2
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5
# Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: gtk+\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:54-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 15:33+0000\n"
12
"Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? "
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-02 11:06+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
25
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
30
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
33
#. Description of --class=CLASS in --help output
35
msgid "Program class as used by the window manager"
36
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
38
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43
#. Description of --name=NAME in --help output
45
msgid "Program name as used by the window manager"
46
msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
48
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
53
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
55
msgid "X display to use"
56
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
59
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
66
msgid "X screen to use"
67
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
69
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76
msgid "GDK debugging flags to set"
79
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
87
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89
msgid "GDK debugging flags to unset"
92
#: gdk/keyname-table.h:3940
93
msgctxt "keyboard label"
97
#: gdk/keyname-table.h:3941
98
msgctxt "keyboard label"
102
#: gdk/keyname-table.h:3942
103
msgctxt "keyboard label"
107
#: gdk/keyname-table.h:3943
108
msgctxt "keyboard label"
112
#: gdk/keyname-table.h:3944
113
msgctxt "keyboard label"
117
#: gdk/keyname-table.h:3945
118
msgctxt "keyboard label"
122
#: gdk/keyname-table.h:3946
123
msgctxt "keyboard label"
127
#: gdk/keyname-table.h:3947
128
msgctxt "keyboard label"
132
#: gdk/keyname-table.h:3948
133
msgctxt "keyboard label"
137
#: gdk/keyname-table.h:3949
138
msgctxt "keyboard label"
142
#: gdk/keyname-table.h:3950
143
msgctxt "keyboard label"
147
#: gdk/keyname-table.h:3951
148
msgctxt "keyboard label"
152
#: gdk/keyname-table.h:3952
153
msgctxt "keyboard label"
157
#: gdk/keyname-table.h:3953
158
msgctxt "keyboard label"
160
msgstr "Tudalen_i_Fyny"
162
#: gdk/keyname-table.h:3954
163
msgctxt "keyboard label"
165
msgstr "Tudalen_i_Lawr"
167
#: gdk/keyname-table.h:3955
168
msgctxt "keyboard label"
172
#: gdk/keyname-table.h:3956
173
msgctxt "keyboard label"
177
#: gdk/keyname-table.h:3957
178
msgctxt "keyboard label"
182
#: gdk/keyname-table.h:3958
183
msgctxt "keyboard label"
187
#: gdk/keyname-table.h:3959
188
msgctxt "keyboard label"
192
#: gdk/keyname-table.h:3960
193
msgctxt "keyboard label"
197
#: gdk/keyname-table.h:3961
198
msgctxt "keyboard label"
202
#: gdk/keyname-table.h:3962
203
msgctxt "keyboard label"
207
#: gdk/keyname-table.h:3963
208
msgctxt "keyboard label"
212
#: gdk/keyname-table.h:3964
213
msgctxt "keyboard label"
217
#: gdk/keyname-table.h:3965
218
msgctxt "keyboard label"
222
#: gdk/keyname-table.h:3966
223
msgctxt "keyboard label"
227
#: gdk/keyname-table.h:3967
228
msgctxt "keyboard label"
232
#: gdk/keyname-table.h:3968
233
msgctxt "keyboard label"
237
#: gdk/keyname-table.h:3969
238
msgctxt "keyboard label"
242
#: gdk/keyname-table.h:3970
243
msgctxt "keyboard label"
247
#: gdk/keyname-table.h:3971
248
msgctxt "keyboard label"
252
#: gdk/keyname-table.h:3972
253
msgctxt "keyboard label"
257
#: gdk/keyname-table.h:3973
258
msgctxt "keyboard label"
262
#: gdk/keyname-table.h:3974
263
msgctxt "keyboard label"
267
#: gdk/keyname-table.h:3975
268
msgctxt "keyboard label"
272
#: gdk/keyname-table.h:3976
273
msgctxt "keyboard label"
277
#. Description of --sync in --help output
278
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279
msgid "Don't batch GDI requests"
280
msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
282
#. Description of --no-wintab in --help output
283
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285
msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
287
#. Description of --ignore-wintab in --help output
288
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289
msgid "Same as --no-wintab"
290
msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
292
#. Description of --use-wintab in --help output
293
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294
msgid "Do use the Wintab API [default]"
295
msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
297
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300
msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
302
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
307
#. Description of --sync in --help output
308
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
309
msgid "Make X calls synchronous"
310
msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
312
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
317
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319
322
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324
324
msgid "Opening %d Item"
325
msgid_plural "Opening %d Items"
326
msgstr[0] "Agor %d Eitem"
327
msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
330
msgid "Could not show link"
331
msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
333
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286
337
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
338
msgid "The license of the program"
339
msgstr "Trwydded y rhaglen"
341
#. Add the credits button
342
#: gtk/gtkaboutdialog.c:646
344
msgstr "_Diolchiadau"
346
#. Add the license button
347
#: gtk/gtkaboutdialog.c:660
351
#: gtk/gtkaboutdialog.c:966
356
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209
360
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238
362
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
364
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241
365
msgid "Documented by"
366
msgstr "Dogfennwyd gan"
368
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253
369
msgid "Translated by"
370
msgstr "Cyfieithwyd gan"
372
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
376
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
377
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
378
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
381
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
382
msgctxt "keyboard label"
386
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
387
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
388
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
391
#: gtk/gtkaccellabel.c:152
392
msgctxt "keyboard label"
396
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
397
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
398
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
401
#: gtk/gtkaccellabel.c:158
402
msgctxt "keyboard label"
406
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
407
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
408
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
411
#: gtk/gtkaccellabel.c:743
412
msgctxt "keyboard label"
416
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
417
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
418
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
421
#: gtk/gtkaccellabel.c:756
422
msgctxt "keyboard label"
426
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
427
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
428
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
432
msgctxt "keyboard label"
436
#: gtk/gtkaccellabel.c:787
437
msgctxt "keyboard label"
441
#: gtk/gtkaccellabel.c:790
442
msgctxt "keyboard label"
446
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
448
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
451
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
453
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
456
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
458
msgid "Invalid root element: '%s'"
461
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
463
msgid "Unhandled tag: '%s'"
466
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
467
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
468
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
469
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
471
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
472
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
473
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
474
#. * will appear to the right of the month.
476
#: gtk/gtkcalendar.c:799
480
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
481
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
482
#. * to be the first day of the week, and so on.
484
#: gtk/gtkcalendar.c:837
485
msgid "calendar:week_start:0"
486
msgstr "calendar:week_start:1"
488
#. Translators: This is a text measurement template.
489
#. * Translate it to the widest year text
491
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
493
#: gtk/gtkcalendar.c:1890
494
msgctxt "year measurement template"
498
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
499
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
501
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
502
#. * translate to "%d" otherwise.
504
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
505
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
508
#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584
510
msgctxt "calendar:day:digits"
514
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
515
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
517
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
518
#. * translate to "%d" otherwise.
520
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
521
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
524
#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447
526
msgctxt "calendar:week:digits"
530
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
531
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
532
#. * Use only ASCII in the translation.
534
#. * Also look for the msgid "2000".
535
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
538
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
540
#: gtk/gtkcalendar.c:2235
541
msgctxt "calendar year format"
545
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
546
#. * a disabled accelerator key combination.
548
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
549
msgctxt "Accelerator"
553
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
554
#. * an accelerator key combination that is not valid according
555
#. * to gtk_accelerator_valid().
557
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
558
msgctxt "Accelerator"
562
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
563
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
566
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663
567
msgid "New accelerator..."
568
msgstr "Cyflymydd newydd..."
570
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
572
msgctxt "progress bar label"
576
#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459
578
msgstr "Dewiswch Liw"
580
#: gtk/gtkcolorbutton.c:352
581
msgid "Received invalid color data\n"
582
msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
584
#: gtk/gtkcolorsel.c:358
586
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
587
"lightness of that color using the inner triangle."
589
"Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
590
"oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
592
#: gtk/gtkcolorsel.c:382
594
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
597
"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
598
"dewis y lliw hwnnw."
600
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
604
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
605
msgid "Position on the color wheel."
606
msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
608
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
610
msgstr "_Dirlawnder:"
612
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
613
msgid "\"Deepness\" of the color."
614
msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
616
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
620
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
621
msgid "Brightness of the color."
622
msgstr "Gloywder y lliw."
624
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
628
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
629
msgid "Amount of red light in the color."
630
msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
632
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
636
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
637
msgid "Amount of green light in the color."
638
msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
640
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
644
#: gtk/gtkcolorsel.c:403
645
msgid "Amount of blue light in the color."
646
msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
648
#: gtk/gtkcolorsel.c:406
650
msgstr "_Didreiddedd:"
652
#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423
653
msgid "Transparency of the color."
654
msgstr "Tryloywder y lliw."
656
#: gtk/gtkcolorsel.c:430
660
#: gtk/gtkcolorsel.c:444
662
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
663
"such as 'orange' in this entry."
665
"Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
666
"new enw lliw megis 'oren' yma."
668
#: gtk/gtkcolorsel.c:474
672
#: gtk/gtkcolorsel.c:503
676
#: gtk/gtkcolorsel.c:962
678
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
679
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
680
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
682
"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
683
"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
684
"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
686
#: gtk/gtkcolorsel.c:965
688
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
689
"it for use in the future."
691
"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
692
"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
694
#: gtk/gtkcolorsel.c:970
696
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
700
#: gtk/gtkcolorsel.c:973
701
msgid "The color you've chosen."
702
msgstr "Y lliw a ddewisoch."
704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
705
msgid "_Save color here"
706
msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
708
#: gtk/gtkcolorsel.c:1593
710
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
711
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
713
"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
714
"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
715
"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
717
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
718
msgid "Color Selection"
721
#. Translate to the default units to use for presenting
722
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
723
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
724
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
725
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
727
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
731
#. And show the custom paper dialog
732
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235
733
msgid "Manage Custom Sizes"
734
msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
736
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
740
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
744
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
745
msgid "Margins from Printer..."
746
msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
748
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
750
msgid "Custom Size %d"
751
msgstr "Maint Addasedig %d"
753
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
757
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
761
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
765
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
769
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
773
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
777
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
781
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
782
msgid "Paper Margins"
783
msgstr "Ymylon Papur"
785
#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976
786
msgid "Input _Methods"
787
msgstr "Moddau _Mewnbwn"
789
#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990
790
msgid "_Insert Unicode Control Character"
791
msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
793
#: gtk/gtkentry.c:10123
794
msgid "Caps Lock is on"
797
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
798
msgid "Select a File"
801
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
805
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
809
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175
813
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
814
msgid "Type name of new folder"
815
msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
817
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
818
msgid "Could not retrieve information about the file"
819
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
821
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
822
msgid "Could not add a bookmark"
823
msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
825
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
826
msgid "Could not remove bookmark"
827
msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
829
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
830
msgid "The folder could not be created"
831
msgstr "Methu creu'r blygell"
833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
835
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
836
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
838
"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
839
"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
841
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
842
msgid "You need to choose a valid filename."
845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
847
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
850
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
852
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
853
"try using a different item."
856
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
857
msgid "Invalid file name"
858
msgstr "Enw ffeil annilys"
860
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
861
msgid "The folder contents could not be displayed"
862
msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
864
#. Translators: the first string is a path and the second string
865
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
868
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
871
msgstr "%1$s ar %2$s"
873
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
877
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
878
msgid "Recently Used"
879
msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
881
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
882
msgid "Select which types of files are shown"
883
msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
885
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
887
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
888
msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
890
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
892
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
893
msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
895
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
897
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
898
msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
900
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
902
msgid "Remove the bookmark '%s'"
903
msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
905
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
907
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
910
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
911
msgid "Remove the selected bookmark"
912
msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
914
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396
918
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405
922
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
923
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
927
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
928
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629
932
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
933
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
934
msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
936
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
937
msgid "Could not select file"
938
msgstr "Methu dewis ffeil"
940
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
941
msgid "_Add to Bookmarks"
942
msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
944
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
945
msgid "Show _Hidden Files"
946
msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
948
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
949
msgid "Show _Size Column"
952
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730
956
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
960
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
964
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
969
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841
973
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687
974
msgid "Type a file name"
975
msgstr "Teipiwch enw ffeil"
977
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
978
msgid "Please select a folder below"
981
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
982
msgid "Please type a file name"
986
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
987
msgid "Create Fo_lder"
988
msgstr "Creu _Plygell"
990
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
994
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910
998
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
999
msgid "Save in _folder:"
1000
msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1002
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1003
msgid "Create in _folder:"
1004
msgstr "Creu mewn _plygell:"
1006
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456
1008
msgid "Could not read the contents of %s"
1009
msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1011
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460
1012
msgid "Could not read the contents of the folder"
1013
msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1015
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
1016
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777
1020
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568
1024
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
1025
msgid "Yesterday at %H:%M"
1026
msgstr "Ddoe am %H:%M"
1028
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1029
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030
msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1032
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863
1034
msgid "Shortcut %s already exists"
1035
msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1037
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953
1039
msgid "Shortcut %s does not exist"
1040
msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1042
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1044
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1045
msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1047
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1050
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052
"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1053
"trosysgrifo'i chynnwys."
1055
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1059
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
1060
msgid "Could not start the search process"
1061
msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1063
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010
1065
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1066
"Please make sure it is running."
1068
"Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1071
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024
1072
msgid "Could not send the search request"
1073
msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1075
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625
1077
msgid "Could not mount %s"
1078
msgstr "Methu â gosod %s"
1080
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1081
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1082
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177
1083
#: gtk/gtkfilesystem.c:770
1085
msgid "Invalid path"
1086
msgstr "Llwybr annilys"
1088
#. translators: this text is shown when there are no completions
1089
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1091
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
1093
msgstr "Dim cydweddiad"
1095
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1096
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1098
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1099
msgid "Sole completion"
1100
msgstr "Cwblhad unigol"
1102
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1103
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1106
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136
1107
msgid "Complete, but not unique"
1110
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1111
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1112
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
1113
msgid "Completing..."
1114
msgstr "Yn cwblhau..."
1116
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1117
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1119
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1120
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215
1121
msgid "Only local files may be selected"
1124
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1125
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1127
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1128
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
1129
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1132
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1133
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1134
#. * and then hits Tab
1135
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1136
msgid "Path does not exist"
1137
msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
1139
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349
1140
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
1142
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1143
msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1145
#: gtk/gtkfilesel.c:694
1149
#: gtk/gtkfilesel.c:698
1153
#: gtk/gtkfilesel.c:734
1157
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1159
msgid "Folder unreadable: %s"
1160
msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1162
#: gtk/gtkfilesel.c:905
1165
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1166
"available to this program.\n"
1167
"Are you sure that you want to select it?"
1169
"Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1170
"ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1171
"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1173
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
1175
msgstr "_Plygell Newydd"
1177
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
1178
msgid "De_lete File"
1179
msgstr "_Dileu Ffeil"
1181
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
1182
msgid "_Rename File"
1183
msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1185
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
1188
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1190
"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1193
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
1195
msgstr "Plygell Newydd"
1197
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
1198
msgid "_Folder name:"
1199
msgstr "_Enw'r plygell:"
1201
#: gtk/gtkfilesel.c:1433
1205
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1208
"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1210
"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1212
#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1214
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1215
msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1217
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
1219
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1220
msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1222
#: gtk/gtkfilesel.c:1539
1224
msgstr "Dileu Ffeil"
1226
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
1228
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1229
msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1231
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
1233
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1234
msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1236
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
1238
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1239
msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1241
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
1243
msgstr "Ailenwi Ffeil"
1245
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
1247
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1248
msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1250
#: gtk/gtkfilesel.c:1702
1254
#: gtk/gtkfilesel.c:2134
1255
msgid "_Selection: "
1258
#: gtk/gtkfilesel.c:3056
1261
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1262
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1264
"Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1265
"amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1267
#: gtk/gtkfilesel.c:3059
1268
msgid "Invalid UTF-8"
1269
msgstr "UTF-8 Annilys"
1271
#: gtk/gtkfilesel.c:3935
1272
msgid "Name too long"
1273
msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1275
#: gtk/gtkfilesel.c:3937
1276
msgid "Couldn't convert filename"
1277
msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1279
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1280
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1281
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1282
#. * this particular string.
1284
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
1286
msgstr "System Ffeiliau"
1288
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1290
msgstr "Dewiswch Ffont"
1292
#. Initialize fields
1293
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
1297
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
1301
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1302
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1303
#: gtk/gtkfontsel.c:75
1304
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1305
msgstr "abcchdddefffgnghi"
1307
#: gtk/gtkfontsel.c:343
1311
#: gtk/gtkfontsel.c:349
1315
#: gtk/gtkfontsel.c:355
1319
#. create the text entry widget
1320
#: gtk/gtkfontsel.c:532
1324
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
1325
msgid "Font Selection"
1326
msgstr "Dewis Ffont"
1328
#: gtk/gtkgamma.c:410
1332
#: gtk/gtkgamma.c:420
1333
msgid "_Gamma value"
1334
msgstr "_Gwerth Gamma"
1336
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1339
#: gtk/gtkiconfactory.c:1354
1341
msgid "Error loading icon: %s"
1342
msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1344
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
1347
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1348
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1349
"You can get a copy from:\n"
1352
"Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
1353
"thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
1354
"Gellwch gael copi o:\n"
1357
#: gtk/gtkicontheme.c:1546
1359
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1360
msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1362
#: gtk/gtkicontheme.c:3086
1363
msgid "Failed to load icon"
1364
msgstr "Methu llwytho eicon"
1366
#: gtk/gtkimmodule.c:527
1370
#: gtk/gtkimmulticontext.c:560
1371
msgctxt "input method menu"
1375
#: gtk/gtkimmulticontext.c:570
1376
msgctxt "input method menu"
1380
#: gtk/gtkimmulticontext.c:653
1382
msgctxt "input method menu"
1384
msgstr "System (%s)"
1386
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
1390
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
1391
msgid "No extended input devices"
1392
msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
1394
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
1398
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1400
msgstr "Analluogwyd"
1402
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
1406
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
1410
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
1415
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
1420
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
1424
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
1428
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
1432
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
1436
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
1440
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
1444
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
1448
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
1452
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1454
msgstr "(analluogwyd)"
1456
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
1461
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
1466
#: gtk/gtklabel.c:5695
1468
msgstr "_Agor y Cyswllt"
1470
#. Copy Link Address
1471
#: gtk/gtklabel.c:5707
1472
msgid "Copy _Link Address"
1473
msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
1475
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
1479
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
1481
msgstr "URI annilys"
1483
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1484
#: gtk/gtkmain.c:454
1485
msgid "Load additional GTK+ modules"
1486
msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
1488
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1489
#: gtk/gtkmain.c:455
1493
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1494
#: gtk/gtkmain.c:457
1495
msgid "Make all warnings fatal"
1496
msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
1498
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1499
#: gtk/gtkmain.c:460
1500
msgid "GTK+ debugging flags to set"
1501
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
1503
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1504
#: gtk/gtkmain.c:463
1505
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1506
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
1508
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1509
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1510
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1511
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1513
#: gtk/gtkmain.c:744
1515
msgstr "default:LTR"
1517
#: gtk/gtkmain.c:809
1519
msgid "Cannot open display: %s"
1522
#: gtk/gtkmain.c:846
1523
msgid "GTK+ Options"
1524
msgstr "Opsiynau GTK+"
1526
#: gtk/gtkmain.c:846
1527
msgid "Show GTK+ Options"
1528
msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
1530
#: gtk/gtkmountoperation.c:494
1534
#: gtk/gtkmountoperation.c:561
1535
msgid "Connect _anonymously"
1536
msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
1538
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
1539
msgid "Connect as u_ser:"
1540
msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
1542
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
1544
msgstr "Enw Defnyddiwr:"
1546
#: gtk/gtkmountoperation.c:613
1550
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
1552
msgstr "_Cyfrinair:"
1554
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
1555
msgid "Forget password _immediately"
1556
msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
1558
#: gtk/gtkmountoperation.c:647
1559
msgid "Remember password until you _logout"
1560
msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
1562
#: gtk/gtkmountoperation.c:657
1563
msgid "Remember _forever"
1564
msgstr "Cofio am _byth"
1566
#: gtk/gtkmountoperation.c:886
1568
msgid "Unknown Application (PID %d)"
1571
#: gtk/gtkmountoperation.c:1069
1573
msgid "Unable to end process"
1574
msgstr "Methu diweddu proses"
1576
#: gtk/gtkmountoperation.c:1106
1577
msgid "_End Process"
1578
msgstr "_Diweddu Proses"
1580
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1582
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1585
#. translators: this string is a name for the 'less' command
1586
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872
1587
msgid "Terminal Pager"
1590
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873
1594
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874
1595
msgid "Bourne Again Shell"
1596
msgstr "Cragen Bourne Again"
1598
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875
1599
msgid "Bourne Shell"
1600
msgstr "Cragen Bourne"
1602
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876
1606
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973
1608
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1611
#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351
1616
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1617
msgid "Not a valid page setup file"
1620
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1624
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1625
msgid "For portable documents"
1628
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1643
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
1644
msgid "Manage Custom Sizes..."
1645
msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
1647
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1648
msgid "_Format for:"
1649
msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
1651
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
1652
msgid "_Paper size:"
1653
msgstr "Maint _papur:"
1655
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1656
msgid "_Orientation:"
1659
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1661
msgstr "Gosodiad Tudalen"
1663
#: gtk/gtkpathbar.c:151
1665
msgstr "I Fyny'r Llwybr"
1667
#: gtk/gtkpathbar.c:153
1669
msgstr "I Lawr y Llwybr"
1671
#: gtk/gtkpathbar.c:1467
1672
msgid "File System Root"
1673
msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
1675
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
1676
msgid "Authentication"
1679
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734
1680
msgid "Not available"
1681
msgstr "Ddim ar gael"
1683
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853
1684
msgid "_Save in folder:"
1685
msgstr "_Cadw mewn plygell:"
1687
#. translators: this string is the default job title for print
1688
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1689
#. * by the job number.
1691
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
1694
msgstr "%s gorchwyl #%d"
1696
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
1697
msgctxt "print operation status"
1698
msgid "Initial state"
1701
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
1702
msgctxt "print operation status"
1703
msgid "Preparing to print"
1706
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
1707
msgctxt "print operation status"
1708
msgid "Generating data"
1711
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
1712
msgctxt "print operation status"
1713
msgid "Sending data"
1716
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
1717
msgctxt "print operation status"
1721
#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
1722
msgctxt "print operation status"
1723
msgid "Blocking on issue"
1726
#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
1727
msgctxt "print operation status"
1731
#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
1732
msgctxt "print operation status"
1734
msgstr "Wedi gorffen"
1736
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1737
msgctxt "print operation status"
1738
msgid "Finished with error"
1739
msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
1741
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
1743
msgid "Preparing %d"
1744
msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
1746
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
1749
msgstr "Wrthi'n paratoi"
1751
#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
1754
msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1756
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
1758
msgid "Error creating print preview"
1759
msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
1761
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
1764
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1767
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
1769
msgid "Error launching preview"
1770
msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
1772
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
1774
msgid "Error printing"
1775
msgstr "Gwall wrth argraffu"
1777
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1781
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1782
msgid "Printer offline"
1783
msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
1785
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1786
msgid "Out of paper"
1787
msgstr "Allan o bapur"
1789
#. Translators: this is a printer status.
1790
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1791
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319
1793
msgstr "Wedi seibio"
1795
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1796
msgid "Need user intervention"
1797
msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
1799
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1801
msgstr "Maint addasedig"
1803
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1804
msgid "No printer found"
1805
msgstr "Heb ganfod argraffydd"
1807
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1808
msgid "Invalid argument to CreateDC"
1811
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1812
msgid "Error from StartDoc"
1813
msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
1815
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1816
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1817
msgid "Not enough free memory"
1818
msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
1820
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1821
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1822
msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
1824
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1825
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1826
msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
1828
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1829
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1830
msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
1832
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1833
msgid "Unspecified error"
1834
msgstr "Gwall anhysbys"
1836
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1837
msgid "Getting printer information failed"
1838
msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
1840
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861
1841
msgid "Getting printer information..."
1842
msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
1844
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1848
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1849
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1853
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1854
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1858
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1862
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1864
msgstr "Pob Tud_alen"
1866
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1867
msgid "C_urrent Page"
1868
msgstr "T_udalen Bresennol"
1870
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1874
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1878
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1880
"Specify one or more page ranges,\n"
1883
"Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
1886
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
1890
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234
1894
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1895
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239
1899
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258
1903
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266
1907
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1909
msgstr "Cyffredinol"
1911
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1912
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1914
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1915
#. * multiple pages on a sheet when printing
1917
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1918
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
1919
msgid "Left to right, top to bottom"
1922
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1923
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
1924
msgid "Left to right, bottom to top"
1927
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1928
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661
1929
msgid "Right to left, top to bottom"
1932
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1933
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661
1934
msgid "Right to left, bottom to top"
1937
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
1938
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
1939
msgid "Top to bottom, left to right"
1942
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
1943
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662
1944
msgid "Top to bottom, right to left"
1947
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663
1949
msgid "Bottom to top, left to right"
1952
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
1953
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663
1954
msgid "Bottom to top, right to left"
1957
#. Translators, this string is used to label the option in the print
1958
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1960
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1961
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695
1962
msgid "Page Ordering"
1965
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055
1966
msgid "Left to right"
1969
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
1970
msgid "Right to left"
1973
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1974
msgid "Top to bottom"
1977
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1978
msgid "Bottom to top"
1981
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
1985
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
1987
msgstr "_Dwyochrog:"
1989
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
1990
msgid "Pages per _side:"
1991
msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
1993
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
1994
msgid "Page or_dering:"
1997
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
1998
msgid "_Only print:"
1999
msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2002
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2006
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
2008
msgstr "Taflenni eilrif"
2010
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378
2012
msgstr "Taflenni odrif"
2014
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2018
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2022
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2023
msgid "Paper _type:"
2024
msgstr "_Math papur:"
2026
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2027
msgid "Paper _source:"
2028
msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2030
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2031
msgid "Output t_ray:"
2032
msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2034
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2035
msgid "Or_ientation:"
2039
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2043
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2047
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2048
msgid "Reverse portrait"
2049
msgstr "Portread, Gwrthdro"
2051
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2052
msgid "Reverse landscape"
2053
msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2055
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2057
msgstr "Manylion y Dasg"
2059
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551
2061
msgstr "_Blaenoriaeth:"
2063
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566
2064
msgid "_Billing info:"
2065
msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2067
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2068
msgid "Print Document"
2069
msgstr "Argraffu Dogfen"
2071
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2072
#. * in the print dialog
2074
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593
2078
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2082
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2083
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2086
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
2088
"Specify the time of print,\n"
2089
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2092
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2093
msgid "Time of print"
2094
msgstr "Amser yr argraffiad"
2096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
2100
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2101
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2104
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2105
msgid "Add Cover Page"
2106
msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2108
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2109
#. * dialog that controls the front cover page.
2111
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
2115
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2116
#. * dialog that controls the back cover page.
2118
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684
2122
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2123
#. * job-specific options in the print dialog
2125
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702
2129
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2133
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2134
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2135
msgid "Image Quality"
2136
msgstr "Ansawdd Delwedd"
2138
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2139
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807
2143
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2145
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
2147
msgstr "Wrthi'n gorffen"
2149
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
2150
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2151
msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2153
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2159
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2160
msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2162
#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533
2164
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2165
msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2167
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2168
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2170
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2171
msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2173
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2174
msgid "Select which type of documents are shown"
2175
msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2177
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2179
msgid "No item for URI '%s' found"
2180
msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2182
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2183
msgid "Untitled filter"
2186
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2187
msgid "Could not remove item"
2188
msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2190
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2191
msgid "Could not clear list"
2192
msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2194
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2195
msgid "Copy _Location"
2196
msgstr "Copïo _Lleoliad"
2198
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2199
msgid "_Remove From List"
2200
msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2202
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2204
msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2206
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2207
msgid "Show _Private Resources"
2208
msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2210
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2211
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2212
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2213
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2214
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2215
#. * items list, so that we can insert the new items at the
2216
#. * right place when idly populating the menu in case the
2217
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2218
#. * recent chooser menu widget.
2220
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2221
msgid "No items found"
2222
msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2224
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2226
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2227
msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2229
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
2234
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
2235
msgid "Unknown item"
2236
msgstr "Eitem anhysbys"
2238
#. This is the label format that is used for the first 10 items
2239
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2240
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2241
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2243
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
2245
msgctxt "recent menu label"
2249
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2250
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2252
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
2254
msgctxt "recent menu label"
2258
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186
2259
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333
2260
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395
2261
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410
2263
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2264
msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2266
#: gtk/gtkspinner.c:458
2267
msgctxt "throbbing progress animation widget"
2271
#: gtk/gtkspinner.c:459
2272
msgid "Provides visual indication of progress"
2275
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2276
#: gtk/gtkstock.c:315
2277
msgctxt "Stock label"
2281
#: gtk/gtkstock.c:316
2282
msgctxt "Stock label"
2286
#: gtk/gtkstock.c:317
2287
msgctxt "Stock label"
2291
#: gtk/gtkstock.c:318
2292
msgctxt "Stock label"
2296
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2297
#. * need the mnemonics to be rationalized
2299
#: gtk/gtkstock.c:323
2300
msgctxt "Stock label"
2304
#: gtk/gtkstock.c:324
2305
msgctxt "Stock label"
2310
#: gtk/gtkstock.c:325
2311
msgctxt "Stock label"
2315
#: gtk/gtkstock.c:326
2316
msgctxt "Stock label"
2320
#: gtk/gtkstock.c:327
2321
msgctxt "Stock label"
2325
#: gtk/gtkstock.c:328
2326
msgctxt "Stock label"
2330
#: gtk/gtkstock.c:329
2331
msgctxt "Stock label"
2335
#: gtk/gtkstock.c:330
2336
msgctxt "Stock label"
2340
#: gtk/gtkstock.c:331
2341
msgctxt "Stock label"
2345
#: gtk/gtkstock.c:332
2346
msgctxt "Stock label"
2350
#: gtk/gtkstock.c:333
2351
msgctxt "Stock label"
2355
#: gtk/gtkstock.c:334
2356
msgctxt "Stock label"
2360
#: gtk/gtkstock.c:335
2361
msgctxt "Stock label"
2365
#: gtk/gtkstock.c:336
2366
msgctxt "Stock label"
2370
#: gtk/gtkstock.c:337
2371
msgctxt "Stock label"
2373
msgstr "_Datgysylltu"
2375
#: gtk/gtkstock.c:338
2376
msgctxt "Stock label"
2378
msgstr "Gw_eithredu"
2380
#: gtk/gtkstock.c:339
2381
msgctxt "Stock label"
2385
#: gtk/gtkstock.c:340
2386
msgctxt "Stock label"
2390
#: gtk/gtkstock.c:341
2391
msgctxt "Stock label"
2392
msgid "Find and _Replace"
2393
msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2395
# EFALLAI (cyd-destun?)
2396
#: gtk/gtkstock.c:342
2397
msgctxt "Stock label"
2399
msgstr "_Disg Hyblyg"
2401
#: gtk/gtkstock.c:343
2402
msgctxt "Stock label"
2404
msgstr "_Sgrin Lawn"
2406
#: gtk/gtkstock.c:344
2407
msgctxt "Stock label"
2408
msgid "_Leave Fullscreen"
2409
msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
2411
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2412
#: gtk/gtkstock.c:346
2413
msgctxt "Stock label, navigation"
2417
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2418
#: gtk/gtkstock.c:348
2419
msgctxt "Stock label, navigation"
2423
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2424
#: gtk/gtkstock.c:350
2425
msgctxt "Stock label, navigation"
2429
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2430
#: gtk/gtkstock.c:352
2431
msgctxt "Stock label, navigation"
2435
#. This is a navigation label as in "go back"
2436
#: gtk/gtkstock.c:354
2437
msgctxt "Stock label, navigation"
2441
#. This is a navigation label as in "go down"
2442
#: gtk/gtkstock.c:356
2443
msgctxt "Stock label, navigation"
2447
#. This is a navigation label as in "go forward"
2448
#: gtk/gtkstock.c:358
2449
msgctxt "Stock label, navigation"
2453
#. This is a navigation label as in "go up"
2454
#: gtk/gtkstock.c:360
2455
msgctxt "Stock label, navigation"
2459
#: gtk/gtkstock.c:361
2460
msgctxt "Stock label"
2462
msgstr "_Disg Galed"
2464
#: gtk/gtkstock.c:362
2465
msgctxt "Stock label"
2469
#: gtk/gtkstock.c:363
2470
msgctxt "Stock label"
2474
#: gtk/gtkstock.c:364
2475
msgctxt "Stock label"
2476
msgid "Increase Indent"
2477
msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2479
#: gtk/gtkstock.c:365
2480
msgctxt "Stock label"
2481
msgid "Decrease Indent"
2482
msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2484
#: gtk/gtkstock.c:366
2485
msgctxt "Stock label"
2489
#: gtk/gtkstock.c:367
2490
msgctxt "Stock label"
2491
msgid "_Information"
2492
msgstr "_Gwybodaeth"
2495
#: gtk/gtkstock.c:368
2496
msgctxt "Stock label"
2500
#: gtk/gtkstock.c:369
2501
msgctxt "Stock label"
2505
#. This is about text justification, "centered text"
2506
#: gtk/gtkstock.c:371
2507
msgctxt "Stock label"
2511
#. This is about text justification
2512
#: gtk/gtkstock.c:373
2513
msgctxt "Stock label"
2517
#. This is about text justification, "left-justified text"
2518
#: gtk/gtkstock.c:375
2519
msgctxt "Stock label"
2523
#. This is about text justification, "right-justified text"
2524
#: gtk/gtkstock.c:377
2525
msgctxt "Stock label"
2529
#. Media label, as in "fast forward"
2530
#: gtk/gtkstock.c:380
2531
msgctxt "Stock label, media"
2535
#. Media label, as in "next song"
2536
#: gtk/gtkstock.c:382
2537
msgctxt "Stock label, media"
2541
#. Media label, as in "pause music"
2542
#: gtk/gtkstock.c:384
2543
msgctxt "Stock label, media"
2547
#. Media label, as in "play music"
2548
#: gtk/gtkstock.c:386
2549
msgctxt "Stock label, media"
2553
#. Media label, as in "previous song"
2554
#: gtk/gtkstock.c:388
2555
msgctxt "Stock label, media"
2560
#: gtk/gtkstock.c:390
2561
msgctxt "Stock label, media"
2566
#: gtk/gtkstock.c:392
2567
msgctxt "Stock label, media"
2569
msgstr "Ail_ddirwyn"
2572
#: gtk/gtkstock.c:394
2573
msgctxt "Stock label, media"
2577
#: gtk/gtkstock.c:395
2578
msgctxt "Stock label"
2580
msgstr "Rh_wydwaith"
2582
#: gtk/gtkstock.c:396
2583
msgctxt "Stock label"
2587
#: gtk/gtkstock.c:397
2588
msgctxt "Stock label"
2592
#: gtk/gtkstock.c:398
2593
msgctxt "Stock label"
2597
#: gtk/gtkstock.c:399
2598
msgctxt "Stock label"
2603
#: gtk/gtkstock.c:401
2604
msgctxt "Stock label"
2609
#: gtk/gtkstock.c:403
2610
msgctxt "Stock label"
2615
#: gtk/gtkstock.c:405
2616
msgctxt "Stock label"
2617
msgid "Reverse landscape"
2621
#: gtk/gtkstock.c:407
2622
msgctxt "Stock label"
2623
msgid "Reverse portrait"
2626
#: gtk/gtkstock.c:408
2627
msgctxt "Stock label"
2631
#: gtk/gtkstock.c:409
2632
msgctxt "Stock label"
2636
#: gtk/gtkstock.c:410
2637
msgctxt "Stock label"
2638
msgid "_Preferences"
2641
#: gtk/gtkstock.c:411
2642
msgctxt "Stock label"
2646
#: gtk/gtkstock.c:412
2647
msgctxt "Stock label"
2648
msgid "Print Pre_view"
2649
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2651
#: gtk/gtkstock.c:413
2652
msgctxt "Stock label"
2654
msgstr "_Priodweddau"
2656
#: gtk/gtkstock.c:414
2657
msgctxt "Stock label"
2661
#: gtk/gtkstock.c:415
2662
msgctxt "Stock label"
2666
#: gtk/gtkstock.c:416
2667
msgctxt "Stock label"
2671
#: gtk/gtkstock.c:417
2672
msgctxt "Stock label"
2676
#: gtk/gtkstock.c:418
2677
msgctxt "Stock label"
2681
#: gtk/gtkstock.c:419
2682
msgctxt "Stock label"
2686
#: gtk/gtkstock.c:420
2687
msgctxt "Stock label"
2691
#: gtk/gtkstock.c:421
2692
msgctxt "Stock label"
2694
msgstr "Dewis _Popeth"
2696
#: gtk/gtkstock.c:422
2697
msgctxt "Stock label"
2701
#: gtk/gtkstock.c:423
2702
msgctxt "Stock label"
2706
#. Sorting direction
2707
#: gtk/gtkstock.c:425
2708
msgctxt "Stock label"
2712
#. Sorting direction
2713
#: gtk/gtkstock.c:427
2714
msgctxt "Stock label"
2718
#: gtk/gtkstock.c:428
2719
msgctxt "Stock label"
2720
msgid "_Spell Check"
2721
msgstr "Cywiro _Sillafu"
2723
#: gtk/gtkstock.c:429
2724
msgctxt "Stock label"
2729
#: gtk/gtkstock.c:431
2730
msgctxt "Stock label"
2731
msgid "_Strikethrough"
2732
msgstr "_Taro drwodd"
2734
#: gtk/gtkstock.c:432
2735
msgctxt "Stock label"
2740
#: gtk/gtkstock.c:434
2741
msgctxt "Stock label"
2743
msgstr "_Tanlinellu"
2745
#: gtk/gtkstock.c:435
2746
msgctxt "Stock label"
2750
#: gtk/gtkstock.c:436
2751
msgctxt "Stock label"
2756
#: gtk/gtkstock.c:438
2757
msgctxt "Stock label"
2758
msgid "_Normal Size"
2759
msgstr "Mai_nt Arferol"
2762
#: gtk/gtkstock.c:440
2763
msgctxt "Stock label"
2767
#: gtk/gtkstock.c:441
2768
msgctxt "Stock label"
2772
#: gtk/gtkstock.c:442
2773
msgctxt "Stock label"
2777
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
2779
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2780
msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
2782
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
2784
msgid "No deserialize function found for format %s"
2785
msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
2787
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2789
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2790
msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
2792
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2794
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2795
msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
2797
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2799
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2802
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2804
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2805
msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
2807
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2809
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2810
msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
2812
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2814
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2816
"Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
2818
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2820
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2821
msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
2823
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2824
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2825
msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
2827
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2829
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2830
msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
2832
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2833
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2835
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2836
msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
2838
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2840
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2841
msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
2843
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2845
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2846
msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
2848
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2851
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2853
"Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
2855
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2857
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2858
msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
2860
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2862
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2863
msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
2865
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2867
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2868
msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
2870
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2872
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2874
"Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
2876
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2878
msgid "A <%s> element has already been specified"
2879
msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
2881
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2882
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2883
msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
2885
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2886
msgid "Serialized data is malformed"
2887
msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
2889
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2891
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2893
"Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
2896
#: gtk/gtktextutil.c:61
2897
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2898
msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2900
#: gtk/gtktextutil.c:62
2901
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2902
msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
2904
#: gtk/gtktextutil.c:63
2905
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2906
msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
2908
#: gtk/gtktextutil.c:64
2909
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2910
msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
2913
#: gtk/gtktextutil.c:65
2914
msgid "LRO Left-to-right _override"
2915
msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
2918
#: gtk/gtktextutil.c:66
2919
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2920
msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
2923
#: gtk/gtktextutil.c:67
2924
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2925
msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
2927
#: gtk/gtktextutil.c:68
2928
msgid "ZWS _Zero width space"
2929
msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
2931
#: gtk/gtktextutil.c:69
2932
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2933
msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
2935
#: gtk/gtktextutil.c:70
2936
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2937
msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
2939
#: gtk/gtkthemes.c:71
2941
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2942
msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
2944
#: gtk/gtktipsquery.c:188
2945
msgid "--- No Tip ---"
2946
msgstr "--- Dim Cyngor ---"
2948
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
2950
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2951
msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
2953
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
2955
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2956
msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
2958
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
2962
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2966
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2967
msgid "Turns volume down or up"
2970
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2971
msgid "Adjusts the volume"
2974
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2976
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
2978
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2979
msgid "Decreases the volume"
2982
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2984
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
2986
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2987
msgid "Increases the volume"
2990
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2992
msgstr "Wedi'i Fudo"
2994
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2998
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
2999
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3000
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3001
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3003
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3005
msgctxt "volume percentage"
3009
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
3010
msgctxt "paper size"
3014
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3015
msgctxt "paper size"
3019
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
3020
msgctxt "paper size"
3024
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3025
msgctxt "paper size"
3029
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
3030
msgctxt "paper size"
3034
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3035
msgctxt "paper size"
3039
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
3040
msgctxt "paper size"
3044
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3045
msgctxt "paper size"
3049
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
3050
msgctxt "paper size"
3054
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3055
msgctxt "paper size"
3059
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
3060
msgctxt "paper size"
3064
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3065
msgctxt "paper size"
3069
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
3070
msgctxt "paper size"
3074
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3075
msgctxt "paper size"
3077
msgstr "A3 Estynedig"
3079
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
3080
msgctxt "paper size"
3084
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3085
msgctxt "paper size"
3089
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
3090
msgctxt "paper size"
3094
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3095
msgctxt "paper size"
3099
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
3100
msgctxt "paper size"
3104
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3105
msgctxt "paper size"
3109
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
3110
msgctxt "paper size"
3112
msgstr "A4 Estynedig"
3114
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3115
msgctxt "paper size"
3119
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
3120
msgctxt "paper size"
3124
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3125
msgctxt "paper size"
3129
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
3130
msgctxt "paper size"
3134
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3135
msgctxt "paper size"
3139
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
3140
msgctxt "paper size"
3144
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3145
msgctxt "paper size"
3149
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
3150
msgctxt "paper size"
3154
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3155
msgctxt "paper size"
3159
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
3160
msgctxt "paper size"
3162
msgstr "A5 Estynedig"
3164
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3165
msgctxt "paper size"
3169
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
3170
msgctxt "paper size"
3174
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3175
msgctxt "paper size"
3179
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
3180
msgctxt "paper size"
3184
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3185
msgctxt "paper size"
3189
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
3190
msgctxt "paper size"
3194
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3195
msgctxt "paper size"
3199
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
3200
msgctxt "paper size"
3204
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3205
msgctxt "paper size"
3209
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
3210
msgctxt "paper size"
3214
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3215
msgctxt "paper size"
3219
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
3220
msgctxt "paper size"
3222
msgstr "B5 Estynedig"
3224
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3225
msgctxt "paper size"
3229
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
3230
msgctxt "paper size"
3234
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3235
msgctxt "paper size"
3239
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
3240
msgctxt "paper size"
3244
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3245
msgctxt "paper size"
3249
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
3250
msgctxt "paper size"
3254
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3255
msgctxt "paper size"
3259
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
3260
msgctxt "paper size"
3264
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3265
msgctxt "paper size"
3269
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
3270
msgctxt "paper size"
3274
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3275
msgctxt "paper size"
3279
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
3280
msgctxt "paper size"
3284
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3285
msgctxt "paper size"
3289
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
3290
msgctxt "paper size"
3294
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3295
msgctxt "paper size"
3299
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
3300
msgctxt "paper size"
3304
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3305
msgctxt "paper size"
3309
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
3310
msgctxt "paper size"
3314
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3315
msgctxt "paper size"
3319
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
3320
msgctxt "paper size"
3324
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3325
msgctxt "paper size"
3329
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
3330
msgctxt "paper size"
3334
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3335
msgctxt "paper size"
3339
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
3340
msgctxt "paper size"
3344
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3345
msgctxt "paper size"
3349
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
3350
msgctxt "paper size"
3354
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3355
msgctxt "paper size"
3359
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
3360
msgctxt "paper size"
3364
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3365
msgctxt "paper size"
3369
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
3370
msgctxt "paper size"
3374
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3375
msgctxt "paper size"
3379
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
3380
msgctxt "paper size"
3384
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3385
msgctxt "paper size"
3389
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
3390
msgctxt "paper size"
3394
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3395
msgctxt "paper size"
3399
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
3400
msgctxt "paper size"
3404
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3405
msgctxt "paper size"
3409
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
3410
msgctxt "paper size"
3411
msgid "Choukei 2 Envelope"
3412
msgstr "Amlen Choukei 2"
3414
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3415
msgctxt "paper size"
3416
msgid "Choukei 3 Envelope"
3417
msgstr "Amlen Choukei 3"
3419
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
3420
msgctxt "paper size"
3421
msgid "Choukei 4 Envelope"
3422
msgstr "Amlen Choukei 4"
3424
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3425
msgctxt "paper size"
3426
msgid "hagaki (postcard)"
3427
msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3429
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
3430
msgctxt "paper size"
3431
msgid "kahu Envelope"
3434
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3435
msgctxt "paper size"
3436
msgid "kaku2 Envelope"
3437
msgstr "Amlen kaku2"
3439
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
3440
msgctxt "paper size"
3441
msgid "oufuku (reply postcard)"
3442
msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3444
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3445
msgctxt "paper size"
3446
msgid "you4 Envelope"
3449
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
3450
msgctxt "paper size"
3454
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3455
msgctxt "paper size"
3459
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
3460
msgctxt "paper size"
3464
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3465
msgctxt "paper size"
3469
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3470
msgctxt "paper size"
3474
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
3475
msgctxt "paper size"
3479
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3480
msgctxt "paper size"
3484
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
3485
msgctxt "paper size"
3489
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3490
msgctxt "paper size"
3491
msgid "6x9 Envelope"
3494
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
3495
msgctxt "paper size"
3496
msgid "7x9 Envelope"
3499
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3500
msgctxt "paper size"
3501
msgid "9x11 Envelope"
3504
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
3505
msgctxt "paper size"
3509
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3510
msgctxt "paper size"
3514
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
3515
msgctxt "paper size"
3519
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3520
msgctxt "paper size"
3524
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
3525
msgctxt "paper size"
3529
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3530
msgctxt "paper size"
3534
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
3535
msgctxt "paper size"
3539
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3540
msgctxt "paper size"
3544
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
3545
msgctxt "paper size"
3549
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3550
msgctxt "paper size"
3554
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
3555
msgctxt "paper size"
3559
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3560
msgctxt "paper size"
3564
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
3565
msgctxt "paper size"
3566
msgid "European edp"
3567
msgstr "edp Ewropeaidd"
3569
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3570
msgctxt "paper size"
3572
msgstr "Gweithredol (Executive)"
3574
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
3575
msgctxt "paper size"
3579
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3580
msgctxt "paper size"
3581
msgid "FanFold European"
3582
msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3584
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
3585
msgctxt "paper size"
3587
msgstr "Ffanblyg UDA"
3589
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3590
msgctxt "paper size"
3591
msgid "FanFold German Legal"
3592
msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
3594
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
3595
msgctxt "paper size"
3596
msgid "Government Legal"
3597
msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
3599
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3600
msgctxt "paper size"
3601
msgid "Government Letter"
3602
msgstr "Llythyr Llywodraethol"
3604
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
3605
msgctxt "paper size"
3607
msgstr "Mynegai 3x5"
3609
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3610
msgctxt "paper size"
3611
msgid "Index 4x6 (postcard)"
3612
msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3614
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
3615
msgctxt "paper size"
3616
msgid "Index 4x6 ext"
3617
msgstr "Mynegai 4x6 est"
3619
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3620
msgctxt "paper size"
3622
msgstr "Mynegai 5x8"
3624
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
3625
msgctxt "paper size"
3629
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3630
msgctxt "paper size"
3634
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
3635
msgctxt "paper size"
3637
msgstr "Cyfreithiol UDA"
3639
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3640
msgctxt "paper size"
3641
msgid "US Legal Extra"
3642
msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
3644
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
3645
msgctxt "paper size"
3647
msgstr "Llythyr UDA"
3649
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3650
msgctxt "paper size"
3651
msgid "US Letter Extra"
3652
msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
3654
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
3655
msgctxt "paper size"
3656
msgid "US Letter Plus"
3657
msgstr "Llythyr Plus UDA"
3659
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3660
msgctxt "paper size"
3661
msgid "Monarch Envelope"
3662
msgstr "Amlen Monarch"
3664
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
3665
msgctxt "paper size"
3666
msgid "#10 Envelope"
3669
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3670
msgctxt "paper size"
3671
msgid "#11 Envelope"
3674
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
3675
msgctxt "paper size"
3676
msgid "#12 Envelope"
3679
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3680
msgctxt "paper size"
3681
msgid "#14 Envelope"
3684
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
3685
msgctxt "paper size"
3689
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3690
msgctxt "paper size"
3691
msgid "Personal Envelope"
3692
msgstr "Amlen Bersonol"
3694
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
3695
msgctxt "paper size"
3699
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3700
msgctxt "paper size"
3704
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
3705
msgctxt "paper size"
3709
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3710
msgctxt "paper size"
3712
msgstr "Ffurf Lydan"
3714
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
3715
msgctxt "paper size"
3719
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3720
msgctxt "paper size"
3724
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
3725
msgctxt "paper size"
3729
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3730
msgctxt "paper size"
3731
msgid "Invite Envelope"
3732
msgstr "Amlen Wahoddiad"
3734
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
3735
msgctxt "paper size"
3736
msgid "Italian Envelope"
3737
msgstr "Amlen Eidalaidd"
3739
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3740
msgctxt "paper size"
3741
msgid "juuro-ku-kai"
3742
msgstr "juuro-ku-kai"
3744
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
3745
msgctxt "paper size"
3749
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3750
msgctxt "paper size"
3751
msgid "Postfix Envelope"
3752
msgstr "Amlen Postfix"
3754
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
3755
msgctxt "paper size"
3759
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3760
msgctxt "paper size"
3761
msgid "prc1 Envelope"
3764
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
3765
msgctxt "paper size"
3766
msgid "prc10 Envelope"
3767
msgstr "Amlen prc10"
3769
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3770
msgctxt "paper size"
3774
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
3775
msgctxt "paper size"
3776
msgid "prc2 Envelope"
3779
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3780
msgctxt "paper size"
3781
msgid "prc3 Envelope"
3784
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
3785
msgctxt "paper size"
3789
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3790
msgctxt "paper size"
3791
msgid "prc4 Envelope"
3794
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
3795
msgctxt "paper size"
3796
msgid "prc5 Envelope"
3799
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800
msgctxt "paper size"
3801
msgid "prc6 Envelope"
3804
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
3805
msgctxt "paper size"
3806
msgid "prc7 Envelope"
3809
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3810
msgctxt "paper size"
3811
msgid "prc8 Envelope"
3814
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
3815
msgctxt "paper size"
3816
msgid "prc9 Envelope"
3819
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3820
msgctxt "paper size"
3824
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
3825
msgctxt "paper size"
3829
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3831
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3833
"idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
3834
"symbolaidd rhyngddynt\n"
3836
#: gtk/updateiconcache.c:1392
3838
msgid "Failed to write header\n"
3839
msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
3841
#: gtk/updateiconcache.c:1398
3843
msgid "Failed to write hash table\n"
3844
msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
3846
#: gtk/updateiconcache.c:1404
3848
msgid "Failed to write folder index\n"
3849
msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
3851
#: gtk/updateiconcache.c:1412
3853
msgid "Failed to rewrite header\n"
3854
msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
3856
#: gtk/updateiconcache.c:1506
3858
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3859
msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
3861
#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544
3863
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3864
msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
3866
#: gtk/updateiconcache.c:1555
3868
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3869
msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
3871
#: gtk/updateiconcache.c:1569
3873
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3874
msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
3876
#: gtk/updateiconcache.c:1583
3878
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3879
msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
3881
#: gtk/updateiconcache.c:1593
3883
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3884
msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
3886
#: gtk/updateiconcache.c:1620
3888
msgid "Cache file created successfully.\n"
3889
msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
3891
#: gtk/updateiconcache.c:1659
3892
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3893
msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
3895
#: gtk/updateiconcache.c:1660
3896
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3897
msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
3899
#: gtk/updateiconcache.c:1661
3900
msgid "Don't include image data in the cache"
3901
msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
3903
#: gtk/updateiconcache.c:1662
3904
msgid "Include image data in the cache"
3907
#: gtk/updateiconcache.c:1663
3908
msgid "Output a C header file"
3909
msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
3911
#: gtk/updateiconcache.c:1664
3912
msgid "Turn off verbose output"
3913
msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
3915
#: gtk/updateiconcache.c:1665
3916
msgid "Validate existing icon cache"
3917
msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
3919
#: gtk/updateiconcache.c:1732
3921
msgid "File not found: %s\n"
3922
msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
3924
#: gtk/updateiconcache.c:1738
3926
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3927
msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
3929
#: gtk/updateiconcache.c:1751
3931
msgid "No theme index file.\n"
3934
#: gtk/updateiconcache.c:1755
3937
"No theme index file in '%s'.\n"
3938
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3940
"Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
3941
"Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
3946
#: modules/input/imam-et.c:454
3947
msgid "Amharic (EZ+)"
3948
msgstr "Amharig (EZ+)"
3951
#: modules/input/imcedilla.c:92
3956
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3957
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3958
msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3961
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3962
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3963
msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3966
#: modules/input/imipa.c:145
3968
msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3971
#: modules/input/immultipress.c:31
3976
#: modules/input/imthai.c:35
3981
#: modules/input/imti-er.c:453
3982
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3983
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3986
#: modules/input/imti-et.c:453
3987
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3988
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3991
#: modules/input/imviqr.c:244
3992
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3993
msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3996
#: modules/input/imxim.c:28
3997
msgid "X Input Method"
3998
msgstr "Modd Mewnbwn X"
4000
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4001
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263
4003
msgstr "Enw Defnyddiwr:"
4005
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045
4006
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272
4010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285
4013
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4016
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4018
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4021
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4023
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4026
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4027
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
4032
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4035
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098
4036
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4039
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4041
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4046
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4049
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
4051
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4054
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4056
msgid "Authentication is required on %s"
4059
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257
4063
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287
4065
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4068
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292
4070
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4073
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294
4074
msgid "Authentication is required to print this document"
4077
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
4079
msgid "Printer '%s' is low on toner."
4082
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4084
msgid "Printer '%s' has no toner left."
4087
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4090
msgid "Printer '%s' is low on developer."
4093
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4094
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4096
msgid "Printer '%s' is out of developer."
4099
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4102
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4105
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4108
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4111
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4113
msgid "The cover is open on printer '%s'."
4116
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4118
msgid "The door is open on printer '%s'."
4121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
4123
msgid "Printer '%s' is low on paper."
4126
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
4128
msgid "Printer '%s' is out of paper."
4131
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
4133
msgid "Printer '%s' is currently offline."
4136
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
4138
msgid "There is a problem on printer '%s'."
4141
#. Translators: this is a printer status.
4142
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316
4143
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4146
#. Translators: this is a printer status.
4147
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322
4148
msgid "Rejecting Jobs"
4151
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
4152
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364
4156
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892
4160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
4162
msgstr "Math y Papur"
4164
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894
4165
msgid "Paper Source"
4166
msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4170
msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4172
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896
4176
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
4177
msgid "GhostScript pre-filtering"
4180
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
4184
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4185
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908
4186
msgid "Long Edge (Standard)"
4189
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4190
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910
4191
msgid "Short Edge (Flip)"
4194
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4195
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912
4196
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914
4197
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922
4199
msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4201
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4202
#. Translators: this is an option of "Resolution"
4203
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916
4204
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918
4205
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920
4206
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924
4207
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
4208
msgid "Printer Default"
4209
msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4211
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4212
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4213
msgid "Embed GhostScript fonts only"
4216
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4217
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4218
msgid "Convert to PS level 1"
4221
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4222
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930
4223
msgid "Convert to PS level 2"
4226
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4227
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932
4228
msgid "No pre-filtering"
4231
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4232
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4233
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3941
4234
msgid "Miscellaneous"
4237
#. Translators: These strings name the possible values of the
4238
#. * job priority option in the print dialog
4240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
4244
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
4248
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
4252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
4256
#. Cups specific, non-ppd related settings
4257
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4258
#. * in the print dialog
4260
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679
4261
msgid "Pages per Sheet"
4264
#. Translators, this string is used to label the job priority option
4265
#. * in the print dialog
4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716
4268
msgid "Job Priority"
4271
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4272
#. * in the print dialog
4274
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727
4275
msgid "Billing Info"
4278
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4279
#. * pages that the printing system may support.
4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
4285
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
4289
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
4290
msgid "Confidential"
4291
msgstr "Cyfrinachol"
4293
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
4297
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
4301
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
4303
msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4305
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
4306
msgid "Unclassified"
4307
msgstr "Di-ddosbarth"
4309
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4310
#. * dialog that controls the front cover page.
4312
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777
4316
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4317
#. * dialog that controls the back cover page.
4319
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792
4323
#. Translators: this is the name of the option that controls when
4324
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4327
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4812
4331
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4332
#. * to specify a time when a print job will be printed.
4334
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4823
4335
msgid "Print at time"
4338
#. Translators: this format is used to display a custom
4339
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
4340
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
4343
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4865
4345
msgid "Custom %sx%s"
4348
#. default filename used for print-to-file
4349
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4354
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4355
msgid "Print to File"
4356
msgstr "Argraffu i Ffeil"
4358
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4362
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4366
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4370
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632
4371
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4372
msgid "Pages per _sheet:"
4373
msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4375
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691
4379
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701
4380
msgid "_Output format"
4381
msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4383
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4384
msgid "Print to LPR"
4385
msgstr "Printio i LPR"
4387
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4388
msgid "Pages Per Sheet"
4389
msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4391
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4392
msgid "Command Line"
4393
msgstr "Llinell Orchymyn"
4396
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4397
msgid "printer offline"
4401
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4402
msgid "ready to print"
4406
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4407
msgid "processing job"
4411
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4416
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4420
#. default filename used for print-to-test
4421
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4423
msgid "test-output.%s"
4424
msgstr "prawf-allbwn.%s"
4426
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4427
msgid "Print to Test Printer"
4428
msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4430
#: tests/testfilechooser.c:207
4432
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4433
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4435
#: tests/testfilechooser.c:222
4437
msgid "Failed to open file '%s': %s"
4438
msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4440
#: tests/testfilechooser.c:267
4443
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4445
"Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"