~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ca/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-12-16 11:09:47 UTC
  • mfrom: (1.12.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131216110947-oity7s99b76sdphq
Tags: 4:4.12.0-0ubuntu1
new upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kgpg\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 05:29+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 05:07+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 22:37+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
1483
1483
msgid "Upload to keyserver failed"
1484
1484
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor de claus"
1485
1485
 
1486
 
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1237
 
1486
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
1487
1487
msgid "Import Key From Keyserver"
1488
1488
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1489
1489
msgstr[0] "Importa clau des del servidor de claus"
1720
1720
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1721
1721
msgstr "No s'ha pogut engegar l'aplicació «konsole» en mode expert."
1722
1722
 
1723
 
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2587 keysmanager.cpp:2589
 
1723
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2588 keysmanager.cpp:2590
1724
1724
msgctxt "Application ready for user input"
1725
1725
msgid "Ready"
1726
1726
msgstr "Llest"
1798
1798
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la foto identificadora <b>%1</b><br/>de "
1799
1799
"la clau:<b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
1800
1800
 
1801
 
#: keysmanager.cpp:1095
 
1801
#: keysmanager.cpp:1096
1802
1802
msgid "Public Key"
1803
1803
msgstr "Clau pública"
1804
1804
 
1805
 
#: keysmanager.cpp:1098
 
1805
#: keysmanager.cpp:1099
1806
1806
msgid "Sub Key"
1807
1807
msgstr "Sub clau"
1808
1808
 
1809
 
#: keysmanager.cpp:1101
 
1809
#: keysmanager.cpp:1102
1810
1810
msgid "Secret Key Pair"
1811
1811
msgstr "Parella de claus secreta"
1812
1812
 
1813
 
#: keysmanager.cpp:1104
 
1813
#: keysmanager.cpp:1105
1814
1814
msgid "Key Group"
1815
1815
msgstr "Grup de claus"
1816
1816
 
1817
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
1818
 
#: keysmanager.cpp:1107 kgpgkeygenerate.ui:152
 
1818
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
1819
1819
msgid "Signature"
1820
1820
msgstr "Signatura"
1821
1821
 
1822
 
#: keysmanager.cpp:1110
 
1822
#: keysmanager.cpp:1111
1823
1823
msgid "User ID"
1824
1824
msgstr "Identificador d'usuari"
1825
1825
 
1826
 
#: keysmanager.cpp:1113
 
1826
#: keysmanager.cpp:1114
1827
1827
msgid "Revocation Signature"
1828
1828
msgstr "Signatura de revocació"
1829
1829
 
1830
 
#: keysmanager.cpp:1116
 
1830
#: keysmanager.cpp:1117
1831
1831
msgid "Photo ID"
1832
1832
msgstr "Foto identificadora"
1833
1833
 
1834
 
#: keysmanager.cpp:1119
 
1834
#: keysmanager.cpp:1120
1835
1835
msgid "Orphaned Secret Key"
1836
1836
msgstr "Clau secreta òrfena"
1837
1837
 
1838
 
#: keysmanager.cpp:1124
 
1838
#: keysmanager.cpp:1125
1839
1839
msgid "Group member"
1840
1840
msgstr "Membre del grup"
1841
1841
 
1842
 
#: keysmanager.cpp:1229
 
1842
#: keysmanager.cpp:1230
1843
1843
msgid "&Sign User ID ..."
1844
1844
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1845
1845
msgstr[0] "&Signa l'identificador de l'usuari..."
1846
1846
msgstr[1] "&Signa els identificadors de l'usuari..."
1847
1847
 
1848
 
#: keysmanager.cpp:1230
 
1848
#: keysmanager.cpp:1231
1849
1849
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1850
1850
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1851
1851
msgstr[0] "Signa i e&nvia l'ID de l'usuari..."
1852
1852
msgstr[1] "Signa i e&nvia els ID dels usuaris..."
1853
1853
 
1854
 
#: keysmanager.cpp:1231
 
1854
#: keysmanager.cpp:1232
1855
1855
msgid "E&xport Public Key..."
1856
1856
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1857
1857
msgstr[0] "E&xporta la clau pública..."
1858
1858
msgstr[1] "E&xporta les claus públiques..."
1859
1859
 
1860
 
#: keysmanager.cpp:1232
 
1860
#: keysmanager.cpp:1233
1861
1861
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1862
1862
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1863
1863
msgstr[0] "&Refresca la clau des del servidor de claus"
1864
1864
msgstr[1] "&Refresca les claus des del servidor de claus"
1865
1865
 
1866
 
#: keysmanager.cpp:1233
 
1866
#: keysmanager.cpp:1234
1867
1867
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1868
1868
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1869
1869
msgstr[0] "&Crea un grup amb la clau seleccionada..."
1870
1870
msgstr[1] "&Crea un grup amb les claus seleccionades..."
1871
1871
 
1872
 
#: keysmanager.cpp:1234
 
1872
#: keysmanager.cpp:1235
1873
1873
msgid "&Sign Key..."
1874
1874
msgid_plural "&Sign Keys..."
1875
1875
msgstr[0] "&Signa la clau..."
1876
1876
msgstr[1] "&Signa les claus..."
1877
1877
 
1878
 
#: keysmanager.cpp:1235
 
1878
#: keysmanager.cpp:1236
1879
1879
msgid "&Delete User ID"
1880
1880
msgid_plural "&Delete User IDs"
1881
1881
msgstr[0] "&Esborra l'identificador d'usuari"
1882
1882
msgstr[1] "&Esborra els identificadors d'usuari"
1883
1883
 
1884
 
#: keysmanager.cpp:1236
 
1884
#: keysmanager.cpp:1237
1885
1885
msgid "Delete Sign&ature"
1886
1886
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1887
1887
msgstr[0] "Elimina la sign&atura"
1888
1888
msgstr[1] "Elimina les sign&atures"
1889
1889
 
1890
 
#: keysmanager.cpp:1238
 
1890
#: keysmanager.cpp:1239
1891
1891
msgid "&Delete Key"
1892
1892
msgid_plural "&Delete Keys"
1893
1893
msgstr[0] "E&limina la clau"
1894
1894
msgstr[1] "E&limina les claus"
1895
1895
 
1896
 
#: keysmanager.cpp:1361
 
1896
#: keysmanager.cpp:1362
1897
1897
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1898
1898
msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..."
1899
1899
 
1900
 
#: keysmanager.cpp:1376
 
1900
#: keysmanager.cpp:1377
1901
1901
msgid ""
1902
1902
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1903
1903
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1907
1907
"algú aconsegueix accedir-hi, l'encriptatge amb aquesta clau estarà compromès."
1908
1908
"<br/>Continuo amb l'exportació de la clau?</qt>"
1909
1909
 
1910
 
#: keysmanager.cpp:1388
 
1910
#: keysmanager.cpp:1389
1911
1911
msgid "*.asc|*.asc Files"
1912
1912
msgstr "*.asc|Fitxers *.asc"
1913
1913
 
1914
 
#: keysmanager.cpp:1388
 
1914
#: keysmanager.cpp:1389
1915
1915
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1916
1916
msgstr "Exporta CLAU PRIVADA com a"
1917
1917
 
1918
 
#: keysmanager.cpp:1406
 
1918
#: keysmanager.cpp:1407
1919
1919
#, kde-format
1920
1920
msgid ""
1921
1921
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1924
1924
"<qt>La vostra clau <b>privada «%1»</b> ha estat exportada amb èxit a<br/> %2."
1925
1925
"<br/><b>No</b> la deixeu en un lloc insegur.</qt>"
1926
1926
 
1927
 
#: keysmanager.cpp:1409
 
1927
#: keysmanager.cpp:1410
1928
1928
msgid ""
1929
1929
"Your secret key could not be exported.\n"
1930
1930
"Check the key."
1932
1932
"No es pot exportar la vostra clau secreta.\n"
1933
1933
"Comproveu-la."
1934
1934
 
1935
 
#: keysmanager.cpp:1512
 
1935
#: keysmanager.cpp:1513
1936
1936
#, kde-format
1937
1937
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
1938
1938
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
1939
1939
msgstr[0] "<qt>La clau pública s'ha exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
1940
1940
msgstr[1] "<qt>Les %1 claus públiques s'han exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
1941
1941
 
1942
 
#: keysmanager.cpp:1516 keysmanager.cpp:1531 keysmanager.cpp:1545
 
1942
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
1943
1943
msgid ""
1944
1944
"Your public key could not be exported\n"
1945
1945
"Check the key."
1947
1947
"No es pot exportar la vostra clau pública.\n"
1948
1948
"Comproveu-la."
1949
1949
 
1950
 
#: keysmanager.cpp:1565
 
1950
#: keysmanager.cpp:1566
1951
1951
msgid ""
1952
1952
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
1953
1953
"installation.</qt>"
1955
1955
"<qt>No s'ha especificat cap visor d'imatges JPEG.<br/>Comproveu la "
1956
1956
"instal·lació.</qt>"
1957
1957
 
1958
 
#: keysmanager.cpp:1566
 
1958
#: keysmanager.cpp:1567
1959
1959
msgid "Show photo"
1960
1960
msgstr "Mostra la foto"
1961
1961
 
1962
 
#: keysmanager.cpp:1663
 
1962
#: keysmanager.cpp:1664
1963
1963
msgid ""
1964
1964
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
1965
1965
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
1967
1967
"<p>Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau "
1968
1968
"pública). Actualment no és usable.</p><p>Voleu regenerar la clau pública?</p>"
1969
1969
 
1970
 
#: keysmanager.cpp:1665
 
1970
#: keysmanager.cpp:1666
1971
1971
msgid "Generate"
1972
1972
msgstr "Genera"
1973
1973
 
1974
 
#: keysmanager.cpp:1665
 
1974
#: keysmanager.cpp:1666
1975
1975
msgid "Do Not Generate"
1976
1976
msgstr "No generis"
1977
1977
 
1978
 
#: keysmanager.cpp:1695
 
1978
#: keysmanager.cpp:1696
1979
1979
#, kde-format
1980
1980
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1981
1981
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b>?</qt>"
1982
1982
 
1983
 
#: keysmanager.cpp:1696 keysmanager.cpp:2368
 
1983
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
1984
1984
msgid "Delete"
1985
1985
msgstr "Esborra"
1986
1986
 
1987
 
#: keysmanager.cpp:1726
 
1987
#: keysmanager.cpp:1727
1988
1988
msgid ""
1989
1989
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
1990
1990
"</qt>"
1992
1992
"<qt>No podeu crear un grup que contingui signatures, subclaus o d'altres "
1993
1993
"grups.</qt>"
1994
1994
 
1995
 
#: keysmanager.cpp:1741 kgpgrevokewidget.cpp:46
 
1995
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
1996
1996
#, kde-format
1997
1997
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
1998
1998
msgid "%1 (%2) ID: %3"
1999
1999
msgstr "%1 (%2) Identificador: %3"
2000
2000
 
2001
 
#: keysmanager.cpp:1746
 
2001
#: keysmanager.cpp:1747
2002
2002
msgid "Create New Group"
2003
2003
msgstr "Crea un nou grup"
2004
2004
 
2005
 
#: keysmanager.cpp:1747
 
2005
#: keysmanager.cpp:1748
2006
2006
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2007
2007
msgid "Enter new group name:"
2008
2008
msgstr "Introduïu el nom del grup nou:"
2009
2009
 
2010
 
#: keysmanager.cpp:1753
 
2010
#: keysmanager.cpp:1754
2011
2011
msgid ""
2012
2012
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2013
2013
"group:"
2015
2015
"Les següents claus no són vàlides o no són de confiança i no s'haurien "
2016
2016
"d'afegir al grup:"
2017
2017
 
2018
 
#: keysmanager.cpp:1759
 
2018
#: keysmanager.cpp:1760
2019
2019
#, kde-format
2020
2020
msgid ""
2021
2021
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
2024
2024
"<qt>S'han seleccionat claus no vàlides o sense confiança. El grup <b>%1</b> "
2025
2025
"no serà creat.</qt>"
2026
2026
 
2027
 
#: keysmanager.cpp:1771
 
2027
#: keysmanager.cpp:1772
2028
2028
msgid "Group Properties"
2029
2029
msgstr "Propietats de grup"
2030
2030
 
2031
 
#: keysmanager.cpp:1802
 
2031
#: keysmanager.cpp:1803
2032
2032
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2033
2033
msgstr ""
2034
2034
"Sols podeu signar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció."
2035
2035
 
2036
 
#: keysmanager.cpp:1811
 
2036
#: keysmanager.cpp:1812
2037
2037
#, kde-format
2038
2038
msgid ""
2039
2039
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
2047
2047
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
2048
2048
"vostres comunicacions.</qt>"
2049
2049
 
2050
 
#: keysmanager.cpp:1816
 
2050
#: keysmanager.cpp:1817
2051
2051
#, kde-format
2052
2052
msgid ""
2053
2053
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2061
2061
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
2062
2062
"vostres comunicacions.</qt>"
2063
2063
 
2064
 
#: keysmanager.cpp:1831 keysmanager.cpp:1915 kgpgfirstassistant.cpp:284
 
2064
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
2065
2065
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
2066
2066
#, kde-format
2067
2067
msgctxt "Name: ID"
2068
2068
msgid "%1: %2"
2069
2069
msgstr "%1: %2"
2070
2070
 
2071
 
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1918 kgpgfirstassistant.cpp:286
 
2071
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
2072
2072
#, kde-format
2073
2073
msgctxt "Name (Email): ID"
2074
2074
msgid "%1 (%2): %3"
2075
2075
msgstr "%1 (%2): %3"
2076
2076
 
2077
 
#: keysmanager.cpp:1839
 
2077
#: keysmanager.cpp:1840
2078
2078
msgid ""
2079
2079
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2080
2080
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2084
2084
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
2085
2085
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
2086
2086
 
2087
 
#: keysmanager.cpp:1881 keysmanager.cpp:2029
 
2087
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
2088
2088
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2089
2089
msgstr ""
2090
2090
"Només podeu signar identificadors d'usuari o fotos identificadores. Si us "
2091
2091
"plau, comproveu la vostra selecció."
2092
2092
 
2093
 
#: keysmanager.cpp:1895
 
2093
#: keysmanager.cpp:1896
2094
2094
#, kde-format
2095
2095
msgid ""
2096
2096
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2104
2104
"vos amb el seu propietari per assegurar-vos que ningú està intentant "
2105
2105
"interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
2106
2106
 
2107
 
#: keysmanager.cpp:1899
 
2107
#: keysmanager.cpp:1900
2108
2108
#, kde-format
2109
2109
msgid ""
2110
2110
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2118
2118
"vos amb el seu propietari per assegurar-vos que ningú està intentant "
2119
2119
"interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
2120
2120
 
2121
 
#: keysmanager.cpp:1925
 
2121
#: keysmanager.cpp:1926
2122
2122
msgid ""
2123
2123
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2124
2124
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2128
2128
"<br/><b>Si no heu comprovat amb cura totes les empremtes digitals, la "
2129
2129
"seguretat de les vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
2130
2130
 
2131
 
#: keysmanager.cpp:1996
 
2131
#: keysmanager.cpp:1997
2132
2132
#, kde-format
2133
2133
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2134
2134
msgstr ""
2135
2135
"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1 (%2)</b> no està signada."
2136
2136
"</qt>"
2137
2137
 
2138
 
#: keysmanager.cpp:2000
 
2138
#: keysmanager.cpp:2001
2139
2139
#, kde-format
2140
2140
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2141
2141
msgstr "<qt>La clau <b>%1 (%2)</b> ja està signada.</qt>"
2142
2142
 
2143
 
#: keysmanager.cpp:2005
 
2143
#: keysmanager.cpp:2006
2144
2144
#, kde-format
2145
2145
msgid ""
2146
2146
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2149
2149
"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat.<br /"
2150
2150
">Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>"
2151
2151
 
2152
 
#: keysmanager.cpp:2122
 
2152
#: keysmanager.cpp:2123
2153
2153
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2154
2154
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2155
2155
msgstr[0] "Totes les signatures per aquesta clau ja estan a l'anell de claus"
2156
2156
msgstr[1] "Totes les signatures per aquestes claus ja estan a l'anell de claus"
2157
2157
 
2158
 
#: keysmanager.cpp:2217
 
2158
#: keysmanager.cpp:2218
2159
2159
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2160
2160
msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar una autosignatura."
2161
2161
 
2162
 
#: keysmanager.cpp:2221
 
2162
#: keysmanager.cpp:2222
2163
2163
#, kde-format
2164
2164
msgid ""
2165
2165
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2168
2168
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura<br /><b>%1</b><br />de "
2169
2169
"l'identificador d'usuari <b>%2</b><br />de la clau: <b>%3</b>?</qt>"
2170
2170
 
2171
 
#: keysmanager.cpp:2243
 
2171
#: keysmanager.cpp:2244
2172
2172
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2173
2173
msgstr ""
2174
2174
"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau "
2175
2175
"manualment."
2176
2176
 
2177
 
#: keysmanager.cpp:2325
 
2177
#: keysmanager.cpp:2326
2178
2178
msgid ""
2179
2179
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2180
2180
"want to remove it from this group?</qt>"
2188
2188
"<qt>La clau que esteu esborrant és membre dels grups de claus següents. "
2189
2189
"Voleu esborrar-la d'aquests grups?</qt>"
2190
2190
 
2191
 
#: keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2342 keysmanager.cpp:2377
2192
 
#: keysmanager.cpp:2392 keysmanager.cpp:2395 keysmanager.cpp:2406
2193
 
#: keysmanager.cpp:2420 keysmanager.cpp:2436
 
2191
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
 
2192
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
 
2193
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2437
2194
2194
msgid "Delete key"
2195
2195
msgstr "Elimina la clau"
2196
2196
 
2197
 
#: keysmanager.cpp:2341
 
2197
#: keysmanager.cpp:2342
2198
2198
#, kde-format
2199
2199
msgid ""
2200
2200
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2203
2203
"Esteu eliminant la darrera clau del grup de claus %1.<br/>També voleu "
2204
2204
"esborrar el grup?"
2205
2205
 
2206
 
#: keysmanager.cpp:2365
 
2206
#: keysmanager.cpp:2366
2207
2207
#, kde-format
2208
2208
msgid ""
2209
2209
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2213
2213
"aquesta parella de claus no podreu tornar a desencriptar fitxers encriptats "
2214
2214
"amb aquesta clau."
2215
2215
 
2216
 
#: keysmanager.cpp:2376 keysmanager.cpp:2405
 
2216
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
2217
2217
msgid ""
2218
2218
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2219
2219
"Please wait a moment until this operation is complete."
2221
2221
"Ja hi ha una altra operació d'esborrat de clau en curs.\n"
2222
2222
"Espereu fins que acabi aquesta operació."
2223
2223
 
2224
 
#: keysmanager.cpp:2392
 
2224
#: keysmanager.cpp:2393
2225
2225
#, kde-format
2226
2226
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2227
2227
msgstr "S'ha eliminat la clau <b>%1</b>."
2228
2228
 
2229
 
#: keysmanager.cpp:2395
 
2229
#: keysmanager.cpp:2396
2230
2230
#, kde-format
2231
2231
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2232
2232
msgstr "L'eliminació de la clau <b>%1</b> ha fallat."
2233
2233
 
2234
 
#: keysmanager.cpp:2419
 
2234
#: keysmanager.cpp:2420
2235
2235
#, kde-format
2236
2236
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2237
2237
msgstr "No es pot eliminar la clau <b>%1</b> mentre s'edita en el terminal."
2238
2238
 
2239
 
#: keysmanager.cpp:2435
 
2239
#: keysmanager.cpp:2436
2240
2240
msgid ""
2241
2241
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2242
2242
"menu entry."
2244
2244
"Heu seleccionat elements que no són claus. No es poden eliminar amb aquesta "
2245
2245
"entrada del menú."
2246
2246
 
2247
 
#: keysmanager.cpp:2460
 
2247
#: keysmanager.cpp:2461
2248
2248
#, kde-format
2249
2249
msgid ""
2250
2250
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2253
2253
"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:<br/><b>%1</b><br/>No "
2254
2254
"s'eliminaran.</qt>"
2255
2255
 
2256
 
#: keysmanager.cpp:2470
 
2256
#: keysmanager.cpp:2471
2257
2257
#, kde-format
2258
2258
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2259
2259
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2260
2260
msgstr[0] "<qt><b>Elimino la clau pública següent?</b></qt>"
2261
2261
msgstr[1] "<qt><b>Elimino les %1 claus públiques següents?</b></qt>"
2262
2262
 
2263
 
#: keysmanager.cpp:2501 keysmanager.cpp:2572 keysmanager.cpp:2583
 
2263
#: keysmanager.cpp:2502 keysmanager.cpp:2573 keysmanager.cpp:2584
2264
2264
msgid "Key Import"
2265
2265
msgstr "Importació de claus"
2266
2266
 
2267
 
#: keysmanager.cpp:2508
 
2267
#: keysmanager.cpp:2509
2268
2268
msgid "Open File"
2269
2269
msgstr "Obre fitxer"
2270
2270
 
2271
 
#: keysmanager.cpp:2537
 
2271
#: keysmanager.cpp:2538
2272
2272
msgid ""
2273
2273
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2274
2274
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2276
2276
"<qt>El text del porta-retalls no sembla cap clau, sinó text encriptat.<br /"
2277
2277
">Primer el voleu desencriptar, i després intentar-lo importar?</qt>"
2278
2278
 
2279
 
#: keysmanager.cpp:2539
 
2279
#: keysmanager.cpp:2540
2280
2280
msgid "Import from Clipboard"
2281
2281
msgstr "Importa des del porta-retalls"
2282
2282
 
2283
 
#: keysmanager.cpp:2559
 
2283
#: keysmanager.cpp:2560
2284
2284
msgid "Importing..."
2285
2285
msgstr "S'està important..."
2286
2286
 
2287
 
#: keysmanager.cpp:2571
 
2287
#: keysmanager.cpp:2572
2288
2288
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2289
2289
msgstr ""
2290
2290
"Ha fallat la importació de la clau. Comproveu el registre per obtenir més "
2291
2291
"informació."
2292
2292
 
2293
 
#: keysmanager.cpp:2636
 
2293
#: keysmanager.cpp:2637
2294
2294
msgid "KGpg - encryption tool"
2295
2295
msgstr "KGpg - eina d'encriptatge"
2296
2296
 
2297
 
#: keysmanager.cpp:2657
 
2297
#: keysmanager.cpp:2658
2298
2298
msgid "Ke&y Manager"
2299
2299
msgstr "Gestor de &claus"
2300
2300
 
2301
 
#: keysmanager.cpp:2660
 
2301
#: keysmanager.cpp:2661
2302
2302
msgid "&Encrypt Clipboard"
2303
2303
msgstr "&Encripta el porta-retalls"
2304
2304
 
2305
 
#: keysmanager.cpp:2663
 
2305
#: keysmanager.cpp:2664
2306
2306
msgid "&Decrypt Clipboard"
2307
2307
msgstr "&Desencripta el porta-retalls"
2308
2308
 
2309
 
#: keysmanager.cpp:2666
 
2309
#: keysmanager.cpp:2667
2310
2310
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2311
2311
msgstr "&Signa/Verifica el porta-retalls"
2312
2312
 
2313
 
#: keysmanager.cpp:2703 keysmanager.cpp:2798 keysmanager.cpp:2816
 
2313
#: keysmanager.cpp:2704 keysmanager.cpp:2799 keysmanager.cpp:2817
2314
2314
msgid "Clipboard is empty."
2315
2315
msgstr "El porta-retalls està buit."
2316
2316
 
2317
 
#: keysmanager.cpp:2748
 
2317
#: keysmanager.cpp:2749
2318
2318
msgid "Text successfully encrypted."
2319
2319
msgstr "El text s'ha encriptat correctament."
2320
2320
 
2338
2338
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
2339
2339
msgstr "<p>Desitgeu importar el fitxer <b>%1</b> cap a l'anell de claus?</p>"
2340
2340
 
2341
 
#: kgpg.cpp:77
 
2341
#: kgpg.cpp:76
2342
2342
msgid ""
2343
2343
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
2344
2344
"running KGpg."
2346
2346
"Ha fallat en iniciar el GnuPG.<br />Primer cal solucionar l'error del GnuPG "
2347
2347
"abans d'executar el KGpg."
2348
2348
 
2349
 
#: kgpg.cpp:77
 
2349
#: kgpg.cpp:76
2350
2350
msgid "GnuPG error"
2351
2351
msgstr "Error del GnuPG"
2352
2352
 
2353
 
#: kgpg.cpp:91
 
2353
#: kgpg.cpp:90
2354
2354
#, kde-format
2355
2355
msgid ""
2356
2356
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
2363
2363
"podria donar problemes en signar/desencriptar.<br />Si us plau, deshabiliteu "
2364
2364
"l'agent GnuPG a l'arranjament del KGpg o esmeneu l'agent.</qt>"
2365
2365
 
2366
 
#: kgpg.cpp:129
 
2366
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
 
2367
msgid "No files given."
 
2368
msgstr "No s'ha donat cap fitxer."
 
2369
 
 
2370
#: kgpg.cpp:133
2367
2371
msgid "Cannot decrypt and show folder."
2368
2372
msgstr "No es pot desencriptar i mostrar la carpeta."
2369
2373
 
2370
 
#: kgpg.cpp:134
 
2374
#: kgpg.cpp:140
2371
2375
msgid "Cannot sign folder."
2372
2376
msgstr "No es pot signar el directori."
2373
2377
 
2374
 
#: kgpg.cpp:139
 
2378
#: kgpg.cpp:147
2375
2379
msgid "Cannot verify folder."
2376
2380
msgstr "No es pot verificar el directori."
2377
2381
 
2378
 
#: kgpg.cpp:142
 
2382
#: kgpg.cpp:150
2379
2383
msgid ""
2380
2384
"Unable to perform requested operation.\n"
2381
2385
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
2385
2389
"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no "
2386
2390
"barregeu fitxers i carpetes."
2387
2391
 
2388
 
#: kgpg.cpp:174
2389
 
msgid "No files given."
2390
 
msgstr "No s'ha donat cap fitxer."
2391
 
 
2392
2392
#: kgpg.h:32
2393
2393
msgid ""
2394
2394
"Hi,\n"