~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-gnome-cy/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/gtk20.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-02-03 10:59:50 UTC
  • mfrom: (0.5.8 vivid-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150203105950-pl5kw2i0vyo5kcui
Tags: 1:15.04+20150202
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gtk+ yn Gymraeg.
 
2
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
 
3
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
 
4
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
 
5
# Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gtk+\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:54-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 15:33+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? "
 
18
"2 : 3;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-02 11:06+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
 
21
"Language: cy\n"
 
22
 
 
23
#: gdk/gdk.c:103
 
24
#, c-format
 
25
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 
26
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
 
27
 
 
28
#: gdk/gdk.c:123
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 
31
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
 
32
 
 
33
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
34
#: gdk/gdk.c:151
 
35
msgid "Program class as used by the window manager"
 
36
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
 
37
 
 
38
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
39
#: gdk/gdk.c:152
 
40
msgid "CLASS"
 
41
msgstr "DOSBARTH"
 
42
 
 
43
#. Description of --name=NAME in --help output
 
44
#: gdk/gdk.c:154
 
45
msgid "Program name as used by the window manager"
 
46
msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
 
47
 
 
48
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
49
#: gdk/gdk.c:155
 
50
msgid "NAME"
 
51
msgstr "ENW"
 
52
 
 
53
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
54
#: gdk/gdk.c:157
 
55
msgid "X display to use"
 
56
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
 
57
 
 
58
# EFALLAI
 
59
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
60
#: gdk/gdk.c:158
 
61
msgid "DISPLAY"
 
62
msgstr "DANGOSYDD"
 
63
 
 
64
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
65
#: gdk/gdk.c:160
 
66
msgid "X screen to use"
 
67
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
 
68
 
 
69
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
70
#: gdk/gdk.c:161
 
71
msgid "SCREEN"
 
72
msgstr "SGRÎN"
 
73
 
 
74
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
75
#: gdk/gdk.c:164
 
76
msgid "GDK debugging flags to set"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
80
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
81
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
82
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
83
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
 
84
msgid "FLAGS"
 
85
msgstr "OPSIYNAU"
 
86
 
 
87
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
88
#: gdk/gdk.c:167
 
89
msgid "GDK debugging flags to unset"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
93
msgctxt "keyboard label"
 
94
msgid "BackSpace"
 
95
msgstr "Ôlnod"
 
96
 
 
97
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
98
msgctxt "keyboard label"
 
99
msgid "Tab"
 
100
msgstr "Tab"
 
101
 
 
102
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
103
msgctxt "keyboard label"
 
104
msgid "Return"
 
105
msgstr "Dychwelyd"
 
106
 
 
107
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
108
msgctxt "keyboard label"
 
109
msgid "Pause"
 
110
msgstr "Seibio"
 
111
 
 
112
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
113
msgctxt "keyboard label"
 
114
msgid "Scroll_Lock"
 
115
msgstr "Sgrol_Glo"
 
116
 
 
117
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
118
msgctxt "keyboard label"
 
119
msgid "Sys_Req"
 
120
msgstr "Sys_Req"
 
121
 
 
122
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
123
msgctxt "keyboard label"
 
124
msgid "Escape"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
128
msgctxt "keyboard label"
 
129
msgid "Multi_key"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
133
msgctxt "keyboard label"
 
134
msgid "Home"
 
135
msgstr "Cartref"
 
136
 
 
137
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
138
msgctxt "keyboard label"
 
139
msgid "Left"
 
140
msgstr "Chwith"
 
141
 
 
142
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
143
msgctxt "keyboard label"
 
144
msgid "Up"
 
145
msgstr "Fyny"
 
146
 
 
147
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
148
msgctxt "keyboard label"
 
149
msgid "Right"
 
150
msgstr "Dde"
 
151
 
 
152
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
153
msgctxt "keyboard label"
 
154
msgid "Down"
 
155
msgstr "Lawr"
 
156
 
 
157
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
158
msgctxt "keyboard label"
 
159
msgid "Page_Up"
 
160
msgstr "Tudalen_i_Fyny"
 
161
 
 
162
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
163
msgctxt "keyboard label"
 
164
msgid "Page_Down"
 
165
msgstr "Tudalen_i_Lawr"
 
166
 
 
167
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
168
msgctxt "keyboard label"
 
169
msgid "End"
 
170
msgstr "Diwedd"
 
171
 
 
172
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
173
msgctxt "keyboard label"
 
174
msgid "Begin"
 
175
msgstr "Cychwyn"
 
176
 
 
177
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
178
msgctxt "keyboard label"
 
179
msgid "Print"
 
180
msgstr "Argraffu"
 
181
 
 
182
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
183
msgctxt "keyboard label"
 
184
msgid "Insert"
 
185
msgstr "Mewnosod"
 
186
 
 
187
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
188
msgctxt "keyboard label"
 
189
msgid "Num_Lock"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
193
msgctxt "keyboard label"
 
194
msgid "KP_Space"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
198
msgctxt "keyboard label"
 
199
msgid "KP_Tab"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
203
msgctxt "keyboard label"
 
204
msgid "KP_Enter"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
208
msgctxt "keyboard label"
 
209
msgid "KP_Home"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
213
msgctxt "keyboard label"
 
214
msgid "KP_Left"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
218
msgctxt "keyboard label"
 
219
msgid "KP_Up"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
223
msgctxt "keyboard label"
 
224
msgid "KP_Right"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
228
msgctxt "keyboard label"
 
229
msgid "KP_Down"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
233
msgctxt "keyboard label"
 
234
msgid "KP_Page_Up"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
238
msgctxt "keyboard label"
 
239
msgid "KP_Prior"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
243
msgctxt "keyboard label"
 
244
msgid "KP_Page_Down"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
248
msgctxt "keyboard label"
 
249
msgid "KP_Next"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
253
msgctxt "keyboard label"
 
254
msgid "KP_End"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: gdk/keyname-table.h:3973
 
258
msgctxt "keyboard label"
 
259
msgid "KP_Begin"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: gdk/keyname-table.h:3974
 
263
msgctxt "keyboard label"
 
264
msgid "KP_Insert"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: gdk/keyname-table.h:3975
 
268
msgctxt "keyboard label"
 
269
msgid "KP_Delete"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: gdk/keyname-table.h:3976
 
273
msgctxt "keyboard label"
 
274
msgid "Delete"
 
275
msgstr "Dileu"
 
276
 
 
277
#. Description of --sync in --help output
 
278
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 
279
msgid "Don't batch GDI requests"
 
280
msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
 
281
 
 
282
#. Description of --no-wintab in --help output
 
283
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 
284
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
285
msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
 
286
 
 
287
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
288
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 
289
msgid "Same as --no-wintab"
 
290
msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
 
291
 
 
292
#. Description of --use-wintab in --help output
 
293
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
294
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
295
msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
 
296
 
 
297
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
298
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
299
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
300
msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
 
301
 
 
302
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
303
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 
304
msgid "COLORS"
 
305
msgstr "LLIWIAU"
 
306
 
 
307
#. Description of --sync in --help output
 
308
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
 
309
msgid "Make X calls synchronous"
 
310
msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
 
311
 
 
312
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Starting %s"
 
315
msgstr "Dechrau %s"
 
316
 
 
317
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319
 
318
#, c-format
 
319
msgid "Opening %s"
 
320
msgstr "Yn agor %s"
 
321
 
 
322
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Opening %d Item"
 
325
msgid_plural "Opening %d Items"
 
326
msgstr[0] "Agor %d Eitem"
 
327
msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
 
328
 
 
329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
 
330
msgid "Could not show link"
 
331
msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
 
332
 
 
333
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286
 
334
msgid "License"
 
335
msgstr "Trwydded"
 
336
 
 
337
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
 
338
msgid "The license of the program"
 
339
msgstr "Trwydded y rhaglen"
 
340
 
 
341
#. Add the credits button
 
342
#: gtk/gtkaboutdialog.c:646
 
343
msgid "C_redits"
 
344
msgstr "_Diolchiadau"
 
345
 
 
346
#. Add the license button
 
347
#: gtk/gtkaboutdialog.c:660
 
348
msgid "_License"
 
349
msgstr "_Trwydded"
 
350
 
 
351
#: gtk/gtkaboutdialog.c:966
 
352
#, c-format
 
353
msgid "About %s"
 
354
msgstr "Ynglyn â %s"
 
355
 
 
356
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209
 
357
msgid "Credits"
 
358
msgstr "Diolchiadau"
 
359
 
 
360
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238
 
361
msgid "Written by"
 
362
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
 
363
 
 
364
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241
 
365
msgid "Documented by"
 
366
msgstr "Dogfennwyd gan"
 
367
 
 
368
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253
 
369
msgid "Translated by"
 
370
msgstr "Cyfieithwyd gan"
 
371
 
 
372
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
 
373
msgid "Artwork by"
 
374
msgstr "Graffeg gan"
 
375
 
 
376
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
377
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
378
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
379
#. * this.
 
380
#. 
 
381
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
 
382
msgctxt "keyboard label"
 
383
msgid "Shift"
 
384
msgstr "Shift"
 
385
 
 
386
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
387
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
388
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
389
#. * this.
 
390
#. 
 
391
#: gtk/gtkaccellabel.c:152
 
392
msgctxt "keyboard label"
 
393
msgid "Ctrl"
 
394
msgstr "Ctrl"
 
395
 
 
396
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
397
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
398
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
399
#. * this.
 
400
#. 
 
401
#: gtk/gtkaccellabel.c:158
 
402
msgctxt "keyboard label"
 
403
msgid "Alt"
 
404
msgstr "Alt"
 
405
 
 
406
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
407
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
408
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
409
#. * this.
 
410
#. 
 
411
#: gtk/gtkaccellabel.c:743
 
412
msgctxt "keyboard label"
 
413
msgid "Super"
 
414
msgstr "Super"
 
415
 
 
416
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
417
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
418
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
419
#. * this.
 
420
#. 
 
421
#: gtk/gtkaccellabel.c:756
 
422
msgctxt "keyboard label"
 
423
msgid "Hyper"
 
424
msgstr "Hyper"
 
425
 
 
426
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
427
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
428
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
429
#. * this.
 
430
#. 
 
431
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
 
432
msgctxt "keyboard label"
 
433
msgid "Meta"
 
434
msgstr "Meta"
 
435
 
 
436
#: gtk/gtkaccellabel.c:787
 
437
msgctxt "keyboard label"
 
438
msgid "Space"
 
439
msgstr "Gofod"
 
440
 
 
441
#: gtk/gtkaccellabel.c:790
 
442
msgctxt "keyboard label"
 
443
msgid "Backslash"
 
444
msgstr "Slaes ôl"
 
445
 
 
446
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 
447
#, c-format
 
448
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
 
452
#, c-format
 
453
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Invalid root element: '%s'"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 
462
#, c-format
 
463
msgid "Unhandled tag: '%s'"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
467
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
468
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
469
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
470
#. *
 
471
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 
472
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 
473
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 
474
#. * will appear to the right of the month.
 
475
#. 
 
476
#: gtk/gtkcalendar.c:799
 
477
msgid "calendar:MY"
 
478
msgstr "calendar:MY"
 
479
 
 
480
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
481
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
482
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
483
#. 
 
484
#: gtk/gtkcalendar.c:837
 
485
msgid "calendar:week_start:0"
 
486
msgstr "calendar:week_start:1"
 
487
 
 
488
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
489
#. * Translate it to the widest year text
 
490
#. *
 
491
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
492
#. 
 
493
#: gtk/gtkcalendar.c:1890
 
494
msgctxt "year measurement template"
 
495
msgid "2000"
 
496
msgstr "2000"
 
497
 
 
498
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
499
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
500
#. *
 
501
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
502
#. * translate to "%d" otherwise.
 
503
#. *
 
504
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
505
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 
506
#. * too.
 
507
#. 
 
508
#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584
 
509
#, c-format
 
510
msgctxt "calendar:day:digits"
 
511
msgid "%d"
 
512
msgstr "%d"
 
513
 
 
514
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
515
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
516
#. *
 
517
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
518
#. * translate to "%d" otherwise.
 
519
#. *
 
520
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
521
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 
522
#. * too.
 
523
#. 
 
524
#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447
 
525
#, c-format
 
526
msgctxt "calendar:week:digits"
 
527
msgid "%d"
 
528
msgstr "%d"
 
529
 
 
530
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
531
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
532
#. * Use only ASCII in the translation.
 
533
#. *
 
534
#. * Also look for the msgid "2000".
 
535
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
536
#. * msgid.
 
537
#. *
 
538
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
 
539
#. 
 
540
#: gtk/gtkcalendar.c:2235
 
541
msgctxt "calendar year format"
 
542
msgid "%Y"
 
543
msgstr "%Y"
 
544
 
 
545
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
546
#. * a disabled accelerator key combination.
 
547
#. 
 
548
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
 
549
msgctxt "Accelerator"
 
550
msgid "Disabled"
 
551
msgstr "Analluogwyd"
 
552
 
 
553
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
554
#. * an accelerator key combination that is not valid according
 
555
#. * to gtk_accelerator_valid().
 
556
#. 
 
557
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
 
558
msgctxt "Accelerator"
 
559
msgid "Invalid"
 
560
msgstr "Annilys"
 
561
 
 
562
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
563
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
564
#. * acelerator.
 
565
#. 
 
566
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663
 
567
msgid "New accelerator..."
 
568
msgstr "Cyflymydd newydd..."
 
569
 
 
570
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
 
571
#, c-format
 
572
msgctxt "progress bar label"
 
573
msgid "%d %%"
 
574
msgstr "%d %%"
 
575
 
 
576
#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459
 
577
msgid "Pick a Color"
 
578
msgstr "Dewiswch Liw"
 
579
 
 
580
#: gtk/gtkcolorbutton.c:352
 
581
msgid "Received invalid color data\n"
 
582
msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
 
583
 
 
584
#: gtk/gtkcolorsel.c:358
 
585
msgid ""
 
586
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
587
"lightness of that color using the inner triangle."
 
588
msgstr ""
 
589
"Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
 
590
"oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
 
591
 
 
592
#: gtk/gtkcolorsel.c:382
 
593
msgid ""
 
594
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
595
"that color."
 
596
msgstr ""
 
597
"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
 
598
"dewis y lliw hwnnw."
 
599
 
 
600
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
 
601
msgid "_Hue:"
 
602
msgstr "_Arlliw:"
 
603
 
 
604
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
 
605
msgid "Position on the color wheel."
 
606
msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
 
607
 
 
608
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
 
609
msgid "_Saturation:"
 
610
msgstr "_Dirlawnder:"
 
611
 
 
612
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
 
613
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
614
msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
 
615
 
 
616
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
 
617
msgid "_Value:"
 
618
msgstr "_Gwerth:"
 
619
 
 
620
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
 
621
msgid "Brightness of the color."
 
622
msgstr "Gloywder y lliw."
 
623
 
 
624
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
 
625
msgid "_Red:"
 
626
msgstr "_Coch:"
 
627
 
 
628
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
 
629
msgid "Amount of red light in the color."
 
630
msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
 
631
 
 
632
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
 
633
msgid "_Green:"
 
634
msgstr "G_wyrdd:"
 
635
 
 
636
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
 
637
msgid "Amount of green light in the color."
 
638
msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
 
639
 
 
640
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
 
641
msgid "_Blue:"
 
642
msgstr "G_las:"
 
643
 
 
644
#: gtk/gtkcolorsel.c:403
 
645
msgid "Amount of blue light in the color."
 
646
msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
 
647
 
 
648
#: gtk/gtkcolorsel.c:406
 
649
msgid "Op_acity:"
 
650
msgstr "_Didreiddedd:"
 
651
 
 
652
#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423
 
653
msgid "Transparency of the color."
 
654
msgstr "Tryloywder y lliw."
 
655
 
 
656
#: gtk/gtkcolorsel.c:430
 
657
msgid "Color _name:"
 
658
msgstr "_Enw lliw:"
 
659
 
 
660
#: gtk/gtkcolorsel.c:444
 
661
msgid ""
 
662
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
663
"such as 'orange' in this entry."
 
664
msgstr ""
 
665
"Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
 
666
"new enw lliw megis 'oren' yma."
 
667
 
 
668
#: gtk/gtkcolorsel.c:474
 
669
msgid "_Palette:"
 
670
msgstr "_Palet:"
 
671
 
 
672
#: gtk/gtkcolorsel.c:503
 
673
msgid "Color Wheel"
 
674
msgstr "Olwyn Lliw"
 
675
 
 
676
#: gtk/gtkcolorsel.c:962
 
677
msgid ""
 
678
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
679
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
680
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
681
msgstr ""
 
682
"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
 
683
"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
 
684
"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
 
685
 
 
686
#: gtk/gtkcolorsel.c:965
 
687
msgid ""
 
688
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
689
"it for use in the future."
 
690
msgstr ""
 
691
"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
 
692
"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
 
693
 
 
694
#: gtk/gtkcolorsel.c:970
 
695
msgid ""
 
696
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
697
"now."
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: gtk/gtkcolorsel.c:973
 
701
msgid "The color you've chosen."
 
702
msgstr "Y lliw a ddewisoch."
 
703
 
 
704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
 
705
msgid "_Save color here"
 
706
msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
 
707
 
 
708
#: gtk/gtkcolorsel.c:1593
 
709
msgid ""
 
710
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
711
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
712
msgstr ""
 
713
"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
 
714
"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
 
715
"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
 
716
 
 
717
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
 
718
msgid "Color Selection"
 
719
msgstr "Dewis Lliw"
 
720
 
 
721
#. Translate to the default units to use for presenting
 
722
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
723
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
724
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
725
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
726
#. 
 
727
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
 
728
msgid "default:mm"
 
729
msgstr "default:mm"
 
730
 
 
731
#. And show the custom paper dialog
 
732
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235
 
733
msgid "Manage Custom Sizes"
 
734
msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
 
735
 
 
736
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 
737
msgid "inch"
 
738
msgstr "modfedd"
 
739
 
 
740
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 
741
msgid "mm"
 
742
msgstr "mm"
 
743
 
 
744
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
 
745
msgid "Margins from Printer..."
 
746
msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
 
747
 
 
748
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Custom Size %d"
 
751
msgstr "Maint Addasedig %d"
 
752
 
 
753
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
 
754
msgid "_Width:"
 
755
msgstr "_Lled:"
 
756
 
 
757
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
 
758
msgid "_Height:"
 
759
msgstr "_Uchder:"
 
760
 
 
761
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
 
762
msgid "Paper Size"
 
763
msgstr "Maint Papur"
 
764
 
 
765
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
 
766
msgid "_Top:"
 
767
msgstr "_Top:"
 
768
 
 
769
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
 
770
msgid "_Bottom:"
 
771
msgstr "_Gwaelod:"
 
772
 
 
773
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
 
774
msgid "_Left:"
 
775
msgstr "_Chwith:"
 
776
 
 
777
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
 
778
msgid "_Right:"
 
779
msgstr "_De:"
 
780
 
 
781
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
 
782
msgid "Paper Margins"
 
783
msgstr "Ymylon Papur"
 
784
 
 
785
#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976
 
786
msgid "Input _Methods"
 
787
msgstr "Moddau _Mewnbwn"
 
788
 
 
789
#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990
 
790
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
791
msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
 
792
 
 
793
#: gtk/gtkentry.c:10123
 
794
msgid "Caps Lock is on"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 
798
msgid "Select a File"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
 
802
msgid "Desktop"
 
803
msgstr "Penbwrdd"
 
804
 
 
805
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
 
806
msgid "(None)"
 
807
msgstr "(Dim)"
 
808
 
 
809
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175
 
810
msgid "Other..."
 
811
msgstr "Arall..."
 
812
 
 
813
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
 
814
msgid "Type name of new folder"
 
815
msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
 
816
 
 
817
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
 
818
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
819
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
 
820
 
 
821
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
 
822
msgid "Could not add a bookmark"
 
823
msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
 
824
 
 
825
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
 
826
msgid "Could not remove bookmark"
 
827
msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
 
828
 
 
829
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
 
830
msgid "The folder could not be created"
 
831
msgstr "Methu creu'r blygell"
 
832
 
 
833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
 
834
msgid ""
 
835
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
836
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
837
msgstr ""
 
838
"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
 
839
"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
 
840
 
 
841
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
 
842
msgid "You need to choose a valid filename."
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
 
851
msgid ""
 
852
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 
853
"try using a different item."
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
 
857
msgid "Invalid file name"
 
858
msgstr "Enw ffeil annilys"
 
859
 
 
860
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
 
861
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
862
msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
 
863
 
 
864
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
865
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
866
#. * to translate.
 
867
#. 
 
868
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
 
869
#, c-format
 
870
msgid "%1$s on %2$s"
 
871
msgstr "%1$s ar %2$s"
 
872
 
 
873
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
 
874
msgid "Search"
 
875
msgstr "Chwilio"
 
876
 
 
877
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
 
878
msgid "Recently Used"
 
879
msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
 
880
 
 
881
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
 
882
msgid "Select which types of files are shown"
 
883
msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
 
884
 
 
885
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
888
msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
 
889
 
 
890
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
 
891
#, c-format
 
892
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
893
msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
 
894
 
 
895
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
 
896
#, c-format
 
897
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
898
msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
 
899
 
 
900
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
 
901
#, c-format
 
902
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
903
msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
 
904
 
 
905
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
 
906
#, c-format
 
907
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
 
911
msgid "Remove the selected bookmark"
 
912
msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
 
913
 
 
914
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396
 
915
msgid "Remove"
 
916
msgstr "Tynnu"
 
917
 
 
918
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405
 
919
msgid "Rename..."
 
920
msgstr "Ailenwi..."
 
921
 
 
922
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
923
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
 
924
msgid "Places"
 
925
msgstr "Llefydd"
 
926
 
 
927
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
928
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629
 
929
msgid "_Places"
 
930
msgstr "_Llefydd"
 
931
 
 
932
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
 
933
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
934
msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
 
935
 
 
936
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
 
937
msgid "Could not select file"
 
938
msgstr "Methu dewis ffeil"
 
939
 
 
940
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
 
941
msgid "_Add to Bookmarks"
 
942
msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
 
943
 
 
944
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
 
945
msgid "Show _Hidden Files"
 
946
msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
 
947
 
 
948
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
 
949
msgid "Show _Size Column"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730
 
953
msgid "Files"
 
954
msgstr "Ffeiliau"
 
955
 
 
956
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
 
957
msgid "Name"
 
958
msgstr "Enw"
 
959
 
 
960
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
 
961
msgid "Size"
 
962
msgstr "Maint"
 
963
 
 
964
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
 
965
msgid "Modified"
 
966
msgstr "Wedi newid"
 
967
 
 
968
#. Label
 
969
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841
 
970
msgid "_Name:"
 
971
msgstr "_Enw:"
 
972
 
 
973
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687
 
974
msgid "Type a file name"
 
975
msgstr "Teipiwch enw ffeil"
 
976
 
 
977
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
 
978
msgid "Please select a folder below"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
 
982
msgid "Please type a file name"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#. Create Folder
 
986
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
 
987
msgid "Create Fo_lder"
 
988
msgstr "Creu _Plygell"
 
989
 
 
990
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
 
991
msgid "Search:"
 
992
msgstr "Chwilio:"
 
993
 
 
994
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910
 
995
msgid "_Location:"
 
996
msgstr "_Lleoliad:"
 
997
 
 
998
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
 
999
msgid "Save in _folder:"
 
1000
msgstr "Cadw mewn _plygell:"
 
1001
 
 
1002
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
 
1003
msgid "Create in _folder:"
 
1004
msgstr "Creu mewn _plygell:"
 
1005
 
 
1006
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "Could not read the contents of %s"
 
1009
msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
 
1010
 
 
1011
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460
 
1012
msgid "Could not read the contents of the folder"
 
1013
msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
 
1014
 
 
1015
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
 
1016
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777
 
1017
msgid "Unknown"
 
1018
msgstr "Anhysbys"
 
1019
 
 
1020
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568
 
1021
msgid "%H:%M"
 
1022
msgstr "%H:%M"
 
1023
 
 
1024
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
 
1025
msgid "Yesterday at %H:%M"
 
1026
msgstr "Ddoe am %H:%M"
 
1027
 
 
1028
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
 
1029
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1030
msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
 
1031
 
 
1032
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1035
msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
 
1036
 
 
1037
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1040
msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
 
1041
 
 
1042
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1045
msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
 
1046
 
 
1047
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid ""
 
1050
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1051
msgstr ""
 
1052
"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
 
1053
"trosysgrifo'i chynnwys."
 
1054
 
 
1055
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 
1056
msgid "_Replace"
 
1057
msgstr "_Amnewid"
 
1058
 
 
1059
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
 
1060
msgid "Could not start the search process"
 
1061
msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
 
1062
 
 
1063
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010
 
1064
msgid ""
 
1065
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 
1066
"Please make sure it is running."
 
1067
msgstr ""
 
1068
"Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
 
1069
"fod yn rhedeg."
 
1070
 
 
1071
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024
 
1072
msgid "Could not send the search request"
 
1073
msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
 
1074
 
 
1075
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "Could not mount %s"
 
1078
msgstr "Methu â gosod %s"
 
1079
 
 
1080
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 
1081
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 
1082
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177
 
1083
#: gtk/gtkfilesystem.c:770
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "Invalid path"
 
1086
msgstr "Llwybr annilys"
 
1087
 
 
1088
#. translators: this text is shown when there are no completions
 
1089
#. * for something the user typed in a file chooser entry
 
1090
#. 
 
1091
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
 
1092
msgid "No match"
 
1093
msgstr "Dim cydweddiad"
 
1094
 
 
1095
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 
1096
#. * for something the user typed in a file chooser entry
 
1097
#. 
 
1098
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
 
1099
msgid "Sole completion"
 
1100
msgstr "Cwblhad unigol"
 
1101
 
 
1102
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 
1103
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 
1104
#. * a longer match
 
1105
#. 
 
1106
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136
 
1107
msgid "Complete, but not unique"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#. Translators: this text is shown while the system is searching
 
1111
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 
1112
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
 
1113
msgid "Completing..."
 
1114
msgstr "Yn cwblhau..."
 
1115
 
 
1116
#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 
1117
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 
1118
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
 
1119
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 
1120
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215
 
1121
msgid "Only local files may be selected"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
 
1125
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 
1126
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 
1127
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 
1128
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
 
1129
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 
1133
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 
1134
#. * and then hits Tab
 
1135
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
 
1136
msgid "Path does not exist"
 
1137
msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
 
1138
 
 
1139
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349
 
1140
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
 
1141
#, c-format
 
1142
msgid "Error creating folder '%s': %s"
 
1143
msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
 
1144
 
 
1145
#: gtk/gtkfilesel.c:694
 
1146
msgid "Folders"
 
1147
msgstr "Plygellau"
 
1148
 
 
1149
#: gtk/gtkfilesel.c:698
 
1150
msgid "Fol_ders"
 
1151
msgstr "_Plygellau"
 
1152
 
 
1153
#: gtk/gtkfilesel.c:734
 
1154
msgid "_Files"
 
1155
msgstr "_Ffeiliau"
 
1156
 
 
1157
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1160
msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
 
1161
 
 
1162
#: gtk/gtkfilesel.c:905
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid ""
 
1165
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1166
"available to this program.\n"
 
1167
"Are you sure that you want to select it?"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
 
1170
"ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
 
1171
"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
 
1172
 
 
1173
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
 
1174
msgid "_New Folder"
 
1175
msgstr "_Plygell Newydd"
 
1176
 
 
1177
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
 
1178
msgid "De_lete File"
 
1179
msgstr "_Dileu Ffeil"
 
1180
 
 
1181
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
 
1182
msgid "_Rename File"
 
1183
msgstr "_Ailenwi Ffeil"
 
1184
 
 
1185
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid ""
 
1188
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
 
1191
"ffeiliau"
 
1192
 
 
1193
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
 
1194
msgid "New Folder"
 
1195
msgstr "Plygell Newydd"
 
1196
 
 
1197
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
 
1198
msgid "_Folder name:"
 
1199
msgstr "_Enw'r plygell:"
 
1200
 
 
1201
#: gtk/gtkfilesel.c:1433
 
1202
msgid "C_reate"
 
1203
msgstr "_Creu"
 
1204
 
 
1205
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid ""
 
1208
"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
 
1211
 
 
1212
#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1215
msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
 
1216
 
 
1217
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1220
msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
 
1221
 
 
1222
#: gtk/gtkfilesel.c:1539
 
1223
msgid "Delete File"
 
1224
msgstr "Dileu Ffeil"
 
1225
 
 
1226
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1229
msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
 
1230
 
 
1231
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1234
msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
 
1235
 
 
1236
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1239
msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
 
1240
 
 
1241
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
 
1242
msgid "Rename File"
 
1243
msgstr "Ailenwi Ffeil"
 
1244
 
 
1245
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1248
msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
 
1249
 
 
1250
#: gtk/gtkfilesel.c:1702
 
1251
msgid "_Rename"
 
1252
msgstr "_Ailenwi"
 
1253
 
 
1254
#: gtk/gtkfilesel.c:2134
 
1255
msgid "_Selection: "
 
1256
msgstr "_Dewis: "
 
1257
 
 
1258
#: gtk/gtkfilesel.c:3056
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid ""
 
1261
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1262
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
 
1265
"amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1266
 
 
1267
#: gtk/gtkfilesel.c:3059
 
1268
msgid "Invalid UTF-8"
 
1269
msgstr "UTF-8 Annilys"
 
1270
 
 
1271
#: gtk/gtkfilesel.c:3935
 
1272
msgid "Name too long"
 
1273
msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
 
1274
 
 
1275
#: gtk/gtkfilesel.c:3937
 
1276
msgid "Couldn't convert filename"
 
1277
msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
 
1278
 
 
1279
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 
1280
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 
1281
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 
1282
#. * this particular string.
 
1283
#. 
 
1284
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
 
1285
msgid "File System"
 
1286
msgstr "System Ffeiliau"
 
1287
 
 
1288
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
 
1289
msgid "Pick a Font"
 
1290
msgstr "Dewiswch Ffont"
 
1291
 
 
1292
#. Initialize fields
 
1293
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
 
1294
msgid "Sans 12"
 
1295
msgstr "Sans 12"
 
1296
 
 
1297
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
 
1298
msgid "Font"
 
1299
msgstr "Ffont"
 
1300
 
 
1301
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
1302
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
1303
#: gtk/gtkfontsel.c:75
 
1304
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
1305
msgstr "abcchdddefffgnghi"
 
1306
 
 
1307
#: gtk/gtkfontsel.c:343
 
1308
msgid "_Family:"
 
1309
msgstr "_Teulu:"
 
1310
 
 
1311
#: gtk/gtkfontsel.c:349
 
1312
msgid "_Style:"
 
1313
msgstr "_Arddull:"
 
1314
 
 
1315
#: gtk/gtkfontsel.c:355
 
1316
msgid "Si_ze:"
 
1317
msgstr "_Maint:"
 
1318
 
 
1319
#. create the text entry widget
 
1320
#: gtk/gtkfontsel.c:532
 
1321
msgid "_Preview:"
 
1322
msgstr "_Rhagolwg:"
 
1323
 
 
1324
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
 
1325
msgid "Font Selection"
 
1326
msgstr "Dewis Ffont"
 
1327
 
 
1328
#: gtk/gtkgamma.c:410
 
1329
msgid "Gamma"
 
1330
msgstr "Gamma"
 
1331
 
 
1332
#: gtk/gtkgamma.c:420
 
1333
msgid "_Gamma value"
 
1334
msgstr "_Gwerth Gamma"
 
1335
 
 
1336
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
1337
#. * load it.
 
1338
#. 
 
1339
#: gtk/gtkiconfactory.c:1354
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "Error loading icon: %s"
 
1342
msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
 
1343
 
 
1344
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid ""
 
1347
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
1348
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
1349
"You can get a copy from:\n"
 
1350
"\t%s"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
 
1353
"thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
 
1354
"Gellwch gael copi o:\n"
 
1355
"\t%s"
 
1356
 
 
1357
#: gtk/gtkicontheme.c:1546
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
1360
msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
 
1361
 
 
1362
#: gtk/gtkicontheme.c:3086
 
1363
msgid "Failed to load icon"
 
1364
msgstr "Methu llwytho eicon"
 
1365
 
 
1366
#: gtk/gtkimmodule.c:527
 
1367
msgid "Simple"
 
1368
msgstr "Syml"
 
1369
 
 
1370
#: gtk/gtkimmulticontext.c:560
 
1371
msgctxt "input method menu"
 
1372
msgid "System"
 
1373
msgstr "System"
 
1374
 
 
1375
#: gtk/gtkimmulticontext.c:570
 
1376
msgctxt "input method menu"
 
1377
msgid "None"
 
1378
msgstr "Dim"
 
1379
 
 
1380
#: gtk/gtkimmulticontext.c:653
 
1381
#, c-format
 
1382
msgctxt "input method menu"
 
1383
msgid "System (%s)"
 
1384
msgstr "System (%s)"
 
1385
 
 
1386
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
 
1387
msgid "Input"
 
1388
msgstr "Mewnbwn"
 
1389
 
 
1390
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
 
1391
msgid "No extended input devices"
 
1392
msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
 
1393
 
 
1394
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
 
1395
msgid "_Device:"
 
1396
msgstr "_Dyfais:"
 
1397
 
 
1398
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
 
1399
msgid "Disabled"
 
1400
msgstr "Analluogwyd"
 
1401
 
 
1402
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
 
1403
msgid "Screen"
 
1404
msgstr "Sgrin"
 
1405
 
 
1406
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 
1407
msgid "Window"
 
1408
msgstr "Ffenestr"
 
1409
 
 
1410
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
 
1411
msgid "_Mode:"
 
1412
msgstr "_Modd:"
 
1413
 
 
1414
#. The axis listbox
 
1415
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
 
1416
msgid "Axes"
 
1417
msgstr "Echelinau"
 
1418
 
 
1419
#. Keys listbox
 
1420
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
 
1421
msgid "Keys"
 
1422
msgstr "Bysellau"
 
1423
 
 
1424
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
1425
msgid "_X:"
 
1426
msgstr "_X:"
 
1427
 
 
1428
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
1429
msgid "_Y:"
 
1430
msgstr "_Y:"
 
1431
 
 
1432
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
 
1433
msgid "_Pressure:"
 
1434
msgstr "_Pwysedd:"
 
1435
 
 
1436
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
 
1437
msgid "X _tilt:"
 
1438
msgstr "_Osgo X:"
 
1439
 
 
1440
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
 
1441
msgid "Y t_ilt:"
 
1442
msgstr "O_sgo Y:"
 
1443
 
 
1444
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
 
1445
msgid "_Wheel:"
 
1446
msgstr "_Olwyn:"
 
1447
 
 
1448
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
 
1449
msgid "none"
 
1450
msgstr "dim"
 
1451
 
 
1452
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
 
1453
msgid "(disabled)"
 
1454
msgstr "(analluogwyd)"
 
1455
 
 
1456
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
 
1457
msgid "(unknown)"
 
1458
msgstr "(anhysbys)"
 
1459
 
 
1460
#. and clear button
 
1461
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
 
1462
msgid "Cl_ear"
 
1463
msgstr "_Clirio"
 
1464
 
 
1465
#. Open Link
 
1466
#: gtk/gtklabel.c:5695
 
1467
msgid "_Open Link"
 
1468
msgstr "_Agor y Cyswllt"
 
1469
 
 
1470
#. Copy Link Address
 
1471
#: gtk/gtklabel.c:5707
 
1472
msgid "Copy _Link Address"
 
1473
msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
 
1474
 
 
1475
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
 
1476
msgid "Copy URL"
 
1477
msgstr "Copïo LAU"
 
1478
 
 
1479
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
 
1480
msgid "Invalid URI"
 
1481
msgstr "URI annilys"
 
1482
 
 
1483
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
1484
#: gtk/gtkmain.c:454
 
1485
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
1486
msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
 
1487
 
 
1488
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
1489
#: gtk/gtkmain.c:455
 
1490
msgid "MODULES"
 
1491
msgstr "MODYLAU"
 
1492
 
 
1493
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
1494
#: gtk/gtkmain.c:457
 
1495
msgid "Make all warnings fatal"
 
1496
msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
 
1497
 
 
1498
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
1499
#: gtk/gtkmain.c:460
 
1500
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
1501
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
 
1502
 
 
1503
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
1504
#: gtk/gtkmain.c:463
 
1505
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
1506
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
 
1507
 
 
1508
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
1509
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
1510
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
1511
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
1512
#. 
 
1513
#: gtk/gtkmain.c:744
 
1514
msgid "default:LTR"
 
1515
msgstr "default:LTR"
 
1516
 
 
1517
#: gtk/gtkmain.c:809
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "Cannot open display: %s"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: gtk/gtkmain.c:846
 
1523
msgid "GTK+ Options"
 
1524
msgstr "Opsiynau GTK+"
 
1525
 
 
1526
#: gtk/gtkmain.c:846
 
1527
msgid "Show GTK+ Options"
 
1528
msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
 
1529
 
 
1530
#: gtk/gtkmountoperation.c:494
 
1531
msgid "Co_nnect"
 
1532
msgstr "_Cysylltu"
 
1533
 
 
1534
#: gtk/gtkmountoperation.c:561
 
1535
msgid "Connect _anonymously"
 
1536
msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
 
1537
 
 
1538
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
 
1539
msgid "Connect as u_ser:"
 
1540
msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
 
1541
 
 
1542
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
 
1543
msgid "_Username:"
 
1544
msgstr "Enw Defnyddiwr:"
 
1545
 
 
1546
#: gtk/gtkmountoperation.c:613
 
1547
msgid "_Domain:"
 
1548
msgstr "Parth:"
 
1549
 
 
1550
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
 
1551
msgid "_Password:"
 
1552
msgstr "_Cyfrinair:"
 
1553
 
 
1554
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
 
1555
msgid "Forget password _immediately"
 
1556
msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
 
1557
 
 
1558
#: gtk/gtkmountoperation.c:647
 
1559
msgid "Remember password until you _logout"
 
1560
msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
 
1561
 
 
1562
#: gtk/gtkmountoperation.c:657
 
1563
msgid "Remember _forever"
 
1564
msgstr "Cofio am _byth"
 
1565
 
 
1566
#: gtk/gtkmountoperation.c:886
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid "Unknown Application (PID %d)"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: gtk/gtkmountoperation.c:1069
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid "Unable to end process"
 
1574
msgstr "Methu diweddu proses"
 
1575
 
 
1576
#: gtk/gtkmountoperation.c:1106
 
1577
msgid "_End Process"
 
1578
msgstr "_Diweddu Proses"
 
1579
 
 
1580
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#. translators: this string is a name for the 'less' command
 
1586
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872
 
1587
msgid "Terminal Pager"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873
 
1591
msgid "Top Command"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874
 
1595
msgid "Bourne Again Shell"
 
1596
msgstr "Cragen Bourne Again"
 
1597
 
 
1598
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875
 
1599
msgid "Bourne Shell"
 
1600
msgstr "Cragen Bourne"
 
1601
 
 
1602
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876
 
1603
msgid "Z Shell"
 
1604
msgstr "Cragen Z"
 
1605
 
 
1606
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351
 
1612
#, c-format
 
1613
msgid "Page %u"
 
1614
msgstr "Tudalen %u"
 
1615
 
 
1616
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
 
1617
msgid "Not a valid page setup file"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 
1621
msgid "Any Printer"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 
1625
msgid "For portable documents"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid ""
 
1631
"Margins:\n"
 
1632
" Left: %s %s\n"
 
1633
" Right: %s %s\n"
 
1634
" Top: %s %s\n"
 
1635
" Bottom: %s %s"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"Ymylon:\n"
 
1638
" Chwith: %s %s\n"
 
1639
" De: %s %s\n"
 
1640
" Top: %s %s\n"
 
1641
" Gwaelod: %s %s"
 
1642
 
 
1643
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
 
1644
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
1645
msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
 
1646
 
 
1647
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
 
1648
msgid "_Format for:"
 
1649
msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
 
1650
 
 
1651
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
 
1652
msgid "_Paper size:"
 
1653
msgstr "Maint _papur:"
 
1654
 
 
1655
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
 
1656
msgid "_Orientation:"
 
1657
msgstr "_Gogwydd:"
 
1658
 
 
1659
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
 
1660
msgid "Page Setup"
 
1661
msgstr "Gosodiad Tudalen"
 
1662
 
 
1663
#: gtk/gtkpathbar.c:151
 
1664
msgid "Up Path"
 
1665
msgstr "I Fyny'r Llwybr"
 
1666
 
 
1667
#: gtk/gtkpathbar.c:153
 
1668
msgid "Down Path"
 
1669
msgstr "I Lawr y Llwybr"
 
1670
 
 
1671
#: gtk/gtkpathbar.c:1467
 
1672
msgid "File System Root"
 
1673
msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
 
1674
 
 
1675
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
 
1676
msgid "Authentication"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734
 
1680
msgid "Not available"
 
1681
msgstr "Ddim ar gael"
 
1682
 
 
1683
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853
 
1684
msgid "_Save in folder:"
 
1685
msgstr "_Cadw mewn plygell:"
 
1686
 
 
1687
#. translators: this string is the default job title for print
 
1688
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
1689
#. * by the job number.
 
1690
#. 
 
1691
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "%s job #%d"
 
1694
msgstr "%s gorchwyl #%d"
 
1695
 
 
1696
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
 
1697
msgctxt "print operation status"
 
1698
msgid "Initial state"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
 
1702
msgctxt "print operation status"
 
1703
msgid "Preparing to print"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
 
1707
msgctxt "print operation status"
 
1708
msgid "Generating data"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
 
1712
msgctxt "print operation status"
 
1713
msgid "Sending data"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
 
1717
msgctxt "print operation status"
 
1718
msgid "Waiting"
 
1719
msgstr "Aros"
 
1720
 
 
1721
#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
 
1722
msgctxt "print operation status"
 
1723
msgid "Blocking on issue"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
 
1727
msgctxt "print operation status"
 
1728
msgid "Printing"
 
1729
msgstr "Argraffu"
 
1730
 
 
1731
#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
 
1732
msgctxt "print operation status"
 
1733
msgid "Finished"
 
1734
msgstr "Wedi gorffen"
 
1735
 
 
1736
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
 
1737
msgctxt "print operation status"
 
1738
msgid "Finished with error"
 
1739
msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
 
1740
 
 
1741
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "Preparing %d"
 
1744
msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
 
1745
 
 
1746
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Preparing"
 
1749
msgstr "Wrthi'n paratoi"
 
1750
 
 
1751
#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Printing %d"
 
1754
msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
 
1755
 
 
1756
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "Error creating print preview"
 
1759
msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
 
1760
 
 
1761
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid ""
 
1764
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "Error launching preview"
 
1770
msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
 
1771
 
 
1772
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "Error printing"
 
1775
msgstr "Gwall wrth argraffu"
 
1776
 
 
1777
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 
1778
msgid "Application"
 
1779
msgstr "Rhaglen"
 
1780
 
 
1781
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
 
1782
msgid "Printer offline"
 
1783
msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
 
1784
 
 
1785
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
 
1786
msgid "Out of paper"
 
1787
msgstr "Allan o bapur"
 
1788
 
 
1789
#. Translators: this is a printer status.
 
1790
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
 
1791
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319
 
1792
msgid "Paused"
 
1793
msgstr "Wedi seibio"
 
1794
 
 
1795
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
 
1796
msgid "Need user intervention"
 
1797
msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
 
1798
 
 
1799
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
 
1800
msgid "Custom size"
 
1801
msgstr "Maint addasedig"
 
1802
 
 
1803
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 
1804
msgid "No printer found"
 
1805
msgstr "Heb ganfod argraffydd"
 
1806
 
 
1807
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 
1808
msgid "Invalid argument to CreateDC"
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 
1812
msgid "Error from StartDoc"
 
1813
msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
 
1814
 
 
1815
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
 
1816
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 
1817
msgid "Not enough free memory"
 
1818
msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
 
1819
 
 
1820
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 
1821
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
1822
msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
 
1823
 
 
1824
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 
1825
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
1826
msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
 
1827
 
 
1828
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 
1829
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
1830
msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
 
1831
 
 
1832
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 
1833
msgid "Unspecified error"
 
1834
msgstr "Gwall anhysbys"
 
1835
 
 
1836
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
 
1837
msgid "Getting printer information failed"
 
1838
msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
 
1839
 
 
1840
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861
 
1841
msgid "Getting printer information..."
 
1842
msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
 
1843
 
 
1844
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
 
1845
msgid "Printer"
 
1846
msgstr "Argraffydd"
 
1847
 
 
1848
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 
1849
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
 
1850
msgid "Location"
 
1851
msgstr "Lleoliad"
 
1852
 
 
1853
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 
1854
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
 
1855
msgid "Status"
 
1856
msgstr "Statws"
 
1857
 
 
1858
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
 
1859
msgid "Range"
 
1860
msgstr "Amrediad"
 
1861
 
 
1862
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
 
1863
msgid "_All Pages"
 
1864
msgstr "Pob Tud_alen"
 
1865
 
 
1866
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
 
1867
msgid "C_urrent Page"
 
1868
msgstr "T_udalen Bresennol"
 
1869
 
 
1870
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 
1871
msgid "Se_lection"
 
1872
msgstr "_Dewis:"
 
1873
 
 
1874
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
 
1875
msgid "Pag_es:"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
 
1879
msgid ""
 
1880
"Specify one or more page ranges,\n"
 
1881
" e.g. 1-3,7,11"
 
1882
msgstr ""
 
1883
"Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
 
1884
" e.e. 1-3,7,11"
 
1885
 
 
1886
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
 
1887
msgid "Pages"
 
1888
msgstr "Tudalennau"
 
1889
 
 
1890
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234
 
1891
msgid "Copies"
 
1892
msgstr "Copïau"
 
1893
 
 
1894
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
1895
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239
 
1896
msgid "Copie_s:"
 
1897
msgstr "Copï_au:"
 
1898
 
 
1899
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258
 
1900
msgid "C_ollate"
 
1901
msgstr "_Coladu"
 
1902
 
 
1903
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266
 
1904
msgid "_Reverse"
 
1905
msgstr "_Gwrthdroi"
 
1906
 
 
1907
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
 
1908
msgid "General"
 
1909
msgstr "Cyffredinol"
 
1910
 
 
1911
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
 
1912
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 
1913
#. 
 
1914
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
 
1915
#. * multiple pages on a sheet when printing
 
1916
#. 
 
1917
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 
1918
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
 
1919
msgid "Left to right, top to bottom"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 
1923
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
 
1924
msgid "Left to right, bottom to top"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 
1928
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661
 
1929
msgid "Right to left, top to bottom"
 
1930
msgstr ""
 
1931
 
 
1932
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 
1933
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661
 
1934
msgid "Right to left, bottom to top"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
 
1938
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
 
1939
msgid "Top to bottom, left to right"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
 
1943
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
 
1944
msgid "Top to bottom, right to left"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
 
1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663
 
1949
msgid "Bottom to top, left to right"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
 
1953
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663
 
1954
msgid "Bottom to top, right to left"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#. Translators, this string is used to label the option in the print
 
1958
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 
1959
#. 
 
1960
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
 
1961
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695
 
1962
msgid "Page Ordering"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055
 
1966
msgid "Left to right"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
 
1970
msgid "Right to left"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
 
1974
msgid "Top to bottom"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
 
1978
msgid "Bottom to top"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
 
1982
msgid "Layout"
 
1983
msgstr "Cynllun"
 
1984
 
 
1985
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
 
1986
msgid "T_wo-sided:"
 
1987
msgstr "_Dwyochrog:"
 
1988
 
 
1989
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
 
1990
msgid "Pages per _side:"
 
1991
msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
 
1992
 
 
1993
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
 
1994
msgid "Page or_dering:"
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
 
1998
msgid "_Only print:"
 
1999
msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
 
2000
 
 
2001
#. In enum order
 
2002
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 
2003
msgid "All sheets"
 
2004
msgstr "Pob taflen"
 
2005
 
 
2006
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
 
2007
msgid "Even sheets"
 
2008
msgstr "Taflenni eilrif"
 
2009
 
 
2010
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378
 
2011
msgid "Odd sheets"
 
2012
msgstr "Taflenni odrif"
 
2013
 
 
2014
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
 
2015
msgid "Sc_ale:"
 
2016
msgstr "_Graddfa:"
 
2017
 
 
2018
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 
2019
msgid "Paper"
 
2020
msgstr "Papur"
 
2021
 
 
2022
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 
2023
msgid "Paper _type:"
 
2024
msgstr "_Math papur:"
 
2025
 
 
2026
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
 
2027
msgid "Paper _source:"
 
2028
msgstr "_Ffynhonnell papur:"
 
2029
 
 
2030
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
 
2031
msgid "Output t_ray:"
 
2032
msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
 
2033
 
 
2034
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
 
2035
msgid "Or_ientation:"
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#. In enum order
 
2039
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 
2040
msgid "Portrait"
 
2041
msgstr "Portread"
 
2042
 
 
2043
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 
2044
msgid "Landscape"
 
2045
msgstr "Tirlun"
 
2046
 
 
2047
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
 
2048
msgid "Reverse portrait"
 
2049
msgstr "Portread, Gwrthdro"
 
2050
 
 
2051
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
 
2052
msgid "Reverse landscape"
 
2053
msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
 
2054
 
 
2055
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
 
2056
msgid "Job Details"
 
2057
msgstr "Manylion y Dasg"
 
2058
 
 
2059
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551
 
2060
msgid "Pri_ority:"
 
2061
msgstr "_Blaenoriaeth:"
 
2062
 
 
2063
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566
 
2064
msgid "_Billing info:"
 
2065
msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
 
2066
 
 
2067
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
 
2068
msgid "Print Document"
 
2069
msgstr "Argraffu Dogfen"
 
2070
 
 
2071
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
 
2072
#. * in the print dialog
 
2073
#. 
 
2074
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593
 
2075
msgid "_Now"
 
2076
msgstr "_Nawr"
 
2077
 
 
2078
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
 
2079
msgid "A_t:"
 
2080
msgstr "_I:"
 
2081
 
 
2082
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 
2083
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 
2084
#. * supported.
 
2085
#. 
 
2086
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
 
2087
msgid ""
 
2088
"Specify the time of print,\n"
 
2089
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
 
2093
msgid "Time of print"
 
2094
msgstr "Amser yr argraffiad"
 
2095
 
 
2096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
 
2097
msgid "On _hold"
 
2098
msgstr "Ar _saib"
 
2099
 
 
2100
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
 
2101
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 
2105
msgid "Add Cover Page"
 
2106
msgstr "Creu Tudalen Glawr"
 
2107
 
 
2108
#. Translators, this is the label used for the option in the print
 
2109
#. * dialog that controls the front cover page.
 
2110
#. 
 
2111
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
 
2112
msgid "Be_fore:"
 
2113
msgstr "_Cyn:"
 
2114
 
 
2115
#. Translators, this is the label used for the option in the print
 
2116
#. * dialog that controls the back cover page.
 
2117
#. 
 
2118
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684
 
2119
msgid "_After:"
 
2120
msgstr "_Ar ôl:"
 
2121
 
 
2122
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 
2123
#. * job-specific options in the print dialog
 
2124
#. 
 
2125
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702
 
2126
msgid "Job"
 
2127
msgstr "Tasg"
 
2128
 
 
2129
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
 
2130
msgid "Advanced"
 
2131
msgstr "Uwch"
 
2132
 
 
2133
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 
2134
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
 
2135
msgid "Image Quality"
 
2136
msgstr "Ansawdd Delwedd"
 
2137
 
 
2138
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 
2139
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807
 
2140
msgid "Color"
 
2141
msgstr "Lliw"
 
2142
 
 
2143
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 
2144
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 
2145
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
 
2146
msgid "Finishing"
 
2147
msgstr "Wrthi'n gorffen"
 
2148
 
 
2149
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
 
2150
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2151
msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
 
2152
 
 
2153
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
 
2154
msgid "Print"
 
2155
msgstr "Argraffu"
 
2156
 
 
2157
#: gtk/gtkrc.c:2900
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2160
msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
 
2161
 
 
2162
#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2165
msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
 
2166
 
 
2167
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
 
2168
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2171
msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
 
2172
 
 
2173
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
 
2174
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2175
msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
 
2176
 
 
2177
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2180
msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
 
2181
 
 
2182
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
 
2183
msgid "Untitled filter"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
 
2187
msgid "Could not remove item"
 
2188
msgstr "Methu tynnu'r eitem"
 
2189
 
 
2190
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
 
2191
msgid "Could not clear list"
 
2192
msgstr "Methu clirio'r rhestr"
 
2193
 
 
2194
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
 
2195
msgid "Copy _Location"
 
2196
msgstr "Copïo _Lleoliad"
 
2197
 
 
2198
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
 
2199
msgid "_Remove From List"
 
2200
msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
 
2201
 
 
2202
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
 
2203
msgid "_Clear List"
 
2204
msgstr "_Clirio'r Rhestr"
 
2205
 
 
2206
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
 
2207
msgid "Show _Private Resources"
 
2208
msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
 
2209
 
 
2210
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 
2211
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 
2212
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 
2213
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 
2214
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
 
2215
#. * items list, so that we can insert the new items at the
 
2216
#. * right place when idly populating the menu in case the
 
2217
#. * user appended or prepended custom menu items to the
 
2218
#. * recent chooser menu widget.
 
2219
#. 
 
2220
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
 
2221
msgid "No items found"
 
2222
msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
 
2223
 
 
2224
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
 
2225
#, c-format
 
2226
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2227
msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
 
2228
 
 
2229
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
 
2230
#, c-format
 
2231
msgid "Open '%s'"
 
2232
msgstr "Agor '%s'"
 
2233
 
 
2234
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
 
2235
msgid "Unknown item"
 
2236
msgstr "Eitem anhysbys"
 
2237
 
 
2238
#. This is the label format that is used for the first 10 items
 
2239
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 
2240
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 
2241
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 
2242
#. 
 
2243
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
 
2244
#, c-format
 
2245
msgctxt "recent menu label"
 
2246
msgid "_%d. %s"
 
2247
msgstr "_%d. %s"
 
2248
 
 
2249
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 
2250
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 
2251
#. 
 
2252
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
 
2253
#, c-format
 
2254
msgctxt "recent menu label"
 
2255
msgid "%d. %s"
 
2256
msgstr "%d. %s"
 
2257
 
 
2258
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186
 
2259
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333
 
2260
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395
 
2261
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410
 
2262
#, c-format
 
2263
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2264
msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
 
2265
 
 
2266
#: gtk/gtkspinner.c:458
 
2267
msgctxt "throbbing progress animation widget"
 
2268
msgid "Spinner"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: gtk/gtkspinner.c:459
 
2272
msgid "Provides visual indication of progress"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2276
#: gtk/gtkstock.c:315
 
2277
msgctxt "Stock label"
 
2278
msgid "Information"
 
2279
msgstr "Gwybodaeth"
 
2280
 
 
2281
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2282
msgctxt "Stock label"
 
2283
msgid "Warning"
 
2284
msgstr "Rhybudd"
 
2285
 
 
2286
#: gtk/gtkstock.c:317
 
2287
msgctxt "Stock label"
 
2288
msgid "Error"
 
2289
msgstr "Gwall"
 
2290
 
 
2291
#: gtk/gtkstock.c:318
 
2292
msgctxt "Stock label"
 
2293
msgid "Question"
 
2294
msgstr "Cwestiwn"
 
2295
 
 
2296
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2297
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2298
#. 
 
2299
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2300
msgctxt "Stock label"
 
2301
msgid "_About"
 
2302
msgstr "_Ynghylch"
 
2303
 
 
2304
#: gtk/gtkstock.c:324
 
2305
msgctxt "Stock label"
 
2306
msgid "_Add"
 
2307
msgstr "_Ychwanegu"
 
2308
 
 
2309
# EFALLAI
 
2310
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2311
msgctxt "Stock label"
 
2312
msgid "_Apply"
 
2313
msgstr "_Gosod"
 
2314
 
 
2315
#: gtk/gtkstock.c:326
 
2316
msgctxt "Stock label"
 
2317
msgid "_Bold"
 
2318
msgstr "_Bras"
 
2319
 
 
2320
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2321
msgctxt "Stock label"
 
2322
msgid "_Cancel"
 
2323
msgstr "_Diddymu"
 
2324
 
 
2325
#: gtk/gtkstock.c:328
 
2326
msgctxt "Stock label"
 
2327
msgid "_CD-Rom"
 
2328
msgstr "_CD-Rom"
 
2329
 
 
2330
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2331
msgctxt "Stock label"
 
2332
msgid "_Clear"
 
2333
msgstr "_Clirio"
 
2334
 
 
2335
#: gtk/gtkstock.c:330
 
2336
msgctxt "Stock label"
 
2337
msgid "_Close"
 
2338
msgstr "_Cau"
 
2339
 
 
2340
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2341
msgctxt "Stock label"
 
2342
msgid "C_onnect"
 
2343
msgstr "Cy_sylltu"
 
2344
 
 
2345
#: gtk/gtkstock.c:332
 
2346
msgctxt "Stock label"
 
2347
msgid "_Convert"
 
2348
msgstr "_Trosi"
 
2349
 
 
2350
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2351
msgctxt "Stock label"
 
2352
msgid "_Copy"
 
2353
msgstr "_Copïo"
 
2354
 
 
2355
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2356
msgctxt "Stock label"
 
2357
msgid "Cu_t"
 
2358
msgstr "_Torri"
 
2359
 
 
2360
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2361
msgctxt "Stock label"
 
2362
msgid "_Delete"
 
2363
msgstr "_Dileu"
 
2364
 
 
2365
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2366
msgctxt "Stock label"
 
2367
msgid "_Discard"
 
2368
msgstr "_Hepgor"
 
2369
 
 
2370
#: gtk/gtkstock.c:337
 
2371
msgctxt "Stock label"
 
2372
msgid "_Disconnect"
 
2373
msgstr "_Datgysylltu"
 
2374
 
 
2375
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2376
msgctxt "Stock label"
 
2377
msgid "_Execute"
 
2378
msgstr "Gw_eithredu"
 
2379
 
 
2380
#: gtk/gtkstock.c:339
 
2381
msgctxt "Stock label"
 
2382
msgid "_Edit"
 
2383
msgstr "_Golygu"
 
2384
 
 
2385
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2386
msgctxt "Stock label"
 
2387
msgid "_Find"
 
2388
msgstr "Chwillio"
 
2389
 
 
2390
#: gtk/gtkstock.c:341
 
2391
msgctxt "Stock label"
 
2392
msgid "Find and _Replace"
 
2393
msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
 
2394
 
 
2395
# EFALLAI (cyd-destun?)
 
2396
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2397
msgctxt "Stock label"
 
2398
msgid "_Floppy"
 
2399
msgstr "_Disg Hyblyg"
 
2400
 
 
2401
#: gtk/gtkstock.c:343
 
2402
msgctxt "Stock label"
 
2403
msgid "_Fullscreen"
 
2404
msgstr "_Sgrin Lawn"
 
2405
 
 
2406
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2407
msgctxt "Stock label"
 
2408
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2409
msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
 
2410
 
 
2411
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 
2412
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2413
msgctxt "Stock label, navigation"
 
2414
msgid "_Bottom"
 
2415
msgstr "_Gwaelod"
 
2416
 
 
2417
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
 
2418
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2419
msgctxt "Stock label, navigation"
 
2420
msgid "_First"
 
2421
msgstr "Cynta_f"
 
2422
 
 
2423
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
 
2424
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2425
msgctxt "Stock label, navigation"
 
2426
msgid "_Last"
 
2427
msgstr "_Diwethaf"
 
2428
 
 
2429
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 
2430
#: gtk/gtkstock.c:352
 
2431
msgctxt "Stock label, navigation"
 
2432
msgid "_Top"
 
2433
msgstr "_Top"
 
2434
 
 
2435
#. This is a navigation label as in "go back"
 
2436
#: gtk/gtkstock.c:354
 
2437
msgctxt "Stock label, navigation"
 
2438
msgid "_Back"
 
2439
msgstr "_Yn Ôl"
 
2440
 
 
2441
#. This is a navigation label as in "go down"
 
2442
#: gtk/gtkstock.c:356
 
2443
msgctxt "Stock label, navigation"
 
2444
msgid "_Down"
 
2445
msgstr "I _Lawr"
 
2446
 
 
2447
#. This is a navigation label as in "go forward"
 
2448
#: gtk/gtkstock.c:358
 
2449
msgctxt "Stock label, navigation"
 
2450
msgid "_Forward"
 
2451
msgstr "_Ymlaen"
 
2452
 
 
2453
#. This is a navigation label as in "go up"
 
2454
#: gtk/gtkstock.c:360
 
2455
msgctxt "Stock label, navigation"
 
2456
msgid "_Up"
 
2457
msgstr "I _Fyny"
 
2458
 
 
2459
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2460
msgctxt "Stock label"
 
2461
msgid "_Harddisk"
 
2462
msgstr "_Disg Galed"
 
2463
 
 
2464
#: gtk/gtkstock.c:362
 
2465
msgctxt "Stock label"
 
2466
msgid "_Help"
 
2467
msgstr "_Cymorth"
 
2468
 
 
2469
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2470
msgctxt "Stock label"
 
2471
msgid "_Home"
 
2472
msgstr "_Cartref"
 
2473
 
 
2474
#: gtk/gtkstock.c:364
 
2475
msgctxt "Stock label"
 
2476
msgid "Increase Indent"
 
2477
msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
 
2478
 
 
2479
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2480
msgctxt "Stock label"
 
2481
msgid "Decrease Indent"
 
2482
msgstr "Lleihau Mewnoliad"
 
2483
 
 
2484
#: gtk/gtkstock.c:366
 
2485
msgctxt "Stock label"
 
2486
msgid "_Index"
 
2487
msgstr "Mynega_i"
 
2488
 
 
2489
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2490
msgctxt "Stock label"
 
2491
msgid "_Information"
 
2492
msgstr "_Gwybodaeth"
 
2493
 
 
2494
#
 
2495
#: gtk/gtkstock.c:368
 
2496
msgctxt "Stock label"
 
2497
msgid "_Italic"
 
2498
msgstr "_Italig"
 
2499
 
 
2500
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2501
msgctxt "Stock label"
 
2502
msgid "_Jump to"
 
2503
msgstr "_Neidio i"
 
2504
 
 
2505
#. This is about text justification, "centered text"
 
2506
#: gtk/gtkstock.c:371
 
2507
msgctxt "Stock label"
 
2508
msgid "_Center"
 
2509
msgstr "_Canoli"
 
2510
 
 
2511
#. This is about text justification
 
2512
#: gtk/gtkstock.c:373
 
2513
msgctxt "Stock label"
 
2514
msgid "_Fill"
 
2515
msgstr "_Llenwi"
 
2516
 
 
2517
#. This is about text justification, "left-justified text"
 
2518
#: gtk/gtkstock.c:375
 
2519
msgctxt "Stock label"
 
2520
msgid "_Left"
 
2521
msgstr "_Chwith"
 
2522
 
 
2523
#. This is about text justification, "right-justified text"
 
2524
#: gtk/gtkstock.c:377
 
2525
msgctxt "Stock label"
 
2526
msgid "_Right"
 
2527
msgstr "_Dde"
 
2528
 
 
2529
#. Media label, as in "fast forward"
 
2530
#: gtk/gtkstock.c:380
 
2531
msgctxt "Stock label, media"
 
2532
msgid "_Forward"
 
2533
msgstr "_Ymlaen"
 
2534
 
 
2535
#. Media label, as in "next song"
 
2536
#: gtk/gtkstock.c:382
 
2537
msgctxt "Stock label, media"
 
2538
msgid "_Next"
 
2539
msgstr "_Nesaf"
 
2540
 
 
2541
#. Media label, as in "pause music"
 
2542
#: gtk/gtkstock.c:384
 
2543
msgctxt "Stock label, media"
 
2544
msgid "P_ause"
 
2545
msgstr "S_eibio"
 
2546
 
 
2547
#. Media label, as in "play music"
 
2548
#: gtk/gtkstock.c:386
 
2549
msgctxt "Stock label, media"
 
2550
msgid "_Play"
 
2551
msgstr "_Chwarae"
 
2552
 
 
2553
#. Media label, as in  "previous song"
 
2554
#: gtk/gtkstock.c:388
 
2555
msgctxt "Stock label, media"
 
2556
msgid "Pre_vious"
 
2557
msgstr "_Blaenorol"
 
2558
 
 
2559
#. Media label
 
2560
#: gtk/gtkstock.c:390
 
2561
msgctxt "Stock label, media"
 
2562
msgid "_Record"
 
2563
msgstr "_Recordio"
 
2564
 
 
2565
#. Media label
 
2566
#: gtk/gtkstock.c:392
 
2567
msgctxt "Stock label, media"
 
2568
msgid "R_ewind"
 
2569
msgstr "Ail_ddirwyn"
 
2570
 
 
2571
#. Media label
 
2572
#: gtk/gtkstock.c:394
 
2573
msgctxt "Stock label, media"
 
2574
msgid "_Stop"
 
2575
msgstr "_Aros"
 
2576
 
 
2577
#: gtk/gtkstock.c:395
 
2578
msgctxt "Stock label"
 
2579
msgid "_Network"
 
2580
msgstr "Rh_wydwaith"
 
2581
 
 
2582
#: gtk/gtkstock.c:396
 
2583
msgctxt "Stock label"
 
2584
msgid "_New"
 
2585
msgstr "_Newydd"
 
2586
 
 
2587
#: gtk/gtkstock.c:397
 
2588
msgctxt "Stock label"
 
2589
msgid "_No"
 
2590
msgstr "_Na"
 
2591
 
 
2592
#: gtk/gtkstock.c:398
 
2593
msgctxt "Stock label"
 
2594
msgid "_OK"
 
2595
msgstr "_Iawn"
 
2596
 
 
2597
#: gtk/gtkstock.c:399
 
2598
msgctxt "Stock label"
 
2599
msgid "_Open"
 
2600
msgstr "_Agor"
 
2601
 
 
2602
#. Page orientation
 
2603
#: gtk/gtkstock.c:401
 
2604
msgctxt "Stock label"
 
2605
msgid "Landscape"
 
2606
msgstr "Tirlun"
 
2607
 
 
2608
#. Page orientation
 
2609
#: gtk/gtkstock.c:403
 
2610
msgctxt "Stock label"
 
2611
msgid "Portrait"
 
2612
msgstr "Portread"
 
2613
 
 
2614
#. Page orientation
 
2615
#: gtk/gtkstock.c:405
 
2616
msgctxt "Stock label"
 
2617
msgid "Reverse landscape"
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#. Page orientation
 
2621
#: gtk/gtkstock.c:407
 
2622
msgctxt "Stock label"
 
2623
msgid "Reverse portrait"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: gtk/gtkstock.c:408
 
2627
msgctxt "Stock label"
 
2628
msgid "Page Set_up"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: gtk/gtkstock.c:409
 
2632
msgctxt "Stock label"
 
2633
msgid "_Paste"
 
2634
msgstr "_Gludo"
 
2635
 
 
2636
#: gtk/gtkstock.c:410
 
2637
msgctxt "Stock label"
 
2638
msgid "_Preferences"
 
2639
msgstr "_Hoffterau"
 
2640
 
 
2641
#: gtk/gtkstock.c:411
 
2642
msgctxt "Stock label"
 
2643
msgid "_Print"
 
2644
msgstr "_Argraffu"
 
2645
 
 
2646
#: gtk/gtkstock.c:412
 
2647
msgctxt "Stock label"
 
2648
msgid "Print Pre_view"
 
2649
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
 
2650
 
 
2651
#: gtk/gtkstock.c:413
 
2652
msgctxt "Stock label"
 
2653
msgid "_Properties"
 
2654
msgstr "_Priodweddau"
 
2655
 
 
2656
#: gtk/gtkstock.c:414
 
2657
msgctxt "Stock label"
 
2658
msgid "_Quit"
 
2659
msgstr "_Gadael"
 
2660
 
 
2661
#: gtk/gtkstock.c:415
 
2662
msgctxt "Stock label"
 
2663
msgid "_Redo"
 
2664
msgstr "_Ail-wneud"
 
2665
 
 
2666
#: gtk/gtkstock.c:416
 
2667
msgctxt "Stock label"
 
2668
msgid "_Refresh"
 
2669
msgstr "_Diweddaru"
 
2670
 
 
2671
#: gtk/gtkstock.c:417
 
2672
msgctxt "Stock label"
 
2673
msgid "_Remove"
 
2674
msgstr "_Tynnu"
 
2675
 
 
2676
#: gtk/gtkstock.c:418
 
2677
msgctxt "Stock label"
 
2678
msgid "_Revert"
 
2679
msgstr "_Adfer"
 
2680
 
 
2681
#: gtk/gtkstock.c:419
 
2682
msgctxt "Stock label"
 
2683
msgid "_Save"
 
2684
msgstr "_Cadw"
 
2685
 
 
2686
#: gtk/gtkstock.c:420
 
2687
msgctxt "Stock label"
 
2688
msgid "Save _As"
 
2689
msgstr "Cadw _Fel"
 
2690
 
 
2691
#: gtk/gtkstock.c:421
 
2692
msgctxt "Stock label"
 
2693
msgid "Select _All"
 
2694
msgstr "Dewis _Popeth"
 
2695
 
 
2696
#: gtk/gtkstock.c:422
 
2697
msgctxt "Stock label"
 
2698
msgid "_Color"
 
2699
msgstr "_Lliw"
 
2700
 
 
2701
#: gtk/gtkstock.c:423
 
2702
msgctxt "Stock label"
 
2703
msgid "_Font"
 
2704
msgstr "_Ffont"
 
2705
 
 
2706
#. Sorting direction
 
2707
#: gtk/gtkstock.c:425
 
2708
msgctxt "Stock label"
 
2709
msgid "_Ascending"
 
2710
msgstr "_Cynyddol"
 
2711
 
 
2712
#. Sorting direction
 
2713
#: gtk/gtkstock.c:427
 
2714
msgctxt "Stock label"
 
2715
msgid "_Descending"
 
2716
msgstr "_Disgynnol"
 
2717
 
 
2718
#: gtk/gtkstock.c:428
 
2719
msgctxt "Stock label"
 
2720
msgid "_Spell Check"
 
2721
msgstr "Cywiro _Sillafu"
 
2722
 
 
2723
#: gtk/gtkstock.c:429
 
2724
msgctxt "Stock label"
 
2725
msgid "_Stop"
 
2726
msgstr "Aro_s"
 
2727
 
 
2728
#. Font variant
 
2729
#: gtk/gtkstock.c:431
 
2730
msgctxt "Stock label"
 
2731
msgid "_Strikethrough"
 
2732
msgstr "_Taro drwodd"
 
2733
 
 
2734
#: gtk/gtkstock.c:432
 
2735
msgctxt "Stock label"
 
2736
msgid "_Undelete"
 
2737
msgstr "_Datddileu"
 
2738
 
 
2739
#. Font variant
 
2740
#: gtk/gtkstock.c:434
 
2741
msgctxt "Stock label"
 
2742
msgid "_Underline"
 
2743
msgstr "_Tanlinellu"
 
2744
 
 
2745
#: gtk/gtkstock.c:435
 
2746
msgctxt "Stock label"
 
2747
msgid "_Undo"
 
2748
msgstr "_Dadwneud"
 
2749
 
 
2750
#: gtk/gtkstock.c:436
 
2751
msgctxt "Stock label"
 
2752
msgid "_Yes"
 
2753
msgstr "_Ie"
 
2754
 
 
2755
#. Zoom
 
2756
#: gtk/gtkstock.c:438
 
2757
msgctxt "Stock label"
 
2758
msgid "_Normal Size"
 
2759
msgstr "Mai_nt Arferol"
 
2760
 
 
2761
#. Zoom
 
2762
#: gtk/gtkstock.c:440
 
2763
msgctxt "Stock label"
 
2764
msgid "Best _Fit"
 
2765
msgstr "_Ffit Orau"
 
2766
 
 
2767
#: gtk/gtkstock.c:441
 
2768
msgctxt "Stock label"
 
2769
msgid "Zoom _In"
 
2770
msgstr "_Chwyddo"
 
2771
 
 
2772
#: gtk/gtkstock.c:442
 
2773
msgctxt "Stock label"
 
2774
msgid "Zoom _Out"
 
2775
msgstr "C_rebachu"
 
2776
 
 
2777
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
2780
msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
 
2781
 
 
2782
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
 
2783
#, c-format
 
2784
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
2785
msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
 
2786
 
 
2787
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
2790
msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
 
2791
 
 
2792
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
2795
msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
 
2796
 
 
2797
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
2805
msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
 
2806
 
 
2807
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
2808
#, c-format
 
2809
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
2810
msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
 
2811
 
 
2812
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
2813
#, c-format
 
2814
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
2815
msgstr ""
 
2816
"Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
 
2817
 
 
2818
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
2821
msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
 
2822
 
 
2823
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
2824
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
2825
msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
 
2826
 
 
2827
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
2828
#, c-format
 
2829
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
2830
msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
 
2831
 
 
2832
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
2833
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
2836
msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
 
2837
 
 
2838
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
2839
#, c-format
 
2840
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
2841
msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
 
2842
 
 
2843
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
2844
#, c-format
 
2845
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
2846
msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
 
2847
 
 
2848
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
2849
#, c-format
 
2850
msgid ""
 
2851
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
2852
msgstr ""
 
2853
"Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
 
2854
 
 
2855
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
2858
msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
 
2859
 
 
2860
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
2863
msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
 
2864
 
 
2865
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
2868
msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
 
2869
 
 
2870
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
2871
#, c-format
 
2872
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
 
2875
 
 
2876
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
2877
#, c-format
 
2878
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
2879
msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
 
2880
 
 
2881
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
2882
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
2883
msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
 
2884
 
 
2885
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
 
2886
msgid "Serialized data is malformed"
 
2887
msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
 
2888
 
 
2889
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
 
2890
msgid ""
 
2891
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
2892
msgstr ""
 
2893
"Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
 
2894
"gyntaf"
 
2895
 
 
2896
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
2897
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
2898
msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
 
2899
 
 
2900
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
2901
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
2902
msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
 
2903
 
 
2904
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
2905
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
2906
msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
 
2907
 
 
2908
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
2909
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
2910
msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
 
2911
 
 
2912
# EFALLAI
 
2913
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
2914
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
2915
msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
 
2916
 
 
2917
# EFALLAI
 
2918
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
2919
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
2920
msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
 
2921
 
 
2922
# EFALLAI
 
2923
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
2924
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
2925
msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
 
2926
 
 
2927
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
2928
msgid "ZWS _Zero width space"
 
2929
msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
 
2930
 
 
2931
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
2932
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
2933
msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
 
2934
 
 
2935
#: gtk/gtktextutil.c:70
 
2936
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
2937
msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
 
2938
 
 
2939
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
2940
#, c-format
 
2941
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
2942
msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
 
2943
 
 
2944
#: gtk/gtktipsquery.c:188
 
2945
msgid "--- No Tip ---"
 
2946
msgstr "--- Dim Cyngor ---"
 
2947
 
 
2948
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
 
2949
#, c-format
 
2950
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
2951
msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
 
2952
 
 
2953
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
 
2954
#, c-format
 
2955
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
2956
msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
 
2957
 
 
2958
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
 
2959
msgid "Empty"
 
2960
msgstr "Gwag"
 
2961
 
 
2962
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 
2963
msgid "Volume"
 
2964
msgstr "Lefel Sain"
 
2965
 
 
2966
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 
2967
msgid "Turns volume down or up"
 
2968
msgstr ""
 
2969
 
 
2970
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
 
2971
msgid "Adjusts the volume"
 
2972
msgstr ""
 
2973
 
 
2974
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
 
2975
msgid "Volume Down"
 
2976
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
 
2977
 
 
2978
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
 
2979
msgid "Decreases the volume"
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
 
2983
msgid "Volume Up"
 
2984
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
 
2985
 
 
2986
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
 
2987
msgid "Increases the volume"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
 
2991
msgid "Muted"
 
2992
msgstr "Wedi'i Fudo"
 
2993
 
 
2994
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
 
2995
msgid "Full Volume"
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
 
2999
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 
3000
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 
3001
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 
3002
#. 
 
3003
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
 
3004
#, c-format
 
3005
msgctxt "volume percentage"
 
3006
msgid "%d %%"
 
3007
msgstr "%d %%"
 
3008
 
 
3009
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
 
3010
msgctxt "paper size"
 
3011
msgid "asme_f"
 
3012
msgstr "asme_f"
 
3013
 
 
3014
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3015
msgctxt "paper size"
 
3016
msgid "A0x2"
 
3017
msgstr "A0x2"
 
3018
 
 
3019
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
 
3020
msgctxt "paper size"
 
3021
msgid "A0"
 
3022
msgstr "A0"
 
3023
 
 
3024
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3025
msgctxt "paper size"
 
3026
msgid "A0x3"
 
3027
msgstr "A0x3"
 
3028
 
 
3029
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
 
3030
msgctxt "paper size"
 
3031
msgid "A1"
 
3032
msgstr "A1"
 
3033
 
 
3034
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3035
msgctxt "paper size"
 
3036
msgid "A10"
 
3037
msgstr "A10"
 
3038
 
 
3039
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
 
3040
msgctxt "paper size"
 
3041
msgid "A1x3"
 
3042
msgstr "A1x3"
 
3043
 
 
3044
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3045
msgctxt "paper size"
 
3046
msgid "A1x4"
 
3047
msgstr "A1x4"
 
3048
 
 
3049
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
 
3050
msgctxt "paper size"
 
3051
msgid "A2"
 
3052
msgstr "A2"
 
3053
 
 
3054
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3055
msgctxt "paper size"
 
3056
msgid "A2x3"
 
3057
msgstr "A2x3"
 
3058
 
 
3059
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
 
3060
msgctxt "paper size"
 
3061
msgid "A2x4"
 
3062
msgstr "A2x4"
 
3063
 
 
3064
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3065
msgctxt "paper size"
 
3066
msgid "A2x5"
 
3067
msgstr "A2x5"
 
3068
 
 
3069
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
 
3070
msgctxt "paper size"
 
3071
msgid "A3"
 
3072
msgstr "A3"
 
3073
 
 
3074
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3075
msgctxt "paper size"
 
3076
msgid "A3 Extra"
 
3077
msgstr "A3 Estynedig"
 
3078
 
 
3079
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
 
3080
msgctxt "paper size"
 
3081
msgid "A3x3"
 
3082
msgstr "A3x3"
 
3083
 
 
3084
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3085
msgctxt "paper size"
 
3086
msgid "A3x4"
 
3087
msgstr "A3x4"
 
3088
 
 
3089
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
 
3090
msgctxt "paper size"
 
3091
msgid "A3x5"
 
3092
msgstr "A3x5"
 
3093
 
 
3094
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3095
msgctxt "paper size"
 
3096
msgid "A3x6"
 
3097
msgstr "A3x6"
 
3098
 
 
3099
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
 
3100
msgctxt "paper size"
 
3101
msgid "A3x7"
 
3102
msgstr "A3x7"
 
3103
 
 
3104
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3105
msgctxt "paper size"
 
3106
msgid "A4"
 
3107
msgstr "A4"
 
3108
 
 
3109
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
 
3110
msgctxt "paper size"
 
3111
msgid "A4 Extra"
 
3112
msgstr "A4 Estynedig"
 
3113
 
 
3114
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3115
msgctxt "paper size"
 
3116
msgid "A4 Tab"
 
3117
msgstr "Tab A4"
 
3118
 
 
3119
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
 
3120
msgctxt "paper size"
 
3121
msgid "A4x3"
 
3122
msgstr "A4x3"
 
3123
 
 
3124
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3125
msgctxt "paper size"
 
3126
msgid "A4x4"
 
3127
msgstr "A4x4"
 
3128
 
 
3129
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
 
3130
msgctxt "paper size"
 
3131
msgid "A4x5"
 
3132
msgstr "A4x5"
 
3133
 
 
3134
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3135
msgctxt "paper size"
 
3136
msgid "A4x6"
 
3137
msgstr "A4x6"
 
3138
 
 
3139
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
 
3140
msgctxt "paper size"
 
3141
msgid "A4x7"
 
3142
msgstr "A4x7"
 
3143
 
 
3144
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3145
msgctxt "paper size"
 
3146
msgid "A4x8"
 
3147
msgstr "A4x8"
 
3148
 
 
3149
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
 
3150
msgctxt "paper size"
 
3151
msgid "A4x9"
 
3152
msgstr "A4x9"
 
3153
 
 
3154
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3155
msgctxt "paper size"
 
3156
msgid "A5"
 
3157
msgstr "A5"
 
3158
 
 
3159
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
 
3160
msgctxt "paper size"
 
3161
msgid "A5 Extra"
 
3162
msgstr "A5 Estynedig"
 
3163
 
 
3164
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3165
msgctxt "paper size"
 
3166
msgid "A6"
 
3167
msgstr "A6"
 
3168
 
 
3169
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
 
3170
msgctxt "paper size"
 
3171
msgid "A7"
 
3172
msgstr "A7"
 
3173
 
 
3174
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3175
msgctxt "paper size"
 
3176
msgid "A8"
 
3177
msgstr "A8"
 
3178
 
 
3179
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
 
3180
msgctxt "paper size"
 
3181
msgid "A9"
 
3182
msgstr "A9"
 
3183
 
 
3184
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3185
msgctxt "paper size"
 
3186
msgid "B0"
 
3187
msgstr "B0"
 
3188
 
 
3189
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
 
3190
msgctxt "paper size"
 
3191
msgid "B1"
 
3192
msgstr "B1"
 
3193
 
 
3194
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3195
msgctxt "paper size"
 
3196
msgid "B10"
 
3197
msgstr "B10"
 
3198
 
 
3199
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
 
3200
msgctxt "paper size"
 
3201
msgid "B2"
 
3202
msgstr "B2"
 
3203
 
 
3204
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3205
msgctxt "paper size"
 
3206
msgid "B3"
 
3207
msgstr "B3"
 
3208
 
 
3209
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
 
3210
msgctxt "paper size"
 
3211
msgid "B4"
 
3212
msgstr "B4"
 
3213
 
 
3214
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3215
msgctxt "paper size"
 
3216
msgid "B5"
 
3217
msgstr "B5"
 
3218
 
 
3219
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
 
3220
msgctxt "paper size"
 
3221
msgid "B5 Extra"
 
3222
msgstr "B5 Estynedig"
 
3223
 
 
3224
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3225
msgctxt "paper size"
 
3226
msgid "B6"
 
3227
msgstr "B6"
 
3228
 
 
3229
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
 
3230
msgctxt "paper size"
 
3231
msgid "B6/C4"
 
3232
msgstr "B6/C4"
 
3233
 
 
3234
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3235
msgctxt "paper size"
 
3236
msgid "B7"
 
3237
msgstr "B7"
 
3238
 
 
3239
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
 
3240
msgctxt "paper size"
 
3241
msgid "B8"
 
3242
msgstr "B8"
 
3243
 
 
3244
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3245
msgctxt "paper size"
 
3246
msgid "B9"
 
3247
msgstr "B9"
 
3248
 
 
3249
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
 
3250
msgctxt "paper size"
 
3251
msgid "C0"
 
3252
msgstr "C0"
 
3253
 
 
3254
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3255
msgctxt "paper size"
 
3256
msgid "C1"
 
3257
msgstr "C1"
 
3258
 
 
3259
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
 
3260
msgctxt "paper size"
 
3261
msgid "C10"
 
3262
msgstr "C10"
 
3263
 
 
3264
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3265
msgctxt "paper size"
 
3266
msgid "C2"
 
3267
msgstr "C2"
 
3268
 
 
3269
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
 
3270
msgctxt "paper size"
 
3271
msgid "C3"
 
3272
msgstr "C3"
 
3273
 
 
3274
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3275
msgctxt "paper size"
 
3276
msgid "C4"
 
3277
msgstr "C4"
 
3278
 
 
3279
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
 
3280
msgctxt "paper size"
 
3281
msgid "C5"
 
3282
msgstr "C5"
 
3283
 
 
3284
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3285
msgctxt "paper size"
 
3286
msgid "C6"
 
3287
msgstr "C6"
 
3288
 
 
3289
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
 
3290
msgctxt "paper size"
 
3291
msgid "C6/C5"
 
3292
msgstr "C6/C5"
 
3293
 
 
3294
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3295
msgctxt "paper size"
 
3296
msgid "C7"
 
3297
msgstr "C7"
 
3298
 
 
3299
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
 
3300
msgctxt "paper size"
 
3301
msgid "C7/C6"
 
3302
msgstr "C7/C6"
 
3303
 
 
3304
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3305
msgctxt "paper size"
 
3306
msgid "C8"
 
3307
msgstr "C8"
 
3308
 
 
3309
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
 
3310
msgctxt "paper size"
 
3311
msgid "C9"
 
3312
msgstr "C9"
 
3313
 
 
3314
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3315
msgctxt "paper size"
 
3316
msgid "DL Envelope"
 
3317
msgstr "Amlen DL"
 
3318
 
 
3319
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
 
3320
msgctxt "paper size"
 
3321
msgid "RA0"
 
3322
msgstr "RA0"
 
3323
 
 
3324
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3325
msgctxt "paper size"
 
3326
msgid "RA1"
 
3327
msgstr "RA1"
 
3328
 
 
3329
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
 
3330
msgctxt "paper size"
 
3331
msgid "RA2"
 
3332
msgstr "RA2"
 
3333
 
 
3334
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3335
msgctxt "paper size"
 
3336
msgid "SRA0"
 
3337
msgstr "SRA0"
 
3338
 
 
3339
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
 
3340
msgctxt "paper size"
 
3341
msgid "SRA1"
 
3342
msgstr "SRA1"
 
3343
 
 
3344
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3345
msgctxt "paper size"
 
3346
msgid "SRA2"
 
3347
msgstr "SRA2"
 
3348
 
 
3349
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
 
3350
msgctxt "paper size"
 
3351
msgid "JB0"
 
3352
msgstr "JB0"
 
3353
 
 
3354
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3355
msgctxt "paper size"
 
3356
msgid "JB1"
 
3357
msgstr "JB1"
 
3358
 
 
3359
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
 
3360
msgctxt "paper size"
 
3361
msgid "JB10"
 
3362
msgstr "JB10"
 
3363
 
 
3364
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3365
msgctxt "paper size"
 
3366
msgid "JB2"
 
3367
msgstr "JB2"
 
3368
 
 
3369
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
 
3370
msgctxt "paper size"
 
3371
msgid "JB3"
 
3372
msgstr "JB3"
 
3373
 
 
3374
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3375
msgctxt "paper size"
 
3376
msgid "JB4"
 
3377
msgstr "JB4"
 
3378
 
 
3379
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
 
3380
msgctxt "paper size"
 
3381
msgid "JB5"
 
3382
msgstr "JB5"
 
3383
 
 
3384
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3385
msgctxt "paper size"
 
3386
msgid "JB6"
 
3387
msgstr "JB6"
 
3388
 
 
3389
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
 
3390
msgctxt "paper size"
 
3391
msgid "JB7"
 
3392
msgstr "JB7"
 
3393
 
 
3394
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3395
msgctxt "paper size"
 
3396
msgid "JB8"
 
3397
msgstr "JB8"
 
3398
 
 
3399
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
 
3400
msgctxt "paper size"
 
3401
msgid "JB9"
 
3402
msgstr "JB9"
 
3403
 
 
3404
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3405
msgctxt "paper size"
 
3406
msgid "jis exec"
 
3407
msgstr "jis exec"
 
3408
 
 
3409
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
 
3410
msgctxt "paper size"
 
3411
msgid "Choukei 2 Envelope"
 
3412
msgstr "Amlen Choukei 2"
 
3413
 
 
3414
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3415
msgctxt "paper size"
 
3416
msgid "Choukei 3 Envelope"
 
3417
msgstr "Amlen Choukei 3"
 
3418
 
 
3419
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
 
3420
msgctxt "paper size"
 
3421
msgid "Choukei 4 Envelope"
 
3422
msgstr "Amlen Choukei 4"
 
3423
 
 
3424
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3425
msgctxt "paper size"
 
3426
msgid "hagaki (postcard)"
 
3427
msgstr "hagaki (cerdyn post)"
 
3428
 
 
3429
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
 
3430
msgctxt "paper size"
 
3431
msgid "kahu Envelope"
 
3432
msgstr "Amlen kahu"
 
3433
 
 
3434
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3435
msgctxt "paper size"
 
3436
msgid "kaku2 Envelope"
 
3437
msgstr "Amlen kaku2"
 
3438
 
 
3439
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
 
3440
msgctxt "paper size"
 
3441
msgid "oufuku (reply postcard)"
 
3442
msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
 
3443
 
 
3444
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3445
msgctxt "paper size"
 
3446
msgid "you4 Envelope"
 
3447
msgstr "Amlen you4"
 
3448
 
 
3449
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
 
3450
msgctxt "paper size"
 
3451
msgid "10x11"
 
3452
msgstr "10x11"
 
3453
 
 
3454
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3455
msgctxt "paper size"
 
3456
msgid "10x13"
 
3457
msgstr "10x13"
 
3458
 
 
3459
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
 
3460
msgctxt "paper size"
 
3461
msgid "10x14"
 
3462
msgstr "10x14"
 
3463
 
 
3464
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
 
3465
msgctxt "paper size"
 
3466
msgid "10x15"
 
3467
msgstr "10x15"
 
3468
 
 
3469
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3470
msgctxt "paper size"
 
3471
msgid "11x12"
 
3472
msgstr "11x12"
 
3473
 
 
3474
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
 
3475
msgctxt "paper size"
 
3476
msgid "11x15"
 
3477
msgstr "11x15"
 
3478
 
 
3479
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3480
msgctxt "paper size"
 
3481
msgid "12x19"
 
3482
msgstr "12x19"
 
3483
 
 
3484
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
 
3485
msgctxt "paper size"
 
3486
msgid "5x7"
 
3487
msgstr "5x7"
 
3488
 
 
3489
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3490
msgctxt "paper size"
 
3491
msgid "6x9 Envelope"
 
3492
msgstr "Amlen 6x9"
 
3493
 
 
3494
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
 
3495
msgctxt "paper size"
 
3496
msgid "7x9 Envelope"
 
3497
msgstr "Amlen 7x9"
 
3498
 
 
3499
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3500
msgctxt "paper size"
 
3501
msgid "9x11 Envelope"
 
3502
msgstr "Amlen 9x11"
 
3503
 
 
3504
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
 
3505
msgctxt "paper size"
 
3506
msgid "a2 Envelope"
 
3507
msgstr "Amlen a2"
 
3508
 
 
3509
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3510
msgctxt "paper size"
 
3511
msgid "Arch A"
 
3512
msgstr "Arch A"
 
3513
 
 
3514
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
 
3515
msgctxt "paper size"
 
3516
msgid "Arch B"
 
3517
msgstr "Arch B"
 
3518
 
 
3519
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3520
msgctxt "paper size"
 
3521
msgid "Arch C"
 
3522
msgstr "Arch C"
 
3523
 
 
3524
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
 
3525
msgctxt "paper size"
 
3526
msgid "Arch D"
 
3527
msgstr "Arch D"
 
3528
 
 
3529
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3530
msgctxt "paper size"
 
3531
msgid "Arch E"
 
3532
msgstr "Arch E"
 
3533
 
 
3534
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
 
3535
msgctxt "paper size"
 
3536
msgid "b-plus"
 
3537
msgstr "b-plus"
 
3538
 
 
3539
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3540
msgctxt "paper size"
 
3541
msgid "c"
 
3542
msgstr "c"
 
3543
 
 
3544
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
 
3545
msgctxt "paper size"
 
3546
msgid "c5 Envelope"
 
3547
msgstr "Amlen c5"
 
3548
 
 
3549
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3550
msgctxt "paper size"
 
3551
msgid "d"
 
3552
msgstr "d"
 
3553
 
 
3554
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
 
3555
msgctxt "paper size"
 
3556
msgid "e"
 
3557
msgstr "e"
 
3558
 
 
3559
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3560
msgctxt "paper size"
 
3561
msgid "edp"
 
3562
msgstr "edp"
 
3563
 
 
3564
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
 
3565
msgctxt "paper size"
 
3566
msgid "European edp"
 
3567
msgstr "edp Ewropeaidd"
 
3568
 
 
3569
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3570
msgctxt "paper size"
 
3571
msgid "Executive"
 
3572
msgstr "Gweithredol (Executive)"
 
3573
 
 
3574
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
 
3575
msgctxt "paper size"
 
3576
msgid "f"
 
3577
msgstr "f"
 
3578
 
 
3579
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3580
msgctxt "paper size"
 
3581
msgid "FanFold European"
 
3582
msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
 
3583
 
 
3584
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
 
3585
msgctxt "paper size"
 
3586
msgid "FanFold US"
 
3587
msgstr "Ffanblyg UDA"
 
3588
 
 
3589
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3590
msgctxt "paper size"
 
3591
msgid "FanFold German Legal"
 
3592
msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
 
3593
 
 
3594
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
 
3595
msgctxt "paper size"
 
3596
msgid "Government Legal"
 
3597
msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
 
3598
 
 
3599
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3600
msgctxt "paper size"
 
3601
msgid "Government Letter"
 
3602
msgstr "Llythyr Llywodraethol"
 
3603
 
 
3604
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
 
3605
msgctxt "paper size"
 
3606
msgid "Index 3x5"
 
3607
msgstr "Mynegai 3x5"
 
3608
 
 
3609
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3610
msgctxt "paper size"
 
3611
msgid "Index 4x6 (postcard)"
 
3612
msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
 
3613
 
 
3614
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
 
3615
msgctxt "paper size"
 
3616
msgid "Index 4x6 ext"
 
3617
msgstr "Mynegai 4x6 est"
 
3618
 
 
3619
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3620
msgctxt "paper size"
 
3621
msgid "Index 5x8"
 
3622
msgstr "Mynegai 5x8"
 
3623
 
 
3624
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
 
3625
msgctxt "paper size"
 
3626
msgid "Invoice"
 
3627
msgstr "Anfoneb"
 
3628
 
 
3629
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3630
msgctxt "paper size"
 
3631
msgid "Tabloid"
 
3632
msgstr "Tabloid"
 
3633
 
 
3634
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
 
3635
msgctxt "paper size"
 
3636
msgid "US Legal"
 
3637
msgstr "Cyfreithiol UDA"
 
3638
 
 
3639
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3640
msgctxt "paper size"
 
3641
msgid "US Legal Extra"
 
3642
msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
 
3643
 
 
3644
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
 
3645
msgctxt "paper size"
 
3646
msgid "US Letter"
 
3647
msgstr "Llythyr UDA"
 
3648
 
 
3649
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3650
msgctxt "paper size"
 
3651
msgid "US Letter Extra"
 
3652
msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
 
3653
 
 
3654
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
 
3655
msgctxt "paper size"
 
3656
msgid "US Letter Plus"
 
3657
msgstr "Llythyr Plus UDA"
 
3658
 
 
3659
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3660
msgctxt "paper size"
 
3661
msgid "Monarch Envelope"
 
3662
msgstr "Amlen Monarch"
 
3663
 
 
3664
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
 
3665
msgctxt "paper size"
 
3666
msgid "#10 Envelope"
 
3667
msgstr "Amlen #10"
 
3668
 
 
3669
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3670
msgctxt "paper size"
 
3671
msgid "#11 Envelope"
 
3672
msgstr "Amlen #11"
 
3673
 
 
3674
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
 
3675
msgctxt "paper size"
 
3676
msgid "#12 Envelope"
 
3677
msgstr "Amlen #12"
 
3678
 
 
3679
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3680
msgctxt "paper size"
 
3681
msgid "#14 Envelope"
 
3682
msgstr "Amlen #14"
 
3683
 
 
3684
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
 
3685
msgctxt "paper size"
 
3686
msgid "#9 Envelope"
 
3687
msgstr "Amlen #9"
 
3688
 
 
3689
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3690
msgctxt "paper size"
 
3691
msgid "Personal Envelope"
 
3692
msgstr "Amlen Bersonol"
 
3693
 
 
3694
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
 
3695
msgctxt "paper size"
 
3696
msgid "Quarto"
 
3697
msgstr "Quarto"
 
3698
 
 
3699
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3700
msgctxt "paper size"
 
3701
msgid "Super A"
 
3702
msgstr "Super A"
 
3703
 
 
3704
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
 
3705
msgctxt "paper size"
 
3706
msgid "Super B"
 
3707
msgstr "Super B"
 
3708
 
 
3709
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3710
msgctxt "paper size"
 
3711
msgid "Wide Format"
 
3712
msgstr "Ffurf Lydan"
 
3713
 
 
3714
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
 
3715
msgctxt "paper size"
 
3716
msgid "Dai-pa-kai"
 
3717
msgstr "Dai-pa-kai"
 
3718
 
 
3719
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3720
msgctxt "paper size"
 
3721
msgid "Folio"
 
3722
msgstr "Folio"
 
3723
 
 
3724
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
 
3725
msgctxt "paper size"
 
3726
msgid "Folio sp"
 
3727
msgstr "Folio sp"
 
3728
 
 
3729
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3730
msgctxt "paper size"
 
3731
msgid "Invite Envelope"
 
3732
msgstr "Amlen Wahoddiad"
 
3733
 
 
3734
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
 
3735
msgctxt "paper size"
 
3736
msgid "Italian Envelope"
 
3737
msgstr "Amlen Eidalaidd"
 
3738
 
 
3739
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3740
msgctxt "paper size"
 
3741
msgid "juuro-ku-kai"
 
3742
msgstr "juuro-ku-kai"
 
3743
 
 
3744
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
 
3745
msgctxt "paper size"
 
3746
msgid "pa-kai"
 
3747
msgstr "pa-kai"
 
3748
 
 
3749
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3750
msgctxt "paper size"
 
3751
msgid "Postfix Envelope"
 
3752
msgstr "Amlen Postfix"
 
3753
 
 
3754
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
 
3755
msgctxt "paper size"
 
3756
msgid "Small Photo"
 
3757
msgstr "Ffoto Bach"
 
3758
 
 
3759
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3760
msgctxt "paper size"
 
3761
msgid "prc1 Envelope"
 
3762
msgstr "Amlen prc1"
 
3763
 
 
3764
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
 
3765
msgctxt "paper size"
 
3766
msgid "prc10 Envelope"
 
3767
msgstr "Amlen prc10"
 
3768
 
 
3769
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3770
msgctxt "paper size"
 
3771
msgid "prc 16k"
 
3772
msgstr "prc 16k"
 
3773
 
 
3774
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
 
3775
msgctxt "paper size"
 
3776
msgid "prc2 Envelope"
 
3777
msgstr "Amlen prc2"
 
3778
 
 
3779
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3780
msgctxt "paper size"
 
3781
msgid "prc3 Envelope"
 
3782
msgstr "Amlen prc3"
 
3783
 
 
3784
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
 
3785
msgctxt "paper size"
 
3786
msgid "prc 32k"
 
3787
msgstr "prc 32k"
 
3788
 
 
3789
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3790
msgctxt "paper size"
 
3791
msgid "prc4 Envelope"
 
3792
msgstr "Amlen prc4"
 
3793
 
 
3794
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
 
3795
msgctxt "paper size"
 
3796
msgid "prc5 Envelope"
 
3797
msgstr "Amlen prc5"
 
3798
 
 
3799
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3800
msgctxt "paper size"
 
3801
msgid "prc6 Envelope"
 
3802
msgstr "Amlen prc6"
 
3803
 
 
3804
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
 
3805
msgctxt "paper size"
 
3806
msgid "prc7 Envelope"
 
3807
msgstr "Amlen prc7"
 
3808
 
 
3809
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3810
msgctxt "paper size"
 
3811
msgid "prc8 Envelope"
 
3812
msgstr "Amlen prc8"
 
3813
 
 
3814
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
 
3815
msgctxt "paper size"
 
3816
msgid "prc9 Envelope"
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3820
msgctxt "paper size"
 
3821
msgid "ROC 16k"
 
3822
msgstr "ROC 16k"
 
3823
 
 
3824
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
 
3825
msgctxt "paper size"
 
3826
msgid "ROC 8k"
 
3827
msgstr "ROC 8k"
 
3828
 
 
3829
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 
3830
#, c-format
 
3831
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
3832
msgstr ""
 
3833
"idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
 
3834
"symbolaidd rhyngddynt\n"
 
3835
 
 
3836
#: gtk/updateiconcache.c:1392
 
3837
#, c-format
 
3838
msgid "Failed to write header\n"
 
3839
msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
 
3840
 
 
3841
#: gtk/updateiconcache.c:1398
 
3842
#, c-format
 
3843
msgid "Failed to write hash table\n"
 
3844
msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
 
3845
 
 
3846
#: gtk/updateiconcache.c:1404
 
3847
#, c-format
 
3848
msgid "Failed to write folder index\n"
 
3849
msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
 
3850
 
 
3851
#: gtk/updateiconcache.c:1412
 
3852
#, c-format
 
3853
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
3854
msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
 
3855
 
 
3856
#: gtk/updateiconcache.c:1506
 
3857
#, c-format
 
3858
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 
3859
msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
 
3860
 
 
3861
#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544
 
3862
#, c-format
 
3863
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
3864
msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
 
3865
 
 
3866
#: gtk/updateiconcache.c:1555
 
3867
#, c-format
 
3868
msgid "The generated cache was invalid.\n"
 
3869
msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
 
3870
 
 
3871
#: gtk/updateiconcache.c:1569
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
3874
msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
 
3875
 
 
3876
#: gtk/updateiconcache.c:1583
 
3877
#, c-format
 
3878
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
3879
msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
 
3880
 
 
3881
#: gtk/updateiconcache.c:1593
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
3884
msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
 
3885
 
 
3886
#: gtk/updateiconcache.c:1620
 
3887
#, c-format
 
3888
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
3889
msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
 
3890
 
 
3891
#: gtk/updateiconcache.c:1659
 
3892
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 
3893
msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
 
3894
 
 
3895
#: gtk/updateiconcache.c:1660
 
3896
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
3897
msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
 
3898
 
 
3899
#: gtk/updateiconcache.c:1661
 
3900
msgid "Don't include image data in the cache"
 
3901
msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
 
3902
 
 
3903
#: gtk/updateiconcache.c:1662
 
3904
msgid "Include image data in the cache"
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: gtk/updateiconcache.c:1663
 
3908
msgid "Output a C header file"
 
3909
msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
 
3910
 
 
3911
#: gtk/updateiconcache.c:1664
 
3912
msgid "Turn off verbose output"
 
3913
msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
 
3914
 
 
3915
#: gtk/updateiconcache.c:1665
 
3916
msgid "Validate existing icon cache"
 
3917
msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
 
3918
 
 
3919
#: gtk/updateiconcache.c:1732
 
3920
#, c-format
 
3921
msgid "File not found: %s\n"
 
3922
msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
 
3923
 
 
3924
#: gtk/updateiconcache.c:1738
 
3925
#, c-format
 
3926
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 
3927
msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
 
3928
 
 
3929
#: gtk/updateiconcache.c:1751
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid "No theme index file.\n"
 
3932
msgstr ""
 
3933
 
 
3934
#: gtk/updateiconcache.c:1755
 
3935
#, c-format
 
3936
msgid ""
 
3937
"No theme index file in '%s'.\n"
 
3938
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
3939
msgstr ""
 
3940
"Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
 
3941
"Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
 
3942
"index.\n"
 
3943
 
 
3944
# TRWSIO
 
3945
#. ID
 
3946
#: modules/input/imam-et.c:454
 
3947
msgid "Amharic (EZ+)"
 
3948
msgstr "Amharig (EZ+)"
 
3949
 
 
3950
#. ID
 
3951
#: modules/input/imcedilla.c:92
 
3952
msgid "Cedilla"
 
3953
msgstr "Sedila"
 
3954
 
 
3955
#. ID
 
3956
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
3957
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
3958
msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
 
3959
 
 
3960
#. ID
 
3961
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
3962
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
3963
msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
 
3964
 
 
3965
#. ID
 
3966
#: modules/input/imipa.c:145
 
3967
msgid "IPA"
 
3968
msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
 
3969
 
 
3970
#. ID
 
3971
#: modules/input/immultipress.c:31
 
3972
msgid "Multipress"
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#. ID
 
3976
#: modules/input/imthai.c:35
 
3977
msgid "Thai-Lao"
 
3978
msgstr "Thai-Lao"
 
3979
 
 
3980
#. ID
 
3981
#: modules/input/imti-er.c:453
 
3982
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
3983
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
3984
 
 
3985
#. ID
 
3986
#: modules/input/imti-et.c:453
 
3987
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
3988
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
3989
 
 
3990
#. ID
 
3991
#: modules/input/imviqr.c:244
 
3992
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
3993
msgstr "Fietnameg (VIQR)"
 
3994
 
 
3995
#. ID
 
3996
#: modules/input/imxim.c:28
 
3997
msgid "X Input Method"
 
3998
msgstr "Modd Mewnbwn X"
 
3999
 
 
4000
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 
4001
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263
 
4002
msgid "Username:"
 
4003
msgstr "Enw Defnyddiwr:"
 
4004
 
 
4005
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045
 
4006
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272
 
4007
msgid "Password:"
 
4008
msgstr "Cyfrinair:"
 
4009
 
 
4010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
 
4011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285
 
4012
#, c-format
 
4013
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
 
4017
#, c-format
 
4018
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 
4019
msgstr ""
 
4020
 
 
4021
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
 
4022
#, c-format
 
4023
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
 
4027
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 
4028
msgstr ""
 
4029
 
 
4030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 
4033
msgstr ""
 
4034
 
 
4035
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098
 
4036
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
 
4040
#, c-format
 
4041
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
 
4045
#, c-format
 
4046
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 
4047
msgstr ""
 
4048
 
 
4049
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
 
4050
#, c-format
 
4051
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 
4052
msgstr ""
 
4053
 
 
4054
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
 
4055
#, c-format
 
4056
msgid "Authentication is required on %s"
 
4057
msgstr ""
 
4058
 
 
4059
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257
 
4060
msgid "Domain:"
 
4061
msgstr "Parth:"
 
4062
 
 
4063
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287
 
4064
#, c-format
 
4065
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 
4066
msgstr ""
 
4067
 
 
4068
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292
 
4069
#, c-format
 
4070
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 
4071
msgstr ""
 
4072
 
 
4073
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294
 
4074
msgid "Authentication is required to print this document"
 
4075
msgstr ""
 
4076
 
 
4077
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
 
4078
#, c-format
 
4079
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
4080
msgstr ""
 
4081
 
 
4082
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
 
4083
#, c-format
 
4084
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
4085
msgstr ""
 
4086
 
 
4087
#. Translators: "Developer" like on photo development context
 
4088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
 
4089
#, c-format
 
4090
msgid "Printer '%s' is low on developer."
 
4091
msgstr ""
 
4092
 
 
4093
#. Translators: "Developer" like on photo development context
 
4094
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
 
4095
#, c-format
 
4096
msgid "Printer '%s' is out of developer."
 
4097
msgstr ""
 
4098
 
 
4099
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
4100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
 
4101
#, c-format
 
4102
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
4106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
 
4107
#, c-format
 
4108
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 
4109
msgstr ""
 
4110
 
 
4111
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
 
4112
#, c-format
 
4113
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
4114
msgstr ""
 
4115
 
 
4116
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
 
4117
#, c-format
 
4118
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
 
4122
#, c-format
 
4123
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
 
4127
#, c-format
 
4128
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
4129
msgstr ""
 
4130
 
 
4131
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
 
4132
#, c-format
 
4133
msgid "Printer '%s' is currently offline."
 
4134
msgstr ""
 
4135
 
 
4136
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
 
4137
#, c-format
 
4138
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
4139
msgstr ""
 
4140
 
 
4141
#. Translators: this is a printer status.
 
4142
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316
 
4143
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 
4144
msgstr ""
 
4145
 
 
4146
#. Translators: this is a printer status.
 
4147
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322
 
4148
msgid "Rejecting Jobs"
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
 
4151
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
 
4152
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364
 
4153
msgid "; "
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892
 
4157
msgid "Two Sided"
 
4158
msgstr "Dwy Ochr"
 
4159
 
 
4160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
 
4161
msgid "Paper Type"
 
4162
msgstr "Math y Papur"
 
4163
 
 
4164
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894
 
4165
msgid "Paper Source"
 
4166
msgstr "Ffynhonnell y Papur"
 
4167
 
 
4168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 
4169
msgid "Output Tray"
 
4170
msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
 
4171
 
 
4172
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896
 
4173
msgid "Resolution"
 
4174
msgstr "Cydraniad"
 
4175
 
 
4176
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
 
4177
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
4178
msgstr ""
 
4179
 
 
4180
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
 
4181
msgid "One Sided"
 
4182
msgstr "Un Ochr"
 
4183
 
 
4184
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
4185
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908
 
4186
msgid "Long Edge (Standard)"
 
4187
msgstr ""
 
4188
 
 
4189
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
4190
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910
 
4191
msgid "Short Edge (Flip)"
 
4192
msgstr ""
 
4193
 
 
4194
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
4195
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912
 
4196
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914
 
4197
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
 
4198
msgid "Auto Select"
 
4199
msgstr "Dewis yn Awtomatig"
 
4200
 
 
4201
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
4202
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
4203
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916
 
4204
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918
 
4205
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920
 
4206
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924
 
4207
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
 
4208
msgid "Printer Default"
 
4209
msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
 
4210
 
 
4211
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
4212
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
 
4213
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
4217
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
 
4218
msgid "Convert to PS level 1"
 
4219
msgstr ""
 
4220
 
 
4221
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
4222
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930
 
4223
msgid "Convert to PS level 2"
 
4224
msgstr ""
 
4225
 
 
4226
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
4227
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932
 
4228
msgid "No pre-filtering"
 
4229
msgstr ""
 
4230
 
 
4231
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 
4232
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
 
4233
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3941
 
4234
msgid "Miscellaneous"
 
4235
msgstr "Amrywiol"
 
4236
 
 
4237
#. Translators: These strings name the possible values of the
 
4238
#. * job priority option in the print dialog
 
4239
#. 
 
4240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
 
4241
msgid "Urgent"
 
4242
msgstr "Pwysig"
 
4243
 
 
4244
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
 
4245
msgid "High"
 
4246
msgstr "Uchel"
 
4247
 
 
4248
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
 
4249
msgid "Medium"
 
4250
msgstr "Canolig"
 
4251
 
 
4252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
 
4253
msgid "Low"
 
4254
msgstr "Isel"
 
4255
 
 
4256
#. Cups specific, non-ppd related settings
 
4257
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 
4258
#. * in the print dialog
 
4259
#. 
 
4260
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679
 
4261
msgid "Pages per Sheet"
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
#. Translators, this string is used to label the job priority option
 
4265
#. * in the print dialog
 
4266
#. 
 
4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716
 
4268
msgid "Job Priority"
 
4269
msgstr ""
 
4270
 
 
4271
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
 
4272
#. * in the print dialog
 
4273
#. 
 
4274
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727
 
4275
msgid "Billing Info"
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 
4279
#. * pages that the printing system may support.
 
4280
#. 
 
4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
 
4282
msgid "None"
 
4283
msgstr "Dim"
 
4284
 
 
4285
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
 
4286
msgid "Classified"
 
4287
msgstr "Dosbarthol"
 
4288
 
 
4289
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
 
4290
msgid "Confidential"
 
4291
msgstr "Cyfrinachol"
 
4292
 
 
4293
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
 
4294
msgid "Secret"
 
4295
msgstr "Cyfrinach"
 
4296
 
 
4297
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
 
4298
msgid "Standard"
 
4299
msgstr "Arferol"
 
4300
 
 
4301
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
 
4302
msgid "Top Secret"
 
4303
msgstr "Cyfrinachol Iawn"
 
4304
 
 
4305
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
 
4306
msgid "Unclassified"
 
4307
msgstr "Di-ddosbarth"
 
4308
 
 
4309
#. Translators, this is the label used for the option in the print
 
4310
#. * dialog that controls the front cover page.
 
4311
#. 
 
4312
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
 
4313
msgid "Before"
 
4314
msgstr "Cyn"
 
4315
 
 
4316
#. Translators, this is the label used for the option in the print
 
4317
#. * dialog that controls the back cover page.
 
4318
#. 
 
4319
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792
 
4320
msgid "After"
 
4321
msgstr "Ar Ôl"
 
4322
 
 
4323
#. Translators: this is the name of the option that controls when
 
4324
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 
4325
#. * or 'on hold'
 
4326
#. 
 
4327
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4812
 
4328
msgid "Print at"
 
4329
msgstr ""
 
4330
 
 
4331
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
 
4332
#. * to specify a time when a print job will be printed.
 
4333
#. 
 
4334
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4823
 
4335
msgid "Print at time"
 
4336
msgstr ""
 
4337
 
 
4338
#. Translators: this format is used to display a custom
 
4339
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
 
4340
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
 
4341
#. * 230.4x142.9"
 
4342
#. 
 
4343
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4865
 
4344
#, c-format
 
4345
msgid "Custom %sx%s"
 
4346
msgstr ""
 
4347
 
 
4348
#. default filename used for print-to-file
 
4349
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 
4350
#, c-format
 
4351
msgid "output.%s"
 
4352
msgstr "allbwn.%s"
 
4353
 
 
4354
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 
4355
msgid "Print to File"
 
4356
msgstr "Argraffu i Ffeil"
 
4357
 
 
4358
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
 
4359
msgid "PDF"
 
4360
msgstr "PDF"
 
4361
 
 
4362
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
 
4363
msgid "Postscript"
 
4364
msgstr "Postscript"
 
4365
 
 
4366
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
 
4367
msgid "SVG"
 
4368
msgstr ""
 
4369
 
 
4370
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632
 
4371
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 
4372
msgid "Pages per _sheet:"
 
4373
msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
 
4374
 
 
4375
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691
 
4376
msgid "File"
 
4377
msgstr "Ffeil"
 
4378
 
 
4379
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701
 
4380
msgid "_Output format"
 
4381
msgstr "_Ffurf yr allbwn"
 
4382
 
 
4383
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 
4384
msgid "Print to LPR"
 
4385
msgstr "Printio i LPR"
 
4386
 
 
4387
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 
4388
msgid "Pages Per Sheet"
 
4389
msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
 
4390
 
 
4391
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 
4392
msgid "Command Line"
 
4393
msgstr "Llinell Orchymyn"
 
4394
 
 
4395
#. SUN_BRANDING
 
4396
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 
4397
msgid "printer offline"
 
4398
msgstr ""
 
4399
 
 
4400
#. SUN_BRANDING
 
4401
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 
4402
msgid "ready to print"
 
4403
msgstr ""
 
4404
 
 
4405
#. SUN_BRANDING
 
4406
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 
4407
msgid "processing job"
 
4408
msgstr ""
 
4409
 
 
4410
#. SUN_BRANDING
 
4411
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 
4412
msgid "paused"
 
4413
msgstr ""
 
4414
 
 
4415
#. SUN_BRANDING
 
4416
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 
4417
msgid "unknown"
 
4418
msgstr "anhysbys"
 
4419
 
 
4420
#. default filename used for print-to-test
 
4421
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "test-output.%s"
 
4424
msgstr "prawf-allbwn.%s"
 
4425
 
 
4426
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 
4427
msgid "Print to Test Printer"
 
4428
msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
 
4429
 
 
4430
#: tests/testfilechooser.c:207
 
4431
#, c-format
 
4432
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4433
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
4434
 
 
4435
#: tests/testfilechooser.c:222
 
4436
#, c-format
 
4437
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
4438
msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
 
4439
 
 
4440
#: tests/testfilechooser.c:267
 
4441
#, c-format
 
4442
msgid ""
 
4443
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
4444
msgstr ""
 
4445
"Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"