1
# Danish translation for gnome-software.
2
# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
4
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013.
5
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2013-2014.
6
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2014.
10
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 09:40+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 19:03+0200\n"
14
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
15
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
23
msgid "Application manager for GNOME"
24
msgstr "Programhåndtering til GNOME"
26
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
28
"Software allows you to find and install new applications and system "
29
"extensions and remove existing installed applications."
31
"Software lader dig finde og installere nye programmer og systemudvidelser, "
32
"samt fjerne allerede installerede programmer."
34
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
36
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
37
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
38
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
39
"also allows you to update your system using an offline update."
41
"GNOME Software særfremviser udvalgte og populære programmer med nyttige "
42
"beskrivelser og adskillige skærmbilleder per program. Programmer kan findes "
43
"enten ved gennemsyn af listen af kategorier, eller gennem søgning. Dette "
44
"program giver dig også mulighed for at opdatere dit system ved brug af "
47
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
48
msgid "Add to Application Folder"
49
msgstr "Føj til programmappe"
51
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:337
52
#: ../src/gs-shell-details.c:225 ../src/gs-shell-installed.c:614
56
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:342
60
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
61
#. * that tells the user the application is installed
62
#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103
63
#: ../src/gs-app-tile.c:73 ../src/gs-app-tile.c:76 ../src/gs-feature-tile.c:69
64
#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77
65
#: ../src/popular-tile.ui.h:1
69
#. TRANSLATORS: this is the application name
70
#. set the window title back to default
71
#. TRANSLATORS: this is the main window title
72
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
73
#: ../src/gs-application.c:264 ../src/gs-shell.c:156
77
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
78
msgid "Add, remove or update software on this computer"
79
msgstr "Tilføj, fjern eller opdatér software på denne computer"
81
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
83
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
86
"Opdateringer;Opgrader;Kilder;Pakkearkiver;Indstillinger;Installer;"
87
"Afinstaller;Program;Software;App;Store;"
89
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
90
msgid "Software Install"
91
msgstr "Softwareinstallation"
93
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
94
msgid "Install selected software on the system"
95
msgstr "Installér valgte programmer på systemet"
97
#: ../src/gnome-software.ui.h:1
101
#: ../src/gnome-software.ui.h:2
105
#. vim: set noexpandtab:
106
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
107
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
111
#. Translators: A label for a button to show all available software.
112
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
116
# Installerede, mon ikke?
117
# (men Installeret virker vist egentlig også)
118
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
119
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
121
msgstr "_Installerede"
123
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
124
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
126
msgstr "_Opdateringer"
128
#: ../src/gnome-software.ui.h:11
129
msgid "Restart & _Install"
130
msgstr "Genstart og _installér"
132
#: ../src/gnome-software.ui.h:12
136
#: ../src/gnome-software.ui.h:13
137
msgid "Check for updates"
138
msgstr "Tjek efter opdateringer"
140
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325
144
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
145
#: ../src/gs-application.c:262
146
msgid "About Software"
149
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
150
#: ../src/gs-application.c:267
151
msgid "A nice way to manage the software on your system."
152
msgstr "En god måde at håndtere softwaren på dit system."
154
#: ../src/gs-application.c:271
155
msgid "translator-credits"
159
"Ask Hjorth Larsen\n"
161
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
162
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
164
#: ../src/gs-application.c:535
165
msgid "Enter GApplication service mode"
166
msgstr "Indtast tjenestetilstand for GApplication"
168
#. TRANSLATORS: this is a command line option
169
#: ../src/gs-application.c:538
170
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
172
"Opstartstilstand: enten \"updates\", \"opdated\", \"installed\" eller "
175
#: ../src/gs-application.c:538
179
#: ../src/gs-application.c:540
180
msgid "Search for applications"
181
msgstr "Søg efter programmer"
183
#: ../src/gs-application.c:540
187
#: ../src/gs-application.c:542
188
msgid "Show application details"
189
msgstr "Vis programdetaljer"
191
#: ../src/gs-application.c:542
195
#: ../src/gs-application.c:544
196
msgid "Open a local package file"
197
msgstr "Åbn en lokal pakkefil"
199
#: ../src/gs-application.c:544
203
#: ../src/gs-application.c:546
204
msgid "Show verbose debugging information"
205
msgstr "Vis udvidet fejlsøgningsinformation"
207
#: ../src/gs-application.c:548
208
msgid "Show profiling information for the service"
209
msgstr "Vis ydelsesinformation for tjenesten"
211
#: ../src/gs-application.c:550
212
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
213
msgstr "Foretræk lokale filkilder fremfor AppStream"
215
#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
216
#. * that has been queued for installation
217
#: ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-row.c:201
218
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
222
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
223
#. * shows the status of an application being installed
224
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
225
#. * that tells the user the application is being installing
226
#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:228
227
#: ../src/gs-app-tile.c:82 ../src/gs-app-tile.c:85
231
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
232
#. * shows the status of an application being erased
233
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
234
#. * that tells the user the application is being removed
235
#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:237
236
#: ../src/gs-app-tile.c:91 ../src/gs-app-tile.c:94
240
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
241
#. * allows the application to be easily installed
242
#: ../src/gs-app-row.c:191
243
msgid "Visit website"
244
msgstr "Besøg webside"
246
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
247
#. * allows to cancel a queued install of the application
248
#: ../src/gs-app-row.c:198
252
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
253
#. * allows the application to be easily installed
254
#: ../src/gs-app-row.c:208
258
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
259
#. * allows the application to be easily removed
260
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
261
#: ../src/gs-app-row.c:217 ../src/gs-shell-details.c:1141
262
#: ../src/gs-shell-installed.c:182 ../src/gs-shell-search.c:164
266
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
267
#. * that tells the user there is an update for the installed
268
#. * application available
269
#: ../src/gs-app-tile.c:100 ../src/gs-app-tile.c:104
270
#: ../src/gs-feature-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:83
271
#: ../src/gs-popular-tile.c:87
273
msgstr "Opdateringer"
275
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
276
#. * fit in other groups are put
277
#: ../src/gs-category.c:207
281
#. vim: set noexpandtab:
282
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
286
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
287
msgid "Welcome to Software"
288
msgstr "Velkommen til Software"
290
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
292
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
293
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
296
"Software giver dig mulighed for at installere al den software du har brug "
297
"for fra ét samlet sted. Se vores anbefalinger, gennemse kategorierne eller "
298
"søg efter de programmer du ønsker."
300
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
301
msgid "_Let’s Go Shopping"
302
msgstr "_Lad os handle"
304
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
305
#. * where we are showing the application was removed
306
#: ../src/gs-history-dialog.c:82
311
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
312
#. * where we are showing the application was installed
313
#: ../src/gs-history-dialog.c:88
318
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
319
#. * where we are showing the application was updated
320
#: ../src/gs-history-dialog.c:93
325
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
326
#. * where we are showing that something happened to the
327
#. * application but we don't know what
328
#: ../src/gs-history-dialog.c:99
333
#. vim: set noexpandtab:
334
#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
338
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
339
#: ../src/gs-offline-updates.c:53
340
msgid "Failed To Update"
341
msgstr "Kunne ikke opdatere"
343
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
344
#. * as a previous transaction was unfinished
345
#: ../src/gs-offline-updates.c:59
346
msgid "A previous update was unfinished."
347
msgstr "En tidligere opdatering blev ikke færdiggjort."
349
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
350
#. * something with no network available
351
#: ../src/gs-offline-updates.c:69
352
msgid "Network access was required but not available."
353
msgstr "Netværksadgang var påkrævet men ikke tilgængelig."
355
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
357
#: ../src/gs-offline-updates.c:78
358
msgid "An update was not signed in the correct way."
359
msgstr "En opdatering blev ikke underskrevet korrekt."
361
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
362
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
363
#. * really are teh suck.
364
#: ../src/gs-offline-updates.c:88
365
msgid "The update could not be completed."
366
msgstr "Opdateringen kunne ikke fuldføres."
368
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
369
#: ../src/gs-offline-updates.c:93
370
msgid "The update was cancelled."
371
msgstr "Opdateringen blev annulleret."
373
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
374
#. * the updates were prepared
375
#: ../src/gs-offline-updates.c:99
376
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
378
"En offline-opdatering blev forespurgt, men ingen pakker krævede opdatering."
380
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
381
#: ../src/gs-offline-updates.c:103
382
msgid "No space was left on the drive."
383
msgstr "Der var ingen resterende plads på drevet."
385
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
386
#. * way, usually this message will come from source distros
388
#: ../src/gs-offline-updates.c:111
389
msgid "An update failed to install correctly."
390
msgstr "En opdatering kunne ikke installeres korrekt."
392
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
393
#: ../src/gs-offline-updates.c:116
394
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
395
msgstr "En offline-opdatering mislykkedes på uventet vis."
397
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
398
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
399
#. * but google might know what they mean
400
#: ../src/gs-offline-updates.c:125
401
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
402
msgstr "Detaljerede fejlbeskeder fra pakkehåndteringen følger:"
404
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
405
#. * packages and are not shown in the main list
406
#: ../src/gs-plugin-loader.c:919
408
msgstr "Systemopdateringer"
410
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
411
#. * "OS Updates" string
412
#: ../src/gs-plugin-loader.c:924
413
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
414
msgstr "Inkluderer ydelses-, stabilitets- og sikkerhedsforbedringer."
416
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
417
#. * addon, but it can't be listed for some reason
418
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1522
420
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
421
msgstr "Ingen tilføjelses-codec tilgængelig for formatet %s."
423
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1525
426
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
427
"play this format can be found on the website."
429
"Information om %s, såvel som muligheder for at hente et codec, der kan "
430
"afspille dette format, kan findes på websiden."
432
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
434
#: ../src/gs-screenshot-image.c:208
435
msgid "Screenshot not found"
436
msgstr "Skærmbillede ikke fundet"
438
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
439
#: ../src/gs-screenshot-image.c:226
440
msgid "Failed to load image"
441
msgstr "Kunne ikke indlæse billede"
443
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
444
#. * the generator did not create or the parser did not add
445
#: ../src/gs-screenshot-image.c:354
446
msgid "Screenshot size not found"
447
msgstr "Skærmbilledstørrelse ikke fundet"
449
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
450
#. * but we were out of space or permission was denied
451
#: ../src/gs-screenshot-image.c:373
452
msgid "Could not create cache"
453
msgstr "Kunne ikke oprette mellemlager"
455
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
456
#. * that was not a valid URL
457
#: ../src/gs-screenshot-image.c:390
458
msgid "Screenshot not valid"
459
msgstr "Skærmbillede ugyldigt"
461
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
462
#: ../src/gs-screenshot-image.c:396
463
msgid "Screenshot not available"
464
msgstr "Skærmbillede ikke tilgængeligt"
466
#: ../src/gs-screenshot-image.c:454
468
msgstr "Skærmbillede"
470
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
471
#. * can be installed
472
#: ../src/gs-shell-details.c:175 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
476
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
477
#. * is in the process of being installed
478
#: ../src/gs-shell-details.c:186
480
msgstr "_Installerer"
482
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
483
#: ../src/gs-shell-details.c:212 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
487
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
488
#: ../src/gs-shell-details.c:219
492
#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
493
#: ../src/gs-shell-details.c:597
498
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
499
#: ../src/gs-shell-details.c:610
504
#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
505
#: ../src/gs-shell-details.c:616
510
#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
511
#: ../src/gs-shell-details.c:619
516
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
517
#: ../src/gs-shell-details.c:631
522
#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
523
#. * defined menu category
524
#: ../src/gs-shell-details.c:646
525
msgctxt "menu category"
529
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
531
#: ../src/gs-shell-details.c:656
536
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
537
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
538
#: ../src/gs-shell-details.c:1126 ../src/gs-shell-installed.c:167
539
#: ../src/gs-shell-search.c:149
541
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
542
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?"
544
#. TRANSLATORS: longer dialog text
545
#: ../src/gs-shell-details.c:1138 ../src/gs-shell-installed.c:179
546
#: ../src/gs-shell-search.c:161
548
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
549
msgstr "%s vil blive fjernet, og du skal installere det for at bruge den igen."
551
#. vim: set noexpandtab:
552
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
556
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:5
557
msgid "Software Source Included"
558
msgstr "Softwarekilde inkluderet"
560
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
562
"This application includes a software source which provides updates, as well "
563
"as access to other software."
565
"Dette program inkluderer en softwarekilde, som tilbyder opdateringer så vel "
566
"som adgang til anden software."
568
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
569
msgid "No Software Source Included"
570
msgstr "Ingen softwarekilde inkluderet"
572
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
574
"This application does not include a software source. It will not be updated "
577
"Dette program inkluderer ikke en softwarekilde. Det vil ikke blive opdateret "
580
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
582
"This software is already provided by your distribution and should not be "
585
"Denne software udbydes allerede af din distribution og bør ikke erstattes."
587
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
588
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
589
msgid "Software Source Identified"
590
msgstr "Softwarekilde identificeret"
592
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
594
"Adding this software source will give you access to additional software and "
597
"Tilføjelse af denne softwarekilde vil give dig adgang til yderligere "
598
"software samt opdateringer."
600
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
601
msgid "Only use software sources that you trust."
602
msgstr "Brug kun softwarekilder, du stoler på."
604
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
605
msgid "Internet Only Application"
606
msgstr "Kun internetprogrammer"
608
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
610
"This application can only be used when there is an active internet "
612
msgstr "Dette program kan kun bruges når der er en aktiv internet-forbindelse."
614
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
618
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
622
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
623
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
627
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
631
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
635
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
639
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
643
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
647
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
651
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
655
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
659
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
660
#. * applications and the addons
661
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
662
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:526
663
#: ../src/gs-update-list.c:88 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
667
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
668
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
669
msgstr "Valgte udvidelser vil blive installeret sammen med programmet."
671
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
672
#. * applications and the system ones
673
#: ../src/gs-shell-installed.c:516
674
msgid "System Applications"
675
msgstr "Systemprogrammer"
677
#: ../src/gs-shell-installed.c:622
678
msgid "Click on items to select them"
679
msgstr "Klik på elementer for at vælge dem"
681
# i modsætning til "oversigtsside" mv. tidliger og senere
682
#. vim: set noexpandtab:
683
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
684
msgid "Installed page"
685
msgstr "Installerede-side"
687
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
688
msgid "_Add to Folder…"
689
msgstr "_Føj til mappe…"
691
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
692
msgid "_Move to Folder…"
693
msgstr "_Flyt til mappe…"
695
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
696
msgid "_Remove from Folder"
697
msgstr "_Fjern fra mappe"
699
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution
700
#: ../src/gs-shell-overview.c:329
701
msgid "Recommended Audio Applications"
702
msgstr "Anbefalede lydprogrammer"
704
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
705
#: ../src/gs-shell-overview.c:334
706
msgid "Recommended Games"
707
msgstr "Anbefalede spil"
709
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution
710
#: ../src/gs-shell-overview.c:339
711
msgid "Recommended Graphics Applications"
712
msgstr "Anbefalede grafikprogrammer"
714
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution
715
#: ../src/gs-shell-overview.c:344
716
msgid "Recommended Office Applications"
717
msgstr "Anbefalede kontorprogrammer"
719
#. vim: set noexpandtab:
720
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
721
msgid "Overview page"
722
msgstr "Oversigtsside"
724
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
725
msgid "Featured Application"
726
msgstr "Udvalgt program"
728
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
729
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
730
msgid "Editor's Picks"
731
msgstr "Redaktørens valg"
733
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
737
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
738
msgid "No Application Data Found"
739
msgstr "Ingen programdata fundet"
741
# 'i' eller 'efter'? Det kan også være "søgeside"
742
#. vim: set noexpandtab:
743
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
747
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
748
msgid "No Application Found"
749
msgstr "Intet program fundet"
751
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
752
#: ../src/gs-shell-updates.c:144
756
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
757
#: ../src/gs-shell-updates.c:147
761
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
762
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
763
#: ../src/gs-shell-updates.c:153
764
msgid "Yesterday, %R"
767
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
768
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
769
#: ../src/gs-shell-updates.c:157
770
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
771
msgstr "I går, %l:%M %p"
773
#: ../src/gs-shell-updates.c:160
775
msgstr "To dage siden"
777
#: ../src/gs-shell-updates.c:162
778
msgid "Three days ago"
779
msgstr "Tre dage siden"
781
#: ../src/gs-shell-updates.c:164
782
msgid "Four days ago"
783
msgstr "Fire dage siden"
785
#: ../src/gs-shell-updates.c:166
786
msgid "Five days ago"
787
msgstr "Fem dage siden"
789
#: ../src/gs-shell-updates.c:168
791
msgstr "Seks dage siden"
793
#: ../src/gs-shell-updates.c:170
795
msgstr "En uge siden"
797
#: ../src/gs-shell-updates.c:172
798
msgid "Two weeks ago"
799
msgstr "To uger siden"
801
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
802
#. i.e. "25 May 2012"
803
#: ../src/gs-shell-updates.c:176
807
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
808
#: ../src/gs-shell-updates.c:195
809
msgid "Downloading new updates…"
810
msgstr "Henter nye opdateringer…"
812
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
813
#: ../src/gs-shell-updates.c:199
814
msgid "Looking for new updates…"
815
msgstr "Kigger efter nye opdateringer…"
817
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
818
#: ../src/gs-shell-updates.c:253
819
msgid "Setting up updates…"
820
msgstr "Sætter opdateringer op…"
822
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
823
#: ../src/gs-shell-updates.c:254 ../src/gs-shell-updates.c:261
824
msgid "(This could take a while)"
825
msgstr "(Dette kan tage et stykke tid)"
827
#. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up
828
#: ../src/gs-shell-updates.c:267
829
msgid "Checking for updates…"
830
msgstr "Tjekker efter opdateringer…"
832
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
833
#: ../src/gs-shell-updates.c:401
835
msgid "Last checked: %s"
836
msgstr "Sidste tjek: %s"
838
#. TRANSLATORS: can't do updates check
839
#: ../src/gs-shell-updates.c:779
841
msgstr "Intet netværk"
843
#. TRANSLATORS: we need network
844
#. * to do the updates check
845
#: ../src/gs-shell-updates.c:783
846
msgid "Internet access is required to check for updates."
847
msgstr "Der kræves internetadgang for at tjekke efter opdateringer."
849
#. TRANSLATORS: this is a link to the
850
#. * control-center network panel
851
#: ../src/gs-shell-updates.c:787
852
msgid "Network Settings"
853
msgstr "Netværksindstillinger"
855
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
856
#: ../src/gs-shell-updates.c:806
857
msgid "Charges may apply"
858
msgstr "Dette kan koste penge"
860
#. TRANSLATORS: we need network
861
#. * to do the updates check
862
#: ../src/gs-shell-updates.c:810
864
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
866
msgstr "Tjek efter opdateringer ved brug af mobilbredbånd kan koste dig penge."
868
#. TRANSLATORS: this is a link to the
869
#. * control-center network panel
870
#: ../src/gs-shell-updates.c:814
872
msgstr "Tjek alligevel"
874
#. vim: set noexpandtab:
875
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
877
msgstr "Opdateringsside"
879
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
880
msgid "Software is up to date"
881
msgstr "Software er opdateret"
883
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
885
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
887
msgstr "At tjekke efter opdateringer gennem mobilbredbånd kan koste dig penge"
889
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
890
msgid "_Check Anyway"
891
msgstr "_Tjek alligevel"
893
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
894
msgid "Go online to check for updates"
895
msgstr "Gå på nettet for at tjekke efter opdateringer"
897
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
898
msgid "_Network Settings"
899
msgstr "_Netværksindstillinger"
901
#. TRANSLATORS: this source has no apps installed from it
902
#: ../src/gs-sources-dialog.c:91
903
msgid "No software installed"
904
msgstr "Ingen software installeret"
906
#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
907
#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
909
msgid "%i application installed"
910
msgid_plural "%i applications installed"
911
msgstr[0] "%i program installeret"
912
msgstr[1] "%i programmer installeret"
914
#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
915
#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
917
msgid "%i add-on installed"
918
msgid_plural "%i add-ons installed"
919
msgstr[0] "%i tilføjelse installeret"
920
msgstr[1] "%i tilføjelser installeret"
922
#. TRANSLATORS: this source has some apps and addons installed from it
923
#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
925
msgid "%i application and %i add-ons installed"
926
msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
927
msgstr[0] "%i program og %i tilføjelser installeret"
928
msgstr[1] "%i programmer og %i tilføjelser installeret"
930
#: ../src/gs-sources-dialog.c:296 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13
931
msgid "Remove Source"
934
#: ../src/gs-sources-dialog.c:311
938
#. vim: set noexpandtab:
939
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
940
msgid "Software Sources"
941
msgstr "Softwarekilder"
943
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
944
msgid "No sources found."
945
msgstr "Ingen kilder fundet."
947
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
948
msgid "Software sources give you access to additional software."
949
msgstr "Softwarekilder giver dig adgang til yderligere software."
951
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
953
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
955
"Fjernelse af kilder vil også fjerne alle programmer, du har installeret fra "
958
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
959
msgid "No software installed from this source"
960
msgstr "Ingen software installeret fra denne kilde"
962
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
963
msgid "Installed from this Source"
964
msgstr "Installeret fra denne kilde"
966
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
967
msgid "Source Details"
968
msgstr "Detaljer om kilde"
970
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
972
msgstr "Sidst tjekket"
974
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
978
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
982
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a
983
#. * description for the update
984
#: ../src/gs-update-dialog.c:115
985
msgid "No update description available."
986
msgstr "Ingen opdateringsbeskrivelse tilgængelig."
988
# i modsætning til "oversigtsside" mv. tidliger og senere
989
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
990
#: ../src/gs-update-dialog.c:175
991
msgid "Installed Updates"
992
msgstr "Installerede opdateringer"
994
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window
995
#: ../src/gs-update-dialog.c:189
997
msgid "Installed on %s"
998
msgstr "Installeret på %s"
1000
#: ../src/gs-update-monitor.c:98
1001
msgid "Software Updates Available"
1002
msgstr "Softwareopdateringer tilgængelige"
1004
#: ../src/gs-update-monitor.c:99
1005
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
1006
msgstr "Vigtige OS- og programopdateringer er klar til installation"
1008
#: ../src/gs-update-monitor.c:102
1012
#: ../src/gs-update-monitor.c:103
1016
#: ../src/gs-update-monitor.c:144
1017
msgid "Software Update Installed"
1018
msgid_plural "Software Updates Installed"
1019
msgstr[0] "Softwareopdatering installeret"
1020
msgstr[1] "Softwareopdateringer installeret"
1022
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
1023
#: ../src/gs-update-monitor.c:148
1024
msgid "An important OS update has been installed."
1025
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
1026
msgstr[0] "Der er blevet installeret en vigtig OS-opdatering."
1027
msgstr[1] "Der er blevet installeret vigtige OS-opdateringer."
1029
#: ../src/gs-update-monitor.c:154
1030
msgid "Software Updates Failed"
1031
msgstr "Softwareopdateringer mislykkedes"
1033
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
1034
#: ../src/gs-update-monitor.c:156
1035
msgid "An important OS update failed to be installed."
1036
msgstr "En vigtig OS-opdatering kunne ikke installeres."
1039
#: ../src/gs-update-monitor.c:165
1043
#: ../src/gs-update-monitor.c:167
1044
msgid "Show Details"
1045
msgstr "Vis detaljer"
1047
#: ../src/gs-update-monitor.c:168
1051
#. vim: set noexpandtab:
1052
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
1056
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
1058
msgstr "To stjerner"
1060
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
1062
msgstr "Tre stjerner"
1064
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
1066
msgstr "Fire stjerner"
1068
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
1070
msgstr "Fem stjerner"
1072
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
1073
#. * has been successfully installed
1074
#: ../src/gs-utils.c:129
1076
msgid "%s is now installed"
1077
msgstr "%s er nu installeret"
1079
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
1080
#: ../src/gs-utils.c:133
1084
#: ../src/gs-utils.c:157
1085
msgid "Sorry, this did not work"
1086
msgstr "Beklager, dette virkede ikke"
1088
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
1089
#: ../src/gs-utils.c:161
1091
msgid "Installation of %s failed."
1092
msgstr "Installation af %s mislykkedes."
1094
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
1095
#: ../src/gs-utils.c:166
1097
msgid "Removal of %s failed."
1098
msgstr "Fjernelse af %s mislykkedes."
1100
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:162
1102
msgid "No AppStream data found"
1103
msgstr "Ingen AppStream-data fundet"
1105
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
1106
#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
1107
#. * to the SPDX specification. For example:
1108
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
1109
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:305
1113
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
1114
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
1115
#. * to the SPDX specification. For example:
1116
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
1117
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:313
1121
#. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment
1122
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143
1127
#. TRANSLATORS: this is the licence of the web-app
1128
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:151
1132
#: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:160
1136
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
1137
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
1141
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
1142
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1146
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
1147
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1151
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
1152
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1153
msgid "Disc Burning"
1154
msgstr "Diskbrænding"
1156
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
1157
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1161
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
1162
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1166
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
1167
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1171
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
1172
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1176
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
1177
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1181
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
1182
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1186
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
1187
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1191
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
1192
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1196
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
1197
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
1198
msgid "Development Tools"
1199
msgstr "Udviklingsværktøjer"
1201
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
1202
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1206
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
1207
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1211
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
1212
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1216
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
1217
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1218
msgid "GUI Designers"
1219
msgstr "Brugerfladedesignere"
1221
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
1222
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1224
msgstr "Integreret udviklingsmiljø (IDE)"
1226
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
1227
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1229
msgstr "Profilering"
1231
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
1232
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1233
msgid "Project Management"
1234
msgstr "Projekthåndtering"
1236
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
1237
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1238
msgid "Revision Control"
1239
msgstr "Revisionskontrol"
1241
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
1242
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1244
msgstr "Oversættelse"
1246
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
1247
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1248
msgid "Web Development"
1249
msgstr "Webudvikling"
1251
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
1252
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
1256
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
1257
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1261
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
1262
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1263
msgid "Artificial Intelligence"
1264
msgstr "Kunstig intelligens"
1266
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
1267
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1271
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
1272
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1276
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
1277
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1281
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
1282
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1283
msgid "Computer Science"
1284
msgstr "Computervidenskab"
1286
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
1287
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1288
msgid "Construction"
1289
msgstr "Konstruktion"
1291
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
1292
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1293
msgid "Data Visualization"
1294
msgstr "Datavisualisering"
1296
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
1297
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1301
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
1302
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1304
msgstr "Elektricitet"
1306
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
1307
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1311
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
1312
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1314
msgstr "Ingeniørvidenskab"
1316
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
1317
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1321
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
1322
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1326
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
1327
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1329
msgstr "Geovidenskab"
1331
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
1332
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1336
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
1337
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1341
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
1342
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1343
msgid "Image Processing"
1344
msgstr "Billedbehandling"
1346
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
1347
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1351
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
1352
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1356
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
1357
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1361
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
1362
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1366
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
1367
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1371
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
1372
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1376
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
1377
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1378
msgid "Numerical Analysis"
1379
msgstr "Numerisk analyse"
1381
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
1382
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1383
msgid "Parallel Computing"
1384
msgstr "Parallel beregning"
1386
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
1387
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1391
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
1392
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1394
msgstr "Robotteknologi"
1396
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
1397
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1398
msgid "Spirituality"
1399
msgstr "Spiritualitet"
1401
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
1402
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1406
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
1407
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
1411
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
1412
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1416
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
1417
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1421
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
1422
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1426
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
1427
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1431
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
1432
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1436
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
1437
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1441
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
1442
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1446
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
1447
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1451
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
1452
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1456
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
1457
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1458
msgid "Role Playing"
1461
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
1462
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1466
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
1467
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1471
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
1472
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1476
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
1477
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1481
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
1482
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
1486
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
1487
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1491
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
1492
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1496
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
1497
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1501
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
1502
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1506
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
1507
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1509
msgstr "Publicering"
1511
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
1512
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1513
msgid "Raster Graphics"
1514
msgstr "Rastergrafik"
1516
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
1517
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1521
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
1522
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1523
msgid "Vector Graphics"
1524
msgstr "Vektorgrafik"
1526
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
1527
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1531
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
1532
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
1536
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
1537
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1541
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
1542
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1544
msgstr "Opkaldsforbindelse"
1546
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
1547
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1551
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
1552
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1554
msgstr "Kilde (Feed)"
1556
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
1557
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1558
msgid "File Transfer"
1559
msgstr "Filoverførsel"
1561
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
1562
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1566
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
1567
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1568
msgid "Instant Messaging"
1569
msgstr "Instant messaging"
1571
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
1572
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1574
msgstr "IRC-klienter"
1576
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
1577
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1579
msgstr "Overvågning"
1581
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
1582
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1586
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
1587
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1591
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
1592
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1593
msgid "Remote Access"
1594
msgstr "Fjernadgang"
1596
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
1597
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1601
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
1602
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1603
msgid "Video Conference"
1604
msgstr "Videokonference"
1606
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
1607
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1611
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
1612
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1613
msgid "Web Development"
1614
msgstr "Webudvikling"
1616
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
1617
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
1621
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
1622
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1626
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
1627
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1631
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
1632
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1633
msgid "Contact Management"
1634
msgstr "Kontakthåndtering"
1636
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
1637
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1641
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
1642
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1646
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
1647
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1651
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
1652
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1656
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
1657
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1659
msgstr "Rutediagram"
1661
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
1662
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1666
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
1667
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1671
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
1672
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1673
msgid "Presentation"
1674
msgstr "Præsentation"
1676
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
1677
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1678
msgid "Project Management"
1679
msgstr "Projekthåndtering"
1681
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
1682
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1684
msgstr "Publicering"
1686
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
1687
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1691
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
1692
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1696
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
1697
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1698
msgid "Word Processor"
1699
msgstr "Tekstbehandling"
1701
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
1702
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
1706
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
1707
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1711
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
1712
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1713
msgid "Artificial Intelligence"
1714
msgstr "Kunstig intelligens"
1716
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
1717
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1721
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
1722
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1726
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
1727
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1731
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
1732
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1733
msgid "Computer Science"
1734
msgstr "Computervidenskab"
1736
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
1737
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1738
msgid "Construction"
1739
msgstr "Konstruktion"
1741
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
1742
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1743
msgid "Data Visualization"
1744
msgstr "Datavisualisering"
1746
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
1747
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1751
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
1752
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1754
msgstr "Elektricitet"
1756
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
1757
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1761
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
1762
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1764
msgstr "Ingeniørvidenskab"
1766
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
1767
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1771
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
1772
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1776
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
1777
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1779
msgstr "Geovidenskab"
1781
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
1782
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1786
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
1787
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1791
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
1792
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1793
msgid "Image Processing"
1794
msgstr "Billedbehandling"
1796
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
1797
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1801
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
1802
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1806
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
1807
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1811
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
1812
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1816
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
1817
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1821
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
1822
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1823
msgid "Numerical Analysis"
1824
msgstr "Numerisk analyse"
1826
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
1827
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1828
msgid "Parallel Computing"
1829
msgstr "Parallel beregning"
1831
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
1832
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1836
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
1837
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1839
msgstr "Robotteknologi"
1841
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
1842
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1843
msgid "Spirituality"
1844
msgstr "Spiritualitet"
1846
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
1847
msgctxt "Menu subcategory of Science"
1851
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
1852
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
1856
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
1857
msgctxt "Menu subcategory of System"
1861
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
1862
msgctxt "Menu subcategory of System"
1863
msgid "File Manager"
1864
msgstr "Filhåndtering"
1866
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
1867
msgctxt "Menu subcategory of System"
1871
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
1872
msgctxt "Menu subcategory of System"
1874
msgstr "Filværktøjer"
1876
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
1877
msgctxt "Menu subcategory of System"
1879
msgstr "Overvågning"
1881
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
1882
msgctxt "Menu subcategory of System"
1886
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
1887
msgctxt "Menu subcategory of System"
1888
msgid "Terminal Emulator"
1889
msgstr "Teminalemulator"
1891
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
1892
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
1896
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
1897
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1898
msgid "Accessibility"
1899
msgstr "Tilgængelighed"
1901
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
1902
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1906
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
1907
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1909
msgstr "Lommeregner"
1911
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
1912
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1916
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
1917
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1919
msgstr "Komprimering"
1921
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
1922
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1924
msgstr "Filværktøjer"
1926
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
1927
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1931
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
1932
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1933
msgid "Spirituality"
1934
msgstr "Spiritualitet"
1936
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
1937
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1938
msgid "Telephony Tools"
1939
msgstr "Telefoniværktøjer"
1941
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
1942
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
1944
msgstr "Tekstredigering"
1946
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
1947
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
1951
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
1952
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1956
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
1957
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1961
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
1962
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1963
msgid "Disc Burning"
1964
msgstr "Diskbrænding"
1966
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
1967
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1971
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
1972
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1976
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
1977
msgctxt "Menu subcategory of Video"
1981
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
1982
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
1984
msgstr "Skrifttyper"
1986
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
1987
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
1991
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
1992
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
1993
msgid "Input Sources"
1994
msgstr "Input-kilder"
1996
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
1997
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
1998
msgid "Language Packs"
1999
msgstr "Sprogpakker"
2001
#: ../src/menus.ui.h:1
2002
msgid "_Software Sources"
2003
msgstr "_Softwarekilder"
2005
#: ../src/menus.ui.h:2
2009
#: ../src/menus.ui.h:3
2014
#~ msgstr "Udvalgte"
2016
#~ msgid "January 30, 2014"
2017
#~ msgstr "30. januar 2014"
2019
#~ msgid "Set the specified debugging level"
2020
#~ msgstr "Angiv fejlsøgningsniveau"
2025
#~ msgid "Complicated!"
2026
#~ msgstr "Indviklet!"
2028
#~ msgid "Recent Software Updates"
2029
#~ msgstr "Nylige softwareopdateringer"
2031
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development"
2032
#~ msgid "Databases"
2033
#~ msgstr "Databaser"
2035
#~ msgctxt "Menu subcategory of Network"
2036
#~ msgid "Ham Radio"
2037
#~ msgstr "Ham-radio"
2039
#~ msgctxt "Menu subcategory of Network"
2040
#~ msgid "Web Development"
2041
#~ msgstr "Webudvikling"
2043
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
2044
#~ msgid "File Tools"
2045
#~ msgstr "Filværktøjer"
2047
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
2051
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
2052
#~ msgid "Spirituality"
2053
#~ msgstr "Spiritualitet"
2055
#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
2057
#~ msgstr "Skrifttyper"
2059
#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
2063
#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
2064
#~ msgid "Input Sources"
2065
#~ msgstr "Input-kilder"
2067
#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
2068
#~ msgid "Language Packs"
2069
#~ msgstr "Sprogpakker"
2074
#~ msgid "GNOME Software"
2075
#~ msgstr "GNOME Software"
2081
#~ msgstr "Generelt"
2084
#~ msgstr "Indstillinger"
2086
#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings"
2087
#~ msgid "Accessibility"
2088
#~ msgstr "Tilgængelighed"
2090
#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings"
2091
#~ msgid "Hardware Settings"
2092
#~ msgstr "Hardwareindstillinger"
2094
#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings"
2095
#~ msgid "Package Manager"
2096
#~ msgstr "Pakkehåndtering"
2098
#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings"
2100
#~ msgstr "Udskrivning"
2102
#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings"
2104
#~ msgstr "Sikkerhed"
2106
#~| msgid "Software"
2107
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
2108
#~ msgid "Medical Software"
2109
#~ msgstr "Medicinalsoftware"
2114
#~ msgid "Update All"
2115
#~ msgstr "Opdater alle"
2118
#~ msgstr "Populære"
2123
#~ msgid "Waiting for package manager..."
2124
#~ msgstr "Venter på pakkehåndteringen ..."
2126
#~ msgid "Loading list of packages..."
2127
#~ msgstr "Indlæser pakkeliste ..."
2129
#~ msgid "Downloading..."
2130
#~ msgstr "Henter ..."
2132
#~ msgid "Querying..."
2133
#~ msgstr "Forespørger ..."
2135
#~ msgid "Waiting..."
2136
#~ msgstr "Venter ..."
2138
#~ msgid "Requires restart"
2139
#~ msgstr "Kræver genstart"