9
9
"Project-Id-Version: kgpg\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 05:29+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 05:07+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 22:37+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
1483
1483
msgid "Upload to keyserver failed"
1484
1484
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor de claus"
1486
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1237
1486
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
1487
1487
msgid "Import Key From Keyserver"
1488
1488
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1489
1489
msgstr[0] "Importa clau des del servidor de claus"
1798
1798
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la foto identificadora <b>%1</b><br/>de "
1799
1799
"la clau:<b>%2 <%3></b>?</qt>"
1801
#: keysmanager.cpp:1095
1801
#: keysmanager.cpp:1096
1802
1802
msgid "Public Key"
1803
1803
msgstr "Clau pública"
1805
#: keysmanager.cpp:1098
1805
#: keysmanager.cpp:1099
1806
1806
msgid "Sub Key"
1807
1807
msgstr "Sub clau"
1809
#: keysmanager.cpp:1101
1809
#: keysmanager.cpp:1102
1810
1810
msgid "Secret Key Pair"
1811
1811
msgstr "Parella de claus secreta"
1813
#: keysmanager.cpp:1104
1813
#: keysmanager.cpp:1105
1814
1814
msgid "Key Group"
1815
1815
msgstr "Grup de claus"
1817
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
1818
#: keysmanager.cpp:1107 kgpgkeygenerate.ui:152
1818
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
1819
1819
msgid "Signature"
1820
1820
msgstr "Signatura"
1822
#: keysmanager.cpp:1110
1822
#: keysmanager.cpp:1111
1823
1823
msgid "User ID"
1824
1824
msgstr "Identificador d'usuari"
1826
#: keysmanager.cpp:1113
1826
#: keysmanager.cpp:1114
1827
1827
msgid "Revocation Signature"
1828
1828
msgstr "Signatura de revocació"
1830
#: keysmanager.cpp:1116
1830
#: keysmanager.cpp:1117
1831
1831
msgid "Photo ID"
1832
1832
msgstr "Foto identificadora"
1834
#: keysmanager.cpp:1119
1834
#: keysmanager.cpp:1120
1835
1835
msgid "Orphaned Secret Key"
1836
1836
msgstr "Clau secreta òrfena"
1838
#: keysmanager.cpp:1124
1838
#: keysmanager.cpp:1125
1839
1839
msgid "Group member"
1840
1840
msgstr "Membre del grup"
1842
#: keysmanager.cpp:1229
1842
#: keysmanager.cpp:1230
1843
1843
msgid "&Sign User ID ..."
1844
1844
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1845
1845
msgstr[0] "&Signa l'identificador de l'usuari..."
1846
1846
msgstr[1] "&Signa els identificadors de l'usuari..."
1848
#: keysmanager.cpp:1230
1848
#: keysmanager.cpp:1231
1849
1849
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1850
1850
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1851
1851
msgstr[0] "Signa i e&nvia l'ID de l'usuari..."
1852
1852
msgstr[1] "Signa i e&nvia els ID dels usuaris..."
1854
#: keysmanager.cpp:1231
1854
#: keysmanager.cpp:1232
1855
1855
msgid "E&xport Public Key..."
1856
1856
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1857
1857
msgstr[0] "E&xporta la clau pública..."
1858
1858
msgstr[1] "E&xporta les claus públiques..."
1860
#: keysmanager.cpp:1232
1860
#: keysmanager.cpp:1233
1861
1861
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1862
1862
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1863
1863
msgstr[0] "&Refresca la clau des del servidor de claus"
1864
1864
msgstr[1] "&Refresca les claus des del servidor de claus"
1866
#: keysmanager.cpp:1233
1866
#: keysmanager.cpp:1234
1867
1867
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1868
1868
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1869
1869
msgstr[0] "&Crea un grup amb la clau seleccionada..."
1870
1870
msgstr[1] "&Crea un grup amb les claus seleccionades..."
1872
#: keysmanager.cpp:1234
1872
#: keysmanager.cpp:1235
1873
1873
msgid "&Sign Key..."
1874
1874
msgid_plural "&Sign Keys..."
1875
1875
msgstr[0] "&Signa la clau..."
1876
1876
msgstr[1] "&Signa les claus..."
1878
#: keysmanager.cpp:1235
1878
#: keysmanager.cpp:1236
1879
1879
msgid "&Delete User ID"
1880
1880
msgid_plural "&Delete User IDs"
1881
1881
msgstr[0] "&Esborra l'identificador d'usuari"
1882
1882
msgstr[1] "&Esborra els identificadors d'usuari"
1884
#: keysmanager.cpp:1236
1884
#: keysmanager.cpp:1237
1885
1885
msgid "Delete Sign&ature"
1886
1886
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1887
1887
msgstr[0] "Elimina la sign&atura"
1888
1888
msgstr[1] "Elimina les sign&atures"
1890
#: keysmanager.cpp:1238
1890
#: keysmanager.cpp:1239
1891
1891
msgid "&Delete Key"
1892
1892
msgid_plural "&Delete Keys"
1893
1893
msgstr[0] "E&limina la clau"
1894
1894
msgstr[1] "E&limina les claus"
1896
#: keysmanager.cpp:1361
1896
#: keysmanager.cpp:1362
1897
1897
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1898
1898
msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..."
1900
#: keysmanager.cpp:1376
1900
#: keysmanager.cpp:1377
1902
1902
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1903
1903
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1907
1907
"algú aconsegueix accedir-hi, l'encriptatge amb aquesta clau estarà compromès."
1908
1908
"<br/>Continuo amb l'exportació de la clau?</qt>"
1910
#: keysmanager.cpp:1388
1910
#: keysmanager.cpp:1389
1911
1911
msgid "*.asc|*.asc Files"
1912
1912
msgstr "*.asc|Fitxers *.asc"
1914
#: keysmanager.cpp:1388
1914
#: keysmanager.cpp:1389
1915
1915
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1916
1916
msgstr "Exporta CLAU PRIVADA com a"
1918
#: keysmanager.cpp:1406
1918
#: keysmanager.cpp:1407
1921
1921
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1932
1932
"No es pot exportar la vostra clau secreta.\n"
1933
1933
"Comproveu-la."
1935
#: keysmanager.cpp:1512
1935
#: keysmanager.cpp:1513
1937
1937
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
1938
1938
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
1939
1939
msgstr[0] "<qt>La clau pública s'ha exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
1940
1940
msgstr[1] "<qt>Les %1 claus públiques s'han exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
1942
#: keysmanager.cpp:1516 keysmanager.cpp:1531 keysmanager.cpp:1545
1942
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
1944
1944
"Your public key could not be exported\n"
1945
1945
"Check the key."
1967
1967
"<p>Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau "
1968
1968
"pública). Actualment no és usable.</p><p>Voleu regenerar la clau pública?</p>"
1970
#: keysmanager.cpp:1665
1970
#: keysmanager.cpp:1666
1971
1971
msgid "Generate"
1972
1972
msgstr "Genera"
1974
#: keysmanager.cpp:1665
1974
#: keysmanager.cpp:1666
1975
1975
msgid "Do Not Generate"
1976
1976
msgstr "No generis"
1978
#: keysmanager.cpp:1695
1978
#: keysmanager.cpp:1696
1980
1980
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1981
1981
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b>?</qt>"
1983
#: keysmanager.cpp:1696 keysmanager.cpp:2368
1983
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
1985
1985
msgstr "Esborra"
1987
#: keysmanager.cpp:1726
1987
#: keysmanager.cpp:1727
1989
1989
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
1992
1992
"<qt>No podeu crear un grup que contingui signatures, subclaus o d'altres "
1995
#: keysmanager.cpp:1741 kgpgrevokewidget.cpp:46
1995
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
1997
1997
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
1998
1998
msgid "%1 (%2) ID: %3"
1999
1999
msgstr "%1 (%2) Identificador: %3"
2001
#: keysmanager.cpp:1746
2001
#: keysmanager.cpp:1747
2002
2002
msgid "Create New Group"
2003
2003
msgstr "Crea un nou grup"
2005
#: keysmanager.cpp:1747
2005
#: keysmanager.cpp:1748
2006
2006
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2007
2007
msgid "Enter new group name:"
2008
2008
msgstr "Introduïu el nom del grup nou:"
2010
#: keysmanager.cpp:1753
2010
#: keysmanager.cpp:1754
2012
2012
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2061
2061
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
2062
2062
"vostres comunicacions.</qt>"
2064
#: keysmanager.cpp:1831 keysmanager.cpp:1915 kgpgfirstassistant.cpp:284
2064
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
2065
2065
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
2067
2067
msgctxt "Name: ID"
2069
2069
msgstr "%1: %2"
2071
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1918 kgpgfirstassistant.cpp:286
2071
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
2073
2073
msgctxt "Name (Email): ID"
2074
2074
msgid "%1 (%2): %3"
2075
2075
msgstr "%1 (%2): %3"
2077
#: keysmanager.cpp:1839
2077
#: keysmanager.cpp:1840
2079
2079
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2080
2080
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2084
2084
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
2085
2085
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
2087
#: keysmanager.cpp:1881 keysmanager.cpp:2029
2087
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
2088
2088
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2090
2090
"Només podeu signar identificadors d'usuari o fotos identificadores. Si us "
2091
2091
"plau, comproveu la vostra selecció."
2093
#: keysmanager.cpp:1895
2093
#: keysmanager.cpp:1896
2096
2096
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2128
2128
"<br/><b>Si no heu comprovat amb cura totes les empremtes digitals, la "
2129
2129
"seguretat de les vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
2131
#: keysmanager.cpp:1996
2131
#: keysmanager.cpp:1997
2133
2133
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2135
2135
"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1 (%2)</b> no està signada."
2138
#: keysmanager.cpp:2000
2138
#: keysmanager.cpp:2001
2140
2140
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2141
2141
msgstr "<qt>La clau <b>%1 (%2)</b> ja està signada.</qt>"
2143
#: keysmanager.cpp:2005
2143
#: keysmanager.cpp:2006
2146
2146
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2149
2149
"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat.<br /"
2150
2150
">Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>"
2152
#: keysmanager.cpp:2122
2152
#: keysmanager.cpp:2123
2153
2153
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2154
2154
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2155
2155
msgstr[0] "Totes les signatures per aquesta clau ja estan a l'anell de claus"
2156
2156
msgstr[1] "Totes les signatures per aquestes claus ja estan a l'anell de claus"
2158
#: keysmanager.cpp:2217
2158
#: keysmanager.cpp:2218
2159
2159
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2160
2160
msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar una autosignatura."
2162
#: keysmanager.cpp:2221
2162
#: keysmanager.cpp:2222
2165
2165
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2168
2168
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura<br /><b>%1</b><br />de "
2169
2169
"l'identificador d'usuari <b>%2</b><br />de la clau: <b>%3</b>?</qt>"
2171
#: keysmanager.cpp:2243
2171
#: keysmanager.cpp:2244
2172
2172
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2174
2174
"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau "
2177
#: keysmanager.cpp:2325
2177
#: keysmanager.cpp:2326
2179
2179
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2180
2180
"want to remove it from this group?</qt>"
2188
2188
"<qt>La clau que esteu esborrant és membre dels grups de claus següents. "
2189
2189
"Voleu esborrar-la d'aquests grups?</qt>"
2191
#: keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2342 keysmanager.cpp:2377
2192
#: keysmanager.cpp:2392 keysmanager.cpp:2395 keysmanager.cpp:2406
2193
#: keysmanager.cpp:2420 keysmanager.cpp:2436
2191
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
2192
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
2193
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2437
2194
2194
msgid "Delete key"
2195
2195
msgstr "Elimina la clau"
2197
#: keysmanager.cpp:2341
2197
#: keysmanager.cpp:2342
2200
2200
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2221
2221
"Ja hi ha una altra operació d'esborrat de clau en curs.\n"
2222
2222
"Espereu fins que acabi aquesta operació."
2224
#: keysmanager.cpp:2392
2224
#: keysmanager.cpp:2393
2226
2226
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2227
2227
msgstr "S'ha eliminat la clau <b>%1</b>."
2229
#: keysmanager.cpp:2395
2229
#: keysmanager.cpp:2396
2231
2231
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2232
2232
msgstr "L'eliminació de la clau <b>%1</b> ha fallat."
2234
#: keysmanager.cpp:2419
2234
#: keysmanager.cpp:2420
2236
2236
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2237
2237
msgstr "No es pot eliminar la clau <b>%1</b> mentre s'edita en el terminal."
2239
#: keysmanager.cpp:2435
2239
#: keysmanager.cpp:2436
2241
2241
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2253
2253
"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:<br/><b>%1</b><br/>No "
2254
2254
"s'eliminaran.</qt>"
2256
#: keysmanager.cpp:2470
2256
#: keysmanager.cpp:2471
2258
2258
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2259
2259
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2260
2260
msgstr[0] "<qt><b>Elimino la clau pública següent?</b></qt>"
2261
2261
msgstr[1] "<qt><b>Elimino les %1 claus públiques següents?</b></qt>"
2263
#: keysmanager.cpp:2501 keysmanager.cpp:2572 keysmanager.cpp:2583
2263
#: keysmanager.cpp:2502 keysmanager.cpp:2573 keysmanager.cpp:2584
2264
2264
msgid "Key Import"
2265
2265
msgstr "Importació de claus"
2267
#: keysmanager.cpp:2508
2267
#: keysmanager.cpp:2509
2268
2268
msgid "Open File"
2269
2269
msgstr "Obre fitxer"
2271
#: keysmanager.cpp:2537
2271
#: keysmanager.cpp:2538
2273
2273
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2274
2274
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2276
2276
"<qt>El text del porta-retalls no sembla cap clau, sinó text encriptat.<br /"
2277
2277
">Primer el voleu desencriptar, i després intentar-lo importar?</qt>"
2279
#: keysmanager.cpp:2539
2279
#: keysmanager.cpp:2540
2280
2280
msgid "Import from Clipboard"
2281
2281
msgstr "Importa des del porta-retalls"
2283
#: keysmanager.cpp:2559
2283
#: keysmanager.cpp:2560
2284
2284
msgid "Importing..."
2285
2285
msgstr "S'està important..."
2287
#: keysmanager.cpp:2571
2287
#: keysmanager.cpp:2572
2288
2288
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2290
2290
"Ha fallat la importació de la clau. Comproveu el registre per obtenir més "
2293
#: keysmanager.cpp:2636
2293
#: keysmanager.cpp:2637
2294
2294
msgid "KGpg - encryption tool"
2295
2295
msgstr "KGpg - eina d'encriptatge"
2297
#: keysmanager.cpp:2657
2297
#: keysmanager.cpp:2658
2298
2298
msgid "Ke&y Manager"
2299
2299
msgstr "Gestor de &claus"
2301
#: keysmanager.cpp:2660
2301
#: keysmanager.cpp:2661
2302
2302
msgid "&Encrypt Clipboard"
2303
2303
msgstr "&Encripta el porta-retalls"
2305
#: keysmanager.cpp:2663
2305
#: keysmanager.cpp:2664
2306
2306
msgid "&Decrypt Clipboard"
2307
2307
msgstr "&Desencripta el porta-retalls"
2309
#: keysmanager.cpp:2666
2309
#: keysmanager.cpp:2667
2310
2310
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2311
2311
msgstr "&Signa/Verifica el porta-retalls"
2313
#: keysmanager.cpp:2703 keysmanager.cpp:2798 keysmanager.cpp:2816
2313
#: keysmanager.cpp:2704 keysmanager.cpp:2799 keysmanager.cpp:2817
2314
2314
msgid "Clipboard is empty."
2315
2315
msgstr "El porta-retalls està buit."
2317
#: keysmanager.cpp:2748
2317
#: keysmanager.cpp:2749
2318
2318
msgid "Text successfully encrypted."
2319
2319
msgstr "El text s'ha encriptat correctament."
2363
2363
"podria donar problemes en signar/desencriptar.<br />Si us plau, deshabiliteu "
2364
2364
"l'agent GnuPG a l'arranjament del KGpg o esmeneu l'agent.</qt>"
2366
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
2367
msgid "No files given."
2368
msgstr "No s'ha donat cap fitxer."
2367
2371
msgid "Cannot decrypt and show folder."
2368
2372
msgstr "No es pot desencriptar i mostrar la carpeta."
2371
2375
msgid "Cannot sign folder."
2372
2376
msgstr "No es pot signar el directori."
2375
2379
msgid "Cannot verify folder."
2376
2380
msgstr "No es pot verificar el directori."
2380
2384
"Unable to perform requested operation.\n"
2381
2385
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "