293
1296
msgstr "Společnost:"
1294
1297
 
1295
 
#: ../data/geany.glade.h:267
 
1298
#: ../data/geany.glade.h:270
1296
1299
msgid "Mail address:"
1297
1300
msgstr "Emailová adresa:"
1298
1301
 
1299
 
#: ../data/geany.glade.h:268
 
1302
#: ../data/geany.glade.h:271
1300
1303
msgid "Initials:"
1301
1304
msgstr "Iniciály:"
1302
1305
 
1303
 
#: ../data/geany.glade.h:269
 
1306
#: ../data/geany.glade.h:272
1304
1307
msgid "The name of the developer"
1305
1308
msgstr "Jméno vývojáře"
1306
1309
 
1307
 
#: ../data/geany.glade.h:270
 
1310
#: ../data/geany.glade.h:273
1308
1311
msgid "Year:"
1309
1312
msgstr "Rok:"
1310
1313
 
1311
 
#: ../data/geany.glade.h:271
 
1314
#: ../data/geany.glade.h:274
1312
1315
msgid "Date:"
1313
1316
msgstr "Datum:"
1314
1317
 
1315
 
#: ../data/geany.glade.h:272
 
1318
#: ../data/geany.glade.h:275
1316
1319
msgid "Date & time:"
1317
1320
msgstr "Datum & čas:"
1318
1321
 
1319
 
#: ../data/geany.glade.h:273
 
1322
#: ../data/geany.glade.h:276
1320
1323
msgid ""
1321
1324
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1322
1325
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1324
1327
"Zadejte formát pro {datetime} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
1325
1328
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
1326
1329
 
1327
 
#: ../data/geany.glade.h:274
 
1330
#: ../data/geany.glade.h:277
1328
1331
msgid ""
1329
1332
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1330
1333
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1332
1335
"Zadejte formát pro {year} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
1333
1336
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
1334
1337
 
1335
 
#: ../data/geany.glade.h:275
 
1338
#: ../data/geany.glade.h:278
1336
1339
msgid ""
1337
1340
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1338
1341
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1340
1343
"Zadejte formát pro {date} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
1341
1344
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
1342
1345
 
1343
 
#: ../data/geany.glade.h:276
 
1346
#: ../data/geany.glade.h:279
1344
1347
msgid "<b>Template data</b>"
1345
1348
msgstr "<b>Umístění šablon</b>"
1346
1349
 
1347
 
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
 
1350
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1348
1351
msgid "Templates"
1349
1352
msgstr "Šablony"
1350
1353
 
1351
 
#: ../data/geany.glade.h:278
 
1354
#: ../data/geany.glade.h:281
1352
1355
msgid "C_hange"
1353
1356
msgstr "_Změnit"
1354
1357
 
1355
 
#: ../data/geany.glade.h:279
 
1358
#: ../data/geany.glade.h:282
1356
1359
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1357
1360
msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>"
1358
1361
 
1359
 
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
 
1362
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1360
1363
msgid "Keybindings"
1361
1364
msgstr "Přiřazení kláves"
1362
1365
 
1363
 
#: ../data/geany.glade.h:281
 
1366
#: ../data/geany.glade.h:284
1364
1367
msgid "Command:"
1365
1368
msgstr "Příkaz:"
1366
1369
 
1367
 
#: ../data/geany.glade.h:283
 
1370
#: ../data/geany.glade.h:286
1368
1371
#, no-c-format
1369
1372
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1370
1373
msgstr "Cesta k příkazu pro tisk souborů (použijte %f pro název souboru)."
1371
1374
 
1372
 
#: ../data/geany.glade.h:284
 
1375
#: ../data/geany.glade.h:287
1373
1376
msgid "Use an external command for printing"
1374
1377
msgstr "Pro tisk používat externí příkaz"
1375
1378
 
1376
1379
# Nepřesný překlad zněl jen "Čísla řádků", zkontrolovat!
1377
 
#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
 
1380
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1378
1381
msgid "Print line numbers"
1379
1382
msgstr "Tisknout čísla řádků"
1380
1383
 
1381
 
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
 
1384
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1382
1385
msgid "Add line numbers to the printed page"
1383
1386
msgstr "Přidat čísla řádků k tištěné stránce."
1384
1387
 
1385
1388
# Původní nepřesný překlad: "Čísla _řádků".
1386
 
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
 
1389
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1387
1390
msgid "Print page numbers"
1388
1391
msgstr "Tisknout čísla stránek"
1389
1392
 
1390
 
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
 
1393
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1391
1394
msgid ""
1392
1395
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1393
1396
msgstr ""
1394
1397
"Přidat číslo stránky na konec každé stránky, používá 2 řádky na stránce"
1395
1398
 
1396
1399
# Původní nepřesný překlad: "Základní hlavička:".
1397
 
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
 
1400
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1398
1401
msgid "Print page header"
1399
1402
msgstr "Tisknout hlavičku stránky"
1400
1403
 
1401
 
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
 
1404
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1402
1405
msgid ""
1403
1406
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1404
1407
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1406
1409
"Přidá na každou stránku hlavičku s číslem stránky, názvem souboru a "
1407
1410
"aktuálním datem (viz dole). Používá 3 řádky na stránce."
1408
1411
 
1409
 
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
 
1412
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1410
1413
msgid "Use the basename of the printed file"
1411
1414
msgstr "Pouze jméno tisknutého souboru"
1412
1415
 
1413
 
#: ../data/geany.glade.h:292
 
1416
#: ../data/geany.glade.h:295
1414
1417
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1415
1418
msgstr "Tisknout pouze jméno souboru tisknutého dokumentu (bez cesty)"
1416
1419
 
1417
 
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
 
1420
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1418
1421
msgid "Date format:"
1419
1422
msgstr "Formát data:"
1420
1423
 
1421
 
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
 
1424
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1422
1425
msgid ""
1423
1426
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1424
1427
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1427
1430
"Zadejte formát data a času pro přidání do tisknuté hlavičky. Můžete použít "
1428
1431
"stejné konverzní specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
1429
1432
 
1430
 
#: ../data/geany.glade.h:295
 
1433
#: ../data/geany.glade.h:298
1431
1434
msgid "Use native GTK printing"
1432
1435
msgstr "Používat nativní tisk GTK"
1433
1436
 
1434
 
#: ../data/geany.glade.h:296
 
1437
#: ../data/geany.glade.h:299
1435
1438
msgid "<b>Printing</b>"
1436
1439
msgstr "<b>Tisk</b>"
1437
1440
 
1438
 
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
 
1441
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1439
1442
msgid "Printing"
1440
1443
msgstr "Tisk"
1441
1444
 
1442
 
#: ../data/geany.glade.h:298
 
1445
#: ../data/geany.glade.h:301
1443
1446
msgid "Font:"
1444
1447
msgstr "Písmo:"
1445
1448
 
1446
 
#: ../data/geany.glade.h:299
 
1449
#: ../data/geany.glade.h:302
1447
1450
msgid "Sets the font for the terminal widget"
1448
1451
msgstr "Nastaví písmo terminálu."
1449
1452
 
1450
 
#: ../data/geany.glade.h:300
1451
 
#, fuzzy
 
1453
#: ../data/geany.glade.h:303
1452
1454
msgid "Choose Terminal Font"
1453
 
msgstr "Písmo terminálu:"
 
1455
msgstr "Vyberte písmo terminálu:"
1454
1456
 
1455
 
#: ../data/geany.glade.h:301
 
1457
#: ../data/geany.glade.h:304
1456
1458
msgid "Foreground color:"
1457
1459
msgstr "Barva textu:"
1458
1460
 
1459
 
#: ../data/geany.glade.h:302
 
1461
#: ../data/geany.glade.h:305
1460
1462
msgid "Background color:"
1461
1463
msgstr "Barva pozadí:"
1462
1464
 
1463
 
#: ../data/geany.glade.h:303
 
1465
#: ../data/geany.glade.h:306
 
1466
#, fuzzy
 
1467
msgid "Background image:"
 
1468
msgstr "Pozadí"
 
1469
 
 
1470
#: ../data/geany.glade.h:307
1464
1471
msgid "Scrollback lines:"
1465
1472
msgstr "Řádků pro rolování:"
1466
1473
 
1467
 
#: ../data/geany.glade.h:304
 
1474
#: ../data/geany.glade.h:308
1468
1475
msgid "Shell:"
1469
1476
msgstr "Shell:"
1470
1477
 
1471
 
#: ../data/geany.glade.h:305
 
1478
#: ../data/geany.glade.h:309
1472
1479
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1473
1480
msgstr "Nastaví barvu textu v okně terminálu."
1474
1481
 
1475
 
#: ../data/geany.glade.h:306
1476
 
#, fuzzy
1477
 
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
1478
 
msgstr "Nastaví barvu pozadí v okně terminálu."
1479
 
 
1480
 
#: ../data/geany.glade.h:307
 
1482
#: ../data/geany.glade.h:310
 
1483
#, fuzzy
 
1484
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
 
1485
msgstr "Nastaví barvu pozadí textu v okně terminálu"
 
1486
 
 
1487
#: ../data/geany.glade.h:311
 
1488
#, fuzzy
 
1489
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
 
1490
msgstr "Nastaví barvu pozadí textu v okně terminálu"
 
1491
 
 
1492
#: ../data/geany.glade.h:312
1481
1493
msgid ""
1482
1494
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1483
1495
"widget"
1484
1496
msgstr "Nastaví počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit."
1485
1497
 
1486
 
#: ../data/geany.glade.h:308
 
1498
#: ../data/geany.glade.h:313
1487
1499
msgid ""
1488
1500
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1489
1501
"emulation"
1490
1502
msgstr "Nastaví cestu k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu."
1491
1503
 
1492
 
#: ../data/geany.glade.h:309
 
1504
#: ../data/geany.glade.h:314
1493
1505
msgid "Scroll on keystroke"
1494
1506
msgstr "Rolovat při stisku klávesy"
1495
1507
 
1496
 
#: ../data/geany.glade.h:310
 
1508
#: ../data/geany.glade.h:315
1497
1509
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1498
1510
msgstr "Zda při stisku klávesy rolovat okno terminálu na konec"
1499
1511
 
1500
 
#: ../data/geany.glade.h:311
 
1512
#: ../data/geany.glade.h:316
1501
1513
msgid "Scroll on output"
1502
1514
msgstr "Rolovat při výstupu"
1503
1515
 
1504
 
#: ../data/geany.glade.h:312
 
1516
#: ../data/geany.glade.h:317
1505
1517
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1506
1518
msgstr "Zda při každém generování výstupu rolovat okno terminálu na konec"
1507
1519
 
1508
 
#: ../data/geany.glade.h:313
 
1520
#: ../data/geany.glade.h:318
1509
1521
msgid "Cursor blinks"
1510
1522
msgstr "Blikající kurzor"
1511
1523
 
1512
 
#: ../data/geany.glade.h:314
 
1524
#: ../data/geany.glade.h:319
1513
1525
msgid "Whether to blink the cursor"
1514
1526
msgstr "Zda nastavit blikání kurzoru"
1515
1527
 
1516
 
#: ../data/geany.glade.h:315
 
1528
#: ../data/geany.glade.h:320
1517
1529
msgid "Override Geany keybindings"
1518
1530
msgstr "Ignorovat klávesové zkratky Geany"
1519
1531
 
1520
 
#: ../data/geany.glade.h:316
 
1532
#: ../data/geany.glade.h:321
1521
1533
msgid ""
1522
1534
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1523
1535
msgstr ""
1524
1536
"Povolí terminálu zachytávat klávesové zkratky (kromě zkratek nastavení "
1525
1537
"fokusu)"
1526
1538
 
1527
 
#: ../data/geany.glade.h:317
 
1539
#: ../data/geany.glade.h:322
1528
1540
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1529
1541
msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)"
1530
1542
 
1531
 
#: ../data/geany.glade.h:318
 
1543
#: ../data/geany.glade.h:323
1532
1544
msgid ""
1533
1545
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1534
1546
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1538
1550
"klávesa F10). Toto nastavení může být užitečné například pro ovládání "
1539
1551
"Midnight Commanderu uvnitř VTE."
1540
1552
 
1541
 
#: ../data/geany.glade.h:319
1542
 
#, fuzzy
 
1553
#: ../data/geany.glade.h:324
1543
1554
msgid "Follow path of the current file"
1544
1555
msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
1545
1556
 
1546
 
#: ../data/geany.glade.h:320
1547
 
#, fuzzy
 
1557
#: ../data/geany.glade.h:325
1548
1558
msgid ""
1549
1559
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1550
1560
msgstr ""
1551
 
"Zda provádět příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
 
1561
"Zda provádět příkaz \\\"cd $cesta\\\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
1552
1562
 
1553
 
#: ../data/geany.glade.h:321
1554
 
#, fuzzy
 
1563
#: ../data/geany.glade.h:326
1555
1564
msgid "Execute programs in the VTE"
1556
1565
msgstr "Spouštět programy v emulátoru terminálu"
1557
1566
 
1558
 
#: ../data/geany.glade.h:322
 
1567
#: ../data/geany.glade.h:327
1559
1568
msgid ""
1560
1569
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1561
1570
"status of the executed program"
1563
1572
"Nepoužívat jednoduchý spouštěcí skript, který obvykle zobrazuje výsledný "
1564
1573
"stavový kód spouštěného programu"
1565
1574
 
1566
 
#: ../data/geany.glade.h:323
 
1575
#: ../data/geany.glade.h:328
1567
1576
msgid "Don't use run script"
1568
1577
msgstr "Nepoužívat spouštěcí skript"
1569
1578
 
1570
 
#: ../data/geany.glade.h:324
 
1579
#: ../data/geany.glade.h:329
1571
1580
msgid ""
1572
1581
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1573
1582
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1575
1584
"Programy budou spouštěny v emulátoru terminálu místo v nově otevřeném okně "
1576
1585
"terminálu. Pozor, programy spuštěné v terminálu nemohou být zastaveny."
1577
1586
 
1578
 
#: ../data/geany.glade.h:325
1579
 
#, fuzzy
 
1587
#: ../data/geany.glade.h:330
1580
1588
msgid "<b>Terminal</b>"
1581
 
msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
 
1589
msgstr "<b>Terminál:</b>"
1582
1590
 
1583
 
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
 
1591
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1584
1592
msgid "Terminal"
1585
1593
msgstr "Terminál"
1586
1594
 
1587
 
#: ../data/geany.glade.h:327
 
1595
#: ../data/geany.glade.h:332
1588
1596
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1589
1597
msgstr "<i><Varování: před změnami v těchto nastaveních si přečtěte manuál./i>"
1590
1598
 
1591
 
#: ../data/geany.glade.h:328
 
1599
#: ../data/geany.glade.h:333
1592
1600
msgid "<b>Various preferences</b>"
1593
1601
msgstr "<b>Různé možnosti</b>"
1594
1602
 
1595
 
#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
 
1603
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1596
1604
msgid "Various"
1597
1605
msgstr "Různé"
1598
1606
 
1599
 
#: ../data/geany.glade.h:330
 
1607
#: ../data/geany.glade.h:335
1600
1608
msgid "Project Properties"
1601
1609
msgstr "Vlastnosti projektu"
1602
1610
 
1603
 
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
 
1611
#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1604
1612
msgid "Filename:"
1605
1613
msgstr "Soubor projektu:"
1606
1614
 
1607
 
#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
1608
 
#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
 
1615
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
 
1616
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1609
1617
msgid "Name:"
1610
1618
msgstr "Název:"
1611
1619
 
1612
 
#: ../data/geany.glade.h:333
 
1620
#: ../data/geany.glade.h:338
1613
1621
msgid "Description:"
1614
1622
msgstr "Popis:"
1615
1623
 
1616
 
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
 
1624
#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1617
1625
msgid "Base path:"
1618
1626
msgstr "Základní cesta:"
1619
1627
 
1620
 
#: ../data/geany.glade.h:335
 
1628
#: ../data/geany.glade.h:340
1621
1629
msgid "File patterns:"
1622
1630
msgstr "Masky souborů:"
1623
1631
 
1624
 
#: ../data/geany.glade.h:336
 
1632
#: ../data/geany.glade.h:341
1625
1633
msgid ""
1626
1634
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1627
1635
"g. *.c *.h)"
1629
1637
"Mezerami oddělený seznam souborových masek pro hledání v souborech (např. *."
1630
1638
"c *.h)"
1631
1639
 
1632
 
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
 
1640
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1633
1641
msgid ""
1634
1642
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1635
1643
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1639
1647
"novou cestu nebo o již existující strom adresářů. Můžete použít cestu "
1640
1648
"relativní k projektovému souboru."
1641
1649
 
1642
 
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
 
1650
#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1643
1651
msgid "Project"
1644
1652
msgstr "Projekt"
1645
1653
 
1646
 
#: ../data/geany.glade.h:339
 
1654
#: ../data/geany.glade.h:344
1647
1655
msgid "Display:"
1648
1656
msgstr "Zobrazení:"
1649
1657
 
1650
 
#: ../data/geany.glade.h:340
 
1658
#: ../data/geany.glade.h:345
1651
1659
msgid "Custom"
1652
1660
msgstr "Vlastní"
1653
1661
 
1654
 
#: ../data/geany.glade.h:341
 
1662
#: ../data/geany.glade.h:346
1655
1663
msgid "Use global settings"
1656
1664
msgstr "Použít globální nastavení"
1657
1665
 
1658
 
#: ../data/geany.glade.h:342
 
1666
#: ../data/geany.glade.h:347
1659
1667
msgid "Top"
1660
1668
msgstr "Nahoře"
1661
1669
 
1662
 
#: ../data/geany.glade.h:343
1663
 
msgid "Bottom"
1664
 
msgstr "Dole"
1665
 
 
1666
 
#: ../data/geany.glade.h:344
 
1670
#: ../data/geany.glade.h:348
1667
1671
msgid "_Toolbar Preferences"
1668
1672
msgstr "Nastavení panelu _nástrojů"
1669
1673
 
1670
1674
# Původní nepřesný překlad zněl "nástrojová lišta". "toolbar" je "panel nástrojů".
1671
 
#: ../data/geany.glade.h:345
 
1675
#: ../data/geany.glade.h:349
1672
1676
msgid "_Hide Toolbar"
1673
1677
msgstr "_Skrýt panel nástrojů"
1674
1678
 
1675
 
#: ../data/geany.glade.h:347
 
1679
#: ../data/geany.glade.h:351
1676
1680
msgid "_File"
1677
1681
msgstr "_Soubor"
1678
1682
 
1679
 
#: ../data/geany.glade.h:348
 
1683
#: ../data/geany.glade.h:352
1680
1684
msgid "New (with _Template)"
1681
1685
msgstr "Nový (ze š_ablony)"
1682
1686
 
1683
 
#: ../data/geany.glade.h:349
 
1687
#: ../data/geany.glade.h:353
1684
1688
msgid "Recent _Files"
1685
1689
msgstr "Nedávné _soubory"
1686
1690
 
1687
 
#: ../data/geany.glade.h:350
 
1691
#: ../data/geany.glade.h:354
1688
1692
msgid "Save A_ll"
1689
1693
msgstr "Uložit vš_e"
1690
1694
 
1691
 
#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
1692
 
#: ../src/sidebar.c:696
 
1695
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
 
1696
#: ../src/sidebar.c:697
1693
1697
msgid "_Reload"
1694
1698
msgstr "Znovu načíst soubo_r"
1695
1699
 
1696
 
#: ../data/geany.glade.h:352
 
1700
#: ../data/geany.glade.h:356
1697
1701
msgid "R_eload As"
1698
1702
msgstr "Znovu načíst s kódování_m"
1699
1703
 
1700
 
#: ../data/geany.glade.h:353
 
1704
#: ../data/geany.glade.h:357
1701
1705
msgid "Page Set_up"
1702
1706
msgstr "Nastavení Strán_ky"
1703
1707
 
1704
 
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
 
1708
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1705
1709
msgid "Close Ot_her Documents"
1706
1710
msgstr "Zavřít os_tatní soubory"
1707
1711
 
1708
 
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
 
1712
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1709
1713
msgid "C_lose All"
1710
1714
msgstr "Zavří_t vše"
1711
1715
 
1712
 
#: ../data/geany.glade.h:356
 
1716
#: ../data/geany.glade.h:360
1713
1717
msgid "_Commands"
1714
1718
msgstr "_Příkazy"
1715
1719
 
1716
 
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
 
1720
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1717
1721
msgid "_Cut Current Line(s)"
1718
1722
msgstr "V_yjmout aktuální řádek (řádky)"
1719
1723
 
1720
 
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
 
1724
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1721
1725
msgid "_Copy Current Line(s)"
1722
1726
msgstr "Z_kopírovat aktuální řádek (řádky)"
1723
1727
 
1724
 
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
 
1728
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1725
1729
msgid "_Delete Current Line(s)"
1726
1730
msgstr "_Vymazat aktuální řádek (řádky)"
1727
1731
 
1728
 
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
 
1732
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1729
1733
msgid "_Duplicate Line or Selection"
1730
1734
msgstr "_Duplikovat řádek nebo výběr"
1731
1735
 
1732
 
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
 
1736
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1733
1737
msgid "_Select Current Line(s)"
1734
1738
msgstr "_Vybrat aktuální řádek (řádky)"
1735
1739
 
1736
 
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
 
1740
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1737
1741
msgid "_Select Current Paragraph"
1738
1742
msgstr "Vybrat aktuální _odstavec"
1739
1743
 
1740
 
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
 
1744
#: ../data/geany.glade.h:367
 
1745
#, fuzzy
 
1746
msgid "_Move Line(s) Up"
 
1747
msgstr "Přesunout řádek (řádky) výše"
 
1748
 
 
1749
#: ../data/geany.glade.h:368
 
1750
#, fuzzy
 
1751
msgid "_Move Line(s) Down"
 
1752
msgstr "Přesunout řádek (řádky) níže"
 
1753
 
 
1754
#: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1741
1755
msgid "_Send Selection to Terminal"
1742
1756
msgstr "Poslat výběr do _terminálu"
1743
1757
 
1744
 
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
 
1758
#: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1745
1759
msgid "_Reflow Lines/Block"
1746
1760
msgstr "Pře_formátovat řádky/blok"
1747
1761
 
1748
 
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
 
1762
#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1749
1763
msgid "T_oggle Case of Selection"
1750
1764
msgstr "Změnit _velikost písmen ve výběru"
1751
1765
 
1752
 
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
1753
 
msgid "_Transpose Current Line"
1754
 
msgstr "_Prohodit aktuální řádek"
1755
 
 
1756
 
#: ../data/geany.glade.h:367
 
1766
#: ../data/geany.glade.h:372
1757
1767
msgid "_Comment Line(s)"
1758
1768
msgstr "_Zakomentovat řádek"
1759
1769
 
1760
 
#: ../data/geany.glade.h:368
 
1770
#: ../data/geany.glade.h:373
1761
1771
msgid "U_ncomment Line(s)"
1762
1772
msgstr "_Odkomentovat řádek"
1763
1773
 
1764
 
#: ../data/geany.glade.h:369
 
1774
#: ../data/geany.glade.h:374
1765
1775
msgid "_Toggle Line Commentation"
1766
1776
msgstr "Invertovat za_komentování"
1767
1777
 
1768
 
#: ../data/geany.glade.h:370
 
1778
#: ../data/geany.glade.h:375
1769
1779
msgid "_Increase Indent"
1770
1780
msgstr "Odsad_it"
1771
1781
 
1772
 
#: ../data/geany.glade.h:371
 
1782
#: ../data/geany.glade.h:376
1773
1783
msgid "_Decrease Indent"
1774
1784
msgstr "Z_rušit odsazení"
1775
1785
 
1776
 
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
 
1786
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1777
1787
msgid "_Smart Line Indent"
1778
1788
msgstr "_Chytré odsazení"
1779
1789
 
1780
 
#: ../data/geany.glade.h:373
 
1790
#: ../data/geany.glade.h:378
1781
1791
msgid "_Send Selection to"
1782
1792
msgstr "Po_slat výběr do"
1783
1793
 
1784
 
#: ../data/geany.glade.h:374
 
1794
#: ../data/geany.glade.h:379
1785
1795
msgid "I_nsert Comments"
1786
1796
msgstr "Vložit _komentáře"
1787
1797
 
1788
 
#: ../data/geany.glade.h:375
 
1798
#: ../data/geany.glade.h:380
1789
1799
msgid "Preference_s"
1790
1800
msgstr "_Nastavení"
1791
1801
 
1792
 
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
 
1802
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1793
1803
msgid "P_lugin Preferences"
1794
1804
msgstr "Nastavení p_luginů"
1795
1805
 
1796
 
#: ../data/geany.glade.h:377
 
1806
#: ../data/geany.glade.h:382
1797
1807
msgid "Find _Next"
1798
1808
msgstr "Najít _další"
1799
1809
 
1800
 
#: ../data/geany.glade.h:378
 
1810
#: ../data/geany.glade.h:383
1801
1811
msgid "Find _Previous"
1802
1812
msgstr "Najít _předchozí"
1803
1813
 
1804
 
#: ../data/geany.glade.h:379
 
1814
#: ../data/geany.glade.h:384
1805
1815
msgid "Find in F_iles"
1806
1816
msgstr "Najít v _souborech"
1807
1817
 
1808
 
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
 
1818
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1809
1819
msgid "_Replace"
1810
1820
msgstr "_Nahradit"
1811
1821
 
1812
 
#: ../data/geany.glade.h:381
 
1822
#: ../data/geany.glade.h:386
1813
1823
msgid "Next _Message"
1814
1824
msgstr "_Další zpráva"
1815
1825
 
1816
 
#: ../data/geany.glade.h:382
 
1826
#: ../data/geany.glade.h:387
1817
1827
msgid "Pr_evious Message"
1818
1828
msgstr "_Předchozí zpráva"
1819
1829
 
1820
 
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
 
1830
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1821
1831
msgid "_Go to Next Marker"
1822
1832
msgstr "Přejít na další _značku"
1823
1833
 
1824
 
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
 
1834
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1825
1835
msgid "_Go to Previous Marker"
1826
1836
msgstr "Přejít na _předchozí značku"
1827
1837
 
1828
 
#: ../data/geany.glade.h:385
 
1838
#: ../data/geany.glade.h:390
1829
1839
msgid "_Go to Line"
1830
1840
msgstr "Jít na _řádek..."
1831
1841
 
1832
 
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
 
1842
#: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1833
1843
msgid "Find Next _Selection"
1834
1844
msgstr "Najít da_lší výskyt označeného textu"
1835
1845
 
1836
 
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
 
1846
#: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1837
1847
msgid "Find Pre_vious Selection"
1838
1848
msgstr "Najít _předchozí výskyt označeného textu"
1839
1849
 
1840
 
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
 
1850
#: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1841
1851
msgid "_Mark All"
1842
1852
msgstr "_Označit všechny výskyty"
1843
1853
 
1844
 
#: ../data/geany.glade.h:389
 
1854
#: ../data/geany.glade.h:394
1845
1855
msgid "Go to T_ag Declaration"
1846
1856
msgstr "Přejít na deklaraci t_agu"
1847
1857
 
1848
 
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
 
1858
#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1849
1859
msgid "_View"
1850
1860
msgstr "Zo_brazit"
1851
1861
 
1852
 
#: ../data/geany.glade.h:391
 
1862
#: ../data/geany.glade.h:396
1853
1863
msgid "Change _Font"
1854
1864
msgstr "Změnit _písmo"
1855
1865
 
1856
 
#: ../data/geany.glade.h:392
 
1866
#: ../data/geany.glade.h:397
1857
1867
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1858
1868
msgstr "Skrýt/zobrazit _všechny ostatní panely"
1859
1869
 
1860
 
#: ../data/geany.glade.h:393
 
1870
#: ../data/geany.glade.h:398
1861
1871
msgid "Full_screen"
1862
1872
msgstr "_Celá obrazovka"
1863
1873
 
1864
 
#: ../data/geany.glade.h:394
 
1874
#: ../data/geany.glade.h:399
1865
1875
msgid "Show Message _Window"
1866
1876
msgstr "Okno _zpráv"
1867
1877
 
1868
 
#: ../data/geany.glade.h:395
 
1878
#: ../data/geany.glade.h:400
1869
1879
msgid "Show _Toolbar"
1870
1880
msgstr "_Panel nástrojů"
1871
1881
 
1872
 
#: ../data/geany.glade.h:396
 
1882
#: ../data/geany.glade.h:401
1873
1883
msgid "Show Side_bar"
1874
1884
msgstr "Po_stranní panel"
1875
1885
 
1876
 
#: ../data/geany.glade.h:397
 
1886
#: ../data/geany.glade.h:402
1877
1887
msgid "_Color Schemes"
1878
1888
msgstr "_Schémata barev"
1879
1889
 
1880
 
#: ../data/geany.glade.h:398
 
1890
#: ../data/geany.glade.h:403
1881
1891
msgid "Show _Markers Margin"
1882
1892
msgstr "Zobrazit _označovací okraj"
1883
1893
 
1884
 
#: ../data/geany.glade.h:399
 
1894
#: ../data/geany.glade.h:404
1885
1895
msgid "Show _Line Numbers"
1886
1896
msgstr "Čísla _řádků"
1887
1897
 
1888
 
#: ../data/geany.glade.h:400
 
1898
#: ../data/geany.glade.h:405
1889
1899
msgid "Show _White Space"
1890
1900
msgstr "Zobrazovat _bílé znaky"
1891
1901
 
1892
 
#: ../data/geany.glade.h:401
 
1902
#: ../data/geany.glade.h:406
1893
1903
msgid "Show Line _Endings"
1894
1904
msgstr "Zobrazovat _konce řádků"
1895
1905
 
1896
 
#: ../data/geany.glade.h:402
 
1906
#: ../data/geany.glade.h:407
1897
1907
msgid "Show _Indentation Guides"
1898
1908
msgstr "Zobrazovat o_dsazení"
1899
1909
 
1900
 
#: ../data/geany.glade.h:403
 
1910
#: ../data/geany.glade.h:408
1901
1911
msgid "_Document"
1902
1912
msgstr "_Dokument"
1903
1913
 
1904
 
#: ../data/geany.glade.h:404
 
1914
#: ../data/geany.glade.h:409
1905
1915
msgid "_Line Wrapping"
1906
1916
msgstr "Za_lamování řádků"
1907
1917
 
1908
 
#: ../data/geany.glade.h:405
 
1918
#: ../data/geany.glade.h:410
1909
1919
msgid "Line _Breaking"
1910
1920
msgstr "Rozdě_lování dlouhých řádků"
1911
1921
 
1912
 
#: ../data/geany.glade.h:406
 
1922
#: ../data/geany.glade.h:411
1913
1923
msgid "_Auto-indentation"
1914
1924
msgstr "_Automatické odsazování"
1915
1925
 
1916
 
#: ../data/geany.glade.h:407
 
1926
#: ../data/geany.glade.h:412
1917
1927
msgid "In_dent Type"
1918
1928
msgstr "Typ O_dsazení"
1919
1929
 
1920
 
#: ../data/geany.glade.h:408
 
1930
#: ../data/geany.glade.h:413
1921
1931
msgid "_Detect from Content"
1922
1932
msgstr "_Zjistit podle obsahu"
1923
1933
 
1924
 
#: ../data/geany.glade.h:409
 
1934
#: ../data/geany.glade.h:414
1925
1935
msgid "T_abs and Spaces"
1926
1936
msgstr "T_abelátory a mezery"
1927
1937
 
1928
 
#: ../data/geany.glade.h:410
 
1938
#: ../data/geany.glade.h:415
1929
1939
msgid "Indent Widt_h"
1930
1940
msgstr "Šířka odsa_zení"
1931
1941
 
1932
 
#: ../data/geany.glade.h:411
 
1942
#: ../data/geany.glade.h:416
1933
1943
msgid "_1"
1934
1944
msgstr "_1"
1935
1945
 
1936
 
#: ../data/geany.glade.h:412
 
1946
#: ../data/geany.glade.h:417
1937
1947
msgid "_2"
1938
1948
msgstr "_2"
1939
1949
 
1940
 
#: ../data/geany.glade.h:413
 
1950
#: ../data/geany.glade.h:418
1941
1951
msgid "_3"
1942
1952
msgstr "_3"
1943
1953
 
1944
 
#: ../data/geany.glade.h:414
 
1954
#: ../data/geany.glade.h:419
1945
1955
msgid "_4"
1946
1956
msgstr "_4"
1947
1957
 
1948
 
#: ../data/geany.glade.h:415
 
1958
#: ../data/geany.glade.h:420
1949
1959
msgid "_5"
1950
1960
msgstr "_5"
1951
1961
 
1952
 
#: ../data/geany.glade.h:416
 
1962
#: ../data/geany.glade.h:421
1953
1963
msgid "_6"
1954
1964
msgstr "_6"
1955
1965
 
1956
 
#: ../data/geany.glade.h:417
 
1966
#: ../data/geany.glade.h:422
1957
1967
msgid "_7"
1958
1968
msgstr "_7"
1959
1969
 
1960
 
#: ../data/geany.glade.h:418
 
1970
#: ../data/geany.glade.h:423
1961
1971
msgid "_8"
1962
1972
msgstr "_8"
1963
1973
 
1964
 
#: ../data/geany.glade.h:419
 
1974
#: ../data/geany.glade.h:424
1965
1975
msgid "Read _Only"
1966
1976
msgstr "J_en pro čtení"
1967
1977
 
1968
 
#: ../data/geany.glade.h:420
 
1978
#: ../data/geany.glade.h:425
1969
1979
msgid "_Write Unicode BOM"
1970
1980
msgstr "Zapsat _Unicode BOM"
1971
1981
 
1972
 
#: ../data/geany.glade.h:421
 
1982
#: ../data/geany.glade.h:426
1973
1983
msgid "Set File_type"
1974
1984
msgstr "Nastavit _typ souboru"
1975
1985
 
1976
 
#: ../data/geany.glade.h:422
 
1986
#: ../data/geany.glade.h:427
1977
1987
msgid "Set _Encoding"
1978
1988
msgstr "Nastavit _kódování"
1979
1989
 
1980
 
#: ../data/geany.glade.h:423
 
1990
#: ../data/geany.glade.h:428
1981
1991
msgid "Set Line E_ndings"
1982
1992
msgstr "Nastavit uk_ončování řádků"
1983
1993
 
1984
 
#: ../data/geany.glade.h:424
 
1994
#: ../data/geany.glade.h:429
1985
1995
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1986
1996
msgstr "Převést a nastavit na _CR/LF (Win)"
1987
1997
 
1988
 
#: ../data/geany.glade.h:425
 
1998
#: ../data/geany.glade.h:430
1989
1999
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1990
2000
msgstr "Převést a nastavit na _LF (Unix)"
1991
2001
 
1992
 
#: ../data/geany.glade.h:426
 
2002
#: ../data/geany.glade.h:431
1993
2003
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1994
2004
msgstr "Převést a nastavit na CR (_Mac)"
1995
2005
 
1996
 
#: ../data/geany.glade.h:427
 
2006
#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
 
2007
#, fuzzy
 
2008
msgid "_Clone"
 
2009
msgstr "_Zavřít"
 
2010
 
 
2011
#: ../data/geany.glade.h:433
1997
2012
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1998
2013
msgstr "_Odstranit bílé znaky na konci řádků"
1999
2014
 
2000
 
#: ../data/geany.glade.h:428
 
2015
#: ../data/geany.glade.h:434
2001
2016
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2002
2017
msgstr "Nahradit tabelátory _mezerami"
2003
2018
 
2004
 
#: ../data/geany.glade.h:429
 
2019
#: ../data/geany.glade.h:435
2005
2020
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2006
2021
msgstr "Nahradit mezery t_abelátory"
2007
2022
 
2008
 
#: ../data/geany.glade.h:430
 
2023
#: ../data/geany.glade.h:436
2009
2024
msgid "_Fold All"
2010
2025
msgstr "_Složit vše"
2011
2026
 
2012
 
#: ../data/geany.glade.h:431
 
2027
#: ../data/geany.glade.h:437
2013
2028
msgid "_Unfold All"
2014
2029
msgstr "_Rozložit vše"
2015
2030
 
2016
 
#: ../data/geany.glade.h:432
 
2031
#: ../data/geany.glade.h:438
2017
2032
msgid "Remove _Markers"
2018
2033
msgstr "Odstranit _značky"
2019
2034
 
2020
 
#: ../data/geany.glade.h:433
 
2035
#: ../data/geany.glade.h:439
2021
2036
msgid "Remove Error _Indicators"
2022
2037
msgstr "Odstranit _indikátory chyb"
2023
2038
 
2024
 
#: ../data/geany.glade.h:434
 
2039
#: ../data/geany.glade.h:440
2025
2040
msgid "_Project"
2026
2041
msgstr "_Projekt"
2027
2042
 
2028
 
#: ../data/geany.glade.h:435
 
2043
#: ../data/geany.glade.h:441
2029
2044
msgid "_New"
2030
2045
msgstr "_Nový"
2031
2046
 
2032
 
#: ../data/geany.glade.h:436
 
2047
#: ../data/geany.glade.h:442
2033
2048
msgid "_Open"
2034
2049
msgstr "_Otevřít"
2035
2050
 
2036
 
#: ../data/geany.glade.h:437
 
2051
#: ../data/geany.glade.h:443
2037
2052
msgid "_Recent Projects"
2038
2053
msgstr "_Nedávné projekty"
2039
2054
 
2040
 
#: ../data/geany.glade.h:438
 
2055
#: ../data/geany.glade.h:444
2041
2056
msgid "_Close"
2042
2057
msgstr "_Zavřít"
2043
2058
 
2044
 
#: ../data/geany.glade.h:439
 
2059
#: ../data/geany.glade.h:445
2045
2060
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2046
2061
msgstr "Aplikovat automatické odsazení na všechny dokumenty"
2047
2062
 
2048
 
#: ../data/geany.glade.h:440
 
2063
#: ../data/geany.glade.h:446
2049
2064
msgid "_Apply Default Indentation"
2050
2065
msgstr "_Aplikuj automatické odsazení"
2051
2066
 
2052
2067
#. build the code
2053
 
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
 
2068
#: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
2054
2069
msgid "_Build"
2055
2070
msgstr "S_estavit"
2056
2071
 
2057
 
#: ../data/geany.glade.h:442
 
2072
#: ../data/geany.glade.h:448
2058
2073
msgid "_Tools"
2059
2074
msgstr "Nás_troje"
2060
2075
 
2061
 
#: ../data/geany.glade.h:443
 
2076
#: ../data/geany.glade.h:449
2062
2077
msgid "_Reload Configuration"
2063
2078
msgstr "_Přenačíst konfiguraci"
2064
2079
 
2065
 
#: ../data/geany.glade.h:444
 
2080
#: ../data/geany.glade.h:450
2066
2081
msgid "C_onfiguration Files"
2067
2082
msgstr "K_onfigurační soubory"
2068
2083
 
2069
 
#: ../data/geany.glade.h:445
 
2084
#: ../data/geany.glade.h:451
2070
2085
msgid "_Color Chooser"
2071
2086
msgstr "_Výběr barvy"
2072
2087
 
2073
 
#: ../data/geany.glade.h:446
 
2088
#: ../data/geany.glade.h:452
2074
2089
msgid "_Word Count"
2075
2090
msgstr "_Počet slov"
2076
2091
 
2077
 
#: ../data/geany.glade.h:447
 
2092
#: ../data/geany.glade.h:453
2078
2093
msgid "Load Ta_gs"
2079
2094
msgstr "Načíst ta_gy"
2080
2095
 
2081
 
#: ../data/geany.glade.h:448
 
2096
#: ../data/geany.glade.h:454
2082
2097
msgid "_Help"
2083
2098
msgstr "_Nápověda"
2084
2099
 
2085
 
#: ../data/geany.glade.h:449
 
2100
#: ../data/geany.glade.h:455
2086
2101
msgid "_Keyboard Shortcuts"
2087
2102
msgstr "_Klávesové zkratky"
2088
2103
 
2089
 
#: ../data/geany.glade.h:450
2090
 
#, fuzzy
 
2104
#: ../data/geany.glade.h:456
2091
2105
msgid "Debug _Messages"
2092
 
msgstr "Debug zprávy"
 
2106
msgstr "Debug _zprávy"
2093
2107
 
2094
 
#: ../data/geany.glade.h:451
 
2108
#: ../data/geany.glade.h:457
2095
2109
msgid "_Website"
2096
2110
msgstr "_Webové stránky"
2097
2111
 
2098
 
#: ../data/geany.glade.h:452
 
2112
#: ../data/geany.glade.h:458
2099
2113
msgid "Wi_ki"
2100
 
msgstr ""
 
2114
msgstr "Wi_ki"
2101
2115
 
2102
 
#: ../data/geany.glade.h:453
 
2116
#: ../data/geany.glade.h:459
2103
2117
msgid "Report a _Bug"
2104
 
msgstr ""
 
2118
msgstr "_Nahlásit chybu"
2105
2119
 
2106
 
#: ../data/geany.glade.h:454
2107
 
#, fuzzy
 
2120
#: ../data/geany.glade.h:460
2108
2121
msgid "_Donate"
2109
 
msgstr "_Neukládat"
 
2122
msgstr "_Přispět"
2110
2123
 
2111
 
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
 
2124
#: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2112
2125
msgid "Symbols"
2113
2126
msgstr "Symboly"
2114
2127
 
2115
 
#: ../data/geany.glade.h:456
 
2128
#: ../data/geany.glade.h:462
2116
2129
msgid "Documents"
2117
 
msgstr "_Dokumenty"
 
2130
msgstr "Dokumenty"
2118
2131
 
2119
 
#: ../data/geany.glade.h:457
 
2132
#: ../data/geany.glade.h:463
2120
2133
msgid "Status"
2121
2134
msgstr "Stav"
2122
2135
 
2123
 
#: ../data/geany.glade.h:458
 
2136
#: ../data/geany.glade.h:464
2124
2137
msgid "Compiler"
2125
2138
msgstr "Překladač"
2126
2139
 
2127
 
#: ../data/geany.glade.h:459
 
2140
#: ../data/geany.glade.h:465
2128
2141
msgid "Messages"
2129
2142
msgstr "Zprávy"
2130
2143
 
2131
 
#: ../data/geany.glade.h:460
 
2144
#: ../data/geany.glade.h:466
2132
2145
msgid "Scribble"
2133
2146
msgstr "Poznámky"
2134
2147
 
2135
 
#: ../src/about.c:41
 
2148
#: ../src/about.c:42
2136
2149
msgid ""
2137
2150
"Copyright (c)  2005-2012\n"
2138
2151
"Colomban Wendling\n"
2142
2155
"Frank Lanitz\n"
2143
2156
"All rights reserved."
2144
2157
msgstr ""
 
2158
"Copyright (c)  2005-2012\n"
 
2159
"Colomban Wendling\n"
 
2160
"Nick Treleaven\n"
 
2161
"Matthew Brush\n"
 
2162
"Enrico Tröger\n"
 
2163
"Frank Lanitz\n"
 
2164
"Všechna práva vyhrazena."
2145
2165
 
2146
 
#: ../src/about.c:157
 
2166
#: ../src/about.c:161
2147
2167
msgid "About Geany"
2148
2168
msgstr "O Geany"
2149
2169
 
2150
 
#: ../src/about.c:207
 
2170
#: ../src/about.c:206
2151
2171
msgid "A fast and lightweight IDE"
2152
2172
msgstr "Rychlé a lehké IDE"
2153
2173
 
2154
 
#: ../src/about.c:228
 
2174
#: ../src/about.c:227
2155
2175
#, c-format
2156
2176
msgid "(built on or after %s)"
2157
2177
msgstr "(sestaveno %s nebo později)"
2158
2178
 
2159
2179
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2160
 
#: ../src/about.c:259
 
2180
#: ../src/about.c:258
2161
2181
msgid "Info"
2162
2182
msgstr "Informace"
2163
2183
 
2164
 
#: ../src/about.c:275
 
2184
#: ../src/about.c:274
2165
2185
msgid "Developers"
2166
2186
msgstr "Vývojáři"
2167
2187
 
2168
 
#: ../src/about.c:282
 
2188
#: ../src/about.c:281
2169
2189
msgid "maintainer"
2170
2190
msgstr "správce"
2171
2191
 
2172
 
#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
 
2192
#: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2173
2193
msgid "developer"
2174
2194
msgstr "vývojář"
2175
2195
 
2176
 
#: ../src/about.c:314
 
2196
#: ../src/about.c:313
2177
2197
msgid "translation maintainer"
2178
2198
msgstr "správce překladu"
2179
2199
 
2180
 
#: ../src/about.c:323
 
2200
#: ../src/about.c:322
2181
2201
msgid "Translators"
2182
2202
msgstr "Překladatelé"
2183
2203
 
2184
 
#: ../src/about.c:343
 
2204
#: ../src/about.c:342
2185
2205
msgid "Previous Translators"
2186
2206
msgstr "Předchozí překladatelé"
2187
2207
 
2188
 
#: ../src/about.c:364
 
2208
#: ../src/about.c:363
2189
2209
msgid "Contributors"
2190
2210
msgstr "Přispěvatelé"
2191
2211
 
2192
 
#: ../src/about.c:374
 
2212
#: ../src/about.c:373
2193
2213
#, c-format
2194
2214
msgid ""
2195
2215
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2196
2216
msgstr "Někteří z mnoha přispěvatelů (pro podrobný seznam, viz soubor %s):"
2197
2217
 
2198
 
#: ../src/about.c:400
 
2218
#: ../src/about.c:399
2199
2219
msgid "Credits"
2200
2220
msgstr "Autoři"
2201
2221
 
2202
 
#: ../src/about.c:417
 
2222
#: ../src/about.c:416
2203
2223
msgid "License"
2204
2224
msgstr "Licence"
2205
2225
 
2206
 
#: ../src/about.c:426
 
2226
#: ../src/about.c:425
2207
2227
msgid ""
2208
2228
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2209
2229
"gpl-2.0.txt to view it online."
2226
2246
msgid "%s (in directory: %s)"
2227
2247
msgstr "%s (v adresáři: %s)"
2228
2248
 
2229
 
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
 
2249
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2230
2250
#, c-format
2231
2251
msgid "Process failed (%s)"
2232
2252
msgstr "Proces selhal (%s)"
2237
2257
msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na \"%s\""
2238
2258
 
2239
2259
#: ../src/build.c:929
2240
 
#, fuzzy, c-format
 
2260
#, c-format
2241
2261
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2242
 
msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen)"
 
2262
msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen: %s)"
2243
2263
 
2244
2264
#: ../src/build.c:984
2245
2265
msgid ""
2246
2266
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2247
2267
msgstr "Nelze spustit soubor ve VTE, protože to pravděpodobně obsahuje příkaz."
2248
2268
 
2249
 
#: ../src/build.c:1022
 
2269
#: ../src/build.c:1010
 
2270
#, fuzzy, c-format
 
2271
msgid ""
 
2272
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
 
2273
"Preferences)"
 
2274
msgstr ""
 
2275
"Nebyl nalezen terminál \"%s\" (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
 
2276
"Nastavení)"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/build.c:1027
2250
2279
#, c-format
2251
2280
msgid ""
2252
2281
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2255
2284
"Nebyl nalezen terminál \"%s\" (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
2256
2285
"Nastavení)"
2257
2286
 
2258
 
#: ../src/build.c:1195
 
2287
#: ../src/build.c:1181
2259
2288
msgid "Compilation failed."
2260
2289
msgstr "Překlad selhal."
2261
2290
 
2262
 
#: ../src/build.c:1209
 
2291
#: ../src/build.c:1195
2263
2292
msgid "Compilation finished successfully."
2264
2293
msgstr "Překlad skončil úspěšně."
2265
2294
 
2266
 
#: ../src/build.c:1395
 
2295
#: ../src/build.c:1381
2267
2296
msgid "Custom Text"
2268
2297
msgstr "Vlastní text"
2269
2298
 
2270
 
#: ../src/build.c:1396
 
2299
#: ../src/build.c:1382
2271
2300
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2272
2301
msgstr "Zadejte vlastní text, všechen zadaný text bude přidán k příkazu."
2273
2302
 
2274
 
#: ../src/build.c:1474
 
2303
#: ../src/build.c:1460
2275
2304
msgid "_Next Error"
2276
2305
msgstr "_Další chyba"
2277
2306
 
2278
 
#: ../src/build.c:1476
 
2307
#: ../src/build.c:1462
2279
2308
msgid "_Previous Error"
2280
2309
msgstr "_Předchozí chyba"
2281
2310
 
2282
2311
#. arguments
2283
 
#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
 
2312
#: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2284
2313
msgid "_Set Build Commands"
2285
2314
msgstr "_Nastavit příkazy pro sestavení"
2286
2315
 
2287
 
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
 
2316
#: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2288
2317
msgid "Build the current file"
2289
2318
msgstr "Sestavit aktuální soubor"
2290
2319
 
2291
 
#: ../src/build.c:1781
 
2320
#: ../src/build.c:1767
2292
2321
msgid "Build the current file with Make and the default target"
2293
2322
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make s výchozím cílem"
2294
2323
 
2295
 
#: ../src/build.c:1783
 
2324
#: ../src/build.c:1769
2296
2325
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2297
2326
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make se specifikovaným cílem"
2298
2327
 
2299
 
#: ../src/build.c:1785
 
2328
#: ../src/build.c:1771
2300
2329
msgid "Compile the current file with Make"
2301
2330
msgstr "Přeložit aktuální soubor nástrojem Make"
2302
2331
 
2303
 
#: ../src/build.c:1812
 
2332
#: ../src/build.c:1798
2304
2333
#, c-format
2305
2334
msgid "Process could not be stopped (%s)."
2306
2335
msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
2307
2336
 
2308
 
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
 
2337
#: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2309
2338
msgid "No more build errors."
2310
2339
msgstr "Žádné další chyby sestavení."
2311
2340
 
2312
 
#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
 
2341
#: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2313
2342
msgid "Set menu item label"
2314
2343
msgstr "Nastavit popisek položky menu"
2315
2344
 
2316
 
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
 
2345
#: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2317
2346
msgid "Label"
2318
2347
msgstr "Popisek"
2319
2348
 
2320
2349
#. command column, holding status and command display
2321
 
#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
 
2350
#: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2322
2351
msgid "Command"
2323
2352
msgstr "Příkaz"
2324
2353
 
2325
 
#: ../src/build.c:1969
 
2354
#: ../src/build.c:1955
2326
2355
msgid "Working directory"
2327
2356
msgstr "Pracovní adresář"
2328
2357
 
2329
 
#: ../src/build.c:1970
 
2358
#: ../src/build.c:1956
2330
2359
msgid "Reset"
2331
2360
msgstr "Resetovat"
2332
2361
 
2333
 
#: ../src/build.c:2015
 
2362
#: ../src/build.c:2001
2334
2363
msgid "Click to set menu item label"
2335
2364
msgstr "Kliknout pro nastavení popisku položky"
2336
2365
 
2337
 
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
 
2366
#: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2338
2367
#, c-format
2339
2368
msgid "%s commands"
2340
2369
msgstr "Příkazy pro: %s"
2341
2370
 
2342
 
#: ../src/build.c:2101
 
2371
#: ../src/build.c:2087
2343
2372
msgid "No filetype"
2344
2373
msgstr "Bez typu souboru"
2345
2374
 
2346
 
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
 
2375
#: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2347
2376
msgid "Error regular expression:"
2348
2377
msgstr "Regulární výraz indikující chybu:"
2349
2378
 
2350
 
#: ../src/build.c:2138
 
2379
#: ../src/build.c:2124
2351
2380
msgid "Independent commands"
2352
2381
msgstr "Nezávislé příkazy"
2353
2382
 
2354
 
#: ../src/build.c:2170
 
2383
#: ../src/build.c:2156
2355
2384
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2356
2385
msgstr ""
2357
2386
"Pozn.: Položka 2 zobrazí dialogové okno a připojí k příkazu napsaný text"
2358
2387
 
2359
 
#: ../src/build.c:2179
 
2388
#: ../src/build.c:2165
2360
2389
msgid "Execute commands"
2361
2390
msgstr "Příkazy pro spuštění"
2362
2391
 
2363
 
#: ../src/build.c:2191
 
2392
#: ../src/build.c:2177
2364
2393
#, c-format
2365
2394
msgid ""
2366
2395
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2368
2397
msgstr ""
2369
2398
"%d, %e, %f, %p jsou nahrazeny v příkazu a adresáři, pro detaily viz manuál."
2370
2399
 
2371
 
#: ../src/build.c:2349
 
2400
#: ../src/build.c:2335
2372
2401
msgid "Set Build Commands"
2373
2402
msgstr "Nastavit příkazy pro sestavení"
2374
2403
 
2375
 
#: ../src/build.c:2561
 
2404
#: ../src/build.c:2547
2376
2405
msgid "_Compile"
2377
2406
msgstr "_Přeložit"
2378
2407
 
2379
 
#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
 
2408
#: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2380
2409
msgid "_Execute"
2381
2410
msgstr "_Spustit"
2382
2411
 
2383
2412
#. build the code with make custom
2384
 
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
 
2413
#: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2385
2414
msgid "Make Custom _Target"
2386
2415
msgstr "Make _vlastní cíl"
2387
2416
 
2388
2417
#. build the code with make object
2389
 
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
 
2418
#: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2390
2419
msgid "Make _Object"
2391
2420
msgstr "Make _objekt"
2392
2421
 
2393
 
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
 
2422
#: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2394
2423
msgid "_Make"
2395
2424
msgstr "_Make"
2396
2425
 
2397
2426
#. build the code with make all
2398
 
#: ../src/build.c:2857
 
2427
#: ../src/build.c:2843
2399
2428
msgid "_Make All"
2400
2429
msgstr "_Make All"
2401
2430
 
2411
2440
msgstr[1] "%d soubory uloženy."
2412
2441
msgstr[2] "%d souborů uloženo."
2413
2442
 
2414
 
#: ../src/callbacks.c:431
 
2443
#: ../src/callbacks.c:434
2415
2444
msgid "Any unsaved changes will be lost."
2416
2445
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
2417
2446
 
2418
 
#: ../src/callbacks.c:432
 
2447
#: ../src/callbacks.c:435
2419
2448
#, c-format
2420
2449
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2421
2450
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
2422
2451
 
2423
 
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
 
2452
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2424
2453
msgid "Go to Line"
2425
2454
msgstr "Přejít na řádek"
2426
2455
 
2427
 
#: ../src/callbacks.c:1063
 
2456
#: ../src/callbacks.c:1066
2428
2457
msgid "Enter the line you want to go to:"
2429
2458
msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
2430
2459
 
2431
 
#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
 
2460
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2432
2461
msgid ""
2433
2462
"Please set the filetype for the current file before using this function."
2434
2463
msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
2435
2464
 
2436
 
#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
 
2465
#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2437
2466
msgid "dd.mm.yyyy"
2438
2467
msgstr "dd.mm.rrrr"
2439
2468
 
2440
 
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
 
2469
#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2441
2470
msgid "mm.dd.yyyy"
2442
2471
msgstr "mm.dd.rrrr"
2443
2472
 
2444
 
#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
 
2473
#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2445
2474
msgid "yyyy/mm/dd"
2446
2475
msgstr "rrrr/mm/dd"
2447
2476
 
2448
 
#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
 
2477
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2449
2478
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2450
2479
msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
2451
2480
 
2452
 
#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
 
2481
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2453
2482
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2454
2483
msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
2455
2484
 
2456
 
#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
 
2485
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2457
2486
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2458
2487
msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
2459
2488
 
2460
 
#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
 
2489
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2461
2490
msgid "_Use Custom Date Format"
2462
2491
msgstr "_Použít vlastní formát data"
2463
2492
 
2464
 
#: ../src/callbacks.c:1310
 
2493
#: ../src/callbacks.c:1313
2465
2494
msgid "Custom Date Format"
2466
2495
msgstr "Vlastní formát data"
2467
2496
 
2468
 
#: ../src/callbacks.c:1311
 
2497
#: ../src/callbacks.c:1314
2469
2498
msgid ""
2470
2499
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2471
2500
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2473
2502
"Zadejte vlastní formát data a času. Můžete použít stejné konverzní "
2474
2503
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
2475
2504
 
2476
 
#: ../src/callbacks.c:1334
 
2505
#: ../src/callbacks.c:1337
2477
2506
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2478
2507
msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
2479
2508
 
2480
 
#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
 
2509
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2481
2510
msgid "No more message items."
2482
2511
msgstr "Žádné další zprávy."
2483
2512
 
2484
 
#: ../src/callbacks.c:1673
2485
 
#, fuzzy, c-format
 
2513
#: ../src/callbacks.c:1676
 
2514
#, c-format
2486
2515
msgid "Could not open file %s (File not found)"
2487
 
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
 
2516
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (Soubor nenalezen)"
2488
2517
 
2489
 
#: ../src/dialogs.c:226
 
2518
#: ../src/dialogs.c:219
2490
2519
msgid "Detect from file"
2491
2520
msgstr "Zjistit podle souboru"
2492
2521
 
2493
 
#: ../src/dialogs.c:229
 
2522
#: ../src/dialogs.c:222
2494
2523
msgid "West European"
2495
2524
msgstr "Západoevropské"
2496
2525
 
2497
 
#: ../src/dialogs.c:231
 
2526
#: ../src/dialogs.c:224
2498
2527
msgid "East European"
2499
2528
msgstr "Východoevropské"
2500
2529
 
2501
 
#: ../src/dialogs.c:233
 
2530
#: ../src/dialogs.c:226
2502
2531
msgid "East Asian"
2503
2532
msgstr "Východoasijské"
2504
2533
 
2505
 
#: ../src/dialogs.c:235
 
2534
#: ../src/dialogs.c:228
2506
2535
msgid "SE & SW Asian"
2507
2536
msgstr "JV a JZ Asie"
2508
2537
 
2509
 
#: ../src/dialogs.c:237
 
2538
#: ../src/dialogs.c:230
2510
2539
msgid "Middle Eastern"
2511
2540
msgstr "Střední Východ"
2512
2541
 
2513
 
#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
 
2542
#: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2514
2543
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2515
2544
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2516
2545
msgid "Unicode"
2517
2546
msgstr "Unicode"
2518
2547
 
2519
 
#: ../src/dialogs.c:288
 
2548
#: ../src/dialogs.c:281
2520
2549
msgid "_More Options"
2521
2550
msgstr "_Další volby"
2522
2551
 
2523
2552
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2524
 
#: ../src/dialogs.c:295
 
2553
#: ../src/dialogs.c:288
2525
2554
msgid "Show _hidden files"
2526
2555
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2527
2556
 
2528
 
#: ../src/dialogs.c:306
 
2557
#: ../src/dialogs.c:299
2529
2558
msgid "Set encoding:"
2530
2559
msgstr "Nastavit kódování:"
2531
2560
 
2532
 
#: ../src/dialogs.c:315
 
2561
#: ../src/dialogs.c:308
2533
2562
msgid ""
2534
2563
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2535
2564
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2541
2570
"Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny ve zvoleném kódování."
2542
2571
 
2543
2572
#. line 2 with filetype combo
2544
 
#: ../src/dialogs.c:322
 
2573
#: ../src/dialogs.c:315
2545
2574
msgid "Set filetype:"
2546
2575
msgstr "Typ souboru:"
2547
2576
 
2548
 
#: ../src/dialogs.c:332
 
2577
#: ../src/dialogs.c:325
2549
2578
msgid ""
2550
2579
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2551
2580
"filename extension.\n"
2556
2585
"Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny se zvoleným typem "
2557
2586
"souboru."
2558
2587
 
2559
 
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
 
2588
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2560
2589
msgid "Open File"
2561
2590
msgstr "Otevřít soubor"
2562
2591
 
2563
 
#: ../src/dialogs.c:367
 
2592
#: ../src/dialogs.c:360
2564
2593
msgid ""
2565
2594
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2566
2595
"all files will be opened read-only."
2568
2597
"Otevře soubor v režimu pouze pro čtení. Pokud vyberete pro otevření více než "
2569
2598
"jeden soubor, všechny budou otevřeny jen pro čtení."
2570
2599
 
2571
 
#: ../src/dialogs.c:387
 
2600
#: ../src/dialogs.c:380
2572
2601
msgid "Detect by file extension"
2573
2602
msgstr "Zjistit podle přípony souboru"
2574
2603
 
2575
 
#: ../src/dialogs.c:545
 
2604
#: ../src/dialogs.c:524
2576
2605
msgid "Overwrite?"
2577
2606
msgstr "Přepsat?"
2578
2607
 
2579
 
#: ../src/dialogs.c:546
 
2608
#: ../src/dialogs.c:525
2580
2609
msgid "Filename already exists!"
2581
2610
msgstr "Soubor s tímto jménem již existuje!"
2582
2611
 
2583
 
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
 
2612
#: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2584
2613
msgid "Save File"
2585
2614
msgstr "Uložit soubor"
2586
2615
 
2587
 
#: ../src/dialogs.c:590
 
2616
#: ../src/dialogs.c:563
2588
2617
msgid "R_ename"
2589
2618
msgstr "_Přejmenovat"
2590
2619
 
2591
 
#: ../src/dialogs.c:591
 
2620
#: ../src/dialogs.c:564
2592
2621
msgid "Save the file and rename it"
2593
2622
msgstr "Uložit soubor a přejmenovat ho."
2594
2623
 
2595
 
# Možná přeložit "tab" jako záložce? nebo okně? Nutné zkontrolovat!
2596
 
#: ../src/dialogs.c:599
2597
 
msgid "_Open file in a new tab"
2598
 
msgstr "_Otevřít soubor v nové záložce"
2599
 
 
2600
 
# Překlad "ponechat" anebo "nechat". Dále "nověji? uložený"? Zkontrolovat!
2601
 
#: ../src/dialogs.c:602
2602
 
msgid ""
2603
 
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
2604
 
"new tab"
2605
 
msgstr ""
2606
 
"Ponechat aktuální neuložený dokument otevřený a otevřít nově uložený v nové "
2607
 
"záložce"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
 
2624
#: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2610
2625
msgid "Error"
2611
2626
msgstr "Chyba"
2612
2627
 
2613
 
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
2614
 
#: ../src/win32.c:683
 
2628
#: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
 
2629
#: ../src/win32.c:684
2615
2630
msgid "Question"
2616
2631
msgstr "Otázka"
2617
2632
 
2618
 
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
 
2633
#: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2619
2634
msgid "Warning"
2620
2635
msgstr "Varování"
2621
2636
 
2622
 
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
 
2637
#: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2623
2638
msgid "Information"
2624
2639
msgstr "Informace"
2625
2640
 
2626
 
#: ../src/dialogs.c:815
 
2641
#: ../src/dialogs.c:770
2627
2642
msgid "_Don't save"
2628
2643
msgstr "_Neukládat"
2629
2644
 
2630
 
#: ../src/dialogs.c:844
 
2645
#: ../src/dialogs.c:799
2631
2646
#, c-format
2632
2647
msgid "The file '%s' is not saved."
2633
2648
msgstr "Soubor '%s' není uložen."
2634
2649
 
2635
 
#: ../src/dialogs.c:845
 
2650
#: ../src/dialogs.c:800
2636
2651
msgid "Do you want to save it before closing?"
2637
2652
msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
2638
2653
 
2639
 
#: ../src/dialogs.c:906
 
2654
#: ../src/dialogs.c:862
2640
2655
msgid "Choose font"
2641
2656
msgstr "Vybrat písmo"
2642
2657
 
2643
 
#: ../src/dialogs.c:1204
 
2658
#: ../src/dialogs.c:1163
2644
2659
msgid ""
2645
2660
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2646
2661
"new file)."
2648
2663
"Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z "
2649
2664
"prázdného souboru)."
2650
2665
 
2651
 
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
2652
 
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
2653
 
#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
2654
 
#: ../src/ui_utils.c:264
 
2666
#: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
 
2667
#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
 
2668
#: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2655
2669
msgid "unknown"
2656
2670
msgstr "neznámý"
2657
2671
 
2658
 
#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
 
2672
#: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2659
2673
msgid "Properties"
2660
2674
msgstr "Vlastnosti"
2661
2675
 
2662
 
#: ../src/dialogs.c:1269
 
2676
#: ../src/dialogs.c:1228
2663
2677
msgid "<b>Type:</b>"
2664
2678
msgstr "<b>Typ:</b>"
2665
2679
 
2666
 
#: ../src/dialogs.c:1283
 
2680
#: ../src/dialogs.c:1242
2667
2681
msgid "<b>Size:</b>"
2668
2682
msgstr "<b>Velikost:</b>"
2669
2683
 
2670
 
#: ../src/dialogs.c:1299
 
2684
#: ../src/dialogs.c:1258
2671
2685
msgid "<b>Location:</b>"
2672
2686
msgstr "<b>Umístění:</b>"
2673
2687
 
2674
 
#: ../src/dialogs.c:1313
 
2688
#: ../src/dialogs.c:1272
2675
2689
msgid "<b>Read-only:</b>"
2676
2690
msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>"
2677
2691
 
2678
 
#: ../src/dialogs.c:1320
 
2692
#: ../src/dialogs.c:1279
2679
2693
msgid "(only inside Geany)"
2680
2694
msgstr "(pouze pro Geany)"
2681
2695
 
2682
 
#: ../src/dialogs.c:1329
 
2696
#: ../src/dialogs.c:1288
2683
2697
msgid "<b>Encoding:</b>"
2684
2698
msgstr "<b>Kódování:</b>"
2685
2699
 
2686
 
#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
 
2700
#: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2687
2701
msgid "(with BOM)"
2688
2702
msgstr "(s BOM)"
2689
2703
 
2690
 
#: ../src/dialogs.c:1339
 
2704
#: ../src/dialogs.c:1298
2691
2705
msgid "(without BOM)"
2692
2706
msgstr "(bez BOM)"
2693
2707
 
2694
 
#: ../src/dialogs.c:1350
 
2708
#: ../src/dialogs.c:1309
2695
2709
msgid "<b>Modified:</b>"
2696
2710
msgstr "<b>Upraveno:</b>"
2697
2711
 
2698
 
#: ../src/dialogs.c:1364
 
2712
#: ../src/dialogs.c:1323
2699
2713
msgid "<b>Changed:</b>"
2700
2714
msgstr "<b>Změněno:</b>"
2701
2715
 
2702
 
#: ../src/dialogs.c:1378
 
2716
#: ../src/dialogs.c:1337
2703
2717
msgid "<b>Accessed:</b>"
2704
2718
msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
2705
2719
 
2706
 
#: ../src/dialogs.c:1400
 
2720
#: ../src/dialogs.c:1359
2707
2721
msgid "<b>Permissions:</b>"
2708
2722
msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
2709
2723
 
2710
2724
#. Header
2711
 
#: ../src/dialogs.c:1408
 
2725
#: ../src/dialogs.c:1367
2712
2726
msgid "Read:"
2713
2727
msgstr "Číst"
2714
2728
 
2715
 
#: ../src/dialogs.c:1415
 
2729
#: ../src/dialogs.c:1374
2716
2730
msgid "Write:"
2717
2731
msgstr "Zapisovat"
2718
2732
 
2719
 
#: ../src/dialogs.c:1422
 
2733
#: ../src/dialogs.c:1381
2720
2734
msgid "Execute:"
2721
2735
msgstr "Spustit"
2722
2736
 
2723
2737
#. Owner
2724
 
#: ../src/dialogs.c:1430
 
2738
#: ../src/dialogs.c:1389
2725
2739
msgid "Owner:"
2726
2740
msgstr "Vlastník:"
2727
2741
 
2728
2742
#. Group
2729
 
#: ../src/dialogs.c:1466
 
2743
#: ../src/dialogs.c:1425
2730
2744
msgid "Group:"
2731
2745
msgstr "Skupina:"
2732
2746
 
2733
2747
#. Other
2734
 
#: ../src/dialogs.c:1502
 
2748
#: ../src/dialogs.c:1461
2735
2749
msgid "Other:"
2736
2750
msgstr "Ostatní:"
2737
2751
 
2894
2908
msgid "Wrap search and find again?"
2895
2909
msgstr "Rozšířit hledání na celý dokument a hledat znovu?"
2896
2910
 
2897
 
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
2898
 
#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
 
2911
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
 
2912
#: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2899
2913
#, c-format
2900
2914
msgid "No matches found for \"%s\"."
2901
2915
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty \"%s\"."
2908
2922
msgstr[1] "%s: nahrazeny %d výskyty \"%s\" za \"%s\"."
2909
2923
msgstr[2] "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
2910
2924
 
2911
 
#: ../src/document.c:2839
 
2925
#: ../src/document.c:2916
2912
2926
msgid "Do you want to reload it?"
2913
2927
msgstr "Chcete ho znovu načíst?"
2914
2928
 
2915
 
#: ../src/document.c:2840
 
2929
#: ../src/document.c:2917
2916
2930
#, c-format
2917
2931
msgid ""
2918
2932
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2921
2935
"Soubor '%s' na disku je novější než\n"
2922
2936
"aktuální otevřený."
2923
2937
 
2924
 
#: ../src/document.c:2858
 
2938
#: ../src/document.c:2935
2925
2939
msgid "Close _without saving"
2926
2940
msgstr "Zavřít _bez uložení"
2927
2941
 
2928
 
#: ../src/document.c:2861
 
2942
#: ../src/document.c:2938
2929
2943
msgid "Try to resave the file?"
2930
2944
msgstr "Pokusit se soubor znovu uložit ?"
2931
2945
 
2932
 
#: ../src/document.c:2862
 
2946
#: ../src/document.c:2939
2933
2947
#, c-format
2934
2948
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2935
2949
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen na disku!"
2936
2950
 
2937
 
#: ../src/editor.c:4310
 
2951
#: ../src/editor.c:4348
2938
2952
msgid "Enter Tab Width"
2939
2953
msgstr "Zadejte šířku tabelátoru"
2940
2954
 
2941
 
#: ../src/editor.c:4311
 
2955
#: ../src/editor.c:4349
2942
2956
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2943
2957
msgstr "Zadejte kolik znaků mezery nahradit znakem tabelátoru"
2944
2958
 
2945
 
#: ../src/editor.c:4469
 
2959
#: ../src/editor.c:4511
2946
2960
#, c-format
2947
2961
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2948
2962
msgstr "Varování: nestandardní šířka tabelátoru: %d != 8!"
3112
3126
msgid "Gettext translation file"
3113
3127
msgstr "Gettext jazykový soubor"
3114
3128
 
3115
 
#: ../src/filetypes.c:720
 
3129
#: ../src/filetypes.c:734
3116
3130
msgid "_Programming Languages"
3117
3131
msgstr "_Programovací Jazyky"
3118
3132
 
3119
 
#: ../src/filetypes.c:721
 
3133
#: ../src/filetypes.c:735
3120
3134
msgid "_Scripting Languages"
3121
3135
msgstr "_Skriptovací Jazyky"
3122
3136
 
3123
 
#: ../src/filetypes.c:722
 
3137
#: ../src/filetypes.c:736
3124
3138
msgid "_Markup Languages"
3125
3139
msgstr "_Značkovací Jazyky"
3126
3140
 
3127
 
#: ../src/filetypes.c:723
 
3141
#: ../src/filetypes.c:737
3128
3142
msgid "M_iscellaneous"
3129
3143
msgstr "_Další"
3130
3144
 
3131
 
#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
 
3145
#: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3132
3146
msgid "All Source"
3133
3147
msgstr "Všechny soubory se zdrojovým kódem"
3134
3148
 
3135
3149
#. create meta file filter "All files"
3136
 
#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
3137
 
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
 
3150
#: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
 
3151
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3138
3152
msgid "All files"
3139
3153
msgstr "Všechny soubory"
3140
3154
 
3141
 
#: ../src/filetypes.c:1532
 
3155
#: ../src/filetypes.c:1548
3142
3156
#, c-format
3143
3157
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3144
3158
msgstr "Špatný regulární výraz pro souborový typ %s: %s"
3147
3161
msgid "untitled"
3148
3162
msgstr "bezejmenný"
3149
3163
 
3150
 
#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
 
3164
#: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3151
3165
#: ../src/templates.c:224
3152
3166
#, c-format
3153
3167
msgid "Could not find file '%s'."
3154
3168
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen."
3155
3169
 
3156
 
#: ../src/highlighting.c:1297
3157
 
#, fuzzy
 
3170
#: ../src/highlighting.c:1329
3158
3171
msgid "Default"
3159
 
msgstr "_Výchozí"
 
3172
msgstr "Výchozí"
3160
3173
 
3161
 
#: ../src/highlighting.c:1336
 
3174
#: ../src/highlighting.c:1368
3162
3175
#, fuzzy
3163
3176
msgid "The current filetype overrides the default style."
3164
 
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make s výchozím cílem"
 
3177
msgstr "Současný typ souboru přepisuje výchozí styl."
3165
3178
 
3166
 
#: ../src/highlighting.c:1337
 
3179
#: ../src/highlighting.c:1369
3167
3180
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3168
 
msgstr ""
 
3181
msgstr "Toto může způspbit nesprávné zobrazení barevných schémat."
3169
3182
 
3170
 
#: ../src/highlighting.c:1358
3171
 
#, fuzzy
 
3183
#: ../src/highlighting.c:1390
3172
3184
msgid "Color Schemes"
3173
 
msgstr "_Schémata barev"
 
3185
msgstr "Schémata barev"
3174
3186
 
3175
3187
#. visual group order
3176
 
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
 
3188
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3177
3189
msgid "File"
3178
3190
msgstr "Soubor"
3179
3191
 
3180
 
#: ../src/keybindings.c:225
 
3192
#: ../src/keybindings.c:228
3181
3193
msgid "Clipboard"
3182
3194
msgstr "Schránka"
3183
3195
 
3184
 
#: ../src/keybindings.c:226
 
3196
#: ../src/keybindings.c:229
3185
3197
msgid "Select"
3186
3198
msgstr "Vybrat"
3187
3199
 
3188
3200
# Původní nepřesný překlad zněl "_Transformovat".
3189
 
#: ../src/keybindings.c:227
 
3201
#: ../src/keybindings.c:230
3190
3202
msgid "Format"
3191
3203
msgstr "Formát"
3192
3204
 
3193
 
#: ../src/keybindings.c:228
 
3205
#: ../src/keybindings.c:231
3194
3206
msgid "Insert"
3195
3207
msgstr "Vložit"
3196
3208
 
3197
3209
# Původní nepřesný překlad je "Sekce".
3198
 
#: ../src/keybindings.c:229
 
3210
#: ../src/keybindings.c:232
3199
3211
msgid "Settings"
3200
3212
msgstr "Nastavení"
3201
3213
 
3202
 
#: ../src/keybindings.c:230
 
3214
#: ../src/keybindings.c:233
3203
3215
msgid "Search"
3204
3216
msgstr "Hledat"
3205
3217
 
3206
 
#: ../src/keybindings.c:231
 
3218
#: ../src/keybindings.c:234
3207
3219
msgid "Go to"
3208
3220
msgstr "Přejít na"
3209
3221
 
3210
 
#: ../src/keybindings.c:232
 
3222
#: ../src/keybindings.c:235
3211
3223
msgid "View"
3212
3224
msgstr "Zobrazit"
3213
3225
 
3214
 
#: ../src/keybindings.c:233
 
3226
#: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3215
3227
msgid "Document"
3216
3228
msgstr "Dokument"
3217
3229
 
3218
 
#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
3219
 
#: ../src/ui_utils.c:1980
 
3230
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
 
3231
#: ../src/ui_utils.c:1882
3220
3232
msgid "Build"
3221
3233
msgstr "Sestavit"
3222
3234
 
3223
 
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
 
3235
#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3224
3236
msgid "Help"
3225
3237
msgstr "Nápověda"
3226
3238
 
3227
 
#: ../src/keybindings.c:238
 
3239
#: ../src/keybindings.c:241
3228
3240
msgid "Focus"
3229
3241
msgstr "Fokus"
3230
3242
 
3231
 
#: ../src/keybindings.c:239
 
3243
#: ../src/keybindings.c:242
3232
3244
msgid "Notebook tab"
3233
3245
msgstr "Záložky dokumentů"
3234
3246
 
3235
 
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
 
3247
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3236
3248
msgid "New"
3237
3249
msgstr "Nový"
3238
3250
 
3239
 
#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
 
3251
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3240
3252
msgid "Open"
3241
3253
msgstr "Otevřít"
3242
3254
 
3243
 
#: ../src/keybindings.c:253
 
3255
#: ../src/keybindings.c:256
3244
3256
msgid "Open selected file"
3245
3257
msgstr "Otevřít zvolený soubor"
3246
3258
 
3247
 
#: ../src/keybindings.c:255
 
3259
#: ../src/keybindings.c:258
3248
3260
msgid "Save"
3249
3261
msgstr "Uložit"
3250
3262
 
3251
 
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
 
3263
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3252
3264
msgid "Save as"
3253
3265
msgstr "Uložit jako"
3254
3266
 
3255
 
#: ../src/keybindings.c:259
 
3267
#: ../src/keybindings.c:262
3256
3268
msgid "Save all"
3257
3269
msgstr "Uložit vše"
3258
3270
 
3259
 
#: ../src/keybindings.c:262
 
3271
#: ../src/keybindings.c:265
3260
3272
msgid "Print"
3261
3273
msgstr "Vytisknout"
3262
3274
 
3263
 
#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
 
3275
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3264
3276
msgid "Close"
3265
3277
msgstr "Zavřít"
3266
3278
 
3267
 
#: ../src/keybindings.c:266
 
3279
#: ../src/keybindings.c:269
3268
3280
msgid "Close all"
3269
3281
msgstr "Zavřít vše"
3270
3282
 
3271
 
#: ../src/keybindings.c:269
 
3283
#: ../src/keybindings.c:272
3272
3284
msgid "Reload file"
3273
3285
msgstr "Znovu načíst soubor"
3274
3286
 
3275
 
#: ../src/keybindings.c:271
 
3287
#: ../src/keybindings.c:274
3276
3288
msgid "Re-open last closed tab"
3277
3289
msgstr "Znovu otevřít poslední zavřenou záložku"
3278
3290
 
3279
 
#: ../src/keybindings.c:288
 
3291
#: ../src/keybindings.c:276
 
3292
msgid "Quit"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: ../src/keybindings.c:293
3280
3296
msgid "Undo"
3281
3297
msgstr "Zpět"
3282
3298
 
3283
 
#: ../src/keybindings.c:290
 
3299
#: ../src/keybindings.c:295
3284
3300
msgid "Redo"
3285
3301
msgstr "Znovu"
3286
3302
 
3287
 
#: ../src/keybindings.c:299
 
3303
#: ../src/keybindings.c:304
3288
3304
msgid "Delete to line end"
3289
3305
msgstr "Vymazat do konce řádku"
3290
3306
 
3291
 
#: ../src/keybindings.c:305
 
3307
#: ../src/keybindings.c:307
 
3308
msgid "_Transpose Current Line"
 
3309
msgstr "_Prohodit aktuální řádek"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/keybindings.c:309
3292
3312
msgid "Scroll to current line"
3293
3313
msgstr "Přejít k aktuálnímu řádku"
3294
3314
 
3295
 
#: ../src/keybindings.c:307
 
3315
#: ../src/keybindings.c:311
3296
3316
msgid "Scroll up the view by one line"
3297
3317
msgstr "Rolovat nahoru o jeden řádek"
3298
3318
 
3299
 
#: ../src/keybindings.c:309
 
3319
#: ../src/keybindings.c:313
3300
3320
msgid "Scroll down the view by one line"
3301
3321
msgstr "Rolovat dolů o jeden řádek"
3302
3322
 
3303
 
#: ../src/keybindings.c:311
 
3323
#: ../src/keybindings.c:315
3304
3324
msgid "Complete snippet"
3305
3325
msgstr "Doplnit kousek kódu"
3306
3326
 
3307
 
#: ../src/keybindings.c:313
 
3327
#: ../src/keybindings.c:317
3308
3328
msgid "Move cursor in snippet"
3309
3329
msgstr "Přesunout kurzor dovnitř kousku kódu"
3310
3330
 
3311
 
#: ../src/keybindings.c:315
 
3331
#: ../src/keybindings.c:319
3312
3332
msgid "Suppress snippet completion"
3313
3333
msgstr "Zakázat kompletaci kousku kódu"
3314
3334
 
3315
 
#: ../src/keybindings.c:317
 
3335
#: ../src/keybindings.c:321
3316
3336
msgid "Context Action"
3317
3337
msgstr "Kontextová akce"
3318
3338
 
3319
 
#: ../src/keybindings.c:319
 
3339
#: ../src/keybindings.c:323
3320
3340
msgid "Complete word"
3321
3341
msgstr "Návrh dokončení slova"
3322
3342
 
3323
 
#: ../src/keybindings.c:321
 
3343
#: ../src/keybindings.c:325
3324
3344
msgid "Show calltip"
3325
3345
msgstr "Zobrazit informace o volání funkce (calltip)"
3326
3346
 
3327
 
#: ../src/keybindings.c:323
 
3347
#: ../src/keybindings.c:327
3328
3348
msgid "Show macro list"
3329
3349
msgstr "Zobrazit seznam maker"
3330
3350
 
3331
 
#: ../src/keybindings.c:325
 
3351
#: ../src/keybindings.c:329
3332
3352
msgid "Word part completion"
3333
3353
msgstr "Dokončení části slova"
3334
3354
 
3335
 
#: ../src/keybindings.c:327
 
3355
#: ../src/keybindings.c:332
3336
3356
msgid "Move line(s) up"
3337
3357
msgstr "Přesunout řádek (řádky) výše"
3338
3358
 
3339
 
#: ../src/keybindings.c:329
 
3359
#: ../src/keybindings.c:335
3340
3360
msgid "Move line(s) down"
3341
3361
msgstr "Přesunout řádek (řádky) níže"
3342
3362
 
3343
 
#: ../src/keybindings.c:334
 
3363
#: ../src/keybindings.c:340
3344
3364
msgid "Cut"
3345
3365
msgstr "Vyjmout"
3346
3366
 
3347
3367
# Původní nepřesný překlad: "Společnost:".
3348
 
#: ../src/keybindings.c:336
 
3368
#: ../src/keybindings.c:342
3349
3369
msgid "Copy"
3350
3370
msgstr "Kopírovat"
3351
3371
 
3352
 
#: ../src/keybindings.c:338
 
3372
#: ../src/keybindings.c:344
3353
3373
msgid "Paste"
3354
3374
msgstr "Vložit"
3355
3375
 
3356
 
#: ../src/keybindings.c:349
 
3376
#: ../src/keybindings.c:355
3357
3377
msgid "Select All"
3358
3378
msgstr "Vybrat vše"
3359
3379
 
3360
 
#: ../src/keybindings.c:351
 
3380
#: ../src/keybindings.c:357
3361
3381
msgid "Select current word"
3362
3382
msgstr "Vybrat aktuální slovo"
3363
3383
 
3364
 
#: ../src/keybindings.c:359
 
3384
#: ../src/keybindings.c:365
3365
3385
msgid "Select to previous word part"
3366
3386
msgstr "Vybrat po předchozí část slova"
3367
3387
 
3368
 
#: ../src/keybindings.c:361
 
3388
#: ../src/keybindings.c:367
3369
3389
msgid "Select to next word part"
3370
3390
msgstr "Vybrat po další část slova"
3371
3391
 
3372
 
#: ../src/keybindings.c:369
 
3392
#: ../src/keybindings.c:375
3373
3393
msgid "Toggle line commentation"
3374
3394
msgstr "Přepínací řádkový komentář"
3375
3395
 
3376
 
#: ../src/keybindings.c:372
 
3396
#: ../src/keybindings.c:378
3377
3397
msgid "Comment line(s)"
3378
3398
msgstr "Zakomentovat řádek"
3379
3399
 
3380
 
#: ../src/keybindings.c:374
 
3400
#: ../src/keybindings.c:380
3381
3401
msgid "Uncomment line(s)"
3382
3402
msgstr "Odkomentovat řádek"
3383
3403
 
3384
 
#: ../src/keybindings.c:376
 
3404
#: ../src/keybindings.c:382
3385
3405
msgid "Increase indent"
3386
3406
msgstr "Odsadit"
3387
3407
 
3388
 
#: ../src/keybindings.c:379
 
3408
#: ../src/keybindings.c:385
3389
3409
msgid "Decrease indent"
3390
3410
msgstr "Zrušit odsazení"
3391
3411
 
3392
 
#: ../src/keybindings.c:382
 
3412
#: ../src/keybindings.c:388
3393
3413
msgid "Increase indent by one space"
3394
3414
msgstr "Odsadit o jednu mezeru"
3395
3415
 
3396
 
#: ../src/keybindings.c:384
 
3416
#: ../src/keybindings.c:390
3397
3417
msgid "Decrease indent by one space"
3398
3418
msgstr "Zmenšit odsazení o jednu mezeru"
3399
3419
 
3400
 
#: ../src/keybindings.c:388
 
3420
#: ../src/keybindings.c:394
3401
3421
msgid "Send to Custom Command 1"
3402
3422
msgstr "Použít Vlastní příkaz 1"
3403
3423
 
3404
 
#: ../src/keybindings.c:390
 
3424
#: ../src/keybindings.c:396
3405
3425
msgid "Send to Custom Command 2"
3406
3426
msgstr "Použít Vlastní příkaz 2"
3407
3427
 
3408
 
#: ../src/keybindings.c:392
 
3428
#: ../src/keybindings.c:398
3409
3429
msgid "Send to Custom Command 3"
3410
3430
msgstr "Použít Vlastní příkaz 3"
3411
3431
 
3412
 
#: ../src/keybindings.c:400
3413
 
#, fuzzy
 
3432
#: ../src/keybindings.c:406
3414
3433
msgid "Join lines"
3415
 
msgstr "Zakomentovat řádek"
 
3434
msgstr "Spojit řádky"
3416
3435
 
3417
 
#: ../src/keybindings.c:405
 
3436
#: ../src/keybindings.c:411
3418
3437
msgid "Insert date"
3419
3438
msgstr "Vložit datum"
3420
3439
 
3421
 
#: ../src/keybindings.c:411
 
3440
#: ../src/keybindings.c:417
3422
3441
msgid "Insert New Line Before Current"
3423
3442
msgstr "Vložit nový řádek před aktuální"
3424
3443
 
3425
 
#: ../src/keybindings.c:413
 
3444
#: ../src/keybindings.c:419
3426
3445
msgid "Insert New Line After Current"
3427
3446
msgstr "Vložit nový řádek za aktuální"
3428
3447
 
3429
 
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
 
3448
#: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3430
3449
msgid "Find"
3431
3450
msgstr "Najít"
3432
3451
 
3433
 
#: ../src/keybindings.c:428
 
3452
#: ../src/keybindings.c:434
3434
3453
msgid "Find Next"
3435
3454
msgstr "Najít další"
3436
3455
 
3437
 
#: ../src/keybindings.c:430
 
3456
#: ../src/keybindings.c:436
3438
3457
msgid "Find Previous"
3439
3458
msgstr "Najít předchozí"
3440
3459
 
3441
 
#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
 
3460
#: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3442
3461
msgid "Replace"
3443
3462
msgstr "Nahradit"
3444
3463
 
3445
 
#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
 
3464
#: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3446
3465
msgid "Find in Files"
3447
3466
msgstr "Najít v souborech"
3448
3467
 
3449
 
#: ../src/keybindings.c:442
 
3468
#: ../src/keybindings.c:448
3450
3469
msgid "Next Message"
3451
3470
msgstr "Další zpráva"
3452
3471
 
3453
 
#: ../src/keybindings.c:444
 
3472
#: ../src/keybindings.c:450
3454
3473
msgid "Previous Message"
3455
3474
msgstr "Předchozí zpráva"
3456
3475
 
3457
 
#: ../src/keybindings.c:447
 
3476
#: ../src/keybindings.c:453
3458
3477
msgid "Find Usage"
3459
3478
msgstr "Najít použití"
3460
3479
 
3461
 
#: ../src/keybindings.c:450
 
3480
#: ../src/keybindings.c:456
3462
3481
msgid "Find Document Usage"
3463
3482
msgstr "Najít použití v dokumentu"
3464
3483
 
3465
3484
# Překlad "location" může být i umístění, paměťové místo, adresa, vyhledávání. Zkontrolovat (také překlad "Navigate")!
3466
 
#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
 
3485
#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3467
3486
msgid "Navigate back a location"
3468
3487
msgstr "Navigovat na adresu zpět"
3469
3488
 
3470
3489
# Překlad "location" může být i umístění, paměťové místo, adresa, vyhledávání. Zkontrolovat (také překlad "Navigate")!
3471
 
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
 
3490
#: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3472
3491
msgid "Navigate forward a location"
3473
3492
msgstr "Navigovat na adresu vpřed"
3474
3493
 
3475
 
#: ../src/keybindings.c:464
 
3494
#: ../src/keybindings.c:470
3476
3495
msgid "Go to matching brace"
3477
3496
msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
3478
3497
 
3479
 
#: ../src/keybindings.c:467
 
3498
#: ../src/keybindings.c:473
3480
3499
msgid "Toggle marker"
3481
3500
msgstr "Označit řádek"
3482
3501
 
3483
 
#: ../src/keybindings.c:476
 
3502
#: ../src/keybindings.c:482
3484
3503
msgid "Go to Tag Definition"
3485
3504
msgstr "Přejít na definici"
3486
3505
 
3487
 
#: ../src/keybindings.c:479
 
3506
#: ../src/keybindings.c:485
3488
3507
msgid "Go to Tag Declaration"
3489
3508
msgstr "Přejít na deklaraci"
3490
3509
 
3491
 
#: ../src/keybindings.c:481
 
3510
#: ../src/keybindings.c:487
3492
3511
msgid "Go to Start of Line"
3493
3512
msgstr "Přejít na začátek řádku"
3494
3513
 
3495
 
#: ../src/keybindings.c:483
 
3514
#: ../src/keybindings.c:489
3496
3515
msgid "Go to End of Line"
3497
3516
msgstr "Přejít na konec řádku"
3498
3517
 
3499
 
#: ../src/keybindings.c:485
 
3518
#: ../src/keybindings.c:491
 
3519
#, fuzzy
 
3520
msgid "Go to Start of Display Line"
 
3521
msgstr "Přejít na konec zobrazené části řádku"
 
3522
 
 
3523
#: ../src/keybindings.c:493
3500
3524
msgid "Go to End of Display Line"
3501
3525
msgstr "Přejít na konec zobrazené části řádku"
3502
3526
 
3503
 
#: ../src/keybindings.c:487
 
3527
#: ../src/keybindings.c:495
3504
3528
msgid "Go to Previous Word Part"
3505
3529
msgstr "Přejít na předchozí část slova"
3506
3530
 
3507
 
#: ../src/keybindings.c:489
 
3531
#: ../src/keybindings.c:497
3508
3532
msgid "Go to Next Word Part"
3509
3533
msgstr "Přejít na další část slova"
3510
3534
 
3511
 
#: ../src/keybindings.c:494
 
3535
#: ../src/keybindings.c:502
3512
3536
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3513
3537
msgstr "Skrýt/zobrazit všechny ostatní panely"
3514
3538
 
3515
 
#: ../src/keybindings.c:497
 
3539
#: ../src/keybindings.c:505
3516
3540
msgid "Fullscreen"
3517
3541
msgstr "Celá obrazovka"
3518
3542
 
3519
 
#: ../src/keybindings.c:499
 
3543
#: ../src/keybindings.c:507
3520
3544
msgid "Toggle Messages Window"
3521
3545
msgstr "Zobrazit/skrýt okno zpráv"
3522
3546
 
3523
 
#: ../src/keybindings.c:502
 
3547
#: ../src/keybindings.c:510
3524
3548
msgid "Toggle Sidebar"
3525
3549
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
3526
3550
 
3527
 
#: ../src/keybindings.c:504
 
3551
#: ../src/keybindings.c:512
3528
3552
msgid "Zoom In"
3529
3553
msgstr "Zvětšit"
3530
3554
 
3531
 
#: ../src/keybindings.c:506
 
3555
#: ../src/keybindings.c:514
3532
3556
msgid "Zoom Out"
3533
3557
msgstr "Zmenšit"
3534
3558
 
3535
 
#: ../src/keybindings.c:508
 
3559
#: ../src/keybindings.c:516
3536
3560
msgid "Zoom Reset"
3537
3561
msgstr "Původní velikost"
3538
3562
 
3539
 
#: ../src/keybindings.c:513
 
3563
#: ../src/keybindings.c:521
3540
3564
msgid "Switch to Editor"
3541
3565
msgstr "Přepnout do editoru"
3542
3566
 
3543
 
#: ../src/keybindings.c:515
 
3567
#: ../src/keybindings.c:523
3544
3568
msgid "Switch to Search Bar"
3545
3569
msgstr "Přepnout na Vyhledávání"
3546
3570
 
3547
 
#: ../src/keybindings.c:517
 
3571
#: ../src/keybindings.c:525
3548
3572
msgid "Switch to Message Window"
3549
3573
msgstr "Přepnout do okna zpráv"
3550
3574
 
3551
 
#: ../src/keybindings.c:519
 
3575
#: ../src/keybindings.c:527
3552
3576
msgid "Switch to Compiler"
3553
3577
msgstr "Přepnout na překladač"
3554
3578
 
3555
 
#: ../src/keybindings.c:521
 
3579
#: ../src/keybindings.c:529
3556
3580
msgid "Switch to Messages"
3557
3581
msgstr "Přepnout na zprávy"
3558
3582
 
3559
 
#: ../src/keybindings.c:523
 
3583
#: ../src/keybindings.c:531
3560
3584
msgid "Switch to Scribble"
3561
3585
msgstr "Přepnout na Poznámky"
3562
3586
 
3563
 
#: ../src/keybindings.c:525
 
3587
#: ../src/keybindings.c:533
3564
3588
msgid "Switch to VTE"
3565
3589
msgstr "Přepnout do terminálu"
3566
3590
 
3567
 
#: ../src/keybindings.c:527
 
3591
#: ../src/keybindings.c:535
3568
3592
msgid "Switch to Sidebar"
3569
3593
msgstr "Přepnout na postranní panel"
3570
3594
 
3571
 
#: ../src/keybindings.c:529
 
3595
#: ../src/keybindings.c:537
3572
3596
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3573
3597
msgstr "Přepnout do postranního panelu symbolů"
3574
3598
 
3575
 
#: ../src/keybindings.c:531
 
3599
#: ../src/keybindings.c:539
3576
3600
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3577
3601
msgstr "Přepnout do postranního panelu dokumentů"
3578
3602
 
3579
 
#: ../src/keybindings.c:536
 
3603
#: ../src/keybindings.c:544
3580
3604
msgid "Switch to left document"
3581
3605
msgstr "Přejít do levého dokumentu"
3582
3606
 
3583
 
#: ../src/keybindings.c:538
 
3607
#: ../src/keybindings.c:546
3584
3608
msgid "Switch to right document"
3585
3609
msgstr "Přejít do pravého dokumentu"
3586
3610
 
3587
 
#: ../src/keybindings.c:540
 
3611
#: ../src/keybindings.c:548
3588
3612
msgid "Switch to last used document"
3589
3613
msgstr "Přejít do předchozího dokumentu"
3590
3614
 
3591
 
#: ../src/keybindings.c:543
 
3615
#: ../src/keybindings.c:551
3592
3616
msgid "Move document left"
3593
3617
msgstr "Posunout dokument doleva"
3594
3618
 
3595
 
#: ../src/keybindings.c:546
 
3619
#: ../src/keybindings.c:554
3596
3620
msgid "Move document right"
3597
3621
msgstr "Posunout dokument doprava"
3598
3622
 
3599
 
#: ../src/keybindings.c:548
 
3623
#: ../src/keybindings.c:556
3600
3624
msgid "Move document first"
3601
3625
msgstr "Posunout dokument na začátek"
3602
3626
 
3603
 
#: ../src/keybindings.c:550
 
3627
#: ../src/keybindings.c:558
3604
3628
msgid "Move document last"
3605
3629
msgstr "Posunout dokument na konec"
3606
3630
 
3607
 
#: ../src/keybindings.c:555
 
3631
#: ../src/keybindings.c:563
3608
3632
msgid "Toggle Line wrapping"
3609
3633
msgstr "Přepnout zalamování řádků"
3610
3634
 
3611
 
#: ../src/keybindings.c:557
 
3635
#: ../src/keybindings.c:565
3612
3636
msgid "Toggle Line breaking"
3613
3637
msgstr "Přepnout rozdělování dlouhých řádků"
3614
3638
 
3615
 
#: ../src/keybindings.c:561
 
3639
#: ../src/keybindings.c:571
3616
3640
msgid "Replace spaces by tabs"
3617
3641
msgstr "Nahradit mezery tabelátory"
3618
3642
 
3619
 
#: ../src/keybindings.c:563
 
3643
#: ../src/keybindings.c:573
3620
3644
msgid "Toggle current fold"
3621
3645
msgstr "Sbalit/rozbalit aktuální blok"
3622
3646
 
3623
 
#: ../src/keybindings.c:565
 
3647
#: ../src/keybindings.c:575
3624
3648
msgid "Fold all"
3625
3649
msgstr "Složit vše"
3626
3650
 
3627
 
#: ../src/keybindings.c:567
 
3651
#: ../src/keybindings.c:577
3628
3652
msgid "Unfold all"
3629
3653
msgstr "Rozložit vše"
3630
3654
 
3631
 
#: ../src/keybindings.c:569
 
3655
#: ../src/keybindings.c:579
3632
3656
msgid "Reload symbol list"
3633
3657
msgstr "Obnovit seznam symbolů"
3634
3658
 
3635
 
#: ../src/keybindings.c:571
 
3659
#: ../src/keybindings.c:581
3636
3660
msgid "Remove Markers"
3637
3661
msgstr "Odstranit značky"
3638
3662
 
3639
 
#: ../src/keybindings.c:573
 
3663
#: ../src/keybindings.c:583
3640
3664
msgid "Remove Error Indicators"
3641
3665
msgstr "Odstranit indikátory chyb"
3642
3666
 
3643
 
#: ../src/keybindings.c:575
 
3667
#: ../src/keybindings.c:585
3644
3668
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3645
3669
msgstr "Odstranit značky a indikátory chyb"
3646
3670
 
3647
 
#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
 
3671
#: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3648
3672
msgid "Compile"
3649
3673
msgstr "Přeložit"
3650
3674
 
3651
 
#: ../src/keybindings.c:584
 
3675
#: ../src/keybindings.c:594
3652
3676
msgid "Make all"
3653
3677
msgstr "Make all"
3654
3678
 
3655
 
#: ../src/keybindings.c:587
 
3679
#: ../src/keybindings.c:597
3656
3680
msgid "Make custom target"
3657
3681
msgstr "Make vlastní cíl"
3658
3682
 
3659
 
#: ../src/keybindings.c:589
 
3683
#: ../src/keybindings.c:599
3660
3684
msgid "Make object"
3661
3685
msgstr "Make objekt"
3662
3686
 
3663
 
#: ../src/keybindings.c:591
 
3687
#: ../src/keybindings.c:601
3664
3688
msgid "Next error"
3665
3689
msgstr "Další chyba"
3666
3690
 
3667
 
#: ../src/keybindings.c:593
 
3691
#: ../src/keybindings.c:603
3668
3692
msgid "Previous error"
3669
3693
msgstr "Předchozí chyba"
3670
3694
 
3671
 
#: ../src/keybindings.c:595
 
3695
#: ../src/keybindings.c:605
3672
3696
msgid "Run"
3673
3697
msgstr "Spustit"
3674
3698
 
3675
 
#: ../src/keybindings.c:597
 
3699
#: ../src/keybindings.c:607
3676
3700
msgid "Build options"
3677
3701
msgstr "Volby sestavení"
3678
3702
 
3679
 
#: ../src/keybindings.c:602
 
3703
#: ../src/keybindings.c:612
3680
3704
msgid "Show Color Chooser"
3681
3705
msgstr "Zobrazit Výběr barev"
3682
3706
 
3683
 
#: ../src/keybindings.c:849
 
3707
#: ../src/keybindings.c:865
3684
3708
msgid "Keyboard Shortcuts"
3685
3709
msgstr "Klávesové zkratky"
3686
3710
 
3687
 
#: ../src/keybindings.c:861
 
3711
#: ../src/keybindings.c:877
3688
3712
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3689
3713
msgstr "Následující klávesové zkratky jsou konfigurovatelné:"
3690
3714
 
3691
 
#: ../src/keyfile.c:950
 
3715
#: ../src/keyfile.c:979
3692
3716
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3693
3717
msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
3694
3718
 
3695
 
#: ../src/keyfile.c:1150
 
3719
#: ../src/keyfile.c:1185
3696
3720
msgid "Failed to load one or more session files."
3697
3721
msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
3698
3722
 
3763
3787
 
3764
3788
#: ../src/main.c:138
3765
3789
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3766
 
msgstr ""
 
3790
msgstr "Otevřít všechny SOUBORY v režimu pouze pro čtení (viz dokumentace)"
3767
3791
 
3768
3792
#: ../src/main.c:139
3769
3793
msgid "Don't load the previous session's files"
3785
3809
msgid "Show version and exit"
3786
3810
msgstr "Vypsat číslo verze a ukončit"
3787
3811
 
3788
 
#: ../src/main.c:516
 
3812
#: ../src/main.c:528
3789
3813
msgid "[FILES...]"
3790
3814
msgstr "[SOUBORY...]"
3791
3815
 
3792
3816
#. note for translators: library versions are printed after this
3793
 
#: ../src/main.c:547
 
3817
#: ../src/main.c:559
3794
3818
#, c-format
3795
3819
msgid "built on %s with "
3796
3820
msgstr "sestaveno %s s "
3797
3821
 
3798
 
#: ../src/main.c:635
 
3822
#: ../src/main.c:647
3799
3823
msgid "Move it now?"
3800
3824
msgstr "Přesunout nyní ?"
3801
3825
 
3802
 
#: ../src/main.c:637
 
3826
#: ../src/main.c:649
3803
3827
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3804
3828
msgstr "Geany potřebuje před startem přesunout váš starý konfigurační adresář."
3805
3829
 
3806
 
#: ../src/main.c:646
 
3830
#: ../src/main.c:658
3807
3831
#, c-format
3808
3832
msgid ""
3809
3833
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3812
3836
 
3813
3837
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3814
3838
#. * describes why moving the dir didn't work
3815
 
#: ../src/main.c:656
 
3839
#: ../src/main.c:668
3816
3840
#, c-format
3817
3841
msgid ""
3818
3842
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3821
3845
"Váš starý konfigurační adresář \"%s\" nemohl být přesunut do \"%s\" (%s). "
3822
3846
"Přesuňte prosím adresář na nové místo manuálně."
3823
3847
 
3824
 
#: ../src/main.c:737
 
3848
#: ../src/main.c:749
3825
3849
#, c-format
3826
3850
msgid ""
3827
3851
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3832
3856
"Mohly by se vyskytnout problémy při používání Geany bez tohoto adresáře.\n"
3833
3857
"Chcete přesto spustit Geany?"
3834
3858
 
3835
 
#: ../src/main.c:1074
 
3859
#: ../src/main.c:1080
3836
3860
#, c-format
3837
3861
msgid "This is Geany %s."
3838
3862
msgstr "Vítejte v Geany %s."
3839
3863
 
3840
 
#: ../src/main.c:1076
 
3864
#: ../src/main.c:1082
3841
3865
#, c-format
3842
3866
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3843
3867
msgstr "Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s)."
3844
3868
 
3845
 
#: ../src/main.c:1293
 
3869
#: ../src/main.c:1299
3846
3870
msgid "Configuration files reloaded."
3847
3871
msgstr "Konfigurační soubory přenačteny."
3848
3872
 
3871
3895
msgid "Switch to Document"
3872
3896
msgstr "Přepnout na dokument"
3873
3897
 
3874
 
#: ../src/plugins.c:497
 
3898
#: ../src/plugins.c:496
3875
3899
#, c-format
3876
3900
msgid ""
3877
3901
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3880
3904
"Plugin \"%s\" není binárně kompatibilní s touto verzí Geany - překompilujte "
3881
3905
"jej, prosím."
3882
3906
 
3883
 
#: ../src/plugins.c:1041
 
3907
#: ../src/plugins.c:1040
3884
3908
msgid "_Plugin Manager"
3885
3909
msgstr "_Správce pluginů"
3886
3910
 
3887
3911
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
3888
 
#: ../src/plugins.c:1212
 
3912
#: ../src/plugins.c:1211
3889
3913
#, c-format
3890
3914
msgid "%s %s"
3891
3915
msgstr "%s %s"
3892
3916
 
3893
 
#: ../src/plugins.c:1288
 
3917
#: ../src/plugins.c:1287
3894
3918
msgid "Active"
3895
3919
msgstr "Aktivní"
3896
3920
 
3897
 
#: ../src/plugins.c:1294
 
3921
#: ../src/plugins.c:1293
3898
3922
msgid "Plugin"
3899
3923
msgstr "Plugin"
3900
3924
 
3901
 
#: ../src/plugins.c:1300
3902
 
#, fuzzy
 
3925
#: ../src/plugins.c:1299
3903
3926
msgid "Description"
3904
 
msgstr "Popis:"
 
3927
msgstr "Popis"
3905
3928
 
3906
 
#: ../src/plugins.c:1318
 
3929
#: ../src/plugins.c:1317
3907
3930
msgid "No plugins available."
3908
3931
msgstr "Žádné pluginy k dispozici."
3909
3932
 
3910
 
#: ../src/plugins.c:1414
 
3933
#: ../src/plugins.c:1415
3911
3934
msgid "Plugins"
3912
3935
msgstr "Pluginy"
3913
3936
 
3914
 
#: ../src/plugins.c:1434
 
3937
#: ../src/plugins.c:1435
3915
3938
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3916
3939
msgstr "Vybrat pluginy spouštěné při startu: "
3917
3940
 
3918
 
#: ../src/plugins.c:1446
 
3941
#: ../src/plugins.c:1447
3919
3942
msgid "<b>Plugin details:</b>"
3920
3943
msgstr "<b>Detaily o pluginu</b>"
3921
3944
 
3922
 
#: ../src/plugins.c:1455
 
3945
#: ../src/plugins.c:1456
3923
3946
msgid "Plugin:"
3924
3947
msgstr "Plugin:"
3925
3948
 
3926
 
#: ../src/plugins.c:1456
 
3949
#: ../src/plugins.c:1457
3927
3950
msgid "Author(s):"
3928
3951
msgstr "Autoři:"
3929
3952
 
3930
 
#: ../src/pluginutils.c:332
 
3953
#: ../src/pluginutils.c:330
3931
3954
msgid "Configure Plugins"
3932
3955
msgstr "Konfigurovat pluginy"
3933
3956
 
3940
3963
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3941
3964
msgstr "Stiskněte kombinaci kláves, kterou chcete použít pro \"%s\""
3942
3965
 
3943
 
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
 
3966
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3944
3967
msgid "_Expand All"
3945
3968
msgstr "_Rozbalit vše"
3946
3969
 
3947
 
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
 
3970
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3948
3971
msgid "_Collapse All"
3949
3972
msgstr "_Sbalit vše"
3950
3973
 
3956
3979
msgid "Shortcut"
3957
3980
msgstr "Zkratka"
3958
3981
 
3959
 
#: ../src/prefs.c:1456
 
3982
#: ../src/prefs.c:1466
3960
3983
msgid "_Allow"
3961
3984
msgstr "_Povolit"
3962
3985
 
3963
 
#: ../src/prefs.c:1458
 
3986
#: ../src/prefs.c:1468
3964
3987
msgid "_Override"
3965
3988
msgstr "_Přepsat"
3966
3989
 
3967
 
#: ../src/prefs.c:1459
 
3990
#: ../src/prefs.c:1469
3968
3991
msgid "Override that keybinding?"
3969
3992
msgstr "Přepsat tuto klávesovou zkratku ?"
3970
3993
 
3971
 
#: ../src/prefs.c:1460
 
3994
#: ../src/prefs.c:1470
3972
3995
#, c-format
3973
3996
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3974
3997
msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro \"%s\"."
3975
3998
 
3976
3999
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3977
4000
#. page Tools
3978
 
#: ../src/prefs.c:1661
 
4001
#: ../src/prefs.c:1667
3979
4002
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3980
4003
msgstr ""
3981
4004
"Zadejte cesty k nástrojům.\n"
3982
4005
"Pokud nástroj nepotřebujete, nechte prázdné."
3983
4006
 
3984
4007
#. page Templates
3985
 
#: ../src/prefs.c:1666
 
4008
#: ../src/prefs.c:1672
3986
4009
msgid ""
3987
4010
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3988
4011
"details."
3991
4014
"Pro detaily viz dokumentaci."
3992
4015
 
3993
4016
#. page Keybindings
3994
 
#: ../src/prefs.c:1671
 
4017
#: ../src/prefs.c:1677
3995
4018
msgid ""
3996
4019
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3997
4020
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4002
4025
"textové reprezentace zkratky."
4003
4026
 
4004
4027
#. page Editor->Indentation
4005
 
#: ../src/prefs.c:1676
 
4028
#: ../src/prefs.c:1682
4006
4029
msgid ""
4007
4030
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4008
4031
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
4010
4033
"<i>Varování: tato nastavení jsou aktuálním projektem přenastavena. Viz menu "
4011
4034
"<b>Projekt->Vlastnosti</b>.</i>"
4012
4035
 
4013
 
#: ../src/printing.c:183
4014
 
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
4015
 
msgstr "Font editoru nemá pevnou šířku znaku!"
4016
 
 
4017
 
#: ../src/printing.c:184
4018
 
msgid "Text will be wrongly spaced."
4019
 
msgstr "Text bude nekorektně rozhozen."
4020
 
 
4021
4036
# Původní nepřesný překlad byl "<b>Změněno:</b>".
4022
 
#: ../src/printing.c:301
 
4037
#: ../src/printing.c:159
4023
4038
#, c-format
4024
4039
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4025
4040
msgstr "<b>Stránka %d z %d</b>"
4026
4041
 
4027
 
#: ../src/printing.c:371
 
4042
#: ../src/printing.c:229
4028
4043
msgid "Document Setup"
4029
4044
msgstr "Nastavení dokumentu"
4030
4045
 
4031
 
#: ../src/printing.c:406
 
4046
#: ../src/printing.c:264
4032
4047
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4033
4048
msgstr "Tisknout pouze jméno souboru tisknutého dokumentu (bez cesty)"
4034
4049
 
 
4050
#: ../src/printing.c:404
 
4051
#, fuzzy
 
4052
msgid "Paginating"
 
4053
msgstr "Tisk"
 
4054
 
4035
4055
# Původní nepřesný překlad byl "<b>Změněno:</b>".
4036
 
#: ../src/printing.c:525
 
4056
#: ../src/printing.c:428
4037
4057
#, c-format
4038
4058
msgid "Page %d of %d"
4039
4059
msgstr "Stránka %d z %d"
4040
4060
 
4041
 
#: ../src/printing.c:779
 
4061
#: ../src/printing.c:484
4042
4062
#, c-format
4043
4063
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4044
4064
msgstr "Dokument %s nebyl poslán tiskovému podsystému."
4045
4065
 
4046
 
#: ../src/printing.c:781
 
4066
#: ../src/printing.c:486
4047
4067
#, c-format
4048
4068
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4049
4069
msgstr "Dokument %s byl poslán tiskovému podsystému."
4050
4070
 
4051
 
#: ../src/printing.c:833
 
4071
#: ../src/printing.c:539
4052
4072
#, c-format
4053
4073
msgid "Printing of %s failed (%s)."
4054
4074
msgstr "Tisk souboru %s selhal (%s)."
4055
4075
 
4056
 
#: ../src/printing.c:872
 
4076
#: ../src/printing.c:577
4057
4077
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4058
4078
msgstr "Nejdříve nastavte příkaz k tisku v okně nastavení"
4059
4079
 
4060
 
#: ../src/printing.c:880
 
4080
#: ../src/printing.c:585
4061
4081
#, c-format
4062
4082
msgid ""
4063
4083
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4068
4088
"\n"
4069
4089
"%s"
4070
4090
 
4071
 
#: ../src/printing.c:896
 
4091
#: ../src/printing.c:601
4072
4092
#, c-format
4073
4093
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4074
4094
msgstr "Tisk souboru \"%s\" selhal (návratový kód: %s)."
4075
4095
 
4076
 
#: ../src/printing.c:902
 
4096
#: ../src/printing.c:607
4077
4097
#, c-format
4078
4098
msgid "File %s printed."
4079
4099
msgstr "Soubor %s byl vytištěn."
4092
4112
msgid "C_reate"
4093
4113
msgstr "_Vytvořit"
4094
4114
 
4095
 
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
 
4115
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
4096
4116
msgid "Choose Project Base Path"
4097
4117
msgstr "Zvolte základní cestu projektu"
4098
4118
 
4099
 
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
 
4119
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
4100
4120
msgid "Project file could not be written"
4101
4121
msgstr "Soubor projektu nemohl být zapsán"
4102
4122
 
4105
4125
msgid "Project \"%s\" created."
4106
4126
msgstr "Projekt \"%s\" vytvořen."
4107
4127
 
4108
 
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
 
4128
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
4109
4129
#, c-format
4110
4130
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4111
4131
msgstr "Soubor projektu \"%s\" nemohl být načten."
4118
4138
msgid "Project files"
4119
4139
msgstr "Soubory projektu"
4120
4140
 
4121
 
#: ../src/project.c:351
 
4141
#: ../src/project.c:361
4122
4142
#, c-format
4123
4143
msgid "Project \"%s\" closed."
4124
4144
msgstr "Projekt \"%s\" zavřen."
4125
4145
 
4126
 
#: ../src/project.c:563
 
4146
#: ../src/project.c:566
4127
4147
#, c-format
4128
4148
msgid "Project \"%s\" saved."
4129
4149
msgstr "Projekt \"%s\" uložen."
4130
4150
 
4131
 
#: ../src/project.c:596
 
4151
#: ../src/project.c:599
4132
4152
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4133
4153
msgstr "Chcete ho před pokračováním zavřít?"
4134
4154
 
4135
 
#: ../src/project.c:597
4136
 
#, fuzzy, c-format
 
4155
#: ../src/project.c:600
 
4156
#, c-format
4137
4157
msgid "The '%s' project is open."
4138
 
msgstr "Projekt '%s' je již otevřen."
 
4158
msgstr "Projekt '%s' je otevřen."
4139
4159
 
4140
 
#: ../src/project.c:646
 
4160
#: ../src/project.c:649
4141
4161
msgid "The specified project name is too short."
4142
4162
msgstr "Zadaný název projektu je příliš krátký."
4143
4163
 
4144
 
#: ../src/project.c:652
 
4164
#: ../src/project.c:655
4145
4165
#, c-format
4146
4166
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4147
4167
msgstr "Zadaný název projektu je příliš dlouhý (max. %d znaků)."
4148
4168
 
4149
 
#: ../src/project.c:664
 
4169
#: ../src/project.c:667
4150
4170
msgid "You have specified an invalid project filename."
4151
4171
msgstr "Zadali jste neplatný název souboru projektu."
4152
4172
 
4153
 
#: ../src/project.c:687
 
4173
#: ../src/project.c:690
4154
4174
msgid "Create the project's base path directory?"
4155
4175
msgstr "Vytvořit adresář projektu?"
4156
4176
 
4157
 
#: ../src/project.c:688
 
4177
#: ../src/project.c:691
4158
4178
#, c-format
4159
4179
msgid "The path \"%s\" does not exist."
4160
4180
msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje."
4161
4181
 
4162
 
#: ../src/project.c:697
 
4182
#: ../src/project.c:700
4163
4183
#, c-format
4164
4184
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4165
4185
msgstr "Kořenový adresář projektu nemohl být vytvořen (%s)."
4166
4186
 
4167
 
#: ../src/project.c:710
 
4187
#: ../src/project.c:713
4168
4188
#, c-format
4169
4189
msgid "Project file could not be written (%s)."
4170
4190
msgstr "Soubor projektu nemohl být zapsán (%s)."
4171
4191
 
4172
4192
#. initialise the dialog
4173
 
#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
 
4193
#: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4174
4194
msgid "Choose Project Filename"
4175
4195
msgstr "Zvolte soubor projektu"
4176
4196
 
4177
 
#: ../src/project.c:940
 
4197
#: ../src/project.c:943
4178
4198
#, c-format
4179
4199
msgid "Project \"%s\" opened."
4180
4200
msgstr "Projekt \"%s\" otevřen."
4181
4201
 
4182
 
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
 
4202
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4183
4203
msgid "_Use regular expressions"
4184
4204
msgstr "Použít _regulární výrazy"
4185
4205
 
4207
4227
"Nahradit \\\\, \\t, \\n, \\r a \\uXXXX (Unicode znaky) odpovídajícími "
4208
4228
"kontrolními znaky."
4209
4229
 
4210
 
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
 
4230
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4211
4231
msgid "C_ase sensitive"
4212
4232
msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
4213
4233
 
4214
 
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
 
4234
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4215
4235
msgid "Match only a _whole word"
4216
4236
msgstr "Hledat pouze _celé slovo"
4217
4237
 
4219
4239
msgid "Match from s_tart of word"
4220
4240
msgstr "Hledat od _začátku slova"
4221
4241
 
4222
 
#: ../src/search.c:470
 
4242
#: ../src/search.c:446
4223
4243
msgid "_Previous"
4224
4244
msgstr "_Předchozí"
4225
4245
 
4226
 
#: ../src/search.c:475
 
4246
#: ../src/search.c:451
4227
4247
msgid "_Next"
4228
4248
msgstr "_Následující"
4229
4249
 
4230
 
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
 
4250
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4231
4251
msgid "_Search for:"
4232
4252
msgstr "_Hledat:"
4233
4253
 
4234
4254
#. Now add the multiple match options
4235
 
#: ../src/search.c:508
 
4255
#: ../src/search.c:484
4236
4256
msgid "_Find All"
4237
4257
msgstr "_Najít vše"
4238
4258
 
4239
 
#: ../src/search.c:515
 
4259
#: ../src/search.c:491
4240
4260
msgid "_Mark"
4241
4261
msgstr "Oz_načit"
4242
4262
 
4243
 
#: ../src/search.c:517
 
4263
#: ../src/search.c:493
4244
4264
msgid "Mark all matches in the current document"
4245
4265
msgstr "Označit všechny výskyty v aktuálním dokumentu."
4246
4266
 
4247
 
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
 
4267
#: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4248
4268
msgid "In Sessi_on"
4249
4269
msgstr "Ve všech _otevřených souborech"
4250
4270
 
4251
 
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
 
4271
#: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4252
4272
msgid "_In Document"
4253
4273
msgstr "V _dokumentu"
4254
4274
 
4255
4275
#. close window checkbox
4256
 
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
 
4276
#: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4257
4277
msgid "Close _dialog"
4258
4278
msgstr "Z_avřít okno"
4259
4279
 
4260
 
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
 
4280
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4261
4281
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4262
4282
msgstr "Vypněte tuto volbu pro zachování tohoto okna otevřeného."
4263
4283
 
4264
 
#: ../src/search.c:634
 
4284
#: ../src/search.c:608
4265
4285
msgid "Replace & Fi_nd"
4266
4286
msgstr "Nahra_dit a najít"
4267
4287
 
4268
 
#: ../src/search.c:643
 
4288
#: ../src/search.c:617
4269
4289
msgid "Replace wit_h:"
4270
4290
msgstr "Nahradit z_a:"
4271
4291
 
4272
4292
#. Now add the multiple replace options
4273
 
#: ../src/search.c:690
 
4293
#: ../src/search.c:664
4274
4294
msgid "Re_place All"
4275
4295
msgstr "Nahra_dit vše"
4276
4296
 
4277
 
#: ../src/search.c:707
 
4297
#: ../src/search.c:681
4278
4298
msgid "In Se_lection"
4279
4299
msgstr "_Ve výběru"
4280
4300
 
4281
 
#: ../src/search.c:709
 
4301
#: ../src/search.c:683
4282
4302
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4283
4303
msgstr "Nahradí všechny výskyty v aktuálně označeném textu"
4284
4304
 
4285
 
#: ../src/search.c:826
 
4305
#: ../src/search.c:800
4286
4306
msgid "all"
4287
4307
msgstr "všechny"
4288
4308
 
4289
 
#: ../src/search.c:828
 
4309
#: ../src/search.c:802
4290
4310
msgid "project"
4291
4311
msgstr "z projektu"
4292
4312
 
4293
 
#: ../src/search.c:830
 
4313
#: ../src/search.c:804
4294
4314
msgid "custom"
4295
4315
msgstr "vlastní"
4296
4316
 
4297
 
#: ../src/search.c:834
 
4317
#: ../src/search.c:808
4298
4318
msgid ""
4299
4319
"All: search all files in the directory\n"
4300
4320
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4304
4324
"Z projektu: použít souborové masky definované v nastavení projektu\n"
4305
4325
"Vlastní: určit souborové masky ručně"
4306
4326
 
4307
 
#: ../src/search.c:900
 
4327
#: ../src/search.c:872
4308
4328
msgid "Fi_les:"
4309
4329
msgstr "Sou_bory"
4310
4330
 
4311
 
#: ../src/search.c:912
 
4331
#: ../src/search.c:884
4312
4332
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4313
4333
msgstr "Masky souborů, např. *.c *.h"
4314
4334
 
4315
 
#: ../src/search.c:924
 
4335
#: ../src/search.c:896
4316
4336
msgid "_Directory:"
4317
4337
msgstr "_Adresář:"
4318
4338
 
4319
 
#: ../src/search.c:942
 
4339
#: ../src/search.c:914
4320
4340
msgid "E_ncoding:"
4321
4341
msgstr "_Kódování:"
4322
4342
 
4323
 
#: ../src/search.c:973
 
4343
#: ../src/search.c:945
4324
4344
msgid "See grep's manual page for more information"
4325
4345
msgstr "Pro více informací viz manuál programu grep."
4326
4346
 
4327
 
#: ../src/search.c:975
 
4347
#: ../src/search.c:947
4328
4348
msgid "_Recurse in subfolders"
4329
4349
msgstr "_Rekurzivně v podadresářích"
4330
4350
 
4331
 
#: ../src/search.c:988
 
4351
#: ../src/search.c:960
4332
4352
msgid "_Invert search results"
4333
4353
msgstr "_Obrátit výsledky hledání"
4334
4354
 
4335
 
#: ../src/search.c:992
 
4355
#: ../src/search.c:964
4336
4356
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4337
4357
msgstr "Obrácení smyslu hledání, k označení nevyhovujících řádků."
4338
4358
 
4339
 
#: ../src/search.c:1009
 
4359
#: ../src/search.c:981
4340
4360
msgid "E_xtra options:"
4341
4361
msgstr "_Dodatečné volby:"
4342
4362
 
4343
 
#: ../src/search.c:1016
 
4363
#: ../src/search.c:988
4344
4364
msgid "Other options to pass to Grep"
4345
4365
msgstr "Další volby grepu"
4346
4366
 
4347
 
#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
 
4367
#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4348
4368
#, c-format
4349
4369
msgid "Found %d match for \"%s\"."
4350
4370
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4352
4372
msgstr[1] "Nalezeny %d výskyty \"%s\"."
4353
4373
msgstr[2] "Nalezeno %d výskytů \"%s\"."
4354
4374
 
4355
 
#: ../src/search.c:1329
 
4375
#: ../src/search.c:1320
4356
4376
#, c-format
4357
4377
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4358
4378
msgstr "Nahrazeno %u výskytů v %u dokumentech."
4359
4379
 
4360
 
#: ../src/search.c:1519
 
4380
#: ../src/search.c:1511
4361
4381
msgid "Invalid directory for find in files."
4362
4382
msgstr "Neplatný adresář pro hledání souborů."
4363
4383
 
4364
 
#: ../src/search.c:1540
 
4384
#: ../src/search.c:1532
4365
4385
msgid "No text to find."
4366
4386
msgstr "Žádný text k prohledání."
4367
4387
 
4368
 
#: ../src/search.c:1567
 
4388
#: ../src/search.c:1559
4369
4389
#, c-format
4370
4390
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4371
4391
msgstr ""
4372
4392
"Nemohu spustit nástroj grep '%s'; zkontrolujte nastavení cest v Nastavení."
4373
4393
 
4374
 
#: ../src/search.c:1574
 
4394
#: ../src/search.c:1566
4375
4395
#, c-format
4376
4396
msgid "Cannot parse extra options: %s"
4377
 
msgstr ""
 
4397
msgstr "Nemohu zpracovat extra hodnoty: %s"
4378
4398
 
4379
 
#: ../src/search.c:1640
 
4399
#: ../src/search.c:1632
4380
4400
msgid "Searching..."
4381
4401
msgstr "Hledám..."
4382
4402
 
4383
 
#: ../src/search.c:1651
 
4403
#: ../src/search.c:1643
4384
4404
#, c-format
4385
4405
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4386
4406
msgstr "%s %s -- %s (v adresáři: %s)"
4387
4407
 
4388
 
#: ../src/search.c:1692
 
4408
#: ../src/search.c:1684
4389
4409
#, c-format
4390
4410
msgid "Could not open directory (%s)"
4391
4411
msgstr "Adresář nemohl být otevřen (%s)"
4392
4412
 
4393
 
#: ../src/search.c:1794
 
4413
#: ../src/search.c:1784
4394
4414
msgid "Search failed."
4395
4415
msgstr "Hledání selhalo."
4396
4416
 
4397
 
#: ../src/search.c:1814
 
4417
#: ../src/search.c:1808
4398
4418
#, c-format
4399
4419
msgid "Search completed with %d match."
4400
4420
msgid_plural "Search completed with %d matches."
4402
4422
msgstr[1] "Hledání dokončeno s %d nalezenými výskyty."
4403
4423
msgstr[2] "Hledání dokončeno s %d nalezenými výskyty."
4404
4424
 
4405
 
#: ../src/search.c:1822
 
4425
#: ../src/search.c:1816
4406
4426
msgid "No matches found."
4407
4427
msgstr "Žádné výskyty nebyly nalezeny."
4408
4428
 
4409
 
#: ../src/search.c:1852
 
4429
#: ../src/search.c:1844
4410
4430
#, c-format
4411
4431
msgid "Bad regex: %s"
4412
4432
msgstr "Špatný regulární výraz: %s"
4422
4442
"jiného uživatele.\n"
4423
4443
"Jde o závažnou chybu a aplikace bude nyní ukončena."
4424
4444
 
4425
 
#: ../src/stash.c:1099
4426
 
#, fuzzy
 
4445
#: ../src/stash.c:1098
4427
4446
msgid "Name"
4428
 
msgstr "Název:"
 
4447
msgstr "Název"
4429
4448
 
4430
 
#: ../src/stash.c:1106
 
4449
#: ../src/stash.c:1105
4431
4450
msgid "Value"
4432
 
msgstr ""
 
4451
msgstr "Hodnota"
4433
4452
 
4434
 
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
 
4453
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4435
4454
msgid "Chapter"
4436
4455
msgstr "Kapitola"
4437
4456
 
4438
 
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
 
4457
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4439
4458
msgid "Section"
4440
4459
msgstr "Sekce"
4441
4460
 
4442
 
#: ../src/symbols.c:695
 
4461
#: ../src/symbols.c:688
4443
4462
msgid "Sect1"
4444
4463
msgstr "Sect1"
4445
4464
 
4446
 
#: ../src/symbols.c:696
 
4465
#: ../src/symbols.c:689
4447
4466
msgid "Sect2"
4448
4467
msgstr "Sect2"
4449
4468
 
4450
 
#: ../src/symbols.c:697
 
4469
#: ../src/symbols.c:690
4451
4470
msgid "Sect3"
4452
4471
msgstr "Sect3"
4453
4472
 
4454
 
#: ../src/symbols.c:698
 
4473
#: ../src/symbols.c:691
4455
4474
msgid "Appendix"
4456
4475
msgstr "Appendix"
4457
4476
 
4458
 
#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
4459
 
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
4460
 
#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
4461
 
#: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
4462
 
#: ../src/symbols.c:993
 
4477
#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
 
4478
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
 
4479
#: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
 
4480
#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
 
4481
#: ../src/symbols.c:1006
4463
4482
msgid "Other"
4464
4483
msgstr "Ostatní"
4465
4484
 
4466
 
#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
 
4485
#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4467
4486
msgid "Module"
4468
4487
msgstr "Moduly"
4469
4488
 
4470
 
#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
4471
 
#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
 
4489
#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
 
4490
#: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4472
4491
msgid "Types"
4473
4492
msgstr "Typy"
4474
4493
 
4475
 
#: ../src/symbols.c:707
 
4494
#: ../src/symbols.c:700
4476
4495
msgid "Type constructors"
4477
4496
msgstr "Konstruktory typů"
4478
4497
 
4479
 
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
4480
 
#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4481
 
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
4482
 
#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
4483
 
#: ../src/symbols.c:980
 
4498
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
 
4499
#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
 
4500
#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
 
4501
#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
 
4502
#: ../src/symbols.c:993
4484
4503
msgid "Functions"
4485
4504
msgstr "Funkce"
4486
4505
 
4487
 
#: ../src/symbols.c:713
 
4506
#: ../src/symbols.c:706
4488
4507
msgid "Program"
4489
4508
msgstr ""
4490
4509
 
4491
 
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
 
4510
#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4492
4511
msgid "Sections"
4493
4512
msgstr "Sekce"
4494
4513
 
4495
 
#: ../src/symbols.c:716
 
4514
#: ../src/symbols.c:709
4496
4515
msgid "Paragraph"
4497
4516
msgstr "Odstavec"
4498
4517
 
4499
 
#: ../src/symbols.c:717
 
4518
#: ../src/symbols.c:710
4500
4519
msgid "Group"
4501
4520
msgstr "Skupina"
4502
4521
 
4503
 
#: ../src/symbols.c:718
 
4522
#: ../src/symbols.c:711
4504
4523
msgid "Data"
4505
4524
msgstr ""
4506
4525
 
4507
 
#: ../src/symbols.c:724
 
4526
#: ../src/symbols.c:717
4508
4527
msgid "Keys"
4509
4528
msgstr "Klíče"
4510
4529
 
4511
 
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
4512
 
#: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
4513
 
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
 
4530
#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
 
4531
#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
 
4532
#: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4514
4533
msgid "Variables"
4515
4534
msgstr "Proměnné"
4516
4535
 
4517
 
#: ../src/symbols.c:738
 
4536
#: ../src/symbols.c:731
4518
4537
msgid "Environment"
4519
4538
msgstr "Prostředí"
4520
4539
 
4521
 
#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
 
4540
#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4522
4541
msgid "Subsection"
4523
4542
msgstr "Podsekce"
4524
4543
 
4525
 
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
 
4544
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4526
4545
msgid "Subsubsection"
4527
4546
msgstr "Podpodsekce"
4528
4547
 
 
4548
#: ../src/symbols.c:745
 
4549
msgid "Structures"
 
4550
msgstr "Struktury"
 
4551
 
4529
4552
#: ../src/symbols.c:752
4530
 
msgid "Structures"
4531
 
msgstr "Struktury"
4532
 
 
4533
 
#: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
4534
 
#: ../src/symbols.c:888
 
4553
msgid "Parts"
 
4554
msgstr ""
 
4555
 
 
4556
#: ../src/symbols.c:753
 
4557
msgid "Assembly"
 
4558
msgstr ""
 
4559
 
 
4560
#: ../src/symbols.c:754
 
4561
msgid "Steps"
 
4562
msgstr ""
 
4563
 
 
4564
#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
 
4565
#: ../src/symbols.c:901
4535
4566
msgid "Package"
4536
4567
msgstr "Balíček"
4537
4568
 
4538
4569
# Basic, ASM
4539
 
#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
 
4570
#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4540
4571
msgid "Labels"
4541
4572
msgstr "Návěští"
4542
4573
 
4543
 
#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
4544
 
#: ../src/symbols.c:916
 
4574
#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
 
4575
#: ../src/symbols.c:929
4545
4576
msgid "Constants"
4546
4577
msgstr "Konstanty"
4547
4578
 
4548
 
#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
4549
 
#: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
 
4579
#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
 
4580
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4550
4581
msgid "Interfaces"
4551
4582
msgstr "Rozhraní"
4552
4583
 
4553
 
#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
4554
 
#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
4555
 
#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
 
4584
#: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
 
4585
#: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
 
4586
#: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4556
4587
msgid "Classes"
4557
4588
msgstr "Třídy"
4558
4589
 
4559
 
#: ../src/symbols.c:790
 
4590
#: ../src/symbols.c:792
4560
4591
msgid "Anchors"
4561
 
msgstr ""
 
4592
msgstr "Kotvy"
4562
4593
 
4563
 
#: ../src/symbols.c:791
 
4594
#: ../src/symbols.c:793
4564
4595
msgid "H1 Headings"
4565
4596
msgstr "H1 hlavičky"
4566
4597
 
4567
 
#: ../src/symbols.c:792
 
4598
#: ../src/symbols.c:794
4568
4599
msgid "H2 Headings"
4569
4600
msgstr "H2 hlavičky"
4570
4601
 
4571
 
#: ../src/symbols.c:793
 
4602
#: ../src/symbols.c:795
4572
4603
msgid "H3 Headings"
4573
4604
msgstr "H3 hlavičky"
4574
4605
 
4575
4606
# CSS
4576
 
#: ../src/symbols.c:801
 
4607
#: ../src/symbols.c:803
4577
4608
msgid "ID Selectors"
4578
4609
msgstr "ID selektory"
4579
4610
 
4580
 
#: ../src/symbols.c:802
 
4611
#: ../src/symbols.c:804
4581
4612
msgid "Type Selectors"
4582
4613
msgstr "Typové selektory"
4583
4614
 
 
4615
#: ../src/symbols.c:823
 
4616
#, fuzzy
 
4617
msgid "Section Level 1"
 
4618
msgstr "Sekce"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/symbols.c:824
 
4621
#, fuzzy
 
4622
msgid "Section Level 2"
 
4623
msgstr "Sekce"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/symbols.c:825
 
4626
#, fuzzy
 
4627
msgid "Section Level 3"
 
4628
msgstr "Sekce"
 
4629
 
 
4630
#: ../src/symbols.c:826
 
4631
#, fuzzy
 
4632
msgid "Section Level 4"
 
4633
msgstr "Sekce"
 
4634
 
4584
4635
# Ruby
4585
 
#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
 
4636
#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4586
4637
msgid "Modules"
4587
4638
msgstr "Moduly"
4588
4639
 
4589
 
#: ../src/symbols.c:822
 
4640
#: ../src/symbols.c:835
4590
4641
msgid "Singletons"
4591
4642
msgstr "Singletony"
4592
4643
 
4593
 
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
4594
 
#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
 
4644
#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
 
4645
#: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4595
4646
msgid "Methods"
4596
4647
msgstr "Metody"
4597
4648
 
4598
 
#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
 
4649
#: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4599
4650
msgid "Namespaces"
4600
4651
msgstr "Jmenné prostory"
4601
4652
 
4602
 
#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
 
4653
#: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4603
4654
msgid "Procedures"
4604
4655
msgstr "Procedury"
4605
4656
 
4606
 
#: ../src/symbols.c:844
 
4657
#: ../src/symbols.c:857
4607
4658
msgid "Imports"
4608
4659
msgstr "Importy"
4609
4660
 
4610
 
#: ../src/symbols.c:852
 
4661
#: ../src/symbols.c:865
4611
4662
msgid "Entities"
4612
4663
msgstr "Entity"
4613
4664
 
4614
 
#: ../src/symbols.c:853
 
4665
#: ../src/symbols.c:866
4615
4666
msgid "Architectures"
4616
4667
msgstr "Architektury"
4617
4668
 
4618
 
#: ../src/symbols.c:855
 
4669
#: ../src/symbols.c:868
4619
4670
msgid "Functions / Procedures"
4620
4671
msgstr "Funkce / Procedury"
4621
4672
 
4622
 
#: ../src/symbols.c:856
 
4673
#: ../src/symbols.c:869
4623
4674
msgid "Variables / Signals"
4624
4675
msgstr "Proměnné / Signály"
4625
4676
 
4626
 
#: ../src/symbols.c:857
4627
 
msgid "Processes / Components"
 
4677
#: ../src/symbols.c:870
 
4678
#, fuzzy
 
4679
msgid "Processes / Blocks / Components"
4628
4680
msgstr "Procesy / Komponenty"
4629
4681
 
4630
 
#: ../src/symbols.c:865
 
4682
#: ../src/symbols.c:878
4631
4683
msgid "Events"
4632
4684
msgstr "Události"
4633
4685
 
4634
 
#: ../src/symbols.c:867
 
4686
#: ../src/symbols.c:880
4635
4687
msgid "Functions / Tasks"
4636
4688
msgstr "Funkce / Úkoly"
4637
4689
 
4638
4690
# Java atd.
4639
 
#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
 
4691
#: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4640
4692
msgid "Members"
4641
 
msgstr ""
 
4693
msgstr "Členy"
4642
4694
 
4643
4695
# Fortran
4644
 
#: ../src/symbols.c:930
 
4696
#: ../src/symbols.c:943
4645
4697
msgid "Subroutines"
4646
4698
msgstr "Podrutiny"
4647
4699
 
4648
 
#: ../src/symbols.c:933
 
4700
#: ../src/symbols.c:946
4649
4701
msgid "Blocks"
4650
4702
msgstr "Bloky"
4651
4703
 
4652
 
#: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
 
4704
#: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4653
4705
msgid "Macros"
4654
4706
msgstr "Makra"
4655
4707
 
4656
4708
# ASM
4657
 
#: ../src/symbols.c:943
 
4709
#: ../src/symbols.c:956
4658
4710
msgid "Defines"
4659
 
msgstr ""
 
4711
msgstr "Definice"
4660
4712
 
4661
4713
# Makefiles
4662
 
#: ../src/symbols.c:950
 
4714
#: ../src/symbols.c:963
4663
4715
msgid "Targets"
4664
4716
msgstr "Cíle"
4665
4717
 
4666
 
#: ../src/symbols.c:959
 
4718
#: ../src/symbols.c:972
4667
4719
msgid "Indexes"
4668
4720
msgstr "Indexy"
4669
4721
 
4670
 
#: ../src/symbols.c:960
 
4722
#: ../src/symbols.c:973
4671
4723
msgid "Tables"
4672
4724
msgstr "Tabulky"
4673
4725
 
4674
 
#: ../src/symbols.c:961
 
4726
#: ../src/symbols.c:974
4675
4727
msgid "Triggers"
4676
4728
msgstr "Triggery"
4677
4729
 
4678
 
#: ../src/symbols.c:962
 
4730
#: ../src/symbols.c:975
4679
4731
msgid "Views"
4680
 
msgstr ""
 
4732
msgstr "Pohledy"
4681
4733
 
4682
 
#: ../src/symbols.c:982
 
4734
#: ../src/symbols.c:995
4683
4735
msgid "Structs"
4684
4736
msgstr "Struktury"
4685
4737
 
4686
 
#: ../src/symbols.c:983
 
4738
#: ../src/symbols.c:996
4687
4739
msgid "Typedefs / Enums"
4688
 
msgstr ""
 
4740
msgstr "Definice typů"
4689
4741
 
4690
 
#: ../src/symbols.c:1728
 
4742
#: ../src/symbols.c:1744
4691
4743
#, c-format
4692
4744
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4693
4745
msgstr "Neznámý tep souboru pro příponu \"%s\".\n"
4694
4746
 
4695
 
#: ../src/symbols.c:1751
 
4747
#: ../src/symbols.c:1767
4696
4748
#, c-format
4697
4749
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4698
4750
msgstr ""
4699
4751
"Selhalo vytvoření souboru tagů, možná proto, že žádné tagy nebyly nalezeny.\n"
4700
4752
 
4701
 
#: ../src/symbols.c:1758
 
4753
#: ../src/symbols.c:1774
4702
4754
#, c-format
4703
4755
msgid ""
4704
4756
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4707
4759
"Použití: %s -g <soubor tagů> <seznam souborů>\n"
4708
4760
"\n"
4709
4761
 
4710
 
#: ../src/symbols.c:1759
 
4762
#: ../src/symbols.c:1775
4711
4763
#, c-format
4712
4764
msgid ""
4713
4765
"Example:\n"
4718
4770
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4719
4771
"gtk/gtk.h\n"
4720
4772
 
4721
 
#: ../src/symbols.c:1773
 
4773
#: ../src/symbols.c:1789
4722
4774
msgid "Load Tags"
4723
4775
msgstr "Načíst tagy"
4724
4776
 
4725
 
#: ../src/symbols.c:1780
4726
 
#, fuzzy
 
4777
#: ../src/symbols.c:1796
4727
4778
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4728
 
msgstr "Geany soubor tagů (*.tags)"
 
4779
msgstr "Geany soubor tagů (*.*.tags)"
4729
4780
 
4730
4781
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4731
 
#: ../src/symbols.c:1800
 
4782
#: ../src/symbols.c:1816
4732
4783
#, c-format
4733
4784
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4734
4785
msgstr "Načten soubor %s tagů '%s'."
4735
4786
 
4736
 
#: ../src/symbols.c:1803
 
4787
#: ../src/symbols.c:1819
4737
4788
#, c-format
4738
4789
msgid "Could not load tags file '%s'."
4739
4790
msgstr "Nemohl být načten soubor tagů \"%s\"."
4740
4791
 
4741
 
#: ../src/symbols.c:1943
 
4792
#: ../src/symbols.c:1959
4742
4793
#, c-format
4743
4794
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4744
4795
msgstr "Deklarace \"%s\" nebyla nalezena."
4745
4796
 
4746
 
#: ../src/symbols.c:1945
 
4797
#: ../src/symbols.c:1961
4747
4798
#, c-format
4748
4799
msgid "Definition of \"%s\" not found."
4749
4800
msgstr "Definice \"%s\" nebyla nalezena."
4750
4801
 
4751
 
#: ../src/symbols.c:2251
 
4802
#: ../src/symbols.c:2313
4752
4803
msgid "Sort by _Name"
4753
4804
msgstr "Setřídit podle _názvu"
4754
4805
 
4755
 
#: ../src/symbols.c:2258
 
4806
#: ../src/symbols.c:2320
4756
4807
msgid "Sort by _Appearance"
4757
4808
msgstr "Setřídit podle _pořadí v souboru"
4758
4809
 
4880
4931
msgstr "Další akce sestavení"
4881
4932
 
4882
4933
#: ../src/toolbar.c:380
4883
 
#, fuzzy
4884
4934
msgid "Search Field"
4885
 
msgstr "Hledání selhalo."
 
4935
msgstr "Hledání selhalo"
4886
4936
 
4887
4937
#: ../src/toolbar.c:390
4888
4938
msgid "Goto Field"
4889
 
msgstr ""
 
4939
msgstr "Políčko přechodu na řádek"
4890
4940
 
4891
4941
#: ../src/toolbar.c:579
4892
4942
msgid "Separator"
4968
5018
msgid "Word Count"
4969
5019
msgstr "Počet slov"
4970
5020
 
4971
 
#: ../src/tools.c:853
 
5021
#: ../src/tools.c:852
4972
5022
msgid "selection"
4973
5023
msgstr "výběr"
4974
5024
 
4975
 
#: ../src/tools.c:859
 
5025
#: ../src/tools.c:857
4976
5026
msgid "whole document"
4977
5027
msgstr "celý dokument"
4978
5028
 
4979
 
#: ../src/tools.c:868
 
5029
#: ../src/tools.c:866
4980
5030
msgid "Range:"
4981
5031
msgstr "Rozsah:"
4982
5032
 
4983
 
#: ../src/tools.c:880
 
5033
#: ../src/tools.c:878
4984
5034
msgid "Lines:"
4985
5035
msgstr "Řádky:"
4986
5036
 
4987
 
#: ../src/tools.c:894
 
5037
#: ../src/tools.c:892
4988
5038
msgid "Words:"
4989
5039
msgstr "Slova:"
4990
5040
 
4991
 
#: ../src/tools.c:908
 
5041
#: ../src/tools.c:906
4992
5042
msgid "Characters:"
4993
5043
msgstr "Znaky:"
4994
5044
 
4996
5046
msgid "No tags found"
4997
5047
msgstr "Nenalezeny žádné tagy"
4998
5048
 
4999
 
#: ../src/sidebar.c:588
 
5049
#: ../src/sidebar.c:589
5000
5050
msgid "Show S_ymbol List"
5001
5051
msgstr "Zobrazovat seznam _symbolů"
5002
5052
 
5003
5053
# Původní nepřesný překlad byl "Zobrazovat seznam otevřených souborů".
5004
 
#: ../src/sidebar.c:596
 
5054
#: ../src/sidebar.c:597
5005
5055
msgid "Show _Document List"
5006
5056
msgstr "Zobrazovat s_eznam dokumentů"
5007
5057
 
5008
 
#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
 
5058
#: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
5009
5059
msgid "H_ide Sidebar"
5010
5060
msgstr "S_krýt postranní panel"
5011
5061
 
5012
 
#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
 
5062
#: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
5013
5063
msgid "_Find in Files"
5014
5064
msgstr "_Najít v souborech"
5015
5065
 
5016
 
#: ../src/sidebar.c:719
 
5066
#: ../src/sidebar.c:720
5017
5067
msgid "Show _Paths"
5018
5068
msgstr "Zobrazovat _cesty"
5019
5069
 
5020
5070
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5021
 
#: ../src/ui_utils.c:185
 
5071
#: ../src/ui_utils.c:188
5022
5072
msgid ""
5023
5073
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5024
5074
"encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5027
5077
"kódování: %e      typ souboru: %f      rámec: %S"
5028
5078
 
5029
5079
#. L = lines
5030
 
#: ../src/ui_utils.c:219
 
5080
#: ../src/ui_utils.c:222
5031
5081
#, c-format
5032
5082
msgid "%dL"
5033
5083
msgstr ""
5034
5084
 
5035
5085
#. RO = read-only
5036
 
#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
 
5086
#: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
5037
5087
msgid "RO "
5038
5088
msgstr ""
5039
5089
 
5040
5090
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5041
 
#: ../src/ui_utils.c:227
 
5091
#: ../src/ui_utils.c:230
5042
5092
msgid "OVR"
5043
5093
msgstr "PŘE"
5044
5094
 
5045
 
#: ../src/ui_utils.c:227
 
5095
#: ../src/ui_utils.c:230
5046
5096
msgid "INS"
5047
5097
msgstr "VLO"
5048
5098
 
5049
5099
# indentation TAB = tabulators, SP = spaces
5050
 
#: ../src/ui_utils.c:241
 
5100
#: ../src/ui_utils.c:244
5051
5101
msgid "TAB"
5052
5102
msgstr "TAB"
5053
5103
 
5054
5104
#. SP = space
5055
 
#: ../src/ui_utils.c:244
 
5105
#: ../src/ui_utils.c:247
5056
5106
msgid "SP"
5057
5107
msgstr "MEZ"
5058
5108
 
5059
5109
#. T/S = tabs and spaces
5060
 
#: ../src/ui_utils.c:247
 
5110
#: ../src/ui_utils.c:250
5061
5111
msgid "T/S"
5062
5112
msgstr "T/M"
5063
5113
 
5064
 
#: ../src/ui_utils.c:255
 
5114
#: ../src/ui_utils.c:258
5065
5115
msgid "MOD"
5066
5116
msgstr "ZMĚ"
5067
5117
 
5068
 
#: ../src/ui_utils.c:328
 
5118
#: ../src/ui_utils.c:331
5069
5119
#, c-format
5070
5120
msgid "pos: %d"
5071
5121
msgstr ""
5072
5122
 
5073
 
#: ../src/ui_utils.c:330
5074
 
#, fuzzy, c-format
 
5123
#: ../src/ui_utils.c:333
 
5124
#, c-format
5075
5125
msgid "style: %d"
5076
 
msgstr "Styl ikon:"
 
5126
msgstr "styl: %d"
5077
5127
 
5078
 
#: ../src/ui_utils.c:382
 
5128
#: ../src/ui_utils.c:385
5079
5129
msgid " (new instance)"
5080
5130
msgstr " (nová instance)"
5081
5131
 
5082
 
#: ../src/ui_utils.c:412
 
5132
#: ../src/ui_utils.c:415
5083
5133
#, c-format
5084
5134
msgid "Font updated (%s)."
5085
5135
msgstr "Písmo aktualizováno (%s)."
5086
5136
 
5087
 
#: ../src/ui_utils.c:608
 
5137
#: ../src/ui_utils.c:611
5088
5138
msgid "C Standard Library"
5089
5139
msgstr "C Standard Library"
5090
5140
 
5091
 
#: ../src/ui_utils.c:609
 
5141
#: ../src/ui_utils.c:612
5092
5142
msgid "ISO C99"
5093
5143
msgstr "ISO C99"
5094
5144
 
5095
 
#: ../src/ui_utils.c:610
 
5145
#: ../src/ui_utils.c:613
5096
5146
msgid "C++ (C Standard Library)"
5097
5147
msgstr "C++ (C Standard Library)"
5098
5148
 
5099
 
#: ../src/ui_utils.c:611
 
5149
#: ../src/ui_utils.c:614
5100
5150
msgid "C++ Standard Library"
5101
5151
msgstr "C++ Standard Library"
5102
5152
 
5103
 
#: ../src/ui_utils.c:612
 
5153
#: ../src/ui_utils.c:615
5104
5154
msgid "C++ STL"
5105
5155
msgstr "C++ STL"
5106
5156
 
5107
 
#: ../src/ui_utils.c:674
 
5157
#: ../src/ui_utils.c:677
5108
5158
msgid "_Set Custom Date Format"
5109
5159
msgstr "_Nastavit vlastní formát data"
5110
5160
 
5111
 
#: ../src/ui_utils.c:1819
 
5161
#: ../src/ui_utils.c:1725
5112
5162
msgid "Select Folder"
5113
5163
msgstr "Vybrat složku"
5114
5164
 
5115
 
#: ../src/ui_utils.c:1819
 
5165
#: ../src/ui_utils.c:1725
5116
5166
msgid "Select File"
5117
5167
msgstr "Vybrat soubor"
5118
5168
 
5119
 
#: ../src/ui_utils.c:1978
 
5169
#: ../src/ui_utils.c:1880
5120
5170
msgid "Save All"
5121
5171
msgstr "Uložit vš_e"
5122
5172
 
5123
 
#: ../src/ui_utils.c:1979
 
5173
#: ../src/ui_utils.c:1881
5124
5174
msgid "Close All"
5125
5175
msgstr "Zavřít vše"
5126
5176
 
5127
 
#: ../src/ui_utils.c:2225
 
5177
#: ../src/ui_utils.c:2114
5128
5178
msgid "Geany cannot start!"
5129
 
msgstr ""
 
5179
msgstr "Geany se nemůže spustit!"
5130
5180
 
5131
5181
#: ../src/utils.c:87
5132
5182
msgid "Select Browser"
5140
5190
"Nepodařilo se spustit konfigurovaný prohlížeč. Opravte nastavení nebo "
5141
5191
"zadejte jiný prohlížeč."
5142
5192
 
5143
 
#: ../src/utils.c:366
 
5193
#: ../src/utils.c:374
5144
5194
msgid "Win (CRLF)"
5145
5195
msgstr "Win (CRLF)"
5146
5196
 
5147
 
#: ../src/utils.c:367
 
5197
#: ../src/utils.c:375
5148
5198
msgid "Mac (CR)"
5149
5199
msgstr "Mac (CR)"
5150
5200
 
5151
 
#: ../src/utils.c:368
 
5201
#: ../src/utils.c:376
5152
5202
msgid "Unix (LF)"
5153
5203
msgstr "Unix (LF)"
5154
5204
 
5155
 
#: ../src/vte.c:548
 
5205
#: ../src/vte.c:432
 
5206
#, c-format
 
5207
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
 
5208
msgstr ""
 
5209
 
 
5210
#: ../src/vte.c:581
5156
5211
msgid "_Set Path From Document"
5157
5212
msgstr "Nastavit _cestu z dokumentu"
5158
5213
 
5159
 
#: ../src/vte.c:553
 
5214
#: ../src/vte.c:586
5160
5215
msgid "_Restart Terminal"
5161
5216
msgstr "_Restartovat terminál"
5162
5217
 
5163
 
#: ../src/vte.c:576
 
5218
#: ../src/vte.c:609
5164
5219
msgid "_Input Methods"
5165
5220
msgstr "Vstupní _metody"
5166
5221
 
5167
 
#: ../src/vte.c:670
 
5222
#: ../src/vte.c:703
5168
5223
msgid ""
5169
5224
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5170
5225
"command."
5172
5227
"V terminálu se nepodařilo se změnit adresář, pravděpodobně je spouštěn "
5173
5228
"příkaz nebo není vstupní řádka prázdná"
5174
5229
 
5175
 
#: ../src/win32.c:159
 
5230
#: ../src/win32.c:160
5176
5231
msgid "Geany project files"
5177
5232
msgstr "Geany soubor projektu"
5178
5233
 
5179
 
#: ../src/win32.c:164
 
5234
#: ../src/win32.c:165
5180
5235
msgid "Executables"
5181
5236
msgstr "Spustitelné"
5182
5237
 
5183
 
#: ../plugins/classbuilder.c:38
 
5238
#: ../src/win32.c:1210
 
5239
#, c-format
 
5240
msgid "Process timed out after %.02f s!"
 
5241
msgstr ""
 
5242
 
 
5243
#: ../plugins/classbuilder.c:37
5184
5244
msgid "Class Builder"
5185
5245
msgstr "Tvořič tříd"
5186
5246
 
5187
 
#: ../plugins/classbuilder.c:38
 
5247
#: ../plugins/classbuilder.c:37
5188
5248
msgid "Creates source files for new class types."
5189
5249
msgstr "Vytváří zdrojové soubory pro nové třídy."
5190
5250
 
5191
 
#: ../plugins/classbuilder.c:435
 
5251
#: ../plugins/classbuilder.c:434
5192
5252
msgid "Create Class"
5193
5253
msgstr "Vytvořit třídu"
5194
5254
 
5195
 
#: ../plugins/classbuilder.c:446
 
5255
#: ../plugins/classbuilder.c:445
5196
5256
msgid "Create C++ Class"
5197
5257
msgstr "Vytvořit C++ třídu"
5198
5258
 
5199
 
#: ../plugins/classbuilder.c:449
 
5259
#: ../plugins/classbuilder.c:448
5200
5260
msgid "Create GTK+ Class"
5201
5261
msgstr "Vytvořit GTK+ třídu"
5202
5262
 
5203
 
#: ../plugins/classbuilder.c:452
 
5263
#: ../plugins/classbuilder.c:451
5204
5264
msgid "Create PHP Class"
5205
5265
msgstr "Vytvořit PHP třídu"
5206
5266
 
5207
 
#: ../plugins/classbuilder.c:469
 
5267
#: ../plugins/classbuilder.c:468
5208
5268
msgid "Namespace"
5209
5269
msgstr "Jmenný prostor"
5210
5270
 
5211
 
#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
 
5271
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5212
5272
msgid "Class"
5213
5273
msgstr "Třída"
5214
5274
 
5215
 
#: ../plugins/classbuilder.c:485
 
5275
#: ../plugins/classbuilder.c:484
5216
5276
msgid "Header file:"
5217
5277
msgstr "Hlavičkový soubor:"
5218
5278
 
5219
 
#: ../plugins/classbuilder.c:487
 
5279
#: ../plugins/classbuilder.c:486
5220
5280
msgid "Source file:"
5221
5281
msgstr "Zdrojový soubor:"
5222
5282
 
5223
 
#: ../plugins/classbuilder.c:489
 
5283
#: ../plugins/classbuilder.c:488
5224
5284
msgid "Inheritance"
5225
5285
msgstr "Dědičnost"
5226
5286
 
5227
 
#: ../plugins/classbuilder.c:491
 
5287
#: ../plugins/classbuilder.c:490
5228
5288
msgid "Base class:"
5229
5289
msgstr "Základní třída:"
5230
5290
 
5231
 
#: ../plugins/classbuilder.c:499
 
5291
#: ../plugins/classbuilder.c:498
5232
5292
msgid "Base source:"
5233
5293
msgstr "Základní zdrojový soubor:"
5234
5294
 
5235
 
#: ../plugins/classbuilder.c:504
 
5295
#: ../plugins/classbuilder.c:503
5236
5296
msgid "Base header:"
5237
5297
msgstr "Základní hlavička:"
5238
5298
 
5239
 
#: ../plugins/classbuilder.c:512
 
5299
#: ../plugins/classbuilder.c:511
5240
5300
msgid "Global"
5241
5301
msgstr "Globální"
5242
5302
 
5243
 
#: ../plugins/classbuilder.c:531
 
5303
#: ../plugins/classbuilder.c:530
5244
5304
msgid "Base GType:"
5245
5305
msgstr "Základní GType:"
5246
5306
 
5247
 
#: ../plugins/classbuilder.c:536
 
5307
#: ../plugins/classbuilder.c:535
5248
5308
msgid "Implements:"
5249
5309
msgstr "Implementuje:"
5250
5310
 
5251
 
#: ../plugins/classbuilder.c:538
 
5311
#: ../plugins/classbuilder.c:537
5252
5312
msgid "Options"
5253
5313
msgstr "Volby"
5254
5314
 
5255
 
#: ../plugins/classbuilder.c:555
 
5315
#: ../plugins/classbuilder.c:554
5256
5316
msgid "Create constructor"
5257
5317
msgstr "Vytvořit konstruktor"
5258
5318
 
5259
 
#: ../plugins/classbuilder.c:560
 
5319
#: ../plugins/classbuilder.c:559
5260
5320
msgid "Create destructor"
5261
5321
msgstr "Vytvořit destruktor"
5262
5322
 
5263
 
#: ../plugins/classbuilder.c:567
 
5323
#: ../plugins/classbuilder.c:566
5264
5324
msgid "Is abstract"
5265
5325
msgstr "Je abstraktní"
5266
5326
 
5267
 
#: ../plugins/classbuilder.c:570
 
5327
#: ../plugins/classbuilder.c:569
5268
5328
msgid "Is singleton"
5269
5329
msgstr "Je singleton"
5270
5330
 
5271
 
#: ../plugins/classbuilder.c:580
 
5331
#: ../plugins/classbuilder.c:579
5272
5332
msgid "Constructor type:"
5273
5333
msgstr "Typ konstruktoru:"
5274
5334
 
5275
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1092
 
5335
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
5276
5336
msgid "Create Cla_ss"
5277
5337
msgstr "_Vytvořit třídu"
5278
5338
 
5279
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1098
 
5339
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
5280
5340
msgid "_C++ Class"
5281
5341
msgstr "_C++ třída"
5282
5342
 
5283
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1101
 
5343
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
5284
5344
msgid "_GTK+ Class"
5285
5345
msgstr "_GTK+ třída"
5286
5346
 
5287
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1104
 
5347
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
5288
5348
msgid "_PHP Class"
5289
5349
msgstr "_PHP třída"
5290
5350
 
5291
 
#: ../plugins/htmlchars.c:41
 
5351
#: ../plugins/htmlchars.c:40
5292
5352
msgid "HTML Characters"
5293
5353
msgstr "HTML znaky"
5294
5354
 
5295
 
#: ../plugins/htmlchars.c:41
 
5355
#: ../plugins/htmlchars.c:40
5296
5356
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5297
5357
msgstr "Vkládat HTML znakové entity jako '&amp;'."
5298
5358
 
5299
 
#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
5300
 
#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
5301
 
#: ../plugins/splitwindow.c:35
 
5359
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
 
5360
#: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
 
5361
#: ../plugins/splitwindow.c:34
5302
5362
msgid "The Geany developer team"
5303
5363
msgstr "Tým vývojářů Geany"
5304
5364
 
5305
 
#: ../plugins/htmlchars.c:78
 
5365
#: ../plugins/htmlchars.c:77
5306
5366
msgid "HTML characters"
5307
5367
msgstr "HTML znaky"
5308
5368
 
5309
 
#: ../plugins/htmlchars.c:84
 
5369
#: ../plugins/htmlchars.c:83
5310
5370
msgid "ISO 8859-1 characters"
5311
5371
msgstr "ISO 8859-1 znaky"
5312
5372
 
5313
 
#: ../plugins/htmlchars.c:182
 
5373
#: ../plugins/htmlchars.c:181
5314
5374
msgid "Greek characters"
5315
5375
msgstr "Řecké znaky"
5316
5376
 
5317
 
#: ../plugins/htmlchars.c:237
 
5377
#: ../plugins/htmlchars.c:236
5318
5378
msgid "Mathematical characters"
5319
5379
msgstr "Matematické symboly"
5320
5380
 
5321
 
#: ../plugins/htmlchars.c:278
 
5381
#: ../plugins/htmlchars.c:277
5322
5382
msgid "Technical characters"
5323
5383
msgstr "Technické symboly"
5324
5384
 
5325
 
#: ../plugins/htmlchars.c:286
 
5385
#: ../plugins/htmlchars.c:285
5326
5386
msgid "Arrow characters"
5327
5387
msgstr "Šipky"
5328
5388
 
5329
 
#: ../plugins/htmlchars.c:299
 
5389
#: ../plugins/htmlchars.c:298
5330
5390
msgid "Punctuation characters"
5331
5391
msgstr "Interpunkce"
5332
5392
 
5333
 
#: ../plugins/htmlchars.c:315
 
5393
#: ../plugins/htmlchars.c:314
5334
5394
msgid "Miscellaneous characters"
5335
5395
msgstr "Různé znaky"
5336
5396
 
5337
 
#: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
5338
 
#: ../plugins/saveactions.c:475
 
5397
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
 
5398
#: ../plugins/saveactions.c:474
5339
5399
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5340
5400
msgstr "Konfigurační adresář pluginu nemohl být vytvořen."
5341
5401
 
5342
 
#: ../plugins/htmlchars.c:491
 
5402
#: ../plugins/htmlchars.c:490
5343
5403
msgid "Special Characters"
5344
5404
msgstr "Speciální znaky"
5345
5405
 
5346
 
#: ../plugins/htmlchars.c:493
 
5406
#: ../plugins/htmlchars.c:492
5347
5407
msgid "_Insert"
5348
5408
msgstr "Vlož_it"
5349
5409
 
5350
 
#: ../plugins/htmlchars.c:502
 
5410
#: ../plugins/htmlchars.c:501
5351
5411
msgid ""
5352
5412
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5353
5413
"the button to insert it at the current cursor position."
5355
5415
"Vyberte speciální znak ze seznamu a dvakrát na něj klikněte nebo použijte "
5356
5416
"tlačítko pro vložení znaku na aktuální pozici kurzoru."
5357
5417
 
5358
 
#: ../plugins/htmlchars.c:516
 
5418
#: ../plugins/htmlchars.c:515
5359
5419
msgid "Character"
5360
5420
msgstr "Znak"
5361
5421
 
5362
 
#: ../plugins/htmlchars.c:522
 
5422
#: ../plugins/htmlchars.c:521
5363
5423
msgid "HTML (name)"
5364
5424
msgstr "HTML (entita)"
5365
5425
 
5366
 
#: ../plugins/htmlchars.c:740
 
5426
#: ../plugins/htmlchars.c:739
5367
5427
msgid "_Insert Special HTML Characters"
5368
5428
msgstr "Vložit _speciální HTML znak"
5369
5429
 
5370
5430
#. Add menuitem for html replacement functions
5371
 
#: ../plugins/htmlchars.c:755
 
5431
#: ../plugins/htmlchars.c:754
5372
5432
msgid "_HTML Replacement"
5373
5433
msgstr "_HTML nahrazení"
5374
5434
 
5375
 
#: ../plugins/htmlchars.c:762
 
5435
#: ../plugins/htmlchars.c:761
5376
5436
msgid "_Auto-replace Special Characters"
5377
5437
msgstr "_Automaticky nahrazovat speciální znaky"
5378
5438
 
5379
 
#: ../plugins/htmlchars.c:771
 
5439
#: ../plugins/htmlchars.c:770
5380
5440
msgid "_Replace Characters in Selection"
5381
5441
msgstr "_Nahradit znaky ve výběru"
5382
5442
 
5383
 
#: ../plugins/htmlchars.c:786
 
5443
#: ../plugins/htmlchars.c:785
5384
5444
msgid "Insert Special HTML Characters"
5385
5445
msgstr "Vložit speciální HTML znaky"
5386
5446
 
5387
 
#: ../plugins/htmlchars.c:789
 
5447
#: ../plugins/htmlchars.c:788
5388
5448
msgid "Replace special characters"
5389
5449
msgstr "Nahradit speciální znaky"
5390
5450
 
5391
 
#: ../plugins/htmlchars.c:792
 
5451
#: ../plugins/htmlchars.c:791
5392
5452
msgid "Toggle plugin status"
5393
5453
msgstr "Přepnout stav pluginu"
5394
5454
 
5395
 
#: ../plugins/export.c:39
 
5455
#: ../plugins/export.c:38
5396
5456
msgid "Export"
5397
5457
msgstr "Export"
5398
5458
 
5399
 
#: ../plugins/export.c:39
 
5459
#: ../plugins/export.c:38
5400
5460
msgid "Exports the current file into different formats."
5401
5461
msgstr "Exportuje aktuální soubor do různých formátů."
5402
5462
 
5403
 
#: ../plugins/export.c:171
 
5463
#: ../plugins/export.c:170
5404
5464
msgid "Export File"
5405
5465
msgstr "Exportovat soubor"
5406
5466
 
5407
 
#: ../plugins/export.c:189
 
5467
#: ../plugins/export.c:188
5408
5468
msgid "_Insert line numbers"
5409
5469
msgstr "_Vložit čísla řádků"
5410
5470
 
5411
 
#: ../plugins/export.c:191
 
5471
#: ../plugins/export.c:190
5412
5472
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5413
5473
msgstr "Vložit čísla řádků do exportovaného dokumentu"
5414
5474
 
5415
 
#: ../plugins/export.c:201
 
5475
#: ../plugins/export.c:200
5416
5476
msgid "_Use current zoom level"
5417
5477
msgstr "_Použít současné zvětšení"
5418
5478
 
5419
 
#: ../plugins/export.c:203
 
5479
#: ../plugins/export.c:202
5420
5480
msgid ""
5421
5481
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5422
5482
msgstr ""
5423
5483
"Nastaví velikost písma exportovaného dokumentu podle současné úrovně zvětšení"
5424
5484
 
5425
 
#: ../plugins/export.c:281
 
5485
#: ../plugins/export.c:280
5426
5486
#, c-format
5427
5487
msgid "Document successfully exported as '%s'."
5428
5488
msgstr "Dokument byl úspěšně exportován jako '%s'."
5429
5489
 
5430
 
#: ../plugins/export.c:283
 
5490
#: ../plugins/export.c:282
5431
5491
#, c-format
5432
5492
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5433
5493
msgstr "Soubor '%s' nemohl být zapsán (%s)."
5434
5494
 
5435
 
#: ../plugins/export.c:333
 
5495
#: ../plugins/export.c:332
5436
5496
#, c-format
5437
5497
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5438
5498
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
5439
5499
 
5440
 
#: ../plugins/export.c:781
 
5500
#: ../plugins/export.c:780
5441
5501
msgid "_Export"
5442
5502
msgstr "_Export"
5443
5503
 
5444
5504
#. HTML
5445
 
#: ../plugins/export.c:788
 
5505
#: ../plugins/export.c:787
5446
5506
msgid "As _HTML"
5447
5507
msgstr "Jako _HTML"
5448
5508
 
5449
5509
#. LaTeX
5450
 
#: ../plugins/export.c:794
 
5510
#: ../plugins/export.c:793
5451
5511
msgid "As _LaTeX"
5452
5512
msgstr "Jako _LaTeX"
5453
5513
 
5454
 
#: ../plugins/filebrowser.c:45
 
5514
#: ../plugins/filebrowser.c:44
5455
5515
msgid "File Browser"
5456
5516
msgstr "Prohlížeč souborů"
5457
5517
 
5458
 
#: ../plugins/filebrowser.c:45
 
5518
#: ../plugins/filebrowser.c:44
5459
5519
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5460
5520
msgstr "Připojí záložku prohlížeče souborů k postranní liště"
5461
5521
 
5462
 
#: ../plugins/filebrowser.c:369
 
5522
#: ../plugins/filebrowser.c:368
5463
5523
msgid "Too many items selected!"
5464
5524
msgstr "Vybráno příliš mnoho položek !"
5465
5525
 
5466
 
#: ../plugins/filebrowser.c:445
 
5526
#: ../plugins/filebrowser.c:444
5467
5527
#, c-format
5468
5528
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5469
5529
msgstr "Spuštění externího příkazu '%s' selhalo (%s)."
5470
5530
 
5471
 
#: ../plugins/filebrowser.c:615
 
5531
#: ../plugins/filebrowser.c:614
5472
5532
msgid "Open _externally"
5473
5533
msgstr "Otevřít _externě"
5474
5534
 
5475
 
#: ../plugins/filebrowser.c:640
 
5535
#: ../plugins/filebrowser.c:639
5476
5536
msgid "Show _Hidden Files"
5477
5537
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
5478
5538
 
5479
 
#: ../plugins/filebrowser.c:871
 
5539
#: ../plugins/filebrowser.c:869
5480
5540
msgid "Up"
5481
5541
msgstr "O úroveň výš"
5482
5542
 
5483
 
#: ../plugins/filebrowser.c:876
 
5543
#: ../plugins/filebrowser.c:874
5484
5544
msgid "Refresh"
5485
5545
msgstr "Obnovit"
5486
5546
 
5487
 
#: ../plugins/filebrowser.c:881
 
5547
#: ../plugins/filebrowser.c:879
5488
5548
msgid "Home"
5489
5549
msgstr "Domovská složka"
5490
5550
 
5491
 
#: ../plugins/filebrowser.c:886
 
5551
#: ../plugins/filebrowser.c:884
5492
5552
msgid "Set path from document"
5493
5553
msgstr "Adresář otevřeného dokumentu"
5494
5554
 
5495
 
#: ../plugins/filebrowser.c:900
 
5555
#: ../plugins/filebrowser.c:898
5496
5556
msgid "Filter:"
5497
5557
msgstr "Filtr:"
5498
5558
 
5499
 
#: ../plugins/filebrowser.c:909
 
5559
#: ../plugins/filebrowser.c:907
5500
5560
msgid ""
5501
5561
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5502
5562
"a space."
5503
5563
msgstr ""
5504
5564
"Filtrujte soubory bežnými divokými kartami. Více masek oddělte pomocí mezer."
5505
5565
 
5506
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
 
5566
#: ../plugins/filebrowser.c:1122
5507
5567
msgid "Focus File List"
5508
5568
msgstr "Fokus seznamu souborů"
5509
5569
 
5510
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1126
 
5570
#: ../plugins/filebrowser.c:1124
5511
5571
msgid "Focus Path Entry"
5512
5572
msgstr "Fokus řádku s cestou"
5513
5573
 
5514
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
 
5574
#: ../plugins/filebrowser.c:1217
5515
5575
msgid "External open command:"
5516
5576
msgstr "Příkaz externího otevření:"
5517
5577
 
5518
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1227
 
5578
#: ../plugins/filebrowser.c:1225
5519
5579
#, c-format
5520
5580
msgid ""
5521
5581
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5529
5589
"%f bude nahrazeno názvem souboru včetně cesty\n"
5530
5590
"%d bude nahrazeno cestou k vybranému souboru bez samotného jména souboru"
5531
5591
 
5532
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1235
 
5592
#: ../plugins/filebrowser.c:1233
5533
5593
msgid "Show hidden files"
5534
5594
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5535
5595
 
5536
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1243
 
5596
#: ../plugins/filebrowser.c:1241
5537
5597
msgid "Hide file extensions:"
5538
5598
msgstr "Skrýt soubory podle přípony:"
5539
5599
 
5540
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1262
 
5600
#: ../plugins/filebrowser.c:1260
5541
5601
msgid "Follow the path of the current file"
5542
5602
msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
5543
5603
 
5544
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1268
 
5604
#: ../plugins/filebrowser.c:1266
5545
5605
msgid "Use the project's base directory"
5546
5606
msgstr "Následovat kořenový adresář projektu"
5547
5607
 
5548
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1272
 
5608
#: ../plugins/filebrowser.c:1270
5549
5609
msgid ""
5550
5610
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5551
5611
msgstr "Měnit adresář podle kořenového adresáře aktuálně otevřeného projektu"
5552
5612
 
5553
 
#: ../plugins/saveactions.c:41
 
5613
#: ../plugins/saveactions.c:40
5554
5614
msgid "Save Actions"
5555
5615
msgstr "Ukládání souborů"
5556
5616
 
5557
 
#: ../plugins/saveactions.c:41
 
5617
#: ../plugins/saveactions.c:40
5558
5618
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5559
5619
msgstr "Plugin poskytuje různé operace týkající se ukládání souborů"
5560
5620
 
5561
 
#: ../plugins/saveactions.c:171
 
5621
#: ../plugins/saveactions.c:170
5562
5622
#, c-format
5563
5623
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5564
5624
msgstr "Záložní kopie: adresář nemohl být vytvořen (%s)."
5565
5625
 
5566
5626
#. it's unlikely that this happens
5567
 
#: ../plugins/saveactions.c:203
 
5627
#: ../plugins/saveactions.c:202
5568
5628
#, c-format
5569
5629
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5570
5630
msgstr "Záložní kopie: Soubor nemohl být přečten (%s)."
5571
5631
 
5572
 
#: ../plugins/saveactions.c:221
 
5632
#: ../plugins/saveactions.c:220
5573
5633
#, c-format
5574
5634
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5575
5635
msgstr "Záložní kopie: soubor nemohl být uložen (%s)."
5576
5636
 
5577
 
#: ../plugins/saveactions.c:313
 
5637
#: ../plugins/saveactions.c:312
5578
5638
#, c-format
5579
5639
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5580
5640
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5583
5643
msgstr[2] "Autoukládání: %d souborů bylo automaticky uloženo."
5584
5644
 
5585
5645
#. initialize the dialog
5586
 
#: ../plugins/saveactions.c:382
 
5646
#: ../plugins/saveactions.c:381
5587
5647
msgid "Select Directory"
5588
5648
msgstr "Vybrat adresář"
5589
5649
 
5590
 
#: ../plugins/saveactions.c:467
 
5650
#: ../plugins/saveactions.c:466
5591
5651
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5592
5652
msgstr "Adresář pro záložní kopie neexistuje nebo není zapisovatelný."
5593
5653
 
5594
 
#: ../plugins/saveactions.c:548
 
5654
#: ../plugins/saveactions.c:547
5595
5655
msgid "Auto Save"
5596
5656
msgstr "Automatické ukládání"
5597
5657
 
5598
 
#: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
5599
 
#: ../plugins/saveactions.c:653
 
5658
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
 
5659
#: ../plugins/saveactions.c:652
5600
5660
msgid "_Enable"
5601
5661
msgstr "_Povolit"
5602
5662
 
5603
 
#: ../plugins/saveactions.c:558
 
5663
#: ../plugins/saveactions.c:557
5604
5664
msgid "Auto save _interval:"
5605
5665
msgstr "_Interval autoukládání"
5606
5666
 
5607
5667
# Podívat se, zdali "seconds" nejsou překládány jako "vteřiny", aby to bylo jednotné!
5608
 
#: ../plugins/saveactions.c:566
 
5668
#: ../plugins/saveactions.c:565
5609
5669
msgid "seconds"
5610
5670
msgstr "sekundy"
5611
5671
 
5612
 
#: ../plugins/saveactions.c:575
 
5672
#: ../plugins/saveactions.c:574
5613
5673
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5614
5674
msgstr "_Zobrazovat stavovou zprávu o proběhlém automatickém uložení souborů"
5615
5675
 
5616
 
#: ../plugins/saveactions.c:583
 
5676
#: ../plugins/saveactions.c:582
5617
5677
msgid "Save only current open _file"
5618
5678
msgstr "Ukládat pouze _aktuální otevřený soubor"
5619
5679
 
5620
 
#: ../plugins/saveactions.c:590
 
5680
#: ../plugins/saveactions.c:589
5621
5681
msgid "Sa_ve all open files"
5622
5682
msgstr "Ukládat _všechny otevřené soubory"
5623
5683
 
5624
 
#: ../plugins/saveactions.c:610
 
5684
#: ../plugins/saveactions.c:609
5625
5685
msgid "Instant Save"
5626
5686
msgstr "Okamžité uložení"
5627
5687
 
5628
 
#: ../plugins/saveactions.c:620
 
5688
#: ../plugins/saveactions.c:619
5629
5689
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5630
5690
msgstr "T_yp nově vytvářených souborů:"
5631
5691
 
5632
 
#: ../plugins/saveactions.c:651
 
5692
#: ../plugins/saveactions.c:650
5633
5693
msgid "Backup Copy"
5634
5694
msgstr "Záložní kopie"
5635
5695
 
5636
 
#: ../plugins/saveactions.c:661
 
5696
#: ../plugins/saveactions.c:660
5637
5697
msgid "_Directory to save backup files in:"
5638
5698
msgstr "_Adresář pro ukládání záložních kopií:"
5639
5699
 
5640
 
#: ../plugins/saveactions.c:684
 
5700
#: ../plugins/saveactions.c:683
5641
5701
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5642
5702
msgstr "Formát _data/času záložních kopií (\"man strftime\" pro podrobnosti):"
5643
5703
 
5644
 
#: ../plugins/saveactions.c:697
 
5704
#: ../plugins/saveactions.c:696
5645
5705
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5646
5706
msgstr "_Počet adresářových úrovní vytvářených v adresáři zálohy:"
5647
5707
 
5648
 
#: ../plugins/splitwindow.c:34
 
5708
#: ../plugins/splitwindow.c:33
5649
5709
msgid "Split Window"
5650
5710
msgstr "Rozdělení okna"
5651
5711
 
5652
 
#: ../plugins/splitwindow.c:34
 
5712
#: ../plugins/splitwindow.c:33
5653
5713
msgid "Splits the editor view into two windows."
5654
5714
msgstr "Rozdělí okno editoru na dvě části"
5655
5715
 
5656
 
#: ../plugins/splitwindow.c:273
 
5716
#: ../plugins/splitwindow.c:272
5657
5717
msgid "Show the current document"
5658
5718
msgstr "Zobrazit aktuální dokument"
5659
5719
 
5660
 
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5661
 
#: ../plugins/splitwindow.c:433
 
5720
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
 
5721
#: ../plugins/splitwindow.c:432
5662
5722
msgid "_Unsplit"
5663
5723
msgstr "_Zrušit rozdělení"
5664
5724
 
5665
 
#: ../plugins/splitwindow.c:400
 
5725
#: ../plugins/splitwindow.c:399
5666
5726
msgid "_Split Window"
5667
5727
msgstr "_Rozdělení okna"
5668
5728
 
5669
 
#: ../plugins/splitwindow.c:408
 
5729
#: ../plugins/splitwindow.c:407
5670
5730
msgid "_Side by Side"
5671
5731
msgstr "_Vedle sebe"
5672
5732
 
5673
 
#: ../plugins/splitwindow.c:413
 
5733
#: ../plugins/splitwindow.c:412
5674
5734
msgid "_Top and Bottom"
5675
5735
msgstr "Nad sebou"
5676
5736
 
5677
 
#: ../plugins/splitwindow.c:429
 
5737
#: ../plugins/splitwindow.c:428
5678
5738
msgid "Split Horizontally"
5679
5739
msgstr "Rozdělit horizontálně"
5680
5740
 
5681
 
#: ../plugins/splitwindow.c:431
 
5741
#: ../plugins/splitwindow.c:430
5682
5742
msgid "Split Vertically"
5683
5743
msgstr "Rozdělit vertikálně"
5684
5744
 
 
5745
#~ msgid ""
 
5746
#~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
 
5747
#~ "the -e argument)"
 
5748
#~ msgstr ""
 
5749
#~ "Emulátor terminálu, jako např. xterm, gnome-terminal nebo konsole (měl by "
 
5750
#~ "přijímat argument -e)"
 
5751
 
 
5752
# Možná přeložit "tab" jako záložce? nebo okně? Nutné zkontrolovat!
 
5753
#~ msgid "_Open file in a new tab"
 
5754
#~ msgstr "_Otevřít soubor v nové záložce"
 
5755
 
 
5756
# Překlad "ponechat" anebo "nechat". Dále "nověji? uložený"? Zkontrolovat!
 
5757
#~ msgid ""
 
5758
#~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 
5759
#~ "new tab"
 
5760
#~ msgstr ""
 
5761
#~ "Ponechat aktuální neuložený dokument otevřený a otevřít nově uložený v "
 
5762
#~ "nové záložce"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
 
5765
#~ msgstr "Font editoru nemá pevnou šířku znaku!"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid "Text will be wrongly spaced."
 
5768
#~ msgstr "Text bude nekorektně rozhozen."
 
5769
 
5685
5770
#~ msgid "Invalid filename"
5686
5771
#~ msgstr "Neplatný název souboru"
5687
5772