~ubuntu-branches/ubuntu/wily/ginkgocadx/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/visualizator/lang/ja/visualizator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Tille
  • Date: 2011-05-02 08:09:26 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110502080926-bql5wep49c7hg91t
Tags: upstream-2.4.1.1
Import upstream version 2.4.1.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: atencionprimaria\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 11:20+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 11:20+0100\n"
 
7
"Last-Translator: Javier Tovar <jtovar@metaemotion.com>\n"
 
8
"Language-Team: YOKOHAMA <nyokohama@gmail.com>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
 
13
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
 
14
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
 
15
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
 
16
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
17
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,6,-1\n"
 
18
"X-Poedit-SearchPath-0: visualizator\n"
 
19
 
 
20
#: visualizator/comandos/comandodicomizacionintegracion.cpp:208
 
21
msgid ""
 
22
"Import process failed:\n"
 
23
"\t"
 
24
msgstr ""
 
25
"読み込み処理失敗:\n"
 
26
"\t"
 
27
 
 
28
#: visualizator/comandos/comandodicomizacionintegracion.cpp:208
 
29
msgid ""
 
30
"\n"
 
31
"Would you like to retry?"
 
32
msgstr ""
 
33
"\n"
 
34
"リトライしますか?"
 
35
 
 
36
#: visualizator/comandos/comandodicomizacionintegracion.cpp:210
 
37
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnostico.cpp:80
 
38
msgid "Info"
 
39
msgstr "情報"
 
40
 
 
41
#: visualizator/controllers/visualizatorcontroller.cpp:319
 
42
#: visualizator/controllers/visualizatorcontroller.cpp:328
 
43
msgid "Error opening study"
 
44
msgstr "検査を開く時にエラー"
 
45
 
 
46
#: visualizator/dialogos/panelesherramientasaprimariabase.cpp:47
 
47
msgid "There are no overlays on this image"
 
48
msgstr "この画像にオーバーレイはありません"
 
49
 
 
50
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:224
 
51
msgid ""
 
52
"\n"
 
53
"* The patient ID is required."
 
54
msgstr ""
 
55
"\n"
 
56
"* 患者IDが必要です"
 
57
 
 
58
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:228
 
59
msgid ""
 
60
"\n"
 
61
"* Concatenation of patient name and surnames can't be higher than 61."
 
62
msgstr ""
 
63
"\n"
 
64
"* 患者の名字と名前を合わせて、61文字以上にはできません."
 
65
 
 
66
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:232
 
67
msgid ""
 
68
"\n"
 
69
"* The format of the height in centimeters is not correct. "
 
70
msgstr ""
 
71
"\n"
 
72
"* 身長のフォーマットがセンチメーターでは正しくありません"
 
73
 
 
74
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:236
 
75
msgid ""
 
76
"\n"
 
77
"* The patient's birth date is after the date of study"
 
78
msgstr ""
 
79
"\n"
 
80
"* 患者の誕生日が検査日の後です"
 
81
 
 
82
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:240
 
83
msgid ""
 
84
"\n"
 
85
"* The format of the weight is not correct. Valid range is between 0 and 400 Kg."
 
86
msgstr ""
 
87
"\n"
 
88
"* 体重のフォーマットが正しくありません. 有効な範囲は0から400kgです."
 
89
 
 
90
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:244
 
91
msgid "The following errors have occurred when validating fields"
 
92
msgstr "フィールドの検証中にエラーが起こりました"
 
93
 
 
94
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:244
 
95
msgid "Error validating fields"
 
96
msgstr "フィールドを検証中にエラー"
 
97
 
 
98
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:448
 
99
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:221
 
100
msgid "Refer Study"
 
101
msgstr "関連する検査"
 
102
 
 
103
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:448
 
104
msgid "DICOM Files (*.dcm)|*.dcm"
 
105
msgstr "DICOMファイル (*.dcm)|*.dcm"
 
106
 
 
107
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:576
 
108
msgid "Series reference"
 
109
msgstr "シリーズリファレンス"
 
110
 
 
111
#: visualizator/dialogos/importacion/pasodatosgenerales.cpp:576
 
112
msgid "DICOM Files (*.dcm) | *.dcm"
 
113
msgstr "DICOMファイル (*.dcm) | *.dcm"
 
114
 
 
115
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:21
 
116
msgid "Demographic data"
 
117
msgstr "デモデータ"
 
118
 
 
119
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:34
 
120
msgid "Identificator *"
 
121
msgstr "ID *"
 
122
 
 
123
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:47
 
124
msgid "(ID or medical history number)"
 
125
msgstr "(IDあるいは医療履歴番号)"
 
126
 
 
127
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:53
 
128
msgid "Name"
 
129
msgstr "名前"
 
130
 
 
131
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:61
 
132
msgid "Surname 1"
 
133
msgstr "名字 1"
 
134
 
 
135
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:69
 
136
msgid "Surname 2"
 
137
msgstr "名字 2"
 
138
 
 
139
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:77
 
140
msgid "Birthday"
 
141
msgstr "誕生日"
 
142
 
 
143
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:84
 
144
msgid "Sex"
 
145
msgstr "性別"
 
146
 
 
147
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:88
 
148
msgid "Male"
 
149
msgstr "男性"
 
150
 
 
151
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:88
 
152
msgid "Female"
 
153
msgstr "女性"
 
154
 
 
155
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:88
 
156
msgid "Others"
 
157
msgstr "その他"
 
158
 
 
159
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:105
 
160
msgid "Study Details"
 
161
msgstr "検査詳細"
 
162
 
 
163
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:116
 
164
msgid "Patient"
 
165
msgstr "患者"
 
166
 
 
167
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:123
 
168
msgid "Weight"
 
169
msgstr "体重"
 
170
 
 
171
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:133
 
172
msgid "Kg"
 
173
msgstr "Kg"
 
174
 
 
175
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:139
 
176
msgid "Height"
 
177
msgstr "身長"
 
178
 
 
179
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:149
 
180
msgid "cm"
 
181
msgstr "cm"
 
182
 
 
183
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:155
 
184
msgid "Study"
 
185
msgstr "検査"
 
186
 
 
187
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:161
 
188
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:189
 
189
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:43
 
190
msgid "Date"
 
191
msgstr "日付"
 
192
 
 
193
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:168
 
194
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:196
 
195
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:42
 
196
msgid "Time"
 
197
msgstr "時間"
 
198
 
 
199
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:175
 
200
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:203
 
201
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:44
 
202
msgid "Description"
 
203
msgstr "概要"
 
204
 
 
205
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:183
 
206
msgid "Series"
 
207
msgstr "シリーズ"
 
208
 
 
209
#: visualizator/dialogos/importacion/pasosimportacionbase.cpp:231
 
210
msgid "Include in existing series"
 
211
msgstr "存在するシリーズを含む"
 
212
 
 
213
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnostico.cpp:39
 
214
msgid "%m/%d/%Y"
 
215
msgstr "%m/%d/%Y"
 
216
 
 
217
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnostico.cpp:80
 
218
msgid "Select a diagnosis"
 
219
msgstr "診断を選択"
 
220
 
 
221
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:24
 
222
msgid "Select diagnosis"
 
223
msgstr "診断を選択"
 
224
 
 
225
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:33
 
226
msgid "Select diagnosis file"
 
227
msgstr "診断ファイルを選択"
 
228
 
 
229
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:41
 
230
msgid "Physician"
 
231
msgstr "医師"
 
232
 
 
233
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:45
 
234
msgid "UID"
 
235
msgstr "UID"
 
236
 
 
237
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:49
 
238
msgid "Create new diagnosis"
 
239
msgstr "新しい診断をクリア"
 
240
 
 
241
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:69
 
242
msgid "Accept"
 
243
msgstr "受入"
 
244
 
 
245
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.cpp:73
 
246
msgid "Cancel"
 
247
msgstr "キャンセル"
 
248
 
 
249
#: visualizator/herramientas/herramientamapacolor.cpp:156
 
250
msgid "Invert color map"
 
251
msgstr "カラーマップ反転"
 
252
 
 
253
#: visualizator/herramientas/reconstructiontool.cpp:204
 
254
msgid "3D MPR"
 
255
msgstr "3D MPR"
 
256
 
 
257
#: visualizator/herramientas/reconstructiontool.cpp:210
 
258
msgid "MIP 3D"
 
259
msgstr "MIP 3D"
 
260
 
 
261
#: visualizator/herramientas/reconstructiontool.cpp:216
 
262
msgid "3D Volume Rendering"
 
263
msgstr "3Dボリュームレンダリング"
 
264
 
 
265
#: visualizator/herramientas/reconstructiontool.cpp:222
 
266
msgid "3D Surface Rendering"
 
267
msgstr "3Dサーフェスレンダリング"
 
268
 
 
269
#: visualizator/herramientas/reconstructiontool.cpp:229
 
270
msgid "3D Endoscopy"
 
271
msgstr "3D内視鏡"
 
272
 
 
273
#: visualizator/vistas/vista2d.cpp:450
 
274
msgid ""
 
275
"Errors have occurred while trying to save the files in the series\n"
 
276
"verify that the disk is not full and that has write permissions"
 
277
msgstr ""
 
278
"このシリーズをファイルに保存中にエラーが発生しました\n"
 
279
"ディスクがいっぱいか書き込み権限を確認して下さい"
 
280
 
 
281
#: visualizator/vistas/vista2d.cpp:451
 
282
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:1518
 
283
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:1521
 
284
msgid "Error"
 
285
msgstr "エラー"
 
286
 
 
287
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:179
 
288
msgid "Display Options"
 
289
msgstr "ディスプレイオプション"
 
290
 
 
291
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:182
 
292
msgid "Layout Setup"
 
293
msgstr "レイアウト設定"
 
294
 
 
295
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:190
 
296
msgid "Disencage view"
 
297
msgstr "Disencage view"
 
298
 
 
299
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:199
 
300
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:599
 
301
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:708
 
302
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:841
 
303
msgid "Play"
 
304
msgstr "再生"
 
305
 
 
306
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:209
 
307
msgid "Synchronize/Des synchronize"
 
308
msgstr "同期"
 
309
 
 
310
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:525
 
311
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:526
 
312
msgid "Rotate 90"
 
313
msgstr "90度回転"
 
314
 
 
315
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:525
 
316
msgid " Counter-ClockWise"
 
317
msgstr "反時計回り"
 
318
 
 
319
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:526
 
320
msgid " ClockWise"
 
321
msgstr "時計回り"
 
322
 
 
323
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:527
 
324
msgid "Flip Vertical"
 
325
msgstr "垂直反転"
 
326
 
 
327
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:528
 
328
msgid "Flip Horizontal"
 
329
msgstr "水平反転"
 
330
 
 
331
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:571
 
332
msgid "Speed"
 
333
msgstr "スピード"
 
334
 
 
335
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:584
 
336
msgid "Loop"
 
337
msgstr "ループ"
 
338
 
 
339
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:584
 
340
msgid "Repeat on end"
 
341
msgstr "終わりまでリピート"
 
342
 
 
343
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:599
 
344
msgid "Start playback"
 
345
msgstr "再生開始"
 
346
 
 
347
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:608
 
348
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:829
 
349
msgid "Stop"
 
350
msgstr "停止"
 
351
 
 
352
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:608
 
353
msgid "End playback"
 
354
msgstr "再生終了"
 
355
 
 
356
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:658
 
357
msgid "Disengage Vista"
 
358
msgstr "Disengage Vista"
 
359
 
 
360
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:660
 
361
msgid "Fit View"
 
362
msgstr "表示に合わせる"
 
363
 
 
364
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:1454
 
365
msgid "It has exhausted the system's video memory and has not been able to assign the grid configuration. Close some studies to free memory."
 
366
msgstr "システムのビデオメモリが枯渇し、グリッド設定を割り当てることができません.いくつかの検査を閉じてメモリを解放して下さい."
 
367
 
 
368
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:1454
 
369
msgid "Error configuring the grid"
 
370
msgstr "グリッド設定中にエラー"
 
371
 
 
372
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:1518
 
373
msgid "Reconstruction mode not implemented:\n"
 
374
msgstr "再構築モードは実装されていません:\n"
 
375
 
 
376
#: visualizator/wxvtk/gvistacompleja.cpp:1521
 
377
msgid "Reconstruction mode not supported:\n"
 
378
msgstr "再構築モードはサポートされていない:\n"
 
379
 
 
380
#: visualizator/wxvtk/visualizatorviews.cpp:186
 
381
msgid "Select the view you want to synchronize with the current"
 
382
msgstr "同期したい現在のデータ表示を選択"
 
383
 
 
384
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:47
 
385
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:60
 
386
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:366
 
387
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:379
 
388
msgid "Surface settings"
 
389
msgstr "サーフェス設定"
 
390
 
 
391
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:69
 
392
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:388
 
393
msgid "Quality"
 
394
msgstr "品質"
 
395
 
 
396
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:74
 
397
msgid "Smooth"
 
398
msgstr "スムース"
 
399
 
 
400
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:83
 
401
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:412
 
402
msgid "Resolution"
 
403
msgstr "解像度"
 
404
 
 
405
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:85
 
406
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:90
 
407
msgid "Volume visualization resolution (25-100%)"
 
408
msgstr "ボリューム可視化解像度 (25-100%)"
 
409
 
 
410
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:105
 
411
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:434
 
412
msgid "Surfaces"
 
413
msgstr "サーフェス"
 
414
 
 
415
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:111
 
416
msgid "Volume visualization"
 
417
msgstr "ボリューム可視化"
 
418
 
 
419
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:119
 
420
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:70
 
421
msgid "Window/Level"
 
422
msgstr "Window/Level"
 
423
 
 
424
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:121
 
425
msgid "Radiolucency Window/Level"
 
426
msgstr "放射線透過性 Window/Level"
 
427
 
 
428
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:129
 
429
msgid "Radiolucency Level"
 
430
msgstr "放射線透過性レベル"
 
431
 
 
432
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:133
 
433
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:557
 
434
msgid "/"
 
435
msgstr "/"
 
436
 
 
437
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:138
 
438
msgid "Radiolucency Window"
 
439
msgstr "放射線透過性ウインドウ"
 
440
 
 
441
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:144
 
442
msgid "Blend Mode"
 
443
msgstr "ブレンドモード"
 
444
 
 
445
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:146
 
446
msgid "Visualization blend type"
 
447
msgstr "可視化ブレンドモード"
 
448
 
 
449
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:151
 
450
msgid "MIP"
 
451
msgstr "MIP"
 
452
 
 
453
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:152
 
454
msgid "Composite Ramp"
 
455
msgstr "Composite Ramp"
 
456
 
 
457
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:153
 
458
msgid "Composite Ramp Shaded"
 
459
msgstr "Composite Ramp Shaded"
 
460
 
 
461
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:154
 
462
msgid "RGB Composite"
 
463
msgstr "RGB合成"
 
464
 
 
465
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:155
 
466
msgid "CT Skin"
 
467
msgstr "CT 皮膚"
 
468
 
 
469
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:156
 
470
msgid "CT Muscle"
 
471
msgstr "CT 筋肉"
 
472
 
 
473
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:157
 
474
msgid "CT Bone"
 
475
msgstr "CT 骨"
 
476
 
 
477
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:158
 
478
msgid "Visualization blending mode"
 
479
msgstr "可視化ブレンドモード"
 
480
 
 
481
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:186
 
482
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:592
 
483
msgid "Apply"
 
484
msgstr "適応"
 
485
 
 
486
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:188
 
487
msgid "Apply reconstuction"
 
488
msgstr "再構築を適応"
 
489
 
 
490
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:210
 
491
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:285
 
492
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:616
 
493
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:789
 
494
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:971
 
495
msgid "DataSet 0000/0000"
 
496
msgstr "データセット 0000/0000"
 
497
 
 
498
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:396
 
499
msgid "Pre-Smooth"
 
500
msgstr "プレスムース"
 
501
 
 
502
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:398
 
503
msgid "Enable/Disable Smoothing the high resolution input volume data."
 
504
msgstr "有効/無効 入力された高解像度ボリュームデータのスムージング"
 
505
 
 
506
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:402
 
507
msgid "Post-Smooth"
 
508
msgstr "ポストスムース"
 
509
 
 
510
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:403
 
511
msgid "Enable/Disable Smoothing the low resolution resampled volume data."
 
512
msgstr "有効/無効 リサンプリングされた低解像度ボリュームデータのスムージング"
 
513
 
 
514
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:414
 
515
msgid "Sets the resampling resolution"
 
516
msgstr "リサンプリング解像度をセット"
 
517
 
 
518
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:419
 
519
msgid "Resampled resolution: 32x32x32, 64x64x64, 128x128x128, 256x256x256"
 
520
msgstr "リサンプリング解像度: 32x32x32, 64x64x64, 128x128x128, 256x256x256"
 
521
 
 
522
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:440
 
523
msgid "First surface"
 
524
msgstr "最初のサーフェス"
 
525
 
 
526
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:455
 
527
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:519
 
528
msgid "Value"
 
529
msgstr "値"
 
530
 
 
531
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:457
 
532
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:465
 
533
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:521
 
534
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:529
 
535
msgid "IsoSurface pixel value"
 
536
msgstr "等価サーフェスのピクセル値"
 
537
 
 
538
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:470
 
539
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:534
 
540
msgid "CT - Bone"
 
541
msgstr "CT - 骨"
 
542
 
 
543
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:471
 
544
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:535
 
545
msgid "CT - Muscle"
 
546
msgstr "CT - 筋肉"
 
547
 
 
548
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:472
 
549
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:536
 
550
msgid "CT - Skin"
 
551
msgstr "CT - 皮膚"
 
552
 
 
553
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:473
 
554
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:537
 
555
msgid "CT Pressets"
 
556
msgstr "CT プリセット"
 
557
 
 
558
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:479
 
559
msgid "Color"
 
560
msgstr "色彩"
 
561
 
 
562
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:481
 
563
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:486
 
564
msgid "Rendering color"
 
565
msgstr "レンダリング色"
 
566
 
 
567
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:498
 
568
msgid "Second surface"
 
569
msgstr "2番目のサーフェス"
 
570
 
 
571
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:505
 
572
msgid "Enable"
 
573
msgstr "有効"
 
574
 
 
575
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:507
 
576
msgid "Enable/Disable second surface"
 
577
msgstr "有効/無効 2番目のサーフェス"
 
578
 
 
579
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:543
 
580
msgid "Color / alpha"
 
581
msgstr "色彩 / アルファ"
 
582
 
 
583
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:545
 
584
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:553
 
585
msgid "Surface rendering color and transparency"
 
586
msgstr "サーフェスレンダリングの色と透過度"
 
587
 
 
588
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:562
 
589
msgid "Transparency level"
 
590
msgstr "透過レベル"
 
591
 
 
592
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.cpp:594
 
593
msgid "Apply reconstruction"
 
594
msgstr "構築を適応"
 
595
 
 
596
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:68
 
597
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:69
 
598
msgid "Cursor"
 
599
msgstr "カーソル"
 
600
 
 
601
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:69
 
602
msgid "Reset Camera"
 
603
msgstr "カメラリセット"
 
604
 
 
605
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:71
 
606
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:74
 
607
msgid "Stereo view"
 
608
msgstr "ステレオビュー"
 
609
 
 
610
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:73
 
611
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:76
 
612
msgid "Demo mode"
 
613
msgstr "デモモード"
 
614
 
 
615
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:75
 
616
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:78
 
617
msgid "Save Frame"
 
618
msgstr "フレーム保存"
 
619
 
 
620
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:75
 
621
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:78
 
622
msgid "Save current frame to new serie"
 
623
msgstr "現在のフレームを新しいシリーズへ保存"
 
624
 
 
625
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:171
 
626
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:183
 
627
msgid "Hide"
 
628
msgstr "隠す"
 
629
 
 
630
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:387
 
631
msgid "Pixel value of first surface doesn't have a valid value"
 
632
msgstr "最初のサーフェスのピクセル値は、有効な値ではありません"
 
633
 
 
634
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:387
 
635
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:393
 
636
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:411
 
637
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:417
 
638
msgid "Warning"
 
639
msgstr "警告"
 
640
 
 
641
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/surface.cpp:393
 
642
msgid "Pixel value of second surface doesn't have a valid value"
 
643
msgstr "2番目のサーフェスのピクセル値は、有効な値ではありません"
 
644
 
 
645
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:72
 
646
msgid "Reset"
 
647
msgstr "リセット"
 
648
 
 
649
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:411
 
650
msgid "Radiolucency Window does not have a valid value"
 
651
msgstr "放射線透過性ウインドウは、有効な値ではありません"
 
652
 
 
653
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/volume.cpp:417
 
654
msgid "Radiolucency Level does not have a valid value"
 
655
msgstr "放射線透過性レベルは、有効な値ではありません"
 
656
 
 
657
#: visualizator/dialogos/seleccionardiagnostico/seleccionardiagnosticobase.h:68
 
658
msgid "Select Diagnosis"
 
659
msgstr "診断を選択"
 
660
 
 
661
#: visualizator/wxvtk/visualizatorviews.h:130
 
662
msgid "Synchronize..."
 
663
msgstr "同期..."
 
664
 
 
665
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.h:90
 
666
msgid "3D Volume Reconstruction"
 
667
msgstr "3Dボリューム再構築"
 
668
 
 
669
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.h:115
 
670
msgid "3D MIP Reconstruction"
 
671
msgstr "3D MIP再構築"
 
672
 
 
673
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.h:180
 
674
msgid "3D Surface Reconstruction"
 
675
msgstr "3D サーフェス再構築"
 
676
 
 
677
#: visualizator/wxvtk/reconstruction/reconstructionviews.h:268
 
678
msgid "Endoscopy"
 
679
msgstr "内視鏡"
 
680