~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-nb/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nb/LC_MESSAGES/debconf.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-02-19 14:10:32 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150219141032-fcnmnow3jm4vmagc
Tags: 1:15.04+20150216
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of nb.po to Norwegian Bokmål
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
 
5
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
 
6
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005, 2006.
 
7
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: nb\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:04-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 10:44+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Felis silvestris <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
 
15
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 10:40+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
21
"Language: nb\n"
 
22
 
 
23
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
 
24
#, perl-format
 
25
msgid "falling back to frontend: %s"
 
26
msgstr "går tilbake til grensesnittet: %s"
 
27
 
 
28
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
 
29
#, perl-format
 
30
msgid "unable to initialize frontend: %s"
 
31
msgstr "ikke i stand til å starte opp grensesnittet: %s"
 
32
 
 
33
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
 
34
#, perl-format
 
35
msgid "Unable to start a frontend: %s"
 
36
msgstr "Ikke i stand til å starte opp et grensesnitt: %s"
 
37
 
 
38
#: ../Debconf/Config.pm:130
 
39
msgid "Config database not specified in config file."
 
40
msgstr "Oppsettsdatabasen er ikke anngitt i oppsettsfilen"
 
41
 
 
42
#: ../Debconf/Config.pm:134
 
43
msgid "Template database not specified in config file."
 
44
msgstr "Maldatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila."
 
45
 
 
46
#: ../Debconf/Config.pm:139
 
47
msgid ""
 
48
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
 
49
"remove them."
 
50
msgstr ""
 
51
"Spesialtegn- og smilefjesvalgene i konfigurasjonsfilen brukes ikke lenger. "
 
52
"Vennligst fjern dem."
 
53
 
 
54
#: ../Debconf/Config.pm:153
 
55
#, perl-format
 
56
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
 
57
msgstr "Problem med å sette opp databasen definert av strofe %s fra %s."
 
58
 
 
59
#: ../Debconf/Config.pm:228
 
60
msgid ""
 
61
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
 
62
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
 
63
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
 
64
msgstr ""
 
65
"  -f, --frontend Spesifiser ansikt for debconf.\n"
 
66
"  -p, --priority Spesifiser minimumsprioritet for spørsmål som skal vises.\n"
 
67
"       --terse Vær kortfattet.\n"
 
68
 
 
69
#: ../Debconf/Config.pm:308
 
70
#, perl-format
 
71
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
 
72
msgstr "Ignorerer ugyldig prioritering «%s»"
 
73
 
 
74
#: ../Debconf/Config.pm:309
 
75
#, perl-format
 
76
msgid "Valid priorities are: %s"
 
77
msgstr "Gyldige prioriteter er: %s"
 
78
 
 
79
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
 
80
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
 
81
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
 
82
msgid "Choices"
 
83
msgstr "Valg"
 
84
 
 
85
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
 
86
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
 
87
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
 
88
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
 
89
msgid "yes"
 
90
msgstr "ja"
 
91
 
 
92
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
 
93
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
 
94
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
 
95
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
 
96
msgid "no"
 
97
msgstr "nei"
 
98
 
 
99
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
 
100
msgid ""
 
101
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
 
102
msgstr ""
 
103
"(Skriv inn null eller flere elementer, separert av et komma og mellomrom (', "
 
104
"').)"
 
105
 
 
106
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
 
107
msgid "_Help"
 
108
msgstr "_Hjelp"
 
109
 
 
110
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
 
111
msgid "Help"
 
112
msgstr "Hjelp"
 
113
 
 
114
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
 
115
msgid ""
 
116
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
 
117
"to you."
 
118
msgstr ""
 
119
"Debconf er ikke sikker på om denne feilmeldingen ble vist, så den har blitt "
 
120
"sendt til deg som postmelding."
 
121
 
 
122
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
 
123
msgid "Debconf"
 
124
msgstr "Debconf"
 
125
 
 
126
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
 
127
#, perl-format
 
128
msgid "Debconf, running at %s"
 
129
msgstr "Debconf, kjører på %s"
 
130
 
 
131
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
 
132
#, perl-format
 
133
msgid ""
 
134
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
 
135
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
 
136
msgstr ""
 
137
"Inndataverdi, \"%s\" ble ikke funnet blant C-valgene! Dette skulle aldri "
 
138
"skje. Kanskje malene var plassert feil."
 
139
 
 
140
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
 
141
msgid "none of the above"
 
142
msgstr "ingen av de øvrige"
 
143
 
 
144
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
 
145
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
 
146
msgstr "Skriv inn de elementene du vil velge, adskilt med mellomrom."
 
147
 
 
148
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
 
149
#, perl-format
 
150
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
 
151
msgstr "Ikke i stand til å laste Debconf::Element::%s. Mislyktes fordi: %s"
 
152
 
 
153
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
 
154
#, perl-format
 
155
msgid "Configuring %s"
 
156
msgstr "Konfigurerer %s"
 
157
 
 
158
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
 
159
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
 
160
msgstr "TERM er ikke satt, så dialog-grensesnittet kan ikke brukes."
 
161
 
 
162
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
 
163
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
 
164
msgstr "Dialog-grensesnittet er ikke kompatibelt med emacs' skall-buffere"
 
165
 
 
166
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
 
167
msgid ""
 
168
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
 
169
"without a controlling terminal."
 
170
msgstr ""
 
171
"Dialog-grensesnittet vil ikke fungere på en simpel terminal, emacs' skall-"
 
172
"buffer, eller uten en kontrollerende terminal."
 
173
 
 
174
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
 
175
msgid ""
 
176
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
 
177
"cannot be used."
 
178
msgstr ""
 
179
"Ingen anvendbare dialogprogrammer er installert, så det dialogbaserte "
 
180
"grensesnittet kan ikke benyttes."
 
181
 
 
182
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
 
183
msgid ""
 
184
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
 
185
msgstr ""
 
186
"Dialog-grensesnittet krever et skjermvindu med minst 13 linjer og 31 "
 
187
"kolonner."
 
188
 
 
189
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
 
190
msgid "Package configuration"
 
191
msgstr "Pakkeoppsett"
 
192
 
 
193
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
 
194
msgid ""
 
195
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
 
196
"See the end of this document for detailed instructions."
 
197
msgstr ""
 
198
"Grensesnittet du bruker for debconf er basert på tekstredigering. Se slutten "
 
199
"av dette dokumentet for detaljerte instruksjoner."
 
200
 
 
201
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
 
202
msgid ""
 
203
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
 
204
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
 
205
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
 
206
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
 
207
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
 
208
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
 
209
msgstr ""
 
210
"Det tekstredigeringsbaserte debconf-grensesnittet viser deg opptil flere "
 
211
"tekstfiler som skal redigeres. Dette er en slik tekstfil. Hvis du er vant "
 
212
"med vanlige oppsettfiler for unix, vil denne filen se kjent ut for deg -- "
 
213
"den inneholder kommentarer og oppsett om hverandre. Rediger filen, endre de "
 
214
"elementene som er nødvendig, lagre og avslutt. Så vil debconf lese den "
 
215
"nyredigerte filen, og bruke de verdiene du har skrevet inn for å sette opp "
 
216
"systemet."
 
217
 
 
218
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
 
219
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
 
220
#, perl-format
 
221
msgid "Debconf on %s"
 
222
msgstr "Debconf på %s"
 
223
 
 
224
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
 
225
msgid "This frontend requires a controlling tty."
 
226
msgstr "Dette grensesnittet krever en kontrollerende tty."
 
227
 
 
228
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
 
229
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
 
230
msgstr "Term::ReadLine::GNU er ikke kompatibel med emacs' skall-buffere"
 
231
 
 
232
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99
 
233
msgid "More"
 
234
msgstr "Mer"
 
235
 
 
236
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
 
237
#, perl-format
 
238
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
 
239
msgstr "Merk: Debconf kjører i nettlesermodus. Gå til http://localhost:%i/"
 
240
 
 
241
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
 
242
msgid "Back"
 
243
msgstr "Tilbake"
 
244
 
 
245
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
 
246
msgid "Next"
 
247
msgstr "Neste"
 
248
 
 
249
#: ../Debconf/Template.pm:91
 
250
#, perl-format
 
251
msgid ""
 
252
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
 
253
"missing question %s."
 
254
msgstr ""
 
255
"advarsel: mulig databasekorrupsjon. Vil prøve å reparere ved å legge tilbake "
 
256
"manglende spørsmål %s."
 
257
 
 
258
#: ../Debconf/Template.pm:206
 
259
#, perl-format
 
260
msgid ""
 
261
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
 
262
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
 
263
msgstr ""
 
264
"Mal #%s i %s har et duplikat felt \"%s\" med ny verdi \"%s\". Sannsynligvis "
 
265
"er to maler ikke skikkelig adskilt med en enslig tom linje.\n"
 
266
 
 
267
#: ../Debconf/Template.pm:231
 
268
#, perl-format
 
269
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
 
270
msgstr "Ukjent felt i mal '%s', i strofe #%s av %s\n"
 
271
 
 
272
#: ../Debconf/Template.pm:257
 
273
#, perl-format
 
274
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
 
275
msgstr "Tolkningsfeil i mal nær '%s', i vers #%s av %s\n"
 
276
 
 
277
#: ../Debconf/Template.pm:263
 
278
#, perl-format
 
279
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
 
280
msgstr "Mal #%s i %s inneholder ikke en 'Template:'-linje\n"
 
281
 
 
282
#: ../dpkg-preconfigure:126
 
283
#, perl-format
 
284
msgid "must specify some debs to preconfigure"
 
285
msgstr "må angi noen deb-er som skal settes opp på forhånd"
 
286
 
 
287
#: ../dpkg-preconfigure:131
 
288
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
 
289
msgstr "utsetter oppsett av pakker, da apt-utils ikke er installert"
 
290
 
 
291
#: ../dpkg-preconfigure:138
 
292
#, perl-format
 
293
msgid "unable to re-open stdin: %s"
 
294
msgstr "ikke i stand til å åpne standard inn igjen: %s"
 
295
 
 
296
#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
 
297
#, perl-format
 
298
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
 
299
msgstr "apt-extracttemplates mislyktes: %s"
 
300
 
 
301
#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
 
302
#, perl-format
 
303
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
 
304
msgstr "Pakker ut maler fra pakker: %d%%"
 
305
 
 
306
#: ../dpkg-preconfigure:195
 
307
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
 
308
msgstr "Setter opp pakker på forhånd ...\n"
 
309
 
 
310
#: ../dpkg-preconfigure:207
 
311
#, perl-format
 
312
msgid "template parse error: %s"
 
313
msgstr "maltolkingsfeil: %s"
 
314
 
 
315
#: ../dpkg-preconfigure:221
 
316
#, perl-format
 
317
msgid "debconf: can't chmod: %s"
 
318
msgstr "debconf: kan ikke utføre chmod: %s"
 
319
 
 
320
#: ../dpkg-preconfigure:232
 
321
#, perl-format
 
322
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
 
323
msgstr "%s feilet ved forhåndsoppsett, med utgangsstatus %s"
 
324
 
 
325
#: ../dpkg-reconfigure:99
 
326
msgid ""
 
327
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
 
328
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
 
329
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
 
330
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
 
331
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: ../dpkg-reconfigure:111
 
335
#, perl-format
 
336
msgid "%s must be run as root"
 
337
msgstr "%s må kjøres som root"
 
338
 
 
339
#: ../dpkg-reconfigure:138
 
340
msgid "please specify a package to reconfigure"
 
341
msgstr "vennligst spesifiser en pakke som skal rekonfigureres"
 
342
 
 
343
#: ../dpkg-reconfigure:162
 
344
#, perl-format
 
345
msgid "%s is not installed"
 
346
msgstr "%s er ikke installert"
 
347
 
 
348
#: ../dpkg-reconfigure:166
 
349
#, perl-format
 
350
msgid "%s is broken or not fully installed"
 
351
msgstr "%s er ødelagt eller ikke fullt installert"
 
352
 
 
353
#: ../debconf-communicate:53
 
354
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
 
355
msgstr "Bruk: debconf-communicate [valg] [pakke]"
 
356
 
 
357
#: ../debconf-mergetemplate:14
 
358
msgid ""
 
359
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
 
360
"using po-debconf's po2debconf program."
 
361
msgstr ""
 
362
"debconf-mergetemplate: Dette verktøyet er avlegs. Du burde gå over til "
 
363
"po2debconf-programmet i po2debconf."
 
364
 
 
365
#: ../debconf-mergetemplate:66
 
366
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
 
367
msgstr "Bruk: debconf-mergetemplate [valg] [maler.ll ...] maler"
 
368
 
 
369
#: ../debconf-mergetemplate:71
 
370
msgid ""
 
371
"\n"
 
372
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
 
373
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
 
374
msgstr ""
 
375
"\n"
 
376
"        --outdated Flett inn også utdaterte oversettelser.\n"
 
377
" --drop-old-templates Dropp hele utdaterte maler."
 
378
 
 
379
#: ../debconf-mergetemplate:119
 
380
#, perl-format
 
381
msgid "%s is missing"
 
382
msgstr "%s mangler"
 
383
 
 
384
#: ../debconf-mergetemplate:123
 
385
#, perl-format
 
386
msgid "%s is missing; dropping %s"
 
387
msgstr "%s mangler; dropper %s"
 
388
 
 
389
#: ../debconf-mergetemplate:146
 
390
#, perl-format
 
391
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
 
392
msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s"
 
393
 
 
394
#: ../debconf-mergetemplate:151
 
395
#, perl-format
 
396
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
 
397
msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s; dropper den"
 
398
 
 
399
#: ../debconf-mergetemplate:168
 
400
#, perl-format
 
401
msgid "%s is outdated"
 
402
msgstr "%s er utdatert"
 
403
 
 
404
#: ../debconf-mergetemplate:173
 
405
#, perl-format
 
406
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
 
407
msgstr "%s er utdatert; dropper hele malen!"
 
408
 
 
409
#: ../debconf:95
 
410
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
 
411
msgstr "Bruk: debconf [parametre] kommando [argumenter]"
 
412
 
 
413
#: ../debconf:97
 
414
msgid ""
 
415
"\n"
 
416
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
 
417
msgstr ""
 
418
"\n"
 
419
"  -o, --owner=package Sett pakken som eier kommandoen."