~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-bg/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/gprof.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-10-09 10:32:00 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20151009103200-rvysuwam4bxbu8ro
Tags: 1:15.10+20151008
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of binutils gprof to Bulgarian
 
2
# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
4
#
 
5
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2014.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 17:31+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Roumen Petrov <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 10:35+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
 
19
"Language: bg\n"
 
20
 
 
21
#: alpha.c:102 mips.c:54
 
22
msgid "<indirect child>"
 
23
msgstr "<непряк наследник>"
 
24
 
 
25
#: alpha.c:107 mips.c:59
 
26
#, c-format
 
27
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
 
28
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
 
29
 
 
30
#: alpha.c:129
 
31
#, c-format
 
32
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
 
33
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непряк_наследник>\n"
 
34
 
 
35
#: alpha.c:139
 
36
#, c-format
 
37
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
 
38
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
 
39
 
 
40
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
 
43
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
 
44
 
 
45
#: basic_blocks.c:197
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
 
48
msgstr ""
 
49
"%s: предупреждение: пренебрегнато броене на основни блокове (да се използва -"
 
50
"l или --line)\n"
 
51
 
 
52
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
 
53
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
 
54
#, c-format
 
55
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
 
56
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
 
57
 
 
58
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
 
59
msgid "<unknown>"
 
60
msgstr "<неизвестен>"
 
61
 
 
62
#: basic_blocks.c:544
 
63
#, c-format
 
64
msgid ""
 
65
"\n"
 
66
"\n"
 
67
"Top %d Lines:\n"
 
68
"\n"
 
69
"     Line      Count\n"
 
70
"\n"
 
71
msgstr ""
 
72
"\n"
 
73
"\n"
 
74
"Връх %d Редове:\n"
 
75
"\n"
 
76
"     Ред       Брой\n"
 
77
"\n"
 
78
 
 
79
#: basic_blocks.c:568
 
80
#, c-format
 
81
msgid ""
 
82
"\n"
 
83
"Execution Summary:\n"
 
84
"\n"
 
85
msgstr ""
 
86
"\n"
 
87
"Накратко за изпълнението:\n"
 
88
"\n"
 
89
 
 
90
#: basic_blocks.c:569
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
 
93
msgstr "%9ld   Изпълними редове във файла\n"
 
94
 
 
95
#: basic_blocks.c:571
 
96
#, c-format
 
97
msgid "%9ld   Lines executed\n"
 
98
msgstr "%9ld   Изпълнени редове\n"
 
99
 
 
100
#: basic_blocks.c:572
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
 
103
msgstr "%9.2f   Проценти от изпълнения файл\n"
 
104
 
 
105
#: basic_blocks.c:576
 
106
#, c-format
 
107
msgid ""
 
108
"\n"
 
109
"%9lu   Total number of line executions\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"\n"
 
112
"%9lu   Общ брой на изпълнените редове\n"
 
113
 
 
114
#: basic_blocks.c:578
 
115
#, c-format
 
116
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
 
117
msgstr "%9.2f   Средно изпълняване за ред\n"
 
118
 
 
119
#: call_graph.c:68
 
120
#, c-format
 
121
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
 
122
msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
 
123
 
 
124
#: cg_print.c:75
 
125
#, c-format
 
126
msgid ""
 
127
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
 
128
"\n"
 
129
msgstr ""
 
130
"\t\t     Граф на извикванията (обяснението следва)\n"
 
131
"\n"
 
132
 
 
133
#: cg_print.c:77
 
134
#, c-format
 
135
msgid ""
 
136
"\t\t\tCall graph\n"
 
137
"\n"
 
138
msgstr ""
 
139
"\t\t\tГраф на извикванията\n"
 
140
"\n"
 
141
 
 
142
#: cg_print.c:80 hist.c:471
 
143
#, c-format
 
144
msgid ""
 
145
"\n"
 
146
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
 
147
msgstr ""
 
148
"\n"
 
149
"точност: всяка проба е за %ld байта"
 
150
 
 
151
#: cg_print.c:84
 
152
#, c-format
 
153
msgid ""
 
154
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
 
155
"\n"
 
156
msgstr ""
 
157
" за %.2f%% от %.2f секунди\n"
 
158
"\n"
 
159
 
 
160
#: cg_print.c:88
 
161
#, c-format
 
162
msgid ""
 
163
" no time propagated\n"
 
164
"\n"
 
165
msgstr ""
 
166
" без разпространяване за време\n"
 
167
"\n"
 
168
 
 
169
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
 
170
msgid "called"
 
171
msgstr "извик."
 
172
 
 
173
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
 
174
msgid "total"
 
175
msgstr "общо"
 
176
 
 
177
#: cg_print.c:97
 
178
msgid "parents"
 
179
msgstr "родители"
 
180
 
 
181
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
 
182
msgid "index"
 
183
msgstr "индекс"
 
184
 
 
185
#
 
186
#: cg_print.c:101
 
187
#, no-c-format
 
188
msgid "%time"
 
189
msgstr "%време"
 
190
 
 
191
#: cg_print.c:102
 
192
msgid "self"
 
193
msgstr "собст."
 
194
 
 
195
#: cg_print.c:102
 
196
msgid "descendants"
 
197
msgstr "потомци"
 
198
 
 
199
#: cg_print.c:103 hist.c:497
 
200
msgid "name"
 
201
msgstr "име"
 
202
 
 
203
#: cg_print.c:105
 
204
msgid "children"
 
205
msgstr "наследници"
 
206
 
 
207
#: cg_print.c:110
 
208
#, c-format
 
209
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
 
210
msgstr "индекс%% време   собс. наследници   извик.     име\n"
 
211
 
 
212
#: cg_print.c:133
 
213
#, c-format
 
214
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
 
215
msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
 
216
 
 
217
#: cg_print.c:359
 
218
#, c-format
 
219
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
 
220
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
 
221
 
 
222
#: cg_print.c:360
 
223
#, c-format
 
224
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
 
225
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
 
226
 
 
227
#: cg_print.c:594
 
228
#, c-format
 
229
msgid ""
 
230
"Index by function name\n"
 
231
"\n"
 
232
msgstr ""
 
233
"Индекс по име на функция\n"
 
234
"\n"
 
235
 
 
236
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
 
237
#, c-format
 
238
msgid "<cycle %d>"
 
239
msgstr "<цикъл %d>"
 
240
 
 
241
#: corefile.c:61
 
242
#, c-format
 
243
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
 
244
msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
 
245
 
 
246
#: corefile.c:85 corefile.c:526
 
247
#, c-format
 
248
msgid "%s: could not open %s.\n"
 
249
msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
 
250
 
 
251
#: corefile.c:187
 
252
#, c-format
 
253
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
 
254
msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
 
255
 
 
256
#: corefile.c:198
 
257
#, c-format
 
258
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
 
259
msgstr "%s: не може да се намери изпълним(.text) раздел в %s\n"
 
260
 
 
261
#: corefile.c:273
 
262
#, c-format
 
263
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
 
264
msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълним раздел\n"
 
265
 
 
266
#: corefile.c:287
 
267
#, c-format
 
268
msgid "%s: can't do -c\n"
 
269
msgstr "%s: не може с команда -c\n"
 
270
 
 
271
#: corefile.c:330
 
272
#, c-format
 
273
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
 
274
msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
 
275
 
 
276
#: corefile.c:535 corefile.c:638
 
277
#, c-format
 
278
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
 
279
msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n"
 
280
 
 
281
#: corefile.c:905
 
282
#, c-format
 
283
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
 
284
msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
 
285
 
 
286
#: gmon_io.c:84
 
287
#, c-format
 
288
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
 
289
msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
 
290
 
 
291
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
 
292
#, c-format
 
293
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
 
294
msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
 
295
 
 
296
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
 
297
#, c-format
 
298
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
 
299
msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
 
300
 
 
301
#: gmon_io.c:340
 
302
#, c-format
 
303
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
 
304
msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
 
305
 
 
306
#: gmon_io.c:370
 
307
#, c-format
 
308
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
 
309
msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
 
310
 
 
311
#: gmon_io.c:437
 
312
#, c-format
 
313
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
 
314
msgstr ""
 
315
"%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
 
316
 
 
317
#: gmon_io.c:488
 
318
#, c-format
 
319
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
 
320
msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
 
321
 
 
322
#: gmon_io.c:518
 
323
#, c-format
 
324
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
 
325
msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n"
 
326
 
 
327
#: gmon_io.c:531
 
328
#, c-format
 
329
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
 
330
msgstr ""
 
331
"%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
 
332
 
 
333
#: gmon_io.c:563
 
334
#, c-format
 
335
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
 
336
msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
 
337
 
 
338
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
 
339
#, c-format
 
340
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
 
341
msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
 
342
 
 
343
#: gmon_io.c:579
 
344
#, c-format
 
345
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
 
346
msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
 
347
 
 
348
#: gmon_io.c:582
 
349
#, c-format
 
350
msgid "\t%d histogram record\n"
 
351
msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
 
352
 
 
353
#: gmon_io.c:583
 
354
#, c-format
 
355
msgid "\t%d histogram records\n"
 
356
msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
 
357
 
 
358
#: gmon_io.c:585
 
359
#, c-format
 
360
msgid "\t%d call-graph record\n"
 
361
msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
 
362
 
 
363
#: gmon_io.c:586
 
364
#, c-format
 
365
msgid "\t%d call-graph records\n"
 
366
msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
 
367
 
 
368
#: gmon_io.c:588
 
369
#, c-format
 
370
msgid "\t%d basic-block count record\n"
 
371
msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
 
372
 
 
373
#: gmon_io.c:589
 
374
#, c-format
 
375
msgid "\t%d basic-block count records\n"
 
376
msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
 
377
 
 
378
#: gprof.c:162
 
379
#, c-format
 
380
msgid ""
 
381
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
 
382
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
 
383
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
 
384
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
 
385
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
 
386
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
 
387
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
 
388
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
 
389
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
 
390
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
 
391
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
 
392
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] "
 
393
"[@FILE]\n"
 
394
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
 
395
msgstr ""
 
396
"Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I "
 
397
"директории]\n"
 
398
"\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
 
399
"\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
 
400
"\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
 
401
"\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
 
402
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
 
403
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
 
404
"\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=число]\n"
 
405
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
 
406
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
 
407
"\t[--version] [--width=число] [--ignore-non-functions]\n"
 
408
"\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] "
 
409
"[@ФАЙЛ]\n"
 
410
"\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
 
411
 
 
412
#: gprof.c:178
 
413
#, c-format
 
414
msgid "Report bugs to %s\n"
 
415
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
 
416
 
 
417
#: gprof.c:254
 
418
#, c-format
 
419
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
 
420
msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n"
 
421
 
 
422
#: gprof.c:334
 
423
#, c-format
 
424
msgid "%s: unknown file format %s\n"
 
425
msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
 
426
 
 
427
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
 
428
#: gprof.c:422
 
429
#, c-format
 
430
msgid "GNU gprof %s\n"
 
431
msgstr "ГНУ gprof %s\n"
 
432
 
 
433
#: gprof.c:423
 
434
#, c-format
 
435
msgid ""
 
436
"Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
 
437
msgstr ""
 
438
"На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of "
 
439
"California.\n"
 
440
 
 
441
#: gprof.c:424
 
442
#, c-format
 
443
msgid ""
 
444
"This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
 
445
msgstr "Тази програма е свободен софтуер.  Тази програма е без гаранции.\n"
 
446
 
 
447
#: gprof.c:465
 
448
#, c-format
 
449
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
 
450
msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n"
 
451
 
 
452
#: gprof.c:488
 
453
#, c-format
 
454
msgid ""
 
455
"%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
 
456
msgstr ""
 
457
"%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се "
 
458
"зададе.\n"
 
459
 
 
460
#: gprof.c:540
 
461
#, c-format
 
462
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
 
463
msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n"
 
464
 
 
465
#: gprof.c:594
 
466
#, c-format
 
467
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
 
468
msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
 
469
 
 
470
#: gprof.c:601
 
471
#, c-format
 
472
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
 
473
msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
 
474
 
 
475
#: hist.c:135
 
476
#, c-format
 
477
msgid ""
 
478
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
 
479
"%s: from '%s'\n"
 
480
"%s: to '%s'\n"
 
481
msgstr ""
 
482
"%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
 
483
"%s: от '%s'\n"
 
484
"%s: на '%s'\n"
 
485
 
 
486
#: hist.c:145
 
487
#, c-format
 
488
msgid ""
 
489
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
 
490
"%s: from '%c'\n"
 
491
"%s: to '%c'\n"
 
492
msgstr ""
 
493
"%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
 
494
"%s: от '%c'\n"
 
495
"%s: на '%c'\n"
 
496
 
 
497
#: hist.c:159
 
498
#, c-format
 
499
msgid "%s: different scales in histogram records"
 
500
msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
 
501
 
 
502
#: hist.c:196
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
 
505
msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
 
506
 
 
507
#: hist.c:230
 
508
#, c-format
 
509
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
 
510
msgstr ""
 
511
"%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
 
512
 
 
513
#: hist.c:467
 
514
#, c-format
 
515
msgid "%c%c/call"
 
516
msgstr "%c%c/извикване"
 
517
 
 
518
#: hist.c:475
 
519
#, c-format
 
520
msgid ""
 
521
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
 
522
"\n"
 
523
msgstr ""
 
524
" за %.2f%% от %.2f %s\n"
 
525
"\n"
 
526
 
 
527
#: hist.c:481
 
528
#, c-format
 
529
msgid ""
 
530
"\n"
 
531
"Each sample counts as %g %s.\n"
 
532
msgstr ""
 
533
"\n"
 
534
"Всяка проба се брои за %g %s.\n"
 
535
 
 
536
#: hist.c:486
 
537
#, c-format
 
538
msgid ""
 
539
" no time accumulated\n"
 
540
"\n"
 
541
msgstr ""
 
542
" без натрупване за време\n"
 
543
"\n"
 
544
 
 
545
#: hist.c:493
 
546
msgid "cumulative"
 
547
msgstr "натрупани"
 
548
 
 
549
#: hist.c:493
 
550
msgid "self  "
 
551
msgstr "собст.  "
 
552
 
 
553
#: hist.c:493
 
554
msgid "total "
 
555
msgstr "общо "
 
556
 
 
557
#: hist.c:496
 
558
msgid "time"
 
559
msgstr "време"
 
560
 
 
561
#: hist.c:496
 
562
msgid "calls"
 
563
msgstr "извикв."
 
564
 
 
565
#: hist.c:585
 
566
#, c-format
 
567
msgid ""
 
568
"\n"
 
569
"\n"
 
570
"\n"
 
571
"flat profile:\n"
 
572
msgstr ""
 
573
"\n"
 
574
"\n"
 
575
"\n"
 
576
"диагностика:\n"
 
577
 
 
578
#: hist.c:591
 
579
#, c-format
 
580
msgid "Flat profile:\n"
 
581
msgstr "Диагностика:\n"
 
582
 
 
583
#: hist.c:712
 
584
#, c-format
 
585
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
 
586
msgstr "%s: намерено е име, което покрива няколко записа с хистограма"
 
587
 
 
588
#: mips.c:71
 
589
#, c-format
 
590
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
 
591
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
 
592
 
 
593
#: mips.c:99
 
594
#, c-format
 
595
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
 
596
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
 
597
 
 
598
#: source.c:162
 
599
#, c-format
 
600
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
 
601
msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
 
602
 
 
603
#: source.c:237
 
604
#, c-format
 
605
msgid "*** File %s:\n"
 
606
msgstr "*** Файл %s:\n"
 
607
 
 
608
#: utils.c:106
 
609
#, c-format
 
610
msgid " <cycle %d>"
 
611
msgstr " <цикъл %d>"