1482
1493
"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň "
1483
1494
"\"aspect_ratio\""
1485
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
1496
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
1487
1498
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1488
1499
msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa"
1490
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
1501
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
1492
1503
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1493
1504
msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám"
1495
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
1506
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
1497
1508
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1498
1509
msgstr "Okraj \"%s\" není znám"
1500
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
1511
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
1502
1513
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1503
1514
msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
1505
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
1516
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
1507
1518
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1508
1519
msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
1510
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
1521
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
1512
1523
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1513
1524
msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu"
1515
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
1526
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
1517
1528
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1518
1529
msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>"
1520
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
1521
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
1531
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
1532
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
1523
1534
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1524
1535
msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>"
1526
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
1537
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
1528
1539
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1529
1540
msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>"
1531
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
1542
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
1533
1544
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1534
1545
msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>"
1536
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
1547
#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
1538
1549
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1539
1550
msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
1541
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
1552
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
1543
1554
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1544
1555
msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
1546
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
1557
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
1548
1559
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1549
1560
msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
1551
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
1562
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
1553
1564
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1554
1565
msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
1556
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
1567
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
1558
1569
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1559
1570
msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
1561
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
1572
#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
1563
1574
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1564
1575
msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\""
1566
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
1577
#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
1568
1579
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1569
1580
msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
1571
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
1582
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
1573
1584
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1574
1585
msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\""
1576
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
1587
#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
1578
1589
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1579
1590
msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
1581
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
1592
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
1583
1594
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1584
1595
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus"
1586
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
1597
#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
1588
1599
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1589
1600
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state"
1591
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
1602
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
1593
1604
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1594
1605
msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
1596
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
1607
#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
1598
1609
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1599
1610
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
1601
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
1612
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
1604
1615
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1647
1658
"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops "
1648
1659
"i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
1650
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
1661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
1663
msgid "Bad version specification '%s'"
1664
msgstr "Chybné zadání verze \"%s\""
1666
#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
1668
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
1671
"Atribut \"version\" nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-"
1674
#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
1676
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
1678
"Motiv vyžaduje verzi %s, ale poslední verze podporovaného motivu je %d.%d"
1680
#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
1652
1682
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1653
1683
msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"
1655
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
1685
#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
1658
1688
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1659
1689
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
1661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
1691
#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
1663
1693
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1664
1694
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
1666
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
1696
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
1669
1699
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1670
1700
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
1672
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
1702
#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
1674
1704
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1675
1705
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
1677
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
1678
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
1707
#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
1708
#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
1680
1710
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1681
1711
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
1683
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
1713
#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
1684
1714
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1685
1715
msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops"
1687
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
1717
#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
1688
1718
msgid "No draw_ops provided for button"
1689
1719
msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops"
1691
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
1721
#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
1693
1723
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1694
1724
msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
1696
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
1697
msgid "<name> specified twice for this theme"
1698
msgstr "<name> u tohoto motivu definováno dvakrát"
1700
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
1701
msgid "<author> specified twice for this theme"
1702
msgstr "<author> u tohoto motivu definováno dvakrát"
1704
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
1705
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
1706
msgstr "<copyright> u tohoto motivu definováno dvakrát"
1708
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
1709
msgid "<date> specified twice for this theme"
1710
msgstr "<date> u tohoto motivu definováno dvakrát"
1712
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
1713
msgid "<description> specified twice for this theme"
1714
msgstr "<description> u tohoto motivu definováno dvakrát"
1716
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
1726
#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
1727
#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
1728
#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
1730
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1731
msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
1733
#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
1718
1735
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1719
1736
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
1721
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
1723
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
1724
msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>"
1726
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
1730
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
1731
msgid "/Windows/tearoff"
1732
msgstr "/Okna/K přemístění"
1734
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
1735
msgid "/Windows/_Dialog"
1736
msgstr "/Okna/_Dialog"
1738
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
1739
msgid "/Windows/_Modal dialog"
1740
msgstr "/Okna/_Modální dialog"
1742
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
1743
msgid "/Windows/_Utility"
1744
msgstr "/Okna/_Nástroje"
1746
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
1747
msgid "/Windows/_Splashscreen"
1748
msgstr "/Okna/Spouštěcí _obrazovka"
1750
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
1751
msgid "/Windows/_Top dock"
1752
msgstr "/Okna/_Horní dok"
1754
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
1755
msgid "/Windows/_Bottom dock"
1756
msgstr "/Okna/Dolní do_k"
1758
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
1759
msgid "/Windows/_Left dock"
1760
msgstr "/Okna/_Levý dok"
1762
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
1763
msgid "/Windows/_Right dock"
1764
msgstr "/Okna/_Pravý dok"
1766
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
1767
msgid "/Windows/_All docks"
1768
msgstr "/Okna/_Všechny doky"
1770
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
1771
msgid "/Windows/Des_ktop"
1772
msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha"
1774
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
1738
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1742
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1744
msgstr "_Dialogové okno"
1746
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1747
msgid "_Modal dialog"
1748
msgstr "_Modální dialogové okno"
1750
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1754
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1755
msgid "_Splashscreen"
1756
msgstr "_Spouštěcí obrazovka"
1758
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1762
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1763
msgid "_Bottom dock"
1766
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1770
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1774
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1776
msgstr "_Všechny doky"
1778
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
1780
msgstr "Pra_covní prostředí"
1782
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
1775
1783
msgid "Open another one of these windows"
1776
1784
msgstr "Otevřít další takové okno"
1778
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
1786
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
1779
1787
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1780
1788
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\""
1782
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
1790
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
1783
1791
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1784
1792
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\""
1786
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
1794
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
1787
1795
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1788
1796
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
1790
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
1798
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
1792
1800
msgid "Fake menu item %d\n"
1793
1801
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
1795
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
1803
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
1796
1804
msgid "Border-only window"
1797
1805
msgstr "Okno jen s okrajem"
1799
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
1807
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
1803
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
1811
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
1804
1812
msgid "Normal Application Window"
1805
1813
msgstr "Normální okno aplikace"
1807
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
1815
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
1808
1816
msgid "Dialog Box"
1809
1817
msgstr "Dialogové okno"
1811
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
1819
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
1812
1820
msgid "Modal Dialog Box"
1813
1821
msgstr "Modální dialogové okno"
1815
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
1823
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
1816
1824
msgid "Utility Palette"
1817
1825
msgstr "Paleta nástrojů"
1819
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
1827
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
1820
1828
msgid "Torn-off Menu"
1821
1829
msgstr "Odtržení nabídky"
1823
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
1831
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
1827
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
1835
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
1829
1837
msgid "Button layout test %d"
1830
1838
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
1832
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
1840
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
1834
1842
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1835
1843
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
1837
#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
1845
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
1839
1847
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1840
1848
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
1842
#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
1850
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
1844
1852
msgid "Error loading theme: %s\n"
1845
1853
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
1847
#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
1855
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
1849
1857
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1850
1858
msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
1852
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
1860
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
1853
1861
msgid "Normal Title Font"
1854
1862
msgstr "Normální písmo nadpisu"
1856
#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
1864
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
1857
1865
msgid "Small Title Font"
1858
1866
msgstr "Malé písmo nadpisu"
1860
#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
1868
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
1861
1869
msgid "Large Title Font"
1862
1870
msgstr "Velké písmo nadpisu"
1864
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
1872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
1865
1873
msgid "Button Layouts"
1866
1874
msgstr "Rozložení tlačítek"
1868
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
1876
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
1869
1877
msgid "Benchmark"
1870
1878
msgstr "Test výkonnosti"
1872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
1880
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
1873
1881
msgid "Window Title Goes Here"
1874
1882
msgstr "Sem patří nadpis okna"
1876
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
1884
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
1879
1887
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
1883
1891
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %"
1884
1892
"g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
1886
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
1894
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
1887
1895
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1888
1896
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
1890
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
1898
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
1891
1899
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1892
1900
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
1894
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
1902
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1895
1903
msgid "Error was expected but none given"
1896
1904
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
1898
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
1906
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
1900
1908
msgid "Error %d was expected but %d given"
1901
1909
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
1903
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
1911
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
1905
1913
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1906
1914
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
1908
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
1916
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
1910
1918
msgid "x value was %d, %d was expected"
1911
1919
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
1913
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
1921
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
1915
1923
msgid "y value was %d, %d was expected"
1916
1924
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
1918
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
1926
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
1920
1928
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1921
1929
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
1924
#~ msgstr "Pracovní prostředí"
1926
#~ msgid "Window Management"
1927
#~ msgstr "Správa oken"
1929
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
1930
#~ msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n"
1932
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
1933
#~ msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n"
1936
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
1938
#~ "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n"
1941
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
1943
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1944
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1945
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1948
#~ "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
1950
#~ "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
1951
#~ "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
1952
#~ "\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
1955
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
1957
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1958
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1959
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1962
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
1963
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
1965
#~ "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
1967
#~ "Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
1968
#~ "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
1969
#~ "\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
1971
#~ "Tato klávesová zkratka může být rezervována podržením klávesy \"Shift\", "
1972
#~ "čili \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
1975
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
1976
#~ "session management: %s\n"
1978
#~ "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které "
1979
#~ "nepodporují správu sezení: %s\n"
1982
#~ msgstr "Metacity"
1985
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
1986
#~ msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny"
1989
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
1990
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
1991
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
1992
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
1994
#~ "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu "
1995
#~ "bude použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". "
1996
#~ "Tato volba je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font "
1997
#~ "nastavena na \"true\"."
1999
#~ msgid "Action on title bar double-click"
2000
#~ msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna"
2002
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
2003
#~ msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna"
2005
#~ msgid "Action on title bar right-click"
2006
#~ msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna"
2008
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2009
#~ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"
2012
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
2013
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
2014
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
2015
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
2016
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
2017
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
2018
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
2020
#~ "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
2021
#~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý "
2022
#~ "roh okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
2023
#~ "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla "
2024
#~ "být v budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší "
2025
#~ "verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito "
2026
#~ "speciální značky (mezery)."
2028
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
2029
#~ msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno"
2032
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
2033
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
2034
#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
2035
#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
2036
#~ "or \"<Super>\" for example."
2038
#~ "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
2039
#~ "(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo "
2040
#~ "zobrazí nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace levého a pravého "
2041
#~ "tlačítka mohou být zaměněny použitím klíče \"mouse_button_resize\". "
2042
#~ "Modifikátor je vyjádřen např. jako \"<Alt>\" nebo \"<Super>\"."
2044
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
2045
#~ msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami"
2047
#~ msgid "Compositing Manager"
2048
#~ msgstr "Správce funkcí kompozitoru"
2050
#~ msgid "Control how new windows get focus"
2051
#~ msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními"
2053
#~ msgid "Current theme"
2054
#~ msgstr "Aktuální motiv"
2056
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2057
#~ msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení"
2059
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
2060
#~ msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru."
2063
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
2064
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
2067
#~ "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové "
2068
#~ "znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
2069
#~ "tichého zvukového znamení."
2072
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2074
#~ "Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné "
2077
#~ msgid "Enable Visual Bell"
2078
#~ msgstr "Povolit vizuální zvonek"
2081
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2082
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
2083
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
2084
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2086
#~ "Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak "
2087
#~ "bude aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v "
2088
#~ "klíči auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, "
2089
#~ "ani přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
2092
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
2093
#~ "application font for window titles."
2095
#~ "Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
2096
#~ "aplikací u nadpisů oken."
2099
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
2100
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
2101
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
2102
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
2103
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2105
#~ "Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby "
2106
#~ "používáním drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro "
2107
#~ "mnoho uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také "
2108
#~ "možnost, že staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové "
2109
#~ "servery se může jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je "
2110
#~ "ale zakázána, pokud je povoleno zpřístupnění."
2113
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
2114
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
2115
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
2116
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
2117
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
2118
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
2119
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
2121
#~ "Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí "
2122
#~ "je trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná "
2123
#~ "více Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na "
2124
#~ "aplikacích jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na "
2125
#~ "aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující "
2126
#~ "kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou "
2127
#~ "neimplementován."
2129
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2131
#~ "Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před "
2134
#~ msgid "Name of workspace"
2135
#~ msgstr "Název plochy"
2137
#~ msgid "Number of workspaces"
2138
#~ msgstr "Počet ploch"
2141
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2142
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2145
#~ "Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno "
2146
#~ "vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."
2148
#~ msgid "Run a defined command"
2149
#~ msgstr "Spustit definovaný příkaz"
2152
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2153
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
2154
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
2156
#~ "Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a "
2157
#~ "zobrazit nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
2158
#~ "\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou "
2162
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2163
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
2164
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
2165
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
2166
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
2167
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
2168
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
2169
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
2170
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
2171
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
2172
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
2173
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
2174
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
2175
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
2176
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
2177
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
2178
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
2179
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
2181
#~ "Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, "
2182
#~ "dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od "
2183
#~ "aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/"
2184
#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
2185
#~ "stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši "
2186
#~ "kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na "
2187
#~ "aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v "
2188
#~ "režimu click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit "
2189
#~ "okno, pokud je raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací "
2190
#~ "na zvyšení okna, ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a "
2191
#~ "stěžují-li si vaši uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této "
2192
#~ "volby, sdělte jim, že se jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu "
2193
#~ "na \"true\", nebo se s chybou srovnat."
2196
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2197
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
2198
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
2199
#~ "need to run any misbehaving applications."
2201
#~ "Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
2202
#~ "chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela "
2203
#~ "korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské "
2204
#~ "rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se "
2205
#~ "chovající aplikace."
2207
#~ msgid "System Bell is Audible"
2208
#~ msgstr "Systémový zvonek je slyšet"
2211
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
2212
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
2213
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
2214
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
2215
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
2216
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
2217
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2219
#~ "Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění "
2220
#~ "systémového zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně "
2221
#~ "existují dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé "
2222
#~ "bliknutí celé obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví "
2223
#~ "aplikace posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál "
2224
#~ "zvonku, známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového "
2225
#~ "znamení), bliká záhlaví aktuálního okna."
2228
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
2229
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
2230
#~ "for run_command_N will execute command_N."
2232
#~ "Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
2233
#~ "zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
2234
#~ "run_command_N spustí command_N."
2237
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
2238
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
2241
#~ "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
2242
#~ "klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
2246
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
2247
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
2250
#~ "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
2251
#~ "definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného "
2252
#~ "tímto nastavením."
2255
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
2256
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
2257
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
2258
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
2259
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
2260
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2262
#~ "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/"
2263
#~ "metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo "
2264
#~ "\"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje "
2265
#~ "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
2266
#~ "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto "
2267
#~ "akci nebude žádná klávesová zkratka."
2269
#~ msgid "The name of a workspace."
2270
#~ msgstr "Název pracovní plochy."
2272
#~ msgid "The screenshot command"
2273
#~ msgstr "Příkaz zachycení obrazovky"
2276
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2278
#~ msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd."
2281
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
2282
#~ "delay is given in thousandths of a second."
2284
#~ "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
2285
#~ "Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
2288
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2289
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
2290
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
2291
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
2292
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2294
#~ "Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné "
2295
#~ "hodnoty; \"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" "
2296
#~ "znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse"
2297
#~ "\" znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a "
2298
#~ "deaktivována, když je opustí."
2300
#~ msgid "The window screenshot command"
2301
#~ msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna"
2304
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2305
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2306
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2307
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2308
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2309
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2310
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2311
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2313
#~ "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
2314
#~ "platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
2315
#~ "\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
2316
#~ "\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
2317
#~ "maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
2318
#~ "okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
2319
#~ "nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none"
2320
#~ "\", která nezpůsobí nic."
2323
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2324
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2325
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2326
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2327
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2328
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2329
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2330
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2332
#~ "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
2333
#~ "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
2334
#~ "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
2335
#~ "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a "
2336
#~ "\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci "
2337
#~ "pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", "
2338
#~ "která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která "
2339
#~ "umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
2342
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2343
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2344
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2345
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2346
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2347
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2348
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2349
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2351
#~ "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví "
2352
#~ "okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
2353
#~ "rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
2354
#~ "maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a "
2355
#~ "\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci "
2356
#~ "pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", "
2357
#~ "která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která "
2358
#~ "umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
2361
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
2362
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
2363
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
2364
#~ "terminal not being given focus."
2366
#~ "Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
2367
#~ "vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije "
2368
#~ "běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost "
2369
#~ "oken spouštěných z terminálu."
2372
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2373
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2376
#~ "Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá "
2377
#~ "\"zvonek\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s "
2378
#~ "poškozeným sluchem a k použití v hlučném prostředí."
2380
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
2381
#~ msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
2383
#~ msgid "Visual Bell Type"
2384
#~ msgstr "Typ vizuálního zvonku"
2386
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2388
#~ "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem"
2390
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
2391
#~ msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
2393
#~ msgid "Window focus mode"
2394
#~ msgstr "Režim aktivace oken"
2396
#~ msgid "Window title font"
2397
#~ msgstr "Písmo nadpisu oken"
2399
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
2400
#~ msgstr "\"%s\" neodpovídá."
2409
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2412
#~ "Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n"