1
# Dutch translation for me-tv
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the me-tv package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:21+1100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 10:29+0000\n"
12
"Last-Translator: Han Terheggen <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-13 11:52+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
23
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
24
"real estate by reducing the vertical EPG size."
26
"Standaard wordt de EPG koptekst getoond. Door deze uit te zetten kan het "
27
"bruikbare gedeelte van het scherm vergroot worden, aangezien de hoogte van "
30
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
31
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
32
msgstr "Toon het kanaalnummer naast de kanaalnaam in de EPG."
34
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
35
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
36
msgstr "Toon de tijdsduur in de EPG-vakken."
38
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
39
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
40
msgstr "Toon de datum/tijd koptekst in de EPG"
42
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
44
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
46
"Extra tijd (in minuten) die standaard wordt toegevoegd aan het einde van een "
49
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
51
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
52
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
55
"Extra tijd (in minuten) die standaard wordt toegevoegd aan het einde van een "
56
"geplande opname. Deze standaardwaarde kan overschreven worden tijdens het "
57
"instellen van een geplande opname."
59
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
61
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
64
"Extra tijd (in minuten) die standaard wordt toegevoegd aan het begin van een "
67
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
69
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
70
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
73
"Extra tijd (in minuten) die standaard wordt toegevoegd aan het begin van een "
74
"geplande opname. Deze standaardwaarde kan overschreven worden tijdens het "
75
"instellen van een geplande opname."
77
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
79
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
80
"use the preffered one."
82
"Als meer dan een uitzending in een andere taal beschikbaar is, dan zal Me TV "
83
"de voorkeurstaal gebruiken."
85
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
87
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
88
"combination with show_epg_tooltips."
90
"Als je de hoogte van de EPG wil verminderen, gebruik dan deze instelling in "
91
"combinatie met toon_epg_tooltips."
93
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
95
"Me TV uses libxine to play sound, this setting tells libxine which mechanism "
96
"to use when playing sound."
98
"Me TV gebruikt libxine voor geluid, deze instelling vertelt libxine welk "
99
"mechanisme gebruikt moet worden om geluid af te spelen."
101
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
103
"Me TV uses libxine to render video, this setting tells libxine which "
104
"mechanism to use when drawing."
106
"Me TV gebruikt libxine voor video, deze instelling vertelt libxine welk "
107
"mechanisme gebruikt moet worden om video af te spelen."
109
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
111
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
112
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
114
"Meestal wordt digitale video geïnterlinieerd verzonden. Vóór vertoning is "
115
"een correctie nodig. Opties zijn \"geen\", \"standaard\", \"tvtijd\""
117
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
119
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
120
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
122
"Meestal kan de tekstcodering automatisch vastgesteld worden, maar soms is er "
123
"een hint zoals iso6937 nodig."
125
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
126
msgid "Preferred language to us when selecting streams."
127
msgstr "De voorkeurstaal om te gebruiken bij het selecteren van streams."
129
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
130
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
131
msgstr "Verwijder de dubbele punt ':' van de opnamebestandsnaam."
133
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
134
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
135
msgstr "Zet de \"Altijd bovenaan\" eigenschap van het hoofdvenster."
137
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
138
msgid "Sets the audio driver for libxine to use."
139
msgstr "Laat de audiodriver libxine gebruiken."
141
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
142
msgid "Sets the video driver for libxine to use."
143
msgstr "Laat de videodriver libxine gebruiken."
145
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
146
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
147
msgstr "Toon een tooltip als je met je muis op een item van de EPG komt."
149
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
151
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
152
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
154
"Bepaalde bestandssystemen ondersteunen geen dubbele punt in bestandsnamen "
155
"(bv. FAT32). Deze optie geeft aan dat Me TV ze moet verwijderen uit de "
156
"opnamebestandsnaam."
158
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
159
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
160
msgstr "Laat Me TV een icoon plaatsen in de notification area."
162
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
163
msgid "The command to execute to inhibit the screensaver."
164
msgstr "Het commando om de screensaver te onderdrukken."
166
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
168
"The command to execute to inhibit the screensaver. This is called every "
171
"Het commando om de onderdrukking van de screensaver uit te voeren. Dit "
172
"commando wordt om de minuut uitgevoerd."
174
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
175
msgid "The directory to use for recordings."
176
msgstr "De map om opnamen in op te slaan."
178
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
180
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
183
"De map om opnamen in op te slaan. Standaard is de homedirectory van de "
186
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
187
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
189
"De hoogte van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten."
191
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
193
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
194
"to try to restore the main window to its previous geometry."
196
"De hoogte van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten. Me "
197
"TV gebruikt deze waarde om het hoofdvenster de volgende keer met dezelfde "
198
"afmetingen te openen."
200
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
201
msgid "The last channel tuned to."
202
msgstr "Het laatste kanaal waarop afgestemd werd."
204
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
206
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
207
"to reduce preformance issues."
209
"Het getoonde aantal kanalen is opzettelijk beperkt om de prestaties van het "
210
"systeem niet nadelig te beïnvloeden."
212
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
213
msgid "The number of channels to show before paging."
214
msgstr "Het aantal kanalen te tonen vóór paginering."
216
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
217
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
218
msgstr "Het aantal uren dat de EPG op een pagina omvat."
220
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
221
msgid "The rendering engine to use."
222
msgstr "De weergave-engine die gebruikt gaat worden."
224
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
225
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
226
msgstr "De tekstcodering gebruikt voor de DVB-informatie."
228
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
229
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
231
"De breedte van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten."
233
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
235
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
236
"to try to restore the main window to its previous geometry."
238
"De breedte van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten. Me "
239
"TV gebruikt deze waarde om het hoofdvenster de volgende keer met dezelfde "
240
"afmetingen te openen."
242
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
243
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
245
"De x-positie van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten."
247
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
249
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
250
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
252
"De x-positie van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten. "
253
"Me TV gebruikt deze waarde om het hoofdvenster de volgende keer op dezelfde "
256
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
257
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
259
"De y-positie van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten."
261
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
263
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
264
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
266
"De y-positie van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten. "
267
"Me TV gebruikt deze waarde om het hoofdvenster de volgende keer op dezelfde "
270
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
272
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
273
"returned when restarting."
275
"Dit wordt gebruikt om het laatst bekeken kanaal in op te slaan zodat hier "
276
"ook weer mee wordt opgestart."
278
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
279
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
280
msgstr "Dit toont de tijdsduur van een EPG-item in een tooltip."
282
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
284
"When multiple engines are available this can be used to select between them."
286
"Als meerdere engines beschikbaar zijn, kan dit gebruikt worden om er een te "
289
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
291
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
294
"Als deze instelling niet gekozen is, zal Me TV afsluiten als het "
295
"hoofdvenster wordt gesloten."
297
#: ../me-tv.schemas.in.h:45
298
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
299
msgstr "Of het beeld gedeïnterlinieerd moet worden."
301
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
302
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
303
msgstr "Een digitale televisie (DVB) viewer voor GNOME"
305
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
309
#: ../src/me-tv.ui.h:1
313
#: ../src/me-tv.ui.h:2
317
#: ../src/me-tv.ui.h:3
321
#: ../src/me-tv.ui.h:4
322
msgid "<b>Device:</b>"
323
msgstr "<b>Apparaat:</b>"
325
#: ../src/me-tv.ui.h:5
327
"A channels.conf file is a common file format for storing\n"
328
"channels and can be read by many applications. You\n"
329
"may have one of these from another DVB application.\n"
330
"The <i>scan</i> command line application is the most\n"
331
"common way to generate a channels.conf file."
333
"Een channels.conf formaat is het gemeenschappelijke bestandsformaat voor het "
335
"van kanalen en kan door veel applicaties gebruikt worden. Je\n"
336
"hebt deze misschien van een andere DVB applicatie.\n"
337
"De <i>scan</i> command line applicatie is de meest\n"
338
"gebruikelijke manier om een channels.conf bestand te maken."
340
#: ../src/me-tv.ui.h:10
342
"An initial scan file is used to seed the tuner with \n"
343
"some initial parameters to help it find DVB services.\n"
344
"Many popular initial scan files are available from the \n"
345
"LinuxTV dvb-apps package which is included in \n"
346
"most Linux distributions. Look for <i>dvb-apps</i> in\n"
347
"your package management system.\n"
349
"<i>Scanning is only supported on DVB-T/C, not DVB-S or ATSC. </i>"
351
"Een initieel scanbestand wordt gebruikt om de tuner te voorzien van \n"
352
"een aantal initiële parameters om DVB-zenders te kunnen vinden.\n"
353
"Veel populaire initiële scanbestanden zijn beschikbaar in het \n"
354
"LinuxTV dvb-apps package dat zich bevindt \n"
355
"in de meeste Linux distributies. Zoek naar <i>dvb-apps</i> in\n"
356
"je packagemanagementsysteem.\n"
358
"<i>Scannen wordt alleen ondersteund voor DVB-T/C, niet voor DVB-S of ATSC. "
361
#: ../src/me-tv.ui.h:18
365
#: ../src/me-tv.ui.h:19
366
msgid "Audio _Channels"
367
msgstr "Audio _Kanalen"
369
#: ../src/me-tv.ui.h:20
370
msgid "Audio _Streams"
371
msgstr "Audio _Streams"
373
#: ../src/me-tv.ui.h:21
374
msgid "Audio driver:"
375
msgstr "Audiostuurprogramma:"
377
#: ../src/me-tv.ui.h:22
381
#: ../src/me-tv.ui.h:23
382
msgid "Copyright © Michael Lamothe"
383
msgstr "Copyright © Michael Lamothe"
385
#: ../src/me-tv.ui.h:24
386
msgid "Deinterlace Type:"
387
msgstr "Type Deïnterliniëring"
389
#: ../src/me-tv.ui.h:25
391
msgstr "Beschrijving:"
393
#: ../src/me-tv.ui.h:26
395
msgstr "Apparaat tekst"
397
#: ../src/me-tv.ui.h:27
398
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
399
msgstr "Versleep de kanalen om de volgorde te veranderen."
401
#: ../src/me-tv.ui.h:28
405
#: ../src/me-tv.ui.h:29
406
msgid "EPG page size: "
407
msgstr "Grootte van EPG-pagina: "
409
#: ../src/me-tv.ui.h:30
411
msgstr "Tijdspanne EPG: "
413
#: ../src/me-tv.ui.h:31
414
msgid "Fullscreen workaround"
415
msgstr "Een alternatieve oplossing voor Volledig Scherm"
417
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
418
#: ../src/me-tv.ui.h:33
420
"GNU General Public License:\n"
422
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
424
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
426
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
429
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
431
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
433
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
435
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
437
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
439
"GNU General Public License:\n"
441
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
443
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
445
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
448
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
450
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
452
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
454
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
456
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
458
#: ../src/me-tv.ui.h:46
459
msgid "Import a channels.conf:"
460
msgstr "Importeer een channels.conf:"
462
#: ../src/me-tv.ui.h:47
463
msgid "Me TV - About"
464
msgstr "Me TV - Over"
466
#: ../src/me-tv.ui.h:48
467
msgid "Me TV - Channels Editor"
468
msgstr "Me TV - Kanaalbewerker"
470
#: ../src/me-tv.ui.h:49
471
msgid "Me TV - Devices"
472
msgstr "Me TV - Apparaten"
474
#: ../src/me-tv.ui.h:50
475
msgid "Me TV - Main Window"
476
msgstr "Me TV - Hoofdvenster"
478
#: ../src/me-tv.ui.h:51
479
msgid "Me TV - Meters Window"
480
msgstr "Me TV - Venster met meters"
482
#: ../src/me-tv.ui.h:52
483
msgid "Me TV - Preferences Window"
484
msgstr "Me Tv - Venster met voorkeuren"
486
#: ../src/me-tv.ui.h:53
487
msgid "Me TV - Program Details"
488
msgstr "Me TV - Programma Details"
490
#: ../src/me-tv.ui.h:54
491
msgid "Me TV - Scan Wizard"
492
msgstr "Me TV - Scan Wizard"
494
#: ../src/me-tv.ui.h:55
495
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
496
msgstr "Me TV - Geplande opname"
498
#: ../src/me-tv.ui.h:56
499
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
500
msgstr "Me TV - Geplande opnames"
502
#: ../src/me-tv.ui.h:57
503
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
504
msgstr "Me TV is een Digitale Televisie (DVB) viewer voor GNOME"
506
#: ../src/me-tv.ui.h:58
507
msgid "Me TV project website"
508
msgstr "Me TV project website"
510
#: ../src/me-tv.ui.h:59
511
msgid "Not Available"
512
msgstr "Niet Beschikbaar"
514
#: ../src/me-tv.ui.h:60
518
#: ../src/me-tv.ui.h:61
522
#: ../src/me-tv.ui.h:62
523
msgid "Please select a device:"
524
msgstr "Selecteer een apparaat:"
526
#: ../src/me-tv.ui.h:63
527
msgid "Preferred language:"
528
msgstr "Taalvoorkeur:"
530
#: ../src/me-tv.ui.h:64
531
msgid "Record extra after: "
532
msgstr "Erna extra opnemen: "
534
#: ../src/me-tv.ui.h:65
535
msgid "Record extra before: "
536
msgstr "Ervoor extra opnemen: "
538
#: ../src/me-tv.ui.h:66
539
msgid "Recording directory: "
540
msgstr "Map voor opnamen: "
542
#: ../src/me-tv.ui.h:67
543
msgid "Remove colon from recording filenames"
544
msgstr "Verwijder de dubbele punt van opnamebestandsnamen"
546
#: ../src/me-tv.ui.h:68
548
msgstr "S/N Verhouding"
550
#: ../src/me-tv.ui.h:69
551
msgid "Scan Progress"
552
msgstr "Scanvoortgang"
554
#: ../src/me-tv.ui.h:70
555
msgid "Scan using an initial scan file:"
556
msgstr "Scan met gebruikmaking van initieel scanbestand:"
558
#: ../src/me-tv.ui.h:71
559
msgid "Scanning/Importing"
560
msgstr "Aan het scannen/importeren"
562
#: ../src/me-tv.ui.h:72
563
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
564
msgstr "Zie https://launchpad.net/me-tv"
566
#: ../src/me-tv.ui.h:73
567
msgid "Select A Recording Directory"
568
msgstr "Selecteer een opnamemap"
570
#: ../src/me-tv.ui.h:74
571
msgid "Select Scan File"
572
msgstr "Selecteer een Scanbestand"
574
#: ../src/me-tv.ui.h:75
575
msgid "Select a channels.conf file"
576
msgstr "Selecteer een channels.conf-bestand"
578
#: ../src/me-tv.ui.h:76
579
msgid "Select a file"
580
msgstr "Selecteer een bestand"
582
#: ../src/me-tv.ui.h:77
583
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
584
msgstr "Laat \"Altijd bovenop\" starten"
586
#: ../src/me-tv.ui.h:78
587
msgid "Show EPG header"
588
msgstr "Toon EGP-kop"
590
#: ../src/me-tv.ui.h:79
591
msgid "Show a status icon in the notification area"
592
msgstr "Toon een statusicoon in de notification area"
594
#: ../src/me-tv.ui.h:80
595
msgid "Show channel number"
596
msgstr "Toon kanaalnummer"
598
#: ../src/me-tv.ui.h:81
599
msgid "Show time on EPG event buttons"
600
msgstr "Toon de tijd in de EPG-vakken"
602
#: ../src/me-tv.ui.h:82
603
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
604
msgstr "Toon tooltips in de EPG-vakken"
606
#: ../src/me-tv.ui.h:83
607
msgid "Signal Strength"
608
msgstr "Signaalsterkte"
610
#: ../src/me-tv.ui.h:84
614
#: ../src/me-tv.ui.h:85
618
#: ../src/me-tv.ui.h:86
619
msgid "Text encoding:"
620
msgstr "Tekstcodering:"
622
#: ../src/me-tv.ui.h:87
626
#: ../src/me-tv.ui.h:88
630
#: ../src/me-tv.ui.h:89
631
msgid "Video driver:"
632
msgstr "Videostuurprogramma:"
634
#: ../src/me-tv.ui.h:90
636
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV. Would you like "
637
"to clear the Me TV database? All of your channels, EPG events and scheduled "
638
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
640
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
642
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
644
"Je Me TV-database is te oud voor deze versie van Me TV. Wil je de Me TV-"
645
"database opschonen? Al je kanalen, EPG-items en geplande opnamen zullen "
646
"worden <b>gewist</b>.\n"
648
"Als je onlangs Me TV hebt opgewaardeerd, is dit waarschijnlijk wat je wilt.\n"
650
"<i>De Me TV-database staat op ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
652
#: ../src/me-tv.ui.h:95
656
#: ../src/me-tv.ui.h:96
658
msgstr "_Verander Beeld"
660
#: ../src/me-tv.ui.h:97
664
#: ../src/me-tv.ui.h:98
665
msgid "_Delete my old Me TV data!"
666
msgstr "_Verwijder mijn oude Me TV-gegevens!"
668
#: ../src/me-tv.ui.h:99
672
#: ../src/me-tv.ui.h:100
676
#: ../src/me-tv.ui.h:101
680
#: ../src/me-tv.ui.h:102
684
#: ../src/me-tv.ui.h:103
688
#: ../src/me-tv.ui.h:104
692
#: ../src/me-tv.ui.h:105
693
msgid "_Next Channel"
694
msgstr "_Volgend Kanaal"
696
#: ../src/me-tv.ui.h:106
697
msgid "_Previous Channel"
698
msgstr "_Vorig Kanaal"
700
#: ../src/me-tv.ui.h:107
704
#: ../src/me-tv.ui.h:108
708
#: ../src/me-tv.ui.h:109
709
msgid "_Subtitle Streams"
710
msgstr "_Ondertiteling Streams"
712
#: ../src/me-tv.ui.h:110
716
#: ../src/me-tv.ui.h:111
720
#: ../src/me-tv.ui.h:112
722
msgstr "gtk-annuleren"
724
#: ../src/me-tv.ui.h:113
726
msgstr "gtk-bewerken"
728
#: ../src/me-tv.ui.h:114
730
msgstr "gtk-ga-terug"
732
#: ../src/me-tv.ui.h:115
733
msgid "gtk-go-forward"
734
msgstr "gtk-ga-vooruit"
736
#: ../src/me-tv.ui.h:116
740
#: ../src/me-tv.ui.h:117
742
msgstr "gtk-afsluiten"
744
#: ../src/application.cc:141
745
msgid "Application has already been initialised"
746
msgstr "Toepassing is al geïnitialiseerd"
748
#: ../src/application.cc:160
749
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
750
msgstr "De SQLite-versie is niet thread-safe"
752
#: ../src/application.cc:497
753
msgid "Failed to load default device '%1'"
754
msgstr "Het laden van standaardapparaat '%1' is mislukt"
756
#: ../src/application.cc:572
757
msgid "Application has not been initialised"
758
msgstr "Toepassing is niet geïnitialiseerd"
760
#: ../src/application.cc:623
762
msgid "Changing channel to '%s'"
763
msgstr "Kanaal wordt veranderd in '%s'"
765
#: ../src/application.cc:628
766
msgid "Already tuned to correct frequency"
767
msgstr "Al op de juiste frequentie afgestemd"
769
#: ../src/application.cc:635
770
msgid "You cannot tune to channel '%1' because you are recording."
771
msgstr "Je kunt niet op kanaal '%1' afstemmen omdat je aan het opnemen bent."
773
#: ../src/application.cc:652
775
msgid "Channel changed to %s"
776
msgstr "Kanaal veranderd in %s"
778
#: ../src/application.cc:659
779
msgid "Main window has not been created"
780
msgstr "Het hoofdvenster is niet gemaakt"
782
#: ../src/application.cc:795 ../src/application.cc:801
783
msgid "Me TV - Error Message"
784
msgstr "Me TV - Foutmelding"
786
#: ../src/application.cc:856
787
msgid "Failed to start recording"
788
msgstr "Het is niet gelukt met opnemen te beginnen"
790
#: ../src/channel_manager.cc:243
791
msgid "Invalid channel index"
792
msgstr "Ongeldige kanaalindex"
794
#: ../src/channel_manager.cc:255
795
msgid "Channel '%1' not found"
796
msgstr "Kanaal '%1' niet gevonden"
798
#: ../src/channel_manager.cc:278
799
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
800
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
801
msgstr[0] "Kanaal toevoegen mislukt: je kunt niet meer dan %1 kanaal hebben"
802
msgstr[1] "Kanaal toevoegen mislukt: je kunt niet meer dan %1 kanalen hebben"
804
#: ../src/channel_manager.cc:406
806
msgid "Failed to set display channel: channel ID %d not found"
807
msgstr "Displaykanaal instellen mislukt: kanaal ID %d is niet gevonden"
809
#: ../src/channel_manager.cc:441
810
msgid "Invalid display channel index"
811
msgstr "Ongeldige displaykanaalindex"
813
#: ../src/channels_dialog.cc:51
817
#: ../src/channels_dialog.cc:73
818
msgid "A channel named '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
819
msgstr "Kanaalnaam '%1' bestaat al. Wil je die overschrijven?"
821
#: ../src/channels_dialog.cc:77
822
msgid "Overwrite existing channel"
823
msgstr "Overschrijf bestaand kanaal"
825
#: ../src/channels_dialog.cc:78
826
msgid "Keep existing channel"
827
msgstr "Behoud bestaand kanaal"
829
#: ../src/channels_dialog.cc:79
830
msgid "Cancel scan/import"
831
msgstr "Annuleer scannen/importeren"
833
#: ../src/channels_dialog.cc:82
834
msgid "Channel conflict"
835
msgstr "Kanaalconflict"
837
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
838
msgid "Failed to prepare statement: %1"
839
msgstr "Voorbereiden statement: %1 mislukt"
842
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
843
msgstr "Voorbereid statement had resterende data: %1"
846
msgid "Failed to create statement"
847
msgstr "Maken statement mislukt"
850
msgid "Failed to finalise statement"
851
msgstr "Afronden statement mislukt"
853
#: ../src/data.cc:105
854
msgid "Failed to execute statement: %1"
855
msgstr "Uitvoeren statement: %1 mislukt"
857
#: ../src/data.cc:176
858
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
859
msgstr "Verbinden met Me TV-database '%1' mislukt"
861
#: ../src/data.cc:246
862
msgid "Only integers can be primary keys"
863
msgstr "Alleen hele getallen kunnen primaire sleutels zijn"
865
#: ../src/device_manager.cc:111
866
msgid "No frontend has been selected"
867
msgstr "Er is geen frontend geselecteerd"
869
#: ../src/devices_dialog.cc:40
871
msgstr "Apparaatnaam"
873
#: ../src/devices_dialog.cc:41
874
msgid "Frontend Path"
875
msgstr "Pad voor Frontend"
877
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
878
msgid "Failed to open demux device"
879
msgstr "Openen van demuxapparaat mislukt"
881
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
882
msgid "Failed to set PES filter"
883
msgstr "Instellen van PES-filter mislukt"
885
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
886
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
887
msgstr "Instellen sectiefilter voor demuxer mislukt"
889
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
890
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
891
msgstr "Instellen grootte demuxerbuffer mislukt"
893
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
895
msgstr "Tijdsoverschrijding bij lezen"
897
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
898
msgid "Failed to read data from demuxer"
899
msgstr "Het lezen van de data van demuxer mislukt"
901
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
902
msgid "Failed to read header"
903
msgstr "Lezen van header mislukt"
905
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
906
msgid "Failed to read section"
907
msgstr "Lezen van sectie mislukt"
909
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
910
msgid "CRC32 check failed"
911
msgstr "Controleren van CRC32 mislukt"
913
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
914
msgid "Failed to stop demuxer"
915
msgstr "Stoppen van demuxer mislukt"
917
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
918
msgid "Failed to poll"
919
msgstr "Opiniepeiling mislukt"
921
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
922
msgid "Failed to open tuner"
923
msgstr "Openen van de tuner mislukt"
925
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
926
msgid "Failed to get tuner info"
927
msgstr "Verkrijgen van tunerinfo mislukt"
929
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
931
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
932
msgstr "Frontend::tune_to(%d)"
934
#: ../src/dvb_frontend.cc:112
935
msgid "Failed to tune device"
936
msgstr "Afstemmen apparaat mislukt"
938
#: ../src/dvb_frontend.cc:115
939
msgid "Waiting for signal lock ..."
940
msgstr "Wachten op signaalslot ..."
942
#: ../src/dvb_frontend.cc:117
943
msgid "Got signal lock"
944
msgstr "Signaalslot ontvangen"
946
#: ../src/dvb_frontend.cc:133
947
msgid "Failed to set tone off"
948
msgstr "Toon uitzetten mislukt"
950
#: ../src/dvb_frontend.cc:138
951
msgid "Failed to set voltage"
952
msgstr "Instellen voltage mislukt"
954
#: ../src/dvb_frontend.cc:144
955
msgid "Failed to send master command"
956
msgstr "Mastercommando verzenden mislukt"
958
#: ../src/dvb_frontend.cc:150
959
msgid "Failed to send burst"
960
msgstr "Burst verzenden mislukt"
962
#: ../src/dvb_frontend.cc:156
963
msgid "Failed to set tone"
964
msgstr "Toon instellen mislukt"
966
#: ../src/dvb_frontend.cc:191
967
msgid "Failed to lock to channel"
968
msgstr "Kanaal op slot zetten mislukt"
970
#: ../src/dvb_frontend.cc:200
971
msgid "Failed to get signal strength"
972
msgstr "Vaststellen signaalsterkte mislukt"
974
#: ../src/dvb_frontend.cc:210
975
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
976
msgstr "Verkrijgen signaal-ruisverhouding mislukt"
978
#: ../src/dvb_scanner.cc:276
979
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
981
"Me TV kan een regel in het initiële afstemmingsbestand niet uitvoeren"
983
#: ../src/dvb_si.cc:402
984
msgid "Failed to convert channel name"
985
msgstr "Omzetten kanaalnaam mislukt"
987
#: ../src/dvb_si.cc:569
988
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
989
msgstr "HANDHAAF: offset > end_descriptor_offset"
991
#: ../src/dvb_si.cc:580
992
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
993
msgstr "HANDHAAF: offset > end_section_offset"
995
#: ../src/dvb_si.cc:837
997
msgstr "Geen bericht"
999
#: ../src/dvb_si.cc:844
1000
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
1001
msgstr "Omzetten naar UTF-8: %1 mislukt"
1003
#: ../src/engine.cc:47
1004
msgid "Window ID was 0"
1005
msgstr "Venster ID was 0"
1007
#: ../src/epg_event.cc:58
1008
msgid "Unknown title"
1009
msgstr "Onbekende titel"
1011
#: ../src/epg_event.cc:80 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:116
1012
msgid "Unknown description"
1013
msgstr "Onbekende beschrijving"
1015
#: ../src/epg_event.cc:99 ../src/scheduled_recording.cc:46
1017
msgid_plural "%1 hours"
1021
#: ../src/epg_event.cc:107 ../src/scheduled_recording.cc:54
1023
msgid_plural "%1 minutes"
1024
msgstr[0] "1 minuut"
1025
msgstr[1] "%1 minuten"
1027
#: ../src/epg_thread.cc:71
1029
msgstr "Geen demuxers"
1031
#: ../src/epg_thread.cc:214
1033
msgid "Unknown source_id %u"
1034
msgstr "Onbekende bron_id %u"
1036
#: ../src/exception.cc:31
1037
msgid "Failed to get error message"
1038
msgstr "Foutmelding verkrijgen mislukt"
1040
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:298 ../src/gtk_epg_widget.cc:355
1044
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:298 ../src/gtk_epg_widget.cc:355
1045
#: ../src/status_icon.cc:85
1046
msgid "Unknown program"
1047
msgstr "Programma niet bekend"
1049
#: ../src/main.cc:28
1050
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
1051
msgstr "Me TV is een digitale televisie viewer voor de GNOME desktop"
1053
#: ../src/main.cc:29
1055
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
1056
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
1057
"watching TV). It is not designed to be a full-blown media centre such as "
1058
"MythTV but will integrate well with an existing GNOME desktop.\n"
1060
"Me TV is ontwikkeld voor de moderne digitale huiskamer met een PC bestemd "
1061
"voor gebruikelijke PC-taken (websurfing, tekstverwerking en TV-kijken). Het "
1062
"is niet ontworpen als volledig ontwikkeld mediacentrum zoals MythTV, maar "
1063
"integreert goed met een bestaande GNOME desktop.\n"
1065
#: ../src/main.cc:58
1066
msgid "Enable verbose messages"
1067
msgstr "Sta uitgebreide meldingen toe"
1069
#: ../src/main.cc:63
1070
msgid "Start in safe mode"
1071
msgstr "Start in veilige modus"
1073
#: ../src/main.cc:68
1074
msgid "Start minimised in notification area"
1075
msgstr "Start geminimaliseerd op in de notification area"
1077
#: ../src/main.cc:73
1079
"Set the default DVB frontend device (e.g. /dev/dvb/adapter0/frontend0)"
1081
"Stel het standaard DVB-frontendapparaat in (b.v. /dev/dvb/adapter0/frontend0)"
1083
#: ../src/main.cc:77
1084
msgid "Disable the EPG thread. Me TV will stop collecting EPG events."
1086
"Schakel de Elektronische ProgrammaGids uit. Me TV zal geen EPG-items meer "
1089
#: ../src/main.cc:81
1090
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1091
msgstr "Stop de weergave van de EPG-vakken op de User Interface."
1093
#: ../src/main.cc:85
1095
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
1096
"demuxer (default 15)."
1098
"Hoeveel seconden moet er op data van demuxer worden gewacht (default 15)."
1100
#: ../src/main.cc:87
1101
msgid "Show Me TV help options"
1102
msgstr "Toon de helpopties van Me TV"
1104
#: ../src/main.cc:116 ../src/main.cc:117 ../src/scan_dialog.cc:52
1105
msgid "An unhandled error occurred"
1106
msgstr "Onafgehandelde fout vond plaats"
1108
#: ../src/main_window.cc:335
1109
msgid "Failed to poke screensaver"
1110
msgstr "Benaderen screensaver mislukt"
1112
#: ../src/main_window.cc:563
1113
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1114
msgstr "Engine starten mislukt: Engine is al gestart"
1116
#: ../src/main_window.cc:638
1120
#: ../src/main_window.cc:671 ../src/main_window.cc:678
1121
msgid "Not available"
1122
msgstr "Niet beschikbaar"
1124
#: ../src/meters_dialog.cc:74
1125
msgid "Signal Strength (%1%%)"
1126
msgstr "Signaalsterkte (%1%%)"
1128
#: ../src/meters_dialog.cc:75
1129
msgid "S/N Ratio (%1%%)"
1130
msgstr "Signaal-ruisverhouding (%1%%)"
1132
#: ../src/me-tv.cc:63
1133
msgid "Failed to get time"
1134
msgstr "Vaststellen tijd mislukt"
1136
#: ../src/me-tv.cc:126
1137
msgid "Failed to find a value for '%1'"
1138
msgstr "Geen waarde voor '%1' gevonden"
1140
#: ../src/me-tv.cc:151
1141
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
1142
msgstr "Geen tekstwaarde voor '%1' gevonden"
1144
#: ../src/me-tv-ui.cc:72
1145
msgid "Failed to get active text value"
1146
msgstr "Geen actieve tekstwaarde gevonden"
1148
#: ../src/me-tv-ui.cc:194
1149
msgid "Failed to get active integer value"
1151
"Het verkrijgen van een actieve waarde in de vorm van een heel getal mislukt"
1153
#: ../src/mpeg_stream.cc:314
1154
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
1155
msgstr "Geen Program Map PID voor zender gevonden"
1157
#: ../src/mpeg_stream.h:65 ../src/mpeg_stream.h:78 ../src/mpeg_stream.h:103
1158
msgid "Unknown language"
1159
msgstr "Onbekende taal"
1161
#: ../src/scan_dialog.cc:31
1162
msgid "Me TV - Error"
1163
msgstr "Me TV - Fout"
1165
#: ../src/scan_dialog.cc:99
1166
msgid "Unknown frontend type"
1167
msgstr "Onbekend frontend type"
1169
#: ../src/scan_dialog.cc:143
1170
msgid "Service Name"
1173
#: ../src/scan_dialog.cc:232
1174
msgid "Importing channels"
1175
msgstr "Kanalen aan het importeren"
1177
#: ../src/scan_dialog.cc:257 ../src/scan_dialog.cc:280
1178
#: ../src/scan_dialog.cc:299 ../src/scan_dialog.cc:319
1179
msgid "Invalid parameter count on line %1"
1180
msgstr "Ongeldig aantal parameters in regel %1"
1182
#: ../src/scan_dialog.cc:334
1184
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
1185
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
1187
"Importeren mislukt: een channels.conf importeren wordt alleen ondersteund "
1188
"met DVB-T, DVB-C, DVB-S and ATSC"
1190
#: ../src/scan_dialog.cc:385
1191
msgid "No tuning file has been selected"
1192
msgstr "Er is geen afstembestand geselecteerd"
1194
#: ../src/scan_dialog.cc:395
1195
msgid "Starting scanner"
1196
msgstr "Scanner wordt gestart"
1198
#: ../src/scan_dialog.cc:453
1199
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
1200
msgstr "%1/%2 (%3 kanalen)"
1202
#: ../src/scan_dialog.cc:469
1203
msgid "Scan complete"
1204
msgstr "Scan voltooid"
1206
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:123
1208
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1209
"scheduled recording called '%1'."
1211
"Het opslaan van geplande opname mislukt omdat die conflicteert met een "
1212
"andere geplande opname genaamd '%1'."
1214
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:151
1216
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1217
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1220
"Het opslaan van geplande opname mislukt omdat je al een geplande opname "
1221
"genaamd '%1' hebt die gepland is voor dezelfde tijd op hetzelfde kanaal."
1223
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:288
1224
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1225
msgstr "Geplande opname '%1' niet gevonden"
1227
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
1229
msgstr "Omschrijving"
1231
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
1235
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
1239
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
1243
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
1247
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:64
1248
msgid "No scheduled recording selected"
1249
msgstr "Geen geplande opname geselecteerd"
1251
#: ../src/stream_manager.cc:270
1252
msgid "Display stream has not been created"
1253
msgstr "Displaystream is niet gemaakt"
1255
#: ../src/stream_manager.cc:297
1256
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1257
msgstr "Maken van FIFO '%1' mislukt"
1259
#: ../src/stream_manager.cc:304
1260
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1261
msgstr "FIFO openen om '%1' te lezen mislukt"
1263
#: ../src/string_splitter.cc:50
1264
msgid "Index out of bounds"
1265
msgstr "Index buiten geldig bereik"
1267
#: ../src/thread.cc:49
1268
msgid " thread has already been started"
1269
msgstr " thread is al gestart"