~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwallet-kf5/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko/kwalletd5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-07 11:18:45 UTC
  • mto: (1.1.11) (5.1.2 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141007111845-9ltg28t60uurj720
Tags: upstream-5.3.0
Import upstream version 5.3.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2014.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 10:25+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:56+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
 
12
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
 
13
"Language: ko\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Park Shinjo"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kde@peremen.name"
 
27
 
 
28
#: backend/backendpersisthandler.cpp:520
 
29
#, kde-format
 
30
msgid ""
 
31
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
 
32
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
 
33
"configuration, then try again.</qt>"
 
34
msgstr ""
 
35
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 오류 "
 
36
"코드는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
 
37
 
 
38
#: backend/backendpersisthandler.cpp:528
 
39
#, kde-format
 
40
msgid ""
 
41
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
 
42
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
 
43
msgstr ""
 
44
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 시스"
 
45
"템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
 
46
 
 
47
#: backend/backendpersisthandler.cpp:579
 
48
#, kde-format
 
49
msgid ""
 
50
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
 
51
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
 
52
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
 
53
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
 
54
msgstr ""
 
55
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 암호화 오류가 발생하였습니다. 오류 코드"
 
56
"는 <b>%2 (%3)</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.만약 완전"
 
57
"히 신뢰하는 GPG 키가 없어도 같은 오류가 발생할 수 있습니다. 사용하고 있는 키"
 
58
"의 비밀 키를 확인하십시오.</qt>"
 
59
 
 
60
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
 
61
#, kde-format
 
62
msgid ""
 
63
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
 
64
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
 
65
msgstr ""
 
66
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 저장하는 중 파일 취급 오류가 발생하였습니다. 오류 코"
 
67
"드는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
 
68
 
 
69
#: backend/backendpersisthandler.cpp:609
 
70
#, kde-format
 
71
msgid ""
 
72
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
 
73
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
 
74
"configuration, then try again.</qt>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 오류 코드"
 
77
"는 <b>%2</b>입니다. 시스템 설정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
 
78
 
 
79
#: backend/backendpersisthandler.cpp:627
 
80
#, kde-format
 
81
msgid ""
 
82
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
 
83
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
 
84
msgstr ""
 
85
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 OpenPGP를 초기화할 수 없었습니다. 시스템 설"
 
86
"정을 확인한 후 다시 시도하십시오.</qt>"
 
87
 
 
88
#: backend/backendpersisthandler.cpp:637
 
89
msgid "Retry"
 
90
msgstr "다시 시도"
 
91
 
 
92
#: backend/backendpersisthandler.cpp:639
 
93
#, kde-format
 
94
msgid ""
 
95
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
 
96
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
 
97
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
 
98
msgstr ""
 
99
"<qt>GPG를 사용하여 지갑 <b>%1</b>을(를) 복호화하는 중 오류가 발생하였습니다. "
 
100
"스마트카드를 사용한다면 카드 상태를 확인하고 다시 시도하십시오.<br><br>GPG 오"
 
101
"류는 다음과 같습니다: <b>%2</b></qt>"
 
102
 
 
103
#: backend/backendpersisthandler.cpp:640
 
104
msgid "kwalletd GPG backend"
 
105
msgstr "kwalletd GPG 백엔드"
 
106
 
 
107
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
 
108
#, kde-format
 
109
msgid ""
 
110
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
 
111
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
 
112
"system.</qt>"
 
113
msgstr ""
 
114
"<qt>지갑 <b>%1</b>을(를) 여는 중 오류가 발생하였습니다. 이 지갑은 GPG 키 ID "
 
115
"<b>%2</b>(으)로 암호화되어 있지만 시스템에 해당하는 키가 설치되어 있지 않습니"
 
116
"다.</qt>"
 
117
 
 
118
#: backend/kwalletbackend.cc:264
 
119
msgid "Already open."
 
120
msgstr "이미 열려 있습니다."
 
121
 
 
122
#: backend/kwalletbackend.cc:266
 
123
msgid "Error opening file."
 
124
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
 
125
 
 
126
#: backend/kwalletbackend.cc:268
 
127
msgid "Not a wallet file."
 
128
msgstr "지갑 파일이 아닙니다."
 
129
 
 
130
#: backend/kwalletbackend.cc:270
 
131
msgid "Unsupported file format revision."
 
132
msgstr "지원하지 않는 파일 형식 리비전입니다."
 
133
 
 
134
#: backend/kwalletbackend.cc:272
 
135
msgid "Unknown encryption scheme."
 
136
msgstr "알 수 없는 암호화 방식입니다."
 
137
 
 
138
#: backend/kwalletbackend.cc:274
 
139
msgid "Corrupt file?"
 
140
msgstr "파일이 깨진 것 같습니다?"
 
141
 
 
142
#: backend/kwalletbackend.cc:276
 
143
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
144
msgstr "지갑 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 잘못된 것 같습니다."
 
145
 
 
146
#: backend/kwalletbackend.cc:280
 
147
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
148
msgstr "읽기 오류 - 암호가 잘못된 것 같습니다."
 
149
 
 
150
#: backend/kwalletbackend.cc:282
 
151
msgid "Decryption error."
 
152
msgstr "복호화 오류."
 
153
 
 
154
#: backend/kwalletbackend.cc:452
 
155
#, kde-format
 
156
msgid ""
 
157
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
 
158
"RC <b>%2</b>\n"
 
159
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
 
160
msgstr ""
 
161
"지갑 <b>%1</b>을(를) 디스크에 동기화할 수 없습니다. 오류 코드: RC <b>%2</b>\n"
 
162
"SF <b>%3</b>. bugs.kde.org에 이 정보를 사용하여 버그를 보고해 주십시오."
 
163
 
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
 
165
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
166
msgid "Allow &Once"
 
167
msgstr "한 번만 허용(&O)"
 
168
 
 
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
 
170
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
171
msgid "Allow &Always"
 
172
msgstr "항상 허용(&A)"
 
173
 
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
 
175
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
176
msgid "&Deny"
 
177
msgstr "거부(&D)"
 
178
 
 
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
 
180
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
181
msgid "Deny &Forever"
 
182
msgstr "영원히 거부(&F)"
 
183
 
 
184
#: knewwalletdialog.cpp:65
 
185
#, kde-format
 
186
msgid ""
 
187
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
 
188
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
 
189
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
 
190
msgstr ""
 
191
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보"
 
192
"를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 아래에서 지갑 종"
 
193
"류를 선택하거나 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
 
194
 
 
195
#: knewwalletdialog.cpp:67
 
196
#, kde-format
 
197
msgid ""
 
198
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
199
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
 
200
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
 
201
"application's request.</qt>"
 
202
msgstr ""
 
203
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니"
 
204
"다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려"
 
205
"면 아래에서 지갑 종류를 선택하거나 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
 
206
 
 
207
#: knewwalletdialog.cpp:129 knewwalletdialog.cpp:135 kwalletwizard.cpp:163
 
208
#: kwalletwizard.cpp:167
 
209
msgid ""
 
210
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
 
211
"check your system's configuration then try again."
 
212
msgstr ""
 
213
"QGpgME 라이브러리에서 OpenPGP 프로토콜을 초기화할 수 없습니다. 시스템 설정 상"
 
214
"태를 확인한 다음 다시 시도하십시오."
 
215
 
 
216
#: knewwalletdialog.cpp:156
 
217
msgid ""
 
218
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
 
219
"least an encryption key, then try again."
 
220
msgstr ""
 
221
"시스템에 암호화용 키가 없는 것 같습니다. 암호화 키를 설정한 다음 다시 시도하"
 
222
"십시오."
 
223
 
 
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
225
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
 
226
msgid "Please select the signing key from the list below:"
 
227
msgstr "아래에서 서명용 키를 선택하십시오:"
 
228
 
 
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
230
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
 
231
msgid ""
 
232
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
 
233
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
 
234
msgstr ""
 
235
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">메모:</span> 이 목록"
 
236
"에는 신뢰도가 가장 높은 키만 나타납니다.</p></body></html>"
 
237
 
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
239
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
 
240
msgid "Name"
 
241
msgstr "이름"
 
242
 
 
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
244
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
 
245
msgid "E-Mail"
 
246
msgstr "이메일"
 
247
 
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
249
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
 
250
msgid "Key-ID"
 
251
msgstr "키 ID"
 
252
 
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
 
254
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
255
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
 
256
#: migrationwizard1.ui:17 migrationwizard2.ui:17
 
257
msgid "The KDE Wallet System"
 
258
msgstr "KDE 지갑 시스템"
 
259
 
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
 
261
#: knewwalletdialogintro.ui:30
 
262
#, no-c-format, kde-format
 
263
msgid ""
 
264
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
 
265
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
 
266
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
 
267
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<html><head/><body><p>프로그램 '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
 
270
"span>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 "
 
271
"속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 아래에서 지갑 종류를 선택하거나 사"
 
272
"용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</p></body></html>"
 
273
 
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
 
276
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
 
277
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
 
278
msgstr "고전 Blowfish 기반 암호화 파일"
 
279
 
 
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
 
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
 
282
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
 
283
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
 
284
msgstr "GPG 암호화 사용, 더 나은 암호화"
 
285
 
 
286
#: kwalletd.cpp:565
 
287
#, kde-format
 
288
msgid ""
 
289
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
290
"password for this wallet below.</qt>"
 
291
msgstr ""
 
292
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암호를 입력해 주십시"
 
293
"오.</qt>"
 
294
 
 
295
#: kwalletd.cpp:567
 
296
#, kde-format
 
297
msgid ""
 
298
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
299
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
300
msgstr ""
 
301
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암"
 
302
"호를 입력해 주십시오.</qt>"
 
303
 
 
304
#: kwalletd.cpp:573 kwalletd.cpp:659 kwalletd.cpp:759 kwalletd.cpp:868
 
305
#: kwalletd.cpp:887 kwalletd.cpp:896 kwalletd.cpp:901 kwalletd.cpp:1422
 
306
#: main.cpp:51 main.cpp:56 main.cpp:58
 
307
msgid "KDE Wallet Service"
 
308
msgstr "KDE 지갑 서비스"
 
309
 
 
310
#: kwalletd.cpp:584
 
311
#, kde-format
 
312
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
 
313
msgstr "프로그램에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다(%1)."
 
314
 
 
315
#: kwalletd.cpp:587
 
316
msgctxt ""
 
317
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
318
"password"
 
319
msgid "Switch there"
 
320
msgstr "거기로 가기"
 
321
 
 
322
#: kwalletd.cpp:589
 
323
#, kde-format
 
324
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
325
msgstr "<b>%1</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%2)."
 
326
 
 
327
#: kwalletd.cpp:592
 
328
#, kde-format
 
329
msgctxt ""
 
330
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
331
msgid "Switch to %1"
 
332
msgstr "%1(으)로 가기"
 
333
 
 
334
#: kwalletd.cpp:605 kwalletd.cpp:669
 
335
#, kde-format
 
336
msgid ""
 
337
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
338
"%2: %3)</qt>"
 
339
msgstr ""
 
340
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
 
341
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
 
342
 
 
343
#: kwalletd.cpp:648
 
344
msgid ""
 
345
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
346
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
347
"click cancel to deny the application's request."
 
348
msgstr ""
 
349
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속"
 
350
"에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용할 암호를 입력하십시"
 
351
"오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오."
 
352
 
 
353
#: kwalletd.cpp:650
 
354
#, kde-format
 
355
msgid ""
 
356
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
357
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
358
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
 
359
"qt>"
 
360
msgstr ""
 
361
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정"
 
362
"보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용"
 
363
"할 암호를 입력하십시오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
 
364
 
 
365
#: kwalletd.cpp:654
 
366
#, kde-format
 
367
msgid ""
 
368
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
369
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
370
"request.</qt>"
 
371
msgstr ""
 
372
"<qt>KDE에서 새로운 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 지갑을 만"
 
373
"들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
 
374
 
 
375
#: kwalletd.cpp:656
 
376
#, kde-format
 
377
msgid ""
 
378
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
379
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
380
"application's request.</qt>"
 
381
msgstr ""
 
382
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새로운 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였"
 
383
"습니다. 지갑을 만들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 "
 
384
"누르십시오.</qt>"
 
385
 
 
386
#: kwalletd.cpp:761
 
387
#, kde-format
 
388
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
389
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다.</qt>"
 
390
 
 
391
#: kwalletd.cpp:763
 
392
#, kde-format
 
393
msgid ""
 
394
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
 
395
"%2</b>'.</qt>"
 
396
msgstr ""
 
397
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다."
 
398
"</qt>"
 
399
 
 
400
#: kwalletd.cpp:868
 
401
msgid ""
 
402
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
403
"password."
 
404
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 암호를 변경하려면 지갑을 열어야 합니다."
 
405
 
 
406
#: kwalletd.cpp:882
 
407
#, kde-format
 
408
msgid ""
 
409
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
 
410
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
 
411
"associated to that key.</qt>"
 
412
msgstr ""
 
413
"<qt>지갑 <b>%1</b>이(가) GPG 키 <b>%2</b>(으)로 암호화되어 있습니다. "
 
414
"<b>kleopatra</b>와 같은 <b>GPG</b> 도구를 사용하여 해당하는 키의 암호를 변경"
 
415
"하십시오.</qt>"
 
416
 
 
417
#: kwalletd.cpp:886
 
418
#, kde-format
 
419
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
420
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
 
421
 
 
422
#: kwalletd.cpp:896
 
423
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
424
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 변경되지 않았습니다."
 
425
 
 
426
#: kwalletd.cpp:901
 
427
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
428
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터 손실이 있을 수도 있습니다."
 
429
 
 
430
#: kwalletd.cpp:1422
 
431
msgid ""
 
432
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
433
"application may be misbehaving."
 
434
msgstr ""
 
435
"지갑에 접근하는 시도가 여러 번 실패하였습니다. 프로그램이 잘못된 동작을 수행"
 
436
"하고 있는 것 같습니다."
 
437
 
 
438
#: kwalletwizard.cpp:53
 
439
msgid "KWallet"
 
440
msgstr "KWallet"
 
441
 
 
442
#: kwalletwizard.cpp:282
 
443
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
444
msgstr "<qt>암호가 비어 있습니다. <b>(경고: 보안성이 낮습니다)</b></qt>"
 
445
 
 
446
#: kwalletwizard.cpp:284
 
447
msgid "Passwords match."
 
448
msgstr "암호가 일치합니다."
 
449
 
 
450
#: kwalletwizard.cpp:287
 
451
msgid "Passwords do not match."
 
452
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
 
453
 
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
455
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
 
456
msgid ""
 
457
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
 
458
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
 
459
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
 
460
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
 
461
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
 
462
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
 
463
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
 
464
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
 
465
msgstr ""
 
466
"<html><head/><body><p>KDE 지갑 시스템은 로컬 하드디스크의 <span style=\" "
 
467
"font-style:italic;\">지갑</span> 파일에 데이터를 저장합니다. 데이터는 암호화"
 
468
"된 형태로만 디스크에 기록되며, 입력한 암호를 키로 사용하는 Blowfish 알고리즘 "
 
469
"또는 GPG 키 기반 암호화를 사용합니다. 지갑이 열리면 지갑 관리자가 실행되고 시"
 
470
"스템 트레이에 아이콘을 표시합니다. 이 프로그램을 사용하여 지갑을 관리할 수 있"
 
471
"습니다. 지갑을 원격 시스템으로 복사하기 위하여 드래그 앤 드롭을 사용할 수도 "
 
472
"있습니다.</p></body></html>"
 
473
 
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
475
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
 
476
msgid ""
 
477
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
 
478
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
 
479
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
 
480
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
 
481
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
 
482
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only \"ultimate-level\" "
 
483
"trusted keys.</p></body></html>"
 
484
msgstr ""
 
485
"<html><head/><body><p>GPG 기반 지갑은 디스크에 암호화된 데이터를 안전하게 저"
 
486
"장하기 위하여 GPG 암호화 키를 사용합니다. 데이터를 복호화할 때 GPG 키에 접근"
 
487
"할 수 있어야 합니다. 예를 들어 스마트카드에 암호화 키를 저장했다면 지갑을 열"
 
488
"어야 할 때 GPG 시스템에서 스마트카드를 삽입하고 PIN 번호를 물어볼 수 있습니"
 
489
"다.<span style=\" font-weight:600;\">메모:</span> 이 목록에는 신뢰도가 가장 "
 
490
"높은 키만 나타납니다.</p></body></html>"
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
493
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
 
494
msgid "Select encryption GPG key:"
 
495
msgstr "암호화에 사용할 GPG 키 선택:"
 
496
 
 
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
498
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
 
499
msgid ""
 
500
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
 
501
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
 
502
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
 
503
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
 
504
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
 
505
"encrypted file format on the previous page."
 
506
msgstr ""
 
507
"하나 이상의 <b>암호화 GPG 키</b>를 찾을 수 없습니다. KDE 지갑에서 암호와 같"
 
508
"은 민감한 정보를 디스크에 안전하게 저장하기 위하여 <b>암호화 키</b>가 필요합"
 
509
"니다. GPG 키 기반 지갑을 사용하려면 이 마법사를 취소하고 <b>암호화 GPG 키</b>"
 
510
"를 설정한 다음 이 마법사를 다시 시작하십시오. GPG 키를 사용하지 않으려면 뒤"
 
511
"로 돌아가서 고전 방식을 선택하여 Blowfish 기반 암호화된 파일을 사용할 수 있습"
 
512
"니다."
 
513
 
 
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
515
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
516
msgid ""
 
517
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
518
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
519
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
520
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
521
msgstr ""
 
522
"KWallet, KDE 지갑 시스템에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
 
523
"은 개인 정보를 암호화된 형태로 디스크에 기록할 수 있으며, 다른 사람이 이를 "
 
524
"볼 수 없도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해 소개하며 처음 사용하기 위한 "
 
525
"설정을 도와줍니다."
 
526
 
 
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
528
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
529
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
530
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
 
531
 
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
533
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
534
msgid "&Advanced setup"
 
535
msgstr "고급 설정(&A)"
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
538
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
539
msgid ""
 
540
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
541
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
542
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
543
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
544
"control module."
 
545
msgstr ""
 
546
"KDE 지갑 시스템을 사용하면 개인 데이터의 보안 수준을 조정할 수 있습니다. 일"
 
547
"부 설정은 사용 편의성에 영향을 줄 수 있습니다. 기본 설정은 대부분 상황에서 편"
 
548
"하게 사용할 수 있지만 일부 설정을 변경하고 싶을 수도 있습니다. KWallet 제어 "
 
549
"모듈에서 설정을 바꿀 수 있습니다."
 
550
 
 
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
552
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
553
msgid "Automatically close idle wallets"
 
554
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
 
555
 
 
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
557
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
558
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
559
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 서로 다른 지갑 파일에 저장하기"
 
560
 
 
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
562
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
563
msgid ""
 
564
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
565
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
566
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
567
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
568
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
569
"in the wallet."
 
570
msgstr ""
 
571
"다양한 KDE 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료를 저장하기 위해서 "
 
572
"KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사용하도록 하려면, "
 
573
"지갑을 지금 활성화시키고 암호를 지정해야 합니다. 암호를 잊어버린 경우 다시 복"
 
574
"구할 수 <i>없으며</i>, 아무도 지갑 속의 내용을 열어볼 수 없습니다."
 
575
 
 
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
577
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
 
578
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
579
msgstr "네, KDE 지갑에 개인 정보를 저장하겠습니다."
 
580
 
 
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
582
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
 
583
msgid "Enter a new password:"
 
584
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
 
585
 
 
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
587
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
 
588
msgid "Verify password:"
 
589
msgstr "암호를 다시 입력하십시오:"
 
590
 
 
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
592
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
 
593
msgid ""
 
594
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
 
595
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
 
596
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
 
597
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
 
598
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
 
599
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
 
600
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
 
601
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
 
602
"contained in the wallet.</p></body></html>"
 
603
msgstr ""
 
604
"<html><head/><body><p>다양한 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료"
 
605
"를 저장하기 위해 KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사"
 
606
"용하려면 지갑을 지금 활성화시키고 암호화 방식을 지정해야 합니다.</p> <p>GPG"
 
607
"를 사용하면 더 안전하지만 암호화에 사용할 키를 하나 이상 설정해야 합니다.</"
 
608
"p><p>고전 방식을 사용하는 경우 암호를 잊어버린 경우 다시 복구할 수 <span "
 
609
"style=\" font-style:italic;\">없으며</span>, 암호를 알고 있는 모든 사람이 지"
 
610
"갑에 저장된 기밀 데이터를 볼 수 있습니다.</p></body></html>"
 
611
 
 
612
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
 
613
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
 
614
msgid "What kind of encryption do you wish?"
 
615
msgstr "어떤 방식의 암호화를 사용하겠습니까?"
 
616
 
 
617
#: main.cpp:55
 
618
msgid "kwalletd"
 
619
msgstr "kwalletd"
 
620
 
 
621
#: main.cpp:60
 
622
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
 
623
msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
 
624
 
 
625
#: main.cpp:61
 
626
msgid "Valentin Rusu"
 
627
msgstr "Valentin Rusu"
 
628
 
 
629
#: main.cpp:61
 
630
msgid "Maintainer, GPG backend support"
 
631
msgstr "관리자, GPG 백엔드 지원"
 
632
 
 
633
#: main.cpp:62
 
634
msgid "Michael Leupold"
 
635
msgstr "Michael Leupold"
 
636
 
 
637
#: main.cpp:62
 
638
msgid "Former Maintainer"
 
639
msgstr "이전 관리자"
 
640
 
 
641
#: main.cpp:63
 
642
msgid "George Staikos"
 
643
msgstr "George Staikos"
 
644
 
 
645
#: main.cpp:63
 
646
msgid "Former maintainer"
 
647
msgstr "이전 관리자"
 
648
 
 
649
#: main.cpp:64
 
650
msgid "Thiago Maceira"
 
651
msgstr "Thiago Maceira"
 
652
 
 
653
#: main.cpp:64
 
654
msgid "D-Bus Interface"
 
655
msgstr "D-Bus 인터페이스"
 
656
 
 
657
#: migrationagent.cpp:151
 
658
msgid "KDE Wallet Migration Agent"
 
659
msgstr "KDE 지갑 이전 에이전트"
 
660
 
 
661
#: migrationagent.cpp:156
 
662
msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
 
663
msgstr "이전 지갑 목록을 읽을 수 없습니다. 중단합니다."
 
664
 
 
665
#: migrationagent.cpp:159
 
666
#, kde-format
 
667
msgid "Migrating wallet: %1</p>"
 
668
msgstr "지갑 이전 중:%1</p>"
 
669
 
 
670
#: migrationagent.cpp:160
 
671
#, kde-format
 
672
msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
 
673
msgstr "* KF5 지갑 생성 중: %1"
 
674
 
 
675
#: migrationagent.cpp:164
 
676
msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
 
677
msgstr "새 지갑 생성 중 오류가 발생하였습니다. 중단합니다."
 
678
 
 
679
#: migrationagent.cpp:170
 
680
#, kde-format
 
681
msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
 
682
msgstr "다음 KDE4 지갑을 열 수 없음: %1"
 
683
 
 
684
#: migrationagent.cpp:171
 
685
#, kde-format
 
686
msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
 
687
msgstr "* KDE4 지갑 열림: %1"
 
688
 
 
689
#: migrationagent.cpp:175
 
690
msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
 
691
msgstr "폴더 목록을 가져올 수 없습니다. 중단합니다."
 
692
 
 
693
#: migrationagent.cpp:178
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "* Migrating folder %1"
 
696
msgstr "* 폴더 %1 이전 중"
 
697
 
 
698
#: migrationagent.cpp:182
 
699
#, kde-format
 
700
msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
 
701
msgstr "폴더 %1의 항목을 가져올 수 없습니다. 중단합니다."
 
702
 
 
703
#: migrationagent.cpp:188
 
704
#, kde-format
 
705
msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
 
706
msgstr "키 %1의 정보를 가져올 수 없습니다. 중단합니다."
 
707
 
 
708
#: migrationagent.cpp:192
 
709
#, kde-format
 
710
msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
 
711
msgstr "* 폴더 %2의 항목 %1이(가) 이미 이전된 것 같으므로 건너뜀"
 
712
 
 
713
#: migrationagent.cpp:196
 
714
#, kde-format
 
715
msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
 
716
msgstr "키 %1의 데이터를 가져올 수 없습니다. 중단합니다."
 
717
 
 
718
#: migrationagent.cpp:198
 
719
#, kde-format
 
720
msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
 
721
msgstr "새 지갑에 항목 %1을(를) 쓸 수 없습니다. 중단합니다."
 
722
 
 
723
#: migrationagent.cpp:209
 
724
msgid "DONE migrating wallet\n"
 
725
msgstr "지갑 이전 완료\n"
 
726
 
 
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
728
#: migrationwizard1.ui:29
 
729
msgid ""
 
730
"Congratulations! The system detected that you're running the latest version "
 
731
"of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
 
732
"\n"
 
733
"It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
 
734
"\n"
 
735
"Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
 
736
"operation will only take one minute to be performed.\n"
 
737
msgstr ""
 
738
"축하합니다! KDE Frameworks 5 기반 KWallet의 최신 버전을 실행하고 있습니다.\n"
 
739
"\n"
 
740
"시스템에 KDE4 지갑이 남아 있는 것 같습니다.\n"
 
741
"\n"
 
742
"새 KWallet으로 데이터를 이전하시겠습니까? 이전 작업에 걸리는 시간은 길지 않습"
 
743
"니다.\n"
 
744
 
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionYes)
 
746
#: migrationwizard1.ui:59
 
747
msgid "&Yes, migrate my wallets now."
 
748
msgstr "네, 지금 지갑을 이전합니다.(&Y)"
 
749
 
 
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNo)
 
751
#: migrationwizard1.ui:70
 
752
msgid ""
 
753
"No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
 
754
"and I'll cancel this wizard for now."
 
755
msgstr ""
 
756
"아니요, 다음 세션 시작 시 지갑을 이전하고\n"
 
757
"지금 이 마법사를 취소합니다.(&X)"
 
758
 
 
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNotInterested)
 
760
#: migrationwizard1.ui:77
 
761
msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
 
762
msgstr "아니요, 그리고 다시 묻지 않습니다.(&L)"