~ubuntu-branches/ubuntu/wily/me-tv/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Evans
  • Date: 2010-07-15 00:31:13 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream) (3.1.14 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100715003113-c1d0fh31izxsdgjv
Tags: 1.3.1-1
* New upstream release
* Debian/patches
  - Removed hyphen-used-as-minus-sign

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 21:15-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 04:27+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Michael Lamothe <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 21:51+1000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 22:32+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Maciej Jędrusik <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-03 03:59+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-14 03:52+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
22
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
41
41
msgstr "Wyświetlaj datę/czas w nagłówku EPG"
42
42
 
43
43
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
44
 
msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
45
 
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy podczas pokazywania okien dialogowych"
 
44
msgid "EPG event titles to auto record"
 
45
msgstr "Wydarzenie w EPG do nagrywania automatycznego"
46
46
 
47
47
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
48
48
msgid ""
113
113
 
114
114
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
115
115
msgid ""
 
116
"Me TV will schedule programs that have titles that contain these words."
 
117
msgstr "Me TV zaplanuje programy, które mają tytuły zawierające te słowa."
 
118
 
 
119
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
120
msgid ""
116
121
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
117
122
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
118
123
msgstr ""
120
125
"powinien być poprawiony przed oglądaniem. Opcje są \"none\", \"standard\", "
121
126
"\"tvtime\""
122
127
 
123
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
128
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
124
129
msgid ""
125
130
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
126
131
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
128
133
"Przeważnie kodowanie tekstu może być automatycznie wykryte ale czasami "
129
134
"wymaga podpowiedzi takiej jak iso6937."
130
135
 
131
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
132
 
msgid "Preferred language to us when selecting streams."
133
 
msgstr "Preferowany język przy wyborze strumieni."
134
 
 
135
136
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
 
137
msgid "Preferred language to use when selecting streams."
 
138
msgstr "Preferowany język do użycia podczas wybierania strumieni."
 
139
 
 
140
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
136
141
msgid "Recent EPG event searches"
137
142
msgstr "Ostatnie wyszukiwania wydarzeń w EPG"
138
143
 
139
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
 
144
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
140
145
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
141
146
msgstr "Usuń znak dwukropka ':' z nazwy pliku nagrania"
142
147
 
143
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
 
148
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
144
149
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
145
150
msgstr "Ustawia główne okienko \"Zawsze na wierzchu\"."
146
151
 
147
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
 
152
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
148
153
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
149
154
msgstr "Ustawia sterownik dźwięku jakiego ma użyć libvlc."
150
155
 
151
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
 
156
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
152
157
msgid "Sets the video driver for the player to use."
153
158
msgstr "Ustawia sterownik obrazu do użycia dla odtwarzacza."
154
159
 
155
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
 
160
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
156
161
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
157
162
msgstr "Pokaż podpowiedzi podczas najazdu nad wpis EPG."
158
163
 
159
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
 
164
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
160
165
msgid ""
161
166
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
162
167
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
164
169
"Niektóre systemy plików nie obsługują dwukropka w nazwie pliku (np. FAT32). "
165
170
"Ta opcja przekazuje Me TV aby usunąć je z nazwy nagrania."
166
171
 
167
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
168
 
msgid ""
169
 
"Some window managers don't like showing dialogs such as the EPG dialog over "
170
 
"a fullscreen, \"Always On Top\" window such as the main window. This option "
171
 
"tells Me TV to come out of fullscreen mode while those dialogs are shown and "
172
 
"return to fullscreen mode when the dialog is closed."
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
172
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
176
173
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
177
174
msgstr ""
178
175
 
179
176
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
180
177
msgid "The directory to use for recordings."
181
 
msgstr ""
 
178
msgstr "Katalog do którego będą zapisywane nagrania."
182
179
 
183
180
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
184
181
msgid ""
185
182
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
186
183
"directory."
187
184
msgstr ""
 
185
"Katalog do którego będą zapisywane nagrania. Wartość domyślna to katalog "
 
186
"/home użytkownika."
188
187
 
189
188
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
190
189
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
191
 
msgstr ""
 
190
msgstr "Wysokość okna przed ostatnim zamknięciem programu Me TV"
192
191
 
193
192
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
194
193
msgid ""
195
194
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
196
195
"to try to restore the main window to its previous geometry."
197
196
msgstr ""
 
197
"Wysokość okna przed ostatnim zamknięciem programu Me TV. Me TV używa tej "
 
198
"wartości, aby spróbować przywrócić główne okno do jego poprzedniej geometrii."
198
199
 
199
200
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
200
201
msgid "The last channel tuned to."
208
209
 
209
210
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
210
211
msgid "The number of channels to show before paging."
211
 
msgstr ""
 
212
msgstr "Liczba kanałów do wyświetlenia przed stronicowaniem."
212
213
 
213
214
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
214
215
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
220
221
 
221
222
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
222
223
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
223
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Szerokość okna przed ostatnim zamknięciem programu Me TV"
224
225
 
225
226
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
226
227
msgid ""
227
228
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
228
229
"to try to restore the main window to its previous geometry."
229
230
msgstr ""
 
231
"Szerokość okna przed ostatnim zamknięciem programu Me TV. Me TV używa tej "
 
232
"wartości, aby spróbować przywrócić główne okno do jego poprzedniej geometrii."
230
233
 
231
234
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
232
235
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
233
236
msgstr ""
 
237
"Położenie współrzędnej x okna przed ostatnim zamknięciem programu Me TV"
234
238
 
235
239
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
236
240
msgid ""
237
241
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
238
242
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
239
243
msgstr ""
 
244
"Położenie współrzędnej x okna przed ostatnim zamknięciem programu Me TV. Me "
 
245
"TV używa tej wartości, aby spróbować przywrócić główne okno do jego "
 
246
"poprzedniej geometrii."
240
247
 
241
248
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
242
249
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
243
250
msgstr ""
 
251
"Położenie współrzędnej y okna przed ostatnim zamknięciem programu Me TV"
244
252
 
245
253
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
246
254
msgid ""
247
255
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
248
256
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
249
257
msgstr ""
 
258
"Położenie współrzędnej y okna przed ostatnim zamknięciem programu Me TV. Me "
 
259
"TV używa tej wartości, aby spróbować przywrócić główne okno do jego "
 
260
"poprzedniej geometrii."
250
261
 
251
262
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
252
263
msgid ""
253
264
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
254
265
"returned when restarting."
255
266
msgstr ""
 
267
"Ten jest używany do przechowywania informacji, który kanał był ostatnio "
 
268
"oglądany, więc może on być odtworzony w przypadku ponownego uruchomienia."
256
269
 
257
270
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
258
271
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
266
279
 
267
280
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
268
281
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
269
 
msgstr ""
 
282
msgstr "Czy wideo powinno być poddane operacji usunięcia przeplotu."
270
283
 
271
284
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
272
285
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
294
307
 
295
308
#: ../src/me-tv.ui.h:5
296
309
msgid "A channel named 'xxx' already exists."
297
 
msgstr ""
 
310
msgstr "Kanał nazwany 'xxx' już istnieje."
298
311
 
299
312
#: ../src/me-tv.ui.h:6
300
313
msgid ""
303
316
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
304
317
"to generate a channels.conf file."
305
318
msgstr ""
 
319
"Plik channels.conf to popularny format pliku do przechowywania kanałów, "
 
320
"który może być również kompatybilny z wieloma aplikacjami. Możesz go również "
 
321
"pozyskać z innych programów DVB. Aplikacja <i>skan</i> wiersza poleceń jest "
 
322
"najbardziej popularnym sposobem generowanie pliku channels.conf."
306
323
 
307
324
#: ../src/me-tv.ui.h:7
308
 
msgid "AU"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: ../src/me-tv.ui.h:8
312
325
msgid "Advanced"
313
326
msgstr "Zaawansowane"
314
327
 
 
328
#: ../src/me-tv.ui.h:8
 
329
msgid "After:"
 
330
msgstr "Po"
 
331
 
315
332
#: ../src/me-tv.ui.h:9
316
 
msgid "After:"
317
 
msgstr "Po"
318
 
 
319
 
#: ../src/me-tv.ui.h:10
320
 
msgid "All"
321
 
msgstr "Wszystko"
322
 
 
323
 
#: ../src/me-tv.ui.h:11
324
333
msgid ""
325
334
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
326
335
"to help it find DVB services.  Many popular initial scan files are available "
328
337
"distributions.  Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
329
338
msgstr ""
330
339
 
331
 
#: ../src/me-tv.ui.h:12
 
340
#: ../src/me-tv.ui.h:10
332
341
msgid "Audio driver:"
333
342
msgstr "Sterownik dźwięku:"
334
343
 
335
 
#: ../src/me-tv.ui.h:13 ../src/scan_dialog.cc:159
336
 
msgid "Australia"
337
 
msgstr "Australia"
338
 
 
339
 
#: ../src/me-tv.ui.h:14
 
344
#: ../src/me-tv.ui.h:11
340
345
msgid "Auto scan"
341
 
msgstr ""
 
346
msgstr "Skanowanie automatyczne"
342
347
 
343
 
#: ../src/me-tv.ui.h:15
 
348
#: ../src/me-tv.ui.h:12
344
349
msgid "Cancel channel import"
345
 
msgstr ""
 
350
msgstr "Anuluj import kanałów"
346
351
 
347
 
#: ../src/me-tv.ui.h:16
 
352
#: ../src/me-tv.ui.h:13
348
353
msgid "Channel Frequency : "
349
 
msgstr ""
 
354
msgstr "Częstotliwość kanału : "
350
355
 
351
 
#: ../src/me-tv.ui.h:17
 
356
#: ../src/me-tv.ui.h:14
352
357
msgid "Channel Name : "
353
 
msgstr ""
 
358
msgstr "Nazwa kanału : "
354
359
 
355
 
#: ../src/me-tv.ui.h:18
 
360
#: ../src/me-tv.ui.h:15
356
361
msgid "Channel:"
357
362
msgstr "Kanał:"
358
363
 
359
 
#: ../src/me-tv.ui.h:19
 
364
#: ../src/me-tv.ui.h:16
360
365
msgid "Close Me TV"
361
 
msgstr ""
 
366
msgstr "Zamknij Me TV"
362
367
 
363
 
#: ../src/me-tv.ui.h:20
 
368
#: ../src/me-tv.ui.h:17
364
369
msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
365
370
msgstr "Prawa autorskie &#xA9; Michael Lamothe"
366
371
 
367
 
#: ../src/me-tv.ui.h:21
 
372
#: ../src/me-tv.ui.h:18
368
373
msgid "Deinterlace Type:"
369
 
msgstr ""
 
374
msgstr "Rodzaj usunięcia przeplotu:"
370
375
 
371
 
#: ../src/me-tv.ui.h:22
 
376
#: ../src/me-tv.ui.h:19
372
377
msgid "Description:"
373
378
msgstr "Opis:"
374
379
 
375
 
#: ../src/me-tv.ui.h:23
 
380
#: ../src/me-tv.ui.h:20
376
381
msgid "Device Text"
377
382
msgstr "Nazwa urządzenia"
378
383
 
379
 
#: ../src/me-tv.ui.h:24
 
384
#: ../src/me-tv.ui.h:21
380
385
msgid "Do Nothing"
381
386
msgstr "Nic nie rób"
382
387
 
383
 
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
388
#: ../src/me-tv.ui.h:22
384
389
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
385
390
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj kanały, by je uporządkować."
386
391
 
387
 
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
392
#: ../src/me-tv.ui.h:23
388
393
msgid "Duration:"
389
394
msgstr "Czas:"
390
395
 
391
 
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
396
#: ../src/me-tv.ui.h:24
392
397
msgid "EPG event information"
393
398
msgstr ""
394
399
 
395
 
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
400
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
401
msgid ""
 
402
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
 
403
"recorded."
 
404
msgstr ""
 
405
"Nazwy wydarzeń w EPG, które zawierają następujące wpisy zostaną "
 
406
"automatycznie nagrane."
 
407
 
 
408
#: ../src/me-tv.ui.h:26
396
409
msgid "EPG page size: "
397
410
msgstr "Rozmiar strony przewodnika EPG "
398
411
 
399
 
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
412
#: ../src/me-tv.ui.h:27
400
413
msgid "EPG span: "
401
414
msgstr "Zakres EPG "
402
415
 
403
 
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
416
#: ../src/me-tv.ui.h:28
404
417
msgid "Every day"
405
418
msgstr "Codziennie"
406
419
 
407
 
#: ../src/me-tv.ui.h:31
 
420
#: ../src/me-tv.ui.h:29
408
421
msgid "Every week"
409
422
msgstr "Co tydzień"
410
423
 
411
 
#: ../src/me-tv.ui.h:32
 
424
#: ../src/me-tv.ui.h:30
412
425
msgid "Every weekday"
413
 
msgstr ""
414
 
 
415
 
#: ../src/me-tv.ui.h:33
416
 
msgid "Fullscreen workaround"
417
 
msgstr ""
 
426
msgstr "Każdy dzień tygodnia"
418
427
 
419
428
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
420
 
#: ../src/me-tv.ui.h:35
 
429
#: ../src/me-tv.ui.h:32
421
430
msgid ""
422
431
"GNU General Public License:\n"
423
432
"\n"
438
447
"be\n"
439
448
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
440
449
msgstr ""
441
 
 
442
 
#: ../src/me-tv.ui.h:48
443
 
msgid "IT"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: ../src/me-tv.ui.h:49
 
450
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 
451
"Polish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
 
452
"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
 
453
"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope "
 
454
"that this translation will help Polish speakers understand the GNU GPL "
 
455
"better.\n"
 
456
"\n"
 
457
"To jest nieoficjalne tłumaczenie Powszechnej Licencji Publicznej GNU na "
 
458
"polski. Nie zostało opublikowane przez Free Software Foundation i pod "
 
459
"względem prawnym nie stanowi warunków rozpowszechniania oprogramowania "
 
460
"stosującego GNU GPL – ustanawia je wyłącznie oryginalny angielski tekst "
 
461
"licencji GNU GPL. Jednak mamy nadzieję, że pomoże ono lepiej zrozumieć "
 
462
"Licencję osobom mówiącym po polsku. \n"
 
463
"\n"
 
464
"Powszechna Licencja Publiczna GNU:\n"
 
465
"\n"
 
466
"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub "
 
467
"modyfikować na\n"
 
468
"podstawie Powszechnej Licencji Publicznej GNU opublikowanej przez Fundację "
 
469
"Wolnego \n"
 
470
"Oprogramowania; albo w wersji 2 tej licencji albo którejś z późniejszych\n"
 
471
"wersji.\n"
 
472
"\n"
 
473
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, że będzie on użyteczny, "
 
474
"ale BEZ JAKIEJKOLWIEK\n"
 
475
"GWARANCJI; nawet bez dorozumiewanej gwarancji POKUPNOŚCI lub PRZYDATNOŚCI DO "
 
476
"OKREŚLONEGO\n"
 
477
"CELU. Sprawdź \"Powszechna Licencja Publiczna GNU\", aby dowiedzieć się "
 
478
"więcej szczegółów.\n"
 
479
"\n"
 
480
"W systemach Debian, pełny tekst Powszechnej Licencji Publicznej GNU można\n"
 
481
"znaleźć w pliku /usr/share/common-licenses/GPL"
 
482
 
 
483
#: ../src/me-tv.ui.h:45
447
484
msgid "Import a channels.conf"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: ../src/me-tv.ui.h:50 ../src/scan_dialog.cc:164
451
 
msgid "Italy"
452
 
msgstr "Włochy"
453
 
 
454
 
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
485
msgstr "Zaimportuj plik channel.conf"
 
486
 
 
487
#: ../src/me-tv.ui.h:46
455
488
msgid "Keep the existing channel"
456
 
msgstr ""
 
489
msgstr "Pozostaw istniejący kanał"
457
490
 
458
 
#: ../src/me-tv.ui.h:52
 
491
#: ../src/me-tv.ui.h:47
459
492
msgid "Me TV - About"
460
493
msgstr "Me TV - O programie"
461
494
 
462
 
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
495
#: ../src/me-tv.ui.h:48
 
496
msgid "Me TV - Auto Record"
 
497
msgstr "Me TV - Nagrywanie automatyczne"
 
498
 
 
499
#: ../src/me-tv.ui.h:49
463
500
msgid "Me TV - Channel conflict"
464
 
msgstr ""
 
501
msgstr "Me TV - Konflikt kanałów"
465
502
 
466
 
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
503
#: ../src/me-tv.ui.h:50
467
504
msgid "Me TV - Channels Editor"
468
505
msgstr "Me TV - Edytor kanałów"
469
506
 
470
 
#: ../src/me-tv.ui.h:55
 
507
#: ../src/me-tv.ui.h:51
471
508
msgid "Me TV - EPG Event Search"
472
 
msgstr ""
 
509
msgstr "Me TV - Wyszukiwarka wydarzeń w EPG"
473
510
 
474
 
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
511
#: ../src/me-tv.ui.h:52
475
512
msgid "Me TV - Edit Channel"
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
513
msgstr "Me TV - Edycja kanału"
 
514
 
 
515
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
516
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
 
517
msgstr "Me TV - telewizja dla mojego komputera"
 
518
 
 
519
#: ../src/me-tv.ui.h:54
479
520
msgid "Me TV - Main Window"
480
521
msgstr "Me TV - Główne okno"
481
522
 
482
 
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
523
#: ../src/me-tv.ui.h:55
483
524
msgid "Me TV - Preferences Window"
484
525
msgstr "Me TV - Preferencje"
485
526
 
486
 
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
527
#: ../src/me-tv.ui.h:56
487
528
msgid "Me TV - Program Details"
488
529
msgstr "Me TV - Opis audycji"
489
530
 
490
 
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
531
#: ../src/me-tv.ui.h:57
491
532
msgid "Me TV - Scan Wizard"
492
533
msgstr "Me TV - Kreator skanowania"
493
534
 
494
 
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
535
#: ../src/me-tv.ui.h:58
495
536
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
496
537
msgstr "Me TV - Planowanie nagrania"
497
538
 
498
 
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
539
#: ../src/me-tv.ui.h:59
499
540
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
500
541
msgstr "Me TV - Planowanie nagrań"
501
542
 
502
 
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
543
#: ../src/me-tv.ui.h:60
503
544
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
504
545
msgstr "Me TV to odtwarzacz cyfrowej telewizji (DVB) dla GNOME"
505
546
 
506
 
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
547
#: ../src/me-tv.ui.h:61
507
548
msgid "Me TV project website"
508
549
msgstr "Strona projektu Me TV"
509
550
 
510
 
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
551
#: ../src/me-tv.ui.h:62
511
552
msgid "Now"
512
553
msgstr "Teraz"
513
554
 
514
 
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
555
#: ../src/me-tv.ui.h:63
515
556
msgid "Once"
516
557
msgstr "Raz"
517
558
 
518
 
#: ../src/me-tv.ui.h:67
 
559
#: ../src/me-tv.ui.h:64
519
560
msgid "Overwrite the existing channel"
520
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Nadpisz istniejący kanał"
521
562
 
522
 
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
563
#: ../src/me-tv.ui.h:65
523
564
msgid "Page:"
524
565
msgstr "Strona:"
525
566
 
526
 
#: ../src/me-tv.ui.h:69
 
567
#: ../src/me-tv.ui.h:66
527
568
msgid "Preferred language:"
528
569
msgstr "Preferowany język:"
529
570
 
530
 
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
571
#: ../src/me-tv.ui.h:67
531
572
msgid "Record extra after: "
532
573
msgstr "Nagrywaj dodatkowe (po): "
533
574
 
534
 
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
575
#: ../src/me-tv.ui.h:68
535
576
msgid "Record extra before: "
536
577
msgstr "Nagrywaj dodatkowe (przed): "
537
578
 
538
 
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
579
#: ../src/me-tv.ui.h:69
539
580
msgid "Recording directory: "
540
581
msgstr "Nagrywaj do: "
541
582
 
542
 
#: ../src/me-tv.ui.h:73
 
583
#: ../src/me-tv.ui.h:70
543
584
msgid "Recurring:"
544
585
msgstr ""
545
586
 
546
 
#: ../src/me-tv.ui.h:74
 
587
#: ../src/me-tv.ui.h:71
547
588
msgid "Remove colon from recording filenames"
548
 
msgstr ""
 
589
msgstr "Usuń dwukropek z nazw plików nagrań"
549
590
 
550
 
#: ../src/me-tv.ui.h:75
 
591
#: ../src/me-tv.ui.h:72
551
592
msgid "Rename the new channel to a unique name"
552
 
msgstr ""
 
593
msgstr "Zmień nazwę nowego kanału na nazwę unikalną"
553
594
 
554
 
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
595
#: ../src/me-tv.ui.h:73
555
596
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../src/me-tv.ui.h:77
559
 
msgid "SI"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
597
msgstr "Powtórz tą akcję dla wszystkich konfliktów"
 
598
 
 
599
#: ../src/me-tv.ui.h:74
563
600
msgid "Scan Progress"
564
601
msgstr "Postęp skanowania"
565
602
 
566
 
#: ../src/me-tv.ui.h:79
 
603
#: ../src/me-tv.ui.h:75
567
604
msgid "Scan using an initial scan file"
568
 
msgstr ""
 
605
msgstr "Skanuj przy użyciu pliku skanowania wstępnego"
569
606
 
570
 
#: ../src/me-tv.ui.h:80
 
607
#: ../src/me-tv.ui.h:76
571
608
msgid "Scanning/Importing"
572
609
msgstr "Skanowanie/Importowanie"
573
610
 
574
 
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
611
#: ../src/me-tv.ui.h:77
575
612
msgid "Search description"
576
 
msgstr ""
 
613
msgstr "Opis szukania"
577
614
 
578
 
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
615
#: ../src/me-tv.ui.h:78
579
616
msgid "Search:"
580
617
msgstr "Szukaj:"
581
618
 
582
 
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
619
#: ../src/me-tv.ui.h:79
583
620
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
584
621
msgstr "Odwiedź https://launchpad.net/me-tv"
585
622
 
586
 
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
623
#: ../src/me-tv.ui.h:80
587
624
msgid "Select A Recording Directory"
588
625
msgstr "Wybierz folder nagrywania"
589
626
 
590
 
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
627
#: ../src/me-tv.ui.h:81
591
628
msgid "Select Scan File"
592
629
msgstr "Wybierz plik skanowania"
593
630
 
594
 
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
631
#: ../src/me-tv.ui.h:82
595
632
msgid "Select a channels.conf file"
596
633
msgstr "Wybierz plik channels.conf"
597
634
 
598
 
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
635
#: ../src/me-tv.ui.h:83
599
636
msgid "Select a file"
600
637
msgstr "Wybierz plik"
601
638
 
602
 
#: ../src/me-tv.ui.h:88
 
639
#: ../src/me-tv.ui.h:84
603
640
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
604
641
msgstr "Wybierz \"Zawsze na wierzchu\" podczas startu"
605
642
 
606
 
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
643
#: ../src/me-tv.ui.h:85
607
644
msgid "Show EPG header"
608
645
msgstr "Pokaż nagłówki EPG"
609
646
 
610
 
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
647
#: ../src/me-tv.ui.h:86
611
648
msgid "Show a status icon in the notification area"
612
649
msgstr "Pokazuj ikonę statusu w polu powiadamiania"
613
650
 
614
 
#: ../src/me-tv.ui.h:91
 
651
#: ../src/me-tv.ui.h:87
615
652
msgid "Show channel number"
616
653
msgstr "Pokaż numer kanału"
617
654
 
618
 
#: ../src/me-tv.ui.h:92
 
655
#: ../src/me-tv.ui.h:88
619
656
msgid "Show time on EPG event buttons"
620
657
msgstr "Wyświetlaj czas audycji w EPG"
621
658
 
622
 
#: ../src/me-tv.ui.h:93
 
659
#: ../src/me-tv.ui.h:89
623
660
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
624
661
msgstr "Pokazuj chmurki do audycji w EPG"
625
662
 
626
 
#: ../src/me-tv.ui.h:94
 
663
#: ../src/me-tv.ui.h:90
627
664
msgid "Shutdown"
628
 
msgstr ""
629
 
 
630
 
#: ../src/me-tv.ui.h:95 ../src/scan_dialog.cc:168
631
 
msgid "Slovenia"
632
 
msgstr "Słowenia"
633
 
 
634
 
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
665
msgstr "Wyłącz"
 
666
 
 
667
#: ../src/me-tv.ui.h:91
635
668
msgid "Start Date:"
636
669
msgstr "Data rozpoczęcia:"
637
670
 
638
 
#: ../src/me-tv.ui.h:97
 
671
#: ../src/me-tv.ui.h:92
639
672
msgid "Start Time:"
640
673
msgstr "Czas rozpoczęcia:"
641
674
 
642
 
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
675
#: ../src/me-tv.ui.h:93
643
676
msgid "Text encoding:"
644
677
msgstr "Kodowanie tekstu:"
645
678
 
646
 
#: ../src/me-tv.ui.h:99
 
679
#: ../src/me-tv.ui.h:94
647
680
msgid ""
648
681
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning.  "
649
682
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
650
683
msgstr ""
 
684
"Ta opcja będzie działać tylko wtedy, gdy konfiguracja DVB obsługuje "
 
685
"skanowanie automatyczne."
651
686
 
652
 
#: ../src/me-tv.ui.h:100
 
687
#: ../src/me-tv.ui.h:95
653
688
msgid "This program is scheduled for recording."
654
 
msgstr ""
 
689
msgstr "Ten program jest zaplanowany do nagrania."
655
690
 
656
 
#: ../src/me-tv.ui.h:101
 
691
#: ../src/me-tv.ui.h:96
657
692
msgid "Video driver:"
658
693
msgstr "Sterownik obrazu:"
659
694
 
660
 
#: ../src/me-tv.ui.h:102
 
695
#: ../src/me-tv.ui.h:97
661
696
msgid "View Schedule"
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: ../src/me-tv.ui.h:103
 
697
msgstr "Zobacz harmonogram"
 
698
 
 
699
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
700
msgid "Watch Now"
 
701
msgstr "Oglądaj Teraz"
 
702
 
 
703
#: ../src/me-tv.ui.h:99
665
704
msgid ""
666
705
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV.  Would you like "
667
706
"to clear the Me TV database?  All of your channels, EPG events and scheduled "
671
710
"\n"
672
711
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
673
712
msgstr ""
 
713
"Twoja baza danych Me TV jest za stara, aby skorzystać z tej wersji programu. "
 
714
"Czy chcesz usunąć swoją bazę danych? Wszystkie kanały, wydarzenia w EPG i "
 
715
"zaplanowane nagrania będą <b>usunięte</ b>.\n"
 
716
"\n"
 
717
"Jeśli właśnie zaktualizowałeś program Me TV, zatem jest prawdopodobne, że "
 
718
"chcesz to zrobić.\n"
 
719
"\n"
 
720
"<i>Baza danych Me TV znajduje się w ~ /.local/share/me-tv.db.</ i>"
674
721
 
675
 
#: ../src/me-tv.ui.h:108
 
722
#: ../src/me-tv.ui.h:104
676
723
msgid "_Delete my old Me TV data!"
677
724
msgstr "_Skasuj dotychczasowe dane Me TV!"
678
725
 
679
 
#: ../src/me-tv.ui.h:109
 
726
#: ../src/me-tv.ui.h:105
680
727
msgid "channels"
681
728
msgstr "kanałów"
682
729
 
683
 
#: ../src/application.cc:42
 
730
#: ../src/application.cc:43
684
731
msgid "Application has already been initialised"
685
732
msgstr "Aplikacja została już uruchomiona"
686
733
 
688
735
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
689
736
msgstr ""
690
737
 
691
 
#: ../src/application.cc:114
 
738
#: ../src/application.cc:112
692
739
msgid "_File"
693
740
msgstr "_Plik"
694
741
 
695
 
#: ../src/application.cc:115
 
742
#: ../src/application.cc:113
696
743
msgid "_View"
697
744
msgstr "_Widok"
698
745
 
699
 
#: ../src/application.cc:116
 
746
#: ../src/application.cc:114
700
747
msgid "_Video"
701
748
msgstr "_Obraz"
702
749
 
703
 
#: ../src/application.cc:117
 
750
#: ../src/application.cc:115
704
751
msgid "_Audio"
705
752
msgstr "_Dźwięk"
706
753
 
707
 
#: ../src/application.cc:118
 
754
#: ../src/application.cc:116
708
755
msgid "_Help"
709
756
msgstr "Pomo_c"
710
757
 
711
 
#: ../src/application.cc:120
 
758
#: ../src/application.cc:118
712
759
msgid "Subtitles"
713
760
msgstr "Napisy"
714
761
 
715
 
#: ../src/application.cc:121
 
762
#: ../src/application.cc:119
716
763
msgid "_Streams"
717
 
msgstr ""
 
764
msgstr "_Strumienie"
718
765
 
719
 
#: ../src/application.cc:122
 
766
#: ../src/application.cc:120
720
767
msgid "_Channels"
721
768
msgstr "_Kanały"
722
769
 
723
 
#: ../src/application.cc:125
 
770
#: ../src/application.cc:123
724
771
msgid "_Both"
725
772
msgstr "O_bydwa"
726
773
 
727
 
#: ../src/application.cc:126
 
774
#: ../src/application.cc:124
728
775
msgid "_Left"
729
776
msgstr "_Lewo"
730
777
 
731
 
#: ../src/application.cc:127
 
778
#: ../src/application.cc:125
732
779
msgid "_Right"
733
780
msgstr "_Prawo"
734
781
 
735
 
#: ../src/application.cc:139
 
782
#: ../src/application.cc:137
736
783
msgid "Failed to get DBus session"
737
 
msgstr ""
 
784
msgstr "Nie udało się uzyskać sesji DBus"
738
785
 
739
 
#: ../src/application.cc:192
 
786
#: ../src/application.cc:186
740
787
msgid "Failed to start recording"
741
 
msgstr ""
 
788
msgstr "Nie udało się rozpocząć nagrywania"
742
789
 
743
 
#: ../src/application.cc:483
 
790
#: ../src/application.cc:378
744
791
msgid "Failed to initialise database"
745
 
msgstr ""
 
792
msgstr "Nie udało się zainicjować bazy danych"
746
793
 
747
 
#: ../src/application.cc:542
 
794
#: ../src/application.cc:437
748
795
msgid "Application has not been initialised"
749
796
msgstr "Aplikacja nie została zainicjowana"
750
797
 
751
 
#: ../src/application.cc:580
752
 
#, c-format
753
 
msgid "Changing channel to '%s'"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: ../src/application.cc:599
757
 
#, c-format
758
 
msgid "Channel changed to %s"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: ../src/application.cc:606
762
 
msgid "Main window has not been created"
763
 
msgstr "Główne okno nie zostało utworzone"
764
 
 
765
 
#: ../src/channel_manager.cc:110 ../src/channel_manager.cc:183
 
798
#: ../src/application.cc:494
 
799
msgid "DBus connection not available"
 
800
msgstr "Połączenie DBus nie jest dostępne"
 
801
 
 
802
#: ../src/application.cc:505
 
803
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
 
804
msgstr "Nie udało się uzyskać proxy org.gnome.SessionManager"
 
805
 
 
806
#: ../src/application.cc:511
 
807
msgid "Failed to call Shutdown method"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
 
811
msgid "Title"
 
812
msgstr "Tytuł"
 
813
 
 
814
#: ../src/auto_record_dialog.cc:93
 
815
msgid "No row selected"
 
816
msgstr "Nie wybrano rzędu"
 
817
 
 
818
#: ../src/channel_manager.cc:113 ../src/channel_manager.cc:186
766
819
#: ../src/scan_dialog.cc:90
767
820
msgid "Unknown frontend type"
768
821
msgstr "Nieznany frontend"
769
822
 
770
 
#: ../src/channel_manager.cc:253
 
823
#: ../src/channel_manager.cc:258
771
824
msgid "Invalid channel index"
772
825
msgstr ""
773
826
 
774
 
#: ../src/channel_manager.cc:267
 
827
#: ../src/channel_manager.cc:272
775
828
msgid "Channel '%1' not found"
776
829
msgstr "Nie znaleziono kanału '%1'"
777
830
 
778
 
#: ../src/channel_manager.cc:290
779
 
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
 
831
#: ../src/channel_manager.cc:295
 
832
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 1 channel"
780
833
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
781
 
msgstr[0] ""
782
 
"Błąd podczas dodawania kanału. Nie możesz mieć więcej niż %1 kanał"
 
834
msgstr[0] "Nie udało się dodać kanału: Nie możesz mieć więcej niż 1 kanału"
783
835
msgstr[1] ""
784
 
"Błąd podczas dodawania kanału. Nie możesz mieć więcej niż %1 kanałów"
 
836
"Nie udało się dodać kanału: Nie możnesz mieć więcej niż %1 kanałów"
785
837
 
786
838
#: ../src/channels_dialog.cc:56
787
839
msgid "Channel Name"
793
845
 
794
846
#: ../src/channels_dialog.cc:102
795
847
msgid "A channel named <b>'%1'</b> already exists."
796
 
msgstr ""
 
848
msgstr "Kanał nazwany <b>'%1'</b> już isntnieje."
797
849
 
798
 
#: ../src/channels_dialog.cc:233
 
850
#: ../src/channels_dialog.cc:231
799
851
msgid "No channel selected"
800
 
msgstr ""
 
852
msgstr "Nie wybrano kanału"
801
853
 
802
 
#: ../src/channels_dialog.cc:238
 
854
#: ../src/channels_dialog.cc:236
803
855
msgid "Select only one channel"
804
 
msgstr ""
 
856
msgstr "Wybierz tylko jeden kanał"
805
857
 
806
858
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
807
859
msgid "Failed to prepare statement: %1"
821
873
 
822
874
#: ../src/data.cc:105
823
875
msgid "Failed to execute statement: %1"
824
 
msgstr ""
 
876
msgstr "Nie udało się wykonać polecenia: %1"
825
877
 
826
878
#: ../src/data.cc:176
827
879
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
833
885
 
834
886
#: ../src/data.cc:315
835
887
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
836
 
msgstr ""
 
888
msgstr "Nie udało się utworzyć TableAdapter: Tabela nie ma kolumn"
837
889
 
838
 
#: ../src/device_manager.cc:138
 
890
#: ../src/device_manager.cc:134
839
891
msgid "There are no DVB devices available"
840
 
msgstr ""
 
892
msgstr "Nie ma dostępnych urządzeń DVB"
841
893
 
842
894
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
843
895
msgid "Failed to open demux device"
895
947
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
896
948
#, c-format
897
949
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
898
 
msgstr ""
 
950
msgstr "Frontend::tune_to(%d)"
899
951
 
900
952
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
901
953
msgid "Failed to tune device"
943
995
 
944
996
#: ../src/dvb_si.cc:411
945
997
msgid "Failed to convert channel name"
946
 
msgstr ""
 
998
msgstr "Nie można przekonwertować nazwy kanału"
947
999
 
948
1000
#: ../src/dvb_si.cc:568
949
1001
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
950
 
msgstr ""
 
1002
msgstr "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
951
1003
 
952
1004
#: ../src/dvb_si.cc:579
953
1005
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
954
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "ASSERT: offset > end_section_offset"
955
1007
 
956
1008
#: ../src/dvb_si.cc:794
957
1009
msgid "No message"
965
1017
msgid "Window ID was 0"
966
1018
msgstr "Window ID posiada wartość 0"
967
1019
 
968
 
#: ../src/epg_event.cc:80
 
1020
#: ../src/epg_event.cc:79
969
1021
msgid "Unknown title"
970
1022
msgstr "Tytuł nieznany"
971
1023
 
972
 
#: ../src/epg_event.cc:81
 
1024
#: ../src/epg_event.cc:80
973
1025
msgid "Unknown subtitle"
974
 
msgstr ""
 
1026
msgstr "Nieznany podtytuł"
975
1027
 
976
 
#: ../src/epg_event.cc:82 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
 
1028
#: ../src/epg_event.cc:81 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
977
1029
msgid "Unknown description"
978
 
msgstr ""
 
1030
msgstr "Nieznany opis"
979
1031
 
980
 
#: ../src/epg_event.cc:101 ../src/scheduled_recording.cc:47
 
1032
#: ../src/epg_event.cc:100 ../src/scheduled_recording.cc:47
981
1033
msgid "1 hour"
982
1034
msgid_plural "%1 hours"
983
1035
msgstr[0] "1 godzina"
984
1036
msgstr[1] "%1 godziny"
985
1037
msgstr[2] "%1 godzin"
986
1038
 
987
 
#: ../src/epg_event.cc:109 ../src/scheduled_recording.cc:55
 
1039
#: ../src/epg_event.cc:108 ../src/scheduled_recording.cc:55
988
1040
msgid "1 minute"
989
1041
msgid_plural "%1 minutes"
990
1042
msgstr[0] "1 minuta"
995
1047
msgid " "
996
1048
msgstr " "
997
1049
 
998
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
999
 
msgid "Title"
1000
 
msgstr "Tytuł"
1001
 
 
1002
1050
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
1003
1051
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
1004
1052
msgid "Channel"
1016
1064
 
1017
1065
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
1018
1066
msgid "No search text specified"
1019
 
msgstr ""
 
1067
msgstr "Brak określonego tekstu do wyszukania"
1020
1068
 
1021
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:143
 
1069
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:142
1022
1070
msgid "No results"
1023
1071
msgstr "Brak wyników"
1024
1072
 
1025
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:155
 
1073
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:154
1026
1074
msgid "No EPG event selected"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: ../src/epg_events.cc:305
1030
 
msgid "EPG event not found"
1031
 
msgstr ""
 
1075
msgstr "Brak wybranego wydarzenia EPG"
1032
1076
 
1033
1077
#: ../src/epg_thread.cc:71
1034
1078
msgid "No demuxers"
1035
1079
msgstr "Brak demuxer'a"
1036
1080
 
1037
 
#: ../src/epg_thread.cc:211
 
1081
#: ../src/epg_thread.cc:210
1038
1082
#, c-format
1039
1083
msgid "Unknown source_id %u"
1040
 
msgstr ""
 
1084
msgstr "Nieznany source_id %u"
1041
1085
 
1042
1086
#: ../src/exception.cc:31
1043
1087
msgid "Failed to get error message"
1044
1088
msgstr "Nie udało się pozyskać komunikatu błędu"
1045
1089
 
1046
 
#: ../src/frontend_thread.cc:264
 
1090
#: ../src/frontend_thread.cc:266
1047
1091
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1048
1092
msgstr "Nie można utworzyć FIFO '%1'"
1049
1093
 
1050
 
#: ../src/frontend_thread.cc:271
 
1094
#: ../src/frontend_thread.cc:273
1051
1095
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1052
 
msgstr ""
 
1096
msgstr "Nie udało się otworzyć FIFO do odczytu '% 1"
1053
1097
 
1054
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
 
1098
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:282 ../src/gtk_epg_widget.cc:352
1055
1099
msgid "-"
1056
1100
msgstr "-"
1057
1101
 
1058
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:285 ../src/gtk_epg_widget.cc:340
 
1102
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:282 ../src/gtk_epg_widget.cc:352
1059
1103
msgid "Unknown program"
1060
 
msgstr ""
 
1104
msgstr "Nieznany program"
1061
1105
 
1062
1106
#: ../src/main.cc:29
1063
1107
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
1093
1137
 
1094
1138
#: ../src/main.cc:103
1095
1139
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1096
 
msgstr ""
 
1140
msgstr "Zatrzymuje renderowanie przycisków wydarzeń w EPG na UI."
1097
1141
 
1098
1142
#: ../src/main.cc:107
1099
1143
msgid ""
1106
1150
"Only use the specified frontend devices (e.g. --"
1107
1151
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1108
1152
msgstr ""
 
1153
"Używaj tylko określonych urządzeń frontendu (e.g. --"
 
1154
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1109
1155
 
1110
1156
#: ../src/main.cc:115
1111
1157
msgid ""
1121
1167
msgid "An unhandled error occurred"
1122
1168
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
1123
1169
 
1124
 
#: ../src/main_window.cc:191
 
1170
#: ../src/main_window.cc:194
1125
1171
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1126
 
msgstr ""
 
1172
msgstr "Proszę zatrzymać wszystkie nagrania przed edycją kanałów"
1127
1173
 
1128
 
#: ../src/main_window.cc:202
 
1174
#: ../src/main_window.cc:205
1129
1175
msgid "Cannot update channels while recording"
1130
 
msgstr ""
 
1176
msgstr "Nie można zaktualizować kanałów podczas nagrywania"
1131
1177
 
1132
 
#: ../src/main_window.cc:589
 
1178
#: ../src/main_window.cc:551
1133
1179
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1134
1180
msgstr "Nie można wystartować silnika: Jest już aktywny"
1135
1181
 
1136
 
#: ../src/main_window.cc:663
 
1182
#: ../src/main_window.cc:627
1137
1183
msgid "None"
1138
1184
msgstr "Brak"
1139
1185
 
1140
 
#: ../src/me-tv.cc:75
 
1186
#: ../src/main_window.cc:941
 
1187
msgid ""
 
1188
"An error occurred while trying to communicate with the GNOME screensaver. To "
 
1189
"stop this message from displaying you can use the --no-screensaver-inhibit "
 
1190
"command line option.  The error message was '%1'"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"Wystąpił błąd podczas próby kontaktu z wygaszaczem GNOME. Aby wyłączyć "
 
1193
"wyświetlanie tego komunikatu, możesz \r\n"
 
1194
"użyć komendę --no-screensaver-inhibit w terminalu. Komunikat błędu '% 1'"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/me-tv.cc:93
1141
1197
msgid "Failed to get time"
1142
1198
msgstr "Nie można uzyskać czasu"
1143
1199
 
1144
 
#: ../src/me-tv.cc:153
 
1200
#: ../src/me-tv.cc:172
1145
1201
msgid "Failed to find a value for '%1'"
1146
1202
msgstr "Brak wartości dla '%1'"
1147
1203
 
1148
 
#: ../src/me-tv.cc:178
 
1204
#: ../src/me-tv.cc:197
1149
1205
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
1150
1206
msgstr "Brak tekstowej wartości dla '%1'"
1151
1207
 
1152
1208
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
1153
1209
msgid "Failed to get active text value"
1154
 
msgstr ""
 
1210
msgstr "Nie udało się uzyskać aktywnych wartości tekstowych"
1155
1211
 
1156
1212
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
1157
1213
msgid "Failed to get active integer value"
1158
 
msgstr ""
 
1214
msgstr "Nie udało się uzyskać aktywnej wartości całkowitej"
1159
1215
 
1160
1216
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
1161
1217
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
1177
1233
msgid "Signal Strength"
1178
1234
msgstr "Siła Sygnału"
1179
1235
 
 
1236
#: ../src/scan_dialog.cc:159
 
1237
msgid "Australia"
 
1238
msgstr "Australia"
 
1239
 
1180
1240
#: ../src/scan_dialog.cc:160
1181
1241
msgid "Canada"
1182
1242
msgstr "Kanada"
1183
1243
 
1184
1244
#: ../src/scan_dialog.cc:161
 
1245
msgid "Czech Republic"
 
1246
msgstr "Czechy"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1185
1249
msgid "Finland"
1186
1250
msgstr "Finlandia"
1187
1251
 
1188
 
#: ../src/scan_dialog.cc:162
 
1252
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1189
1253
msgid "France"
1190
1254
msgstr "Francja"
1191
1255
 
1192
 
#: ../src/scan_dialog.cc:163
 
1256
#: ../src/scan_dialog.cc:164
1193
1257
msgid "Germany"
1194
1258
msgstr "Niemcy"
1195
1259
 
1196
1260
#: ../src/scan_dialog.cc:165
 
1261
msgid "Italy"
 
1262
msgstr "Włochy"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/scan_dialog.cc:166
1197
1265
msgid "Lithuania"
1198
1266
msgstr "Litwa"
1199
1267
 
1200
 
#: ../src/scan_dialog.cc:166
 
1268
#: ../src/scan_dialog.cc:167
1201
1269
msgid "New Zealand"
1202
1270
msgstr "Nowa Zelandia"
1203
1271
 
1204
 
#: ../src/scan_dialog.cc:167
 
1272
#: ../src/scan_dialog.cc:168
1205
1273
msgid "Spain"
1206
1274
msgstr "Hiszpania"
1207
1275
 
1208
1276
#: ../src/scan_dialog.cc:169
 
1277
msgid "Slovenia"
 
1278
msgstr "Słowenia"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/scan_dialog.cc:170
1209
1281
msgid "United Kingdom"
1210
1282
msgstr "Zjednoczone Królestwo"
1211
1283
 
1212
 
#: ../src/scan_dialog.cc:170
 
1284
#: ../src/scan_dialog.cc:171
1213
1285
msgid "United States"
1214
1286
msgstr "Stany Zjednoczone"
1215
1287
 
1244
1316
 
1245
1317
#: ../src/scan_dialog.cc:630
1246
1318
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
1247
 
msgstr ""
 
1319
msgstr "%1/%2 (%3 kanały)"
1248
1320
 
1249
1321
#: ../src/scan_dialog.cc:657
1250
1322
msgid "Scan complete"
1252
1324
 
1253
1325
#: ../src/scan_dialog.cc:715
1254
1326
msgid "No auto scan range was specified"
1255
 
msgstr ""
 
1327
msgstr "Zakres skanowania automatycznego nie został określony"
1256
1328
 
1257
 
#: ../src/scan_dialog.cc:792
 
1329
#: ../src/scan_dialog.cc:809
1258
1330
msgid "Unknown scan range '%1'"
1259
 
msgstr ""
 
1331
msgstr "Nieznany zakres skanowania '%1'"
1260
1332
 
1261
 
#: ../src/scan_dialog.cc:807
 
1333
#: ../src/scan_dialog.cc:824
1262
1334
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
1263
1335
msgstr ""
 
1336
"Skanowanie automatyczne jest obsługiwane tylko w urządzeniach DVB-T i ATSC"
1264
1337
 
1265
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:210
 
1338
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:234
1266
1339
msgid ""
1267
1340
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
1268
1341
"time"
1269
 
msgstr ""
 
1342
msgstr "Nie udało się zaplanować nagrywania: Nie ma dostępnych urządzeń"
1270
1343
 
1271
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:227
 
1344
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:252
1272
1345
msgid ""
1273
1346
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1274
1347
"scheduled recording called '%1'."
1276
1349
"Błąd zapisu zaplanowanego nagrania. Konflikt z innym zaplanowanym nagraniem "
1277
1350
"o nazwie '%1'."
1278
1351
 
1279
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:248
 
1352
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:273
1280
1353
msgid ""
1281
1354
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1282
1355
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1283
1356
"channel."
1284
1357
msgstr ""
 
1358
"Nie udało się zaplanować nagrywania, ponieważ masz już jedno o nazwie '% 1', "
 
1359
"które odbędzie się w tym samym czasie na tym samym kanale."
1285
1360
 
1286
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:408
 
1361
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:435
1287
1362
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1288
1363
msgstr "Nie znaleziono zaplanowanego nagrania '%1'"
1289
1364
 
1307
1382
msgid "No scheduled recording selected"
1308
1383
msgstr "Nie wybrano zaplanowanego nagrania"
1309
1384
 
1310
 
#: ../src/status_icon.cc:110
1311
 
msgid "Not available"
1312
 
msgstr "Niedostępny"
 
1385
#: ../src/status_icon.cc:112
 
1386
msgid "Me TV is idle"
 
1387
msgstr "Me TV jest bezczynny"
1313
1388
 
1314
 
#: ../src/stream_manager.cc:114
 
1389
#: ../src/stream_manager.cc:123
1315
1390
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1316
 
msgstr ""
 
1391
msgstr "Nie udało się znaleźć frontendu '% 1' dla zaplanowanego nagrywania"
1317
1392
 
1318
 
#: ../src/stream_manager.cc:189 ../src/stream_manager.cc:272
 
1393
#: ../src/stream_manager.cc:200 ../src/stream_manager.cc:286
1319
1394
msgid "Failed to get available frontend"
1320
 
msgstr ""
 
1395
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępnego frontendu"
1321
1396
 
1322
 
#: ../src/stream_manager.cc:310
 
1397
#: ../src/stream_manager.cc:325
1323
1398
msgid "Failed to get display stream"
1324
 
msgstr ""
 
1399
msgstr "Nie udało się uzyskać strumienia obrazu"
1325
1400
 
1326
 
#: ../src/stream_manager.cc:357
 
1401
#: ../src/stream_manager.cc:372
1327
1402
msgid "Failed to get display frontend thread"
1328
1403
msgstr ""
1329
1404
 
1330
1405
#: ../src/thread.cc:49
1331
1406
msgid " thread has already been started"
1332
1407
msgstr " już jest rozpoczęty"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Main window has not been created"
 
1410
#~ msgstr "Główne okno nie zostało utworzone"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Preferred language to us when selecting streams."
 
1413
#~ msgstr "Preferowany język przy wyborze strumieni."
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "All"
 
1416
#~ msgstr "Wszystko"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channel"
 
1419
#~ msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
 
1420
#~ msgstr[0] ""
 
1421
#~ "Błąd podczas dodawania kanału. Nie możesz mieć więcej niż %1 kanał"
 
1422
#~ msgstr[1] ""
 
1423
#~ "Błąd podczas dodawania kanału. Nie możesz mieć więcej niż %1 kanałów"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "Not available"
 
1426
#~ msgstr "Niedostępny"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
 
1429
#~ msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy podczas pokazywania okien dialogowych"