~ubuntu-branches/ubuntu/wily/horizon/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to openstack_dashboard/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Corey Bryant
  • Date: 2015-10-08 09:58:44 UTC
  • mfrom: (0.22.1) (0.21.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20151008095844-asqc7cdjztroc07g
Tags: 2:8.0.0~rc2-0ubuntu1
New upstream release candidate for OpenStack Liberty.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translations template for PROJECT.
2
 
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3
 
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
 
#
5
 
# Translators:
6
 
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015
7
 
# myamamot <myamamot@redhat.com>, 2015
8
 
# Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>, 2015
9
 
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2014
10
 
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2015
11
 
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2015
12
1
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata
13
 
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
14
2
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
15
3
# Yuko Katabami <yukokatabami@gmail.com>, 2015. #zanata
16
4
msgid ""
17
5
msgstr ""
18
6
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
19
7
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2015-09-24 21:49+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 08:59+0000\n"
21
9
"MIME-Version: 1.0\n"
22
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2015-09-24 11:51+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 03:02+0000\n"
25
13
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
26
 
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/openstack/horizon/language/"
27
 
"ja/)\n"
28
 
"Generated-By: Babel 2.0\n"
 
14
"Language-Team: Japanese\n"
29
15
"Language: ja\n"
30
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
16
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
32
18
 
33
19
msgid ""
34
20
"\n"
42
28
"            "
43
29
msgstr ""
44
30
"\n"
45
 
"データ処理のジョブを実行するには、データ処理システムに対して提供することので"
46
 
"きるプログラムのファイルを作成し、入力先/出力先を定義してジョブの実行方法を説"
47
 
"明するジョブテンプレートを作成する必要があります。これらの各ステップは、手動"
48
 
"で実行することができます。もしくは、このガイドに従って既存のクラスターでジョ"
49
 
"ブを実行するステップを段階的に進めることもできます。"
 
31
"データ処理のジョブを実行するには、\n"
 
32
"データ処理システムに対して提供することのできる\n"
 
33
"プログラムのファイルを作成し、\n"
 
34
"入力先/出力先を定義してジョブの実行方法を説明する\n"
 
35
"ジョブテンプレートを作成する必要があります。\n"
 
36
"これらの各ステップは、手動で実行することができます。\n"
 
37
"もしくは、このガイドに従って既存のクラスターで\n"
 
38
"ジョブを実行するステップを段階的に進めることもできます。"
50
39
 
51
40
msgid ""
52
41
"\n"
63
52
"             "
64
53
msgstr ""
65
54
"\n"
66
 
"各データ処理フレームワークが割り当てられた作業を処理するには、マシンのクラス"
67
 
"ターが必要です。クラスターを編成するには、ノードグループテンプレートのセット"
68
 
"を作成し、それらをクラスターテンプレートに統合してからクラスターを起動しま"
69
 
"す。これらのステップはそれぞれ手動で実行することができます。もしくは、このガ"
70
 
"イドに従ってクラスターの作成ステップを段階的に進めることもできます。\n"
 
55
"各データ処理フレームワークが割り当てられた作業を処理するには、\n"
 
56
"マシンのクラスターが必要です。\n"
 
57
"クラスターを編成するには、ノードグループテンプレートのセットを作成し、\n"
 
58
"それらをクラスターテンプレートに統合してからクラスターを起動します。\n"
 
59
"これらのステップはそれぞれ手動で実行することができます。\n"
 
60
"もしくは、このガイドに従ってクラスターの作成ステップを\n"
 
61
"段階的に進めることもできます。\n"
71
62
"             "
72
63
 
73
64
#, python-format
78
69
"            "
79
70
msgstr ""
80
71
"\n"
81
 
"<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> の %(volume_device)s\n"
 
72
"%(volume_device)s (<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a>)\n"
82
73
"            "
83
74
 
84
75
#, python-format
101
92
"       "
102
93
msgstr ""
103
94
"\n"
104
 
"ボリュームの状態が「使用中」の場合、ボリュームをイメージにアップロードするに"
105
 
"は「強制アップロード」にチェックを付けてください。"
 
95
"ボリュームの状態が「使用中」の場合、\n"
 
96
"ボリュームをイメージにアップロードするには\n"
 
97
"「強制アップロード」にチェックを付けてください。"
106
98
 
107
99
#, python-format
108
100
msgid ""
121
113
"     "
122
114
msgstr ""
123
115
"\n"
 
116
"\n"
124
117
"ボリューム作成後にボリュームの種別を変更します。\n"
125
118
"これは、<tt>cinder retype</tt> コマンドに相当します。"
126
119
 
132
125
"     "
133
126
msgstr ""
134
127
"\n"
135
 
"イメージの「ディスク形式」を選択してください。ボリュームイメージの作成は "
136
 
"QEMU ディスクイメージツールを使って行われます。"
 
128
"\n"
 
129
"イメージの「ディスク形式」を選択してください。\n"
 
130
"ボリュームイメージの作成は QEMU ディスクイメージツールを使って行われます。"
137
131
 
138
132
msgid ""
139
133
"\n"
154
148
"  "
155
149
msgstr ""
156
150
"\n"
157
 
"QoS スペックは、ボリューム種別と関連付けることができます。これは、ボリューム"
158
 
"の所有者が要求する QoS 機能セットにマップするために使用され、<tt>cinder qos-"
159
 
"create</tt> コマンドに相当します。QoS スペックが作成されたら、「スペックの管"
160
 
"理」ボタンをクリックして、その QoS スペックのキーと値のスペックを管理します。"
161
 
"各 QoS スペックのエンティティーには「使用者」の値が含まれます。これは、管理者"
162
 
"による QoS ポリシーの適用先を示します。この値は、「フロントエンド」(Nova "
163
 
"Compute)、「バックエンド」(Cinder back-end)、または「両方」です。\n"
 
151
"QoS スペックは、ボリューム種別と関連付けることができます。\n"
 
152
"これは、ボリュームの所有者が要求する QoS 機能セットにマップするために\n"
 
153
"使用され、<tt>cinder qos-create</tt> コマンドに相当します。\n"
 
154
"QoS スペックが作成されたら、「スペックの管理」ボタンをクリックして、\n"
 
155
"その QoS スペックのキーと値のスペックを管理します。\n"
 
156
"<br>\n"
 
157
"<br>\n"
 
158
"各 QoS スペックのエンティティーには「使用者」の値が含まれます。\n"
 
159
"これは、管理者による QoS ポリシーの適用先を示します。\n"
 
160
"この値は、「フロントエンド」(Nova Compute)、「バックエンド」(Cinder back-"
 
161
"end)、または「両方」です。\n"
164
162
"  "
165
163
 
166
164
msgid ""
173
171
"     "
174
172
msgstr ""
175
173
"\n"
 
174
"\n"
176
175
"「移行ポリシー」は、ボリューム種別の変更がすぐに完了できない場合にのみ使用さ"
177
 
"れます。「移行ポリシー」に「要求時」を指定すると、ストレージバックエンドはボ"
178
 
"リュームの移行を実行します。移行には長時間 (場合によっては数時間) かかる場合"
179
 
"がある点に注意してください。"
 
176
"れます。\n"
 
177
"「移行ポリシー」に「要求時」を指定すると、\n"
 
178
"ストレージバックエンドはボリュームの移行を実行します。\n"
 
179
"移行には長時間 (場合によっては数時間) かかる場合がある点に注意してください。"
180
180
 
181
181
msgid ""
182
182
"\n"
185
185
"     "
186
186
msgstr ""
187
187
"\n"
 
188
"\n"
188
189
"選択する「ボリューム種別」は現在のボリューム種別とは違うものでなければいけま"
189
190
"せん。"
190
191
 
195
196
"     "
196
197
msgstr ""
197
198
"\n"
 
199
"\n"
198
200
"このボリュームをイメージサービスにイメージとしてアップロードします。\n"
199
201
"これは、<tt>cinder upload-to-image</tt> コマンドに相当します。"
200
202
 
214
216
"     "
215
217
msgstr ""
216
218
"\n"
217
 
"ボリューム種別は OpenStack でボリュームを作成する際に選択する種別を示すラベル"
218
 
"です。通常、ボリューム種別は、作成するボリュームが使用する、バックエンドのス"
219
 
"トレージドライバーが持つ機能セットにマッピングされます。例えば「性能」「SSD」"
220
 
"「バックアップ」などです。これは <tt>cinder type-create</tt> に相当します。ボ"
221
 
"リューム種別を作成した後は、「追加スペックの表示」ボタンをクリックして、この"
222
 
"ボリューム種別の追加スペックのキーと値のペアを設定します。"
 
219
"ボリューム種別は OpenStack でボリュームを作成する際に\n"
 
220
"選択する種別を示すラベルです。\n"
 
221
"通常、ボリューム種別は、作成するボリュームが使用する、\n"
 
222
"バックエンドのストレージドライバーが持つ機能セットにマッピングされます。\n"
 
223
"例えば「性能」「SSD」「バックアップ」などです。\n"
 
224
"これは <tt>cinder type-create</tt> に相当します。\n"
 
225
"ボリューム種別を作成した後は、「追加スペックの表示」ボタンをクリックして、\n"
 
226
"このボリューム種別の追加スペックのキーと値のペアを設定します。"
223
227
 
224
228
msgid ""
225
229
"\n"
281
285
"    "
282
286
msgstr ""
283
287
"\n"
284
 
"通常、ボリュームのステータスは自動的に管理されます。状況によっては、管理者が"
285
 
"ステータス値を明示的に変更する必要があることがあります。これは <tt>cinder "
286
 
"reset-state</tt> コマンドに相当します。"
 
288
"通常、ボリュームのステータスは自動的に管理されます。\n"
 
289
"状況によっては、管理者がステータス値を明示的に変更する必要があることがありま"
 
290
"す。\n"
 
291
"これは <tt>cinder reset-state</tt> コマンドに相当します。\n"
 
292
"    "
287
293
 
288
294
msgid ""
289
295
"\n"
295
301
"    "
296
302
msgstr ""
297
303
"\n"
298
 
"通常、ボリュームスナップショットのステータスは自動的に管理されます。状況に"
299
 
"よっては、管理者がステータス値を明示的に変更する必要があることがあります。こ"
300
 
"れは <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> コマンドに相当します。"
 
304
"通常、ボリュームスナップショットのステータスは自動的に管理されます。\n"
 
305
"状況によっては、管理者がステータス値を明示的に変更する\n"
 
306
"必要がある場合があります。\n"
 
307
"これは <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> コマンドに相当します。"
301
308
 
302
309
msgid ""
303
310
"\n"
312
319
"\n"
313
320
"ボリュームが「管理解除」されると、そのボリュームは OpenStack 内では見えなくな"
314
321
"ります。ボリュームは Cinder ホストから削除されるわけではない点に注意してくだ"
315
 
"さい。この操作は <tt>cinder unmanage</tt> コマンドに相当します。\n"
 
322
"さい。\n"
 
323
"<br>\n"
 
324
"<br>\n"
 
325
"この操作は <tt>cinder unmanage</tt> コマンドに相当します。\n"
316
326
"\n"
317
327
"    "
318
328
 
347
357
"  "
348
358
msgstr ""
349
359
"\n"
350
 
"ボタンを押すかドラッグアンドドロップで、「利用可能なネットワーク」から「選択"
351
 
"済みネットワーク」にネットワークを移動します。ドラッグアンドドロップにより "
 
360
"ボタンを押すかドラッグアンドドロップで、「利用可能なネットワーク」から\n"
 
361
"「選択済みネットワーク」にネットワークを移動します。\n"
 
362
"ドラッグアンドドロップにより\n"
352
363
"NIC の順番を変更できます。"
353
364
 
354
365
msgid ""
417
428
msgstr "名前空間とリソース種別の関連付け"
418
429
 
419
430
msgid "\"No flavors meet minimum criteria for selected image.\""
420
 
msgstr "選択したイメージが最小限の要件を満たすフレーバーがありません。"
 
431
msgstr "選択したイメージの最小限の要件を満たすフレーバーがありません。"
421
432
 
422
433
msgid "\"None\""
423
434
msgstr "なし"
577
588
"sure to include it here."
578
589
msgstr ""
579
590
"<b>重要</b>:  ジョブバイナリーに付けた名前はジョブ実行の名前として使用されま"
580
 
"す。ジョブバイナリーが特定の拡張子 (つまり \".jar\") や名前を必要とする場合"
581
 
"は、必ずその拡張子または名前を付けてください。"
 
591
"す。\n"
 
592
"ジョブバイナリーが特定の拡張子 (つまり \".jar\") や名前を必要とする場合は、必"
 
593
"ずその拡張子または名前を付けてください。"
582
594
 
583
595
#, python-format
584
596
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
604
616
"<strong>注意:</strong> ボリュームサイズ欄では 0 より大きい値を指定すべきです"
605
617
"が、設定によってはボリュームサイズの指定に対応していない場合があります。ボ"
606
618
"リュームサイズを指定した際に、ボリューム側でのサポートが有効になっていないと"
607
 
"のエラーになる場合は、 0 を入力してください。"
 
619
"のエラーになる場合は、0 を入力してください。"
608
620
 
609
621
msgid "A backup must be selected!"
610
622
msgstr "バックアップを選択する必要があります。"
717
729
msgstr "API エンドポイント"
718
730
 
719
731
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
720
 
msgstr "ARI - Amazon ラムディスクイメージ"
 
732
msgstr "ARI - Amazon RAM ディスクイメージ"
721
733
 
722
734
msgid "AWS compatible"
723
735
msgstr "AWS 互換"
735
747
msgstr "アクセスとセキュリティー"
736
748
 
737
749
msgid "Access: "
738
 
msgstr "アクセス:"
 
750
msgstr "アクセス:"
739
751
 
740
752
msgid "Action"
741
753
msgstr "アクション"
898
910
msgstr "ルールの追加"
899
911
 
900
912
msgid "Add Shard"
901
 
msgstr "shard の追加"
 
913
msgstr "シャードの追加"
902
914
 
903
915
msgid "Add Static Route"
904
916
msgstr "静的ルートの追加"
1049
1061
 
1050
1062
#, python-format
1051
1063
msgid "Added shard to \"%s\""
1052
 
msgstr "shard を \"%s\" に追加しました"
 
1064
msgstr "シャードを \"%s\" に追加しました"
1053
1065
 
1054
1066
msgid "Additional routes"
1055
1067
msgstr "追加のルート設定"
1067
1079
"resource type (for example, flavor vs image)."
1068
1080
msgstr ""
1069
1081
"また、リソース種別によっては、メタデータを適用する際にプレフィックスが必要な"
1070
 
"ものがあります。(フレーバーとイメージのように)リソース種別によりプレフィッ"
1071
 
"クスは異なっている場合もあります。"
 
1082
"ものがあります。(フレーバーとイメージのように) リソース種別によってプレフィッ"
 
1083
"クスが異なる場合もあります。"
1072
1084
 
1073
1085
msgid "Address"
1074
1086
msgstr "アドレス"
1199
1211
"    "
1200
1212
msgstr ""
1201
1213
"このホストからの接続を許可します。\n"
1202
 
"指定しない場合、どこからでも接続できます。"
 
1214
"指定しない場合、どこからでも接続できます。\n"
 
1215
"    "
1203
1216
 
1204
1217
msgid "Allowed Host"
1205
1218
msgstr "許可ホスト"
1230
1243
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
1231
1244
"consisting of key/value pairs."
1232
1245
msgstr ""
1233
 
"オブジェクトは、基本的なストレージエンティティー、および OpenStack Object "
1234
 
"Storage システムに保存するファイルを表現するあらゆるオプションのメタデータで"
1235
 
"す。OpenStack Object Storage にデータをアップロードするとき、データはそのまま"
1236
 
"(圧縮や暗号化はしない)で保存されます。そして、保存場所(コンテナー)、オブ"
1237
 
"ジェクトの名前、キーと値のペアである任意のメタデータから構成されます。"
 
1246
"オブジェクトは、OpenStackOpenStack Object Storage システムに保管するファイル"
 
1247
"を表す基本的なストレージエンティティーです。Object Storage にデータをアップ"
 
1248
"ロードするとき、データはそのまま(圧縮や暗号化はしない)で保存されます。そし"
 
1249
"て、保存場所(コンテナー)、オブジェクトの名前、キーと値のペアである任意のメ"
 
1250
"タデータから構成されます。"
1238
1251
 
1239
1252
msgid ""
1240
1253
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
1345
1358
msgstr "属性"
1346
1359
 
1347
1360
msgid "Audited"
1348
 
msgstr "監査対象(Audited)"
 
1361
msgstr "監査対象 (Audited)"
1349
1362
 
1350
1363
msgid "Authentication URL"
1351
1364
msgstr "認証 URL"
1427
1440
msgstr "ボリュームの平均書き込み要求数"
1428
1441
 
1429
1442
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
1430
 
msgstr "VM ネットワークインターフェースの平均受信バイトレート(秒間)"
 
1443
msgstr "VM ネットワークインターフェースの平均受信速度 (バイト/秒)"
1431
1444
 
1432
1445
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
1433
 
msgstr "VM ネットワークインターフェースの平均パケット受信レート(秒間)"
 
1446
msgstr "VM ネットワークインターフェースの平均パケット受信速度 (パケット/秒)"
1434
1447
 
1435
1448
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
1436
 
msgstr "VM ネットワークインターフェースの平均送信バイトレート(秒間)"
 
1449
msgstr "VM ネットワークインターフェースの平均送信速度 (バイト/秒)"
1437
1450
 
1438
1451
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
1439
 
msgstr "VM ネットワークインターフェースの平均パケット送信レート(秒間)"
 
1452
msgstr "VM ネットワークインターフェースの平均パケット送信速度 (パケット/秒)"
1440
1453
 
1441
1454
msgid "Average volume of writes"
1442
1455
msgstr "ボリュームの平均書き込み量"
1531
1544
msgstr "ボリュームから起動"
1532
1545
 
1533
1546
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
1534
 
msgstr "ボリュームのスナップショットから起動 (新しいボリュームを作成)"
 
1547
msgstr "ボリュームスナップショットから起動 (新しいボリュームを作成)"
1535
1548
 
1536
1549
msgid "Bootable"
1537
1550
msgstr "起動可能"
1620
1633
msgstr "パスワードを変更します。強力なパスワードにすることを強く推奨します。"
1621
1634
 
1622
1635
msgid "Changing password is not supported."
1623
 
msgstr "パスワードの変更はサポートされません。"
 
1636
msgstr "パスワードの変更はサポートされていません。"
1624
1637
 
1625
1638
msgctxt "current status of stack"
1626
1639
msgid "Check Complete"
1661
1674
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
1662
1675
"the space provided."
1663
1676
msgstr ""
1664
 
"キーペアを区別するための名前を指定して、SSH 公開鍵を入力欄に貼り付けてくださ"
1665
 
"い。"
 
1677
"自分で認識できるキーペア名を付けて、SSH 公開鍵を入力欄に貼り付けてください。"
1666
1678
 
1667
1679
msgid "Choose a main binary"
1668
1680
msgstr "メインバイナリーを選択してください"
1674
1686
msgstr "シェルスクリプトを選択してください"
1675
1687
 
1676
1688
msgid "Choose a snapshot"
1677
 
msgstr "スナップショットの選択"
 
1689
msgstr "スナップショットを選択してください"
1678
1690
 
1679
1691
msgid "Choose a storage location"
1680
1692
msgstr "ストレージの場所を選択してください"
1754
1766
"you may change their order by drag and drop as well. "
1755
1767
msgstr ""
1756
1768
"利用可能なルールから選択済みルールに、ボタンを押すかドラッグアンドドロップす"
1757
 
"ることでルールを選択します。ドラッグアンドドロップでルールの順番を変更するこ"
1758
 
"ともできます。"
 
1769
"ることでルールを選択します。\n"
 
1770
"ドラッグアンドドロップでルールの順番を変更することもできます。"
1759
1771
 
1760
1772
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
1761
1773
msgstr ""
1895
1907
msgstr "クラスターのプロビジョニング手順"
1896
1908
 
1897
1909
msgid "Cluster template creation failed"
1898
 
msgstr "クラスターテンプレートの作成が失敗しました"
 
1910
msgstr "クラスターテンプレートの作成に失敗しました"
1899
1911
 
1900
1912
msgid "Cluster template update failed"
1901
1913
msgstr "クラスターテンプレートの更新に失敗しました。"
2002
2014
msgstr "リサイズ/マイグレーションの確定中"
2003
2015
 
2004
2016
msgid "Conflicting Rule"
2005
 
msgstr "衝突しているルール"
 
2017
msgstr "競合しているルール"
2006
2018
 
2007
2019
msgid "Connection Examples"
2008
 
msgstr "コネクションの例"
 
2020
msgstr "接続例"
2009
2021
 
2010
2022
msgid "Connection Info"
2011
 
msgstr "コネクション情報"
 
2023
msgstr "接続情報"
2012
2024
 
2013
2025
msgid "Connection Information"
2014
2026
msgstr "接続情報"
2114
2126
 
2115
2127
#, python-format
2116
2128
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
2117
 
msgstr "Keystone において標準のロール \"%s\" を見つけられませんでした。"
 
2129
msgstr "Keystone においてデフォルトのロール \"%s\" を見つけられませんでした。"
2118
2130
 
2119
2131
msgid "Could not launch job"
2120
2132
msgstr "ジョブを起動できません"
2310
2322
msgstr "ボリュームバックアップの作成"
2311
2323
 
2312
2324
msgid "Create Volume Snapshot"
2313
 
msgstr "ボリュームのスナップショットの作成"
 
2325
msgstr "ボリュームスナップショットの作成"
2314
2326
 
2315
2327
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
2316
 
msgstr "ボリュームのスナップショットの作成 (強制)"
 
2328
msgstr "ボリュームスナップショットの作成 (強制)"
2317
2329
 
2318
2330
msgid "Create Volume Transfer"
2319
2331
msgstr "ボリュームの譲渡の作成"
2358
2370
msgstr "ボリュームバックアップの作成"
2359
2371
 
2360
2372
msgid "Create a Volume Snapshot"
2361
 
msgstr "ボリュームのスナップショットの作成"
 
2373
msgstr "ボリュームスナップショットの作成"
2362
2374
 
2363
2375
msgid "Create a Volume Transfer"
2364
2376
msgstr "ボリュームの譲渡の作成"
2388
2400
"Rules tab."
2389
2401
msgstr ""
2390
2402
"ルールを指定してファイアウォールポリシーを作成します。ファイアウォールルール"
2391
 
"は順序を持ったリストです。\n"
 
2403
"は順序付きリストです。\n"
2392
2404
"\n"
2393
2405
"名前は必須項目です。ファイアウォールルールは「ルール」タブで指定した順序で追"
2394
2406
"加されます。"
2500
2512
 
2501
2513
msgctxt "Current status of a Firewall"
2502
2514
msgid "Created"
2503
 
msgstr "作成時刻"
 
2515
msgstr "作成済み"
2504
2516
 
2505
2517
msgctxt "Current status of a Pool"
2506
2518
msgid "Created"
2507
 
msgstr "作成時刻"
 
2519
msgstr "作成済み"
2508
2520
 
2509
2521
msgctxt "Current status of a VPN Service"
2510
2522
msgid "Created"
2511
 
msgstr "作成時刻"
 
2523
msgstr "作成済み"
2512
2524
 
2513
2525
#, python-format
2514
2526
msgid "Created Cluster Template %s"
2593
2605
 
2594
2606
#, python-format
2595
2607
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
2596
 
msgstr "ボリュームのスナップショット \"%s\" を作成しています。"
 
2608
msgstr "ボリュームスナップショット \"%s\" を作成しています。"
2597
2609
 
2598
2610
msgid "Creation Timeout (minutes)"
2599
2611
msgstr "作成タイムアウト時間 (分単位)"
2768
2780
"                            sources by repeating this step.\n"
2769
2781
"                        "
2770
2782
msgstr ""
2771
 
"データソースとは、ジョブが出入力に使用するものです。ジョブの種別により、デー"
2772
 
"タソースを 1 つ以上定義する必要がある場合があります。このステップを繰り返すこ"
2773
 
"とで複数のデータソースを作成できます。"
 
2783
"データソースとは、\n"
 
2784
"ジョブが出入力に使用するものです。\n"
 
2785
"ジョブの種別により、\n"
 
2786
"データソースを 1 つ以上定義する必要がある場合があります。\n"
 
2787
"このステップを繰り返すことで\n"
 
2788
"複数のデータソースを作成できます。"
2774
2789
 
2775
2790
msgid "Data source created"
2776
2791
msgstr "データソースが作成されました"
2777
2792
 
2778
2793
msgid "Data source updated"
2779
 
msgstr "データソースが変更されました"
 
2794
msgstr "データソースが更新されました"
2780
2795
 
2781
2796
msgid "Database"
2782
2797
msgstr "データベース"
2851
2866
"                        and outputs will be defined later.\n"
2852
2867
"                    "
2853
2868
msgstr ""
2854
 
"ジョブテンプレートを定義します。実行するジョブ種別 (Pig、Java Action、Spark "
2855
 
"など) の選択およびそれを実行するのに必要なファイルの選択とアップロードはここ"
2856
 
"で行います。出入力は後で定義されます。"
 
2869
"ジョブテンプレートを定義します。\n"
 
2870
"実行するジョブ種別 (Pig、Java Action、Spark など) の\n"
 
2871
"選択およびそれを実行するのに必要な\n"
 
2872
"ファイルの選択とアップロードは\n"
 
2873
"ここで行います。\n"
 
2874
"出入力は後で定義されます。"
2857
2875
 
2858
2876
msgid "Delay"
2859
2877
msgstr "遅延"
3249
3267
msgid_plural "Deleted Volume Types"
3250
3268
msgstr[0] "ボリューム種別を削除しました"
3251
3269
 
3252
 
#, python-format
3253
 
msgid "Deleted firewall %s"
3254
 
msgstr "ファイアウォール %s を削除しました。"
3255
 
 
3256
3270
msgid "Deleted images are not recoverable."
3257
3271
msgstr "削除されたイメージは元に戻せません。"
3258
3272
 
3265
3279
msgstr "モニター %s を削除しました。"
3266
3280
 
3267
3281
#, python-format
3268
 
msgid "Deleted policy %s"
3269
 
msgstr "ポリシー %s を削除しました"
3270
 
 
3271
 
#, python-format
3272
3282
msgid "Deleted pool %s"
3273
3283
msgstr "プール %s を削除しました。"
3274
3284
 
3275
 
#, python-format
3276
 
msgid "Deleted rule %s"
3277
 
msgstr "ルール %s を削除しました"
3278
 
 
3279
3285
msgid "Deleting"
3280
3286
msgstr "削除中"
3281
3287
 
3542
3548
"the domain."
3543
3549
msgstr ""
3544
3550
"ドメインを使うと、異なる組織間でユーザーやインフラストラクチャーを分離するこ"
3545
 
"とができます。ドメインに所属させるユーザー、グループの追加・削除が行えます。"
 
3551
"とができます。ドメインに所属させるユーザー、グループを追加・削除できます。"
3546
3552
 
3547
3553
msgid "Domains:"
3548
3554
msgstr "ドメイン:"
3934
3940
msgid ""
3935
3941
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
3936
3942
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
3937
 
msgstr "ローカルサブネットが IPv4 の場合は 68 以上、 IPv6 の場合は 1280 以上。"
 
3943
msgstr "ローカルサブネットが IPv4 の場合は 68 以上、IPv6 の場合は 1280 以上。"
3938
3944
 
3939
3945
msgid "Error"
3940
3946
msgstr "エラー"
4003
4009
 
4004
4010
msgctxt "Current status of a Volume"
4005
4011
msgid "Error Extending"
4006
 
msgstr "拡張でエラーが発生しました"
 
4012
msgstr "拡張中にエラー"
4007
4013
 
4008
4014
msgctxt "Current status of a Volume"
4009
4015
msgid "Error Restoring"
4010
 
msgstr "復元中にエラー"
 
4016
msgstr "リストア中にエラー"
4011
4017
 
4012
4018
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
4013
4019
msgid "Error Restoring"
4014
 
msgstr "復元中にエラー"
 
4020
msgstr "リストア中にエラー"
4015
4021
 
4016
4022
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
4017
4023
msgstr "アグリゲートへのホスト追加エラー"
4059
4065
msgstr "Ethernet タイプ"
4060
4066
 
4061
4067
msgid "Evacuate Host"
4062
 
msgstr ""
4063
 
"サーバーを選択したダウン中のホストから稼働中の移動先ホストに退避します。"
 
4068
msgstr "ホストからの退避"
4064
4069
 
4065
4070
msgid ""
4066
4071
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
4107
4112
msgstr "ボリュームの有無"
4108
4113
 
4109
4114
msgid "Expected Codes"
4110
 
msgstr "想定されるコード"
 
4115
msgstr "コードの期待値"
4111
4116
 
4112
4117
msgid "Expected HTTP Status Codes"
4113
4118
msgstr "HTTP ステータスコードの期待値"
4210
4215
 
4211
4216
#, python-format
4212
4217
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
4213
 
msgstr "Neutron が '%s' 拡張に対応しているか確認できませんでした。"
 
4218
msgstr "Neutron が '%s' 拡張に対応しているかどうかを確認できませんでした。"
4214
4219
 
4215
4220
msgid "Failed to check if Neutron extraroute extension is supported"
4216
4221
msgstr "Neutron が extraroute 拡張に対応しているか確認できませんでした"
4296
4301
 
4297
4302
#, python-format
4298
4303
msgid "Failed to get the resource name: %s"
4299
 
msgstr "リソース名の取得に失敗しました: %s"
 
4304
msgstr "リソース %s の名前の取得に失敗しました"
4300
4305
 
4301
4306
#, python-format
4302
4307
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
4413
4418
 
4414
4419
#, python-format
4415
4420
msgid "Failed to update VIP %s"
4416
 
msgstr "VIP %s を更新できません。"
 
4421
msgstr "仮想 IP %s を更新できません。"
4417
4422
 
4418
4423
#, python-format
4419
4424
msgid "Failed to update VPN Service %s"
4530
4535
"                            other steps are required\n"
4531
4536
"                        "
4532
4537
msgstr ""
4533
 
"まず最初に、実行するジョブ種別を選択します。この選択により、他の必要なステッ"
4534
 
"プが決定されます。"
 
4538
"まず最初に、実行するジョブ種別を選択します。\n"
 
4539
"この選択により、\n"
 
4540
"他の必要なステップが\n"
 
4541
"決定されます。"
4535
4542
 
4536
4543
msgid "Fixed IP"
4537
4544
msgstr "Fixed IP"
4624
4631
"required to add one\n"
4625
4632
"  or more \"libs\" for these jobs."
4626
4633
msgstr ""
4627
 
"MapReduce と Java アクションのジョブでは、「メイン」は利用できません。これら"
4628
 
"のジョブで使用するライブラリーを 1 つ以上指定する必要があります。"
 
4634
"MapReduce と Java アクションのジョブでは、「メイン」は利用できません。\n"
 
4635
"これらのジョブで使用するライブラリーを 1 つ以上指定する必要があります。"
4629
4636
 
4630
4637
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
4631
4638
msgstr ""
4663
4670
"%(vxlan_max)s."
4664
4671
msgstr ""
4665
4672
"VLAN ネットワークでは、仮想ネットワークに使用する物理ネットワークの VLAN ID。"
4666
 
"有効な VLAN ID は %(vlan_min)s から %(vlan_max)s です。 GRE と VXLAN ネット"
 
4673
"有効な VLAN ID は %(vlan_min)s から %(vlan_max)s です。GRE と VXLAN ネット"
4667
4674
"ワークの場合は、トンネル ID です。有効なトンネル ID は、GRE ネットワークでは "
4668
4675
"%(gre_min)s から %(gre_max)s、VXLAN ネットワークでは %(vxlan_min)s から "
4669
4676
"%(vxlan_max)s です。"
4776
4783
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
4777
4784
"After creating the group, edit the group to add users."
4778
4785
msgstr ""
4779
 
"グループを使うと、複数のユーザーに対するアクセス権やロールの割り当てを一度で"
 
4786
"グループを使うと、複数のユーザーに対するアクセス権やロールの割り当てを一度に"
4780
4787
"行うことができます。グループを作成した後で、グループに追加するユーザーの編集"
4781
4788
"を行います。"
4782
4789
 
4843
4850
msgstr "詳細設定を表示しない"
4844
4851
 
4845
4852
msgid "High Availability Mode"
4846
 
msgstr "高可用性(HA)モード"
 
4853
msgstr "高可用性 (HA) モード"
4847
4854
 
4848
4855
msgid "Hive"
4849
4856
msgstr "Hive"
4974
4981
 
4975
4982
msgid ""
4976
4983
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
4977
 
msgstr ""
4978
 
"このサブネット向けの DNS サーバーの IP アドレス一覧。 1 行につき 1 項目。"
 
4984
msgstr "このサブネットの DNS サーバーの IP アドレス一覧。1 行につき 1 項目。"
4979
4985
 
4980
4986
msgid ""
4981
4987
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
5067
5073
"If \"No volume type\" is selected, the default volume type \"%(name)s\" will "
5068
5074
"be set for the created volume."
5069
5075
msgstr ""
5070
 
"もし \"ボリューム種別の指定なし\" が選択された場合、作成されるボリュームにデ"
 
5076
"もし「ボリューム種別の指定なし」が選択された場合、作成されるボリュームにデ"
5071
5077
"フォルトのボリューム種別 \"%(name)s\" が設定されます。"
5072
5078
 
5073
5079
msgid ""
5089
5095
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
5090
5096
"they originate from."
5091
5097
msgstr ""
5092
 
"コンテナー名が指定されなかった場合、デフォルトのコンテナ名は volumebackups に"
5093
 
"なります。バックアップはバックアップ対象のボリュームと同じ大きさになります。"
 
5098
"コンテナー名が指定されなかった場合、デフォルトでは volumebackups という名前の"
 
5099
"コンテナーが作成されます。バックアップはバックアップ対象のボリュームと同じ大"
 
5100
"きさになります。"
5094
5101
 
5095
5102
msgid ""
5096
5103
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
5385
5392
msgstr "インスタンス数"
5386
5393
 
5387
5394
msgid "Instances Per Shard"
5388
 
msgstr "shard 当たりのインスタンス数"
 
5395
msgstr "シャード当たりのインスタンス数"
5389
5396
 
5390
5397
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
5391
5398
msgstr "ドメイン情報を参照するのに必要な権限がありません。"
5406
5413
msgstr "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)"
5407
5414
 
5408
5415
msgid "Interface Arguments"
5409
 
msgstr "インターフェース引き数"
 
5416
msgstr "インターフェース引数"
5410
5417
 
5411
5418
msgid "Interface added"
5412
5419
msgstr "インターフェースを追加しました"
5427
5434
msgstr "内部バイナリー"
5428
5435
 
5429
5436
msgid "Invalid date format: Using today as default."
5430
 
msgstr "不正な日付の形式です。デフォルト値として今日の日付を使用します。"
 
5437
msgstr "無効な日付の形式です。デフォルト値として今日の日付を使用します。"
5431
5438
 
5432
5439
#, python-format
5433
5440
msgid "Invalid format for routes : %s"
5435
5442
 
5436
5443
msgid ""
5437
5444
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
5438
 
msgstr "指定された期間が不正です。終了日は開始日より後でなければなりません。"
 
5445
msgstr "無効な期間指定です。終了日は開始日より後でなければなりません。"
5439
5446
 
5440
5447
msgid ""
5441
5448
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
5442
5449
"exist."
5443
 
msgstr "指定された期間が不正です。存在しない未来のデータを要求しています。"
 
5450
msgstr "無効な期間指定です。存在しない未来のデータを要求しています。"
5444
5451
 
5445
5452
msgid "Is a Replica Of"
5446
 
msgstr "は次のインスタンスの複製です: "
 
5453
msgstr "インスタンスの複製元"
5447
5454
 
5448
5455
msgid "Items Per Page"
5449
5456
msgstr "ページあたりの項目数"
5503
5510
msgstr "ジョブ種別"
5504
5511
 
5505
5512
msgid "Job args"
5506
 
msgstr "ジョブ引き数"
 
5513
msgstr "ジョブ引数"
5507
5514
 
5508
5515
msgid "Job configs"
5509
5516
msgstr "ジョブ設定"
5572
5579
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
5573
5580
"private key (a .pem file)."
5574
5581
msgstr ""
5575
 
"キーペアは、イメージが起動するときに、イメージに挿入される SSH クレデンシャル"
5576
 
"です。新しいキーペアを作成することにより、公開鍵を登録し、秘密鍵 (.pem ファイ"
5577
 
"ル) をダウンロードできます。"
 
5582
"キーペアは、イメージが起動するときに、イメージに挿入される SSH 認証情報です。"
 
5583
"新しいキーペアを作成することにより、公開鍵を登録し、秘密鍵 (.pem ファイル) を"
 
5584
"ダウンロードできます。"
5578
5585
 
5579
5586
msgid "Key-Value Pairs"
5580
5587
msgstr "キーと値のペア"
5588
5595
 
5589
5596
msgctxt "Current status of an Image"
5590
5597
msgid "Killed"
5591
 
msgstr "中止"
 
5598
msgstr "強制終了"
5592
5599
 
5593
5600
msgid "Kwapi"
5594
5601
msgstr "Kwapi"
5697
5704
"                        to your job.\n"
5698
5705
"                        "
5699
5706
msgstr ""
5700
 
"ジョブを起動します。起動中には、入力と出力のデータソースを選択する必要がある"
5701
 
"場合があります。また、ジョブに渡す必要のある特別な設定値、パラメーター、引数"
5702
 
"もここで追加します。 "
 
5707
"ジョブを起動します。\n"
 
5708
"起動中には、\n"
 
5709
"入力と出力のデータソースを\n"
 
5710
"選択する必要がある場合があります。\n"
 
5711
"また、ジョブに渡す必要のある\n"
 
5712
"特別な設定値、パラメーター、引数も\n"
 
5713
"ここで追加します。 "
5703
5714
 
5704
5715
#, python-format
5705
5716
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
5726
5737
 
5727
5738
msgctxt "load balancing method"
5728
5739
msgid "Least Connections"
5729
 
msgstr "最小コネクション数"
 
5740
msgstr "最小接続数"
5730
5741
 
5731
5742
msgid "Least connections"
5732
5743
msgstr "最小接続数"
5744
5755
msgstr "ライフタイムの値"
5745
5756
 
5746
5757
msgid "Lifetime units"
5747
 
msgstr "ライフタイム単位"
 
5758
msgstr "ライフタイムの単位"
5748
5759
 
5749
5760
msgid "Lifetime units for IKE keys"
5750
5761
msgstr "IKE 鍵のライフタイムの単位"
5756
5767
msgstr "IKE 鍵のライフタイムの値"
5757
5768
 
5758
5769
msgid "Lifetime value for IKE keys "
5759
 
msgstr "IKE 鍵のライフタイム値"
 
5770
msgstr "IKE 鍵のライフタイムの値"
5760
5771
 
5761
5772
msgid "Limit"
5762
5773
msgstr "上限値"
5819
5830
msgstr "ログの表示行数"
5820
5831
 
5821
5832
msgid "Log Lines Per Instance"
5822
 
msgstr "インスタンスあたりのログ行数"
 
5833
msgstr "インスタンスのログ行数"
5823
5834
 
5824
5835
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
5825
5836
msgstr "ログの表示行数は 0 以上の整数でなければいけません。"
5955
5966
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
5956
5967
"not set"
5957
5968
msgstr ""
5958
 
"この仮想 IP で許可する最大接続数。 上限を設定しない場合は '-1' を指定します。"
 
5969
"この仮想 IP で許可する最大接続数。上限を設定しない場合は '-1' を指定します。"
5959
5970
 
5960
5971
#, python-format
5961
5972
msgid "Member %s was successfully updated."
5965
5976
msgstr "メンバーの詳細"
5966
5977
 
5967
5978
msgid "Member IP address must be specified"
5968
 
msgstr "メンバーの IP アドレスを指定しなければいけません。"
 
5979
msgstr "メンバーの IP アドレスは指定する必要があります。"
5969
5980
 
5970
5981
msgid "Member Source"
5971
5982
msgstr "メンバーの指定方法"
6116
6127
msgstr "使用状況レポートのパラメーターの変更"
6117
6128
 
6118
6129
msgid "Modify dashboard settings for your user."
6119
 
msgstr "ユーザー毎のダッシュボードの設定を変更できます。"
 
6130
msgstr "ユーザーのダッシュボード設定を変更できます。"
6120
6131
 
6121
6132
msgid "Modify name and description of a volume."
6122
6133
msgstr "ボリュームの名前と説明を変更します。"
6154
6165
msgstr "期間の開始日は指定しなければいけません"
6155
6166
 
6156
6167
msgid "N/A"
6157
 
msgstr "N/A"
 
6168
msgstr "なし"
6158
6169
 
6159
6170
msgid "Name"
6160
6171
msgstr "名前"
6167
6178
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
6168
6179
"underscores, periods and hyphens."
6169
6180
msgstr ""
6170
 
"名前の 1 文字目にはアルファベットを指定する必要があります。また、名前には、英"
6171
 
"数字、アンダースコア、ピリオド、ハイフンだけが使用できます。"
 
6181
"名前の 1 文字目にはアルファベットを指定する必要があります。また、名前に使用で"
 
6182
"きるのは、英数字、アンダースコア、ピリオド、ハイフンのみです。"
6172
6183
 
6173
6184
msgid "Name of the stack to create."
6174
6185
msgstr "作成するスタックの名前。"
6220
6231
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that "
6221
6232
"type of resource."
6222
6233
msgstr ""
6223
 
"名前空間は様々なリソース種別に関連付けることができます。関連付けを行うと、名"
6224
 
"前空間の属性がそのリソース種別の「メタデータの更新」アクションで見えるように"
6225
 
"なります。"
 
6234
"名前空間はさまざまなリソース種別に関連付けることができます。関連付けを行う"
 
6235
"と、名前空間の属性がそのリソース種別の「メタデータの更新」アクションで見える"
 
6236
"ようになります。"
6226
6237
 
6227
6238
msgid "Network"
6228
6239
msgstr "ネットワーク"
6387
6398
"                        \"master\" node(s).\n"
6388
6399
"                     "
6389
6400
msgstr ""
6390
 
"次にクラスター内のマシンの種別を定義します。これは、マシン種別ごとにノードグ"
6391
 
"ループテンプレートを定義することによって行います。ごく一般的なのは、プロセス"
6392
 
"の「マスター」セットを実行するマシンが 1 台または複数必要なのに加えて、「ワー"
6393
 
"カー」プロセスを実行する他のマシンセットも必要とされるケースです。ここでは、"
6394
 
"「マスター」ノード用にノードグループテンプレートを定義します。            "
 
6401
"次にクラスター内のマシンの種別を定義します。\n"
 
6402
"これは、マシン種別ごとにノードグループテンプレートを\n"
 
6403
"定義することによって行います。\n"
 
6404
"ごく一般的なのは、プロセスの「マスター」セットを\n"
 
6405
"実行するマシンが 1 台または複数必要なのに加えて、\n"
 
6406
"「ワーカー」プロセスを実行する\n"
 
6407
"他のマシンセットも\n"
 
6408
"必要とされるケースです。\n"
 
6409
"ここでは、「マスター」ノード用に\n"
 
6410
"ノードグループテンプレートを定義します。            "
6395
6411
 
6396
6412
msgid "No"
6397
6413
msgstr "いいえ"
6518
6534
msgstr "他のホストがありません。"
6519
6535
 
6520
6536
msgid "No other volume types available"
6521
 
msgstr "他に利用可能なボリュームタイプはありません。"
 
6537
msgstr "他に利用可能なボリューム種別はありません。"
6522
6538
 
6523
6539
msgid "No plugin chosen"
6524
6540
msgstr "プラグインが選択されていません"
6593
6609
msgstr "ノード設定"
6594
6610
 
6595
6611
msgid "Node Group"
6596
 
msgstr "ノード数"
 
6612
msgstr "ノードグループ"
6597
6613
 
6598
6614
#, python-format
6599
6615
msgid "Node Group Template %s updated"
6660
6676
msgstr "未接続"
6661
6677
 
6662
6678
msgid "Not available"
6663
 
msgstr "N/A"
 
6679
msgstr "利用できません"
6664
6680
 
6665
6681
msgid "Note: "
6666
6682
msgstr "注意: "
6669
6685
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
6670
6686
"access to your objects in the container."
6671
6687
msgstr ""
6672
 
"注意:パブリックコンテナーは公開URLを使って誰でもコンテナ内のオブジェクトへア"
6673
 
"クセスすることができます。"
 
6688
"注意: パブリックコンテナーは公開 URL を使って誰でもコンテナー内のオブジェクト"
 
6689
"へアクセスすることができます。"
6674
6690
 
6675
6691
msgid "Nova"
6676
6692
msgstr "Nova"
6687
6703
"                        configuration items in the additional tabs on the\n"
6688
6704
"                        create Cluster Template form."
6689
6705
msgstr ""
6690
 
"次にクラスターのレイアウトを設定する必要があります。クラスターテンプレートを"
6691
 
"作成して、クラスター内に表示される各ノードグループテンプレートのインスタンス"
6692
 
"数を選択します。また、クラスターテンプレート作成のフォームの追加のタブで、ク"
6693
 
"ラスター固有の設定項目を指定することもできます。"
 
6706
"次にクラスターのレイアウトを設定する必要があります。\n"
 
6707
"クラスターテンプレートを作成して、\n"
 
6708
"クラスター内に表示される\n"
 
6709
"各ノードグループテンプレートの\n"
 
6710
"インスタンス数を選択します。\n"
 
6711
"また、クラスターテンプレート作成の\n"
 
6712
"フォームの追加のタブで、\n"
 
6713
"クラスター固有の設定項目を指定することもできます。"
6694
6714
 
6695
6715
msgid "Number"
6696
6716
msgstr "数字"
6705
6725
msgstr "ノード数"
6706
6726
 
6707
6727
msgid "Number of Shards"
6708
 
msgstr "shard 数"
 
6728
msgstr "シャード数"
6709
6729
 
6710
6730
msgid "Number of Snapshots"
6711
6731
msgstr "スナップショット数"
6744
6764
msgstr "クラスターのインスタンス数 (読み出し専用)"
6745
6765
 
6746
6766
msgid "Number of instances per shard. (Read only)"
6747
 
msgstr "shard 当たりのインスタンス数 (読み出し専用)"
 
6767
msgstr "シャード当たりのインスタンス数 (読み出し専用)"
6748
6768
 
6749
6769
msgid "Number of instances to launch."
6750
6770
msgstr "起動するインスタンス数。"
6753
6773
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
6754
6774
"supported pagination)"
6755
6775
msgstr ""
6756
 
"ページあたりの表示項目数 (API がサポートする改ページを使用するページに適用)"
 
6776
"ページあたりの表示項目数 (API がページ繰りに対応しているページで使用されます)"
6757
6777
 
6758
6778
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
6759
 
msgstr "インスタンスあたりの表示ログ行数"
 
6779
msgstr "インスタンスの表示ログ行数"
6760
6780
 
6761
6781
msgid "Number of objects"
6762
6782
msgstr "オブジェクト数"
6779
6799
msgstr "読み出し要求数"
6780
6800
 
6781
6801
msgid "Number of shards. (Read only)"
6782
 
msgstr "shard 数 (読み出し専用)"
 
6802
msgstr "シャード数 (読み出し専用)"
6783
6803
 
6784
6804
msgid "Number of write requests"
6785
6805
msgstr "ディスク書き込み要求数"
6794
6814
msgstr "オブジェクト数"
6795
6815
 
6796
6816
msgid "Object Count: "
6797
 
msgstr "オブジェクト数:"
 
6817
msgstr "オブジェクト数:"
6798
6818
 
6799
6819
msgid "Object Details"
6800
6820
msgstr "オブジェクトの詳細"
6837
6857
"ありません。"
6838
6858
 
6839
6859
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
6840
 
msgstr "生の JSON 形式での定義だけがサポートされています。"
 
6860
msgstr "RAW の JSON 形式での定義だけがサポートされています。"
6841
6861
 
6842
6862
msgid "Oozie Job ID"
6843
6863
msgstr "Oozie ジョブ ID"
6881
6901
msgstr "オーケストレーション"
6882
6902
 
6883
6903
msgid "Orchestration Services"
6884
 
msgstr "Orchestration Service"
 
6904
msgstr "オーケストレーションサービス"
6885
6905
 
6886
6906
msgid "Orchestration service is disabled."
6887
 
msgstr "Orchestration Service は無効です。"
 
6907
msgstr "オーケストレーションサービスは無効です。"
6888
6908
 
6889
6909
msgid "Other"
6890
6910
msgstr "その他"
7021
7041
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
7022
7042
"key ID, or FQDN"
7023
7043
msgstr ""
7024
 
"接続相手のルータの認証用識別子。 IPv4/IPv6 アドレス、メールアドレス、キー "
7025
 
"ID、FQDN が使用できます。"
 
7044
"接続相手のルータの認証用識別子。IPv4/IPv6 アドレス、メールアドレス、キー ID、"
 
7045
"FQDN が使用できます。"
7026
7046
 
7027
7047
msgctxt "Current status of a Firewall"
7028
7048
msgid "Pending Create"
7318
7338
msgstr "プロジェクト:"
7319
7339
 
7320
7340
msgid "Properties"
7321
 
msgstr "属性"
 
7341
msgstr "プロパティー"
7322
7342
 
7323
7343
msgid "Properties Target: "
7324
7344
msgstr "属性ターゲット: "
7355
7375
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
7356
7376
"physical network name for a new virtual network."
7357
7377
msgstr ""
7358
 
"プロバイダーが指定するネットワークを作成することができます。仮想ネットワーク"
7359
 
"のプロバイダーネットワーク種別 (フラット、VLAN、GRE、VXLAN など) やセグメン"
7360
 
"ト ID、物理ネットワーク名を指定できます。"
 
7378
"プロバイダーが指定するネットワークを作成することができます。新規の仮想ネット"
 
7379
"ワークに対して、物理ネットワーク種別 (フラット、VLAN、GRE、VXLAN など) やセグ"
 
7380
"メント ID、物理ネットワーク名を指定できます。"
7361
7381
 
7362
7382
msgid "Proxy Gateway"
7363
7383
msgstr "プロキシーゲートウェイ"
7445
7465
msgstr "RAM ディスク ID"
7446
7466
 
7447
7467
msgid "Raw"
7448
 
msgstr "Raw"
 
7468
msgstr "RAW"
7449
7469
 
7450
7470
msgctxt "Image format for display in table"
7451
7471
msgid "Raw"
7452
 
msgstr "Raw"
 
7472
msgstr "RAW"
7453
7473
 
7454
7474
msgid "Reason"
7455
7475
msgstr "理由"
7623
7643
"                        creation process, but this time you are creating\n"
7624
7644
"                        your \"worker\" Node Group Template."
7625
7645
msgstr ""
7626
 
"ノードグループテンプレート作成のプロセスを再度実行しますが、今回は「ワー"
7627
 
"カー」ノードグループテンプレートを作成します。"
 
7646
"ノードグループテンプレート作成のプロセスを再度実行しますが、\n"
 
7647
"今回は「ワーカー」ノードグループテンプレートを\n"
 
7648
"作成します。"
7628
7649
 
7629
7650
msgid "Replica Detached"
7630
7651
msgid_plural "Replicas Detached"
7650
7671
msgid ""
7651
7672
"Requests from a unique source IP address are consistently\n"
7652
7673
"          directed to the same instance."
7653
 
msgstr "同じ送信元 IP アドレスからのリクエストは同じメンバーに転送します。"
 
7674
msgstr ""
 
7675
"同じ送信元 IP アドレスからのリクエストは\n"
 
7676
"同じメンバーに転送されます。"
7654
7677
 
7655
7678
msgid "Required"
7656
7679
msgstr "必須"
7720
7743
 
7721
7744
msgctxt "Task status of an Instance"
7722
7745
msgid "Resizing or Migrating"
7723
 
msgstr "容量変更/マイグレーションの実行中"
 
7746
msgstr "リサイズ/マイグレーションの実行中"
7724
7747
 
7725
7748
#, python-format
7726
7749
msgid "Resizing volume \"%s\""
7761
7784
msgstr "名前空間 %s のリソース種別が更新されました。"
7762
7785
 
7763
7786
msgid "Resources"
7764
 
msgstr "情報源"
 
7787
msgstr "リソース"
7765
7788
 
7766
7789
msgid "Resources Usage Overview"
7767
7790
msgstr "リソース使用状況の概要"
7784
7807
"失われます。 "
7785
7808
 
7786
7809
msgid "Restore Backup"
7787
 
msgstr "バックアップの復元"
 
7810
msgstr "バックアップのリストア"
7788
7811
 
7789
7812
msgid "Restore Backup to Volume"
7790
7813
msgstr "ボリュームバックアップのリストア"
7791
7814
 
7792
7815
msgid "Restore Backup:"
7793
 
msgstr "バックアップの復元:"
 
7816
msgstr "バックアップのリストア:"
7794
7817
 
7795
7818
msgid "Restore Volume Backup"
7796
7819
msgstr "ボリュームバックアップのリストア"
7799
7822
msgstr "ボリュームバックアップのリストア"
7800
7823
 
7801
7824
msgid "Restore from Backup"
7802
 
msgstr "バックアップからの復元"
 
7825
msgstr "バックアップからのリストア"
7803
7826
 
7804
7827
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
7805
7828
msgid "Restoring"
7811
7834
 
7812
7835
msgctxt "Current status of a Volume"
7813
7836
msgid "Restoring Backup"
7814
 
msgstr "バックアップの復元中"
 
7837
msgstr "バックアップのリストア中"
7815
7838
 
7816
7839
msgctxt "Action log of an instance"
7817
7840
msgid "Resume"
7856
7879
msgstr "パスワードの取得"
7857
7880
 
7858
7881
msgid "Return Code"
7859
 
msgstr "終了コード"
 
7882
msgstr "リターンコード"
7860
7883
 
7861
7884
msgid "Revert Resize/Migrate"
7862
7885
msgstr "リサイズ/マイグレーションの取り消し中"
7919
7942
msgstr "クラスター \"%s\" のルートパスワードを更新しました。"
7920
7943
 
7921
7944
msgid "Rotates requests evenly between multiple instances."
7922
 
msgstr "リクエストを複数のメンバー間に順番に均等に割り当てます。"
 
7945
msgstr "リクエストを複数のメンバーで順番に均等に割り当てます。"
7923
7946
 
7924
7947
msgctxt "load balancing method"
7925
7948
msgid "Round Robin"
7993
8016
 
7994
8017
#, python-format
7995
8018
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
7996
 
msgstr "ルール %(rule)s のポリシー %(policy)s からの削除に成功しました。"
 
8019
msgstr "ポリシー %(policy)s からのルール %(rule)s の削除に成功しました。"
7997
8020
 
7998
8021
#, python-format
7999
8022
msgid "Rule %s was successfully updated."
8000
8023
msgstr "ルール %s が正常に更新されました。"
8001
8024
 
8002
8025
msgid "Rule Conflict"
8003
 
msgstr "ルールの衝突"
 
8026
msgstr "ルールの競合"
8004
8027
 
8005
8028
msgid "Rule:"
8006
8029
msgstr "ルール:"
8074
8097
msgstr "クラスターのサイズ調整"
8075
8098
 
8076
8099
msgid "Scale cluster operation failed"
8077
 
msgstr "クラスターのサイズ調整操作が失敗しました"
 
8100
msgstr "クラスターのサイズ調整操作に失敗しました"
8078
8101
 
8079
8102
msgid "Scaled cluster successfully started."
8080
8103
msgstr "サイズ調整後のクラスターを正常に開始しました"
8085
8108
 
8086
8109
#, python-format
8087
8110
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
8088
 
msgstr "%(data_type)sの削除を予約しました。"
 
8111
msgstr "%(data_type)s の削除を予約しました。"
8089
8112
 
8090
8113
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
8091
8114
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
8092
 
msgstr[0] "ファイアウェールの削除を予約しました"
 
8115
msgstr[0] "ファイアウォールの削除を予約しました"
8093
8116
 
8094
8117
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
8095
8118
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
8209
8232
msgstr "フレーバーを選択してください"
8210
8233
 
8211
8234
msgid "Select IKE Policy"
8212
 
msgstr "IKE ポリシーの選択"
 
8235
msgstr "IKE ポリシーを選択してください"
8213
8236
 
8214
8237
msgid "Select IPSec Policy"
8215
 
msgstr "IPSec ポリシーの選択"
 
8238
msgstr "IPSec ポリシーを選択してください"
8216
8239
 
8217
8240
msgid "Select Image"
8218
 
msgstr "イメージの選択"
 
8241
msgstr "イメージを選択してください"
8219
8242
 
8220
8243
msgid "Select Instance Snapshot"
8221
8244
msgstr "インスタンスのスナップショットの選択"
8239
8262
msgstr "テンプレートの選択"
8240
8263
 
8241
8264
msgid "Select VPN Service"
8242
 
msgstr "VPN サービスの選択"
 
8265
msgstr "VPN サービスを選択してください"
8243
8266
 
8244
8267
msgid "Select Volume"
8245
8268
msgstr "ボリュームの選択"
8246
8269
 
8247
8270
msgid "Select Volume Snapshot"
8248
 
msgstr "ボリュームのスナップショットの選択"
 
8271
msgstr "ボリュームスナップショットの選択"
8249
8272
 
8250
8273
msgid "Select a Method"
8251
8274
msgstr "方式を選択してください"
8260
8283
msgstr "追加するノードグループテンプレートを選択してください:"
8261
8284
 
8262
8285
msgid "Select a Policy"
8263
 
msgstr "ポリシーの選択"
 
8286
msgstr "ポリシーを選択してください"
8264
8287
 
8265
8288
msgid "Select a Pool"
8266
 
msgstr "プールの選択"
 
8289
msgstr "プールを選択してください"
8267
8290
 
8268
8291
msgid "Select a Protocol"
8269
 
msgstr "プロトコルの選択"
 
8292
msgstr "プロトコルを選択してください"
8270
8293
 
8271
8294
msgid "Select a Router"
8272
 
msgstr "ルーターの選択"
 
8295
msgstr "ルーターを選択してください"
8273
8296
 
8274
8297
msgid "Select a Subnet"
8275
 
msgstr "サブネットの選択"
 
8298
msgstr "サブネットを選択してください"
8276
8299
 
8277
8300
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
8278
 
msgstr "次の引き数の値の型を選択してください:"
 
8301
msgstr "次の引数の値の型を選択してください:"
8279
8302
 
8280
8303
msgid "Select a backup to restore"
8281
 
msgstr "リストアするバックアップを選択"
 
8304
msgstr "リストアするバックアップを選択してください"
8282
8305
 
8283
8306
#, python-format
8284
8307
msgid "Select a health monitor of %s"
8285
 
msgstr "%s のヘルスモニターの選択"
 
8308
msgstr "%s のヘルスモニターを選択してください"
8286
8309
 
8287
8310
msgid "Select a key pair"
8288
8311
msgstr "キーペアを選択してください"
8292
8315
 
8293
8316
#, python-format
8294
8317
msgid "Select a monitor template for %s"
8295
 
msgstr "%s 用のモニターテンプレートの選択"
 
8318
msgstr "%s 用のモニターテンプレートを選択してください"
8296
8319
 
8297
8320
msgid "Select a name for your network."
8298
8321
msgstr "ネットワークの名前を選択してください。"
8299
8322
 
8300
8323
msgid "Select a new QoS spec"
8301
 
msgstr "新規 QoS スペックの選択"
 
8324
msgstr "新しい QoS スペックを選択してください"
8302
8325
 
8303
8326
msgid "Select a new agent"
8304
8327
msgstr "新しいエージェントを選択してください"
8307
8330
msgstr "新しいフレーバーを選択してください"
8308
8331
 
8309
8332
msgid "Select a new host"
8310
 
msgstr "新規ホストの選択"
 
8333
msgstr "新しいホストを選択してください"
8311
8334
 
8312
8335
msgid "Select a new status"
8313
 
msgstr "新しいステータスの選択"
 
8336
msgstr "新しいステータスを選択してください"
8314
8337
 
8315
8338
msgid "Select a new template to preview a stack."
8316
8339
msgstr "プレビューするスタックのテンプレートを選択してください。"
8319
8342
msgstr "スタックの再起動に使うテンプレートを選択してください"
8320
8343
 
8321
8344
msgid "Select a new volume type"
8322
 
msgstr "新規ボリュームタイプの選択"
 
8345
msgstr "新しいボリューム種別を選択してください"
8323
8346
 
8324
8347
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
8325
8348
msgstr ""
8333
8356
msgstr "新規ノードグループテンプレートのプラグインとバージョンを選択します。"
8334
8357
 
8335
8358
msgid "Select a pool"
8336
 
msgstr "プールの選択"
 
8359
msgstr "プールを選択してください"
8337
8360
 
8338
8361
msgid "Select a port"
8339
8362
msgstr "ポートを選択してください"
8345
8368
msgstr "プロファイルを選択してください"
8346
8369
 
8347
8370
msgid "Select a project"
8348
 
msgstr "プロジェクトの選択"
 
8371
msgstr "プロジェクトを選択してください"
8349
8372
 
8350
8373
msgid "Select a target host"
8351
8374
msgstr "移動先ホストを選択してください"
8436
8459
"selected, then the flavor will be available in all projects."
8437
8460
msgstr ""
8438
8461
"このフレーバーを使用するプロジェクトを選択してください。どのプロジェクトも選"
8439
 
"択されていない場合、すべてのプロジェクトがこのフレーバーを利用できます。"
 
8462
"択されていない場合は、すべてのプロジェクトがこのフレーバーを利用できます。"
8440
8463
 
8441
8464
msgid "Select the storage type for your job binary."
8442
8465
msgstr "ジョブバイナリーのストレージ種別を選択してください。"
8453
8476
msgid ""
8454
8477
"Select which plugin and version that you\n"
8455
8478
"    want to use to create your cluster."
8456
 
msgstr "クラスターの作成に使用するプラグインとバージョンを選択します。"
 
8479
msgstr ""
 
8480
"クラスターの作成に使用するプラグインと\n"
 
8481
"バージョンを選択します。"
8457
8482
 
8458
8483
msgid ""
8459
8484
"Select which type of job that you want to run.\n"
8461
8486
"      execute your job.\n"
8462
8487
"    "
8463
8488
msgstr ""
8464
 
"実行するジョブの種別を選択します。この選択により、ジョブを正常に実行するため"
8465
 
"に必要なステップが決定されます。"
 
8489
"実行するジョブの種別を選択します。\n"
 
8490
"この選択により、ジョブを正常に\n"
 
8491
"実行するために必要なステップが\n"
 
8492
"決定されます。"
8466
8493
 
8467
8494
msgid "Selected Hosts"
8468
8495
msgstr "選択されたホスト"
8471
8498
msgstr "選択済みのプロジェクト"
8472
8499
 
8473
8500
msgid "Selected Routers"
8474
 
msgstr "選択済みルーター"
 
8501
msgstr "選択されたルーター"
8475
8502
 
8476
8503
msgid "Selected Rules"
8477
8504
msgstr "選択済みのルール"
8643
8670
msgstr "ボリュームサイズ"
8644
8671
 
8645
8672
msgid "Size: "
8646
 
msgstr "サイズ:"
 
8673
msgstr "サイズ:"
8647
8674
 
8648
8675
msgid "Slash is not allowed at the beginning or end of your string."
8649
8676
msgstr "文字列の先頭または末尾にスラッシュを使用することはできません。"
8682
8709
msgstr "スナップショット作成中"
8683
8710
 
8684
8711
msgid "Snapshot Limits"
8685
 
msgstr "スナップショット上限"
 
8712
msgstr "スナップショットの上限"
8686
8713
 
8687
8714
msgid "Snapshot Name"
8688
8715
msgstr "スナップショット名"
8717
8744
msgstr "送信元"
8718
8745
 
8719
8746
msgid "Source CIDR"
8720
 
msgstr "送信元CIDR"
 
8747
msgstr "送信元 CIDR"
8721
8748
 
8722
8749
msgid "Source IP"
8723
8750
msgstr "送信元 IP アドレス"
8782
8809
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
8783
8810
"manually or configured by a non-OpenStack system."
8784
8811
msgstr ""
8785
 
"IPv6 アドレスと追加情報の設定をどのように行うかを指定します。 OpenStack が提"
8786
 
"供する SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless のいずれかを指定する、もしくは"
8787
 
"オプション指定なし、という選択肢があります。「オプション指定なし」は、アドレ"
8788
 
"スの手動設定、もしくは OpenStack 外のシステムによりアドレスが設定されることを"
8789
 
"意味します。"
 
8812
"IPv6 アドレスと追加情報の設定をどのように行うかを指定します。OpenStack が提供"
 
8813
"する SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless のいずれかを指定する、もしくはオ"
 
8814
"プション指定なし、という選択肢があります。「オプション指定なし」は、アドレス"
 
8815
"の手動設定、もしくは OpenStack 外のシステムによりアドレスが設定されることを意"
 
8816
"味します。"
8790
8817
 
8791
8818
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
8792
8819
msgstr "新規作成するボリュームを起動可能とマークする必要があることを指定"
8793
8820
 
8794
8821
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
8795
 
msgstr "このボリュームをインスタンスを起動するのに使用できることを指示します。"
 
8822
msgstr "このボリュームをインスタンスを起動するのに使用できることを示します。"
8796
8823
 
8797
8824
msgid "Specify \"Network Address\""
8798
8825
msgstr "「ネットワークアドレス」を指定してください"
8802
8829
"checkbox."
8803
8830
msgstr ""
8804
8831
"「ネットワークアドレス」か「アドレスプール」を指定するか、「サブネットの作"
8805
 
"成」のチェックは外してください。"
 
8832
"成」のチェックを外してください。"
8806
8833
 
8807
8834
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
8808
8835
msgstr ""
8835
8862
msgstr "メンバーの IP アドレスを指定"
8836
8863
 
8837
8864
msgid "Specify the details for adding additional shards."
8838
 
msgstr "追加する shard の詳細を指定します。"
 
8865
msgstr "追加するシャードの詳細を指定します。"
8839
8866
 
8840
8867
msgid "Specify the details for launching an instance."
8841
8868
msgstr "インスタンスを起動するために詳細を指定します。"
8853
8880
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
8854
8881
"image data will be used in its current location."
8855
8882
msgstr ""
8856
 
"このオプションを指定すると、イメージデータをイメージサービスにコピーします。"
 
8883
"イメージデータをイメージサービスにコピーするにはこのオプションを指定します。"
8857
8884
"指定しなかった場合は、イメージデータはイメージの場所の URL にあるものが使用さ"
8858
8885
"れます。"
8859
8886
 
9118
9145
 
9119
9146
#, python-format
9120
9147
msgid "Successfully sent the request to migrate volume: %s"
9121
 
msgstr "ボリューム %s のマイグレーション要求は正常に行われました。"
 
9148
msgstr "ボリューム %s の移動要求は正常に行われました。"
9122
9149
 
9123
9150
#, python-format
9124
9151
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
9134
9161
 
9135
9162
#, python-format
9136
9163
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
9137
 
msgstr "アグリゲートの更新に成功: \"%s\""
 
9164
msgstr "アグリゲートの更新に成功: \"%s\""
9138
9165
 
9139
9166
msgid "Successfully updated container access to private."
9140
9167
msgstr "コンテナーアクセスをプライベートに変更しました。"
9317
9344
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
9318
9345
"instance."
9319
9346
msgstr ""
9320
 
"「起動可能」フラグは、このボリュームをインスタンスを起動するのに使用できるこ"
9321
 
"とを指示するものです。"
 
9347
"「起動可能」フラグは、このボリュームをインスタンスの起動に使用できることを示"
 
9348
"します。"
9322
9349
 
9323
9350
msgid "The \"from\" port number is invalid."
9324
9351
msgstr "「下限」ポート番号が無効です。"
9360
9387
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
9361
9388
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
9362
9389
msgstr ""
9363
 
"<strong>キーサイズ</strong>は暗号鍵のビット単位のサイズです (例えば 128, "
9364
 
"256)。このフィールドを空欄にすると、プロバイダーのデフォルトが使用されます。"
 
9390
"<strong>キーサイズ</strong>は暗号鍵のビット単位のサイズです (例: 128、256)。"
 
9391
"このフィールドを空欄にすると、プロバイダーのデフォルトが使用されます。"
9365
9392
 
9366
9393
msgid ""
9367
9394
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
9388
9415
msgstr ""
9389
9416
"クラスターテンプレートでは anti-affinity グループでプロセスリストを指定できま"
9390
9417
"す。\n"
9391
 
"これは、これらのプロセスが同時に 1 つのホストでは起動されないことを意味しま"
9392
 
"す。"
 
9418
"この設定により、指定したプロセスは、同時に 1 つのホストでは起動されないように"
 
9419
"なります。"
9393
9420
 
9394
9421
msgid ""
9395
9422
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
9464
9491
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
9465
9492
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
9466
9493
msgstr ""
9467
 
"譲渡を受理するには、譲渡先で譲渡 ID と認証キーが必要です。譲渡 ID と認証キー"
 
9494
"譲渡を受理するには、譲渡 ID と認証キーが譲渡先で必要です。譲渡 ID と認証キー"
9468
9495
"を記録し、譲渡を受ける人に伝えてください。"
9469
9496
 
9470
9497
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
9501
9528
"交点の色とアイコンは、送信元 (行) から宛先 (列) へのトラフィックが許可される"
9502
9529
"かどうかを示します。\n"
9503
9530
"交点の <i class=\"fa fa-random\"></i> ボタンをクリックすると、トラフィックの"
9504
 
"挙動を切り替えるルールが設定されます。</br>\n"
 
9531
"挙動を切り替えるルールが設定されます。<br>\n"
9505
9532
"\n"
9506
9533
"<b>注意:</b> ルールは一方向のトラフィックにのみ適用されます。交点にカーソルを"
9507
 
"合わせると、反対方向の設定の概要が表示されます。"
 
9534
"合わせると、反対方向の設定の概要が表示されます。\n"
 
9535
" "
9508
9536
 
9509
9537
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
9510
9538
msgstr "コンテナーが空ではないため、削除できません。"
9513
9541
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
9514
9542
"access the data if you attach this volume to it."
9515
9543
msgstr ""
9516
 
"データーはボリュームに残ります。このボリュームを別のインスタンスに接続する"
9517
 
"と、そのインスタンスはデータにアクセスすることができます。"
 
9544
"データはボリュームに残ります。このボリュームを別のインスタンスに接続すると、"
 
9545
"そのインスタンスはデータにアクセスすることができます。"
9518
9546
 
9519
9547
msgid "The dates haven't been recognized"
9520
 
msgstr "日付が認識されていません"
 
9548
msgstr "日付が認識できませんでした"
9521
9549
 
9522
9550
msgid ""
9523
9551
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
9526
9554
"list."
9527
9555
msgstr ""
9528
9556
"作成するインタフェースのデフォルトの IP アドレスは選択したサブネットのゲート"
9529
 
"ウェイアドレスになります。ここで別の IP アドレスを指定できます。また、指定し"
9530
 
"た IP アドレスが所属するサブネットを上にあるリストから選択しなければいけませ"
9531
 
"ん。"
 
9557
"ウェイアドレスになります。ここで別の IP アドレスを指定できます。指定した IP "
 
9558
"アドレスが所属するサブネットを上にあるリストから選択しなければいけません。"
9532
9559
 
9533
9560
msgid ""
9534
9561
"The first step is to determine which type of\n"
9545
9572
"pertinent\n"
9546
9573
"                    to your desired cluster type."
9547
9574
msgstr ""
9548
 
"まず最初に、実行するクラスターの種別を決定します。システムの構成に応じて複数"
9549
 
"の選択肢がある場合があります。「プラグインの選択」をクリックするとデータ処理"
9550
 
"プラグインの一覧が表示され、データ処理プラグインとバージョン番号を選択するこ"
9551
 
"とができます。 この設定をあらかじめ行っておくと、以降のクラスターの作成ステッ"
9552
 
"プでは、希望するクラスター種別に適切なオプションのみに集中することができま"
9553
 
"す。"
 
9575
"まず最初に、実行するクラスターの種別を決定します。\n"
 
9576
"システムの構成に応じて複数の選択肢がある場合があります。\n"
 
9577
"「プラグインの選択」をクリックするとデータ処理プラグインの\n"
 
9578
"一覧が表示され、データ処理プラグインとバージョン番号を\n"
 
9579
"選択することができます。\n"
 
9580
"この設定をあらかじめ行っておくと、\n"
 
9581
"以降のクラスターの作成ステップでは、\n"
 
9582
"希望するクラスター種別に適切なオプションのみに\n"
 
9583
"集中することができます。"
9554
9584
 
9555
9585
#, python-format
9556
9586
msgid ""
9586
9616
"The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply. It must be "
9587
9617
"less than or equal to delay"
9588
9618
msgstr ""
9589
 
"モニターが応答を待つ最大時間(秒単位)。遅延で指定する値以下でなければいけま"
9590
 
"せん。"
 
9619
"モニターが応答を待つ最大時間 (秒単位)。遅延で指定する値以下でなければいけませ"
 
9620
"ん。"
9591
9621
 
9592
9622
msgid ""
9593
9623
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
9631
9661
msgstr "ネクストホップを指定すると、ルーターの値を上書きできます。"
9632
9662
 
9633
9663
msgid "The number of shards must be greater than 1."
9634
 
msgstr "shard 数は 1 より大きくなければいけません。"
 
9664
msgstr "シャード数は 1 より大きくなければいけません。"
9635
9665
 
9636
9666
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
9637
9667
msgstr "お探しのページが見つかりません"
9648
9678
msgstr "擬似フォルダーが空ではないため、削除できません。"
9649
9679
 
9650
9680
msgid "The raw contents of the environment file."
9651
 
msgstr "環境設定ファイルの生データ"
 
9681
msgstr "環境設定ファイルの RAW データ"
9652
9682
 
9653
9683
msgid "The raw contents of the template."
9654
 
msgstr "テンプレートの内容。"
 
9684
msgstr "テンプレートの RAW データ。"
9655
9685
 
9656
9686
#, python-format
9657
9687
msgid ""
9718
9748
 
9719
9749
#, python-format
9720
9750
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
9721
 
msgstr "ボリュームサイズをイメージサイズ (%s) 未満にはできません。"
 
9751
msgstr "ボリュームサイズはイメージサイズ (%s) 未満にはできません。"
9722
9752
 
9723
9753
#, python-format
9724
9754
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
9726
9756
 
9727
9757
#, python-format
9728
9758
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
9729
 
msgstr ""
9730
 
"ボリュームサイズを元のボリュームサイズ (%sGB) 未満にすることはできません。"
 
9759
msgstr "ボリュームサイズは元のボリュームサイズ (%sGB) 未満にはできません。"
9731
9760
 
9732
9761
msgid "There are no meters defined yet."
9733
9762
msgstr "まだ定義されたメーターがありません。"
9808
9837
msgstr "作成後経過時間"
9809
9838
 
9810
9839
msgid "Time Since Event"
9811
 
msgstr "イベントからの時間"
 
9840
msgstr "イベントからの経過時間"
9812
9841
 
9813
9842
msgid "Time since created"
9814
9843
msgstr "作成後経過時間"
9832
9861
msgstr "ポート番号 (上限)"
9833
9862
 
9834
9863
msgid "To date to must be greater than From date."
9835
 
msgstr "終了日は開始日より後でなければいけません"
 
9864
msgstr "終了日は開始日より後でなければいけません。"
9836
9865
 
9837
9866
msgid ""
9838
9867
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
9866
9895
msgstr "ラベル表示の切り替え"
9867
9896
 
9868
9897
msgid "Toggle navigation"
9869
 
msgstr "be"
 
9898
msgstr "ナビゲーションの切り替え"
9870
9899
 
9871
9900
msgid "Topic"
9872
9901
msgstr "トピック"
9931
9960
msgstr "種別"
9932
9961
 
9933
9962
msgid "Type and version of datastore."
9934
 
msgstr "データベースの種別とバージョン"
 
9963
msgstr "データストアの種別とバージョン"
9935
9964
 
9936
9965
msgid "Type of backend device identifier provided"
9937
9966
msgstr "指定するバックエンドデバイスの識別子の種別"
10035
10064
 
10036
10065
#, python-format
10037
10066
msgid "Unable to add shard. %s"
10038
 
msgstr "shard を追加できません。 %s"
 
10067
msgstr "シャードを追加できません。 %s"
10039
10068
 
10040
10069
msgid "Unable to add user to primary project."
10041
10070
msgstr "ユーザーを主プロジェクトに追加できません。"
10176
10205
msgstr "ボリュームバックアップを作成できません。"
10177
10206
 
10178
10207
msgid "Unable to create volume snapshot."
10179
 
msgstr "ボリュームのスナップショットを作成できません。"
 
10208
msgstr "ボリュームスナップショットを作成できません。"
10180
10209
 
10181
10210
msgid "Unable to create volume transfer."
10182
10211
msgstr "ボリュームの譲渡を作成できません。"
10305
10334
msgstr "Floating IP プールを取得できません。"
10306
10335
 
10307
10336
msgid "Unable to fetch image choices."
10308
 
msgstr "イメージの選択肢を取得できません"
 
10337
msgstr "イメージの選択肢を取得できません。"
10309
10338
 
10310
10339
msgid "Unable to fetch instance details."
10311
10340
msgstr "インスタンスの詳細を取得できません。"
10366
10395
msgstr "EC2 認証情報を取得できません"
10367
10396
 
10368
10397
msgid "Unable to get Orchestration service list."
10369
 
msgstr "Cinder Service の一覧を取得できません。"
 
10398
msgstr "オーケストレーションサービスの一覧を取得できません。"
10370
10399
 
10371
10400
#, python-format
10372
10401
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
10378
10407
 
10379
10408
#, python-format
10380
10409
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
10381
 
msgstr "プール %(pool)s の VIP を取得できません。"
 
10410
msgstr "プール %(pool)s の仮想 IP を取得できません。"
10382
10411
 
10383
10412
#, python-format
10384
10413
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
10495
10524
 
10496
10525
#, python-format
10497
10526
msgid "Unable to load the specified image. %s"
10498
 
msgstr "指定されたイメージをロードできません: %s"
 
10527
msgstr "指定されたイメージ %s をロードできません"
10499
10528
 
10500
10529
msgid "Unable to load the specified snapshot."
10501
10530
msgstr "指定されたスナップショットを読み込めません。"
10502
10531
 
10503
10532
#, python-format
10504
10533
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
10505
 
msgstr "指定されたボリュームをロードできません: %s"
 
10534
msgstr "指定されたボリューム %s をロードできません"
10506
10535
 
10507
10536
#, python-format
10508
10537
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
10509
10538
msgstr "削除する仮想 IP が見つかりません。 %s"
10510
10539
 
10511
10540
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
10512
 
msgstr "ボリュームバックアップ \"%s\" を作成できません。"
 
10541
msgstr "ボリュームまたはバックアップの情報を参照できません。"
10513
10542
 
10514
10543
msgid "Unable to manage volume."
10515
10544
msgstr "ボリュームを管理できません。"
10541
10570
 
10542
10571
#, python-format
10543
10572
msgid "Unable to parse IP address %s."
10544
 
msgstr "IPアドレス %s のパースに失敗しました。"
 
10573
msgstr "IPアドレス %s の解析に失敗しました。"
10545
10574
 
10546
10575
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
10547
 
msgstr "anti-affinity グループを展開できません。"
 
10576
msgstr "anti-affinity グループのプロセスを起動できません。"
10548
10577
 
10549
10578
msgid "Unable to process plugin tags"
10550
10579
msgstr "プラグインタグを処理できません"
10680
10709
msgstr "クラスターの詳細を取得できません。"
10681
10710
 
10682
10711
msgid "Unable to retrieve compute host information."
10683
 
msgstr "コンピュートホスト情報を取得できません。"
 
10712
msgstr "コンピュートホストの情報を取得できません。"
10684
10713
 
10685
10714
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
10686
10715
msgstr "コンピュートのリソース上限情報を取得できません。"
10732
10761
 
10733
10762
#, python-format
10734
10763
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
10735
 
msgstr "インスタンス \"%s\" の詳細を取り出せません。"
 
10764
msgstr "インスタンス \"%s\" の詳細を取得できません。"
10736
10765
 
10737
10766
#, python-format
10738
10767
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
10865
10894
msgstr "イメージ一覧を取得できません"
10866
10895
 
10867
10896
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
10868
 
msgstr "このプロジェクト向けのイメージ一覧を取得できません。"
 
10897
msgstr "このプロジェクトのイメージ一覧を取得できません。"
10869
10898
 
10870
10899
#, python-format
10871
10900
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
10924
10953
msgstr "セキュリティーグループの一覧を取得できません"
10925
10954
 
10926
10955
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
10927
 
msgstr "ボリュームのスナップショットの一覧を取得できません。"
 
10956
msgstr "ボリュームスナップショットの一覧を取得できません。"
10928
10957
 
10929
10958
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
10930
10959
msgstr "ボリュームの一覧を取得できません。"
11106
11135
msgstr "スナップショットのデータを取得できません。"
11107
11136
 
11108
11137
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
11109
 
msgstr "スナップショットを取得できません。"
 
11138
msgstr "スナップショットの詳細を取得できません。"
11110
11139
 
11111
11140
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
11112
 
msgstr "スナップショットの一覧を取得できません。"
 
11141
msgstr "スナップショット一覧を取得できません。"
11113
11142
 
11114
11143
msgid "Unable to retrieve stack list."
11115
11144
msgstr "スタック一覧を取得できません。"
11179
11208
msgstr "ボリュームの詳細を取得できません。"
11180
11209
 
11181
11210
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
11182
 
msgstr "ボリューム種別の暗号化の詳細を取得できません。"
 
11211
msgstr "ボリュームの暗号化の詳細を取得できません。"
11183
11212
 
11184
11213
#, python-format
11185
11214
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
11252
11281
msgstr "ドメインコンテキストを設定できません。"
11253
11282
 
11254
11283
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
11255
 
msgstr "ボリュームにブート可能フラグをセットできません。"
 
11284
msgstr "ボリュームに起動可能フラグをセットできません。"
11256
11285
 
11257
11286
msgid "Unable to set cluster type"
11258
11287
msgstr "クラスター種別を設定できません"
11283
11312
msgstr "コンテナーアクセスの更新に失敗しました。"
11284
11313
 
11285
11314
msgid "Unable to update default quotas."
11286
 
msgstr "クォータのデフォルト値を更新できません。"
 
11315
msgstr "標準のクォータを更新できません。"
11287
11316
 
11288
11317
msgid "Unable to update group."
11289
11318
msgstr "グループを更新できません。"
11389
11418
msgstr "ボリュームの管理解除"
11390
11419
 
11391
11420
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
11392
 
msgstr "不要なタグは、タグ名の近くの☓印をクリックすると削除できます。"
 
11421
msgstr "不要なタグは、タグ名の横の ☓ 印をクリックすると削除できます。"
11393
11422
 
11394
11423
msgctxt "Action log of an instance"
11395
11424
msgid "Unpause"
11423
11452
 
11424
11453
msgctxt "Task status of an Instance"
11425
11454
msgid "Unshelving"
11426
 
msgstr "退避イメージの再利用中"
 
11455
msgstr "インスタンスの復元中"
11427
11456
 
11428
11457
msgid "Up"
11429
11458
msgstr "動作中"
11873
11902
msgstr "ボリューム (Cinder)"
11874
11903
 
11875
11904
msgid "Volume Backup"
11876
 
msgstr "ボリュームのバックアップ"
 
11905
msgstr "ボリュームバックアップ"
11877
11906
 
11878
11907
msgid "Volume Backup Details"
11879
11908
msgstr "ボリュームバックアップの詳細"
11886
11915
msgstr "ボリュームバックアップの概要: %(backup_display_name)s"
11887
11916
 
11888
11917
msgid "Volume Backup:"
11889
 
msgstr "ボリュームのバックアップ:"
 
11918
msgstr "ボリュームバックアップ:"
11890
11919
 
11891
11920
msgid "Volume Backups"
11892
11921
msgstr "ボリュームバックアップ"
11919
11948
msgstr "ボリュームの暗号化の概要"
11920
11949
 
11921
11950
msgid "Volume Limits"
11922
 
msgstr "ボリュームの制限"
 
11951
msgstr "ボリュームの上限"
11923
11952
 
11924
11953
msgid "Volume Name"
11925
11954
msgstr "ボリューム名"
11931
11960
msgstr "ボリュームサイズ"
11932
11961
 
11933
11962
msgid "Volume Snapshot"
11934
 
msgstr "ボリュームのスナップショット"
 
11963
msgstr "ボリュームスナップショット"
11935
11964
 
11936
11965
msgid "Volume Snapshot Details"
11937
 
msgstr "ボリュームのスナップショットの詳細"
 
11966
msgstr "ボリュームスナップショットの詳細"
11938
11967
 
11939
11968
msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}"
11940
 
msgstr "ボリュームのスナップショットの詳細: {{ snapshot.name }}"
 
11969
msgstr "ボリュームスナップショットの詳細: {{ snapshot.name }}"
11941
11970
 
11942
11971
msgid "Volume Snapshot Overview"
11943
 
msgstr "ボリュームのスナップショットの概要"
 
11972
msgstr "ボリュームスナップショットの概要"
11944
11973
 
11945
11974
msgid "Volume Snapshots"
11946
 
msgstr "ボリュームのスナップショット"
 
11975
msgstr "ボリュームスナップショット"
11947
11976
 
11948
11977
msgid "Volume Source"
11949
11978
msgstr "ボリュームソース"
12007
12036
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
12008
12037
"to let the system choose a device name for you."
12009
12038
msgstr ""
12010
 
"ボリュームのマウントポイント (例 'vda' と指定すると '/dev/vda' にマウントされ"
12011
 
"ます)。このフィールドを空欄にすると、システム側でデバイス名が選択されます。"
 
12039
"ボリュームのマウントポイント (例: 'vda' と指定すると '/dev/vda' にマウントさ"
 
12040
"れます)。このフィールドを空欄にすると、システム側でデバイス名が選択されます。"
12012
12041
 
12013
12042
msgid "Volume name to be assigned"
12014
12043
msgstr "割り当てるボリューム名"
12099
12128
"IP アドレスが指定されなかった場合、\n"
12100
12129
"仮想 IP は選択されたサブネットから確保されます。\n"
12101
12130
"特定の IP アドレスを使用したい場合は、アドレスを指定することもできます。\n"
12102
 
"この場合はそのアドレスは選択したサブネットに属していなければいけません。"
 
12131
"この場合、そのアドレスは選択したサブネットに属していなければいけません。"
12103
12132
 
12104
12133
msgid "Which keypair to use for authentication."
12105
12134
msgstr "認証に使用するキーペアを選択してください。"
12139
12168
"                        spawn.  Your cluster should be operational in a few\n"
12140
12169
"                        minutes."
12141
12170
msgstr ""
12142
 
"これでクラスターを起動できる準備が整いました。以下のリンクをクリックして、ク"
12143
 
"ラスターの名前を指定し、使用するクラスターテンプレートとインスタンスのビルド"
12144
 
"に使用するイメージを選択する必要があります。「作成」をクリックした後には、イ"
12145
 
"ンスタンスの起動が開始します。クラスターは数分後には稼働状態となるはずです。"
 
12171
"これでクラスターを起動できる準備が整いました。\n"
 
12172
"以下のリンクをクリックして、\n"
 
12173
"クラスターの名前を指定し、\n"
 
12174
"使用するクラスターテンプレートとインスタンスのビルドに\n"
 
12175
"使用するイメージを選択する必要があります。\n"
 
12176
"「作成」をクリックした後には、\n"
 
12177
"インスタンスの起動が開始します。\n"
 
12178
"クラスターは数分後には稼働状態となるはずです。"
12146
12179
 
12147
12180
msgid ""
12148
12181
"You can connect a specified external network to the router. The external "
12187
12220
"す。カスタムルールには TCP、UDP、ICMP  ルールがあります。"
12188
12221
 
12189
12222
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
12190
 
msgstr "現在ログインしているユーザーを無効化できません。"
 
12223
msgstr "現在ログインしているユーザーは無効化できません。"
12191
12224
 
12192
12225
msgid "You cannot disable your current project"
12193
 
msgstr "現在使用しているプロジェクトを無効化できません。"
 
12226
msgstr "現在使用しているプロジェクトは無効化できません。"
12194
12227
 
12195
12228
msgid ""
12196
12229
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
12215
12248
"          privileges to access this content. If you believe this message to\n"
12216
12249
"          be in error, please contact your project manager."
12217
12250
msgstr ""
12218
 
"このコンテンツにアクセスするために必要な権限がありません。このメッセージがエ"
12219
 
"ラーで表示されていると思われる場合には、担当のプロジェクトマネージャーにお問"
12220
 
"い合わせください。"
 
12251
"このコンテンツにアクセスするために必要な権限がありません。\n"
 
12252
"このメッセージがエラーで表示されていると思われる場合には、\n"
 
12253
"担当のプロジェクトマネージャーにお問い合わせください。"
12221
12254
 
12222
12255
msgid "You may also add any custom tag."
12223
12256
msgstr "任意のカスタムタグを追加できます。"
12319
12352
"のフレーバーを選択する必要があります。"
12320
12353
 
12321
12354
msgid "You must select a datastore type and version."
12322
 
msgstr "データベースの種別とバージョンを選択してください。"
 
12355
msgstr "データストアの種別とバージョンを選択する必要があります。"
12323
12356
 
12324
12357
msgid "You must select a snapshot."
12325
12358
msgstr "スナップショットを選択しなければいけません。"
12334
12367
msgstr "ボリュームサイズを指定しなければいけません。"
12335
12368
 
12336
12369
msgid "You must specify a password if you create a user."
12337
 
msgstr "ユーザーを作成する場合、パスワードを指定しなければいけません。"
 
12370
msgstr "ユーザーを作成する場合は、パスワードを指定する必要があります。"
12338
12371
 
12339
12372
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
12340
12373
msgstr "いずれかの方法でテンプレートを指定する必要があります。"
12341
12374
 
12342
12375
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
12343
12376
msgstr ""
12344
 
"ユーザーを作成する場合、少なくとも 1 つデータベースを指定しなければいけませ"
12345
 
"ん。"
 
12377
"ユーザーを作成する場合は、データベースを少なくとも 1 つ指定する必要がありま"
 
12378
"す。"
12346
12379
 
12347
12380
msgid ""
12348
12381
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "