~ubuntu-branches/ubuntu/wily/me-tv/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Lamothe
  • Date: 2010-05-22 13:10:32 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream) (3.1.11 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100522131032-ibethpcgb8lpwt1w
Tags: 1.2.4-1
* New upstream release
* Maintainer change to Michael Lamothe
* Updated debian/control
  - Added libunique-dev to Build-Depends
  - Added libdbus-glib-1-dev to Build-Depends
* Added me-tv-player.1 to debian/me-tv.manpages

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch translation for me-tv
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the me-tv package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:21+1100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 10:29+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Han Terheggen <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-13 11:52+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
 
22
msgid ""
 
23
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
 
24
"real estate by reducing the vertical EPG size."
 
25
msgstr ""
 
26
"Standaard wordt de EPG koptekst getoond. Door deze uit te zetten kan het "
 
27
"bruikbare gedeelte van het scherm vergroot worden, aangezien de hoogte van "
 
28
"de EPG vermindert."
 
29
 
 
30
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
 
31
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
 
32
msgstr "Toon het kanaalnummer naast de kanaalnaam in de EPG."
 
33
 
 
34
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
 
35
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
 
36
msgstr "Toon de tijdsduur in de EPG-vakken."
 
37
 
 
38
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
 
39
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
 
40
msgstr "Toon de datum/tijd koptekst in de EPG"
 
41
 
 
42
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
 
43
msgid ""
 
44
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
 
45
msgstr ""
 
46
"Extra tijd (in minuten) die standaard wordt toegevoegd aan het einde van een "
 
47
"geplande opname."
 
48
 
 
49
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
 
50
msgid ""
 
51
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
 
52
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
 
53
"recording."
 
54
msgstr ""
 
55
"Extra tijd (in minuten) die standaard wordt toegevoegd aan het einde van een "
 
56
"geplande opname. Deze standaardwaarde kan overschreven worden tijdens het "
 
57
"instellen van een geplande opname."
 
58
 
 
59
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
 
60
msgid ""
 
61
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
 
62
"recording"
 
63
msgstr ""
 
64
"Extra tijd (in minuten) die standaard wordt toegevoegd aan het begin van een "
 
65
"geplande opname."
 
66
 
 
67
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
 
68
msgid ""
 
69
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
 
70
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
 
71
"recording."
 
72
msgstr ""
 
73
"Extra tijd (in minuten) die standaard wordt toegevoegd aan het begin van een "
 
74
"geplande opname. Deze standaardwaarde kan overschreven worden tijdens het "
 
75
"instellen van een geplande opname."
 
76
 
 
77
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
 
78
msgid ""
 
79
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
 
80
"use the preffered one."
 
81
msgstr ""
 
82
"Als meer dan een uitzending in een andere taal beschikbaar is, dan zal Me TV "
 
83
"de voorkeurstaal gebruiken."
 
84
 
 
85
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
 
86
msgid ""
 
87
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
 
88
"combination with show_epg_tooltips."
 
89
msgstr ""
 
90
"Als je de hoogte van de EPG wil verminderen, gebruik dan deze instelling in "
 
91
"combinatie met toon_epg_tooltips."
 
92
 
 
93
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
 
94
msgid ""
 
95
"Me TV uses libxine to play sound, this setting tells libxine which mechanism "
 
96
"to use when playing sound."
 
97
msgstr ""
 
98
"Me TV gebruikt libxine voor geluid, deze instelling vertelt libxine welk "
 
99
"mechanisme gebruikt moet worden om geluid af te spelen."
 
100
 
 
101
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
 
102
msgid ""
 
103
"Me TV uses libxine to render video, this setting tells libxine which "
 
104
"mechanism to use when drawing."
 
105
msgstr ""
 
106
"Me TV gebruikt libxine voor video, deze instelling vertelt libxine welk "
 
107
"mechanisme gebruikt moet worden om video af te spelen."
 
108
 
 
109
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
 
110
msgid ""
 
111
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
 
112
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
 
113
msgstr ""
 
114
"Meestal wordt digitale video geïnterlinieerd verzonden. Vóór vertoning is "
 
115
"een correctie nodig. Opties zijn \"geen\", \"standaard\", \"tvtijd\""
 
116
 
 
117
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
 
118
msgid ""
 
119
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
 
120
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
 
121
msgstr ""
 
122
"Meestal kan de tekstcodering automatisch vastgesteld worden, maar soms is er "
 
123
"een hint zoals iso6937 nodig."
 
124
 
 
125
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
126
msgid "Preferred language to us when selecting streams."
 
127
msgstr "De voorkeurstaal om te gebruiken bij het selecteren van streams."
 
128
 
 
129
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
 
130
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
 
131
msgstr "Verwijder de dubbele punt ':' van de opnamebestandsnaam."
 
132
 
 
133
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
 
134
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
 
135
msgstr "Zet de \"Altijd bovenaan\" eigenschap van het hoofdvenster."
 
136
 
 
137
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
 
138
msgid "Sets the audio driver for libxine to use."
 
139
msgstr "Laat de audiodriver libxine gebruiken."
 
140
 
 
141
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
 
142
msgid "Sets the video driver for libxine to use."
 
143
msgstr "Laat de videodriver libxine gebruiken."
 
144
 
 
145
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
 
146
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
 
147
msgstr "Toon een tooltip als je met je muis op een item van de EPG komt."
 
148
 
 
149
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
 
150
msgid ""
 
151
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
 
152
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
 
153
msgstr ""
 
154
"Bepaalde bestandssystemen ondersteunen geen dubbele punt in bestandsnamen "
 
155
"(bv. FAT32). Deze optie geeft aan dat Me TV ze moet verwijderen uit de "
 
156
"opnamebestandsnaam."
 
157
 
 
158
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
 
159
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
 
160
msgstr "Laat Me TV een icoon plaatsen in de notification area."
 
161
 
 
162
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
 
163
msgid "The command to execute to inhibit the screensaver."
 
164
msgstr "Het commando om de screensaver te onderdrukken."
 
165
 
 
166
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
 
167
msgid ""
 
168
"The command to execute to inhibit the screensaver. This is called every "
 
169
"minute."
 
170
msgstr ""
 
171
"Het commando om de onderdrukking van de screensaver uit te voeren. Dit "
 
172
"commando wordt om de minuut uitgevoerd."
 
173
 
 
174
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
 
175
msgid "The directory to use for recordings."
 
176
msgstr "De map om opnamen in op te slaan."
 
177
 
 
178
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
 
179
msgid ""
 
180
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
 
181
"directory."
 
182
msgstr ""
 
183
"De map om opnamen in op te slaan. Standaard is de homedirectory van de "
 
184
"gebruiker."
 
185
 
 
186
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
 
187
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
 
188
msgstr ""
 
189
"De hoogte van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten."
 
190
 
 
191
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
 
192
msgid ""
 
193
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
 
194
"to try to restore the main window to its previous geometry."
 
195
msgstr ""
 
196
"De hoogte van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten. Me "
 
197
"TV gebruikt deze waarde om het hoofdvenster de volgende keer met dezelfde "
 
198
"afmetingen te openen."
 
199
 
 
200
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
 
201
msgid "The last channel tuned to."
 
202
msgstr "Het laatste kanaal waarop afgestemd werd."
 
203
 
 
204
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
 
205
msgid ""
 
206
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
 
207
"to reduce preformance issues."
 
208
msgstr ""
 
209
"Het getoonde aantal kanalen is opzettelijk beperkt om de prestaties van het "
 
210
"systeem niet nadelig te beïnvloeden."
 
211
 
 
212
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
 
213
msgid "The number of channels to show before paging."
 
214
msgstr "Het aantal kanalen te tonen vóór paginering."
 
215
 
 
216
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
 
217
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
 
218
msgstr "Het aantal uren dat de EPG op een pagina omvat."
 
219
 
 
220
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
 
221
msgid "The rendering engine to use."
 
222
msgstr "De weergave-engine die gebruikt gaat worden."
 
223
 
 
224
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
 
225
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
 
226
msgstr "De tekstcodering gebruikt voor de DVB-informatie."
 
227
 
 
228
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
 
229
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
 
230
msgstr ""
 
231
"De breedte van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten."
 
232
 
 
233
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
 
234
msgid ""
 
235
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
 
236
"to try to restore the main window to its previous geometry."
 
237
msgstr ""
 
238
"De breedte van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten. Me "
 
239
"TV gebruikt deze waarde om het hoofdvenster de volgende keer met dezelfde "
 
240
"afmetingen te openen."
 
241
 
 
242
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
 
243
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
 
244
msgstr ""
 
245
"De x-positie van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten."
 
246
 
 
247
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
 
248
msgid ""
 
249
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
 
250
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
 
251
msgstr ""
 
252
"De x-positie van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten. "
 
253
"Me TV gebruikt deze waarde om het hoofdvenster de volgende keer op dezelfde "
 
254
"plaats te openen."
 
255
 
 
256
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
 
257
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
 
258
msgstr ""
 
259
"De y-positie van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten."
 
260
 
 
261
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
 
262
msgid ""
 
263
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
 
264
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
 
265
msgstr ""
 
266
"De y-positie van het venster voordat Me TV de laatste keer werd afgesloten. "
 
267
"Me TV gebruikt deze waarde om het hoofdvenster de volgende keer op dezelfde "
 
268
"plaats te openen."
 
269
 
 
270
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
 
271
msgid ""
 
272
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
 
273
"returned when restarting."
 
274
msgstr ""
 
275
"Dit wordt gebruikt om het laatst bekeken kanaal in op te slaan zodat hier "
 
276
"ook weer mee wordt opgestart."
 
277
 
 
278
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
 
279
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
 
280
msgstr "Dit toont de tijdsduur van een EPG-item in een tooltip."
 
281
 
 
282
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
 
283
msgid ""
 
284
"When multiple engines are available this can be used to select between them."
 
285
msgstr ""
 
286
"Als meerdere engines beschikbaar zijn, kan dit gebruikt worden om er een te "
 
287
"selecteren."
 
288
 
 
289
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
 
290
msgid ""
 
291
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
 
292
"closed."
 
293
msgstr ""
 
294
"Als deze instelling niet gekozen is, zal Me TV afsluiten als het "
 
295
"hoofdvenster wordt gesloten."
 
296
 
 
297
#: ../me-tv.schemas.in.h:45
 
298
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
 
299
msgstr "Of het beeld gedeïnterlinieerd moet worden."
 
300
 
 
301
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
 
302
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
 
303
msgstr "Een digitale televisie (DVB) viewer voor GNOME"
 
304
 
 
305
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
 
306
msgid "Me TV"
 
307
msgstr "Me TV"
 
308
 
 
309
#: ../src/me-tv.ui.h:1
 
310
msgid " hours"
 
311
msgstr " uren"
 
312
 
 
313
#: ../src/me-tv.ui.h:2
 
314
msgid " minutes"
 
315
msgstr " minuten"
 
316
 
 
317
#: ../src/me-tv.ui.h:3
 
318
msgid ":"
 
319
msgstr ":"
 
320
 
 
321
#: ../src/me-tv.ui.h:4
 
322
msgid "<b>Device:</b>"
 
323
msgstr "<b>Apparaat:</b>"
 
324
 
 
325
#: ../src/me-tv.ui.h:5
 
326
msgid ""
 
327
"A channels.conf file is a common file format for storing\n"
 
328
"channels and can be read by many applications.  You\n"
 
329
"may have one of these from another DVB application.\n"
 
330
"The <i>scan</i> command line application is the most\n"
 
331
"common way to generate a channels.conf file."
 
332
msgstr ""
 
333
"Een channels.conf formaat is het gemeenschappelijke bestandsformaat voor het "
 
334
"opslaan\n"
 
335
"van kanalen en kan door veel applicaties gebruikt worden. Je\n"
 
336
"hebt deze misschien van een andere DVB applicatie.\n"
 
337
"De <i>scan</i> command line applicatie is de meest\n"
 
338
"gebruikelijke manier om een channels.conf bestand te maken."
 
339
 
 
340
#: ../src/me-tv.ui.h:10
 
341
msgid ""
 
342
"An initial scan file is used to seed the tuner with \n"
 
343
"some initial parameters to help it find DVB services.\n"
 
344
"Many popular initial scan files are available from the \n"
 
345
"LinuxTV dvb-apps package which is included in \n"
 
346
"most Linux distributions.  Look for <i>dvb-apps</i> in\n"
 
347
"your package management system.\n"
 
348
"\n"
 
349
"<i>Scanning is only supported on DVB-T/C, not DVB-S or ATSC. </i>"
 
350
msgstr ""
 
351
"Een initieel scanbestand wordt gebruikt om de tuner te voorzien van \n"
 
352
"een aantal initiële parameters om DVB-zenders te kunnen vinden.\n"
 
353
"Veel populaire initiële scanbestanden zijn beschikbaar in het \n"
 
354
"LinuxTV dvb-apps package dat zich bevindt \n"
 
355
"in de meeste Linux distributies. Zoek naar <i>dvb-apps</i> in\n"
 
356
"je packagemanagementsysteem.\n"
 
357
"\n"
 
358
"<i>Scannen wordt alleen ondersteund voor DVB-T/C, niet voor DVB-S of ATSC. "
 
359
"</i>"
 
360
 
 
361
#: ../src/me-tv.ui.h:18
 
362
msgid "Audio"
 
363
msgstr "Audio"
 
364
 
 
365
#: ../src/me-tv.ui.h:19
 
366
msgid "Audio _Channels"
 
367
msgstr "Audio _Kanalen"
 
368
 
 
369
#: ../src/me-tv.ui.h:20
 
370
msgid "Audio _Streams"
 
371
msgstr "Audio _Streams"
 
372
 
 
373
#: ../src/me-tv.ui.h:21
 
374
msgid "Audio driver:"
 
375
msgstr "Audiostuurprogramma:"
 
376
 
 
377
#: ../src/me-tv.ui.h:22
 
378
msgid "Channel:"
 
379
msgstr "Kanaal:"
 
380
 
 
381
#: ../src/me-tv.ui.h:23
 
382
msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
 
383
msgstr "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
 
384
 
 
385
#: ../src/me-tv.ui.h:24
 
386
msgid "Deinterlace Type:"
 
387
msgstr "Type Deïnterliniëring"
 
388
 
 
389
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
390
msgid "Description:"
 
391
msgstr "Beschrijving:"
 
392
 
 
393
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
394
msgid "Device Text"
 
395
msgstr "Apparaat tekst"
 
396
 
 
397
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
398
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
 
399
msgstr "Versleep de kanalen om de volgorde te veranderen."
 
400
 
 
401
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
402
msgid "Duration:"
 
403
msgstr "Tijdsduur:"
 
404
 
 
405
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
406
msgid "EPG page size: "
 
407
msgstr "Grootte van EPG-pagina: "
 
408
 
 
409
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
410
msgid "EPG span: "
 
411
msgstr "Tijdspanne EPG: "
 
412
 
 
413
#: ../src/me-tv.ui.h:31
 
414
msgid "Fullscreen workaround"
 
415
msgstr "Een alternatieve oplossing voor Volledig Scherm"
 
416
 
 
417
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
 
418
#: ../src/me-tv.ui.h:33
 
419
msgid ""
 
420
"GNU General Public License:\n"
 
421
"\n"
 
422
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
423
"under\n"
 
424
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
425
"Software\n"
 
426
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
 
427
"version.\n"
 
428
"\n"
 
429
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
430
"ANY\n"
 
431
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
432
"FOR A\n"
 
433
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
434
"\n"
 
435
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
 
436
"be\n"
 
437
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
 
438
msgstr ""
 
439
"GNU General Public License:\n"
 
440
"\n"
 
441
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
442
"under\n"
 
443
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
444
"Software\n"
 
445
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
 
446
"version.\n"
 
447
"\n"
 
448
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
449
"ANY\n"
 
450
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
451
"FOR A\n"
 
452
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
453
"\n"
 
454
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
 
455
"be\n"
 
456
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
 
457
 
 
458
#: ../src/me-tv.ui.h:46
 
459
msgid "Import a channels.conf:"
 
460
msgstr "Importeer een channels.conf:"
 
461
 
 
462
#: ../src/me-tv.ui.h:47
 
463
msgid "Me TV - About"
 
464
msgstr "Me TV - Over"
 
465
 
 
466
#: ../src/me-tv.ui.h:48
 
467
msgid "Me TV - Channels Editor"
 
468
msgstr "Me TV - Kanaalbewerker"
 
469
 
 
470
#: ../src/me-tv.ui.h:49
 
471
msgid "Me TV - Devices"
 
472
msgstr "Me TV - Apparaten"
 
473
 
 
474
#: ../src/me-tv.ui.h:50
 
475
msgid "Me TV - Main Window"
 
476
msgstr "Me TV - Hoofdvenster"
 
477
 
 
478
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
479
msgid "Me TV - Meters Window"
 
480
msgstr "Me TV - Venster met meters"
 
481
 
 
482
#: ../src/me-tv.ui.h:52
 
483
msgid "Me TV - Preferences Window"
 
484
msgstr "Me Tv - Venster met voorkeuren"
 
485
 
 
486
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
487
msgid "Me TV - Program Details"
 
488
msgstr "Me TV - Programma Details"
 
489
 
 
490
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
491
msgid "Me TV - Scan Wizard"
 
492
msgstr "Me TV - Scan Wizard"
 
493
 
 
494
#: ../src/me-tv.ui.h:55
 
495
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
 
496
msgstr "Me TV - Geplande opname"
 
497
 
 
498
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
499
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
 
500
msgstr "Me TV - Geplande opnames"
 
501
 
 
502
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
503
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
 
504
msgstr "Me TV is een Digitale Televisie (DVB) viewer voor GNOME"
 
505
 
 
506
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
507
msgid "Me TV project website"
 
508
msgstr "Me TV project website"
 
509
 
 
510
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
511
msgid "Not Available"
 
512
msgstr "Niet Beschikbaar"
 
513
 
 
514
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
515
msgid "Now"
 
516
msgstr "Nu"
 
517
 
 
518
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
519
msgid "Page:"
 
520
msgstr "Pagina:"
 
521
 
 
522
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
523
msgid "Please select a device:"
 
524
msgstr "Selecteer een apparaat:"
 
525
 
 
526
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
527
msgid "Preferred language:"
 
528
msgstr "Taalvoorkeur:"
 
529
 
 
530
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
531
msgid "Record extra after: "
 
532
msgstr "Erna extra opnemen: "
 
533
 
 
534
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
535
msgid "Record extra before: "
 
536
msgstr "Ervoor extra opnemen: "
 
537
 
 
538
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
539
msgid "Recording directory: "
 
540
msgstr "Map voor opnamen: "
 
541
 
 
542
#: ../src/me-tv.ui.h:67
 
543
msgid "Remove colon from recording filenames"
 
544
msgstr "Verwijder de dubbele punt van opnamebestandsnamen"
 
545
 
 
546
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
547
msgid "S/N Ratio"
 
548
msgstr "S/N Verhouding"
 
549
 
 
550
#: ../src/me-tv.ui.h:69
 
551
msgid "Scan Progress"
 
552
msgstr "Scanvoortgang"
 
553
 
 
554
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
555
msgid "Scan using an initial scan file:"
 
556
msgstr "Scan met gebruikmaking van initieel scanbestand:"
 
557
 
 
558
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
559
msgid "Scanning/Importing"
 
560
msgstr "Aan het scannen/importeren"
 
561
 
 
562
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
563
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
 
564
msgstr "Zie https://launchpad.net/me-tv"
 
565
 
 
566
#: ../src/me-tv.ui.h:73
 
567
msgid "Select A Recording Directory"
 
568
msgstr "Selecteer een opnamemap"
 
569
 
 
570
#: ../src/me-tv.ui.h:74
 
571
msgid "Select Scan File"
 
572
msgstr "Selecteer  een Scanbestand"
 
573
 
 
574
#: ../src/me-tv.ui.h:75
 
575
msgid "Select a channels.conf file"
 
576
msgstr "Selecteer een channels.conf-bestand"
 
577
 
 
578
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
579
msgid "Select a file"
 
580
msgstr "Selecteer een bestand"
 
581
 
 
582
#: ../src/me-tv.ui.h:77
 
583
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
 
584
msgstr "Laat \"Altijd bovenop\" starten"
 
585
 
 
586
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
587
msgid "Show EPG header"
 
588
msgstr "Toon EGP-kop"
 
589
 
 
590
#: ../src/me-tv.ui.h:79
 
591
msgid "Show a status icon in the notification area"
 
592
msgstr "Toon een statusicoon in de notification area"
 
593
 
 
594
#: ../src/me-tv.ui.h:80
 
595
msgid "Show channel number"
 
596
msgstr "Toon kanaalnummer"
 
597
 
 
598
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
599
msgid "Show time on EPG event buttons"
 
600
msgstr "Toon de tijd in de EPG-vakken"
 
601
 
 
602
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
603
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
 
604
msgstr "Toon tooltips in de EPG-vakken"
 
605
 
 
606
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
607
msgid "Signal Strength"
 
608
msgstr "Signaalsterkte"
 
609
 
 
610
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
611
msgid "Start Date:"
 
612
msgstr "Begindatum:"
 
613
 
 
614
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
615
msgid "Start Time:"
 
616
msgstr "Starttijd:"
 
617
 
 
618
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
619
msgid "Text encoding:"
 
620
msgstr "Tekstcodering:"
 
621
 
 
622
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
623
msgid "Title:"
 
624
msgstr "Titel:"
 
625
 
 
626
#: ../src/me-tv.ui.h:88
 
627
msgid "Video"
 
628
msgstr "Video"
 
629
 
 
630
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
631
msgid "Video driver:"
 
632
msgstr "Videostuurprogramma:"
 
633
 
 
634
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
635
msgid ""
 
636
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV.  Would you like "
 
637
"to clear the Me TV database?  All of your channels, EPG events and scheduled "
 
638
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
 
639
"\n"
 
640
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
 
641
"\n"
 
642
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
 
643
msgstr ""
 
644
"Je Me TV-database is te oud voor deze versie van Me TV. Wil je de Me TV-"
 
645
"database opschonen? Al je kanalen, EPG-items en geplande opnamen zullen "
 
646
"worden <b>gewist</b>.\n"
 
647
"\n"
 
648
"Als je onlangs Me TV hebt opgewaardeerd, is dit waarschijnlijk wat je wilt.\n"
 
649
"\n"
 
650
"<i>De Me TV-database staat op ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
 
651
 
 
652
#: ../src/me-tv.ui.h:95
 
653
msgid "_Both"
 
654
msgstr "_Beide"
 
655
 
 
656
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
657
msgid "_Change View"
 
658
msgstr "_Verander Beeld"
 
659
 
 
660
#: ../src/me-tv.ui.h:97
 
661
msgid "_Channels"
 
662
msgstr "_Kanalen"
 
663
 
 
664
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
665
msgid "_Delete my old Me TV data!"
 
666
msgstr "_Verwijder mijn oude Me TV-gegevens!"
 
667
 
 
668
#: ../src/me-tv.ui.h:99
 
669
msgid "_Devices"
 
670
msgstr "_Apparaten"
 
671
 
 
672
#: ../src/me-tv.ui.h:100
 
673
msgid "_File"
 
674
msgstr "_Bestand"
 
675
 
 
676
#: ../src/me-tv.ui.h:101
 
677
msgid "_Help"
 
678
msgstr "_Help"
 
679
 
 
680
#: ../src/me-tv.ui.h:102
 
681
msgid "_Left"
 
682
msgstr "_Links"
 
683
 
 
684
#: ../src/me-tv.ui.h:103
 
685
msgid "_Meters"
 
686
msgstr "_Meters"
 
687
 
 
688
#: ../src/me-tv.ui.h:104
 
689
msgid "_Mute"
 
690
msgstr "_Dempen"
 
691
 
 
692
#: ../src/me-tv.ui.h:105
 
693
msgid "_Next Channel"
 
694
msgstr "_Volgend Kanaal"
 
695
 
 
696
#: ../src/me-tv.ui.h:106
 
697
msgid "_Previous Channel"
 
698
msgstr "_Vorig Kanaal"
 
699
 
 
700
#: ../src/me-tv.ui.h:107
 
701
msgid "_Right"
 
702
msgstr "_Rechts"
 
703
 
 
704
#: ../src/me-tv.ui.h:108
 
705
msgid "_Schedule"
 
706
msgstr "_Planning"
 
707
 
 
708
#: ../src/me-tv.ui.h:109
 
709
msgid "_Subtitle Streams"
 
710
msgstr "_Ondertiteling Streams"
 
711
 
 
712
#: ../src/me-tv.ui.h:110
 
713
msgid "_View"
 
714
msgstr "_Beeld"
 
715
 
 
716
#: ../src/me-tv.ui.h:111
 
717
msgid "channels"
 
718
msgstr "kanalen"
 
719
 
 
720
#: ../src/me-tv.ui.h:112
 
721
msgid "gtk-cancel"
 
722
msgstr "gtk-annuleren"
 
723
 
 
724
#: ../src/me-tv.ui.h:113
 
725
msgid "gtk-edit"
 
726
msgstr "gtk-bewerken"
 
727
 
 
728
#: ../src/me-tv.ui.h:114
 
729
msgid "gtk-go-back"
 
730
msgstr "gtk-ga-terug"
 
731
 
 
732
#: ../src/me-tv.ui.h:115
 
733
msgid "gtk-go-forward"
 
734
msgstr "gtk-ga-vooruit"
 
735
 
 
736
#: ../src/me-tv.ui.h:116
 
737
msgid "gtk-ok"
 
738
msgstr "gtk-ok"
 
739
 
 
740
#: ../src/me-tv.ui.h:117
 
741
msgid "gtk-quit"
 
742
msgstr "gtk-afsluiten"
 
743
 
 
744
#: ../src/application.cc:141
 
745
msgid "Application has already been initialised"
 
746
msgstr "Toepassing is al geïnitialiseerd"
 
747
 
 
748
#: ../src/application.cc:160
 
749
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
 
750
msgstr "De SQLite-versie is niet thread-safe"
 
751
 
 
752
#: ../src/application.cc:497
 
753
msgid "Failed to load default device '%1'"
 
754
msgstr "Het laden van standaardapparaat '%1' is mislukt"
 
755
 
 
756
#: ../src/application.cc:572
 
757
msgid "Application has not been initialised"
 
758
msgstr "Toepassing is niet geïnitialiseerd"
 
759
 
 
760
#: ../src/application.cc:623
 
761
#, c-format
 
762
msgid "Changing channel to '%s'"
 
763
msgstr "Kanaal wordt veranderd in '%s'"
 
764
 
 
765
#: ../src/application.cc:628
 
766
msgid "Already tuned to correct frequency"
 
767
msgstr "Al op de juiste frequentie afgestemd"
 
768
 
 
769
#: ../src/application.cc:635
 
770
msgid "You cannot tune to channel '%1' because you are recording."
 
771
msgstr "Je kunt niet op kanaal '%1' afstemmen omdat je aan het opnemen bent."
 
772
 
 
773
#: ../src/application.cc:652
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Channel changed to %s"
 
776
msgstr "Kanaal veranderd in %s"
 
777
 
 
778
#: ../src/application.cc:659
 
779
msgid "Main window has not been created"
 
780
msgstr "Het hoofdvenster is niet gemaakt"
 
781
 
 
782
#: ../src/application.cc:795 ../src/application.cc:801
 
783
msgid "Me TV - Error Message"
 
784
msgstr "Me TV - Foutmelding"
 
785
 
 
786
#: ../src/application.cc:856
 
787
msgid "Failed to start recording"
 
788
msgstr "Het is niet gelukt met opnemen te beginnen"
 
789
 
 
790
#: ../src/channel_manager.cc:243
 
791
msgid "Invalid channel index"
 
792
msgstr "Ongeldige kanaalindex"
 
793
 
 
794
#: ../src/channel_manager.cc:255
 
795
msgid "Channel '%1' not found"
 
796
msgstr "Kanaal '%1' niet gevonden"
 
797
 
 
798
#: ../src/channel_manager.cc:278
 
799
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
 
800
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
 
801
msgstr[0] "Kanaal toevoegen mislukt: je kunt niet meer dan %1 kanaal hebben"
 
802
msgstr[1] "Kanaal toevoegen mislukt: je kunt niet meer dan %1 kanalen hebben"
 
803
 
 
804
#: ../src/channel_manager.cc:406
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Failed to set display channel: channel ID %d not found"
 
807
msgstr "Displaykanaal instellen mislukt: kanaal ID %d is niet gevonden"
 
808
 
 
809
#: ../src/channel_manager.cc:441
 
810
msgid "Invalid display channel index"
 
811
msgstr "Ongeldige displaykanaalindex"
 
812
 
 
813
#: ../src/channels_dialog.cc:51
 
814
msgid "Channel Name"
 
815
msgstr "Kanaalnaam"
 
816
 
 
817
#: ../src/channels_dialog.cc:73
 
818
msgid "A channel named '%1' already exists.  Do you want to overwrite it?"
 
819
msgstr "Kanaalnaam '%1' bestaat al. Wil je die overschrijven?"
 
820
 
 
821
#: ../src/channels_dialog.cc:77
 
822
msgid "Overwrite existing channel"
 
823
msgstr "Overschrijf bestaand kanaal"
 
824
 
 
825
#: ../src/channels_dialog.cc:78
 
826
msgid "Keep existing channel"
 
827
msgstr "Behoud bestaand kanaal"
 
828
 
 
829
#: ../src/channels_dialog.cc:79
 
830
msgid "Cancel scan/import"
 
831
msgstr "Annuleer scannen/importeren"
 
832
 
 
833
#: ../src/channels_dialog.cc:82
 
834
msgid "Channel conflict"
 
835
msgstr "Kanaalconflict"
 
836
 
 
837
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
 
838
msgid "Failed to prepare statement: %1"
 
839
msgstr "Voorbereiden statement: %1 mislukt"
 
840
 
 
841
#: ../src/data.cc:62
 
842
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
 
843
msgstr "Voorbereid statement had resterende data: %1"
 
844
 
 
845
#: ../src/data.cc:67
 
846
msgid "Failed to create statement"
 
847
msgstr "Maken statement mislukt"
 
848
 
 
849
#: ../src/data.cc:75
 
850
msgid "Failed to finalise statement"
 
851
msgstr "Afronden statement mislukt"
 
852
 
 
853
#: ../src/data.cc:105
 
854
msgid "Failed to execute statement: %1"
 
855
msgstr "Uitvoeren statement: %1 mislukt"
 
856
 
 
857
#: ../src/data.cc:176
 
858
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
 
859
msgstr "Verbinden met Me TV-database '%1' mislukt"
 
860
 
 
861
#: ../src/data.cc:246
 
862
msgid "Only integers can be primary keys"
 
863
msgstr "Alleen hele getallen kunnen primaire sleutels zijn"
 
864
 
 
865
#: ../src/device_manager.cc:111
 
866
msgid "No frontend has been selected"
 
867
msgstr "Er is geen frontend geselecteerd"
 
868
 
 
869
#: ../src/devices_dialog.cc:40
 
870
msgid "Device Name"
 
871
msgstr "Apparaatnaam"
 
872
 
 
873
#: ../src/devices_dialog.cc:41
 
874
msgid "Frontend Path"
 
875
msgstr "Pad voor Frontend"
 
876
 
 
877
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
 
878
msgid "Failed to open demux device"
 
879
msgstr "Openen van demuxapparaat mislukt"
 
880
 
 
881
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
 
882
msgid "Failed to set PES filter"
 
883
msgstr "Instellen van PES-filter mislukt"
 
884
 
 
885
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
 
886
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
 
887
msgstr "Instellen sectiefilter voor demuxer mislukt"
 
888
 
 
889
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
 
890
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
 
891
msgstr "Instellen grootte demuxerbuffer mislukt"
 
892
 
 
893
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
 
894
msgid "Read timeout"
 
895
msgstr "Tijdsoverschrijding bij lezen"
 
896
 
 
897
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
 
898
msgid "Failed to read data from demuxer"
 
899
msgstr "Het lezen van de data van demuxer mislukt"
 
900
 
 
901
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
 
902
msgid "Failed to read header"
 
903
msgstr "Lezen van header mislukt"
 
904
 
 
905
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
 
906
msgid "Failed to read section"
 
907
msgstr "Lezen van sectie mislukt"
 
908
 
 
909
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
 
910
msgid "CRC32 check failed"
 
911
msgstr "Controleren van CRC32 mislukt"
 
912
 
 
913
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
 
914
msgid "Failed to stop demuxer"
 
915
msgstr "Stoppen van demuxer mislukt"
 
916
 
 
917
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
 
918
msgid "Failed to poll"
 
919
msgstr "Opiniepeiling mislukt"
 
920
 
 
921
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
 
922
msgid "Failed to open tuner"
 
923
msgstr "Openen van de tuner mislukt"
 
924
 
 
925
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
 
926
msgid "Failed to get tuner info"
 
927
msgstr "Verkrijgen van tunerinfo mislukt"
 
928
 
 
929
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
 
932
msgstr "Frontend::tune_to(%d)"
 
933
 
 
934
#: ../src/dvb_frontend.cc:112
 
935
msgid "Failed to tune device"
 
936
msgstr "Afstemmen apparaat mislukt"
 
937
 
 
938
#: ../src/dvb_frontend.cc:115
 
939
msgid "Waiting for signal lock ..."
 
940
msgstr "Wachten op signaalslot ..."
 
941
 
 
942
#: ../src/dvb_frontend.cc:117
 
943
msgid "Got signal lock"
 
944
msgstr "Signaalslot ontvangen"
 
945
 
 
946
#: ../src/dvb_frontend.cc:133
 
947
msgid "Failed to set tone off"
 
948
msgstr "Toon uitzetten mislukt"
 
949
 
 
950
#: ../src/dvb_frontend.cc:138
 
951
msgid "Failed to set voltage"
 
952
msgstr "Instellen voltage mislukt"
 
953
 
 
954
#: ../src/dvb_frontend.cc:144
 
955
msgid "Failed to send master command"
 
956
msgstr "Mastercommando verzenden mislukt"
 
957
 
 
958
#: ../src/dvb_frontend.cc:150
 
959
msgid "Failed to send burst"
 
960
msgstr "Burst verzenden mislukt"
 
961
 
 
962
#: ../src/dvb_frontend.cc:156
 
963
msgid "Failed to set tone"
 
964
msgstr "Toon instellen mislukt"
 
965
 
 
966
#: ../src/dvb_frontend.cc:191
 
967
msgid "Failed to lock to channel"
 
968
msgstr "Kanaal op slot zetten mislukt"
 
969
 
 
970
#: ../src/dvb_frontend.cc:200
 
971
msgid "Failed to get signal strength"
 
972
msgstr "Vaststellen signaalsterkte mislukt"
 
973
 
 
974
#: ../src/dvb_frontend.cc:210
 
975
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
 
976
msgstr "Verkrijgen signaal-ruisverhouding mislukt"
 
977
 
 
978
#: ../src/dvb_scanner.cc:276
 
979
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
 
980
msgstr ""
 
981
"Me TV kan een regel in het initiële afstemmingsbestand niet uitvoeren"
 
982
 
 
983
#: ../src/dvb_si.cc:402
 
984
msgid "Failed to convert channel name"
 
985
msgstr "Omzetten kanaalnaam mislukt"
 
986
 
 
987
#: ../src/dvb_si.cc:569
 
988
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
 
989
msgstr "HANDHAAF: offset > end_descriptor_offset"
 
990
 
 
991
#: ../src/dvb_si.cc:580
 
992
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
 
993
msgstr "HANDHAAF: offset > end_section_offset"
 
994
 
 
995
#: ../src/dvb_si.cc:837
 
996
msgid "No message"
 
997
msgstr "Geen bericht"
 
998
 
 
999
#: ../src/dvb_si.cc:844
 
1000
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
 
1001
msgstr "Omzetten naar UTF-8: %1 mislukt"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/engine.cc:47
 
1004
msgid "Window ID was 0"
 
1005
msgstr "Venster ID was 0"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/epg_event.cc:58
 
1008
msgid "Unknown title"
 
1009
msgstr "Onbekende titel"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/epg_event.cc:80 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:116
 
1012
msgid "Unknown description"
 
1013
msgstr "Onbekende beschrijving"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/epg_event.cc:99 ../src/scheduled_recording.cc:46
 
1016
msgid "1 hour"
 
1017
msgid_plural "%1 hours"
 
1018
msgstr[0] "1 uur"
 
1019
msgstr[1] "%1 uren"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/epg_event.cc:107 ../src/scheduled_recording.cc:54
 
1022
msgid "1 minute"
 
1023
msgid_plural "%1 minutes"
 
1024
msgstr[0] "1 minuut"
 
1025
msgstr[1] "%1 minuten"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/epg_thread.cc:71
 
1028
msgid "No demuxers"
 
1029
msgstr "Geen demuxers"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/epg_thread.cc:214
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "Unknown source_id %u"
 
1034
msgstr "Onbekende bron_id %u"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/exception.cc:31
 
1037
msgid "Failed to get error message"
 
1038
msgstr "Foutmelding verkrijgen mislukt"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:298 ../src/gtk_epg_widget.cc:355
 
1041
msgid "-"
 
1042
msgstr "-"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:298 ../src/gtk_epg_widget.cc:355
 
1045
#: ../src/status_icon.cc:85
 
1046
msgid "Unknown program"
 
1047
msgstr "Programma niet bekend"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/main.cc:28
 
1050
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
 
1051
msgstr "Me TV is een digitale televisie viewer voor de GNOME desktop"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/main.cc:29
 
1054
msgid ""
 
1055
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
 
1056
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
 
1057
"watching TV). It is not designed to be a full-blown media centre such as "
 
1058
"MythTV but will integrate well with an existing GNOME desktop.\n"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Me TV is ontwikkeld voor de moderne digitale huiskamer met een PC bestemd "
 
1061
"voor gebruikelijke PC-taken (websurfing, tekstverwerking en TV-kijken). Het "
 
1062
"is niet ontworpen als volledig ontwikkeld mediacentrum zoals MythTV, maar "
 
1063
"integreert goed met een bestaande GNOME desktop.\n"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/main.cc:58
 
1066
msgid "Enable verbose messages"
 
1067
msgstr "Sta uitgebreide meldingen toe"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/main.cc:63
 
1070
msgid "Start in safe mode"
 
1071
msgstr "Start in veilige modus"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/main.cc:68
 
1074
msgid "Start minimised in notification area"
 
1075
msgstr "Start geminimaliseerd op in de notification area"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/main.cc:73
 
1078
msgid ""
 
1079
"Set the default DVB frontend device (e.g. /dev/dvb/adapter0/frontend0)"
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Stel het standaard DVB-frontendapparaat in (b.v. /dev/dvb/adapter0/frontend0)"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/main.cc:77
 
1084
msgid "Disable the EPG thread.  Me TV will stop collecting EPG events."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Schakel de Elektronische ProgrammaGids uit. Me TV zal geen EPG-items meer "
 
1087
"verzamelen."
 
1088
 
 
1089
#: ../src/main.cc:81
 
1090
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
 
1091
msgstr "Stop de weergave van de EPG-vakken op de User Interface."
 
1092
 
 
1093
#: ../src/main.cc:85
 
1094
msgid ""
 
1095
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
 
1096
"demuxer (default 15)."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Hoeveel seconden moet er op data van demuxer worden gewacht (default 15)."
 
1099
 
 
1100
#: ../src/main.cc:87
 
1101
msgid "Show Me TV help options"
 
1102
msgstr "Toon de helpopties van Me TV"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/main.cc:116 ../src/main.cc:117 ../src/scan_dialog.cc:52
 
1105
msgid "An unhandled error occurred"
 
1106
msgstr "Onafgehandelde fout vond plaats"
 
1107
 
 
1108
#: ../src/main_window.cc:335
 
1109
msgid "Failed to poke screensaver"
 
1110
msgstr "Benaderen screensaver mislukt"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/main_window.cc:563
 
1113
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
 
1114
msgstr "Engine starten mislukt: Engine is al gestart"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/main_window.cc:638
 
1117
msgid "None"
 
1118
msgstr "Geen"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/main_window.cc:671 ../src/main_window.cc:678
 
1121
msgid "Not available"
 
1122
msgstr "Niet beschikbaar"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/meters_dialog.cc:74
 
1125
msgid "Signal Strength (%1%%)"
 
1126
msgstr "Signaalsterkte (%1%%)"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/meters_dialog.cc:75
 
1129
msgid "S/N Ratio (%1%%)"
 
1130
msgstr "Signaal-ruisverhouding (%1%%)"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/me-tv.cc:63
 
1133
msgid "Failed to get time"
 
1134
msgstr "Vaststellen tijd mislukt"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/me-tv.cc:126
 
1137
msgid "Failed to find a value for '%1'"
 
1138
msgstr "Geen waarde voor '%1' gevonden"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/me-tv.cc:151
 
1141
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
 
1142
msgstr "Geen tekstwaarde voor '%1' gevonden"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/me-tv-ui.cc:72
 
1145
msgid "Failed to get active text value"
 
1146
msgstr "Geen actieve tekstwaarde gevonden"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/me-tv-ui.cc:194
 
1149
msgid "Failed to get active integer value"
 
1150
msgstr ""
 
1151
"Het verkrijgen van een actieve waarde in de vorm van een heel getal mislukt"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/mpeg_stream.cc:314
 
1154
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
 
1155
msgstr "Geen Program Map PID voor zender gevonden"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/mpeg_stream.h:65 ../src/mpeg_stream.h:78 ../src/mpeg_stream.h:103
 
1158
msgid "Unknown language"
 
1159
msgstr "Onbekende taal"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/scan_dialog.cc:31
 
1162
msgid "Me TV - Error"
 
1163
msgstr "Me TV - Fout"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/scan_dialog.cc:99
 
1166
msgid "Unknown frontend type"
 
1167
msgstr "Onbekend frontend type"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/scan_dialog.cc:143
 
1170
msgid "Service Name"
 
1171
msgstr "Zendernaam"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/scan_dialog.cc:232
 
1174
msgid "Importing channels"
 
1175
msgstr "Kanalen aan het importeren"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/scan_dialog.cc:257 ../src/scan_dialog.cc:280
 
1178
#: ../src/scan_dialog.cc:299 ../src/scan_dialog.cc:319
 
1179
msgid "Invalid parameter count on line %1"
 
1180
msgstr "Ongeldig aantal parameters in regel %1"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/scan_dialog.cc:334
 
1183
msgid ""
 
1184
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
 
1185
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"Importeren mislukt: een channels.conf importeren wordt alleen ondersteund "
 
1188
"met DVB-T, DVB-C, DVB-S and ATSC"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/scan_dialog.cc:385
 
1191
msgid "No tuning file has been selected"
 
1192
msgstr "Er is geen afstembestand geselecteerd"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/scan_dialog.cc:395
 
1195
msgid "Starting scanner"
 
1196
msgstr "Scanner wordt gestart"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/scan_dialog.cc:453
 
1199
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
 
1200
msgstr "%1/%2 (%3 kanalen)"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/scan_dialog.cc:469
 
1203
msgid "Scan complete"
 
1204
msgstr "Scan voltooid"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:123
 
1207
msgid ""
 
1208
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
 
1209
"scheduled recording called '%1'."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Het opslaan van geplande opname mislukt omdat die conflicteert met een "
 
1212
"andere geplande opname genaamd '%1'."
 
1213
 
 
1214
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:151
 
1215
msgid ""
 
1216
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
 
1217
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
 
1218
"channel."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Het opslaan van geplande opname mislukt omdat je al een geplande opname "
 
1221
"genaamd '%1' hebt die gepland is voor dezelfde tijd op hetzelfde kanaal."
 
1222
 
 
1223
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:288
 
1224
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
 
1225
msgstr "Geplande opname '%1' niet gevonden"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
 
1228
msgid "Description"
 
1229
msgstr "Omschrijving"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
 
1232
msgid "Channel"
 
1233
msgstr "Kanaal"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
 
1236
msgid "Start Time"
 
1237
msgstr "Starttijd"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
 
1240
msgid "Duration"
 
1241
msgstr "Lengte"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
 
1244
msgid "Device"
 
1245
msgstr "Apparaat"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:64
 
1248
msgid "No scheduled recording selected"
 
1249
msgstr "Geen geplande opname geselecteerd"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/stream_manager.cc:270
 
1252
msgid "Display stream has not been created"
 
1253
msgstr "Displaystream is niet gemaakt"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/stream_manager.cc:297
 
1256
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
 
1257
msgstr "Maken van FIFO '%1' mislukt"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/stream_manager.cc:304
 
1260
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
 
1261
msgstr "FIFO openen om '%1' te lezen mislukt"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/string_splitter.cc:50
 
1264
msgid "Index out of bounds"
 
1265
msgstr "Index buiten geldig bereik"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/thread.cc:49
 
1268
msgid " thread has already been started"
 
1269
msgstr " thread is al gestart"