~ubuntu-branches/ubuntu/wily/mutter/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-12-23 10:04:31 UTC
  • mfrom: (0.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101223100431-41wly62fhdak1b9i
Tags: 2.91.4-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump build-depends on libgtk3.0-dev
  - Rename gir1.0 packages to gir1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: mutter master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 03:05+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:59+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 01:46+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 20:19+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16
16
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 
17
"Language: \n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
msgid "Bell event"
27
28
msgstr "Dogodek zvonjenja"
28
29
 
29
 
#: ../src/core/core.c:213
 
30
#: ../src/core/core.c:157
30
31
#, c-format
31
32
msgid "Unknown window information request: %d"
32
33
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
59
60
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
60
61
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
61
62
 
62
 
#: ../src/core/errors.c:233
63
 
#, c-format
64
 
msgid ""
65
 
"Lost connection to the display '%s';\n"
66
 
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
67
 
"the window manager.\n"
68
 
msgstr ""
69
 
"Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
70
 
"najverjetneje se je strežnik X končal ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
71
 
"upravljalnik oken.\n"
72
 
 
73
 
#: ../src/core/errors.c:240
74
 
#, c-format
75
 
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
76
 
msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
77
 
 
78
63
# G:1 K:0 O:0
79
 
#: ../src/core/keybindings.c:708
 
64
#: ../src/core/keybindings.c:742
80
65
#, c-format
81
66
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
82
67
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
84
69
#. Displayed when a keybinding which is
85
70
#. * supposed to launch a program fails.
86
71
#.
87
 
#: ../src/core/keybindings.c:2409
 
72
#: ../src/core/keybindings.c:2442
88
73
#, c-format
89
74
msgid ""
90
75
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
95
80
"\n"
96
81
"%s"
97
82
 
98
 
#: ../src/core/keybindings.c:2499
 
83
#: ../src/core/keybindings.c:2532
99
84
#, c-format
100
85
msgid "No command %d has been defined.\n"
101
86
msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
102
87
 
103
 
#: ../src/core/keybindings.c:3512
 
88
#: ../src/core/keybindings.c:3544
104
89
#, c-format
105
90
msgid "No terminal command has been defined.\n"
106
91
msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n"
170
155
msgid "Internal argument for GObject introspection"
171
156
msgstr "Notranji argument za GObject"
172
157
 
173
 
#: ../src/core/main.c:663
 
158
#: ../src/core/main.c:660
174
159
#, c-format
175
160
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
176
161
msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
177
162
 
178
 
#: ../src/core/main.c:679
 
163
#: ../src/core/main.c:676
179
164
#, c-format
180
165
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
181
166
msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni zapis teme.\n"
182
167
 
183
 
#: ../src/core/main.c:743
 
168
#: ../src/core/main.c:740
184
169
#, c-format
185
170
msgid "Failed to restart: %s\n"
186
171
msgstr "Spodletelo začenjanje: %s\n"
196
181
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
197
182
#.
198
183
#.
199
 
#: ../src/core/prefs.c:542
200
 
#: ../src/core/prefs.c:703
 
184
#: ../src/core/prefs.c:548
 
185
#: ../src/core/prefs.c:709
201
186
#, c-format
202
187
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
203
188
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
204
189
 
205
 
#: ../src/core/prefs.c:629
206
 
#: ../src/core/prefs.c:872
 
190
#: ../src/core/prefs.c:635
 
191
#: ../src/core/prefs.c:878
207
192
#, c-format
208
193
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
209
194
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n"
210
195
 
211
196
# G:1 K:0 O:0
212
 
#: ../src/core/prefs.c:673
213
 
#: ../src/core/prefs.c:750
214
 
#: ../src/core/prefs.c:798
215
 
#: ../src/core/prefs.c:862
216
 
#: ../src/core/prefs.c:1337
217
 
#: ../src/core/prefs.c:1353
218
 
#: ../src/core/prefs.c:1370
219
 
#: ../src/core/prefs.c:1386
 
197
#: ../src/core/prefs.c:679
 
198
#: ../src/core/prefs.c:756
 
199
#: ../src/core/prefs.c:804
 
200
#: ../src/core/prefs.c:868
 
201
#: ../src/core/prefs.c:1343
 
202
#: ../src/core/prefs.c:1359
 
203
#: ../src/core/prefs.c:1376
 
204
#: ../src/core/prefs.c:1392
220
205
#, c-format
221
206
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
222
207
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
223
208
 
224
 
#: ../src/core/prefs.c:1216
 
209
#: ../src/core/prefs.c:1222
225
210
#, c-format
226
211
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
227
212
msgstr "Ključ GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoče uporabiti za prepis %s\n"
228
213
 
229
 
#: ../src/core/prefs.c:1275
 
214
#: ../src/core/prefs.c:1281
230
215
#, c-format
231
216
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
232
217
msgstr "Ni mogoče prepisati ključa GConf, saj %s ni mogoče najti.\n"
233
218
 
234
 
#: ../src/core/prefs.c:1477
 
219
#: ../src/core/prefs.c:1483
235
220
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
236
221
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
237
222
 
238
 
#: ../src/core/prefs.c:1554
 
223
#: ../src/core/prefs.c:1560
239
224
#, c-format
240
225
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
241
226
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
242
227
 
243
 
#: ../src/core/prefs.c:1616
 
228
#: ../src/core/prefs.c:1622
244
229
#, c-format
245
230
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
246
231
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
247
232
 
248
 
#: ../src/core/prefs.c:2046
 
233
#: ../src/core/prefs.c:2055
249
234
#, c-format
250
235
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
251
236
msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
252
237
 
253
238
# G:1 K:0 O:0
254
 
#: ../src/core/prefs.c:2228
255
 
#: ../src/core/prefs.c:2730
 
239
#: ../src/core/prefs.c:2239
 
240
#: ../src/core/prefs.c:2741
256
241
#, c-format
257
242
msgid "Workspace %d"
258
243
msgstr "Delovna površina %d"
259
244
 
260
 
#: ../src/core/prefs.c:2260
261
 
#: ../src/core/prefs.c:2438
 
245
#: ../src/core/prefs.c:2271
 
246
#: ../src/core/prefs.c:2449
262
247
#, c-format
263
248
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
264
249
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
265
250
 
266
 
#: ../src/core/prefs.c:2811
 
251
#: ../src/core/prefs.c:2822
267
252
#, c-format
268
253
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
269
254
msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
270
255
 
271
 
#: ../src/core/prefs.c:3015
 
256
#: ../src/core/prefs.c:3032
272
257
#, c-format
273
258
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
274
259
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
275
260
 
276
 
#: ../src/core/prefs.c:3049
 
261
#: ../src/core/prefs.c:3066
277
262
#, c-format
278
263
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
279
264
msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
280
265
 
281
 
#: ../src/core/prefs.c:3093
 
266
#: ../src/core/prefs.c:3110
282
267
#, c-format
283
268
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
284
269
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
285
270
 
286
 
#: ../src/core/prefs.c:3121
 
271
#: ../src/core/prefs.c:3138
287
272
#, c-format
288
273
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
289
274
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
308
293
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
309
294
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\"  je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
310
295
 
311
 
#: ../src/core/screen.c:857
 
296
#: ../src/core/screen.c:860
312
297
#, c-format
313
298
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
314
299
msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
416
401
msgstr "Mutter"
417
402
 
418
403
#. first time through
419
 
#: ../src/core/window.c:6291
 
404
#: ../src/core/window.c:6464
420
405
#, c-format
421
406
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
422
407
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
428
413
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
429
414
#. * about these apps but make them work.
430
415
#.
431
 
#: ../src/core/window.c:6954
 
416
#: ../src/core/window.c:7127
432
417
#, c-format
433
418
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
434
419
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
823
808
msgid "Usage: %s\n"
824
809
msgstr "Uporaba: %s\n"
825
810
 
826
 
#: ../src/ui/frames.c:1118
 
811
#: ../src/ui/frames.c:1104
827
812
msgid "Close Window"
828
813
msgstr "Zapri okno"
829
814
 
830
815
# G:1 K:1 O:0
831
 
#: ../src/ui/frames.c:1121
 
816
#: ../src/ui/frames.c:1107
832
817
msgid "Window Menu"
833
818
msgstr "Meni okna"
834
819
 
835
820
# G:0 K:1 O:0
836
 
#: ../src/ui/frames.c:1124
 
821
#: ../src/ui/frames.c:1110
837
822
msgid "Minimize Window"
838
823
msgstr "Skrči okno"
839
824
 
840
 
#: ../src/ui/frames.c:1127
 
825
#: ../src/ui/frames.c:1113
841
826
msgid "Maximize Window"
842
827
msgstr "Razpni okno"
843
828
 
844
 
#: ../src/ui/frames.c:1130
 
829
#: ../src/ui/frames.c:1116
845
830
msgid "Restore Window"
846
831
msgstr "Obnovi okno"
847
832
 
848
833
# G:2 K:0 O:0
849
 
#: ../src/ui/frames.c:1133
 
834
#: ../src/ui/frames.c:1119
850
835
msgid "Roll Up Window"
851
836
msgstr "Zavij okno"
852
837
 
853
 
#: ../src/ui/frames.c:1136
 
838
#: ../src/ui/frames.c:1122
854
839
msgid "Unroll Window"
855
840
msgstr "Odvij okno"
856
841
 
857
 
#: ../src/ui/frames.c:1139
 
842
#: ../src/ui/frames.c:1125
858
843
msgid "Keep Window On Top"
859
844
msgstr "Ohrani okno na vrhu"
860
845
 
861
 
#: ../src/ui/frames.c:1142
 
846
#: ../src/ui/frames.c:1128
862
847
msgid "Remove Window From Top"
863
848
msgstr "Odstrani okno z vrha"
864
849
 
865
850
# G:1 K:0 O:0
866
 
#: ../src/ui/frames.c:1145
 
851
#: ../src/ui/frames.c:1131
867
852
msgid "Always On Visible Workspace"
868
853
msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
869
854
 
870
 
#: ../src/ui/frames.c:1148
 
855
#: ../src/ui/frames.c:1134
871
856
msgid "Put Window On Only One Workspace"
872
857
msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
873
858
 
874
859
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
875
 
#: ../src/ui/menu.c:70
 
860
#: ../src/ui/menu.c:69
876
861
msgid "Mi_nimize"
877
862
msgstr "_Skrči"
878
863
 
879
864
# G:1 K:0 O:0
880
865
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
881
 
#: ../src/ui/menu.c:72
 
866
#: ../src/ui/menu.c:71
882
867
msgid "Ma_ximize"
883
868
msgstr "Ra_zpni"
884
869
 
885
870
# G:1 K:0 O:0
886
871
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
887
 
#: ../src/ui/menu.c:74
 
872
#: ../src/ui/menu.c:73
888
873
msgid "Unma_ximize"
889
874
msgstr "Pomanjšaj"
890
875
 
891
876
# G:2 K:0 O:0
892
877
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
893
 
#: ../src/ui/menu.c:76
 
878
#: ../src/ui/menu.c:75
894
879
msgid "Roll _Up"
895
880
msgstr "_Zavij"
896
881
 
897
882
# G:1 K:0 O:0
898
883
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
899
 
#: ../src/ui/menu.c:78
 
884
#: ../src/ui/menu.c:77
900
885
msgid "_Unroll"
901
886
msgstr "_Odvij"
902
887
 
903
888
# G:1 K:0 O:0
904
889
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
905
 
#: ../src/ui/menu.c:80
 
890
#: ../src/ui/menu.c:79
906
891
msgid "_Move"
907
892
msgstr "_Premakni"
908
893
 
909
894
# G:2 K:2 O:0
910
895
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
911
 
#: ../src/ui/menu.c:82
 
896
#: ../src/ui/menu.c:81
912
897
msgid "_Resize"
913
898
msgstr "Sp_remeni velikost"
914
899
 
915
900
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
916
 
#: ../src/ui/menu.c:84
 
901
#: ../src/ui/menu.c:83
917
902
msgid "Move Titlebar On_screen"
918
903
msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu"
919
904
 
920
905
#. separator
921
906
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
922
 
#: ../src/ui/menu.c:87
923
 
#: ../src/ui/menu.c:89
 
907
#: ../src/ui/menu.c:86
 
908
#: ../src/ui/menu.c:88
924
909
msgid "Always on _Top"
925
910
msgstr "Vedno na _vrhu"
926
911
 
927
912
# G:1 K:0 O:0
928
913
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
929
 
#: ../src/ui/menu.c:91
 
914
#: ../src/ui/menu.c:90
930
915
msgid "_Always on Visible Workspace"
931
916
msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini"
932
917
 
933
918
# G:1 K:0 O:0
934
919
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
935
 
#: ../src/ui/menu.c:93
 
920
#: ../src/ui/menu.c:92
936
921
msgid "_Only on This Workspace"
937
922
msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
938
923
 
939
924
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
940
 
#: ../src/ui/menu.c:95
 
925
#: ../src/ui/menu.c:94
941
926
msgid "Move to Workspace _Left"
942
927
msgstr "Premakni na _levo delovno površino"
943
928
 
944
929
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
945
 
#: ../src/ui/menu.c:97
 
930
#: ../src/ui/menu.c:96
946
931
msgid "Move to Workspace R_ight"
947
932
msgstr "Premakni na _desno delovno površino"
948
933
 
949
934
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
950
 
#: ../src/ui/menu.c:99
 
935
#: ../src/ui/menu.c:98
951
936
msgid "Move to Workspace _Up"
952
937
msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino"
953
938
 
954
939
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
955
 
#: ../src/ui/menu.c:101
 
940
#: ../src/ui/menu.c:100
956
941
msgid "Move to Workspace _Down"
957
942
msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino"
958
943
 
959
944
# G:0 K:1 O:0
960
945
#. separator
961
946
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
962
 
#: ../src/ui/menu.c:105
 
947
#: ../src/ui/menu.c:104
963
948
msgid "_Close"
964
949
msgstr "_Zapri"
965
950
 
966
951
# G:1 K:0 O:0
967
 
#: ../src/ui/menu.c:205
 
952
#: ../src/ui/menu.c:204
968
953
#, c-format
969
954
msgid "Workspace %d%n"
970
955
msgstr "Delovna površina %d%n"
971
956
 
972
957
# G:1 K:0 O:0
973
 
#: ../src/ui/menu.c:215
 
958
#: ../src/ui/menu.c:214
974
959
#, c-format
975
960
msgid "Workspace 1_0"
976
961
msgstr "Delovna površina 1_0"
977
962
 
978
963
# G:2 K:0 O:0
979
 
#: ../src/ui/menu.c:217
 
964
#: ../src/ui/menu.c:216
980
965
#, c-format
981
966
msgid "Workspace %s%d"
982
967
msgstr "Delovna površina %s%d"
983
968
 
984
 
#: ../src/ui/menu.c:398
 
969
#: ../src/ui/menu.c:397
985
970
msgid "Move to Another _Workspace"
986
971
msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
987
972
 
990
975
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
991
976
#. * this.
992
977
#.
993
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 
978
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
994
979
msgid "Shift"
995
980
msgstr "Shift"
996
981
 
1000
985
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1001
986
#. * this.
1002
987
#.
1003
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 
988
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
1004
989
msgid "Ctrl"
1005
990
msgstr "Ctrl"
1006
991
 
1010
995
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1011
996
#. * this.
1012
997
#.
1013
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 
998
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
1014
999
msgid "Alt"
1015
1000
msgstr "Alt"
1016
1001
 
1020
1005
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1021
1006
#. * this.
1022
1007
#.
1023
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 
1008
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
1024
1009
msgid "Meta"
1025
1010
msgstr "Meta"
1026
1011
 
1030
1015
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1031
1016
#. * this.
1032
1017
#.
1033
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 
1018
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
1034
1019
msgid "Super"
1035
1020
msgstr "Super"
1036
1021
 
1039
1024
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1040
1025
#. * this.
1041
1026
#.
1042
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 
1027
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
1043
1028
msgid "Hyper"
1044
1029
msgstr "Hiper"
1045
1030
 
1049
1034
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050
1035
#. * this.
1051
1036
#.
1052
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 
1037
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
1053
1038
msgid "Mod2"
1054
1039
msgstr "Mod2"
1055
1040
 
1058
1043
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059
1044
#. * this.
1060
1045
#.
1061
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 
1046
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
1062
1047
msgid "Mod3"
1063
1048
msgstr "Mod3"
1064
1049
 
1068
1053
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069
1054
#. * this.
1070
1055
#.
1071
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 
1056
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
1072
1057
msgid "Mod4"
1073
1058
msgstr "Mod4"
1074
1059
 
1077
1062
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078
1063
#. * this.
1079
1064
#.
1080
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 
1065
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
1081
1066
msgid "Mod5"
1082
1067
msgstr "Mod5"
1083
1068
 
1084
1069
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
1085
1070
#. * the width of the window and the second is the height.
1086
1071
#.
1087
 
#: ../src/ui/resizepopup.c:114
 
1072
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1088
1073
#, c-format
1089
1074
msgid "%d x %d"
1090
1075
msgstr "%d x %d"
1091
1076
 
1092
 
#: ../src/ui/theme.c:258
 
1077
#: ../src/ui/theme.c:255
1093
1078
msgid "top"
1094
1079
msgstr "zgoraj"
1095
1080
 
1096
1081
# G:12 K:5 O:0
1097
 
#: ../src/ui/theme.c:260
 
1082
#: ../src/ui/theme.c:257
1098
1083
msgid "bottom"
1099
1084
msgstr "spodaj"
1100
1085
 
1101
1086
# G:10 K:4 O:0
1102
 
#: ../src/ui/theme.c:262
 
1087
#: ../src/ui/theme.c:259
1103
1088
msgid "left"
1104
1089
msgstr "levo"
1105
1090
 
1106
1091
# G:1 K:0 O:0
1107
 
#: ../src/ui/theme.c:264
 
1092
#: ../src/ui/theme.c:261
1108
1093
msgid "right"
1109
1094
msgstr "desno"
1110
1095
 
1111
1096
# G:1 K:0 O:0
1112
 
#: ../src/ui/theme.c:291
 
1097
#: ../src/ui/theme.c:288
1113
1098
#, c-format
1114
1099
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1115
1100
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
1116
1101
 
1117
 
#: ../src/ui/theme.c:310
 
1102
#: ../src/ui/theme.c:307
1118
1103
#, c-format
1119
1104
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1120
1105
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
1121
1106
 
1122
 
#: ../src/ui/theme.c:347
 
1107
#: ../src/ui/theme.c:344
1123
1108
#, c-format
1124
1109
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1125
1110
msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
1126
1111
 
1127
 
#: ../src/ui/theme.c:359
 
1112
#: ../src/ui/theme.c:356
1128
1113
#, c-format
1129
1114
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1130
1115
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
1131
1116
 
1132
 
#: ../src/ui/theme.c:1028
 
1117
#: ../src/ui/theme.c:1022
1133
1118
#, c-format
1134
1119
msgid "Gradients should have at least two colors"
1135
1120
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
1136
1121
 
1137
 
#: ../src/ui/theme.c:1166
 
1122
#: ../src/ui/theme.c:1160
1138
1123
#, c-format
1139
1124
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1140
1125
msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
1141
1126
 
1142
 
#: ../src/ui/theme.c:1180
 
1127
#: ../src/ui/theme.c:1174
1143
1128
#, c-format
1144
1129
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1145
1130
msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
1146
1131
 
1147
 
#: ../src/ui/theme.c:1191
 
1132
#: ../src/ui/theme.c:1185
1148
1133
#, c-format
1149
1134
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1150
1135
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
1151
1136
 
1152
 
#: ../src/ui/theme.c:1204
 
1137
#: ../src/ui/theme.c:1198
1153
1138
#, c-format
1154
1139
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1155
1140
msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
1156
1141
 
1157
 
#: ../src/ui/theme.c:1234
 
1142
#: ../src/ui/theme.c:1228
1158
1143
#, c-format
1159
1144
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
1160
1145
msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
1161
1146
 
1162
 
#: ../src/ui/theme.c:1245
 
1147
#: ../src/ui/theme.c:1239
1163
1148
#, c-format
1164
1149
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1165
1150
msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
1166
1151
 
1167
 
#: ../src/ui/theme.c:1255
 
1152
#: ../src/ui/theme.c:1249
1168
1153
#, c-format
1169
1154
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1170
1155
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
1171
1156
 
1172
 
#: ../src/ui/theme.c:1302
 
1157
#: ../src/ui/theme.c:1296
1173
1158
#, c-format
1174
1159
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1175
1160
msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
1176
1161
 
1177
 
#: ../src/ui/theme.c:1313
 
1162
#: ../src/ui/theme.c:1307
1178
1163
#, c-format
1179
1164
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1180
1165
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
1181
1166
 
1182
 
#: ../src/ui/theme.c:1323
 
1167
#: ../src/ui/theme.c:1317
1183
1168
#, c-format
1184
1169
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1185
1170
msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna"
1186
1171
 
1187
 
#: ../src/ui/theme.c:1352
 
1172
#: ../src/ui/theme.c:1346
1188
1173
#, c-format
1189
1174
msgid "Could not parse color \"%s\""
1190
1175
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
1191
1176
 
1192
 
#: ../src/ui/theme.c:1610
 
1177
#: ../src/ui/theme.c:1604
1193
1178
#, c-format
1194
1179
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1195
1180
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
1196
1181
 
1197
 
#: ../src/ui/theme.c:1637
 
1182
#: ../src/ui/theme.c:1631
1198
1183
#, c-format
1199
1184
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
1200
1185
msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti"
1201
1186
 
1202
 
#: ../src/ui/theme.c:1651
 
1187
#: ../src/ui/theme.c:1645
1203
1188
#, c-format
1204
1189
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1205
1190
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
1206
1191
 
1207
 
#: ../src/ui/theme.c:1773
 
1192
#: ../src/ui/theme.c:1767
1208
1193
#, c-format
1209
1194
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
1210
1195
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
1211
1196
 
1212
 
#: ../src/ui/theme.c:1830
 
1197
#: ../src/ui/theme.c:1824
1213
1198
#, c-format
1214
1199
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1215
1200
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
1216
1201
 
1217
 
#: ../src/ui/theme.c:1941
1218
 
#: ../src/ui/theme.c:1951
1219
 
#: ../src/ui/theme.c:1985
 
1202
#: ../src/ui/theme.c:1935
 
1203
#: ../src/ui/theme.c:1945
 
1204
#: ../src/ui/theme.c:1979
1220
1205
#, c-format
1221
1206
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1222
1207
msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič"
1223
1208
 
1224
 
#: ../src/ui/theme.c:1993
 
1209
#: ../src/ui/theme.c:1987
1225
1210
#, c-format
1226
1211
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1227
1212
msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
1228
1213
 
1229
 
#: ../src/ui/theme.c:2049
 
1214
#: ../src/ui/theme.c:2043
1230
1215
#, c-format
1231
1216
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1232
1217
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
1233
1218
 
1234
 
#: ../src/ui/theme.c:2058
 
1219
#: ../src/ui/theme.c:2052
1235
1220
#, c-format
1236
1221
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1237
1222
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
1238
1223
 
1239
 
#: ../src/ui/theme.c:2066
 
1224
#: ../src/ui/theme.c:2060
1240
1225
#, c-format
1241
1226
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1242
1227
msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
1243
1228
 
1244
 
#: ../src/ui/theme.c:2076
 
1229
#: ../src/ui/theme.c:2070
1245
1230
#, c-format
1246
1231
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
1247
1232
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
1248
1233
 
1249
 
#: ../src/ui/theme.c:2227
1250
 
#: ../src/ui/theme.c:2272
 
1234
#: ../src/ui/theme.c:2221
 
1235
#: ../src/ui/theme.c:2266
1251
1236
#, c-format
1252
1237
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1253
1238
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
1254
1239
 
1255
 
#: ../src/ui/theme.c:2326
 
1240
#: ../src/ui/theme.c:2320
1256
1241
#, c-format
1257
1242
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1258
1243
msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
1259
1244
 
1260
 
#: ../src/ui/theme.c:2355
 
1245
#: ../src/ui/theme.c:2349
1261
1246
#, c-format
1262
1247
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1263
1248
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
1264
1249
 
1265
 
#: ../src/ui/theme.c:2419
 
1250
#: ../src/ui/theme.c:2413
1266
1251
#, c-format
1267
1252
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1268
1253
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
1269
1254
 
1270
 
#: ../src/ui/theme.c:2430
 
1255
#: ../src/ui/theme.c:2424
1271
1256
#, c-format
1272
1257
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1273
1258
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
1274
1259
 
1275
 
#: ../src/ui/theme.c:2640
1276
 
#: ../src/ui/theme.c:2660
1277
 
#: ../src/ui/theme.c:2680
 
1260
#: ../src/ui/theme.c:2634
 
1261
#: ../src/ui/theme.c:2654
 
1262
#: ../src/ui/theme.c:2674
1278
1263
#, c-format
1279
1264
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1280
1265
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n"
1281
1266
 
1282
 
#: ../src/ui/theme.c:4297
 
1267
#: ../src/ui/theme.c:4264
1283
1268
#, c-format
1284
1269
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
1285
1270
msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
1286
1271
 
1287
 
#: ../src/ui/theme.c:4805
1288
 
#: ../src/ui/theme.c:4830
 
1272
#: ../src/ui/theme.c:4753
 
1273
#: ../src/ui/theme.c:4778
1289
1274
#, c-format
1290
1275
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1291
1276
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
1292
1277
 
1293
 
#: ../src/ui/theme.c:4878
 
1278
#: ../src/ui/theme.c:4826
1294
1279
#, c-format
1295
1280
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1296
1281
msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
1297
1282
 
1298
 
#: ../src/ui/theme.c:5014
1299
 
#: ../src/ui/theme.c:5021
1300
 
#: ../src/ui/theme.c:5028
1301
 
#: ../src/ui/theme.c:5035
1302
 
#: ../src/ui/theme.c:5042
 
1283
#: ../src/ui/theme.c:4962
 
1284
#: ../src/ui/theme.c:4969
 
1285
#: ../src/ui/theme.c:4976
 
1286
#: ../src/ui/theme.c:4983
 
1287
#: ../src/ui/theme.c:4990
1303
1288
#, c-format
1304
1289
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1305
1290
msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
1306
1291
 
1307
 
#: ../src/ui/theme.c:5050
 
1292
#: ../src/ui/theme.c:4998
1308
1293
#, c-format
1309
1294
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1310
1295
msgstr "Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
1311
1296
 
 
1297
#: ../src/ui/theme.c:5435
1312
1298
#: ../src/ui/theme.c:5497
1313
 
#: ../src/ui/theme.c:5559
1314
 
#: ../src/ui/theme.c:5622
 
1299
#: ../src/ui/theme.c:5560
1315
1300
#, c-format
1316
1301
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1317
1302
msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s\" se ne"
1318
1303
 
 
1304
#: ../src/ui/theme.c:5443
1319
1305
#: ../src/ui/theme.c:5505
1320
 
#: ../src/ui/theme.c:5567
1321
 
#: ../src/ui/theme.c:5630
 
1306
#: ../src/ui/theme.c:5568
1322
1307
#, c-format
1323
1308
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1324
1309
msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena"
1396
1381
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1397
1382
msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1398
1383
 
1399
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008
1400
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1401
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105
1402
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1208
 
1384
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
 
1385
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 
1386
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
 
1387
#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
1403
1388
#, c-format
1404
1389
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1405
1390
msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič"
1406
1391
 
1407
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020
1408
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1117
1409
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
 
1392
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
 
1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
 
1394
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
1410
1395
#, c-format
1411
1396
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1412
1397
msgstr "nadrejeni predmet <%s> \"%s\" ni naveden"
1413
1398
 
1414
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
 
1399
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
1415
1400
#, c-format
1416
1401
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1417
1402
msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena"
1418
1403
 
1419
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 
1404
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
1420
1405
#, c-format
1421
1406
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1422
1407
msgstr "<%s> mora imeti navedeno ali geometrijo ali nadrejeni predmet z določeno geometrijo"
1423
1408
 
1424
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
 
1409
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
1425
1410
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1426
1411
msgstr "Določiti je treba ozadje, v kolikor naj ima alfa vrednost pomen."
1427
1412
 
1428
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
 
1413
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
1429
1414
#, c-format
1430
1415
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1431
1416
msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v predmetu <%s>"
1432
1417
 
1433
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 
1418
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
1434
1419
#, c-format
1435
1420
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1436
1421
msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>"
1437
1422
 
1438
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
 
1423
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
1439
1424
#, c-format
1440
1425
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1441
1426
msgstr "Vrsti okna \"%s\" je slog že določen"
1442
1427
 
1443
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
1444
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1365
1445
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591
1446
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2826
1447
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2872
1448
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
1449
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212
1450
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3250
1451
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
1452
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326
 
1428
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
 
1429
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 
1430
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
 
1431
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 
1432
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 
1433
#: ../src/ui/theme-parser.c:3032
 
1434
#: ../src/ui/theme-parser.c:3224
 
1435
#: ../src/ui/theme-parser.c:3262
 
1436
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
 
1437
#: ../src/ui/theme-parser.c:3338
1453
1438
#, c-format
1454
1439
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1455
1440
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
1456
1441
 
1457
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415
1458
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429
1459
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
 
1442
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
 
1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
 
1444
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
1460
1445
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
1461
1446
msgstr "Ni mogoče navesti tako vrednosti \"button_width\"/\"button_height\", kot vrednosti razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
1462
1447
 
1463
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
 
1448
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
1464
1449
#, c-format
1465
1450
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1466
1451
msgstr "Razdalja \"%s\" ni znana"
1467
1452
 
1468
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
 
1453
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
1469
1454
#, c-format
1470
1455
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1471
1456
msgstr "Razmerje \"%s\" ni znano"
1472
1457
 
1473
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
 
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
1474
1459
#, c-format
1475
1460
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1476
1461
msgstr "Rob \"%s\" ni znane vrste"
1477
1462
 
1478
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
 
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
1479
1464
#, c-format
1480
1465
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1481
1466
msgstr "Predmet <%s> nima določenega atributa \"start_angle\" ali \"from\""
1482
1467
 
1483
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
 
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
1484
1469
#, c-format
1485
1470
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1486
1471
msgstr "Predmet <%s> nima določenega atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
1487
1472
 
1488
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
 
1473
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
1489
1474
#, c-format
1490
1475
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1491
1476
msgstr "Ni mogoče razumeti vrednosti za vrsto preliva \"%s\""
1492
1477
 
1493
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181
1494
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2556
 
1478
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
 
1479
#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
1495
1480
#, c-format
1496
1481
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1497
1482
msgstr "Neprepoznana vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
1498
1483
 
1499
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348
1500
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2431
1501
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
 
1484
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
 
1485
#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
 
1486
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
1502
1487
#, c-format
1503
1488
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1504
1489
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za predmet <%s>"
1505
1490
 
1506
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358
1507
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2441
 
1491
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
 
1492
#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
1508
1493
#, c-format
1509
1494
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1510
1495
msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za predmet <%s>"
1511
1496
 
1512
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
 
1497
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
1513
1498
#, c-format
1514
1499
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1515
1500
msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za predmet <%s>"
1516
1501
 
1517
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2682
1518
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
 
1502
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
 
1503
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
1519
1504
#, c-format
1520
1505
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1521
1506
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden"
1522
1507
 
1523
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
1524
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
 
1508
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
 
1509
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
1525
1510
#, c-format
1526
1511
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1527
1512
msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu ustvari krožno sklicevanje"
1528
1513
 
1529
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 
1514
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
1530
1515
#, c-format
1531
1516
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1532
1517
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
1533
1518
 
1534
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 
1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
1535
1520
#, c-format
1536
1521
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1537
1522
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
1538
1523
 
1539
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
1540
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
 
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
 
1525
#: ../src/ui/theme-parser.c:3017
1541
1526
#, c-format
1542
1527
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1543
1528
msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>"
1544
1529
 
1545
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
 
1530
#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
1546
1531
#, c-format
1547
1532
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1548
1533
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
1549
1534
 
1550
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
 
1535
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
1551
1536
#, c-format
1552
1537
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1553
1538
msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej različici (%d, zahtevana %d)"
1554
1539
 
1555
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
 
1540
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
1556
1541
#, c-format
1557
1542
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1558
1543
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
1559
1544
 
1560
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
 
1545
#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
1561
1546
#, c-format
1562
1547
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1563
1548
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
1564
1549
 
1565
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
 
1550
#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
1566
1551
#, c-format
1567
1552
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1568
1553
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
1569
1554
 
1570
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
 
1555
#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
1571
1556
#, c-format
1572
1557
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1573
1558
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
1574
1559
 
1575
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
 
1560
#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
1576
1561
#, c-format
1577
1562
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1578
1563
msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni določen"
1579
1564
 
1580
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3099
1581
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3122
 
1565
#: ../src/ui/theme-parser.c:3111
 
1566
#: ../src/ui/theme-parser.c:3134
1582
1567
#, c-format
1583
1568
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1584
1569
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
1585
1570
 
1586
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
 
1571
#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
1587
1572
#, c-format
1588
1573
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
1589
1574
msgstr "Predmetu <%s> ni mogoče določiti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
1590
1575
 
1591
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 
1576
#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
1592
1577
#, c-format
1593
1578
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1594
1579
msgstr "Predmetu <%s> ni mogoče določiti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
1595
1580
 
1596
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
1597
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3183
 
1581
#: ../src/ui/theme-parser.c:3173
 
1582
#: ../src/ui/theme-parser.c:3195
1598
1583
#, c-format
1599
1584
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1600
1585
msgstr "Slog za stanje %s, spremenjeno velikost %s in žarišče %s je že naveden"
1601
1586
 
1602
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
1603
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
 
1587
#: ../src/ui/theme-parser.c:3184
 
1588
#: ../src/ui/theme-parser.c:3206
1604
1589
#, c-format
1605
1590
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1606
1591
msgstr "Slog za stanje %s in žarišče %s je že naveden"
1607
1592
 
1608
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
 
1593
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
1609
1594
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1610
1595
msgstr "Za predmet <piece> ni mogoče imeti določenih dveh vrednosti draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali navedena dva predmeta)"
1611
1596
 
1612
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 
1597
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
1613
1598
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1614
1599
msgstr "Za predmet <button> ni mogoče imeti določenih dveh vrednosti draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali pa ima navedena dva elementa)"
1615
1600
 
1616
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
 
1601
#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
1617
1602
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1618
1603
msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa ima navedena dva predmeta)"
1619
1604
 
1620
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
 
1605
#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
1621
1606
#, c-format
1622
1607
msgid "Bad version specification '%s'"
1623
1608
msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
1624
1609
 
1625
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
 
1610
#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
1626
1611
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
1627
1612
msgstr "atributa \"version\" ni mogoče uporabiti v temi metacity-theme-1.xml oziroma metacity-theme-2.xml"
1628
1613
 
1629
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
 
1614
#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
1630
1615
#, c-format
1631
1616
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
1632
1617
msgstr "Tema zahteva različico %s, zadnja podprta različica teme pa je %d.%d"
1633
1618
 
1634
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
 
1619
#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
1635
1620
#, c-format
1636
1621
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1637
1622
msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
1638
1623
 
1639
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
 
1624
#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
1640
1625
#, c-format
1641
1626
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1642
1627
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov imena, avtorja, datuma ali opisa"
1643
1628
 
1644
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
 
1629
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
1645
1630
#, c-format
1646
1631
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1647
1632
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
1648
1633
 
1649
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
 
1634
#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
1650
1635
#, c-format
1651
1636
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1652
1637
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov razdalje/robov/razmerja velikosti"
1653
1638
 
1654
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
 
1639
#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
1655
1640
#, c-format
1656
1641
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1657
1642
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta izrisevanja"
1658
1643
 
1659
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3570
1660
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
1661
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3605
1662
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3610
 
1644
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
 
1645
#: ../src/ui/theme-parser.c:3612
 
1646
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
 
1647
#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
1663
1648
#, c-format
1664
1649
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1665
1650
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
1666
1651
 
1667
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
 
1652
#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
1668
1653
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1669
1654
msgstr "Za del okvirja ni navedena vrednost draw_ops"
1670
1655
 
1671
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
 
1656
#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
1672
1657
msgid "No draw_ops provided for button"
1673
1658
msgstr "Za gumb ni navedena vrednost draw_ops"
1674
1659
 
1675
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
 
1660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
1676
1661
#, c-format
1677
1662
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1678
1663
msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
1679
1664
 
1680
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3965
1681
1665
#: ../src/ui/theme-parser.c:3977
1682
1666
#: ../src/ui/theme-parser.c:3989
1683
1667
#: ../src/ui/theme-parser.c:4001
1684
1668
#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
 
1669
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
1685
1670
#, c-format
1686
1671
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1687
1672
msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat"
1688
1673
 
1689
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
 
1674
#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
1690
1675
#, c-format
1691
1676
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1692
1677
msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
1693
1678
 
1694
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 
1679
#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
1695
1680
msgid "_Windows"
1696
1681
msgstr "_Okna"
1697
1682
 
1698
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 
1683
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1699
1684
msgid "_Dialog"
1700
1685
msgstr "_Pogovorno okno"
1701
1686
 
1702
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 
1687
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1703
1688
msgid "_Modal dialog"
1704
1689
msgstr "_Modalno okno"
1705
1690
 
1706
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 
1691
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1707
1692
msgid "_Utility"
1708
1693
msgstr "_Pripomoček"
1709
1694
 
1710
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 
1695
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1711
1696
msgid "_Splashscreen"
1712
1697
msgstr "Pre_dstavitveno okno"
1713
1698
 
1714
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 
1699
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1715
1700
msgid "_Top dock"
1716
1701
msgstr "_Zgornje sidro"
1717
1702
 
1718
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 
1703
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1719
1704
msgid "_Bottom dock"
1720
1705
msgstr "_Spodnje sidro"
1721
1706
 
1722
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 
1707
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1723
1708
msgid "_Left dock"
1724
1709
msgstr "_Levo sidro"
1725
1710
 
1726
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 
1711
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1727
1712
msgid "_Right dock"
1728
1713
msgstr "_Desno sidro"
1729
1714
 
1730
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 
1715
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1731
1716
msgid "_All docks"
1732
1717
msgstr "_Vsa sidra"
1733
1718
 
1734
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 
1719
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1735
1720
msgid "Des_ktop"
1736
1721
msgstr "_Namizje"
1737
1722
 
1738
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 
1723
#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
1739
1724
msgid "Open another one of these windows"
1740
1725
msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
1741
1726
 
1742
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 
1727
#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
1743
1728
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1744
1729
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
1745
1730
 
1746
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 
1731
#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
1747
1732
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1748
1733
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
1749
1734
 
1750
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 
1735
#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
1751
1736
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1752
1737
msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu"
1753
1738
 
1754
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 
1739
#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
1755
1740
#, c-format
1756
1741
msgid "Fake menu item %d\n"
1757
1742
msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
1758
1743
 
1759
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 
1744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
1760
1745
msgid "Border-only window"
1761
1746
msgstr "Okno samo z okvirjem"
1762
1747
 
1763
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 
1748
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
1764
1749
msgid "Bar"
1765
1750
msgstr "Vrstica"
1766
1751
 
1767
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 
1752
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1768
1753
msgid "Normal Application Window"
1769
1754
msgstr "Običajno okno programa"
1770
1755
 
1771
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 
1756
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1772
1757
msgid "Dialog Box"
1773
1758
msgstr "Pogovorno okno"
1774
1759
 
1775
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 
1760
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1776
1761
msgid "Modal Dialog Box"
1777
1762
msgstr "Modalno pogovorno okno"
1778
1763
 
1779
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 
1764
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1780
1765
msgid "Utility Palette"
1781
1766
msgstr "Paleta pripomočkov"
1782
1767
 
1783
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 
1768
#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
1784
1769
msgid "Torn-off Menu"
1785
1770
msgstr "Odtrgan meni"
1786
1771
 
1787
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 
1772
#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
1788
1773
msgid "Border"
1789
1774
msgstr "Okvir"
1790
1775
 
1791
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 
1776
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
 
1777
msgid "Attached Modal Dialog"
 
1778
msgstr "Pripeto modalno okno"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
1792
1781
#, c-format
1793
1782
msgid "Button layout test %d"
1794
1783
msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
1795
1784
 
1796
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 
1785
#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
1797
1786
#, c-format
1798
1787
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1799
1788
msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna"
1800
1789
 
1801
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 
1790
#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
1802
1791
#, c-format
1803
1792
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1804
1793
msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
1805
1794
 
1806
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 
1795
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
1807
1796
#, c-format
1808
1797
msgid "Error loading theme: %s\n"
1809
1798
msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
1810
1799
 
1811
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 
1800
#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
1812
1801
#, c-format
1813
1802
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1814
1803
msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
1815
1804
 
1816
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 
1805
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
1817
1806
msgid "Normal Title Font"
1818
1807
msgstr "Običajna pisava naziva"
1819
1808
 
1820
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 
1809
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
1821
1810
msgid "Small Title Font"
1822
1811
msgstr "Majhna pisava naziva"
1823
1812
 
1824
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 
1813
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
1825
1814
msgid "Large Title Font"
1826
1815
msgstr "Velika pisava naziva"
1827
1816
 
1828
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 
1817
#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
1829
1818
msgid "Button Layouts"
1830
1819
msgstr "Razpored gumbov"
1831
1820
 
1832
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 
1821
#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
1833
1822
msgid "Benchmark"
1834
1823
msgstr "Meritev"
1835
1824
 
1836
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 
1825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
1837
1826
msgid "Window Title Goes Here"
1838
1827
msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
1839
1828
 
1840
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 
1829
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
1841
1830
#, c-format
1842
1831
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
1843
1832
msgstr "Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund na sličico)\n"
1844
1833
 
1845
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 
1834
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
1846
1835
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1847
1836
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil  tudi napako"
1848
1837
 
1849
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 
1838
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
1850
1839
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1851
1840
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil  napake"
1852
1841
 
1853
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 
1842
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
1854
1843
msgid "Error was expected but none given"
1855
1844
msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
1856
1845
 
1857
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 
1846
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
1858
1847
#, c-format
1859
1848
msgid "Error %d was expected but %d given"
1860
1849
msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
1861
1850
 
1862
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 
1851
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
1863
1852
#, c-format
1864
1853
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1865
1854
msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
1866
1855
 
1867
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 
1856
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
1868
1857
#, c-format
1869
1858
msgid "x value was %d, %d was expected"
1870
1859
msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
1871
1860
 
1872
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 
1861
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
1873
1862
#, c-format
1874
1863
msgid "y value was %d, %d was expected"
1875
1864
msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
1876
1865
 
1877
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 
1866
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
1878
1867
#, c-format
1879
1868
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1880
1869
msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
1881
1870
 
 
1871
#~ msgid ""
 
1872
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
 
1873
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
1874
#~ "the window manager.\n"
 
1875
#~ msgstr ""
 
1876
#~ "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
 
1877
#~ "najverjetneje se je strežnik X končal ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
 
1878
#~ "upravljalnik oken.\n"
 
1879
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
1880
#~ msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
 
1881