1
# translation of el.po to Greek
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005, 2006.
6
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: el\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 00:55+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2015-10-07 07:32+0000\n"
13
"Last-Translator: NickTh <nick-athens30@ubuntu.com>\n"
14
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 10:54+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
22
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
23
msgid "Write Configuration"
24
msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων"
26
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
27
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
29
"Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για τα αποθετήρια λογισμικού, πρέπει να γίνει "
32
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
33
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
34
msgid "Software & Updates"
35
msgstr "Λογισμικό και Ενημερώσεις"
37
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
38
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
39
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
40
msgstr "Ρύθμιση των πηγών για λογισμικό και ενημερώσεις"
42
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
43
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
44
msgstr "Οδηγοί;Αποθετήρια;Αποθετήριο;PPA;"
46
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
47
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
48
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:672
49
msgid "Software Sources"
50
msgstr "Πηγές λογισμικού"
52
#: ../software-properties-gtk:97
54
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
55
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
56
"'add-apt-repository multiverse'"
58
"Η επιλογή --enable-component/-e της γραμμής εντολών είναι πεπαλαιωμένη. Αντί "
59
"του \"software-properties-gtk -e multiverse\", \n"
60
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε \"add-apt-repository multiverse\""
62
#: ../software-properties-kde:75
63
msgid "Print some debug information to the command line"
64
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών απασφαλμάτωσης στην γραμμή εντολών"
66
#: ../software-properties-kde:78 ../add-apt-repository:59
67
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
68
msgstr "Εκτύπωση πολλών πληροφοριών αποσφαλμάτωσης στη γραμμή εντολών"
70
#: ../software-properties-kde:81
72
"No update on repository change (useful if called from an external program)"
74
"Καμία ενημέρωση σε αλλαγή αποθετηρίου (χρήσιμο εάν καλείται από ένα "
75
"εξωτερικό πρόγραμμα)"
77
#: ../software-properties-kde:84
78
msgid "Enable the specified component of the distro's repositories"
79
msgstr "Ενεργοποιείστε το συγκεκριμένο στοιχείο των αποθετηρίων της διανομής"
81
#: ../software-properties-kde:88
82
msgid "Enable PPA with the given name"
83
msgstr "Ενεργοποίηση PPA με το δοσμένο όνομα"
85
#: ../software-properties-kde:92
86
msgid "URL of keyserver"
87
msgstr "Το URL του εξυπηρετητή κλειδιών"
89
#: ../software-properties-kde:95
90
msgid "Win ID to act as a dialogue for"
91
msgstr "Το Win ID ώστε να ενεργήσει ως διάλογος για"
93
#: ../software-properties-kde:98
94
msgid "data directory for UI files"
95
msgstr "κατάλογος δεδομένων για αρχεία UI"
97
#: ../add-apt-repository:62
98
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
99
msgstr "απομάκρυνση αποθετηρίου από τον φάκελο sources.list.d"
101
#: ../add-apt-repository:65
103
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
104
msgstr "Διεύθυνση του διακομιστή κλειδιών. Προεπιλογή: %default"
106
#: ../add-apt-repository:68
107
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
108
msgstr "Να επιτρέπεται η λήψη των πηγαίων πακέτων από το αποθετήριο"
110
#: ../add-apt-repository:71
111
msgid "Assume yes to all queries"
112
msgstr "Θεώρησε ναι σε όλες τις απαντήσεις"
114
#: ../add-apt-repository:74
115
msgid "Update package cache after adding"
116
msgstr "Ενημέρωση της cache του πακέτου μετά την προσθήκη"
118
#: ../add-apt-repository:78
119
msgid "Error: must run as root"
120
msgstr "Σφάλμα: πρέπει να εκτελεστεί ως διαχειριστής (root)"
122
#: ../add-apt-repository:82
123
msgid "Error: need a repository as argument"
124
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται ένα αποθετήριο ως παράμετρος"
126
#: ../add-apt-repository:85
127
msgid "Error: need a single repository as argument"
128
msgstr "Σφάλμα: χρειάζεται ένα μεμονωμένο αποθετήριο ως παράμετρος"
130
#: ../add-apt-repository:105
132
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
133
msgstr "Το στοιχείο '%s' της διανομής απενεργοποιημένο για όλες της πηγές."
135
#: ../add-apt-repository:107
137
msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources."
139
"Το συστατικό '%s' της διανομής έχει ήδη απενεργοποιηθεί για όλες τις πηγές."
141
#: ../add-apt-repository:112
143
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
144
msgstr "Το στοιχείο '%s' της διανομής ενεργοποιημένο για όλες τις πηγές."
146
#: ../add-apt-repository:114
148
msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources."
150
"Το συστατικό '%s' της διανομής έχει ήδη ενεργοποιηθεί για όλες τις πηγές."
152
#: ../add-apt-repository:136
154
msgid " More info: %s"
155
msgstr " Περισσότερες πληροφορίες: %s"
157
#: ../add-apt-repository:140
158
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
160
"Πατήστε [ENTER] για να συνεχίσετε ή ctrl-c για να ακυρώσετε την απομάκρυνσή "
163
#: ../add-apt-repository:142
164
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
166
"Πατήστε [ENTER] για να συνεχίσετε ή ctrl-c για να ακυρώσετε την προσθήκη του"
168
#: ../add-apt-repository:160 ../add-apt-repository:164
170
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
171
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν υπάρχει σε αρχείο sourcelist"
173
#: ../add-apt-repository:169
175
msgid "Error: '%s' invalid"
176
msgstr "Σφάλμα: '%s' μη έγκυρο"
178
#: ../softwareproperties/distro.py:28
180
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
181
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
182
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
183
"project on a weekly basis.\n"
185
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
186
"rank applications in the search results.</i>"
188
"<i>Για την βελτίωση της εμπειρίας χρήσης του Ubuntu, σας προτείνουμε να "
189
"πάρετε μέρος στο διαγωνισμό για τις πιο δημοφιλείς εφαρμογές. Αν θέλετε, μια "
190
"λίστα των εγκατεστημένων σας εφαρμογών θα στέλνεται ανώνυμα στο Ubuntu σε "
191
"εβδομαδιαία βάση.\n"
193
"Τα αποτελέσματα θα χρησιμοποιούνται για την βελτίωση της υποστήριξης για τις "
194
"πιο δημοφιλείς εφαρμογές, καθώς και για την κατάταξη των εφαρμογών στα "
195
"αποτελέσματα αναζήτησης.</i>"
197
#: ../softwareproperties/distro.py:37
199
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
200
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
201
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
204
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
206
"<i>Για την βελτίωση της χρήσης του Debian, σας παρακαλούμε να πάρετε μέρος "
207
"στο διαγωνισμό για τις πιο δημοφιλείς εφαρμογές. Αν θέλετε, μια λίστα των "
208
"εγκατεστημένων σας εφαρμογών θα στέλνεται ανώνυμα στο Debian σε εβδομαδιαία "
211
"Τα αποτελέσματα θα χρησιμοποιούνται για την βελτίωση των περιεχομένων των CD "
214
#: ../softwareproperties/distro.py:44
216
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
217
"distribution project."
219
"Υποβολή λίστας εγκατεστημένου λογισμικού και της συχνότητας χρήσης αυτού στο "
222
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:63
224
msgstr "Εναλλακτικός σύνδεσμος"
226
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184
227
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:185
228
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:218
229
msgid "Testing Mirrors"
230
msgstr "Δοκιμη εναλλακτικών συνδέσμων"
232
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184
233
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:187
237
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:219
238
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:332
239
msgid "No suitable download server was found"
240
msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλληλος εξυπηρετητής λήψης"
242
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:220
243
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:333
244
msgid "Please check your Internet connection."
245
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τη σύνδεση σας με το διαδίκτυο."
247
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:235
248
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:348
250
msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
252
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:162
253
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
257
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:163
258
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
259
msgid "Every two days"
260
msgstr "Κάθε δύο ημέρες"
262
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:164
263
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
265
msgstr "Εβδομαδιαίως"
267
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
268
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
269
msgid "Every two weeks"
270
msgstr "Κάθε δύο εβδομάδες"
272
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172
273
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:241
275
msgid "Every %s days"
276
msgstr "Κάθε %s ημέρες"
278
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
279
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:214
282
msgstr "%s ενημερώσεις"
284
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
285
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:218
286
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:301
289
msgstr "Λογισμικό %s"
291
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
292
#. first %s is the description of the component
293
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
294
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:237
295
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:314
300
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
301
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
302
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:300
303
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:429
304
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:522
308
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:668
309
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:945
311
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
313
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:671
314
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
315
msgid "Error importing selected file"
316
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του επιλεγμένου αρχείου"
318
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:672
319
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:960
320
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
322
"Το επιλεγμένο αρχείο μπορεί να μην είναι ένα αρχείο κλειδιού GPG ή μπορεί να "
323
"είναι κατεστραμμένο"
325
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:685
326
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:976
327
msgid "Error removing the key"
328
msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης κλειδιού"
330
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:686
331
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977
333
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
335
"Το κλειδί που επιλέξατε δεν μπορεί να απομακρυνθεί. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό "
338
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:703
340
msgstr "Επαναφόρτωση"
342
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:705
343
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
344
msgstr "Το τοπικό σας αντίγραφο του καταλόγου λογισμικού είναι ξεπερασμένο."
346
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
347
msgid "A new copy will be downloaded."
348
msgstr "Θα γίνει λήψη ενός νέου αντίγραφου."
350
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
354
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:731
355
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:811
356
msgid "Error scanning the CD"
357
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του CD"
359
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
363
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
364
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:59
365
msgid "Please enter a name for the disc"
366
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το δίσκο"
368
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
370
msgstr "Εισαγωγή δίσκου"
372
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
373
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:75
374
msgid "Please insert a disk in the drive:"
375
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δίσκο στον οδηγό:"
377
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
378
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
379
msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add."
381
"Εισάγετε την πλήρη γραμμή APT του αποθετηρίου που θέλετε να προσθέσετε."
383
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
386
"Include the type, location and components of the repository. Example: %s"
388
"Να συμπεριλάβετε τον τύπο, την τοποθεσία και τα στοιχεία του αποθετηρίου. "
391
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
392
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
396
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
398
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
400
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502
401
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:509
402
msgid "(Source Code)"
403
msgstr "(Πηγαίος κώδικας)"
405
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
407
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
409
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:248
411
msgstr "Νέος εναλλακτικός σύνδεσμος"
413
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:321
415
msgid "Completed %s of %s tests"
416
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %s από %s δοκιμές"
418
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663
419
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:682
423
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721
427
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:738
428
msgid "_Add key from paste data"
429
msgstr "_Προσθήκη κλειδιού από δεδομένα επικόλλησης"
431
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:751
432
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:762
433
msgid "Error importing key"
434
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του κλειδιού"
436
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:752
437
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:763
438
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
440
"Τα επιλεγμένα δεδομένα ίσως να μην είναι ένα κλειδί GPG ή μπορεί να είναι "
443
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:812
444
msgid "Could not find a suitable CD."
445
msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί ένα κατάλληλο CD."
447
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1022
448
msgid "Applying changes..."
449
msgstr "Γίνεται εφαρμογή των αλλαγών..."
451
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1103
452
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
456
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1105
457
msgid "_Apply Changes"
458
msgstr "_Εφαρμογή αλλαγών"
460
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1107
464
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1109
466
msgstr "_Επανεκκίνηση..."
468
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1124
469
msgid "Searching for available drivers..."
470
msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμους οδηγούς..."
472
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1154
473
msgid "An error occurred while searching for drivers."
474
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αναζήτηση για οδηγούς."
476
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1226
477
msgid "This device is using the recommended driver."
478
msgstr "Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί το προτεινόμενο πρόγραμμα οδήγησης."
480
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1227
481
msgid "This device is using an alternative driver."
482
msgstr "Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί ένα εναλλακτικό πρόγραμμα οδήγησης."
484
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1228
485
msgid "This device is using a manually-installed driver."
487
"Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί έναν οδηγό που έχει εγκατασταθεί χειροκίνητα."
489
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1229
490
msgid "This device is not working."
491
msgstr "Η συσκευή δεν λειτουργεί."
493
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1238
494
msgid "Continue using a manually installed driver"
496
"Συνεχίστε χρησιμοποιώντας ένα χειροκίνητα εγκατεστημένο πρόγραμμα οδήγησης"
498
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1265
499
msgid "Using {} from {}"
500
msgstr "Χρήση {} από {}"
502
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1267
506
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1274
508
msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
510
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1276
514
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1279
515
#, python-brace-format
516
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
517
msgstr "{base_description} ({licence}, tested)"
519
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1281
520
#, python-brace-format
521
msgid "{base_description} ({licence})"
522
msgstr "{base_description} ({licence})"
524
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1301
525
msgid "Do not use the device"
526
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται η συσκευή"
529
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1321
530
msgid "No additional drivers available."
531
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι επιπρόσθετοι οδηγοί."
533
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1339
537
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1388
538
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
540
"Πρέπει να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή για να ολοκληρωθούν οι αλλαγές του "
543
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1402
545
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
546
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
547
msgstr[0] "%(count)d ιδιοταγής οδηγός υλικού σε χρήση."
548
msgstr[1] "%(count)d ιδοταγείς οδηγοί υλικού σε χρήση."
550
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1407
551
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
552
msgid "No proprietary drivers are in use."
553
msgstr "Δεν χρησιμοποιούνται ιδιοταγείς οδηγοί υλικού."
555
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:43
556
msgid "Add Software Channels"
557
msgstr "Προσθήκη καναλιών λογισμικού"
559
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:84
560
msgid "Install software additionally or only from this source?"
561
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
562
msgstr[0] "Εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού ή μόνο από αυτή την πηγή;"
563
msgstr[1] "Εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού ή μόνο από αυτές τις πηγές;"
565
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:89
567
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
568
"them. Only install software from trusted sources."
570
"Μπορείτε να προσθέσετε τις παρακάτω πηγές ή να αντικαταστήσετε τις τρέχουσες "
571
"πήγες με αυτές. Εγκαταστήστε λογισμικό μόνο από έμπιστες πηγές."
573
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:104
574
msgid "There are no sources to install software from"
575
msgstr "Δεν υπάρχουν πηγές από όπου μπορείτε να εγκαταστήσετε λογισμικό"
577
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105
579
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
580
msgstr "Το αρχείο «%s» δεν περιέχει έγκυρες πηγές λογισμικού."
582
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
583
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:62
586
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
589
"Η γραμμή APT περιλαμβάνει τον τύπο, την διεύθυνση και τα συστατικά του "
590
"αποθετηρίου, για παράδειγμα '%s'."
593
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
594
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
595
msgstr "Κλειδί αυτόματης υπογραφής αρχειοθήκης Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
597
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
598
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
599
msgstr "Κλειδί αυτόματης υπογραφής εικόνας Ubuntu CD <cdimage@ubuntu.com>"
601
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41
602
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
603
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
605
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:42
606
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
607
msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
609
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:43
610
msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
611
msgstr "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
613
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
617
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
619
msgstr "Επεξεργασία πηγής"
621
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
623
msgstr "<b>Τύπος:</b>"
625
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
629
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
630
msgid "<b>Distribution:</b>"
631
msgstr "<b>Διανομή:</b>"
633
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
634
msgid "<b>Components:</b>"
635
msgstr "<b>Στοιχεία:</b>"
637
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
638
msgid "<b>Comment:</b>"
639
msgstr "<b>Σχόλιο:</b>"
641
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
643
msgstr "_Αντικατάσταση"
645
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
646
msgid "Scanning CD-ROM"
647
msgstr "Σάρωση CD-ROM"
649
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
650
msgid "Display immediately"
651
msgstr "Άμεση εμφάνιση"
653
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
654
msgid "Display weekly"
655
msgstr "Εβδομαδιαία εμφάνιση"
657
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
658
msgid "Display every two weeks"
659
msgstr "Εμφάνιση κάθε δύο εβδομάδες"
661
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
662
msgid "For any new version"
663
msgstr "Για κάθε νέα έκδοση"
665
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
666
msgid "For long-term support versions"
667
msgstr "Για εκδόσεις μακράς διαρκείας"
669
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
673
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
674
msgid "Download automatically"
675
msgstr "Αυτόματη λήψη"
677
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
678
msgid "Download and install automatically"
679
msgstr "Λήψη και αυτόματη εγκατάσταση"
681
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
682
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
684
"Για να κάνετε εγκατάσταση από ένα CD-ROM ή ένα DVD, εισάγετε το μέσο στον "
687
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
688
msgid "Download from:"
691
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
692
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
693
msgstr "<b>Λαμβάνονται μέσω διαδικτύου</b>"
695
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
696
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
697
msgstr "<b>Εγκατάσταση από CD-ROM/DVD</b>"
699
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
703
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
705
msgstr "Επεξεργασία..."
707
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
708
msgid "Add Volume..."
709
msgstr "Προσθήκη τόμου..."
711
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
712
msgid "Other Software"
713
msgstr "Άλλο λογισμικό"
715
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
716
msgid "Install updates from:"
717
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων από:"
719
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
720
msgid "Automatically check for updates:"
721
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις:"
723
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
724
msgid "When there are security updates:"
725
msgstr "Όταν υπάρχουν ενημερώσεις ασφαλείας:"
727
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
728
msgid "When there are other updates:"
729
msgstr "Όταν υπάρχουν άλλες ενημερώσεις:"
731
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
732
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
733
msgstr "Ειδοποίηση για μία νέα έκδοση του Ubuntu:"
735
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
739
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
740
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
741
msgstr "<b>Έμπιστοι πάροχοι λογισμικού</b>"
743
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
747
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
749
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
750
"your computer from malicious software"
752
"Τα κλειδιά χρησιμοποιούνται για την πιστοποίηση της σωστής πηγής του "
753
"λογισμικού, προστατεύοντας έτσι τον υπολογιστή σας από κακόβουλο λογισμικό"
755
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
756
msgid "_Import Key File..."
757
msgstr "Ε_ισαγωγή αρχείου κλειδιού"
759
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
760
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
761
msgstr "Εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού από έναν έμπιστο πάροχο λογισμικού"
763
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
764
msgid "Restore _Defaults"
765
msgstr "Επαναφορά π_ροεπιλογών"
767
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
768
msgid "Restore the default keys of your distribution"
769
msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων κλειδιών της διανομής σας"
771
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
772
msgid "Authentication"
775
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
777
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
778
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
781
"<small>Ένας ιδιοταγής οδηγός έχει ιδιωτικό κώδικα που οι προγραμματιστές του "
782
"Ubuntu δεν μπορούν να ελέγξουν ή βελτιώσουν. Η ασφάλεια και οι άλλες "
783
"ενημερώσεις εξαρτώνται από τον προμηθευτή του προγράμματος οδήγησης.</small>"
785
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
786
msgid "Additional Drivers"
787
msgstr "Πρόσθετοι οδηγοί υλικού"
789
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
790
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
794
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
796
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
798
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
799
"have to reload the information about available software.\n"
801
"You need a working internet connection to continue."
803
"<b><big>Οι πληροφορίες για το διαθέσιμο λογισμικό δεν είναι "
804
"ενημερωμένες</big></b>\n"
806
"Θα πρέπει να ανανεώσετε τις πληροφορίες καναλιού για να εγκαταστήσετε "
807
"λογισμικό και ενημερώσεις από τα τα νέα κανάλια που προσθέσατε ή "
810
"Χρειάζεστε μια ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο για να συνεχίσετε."
812
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
814
msgstr "Επανα_φόρτωση"
816
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
817
msgid "Choose a Download Server"
818
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή λήψης"
820
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
824
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
825
msgid "_Select Best Server"
826
msgstr "Ε_πιλογή κοντινότερου εξυπηρετητή"
828
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
829
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
831
"Εκτελεί μια δοκιμή σύνδεσης για να βρει το καλύτερο mirror για την τοποθεσία "
834
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
835
msgid "Choose _Server"
836
msgstr "Επιλογή ε_ξυπηρετητή"
838
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
840
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
842
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
845
"<b><big>Έλεγχος διακομιστών λήψης</big></b>\n"
847
"Θα εκτελεστεί μία σειρά από ελέγχους ώστε να βρεθεί ο καλύτερος εναλλακτικός "
848
"σύνδεσμος για την τοποθεσία σας."
850
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
852
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
853
"as source</b></big>"
855
"<big><b>Εισάγετε την πλήρη γραμμή APT του αποθετηρίου που θέλετε να "
856
"προσθέσετε ως πηγή</b></big>"
858
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
862
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
864
msgstr "Προσ_θήκη πηγής"