196
181
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
199
#: ../src/core/prefs.c:542
200
#: ../src/core/prefs.c:703
184
#: ../src/core/prefs.c:548
185
#: ../src/core/prefs.c:709
202
187
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
203
188
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
205
#: ../src/core/prefs.c:629
206
#: ../src/core/prefs.c:872
190
#: ../src/core/prefs.c:635
191
#: ../src/core/prefs.c:878
208
193
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
209
194
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n"
212
#: ../src/core/prefs.c:673
213
#: ../src/core/prefs.c:750
214
#: ../src/core/prefs.c:798
215
#: ../src/core/prefs.c:862
216
#: ../src/core/prefs.c:1337
217
#: ../src/core/prefs.c:1353
218
#: ../src/core/prefs.c:1370
219
#: ../src/core/prefs.c:1386
197
#: ../src/core/prefs.c:679
198
#: ../src/core/prefs.c:756
199
#: ../src/core/prefs.c:804
200
#: ../src/core/prefs.c:868
201
#: ../src/core/prefs.c:1343
202
#: ../src/core/prefs.c:1359
203
#: ../src/core/prefs.c:1376
204
#: ../src/core/prefs.c:1392
221
206
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
222
207
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
224
#: ../src/core/prefs.c:1216
209
#: ../src/core/prefs.c:1222
226
211
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
227
212
msgstr "Ključ GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoče uporabiti za prepis %s\n"
229
#: ../src/core/prefs.c:1275
214
#: ../src/core/prefs.c:1281
231
216
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
232
217
msgstr "Ni mogoče prepisati ključa GConf, saj %s ni mogoče najti.\n"
234
#: ../src/core/prefs.c:1477
219
#: ../src/core/prefs.c:1483
235
220
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
236
221
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
238
#: ../src/core/prefs.c:1554
223
#: ../src/core/prefs.c:1560
240
225
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
241
226
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
243
#: ../src/core/prefs.c:1616
228
#: ../src/core/prefs.c:1622
245
230
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
246
231
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
248
#: ../src/core/prefs.c:2046
233
#: ../src/core/prefs.c:2055
250
235
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
251
236
msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
254
#: ../src/core/prefs.c:2228
255
#: ../src/core/prefs.c:2730
239
#: ../src/core/prefs.c:2239
240
#: ../src/core/prefs.c:2741
257
242
msgid "Workspace %d"
258
243
msgstr "Delovna površina %d"
260
#: ../src/core/prefs.c:2260
261
#: ../src/core/prefs.c:2438
245
#: ../src/core/prefs.c:2271
246
#: ../src/core/prefs.c:2449
263
248
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
264
249
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
266
#: ../src/core/prefs.c:2811
251
#: ../src/core/prefs.c:2822
268
253
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
269
254
msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
271
#: ../src/core/prefs.c:3015
256
#: ../src/core/prefs.c:3032
273
258
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
274
259
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
276
#: ../src/core/prefs.c:3049
261
#: ../src/core/prefs.c:3066
278
263
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
279
264
msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
281
#: ../src/core/prefs.c:3093
266
#: ../src/core/prefs.c:3110
283
268
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
284
269
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
286
#: ../src/core/prefs.c:3121
271
#: ../src/core/prefs.c:3138
288
273
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
289
274
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
1077
1062
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
1065
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
1084
1069
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1085
1070
#. * the width of the window and the second is the height.
1087
#: ../src/ui/resizepopup.c:114
1072
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1089
1074
msgid "%d x %d"
1090
1075
msgstr "%d x %d"
1092
#: ../src/ui/theme.c:258
1077
#: ../src/ui/theme.c:255
1094
1079
msgstr "zgoraj"
1097
#: ../src/ui/theme.c:260
1082
#: ../src/ui/theme.c:257
1099
1084
msgstr "spodaj"
1102
#: ../src/ui/theme.c:262
1087
#: ../src/ui/theme.c:259
1107
#: ../src/ui/theme.c:264
1092
#: ../src/ui/theme.c:261
1112
#: ../src/ui/theme.c:291
1097
#: ../src/ui/theme.c:288
1114
1099
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1115
1100
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
1117
#: ../src/ui/theme.c:310
1102
#: ../src/ui/theme.c:307
1119
1104
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1120
1105
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
1122
#: ../src/ui/theme.c:347
1107
#: ../src/ui/theme.c:344
1124
1109
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1125
1110
msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
1127
#: ../src/ui/theme.c:359
1112
#: ../src/ui/theme.c:356
1129
1114
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1130
1115
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
1132
#: ../src/ui/theme.c:1028
1117
#: ../src/ui/theme.c:1022
1134
1119
msgid "Gradients should have at least two colors"
1135
1120
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
1137
#: ../src/ui/theme.c:1166
1122
#: ../src/ui/theme.c:1160
1139
1124
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1140
1125
msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
1142
#: ../src/ui/theme.c:1180
1127
#: ../src/ui/theme.c:1174
1144
1129
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1145
1130
msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
1147
#: ../src/ui/theme.c:1191
1132
#: ../src/ui/theme.c:1185
1149
1134
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1150
1135
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
1152
#: ../src/ui/theme.c:1204
1137
#: ../src/ui/theme.c:1198
1154
1139
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1155
1140
msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
1157
#: ../src/ui/theme.c:1234
1142
#: ../src/ui/theme.c:1228
1159
1144
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
1160
1145
msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
1162
#: ../src/ui/theme.c:1245
1147
#: ../src/ui/theme.c:1239
1164
1149
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1165
1150
msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
1167
#: ../src/ui/theme.c:1255
1152
#: ../src/ui/theme.c:1249
1169
1154
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1170
1155
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
1172
#: ../src/ui/theme.c:1302
1157
#: ../src/ui/theme.c:1296
1174
1159
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1175
1160
msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
1177
#: ../src/ui/theme.c:1313
1162
#: ../src/ui/theme.c:1307
1179
1164
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1180
1165
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
1182
#: ../src/ui/theme.c:1323
1167
#: ../src/ui/theme.c:1317
1184
1169
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1185
1170
msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna"
1187
#: ../src/ui/theme.c:1352
1172
#: ../src/ui/theme.c:1346
1189
1174
msgid "Could not parse color \"%s\""
1190
1175
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
1192
#: ../src/ui/theme.c:1610
1177
#: ../src/ui/theme.c:1604
1194
1179
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1195
1180
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
1197
#: ../src/ui/theme.c:1637
1182
#: ../src/ui/theme.c:1631
1199
1184
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
1200
1185
msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti"
1202
#: ../src/ui/theme.c:1651
1187
#: ../src/ui/theme.c:1645
1204
1189
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1205
1190
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
1207
#: ../src/ui/theme.c:1773
1192
#: ../src/ui/theme.c:1767
1209
1194
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
1210
1195
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
1212
#: ../src/ui/theme.c:1830
1197
#: ../src/ui/theme.c:1824
1214
1199
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1215
1200
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
1217
#: ../src/ui/theme.c:1941
1218
#: ../src/ui/theme.c:1951
1219
#: ../src/ui/theme.c:1985
1202
#: ../src/ui/theme.c:1935
1203
#: ../src/ui/theme.c:1945
1204
#: ../src/ui/theme.c:1979
1221
1206
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1222
1207
msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič"
1224
#: ../src/ui/theme.c:1993
1209
#: ../src/ui/theme.c:1987
1226
1211
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1227
1212
msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
1229
#: ../src/ui/theme.c:2049
1214
#: ../src/ui/theme.c:2043
1231
1216
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1232
1217
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
1234
#: ../src/ui/theme.c:2058
1219
#: ../src/ui/theme.c:2052
1236
1221
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1237
1222
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
1239
#: ../src/ui/theme.c:2066
1224
#: ../src/ui/theme.c:2060
1241
1226
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1242
1227
msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
1244
#: ../src/ui/theme.c:2076
1229
#: ../src/ui/theme.c:2070
1246
1231
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
1247
1232
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
1249
#: ../src/ui/theme.c:2227
1250
#: ../src/ui/theme.c:2272
1234
#: ../src/ui/theme.c:2221
1235
#: ../src/ui/theme.c:2266
1252
1237
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1253
1238
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
1255
#: ../src/ui/theme.c:2326
1240
#: ../src/ui/theme.c:2320
1257
1242
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1258
1243
msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
1260
#: ../src/ui/theme.c:2355
1245
#: ../src/ui/theme.c:2349
1262
1247
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1263
1248
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
1265
#: ../src/ui/theme.c:2419
1250
#: ../src/ui/theme.c:2413
1267
1252
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1268
1253
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
1270
#: ../src/ui/theme.c:2430
1255
#: ../src/ui/theme.c:2424
1272
1257
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1273
1258
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
1275
#: ../src/ui/theme.c:2640
1276
#: ../src/ui/theme.c:2660
1277
#: ../src/ui/theme.c:2680
1260
#: ../src/ui/theme.c:2634
1261
#: ../src/ui/theme.c:2654
1262
#: ../src/ui/theme.c:2674
1279
1264
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1280
1265
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n"
1282
#: ../src/ui/theme.c:4297
1267
#: ../src/ui/theme.c:4264
1284
1269
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
1285
1270
msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
1287
#: ../src/ui/theme.c:4805
1288
#: ../src/ui/theme.c:4830
1272
#: ../src/ui/theme.c:4753
1273
#: ../src/ui/theme.c:4778
1290
1275
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1291
1276
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
1293
#: ../src/ui/theme.c:4878
1278
#: ../src/ui/theme.c:4826
1295
1280
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1296
1281
msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
1298
#: ../src/ui/theme.c:5014
1299
#: ../src/ui/theme.c:5021
1300
#: ../src/ui/theme.c:5028
1301
#: ../src/ui/theme.c:5035
1302
#: ../src/ui/theme.c:5042
1283
#: ../src/ui/theme.c:4962
1284
#: ../src/ui/theme.c:4969
1285
#: ../src/ui/theme.c:4976
1286
#: ../src/ui/theme.c:4983
1287
#: ../src/ui/theme.c:4990
1304
1289
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1305
1290
msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
1307
#: ../src/ui/theme.c:5050
1292
#: ../src/ui/theme.c:4998
1309
1294
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1310
1295
msgstr "Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
1297
#: ../src/ui/theme.c:5435
1312
1298
#: ../src/ui/theme.c:5497
1313
#: ../src/ui/theme.c:5559
1314
#: ../src/ui/theme.c:5622
1299
#: ../src/ui/theme.c:5560
1316
1301
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1317
1302
msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s\" se ne"
1304
#: ../src/ui/theme.c:5443
1319
1305
#: ../src/ui/theme.c:5505
1320
#: ../src/ui/theme.c:5567
1321
#: ../src/ui/theme.c:5630
1306
#: ../src/ui/theme.c:5568
1323
1308
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1324
1309
msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena"
1396
1381
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1397
1382
msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1399
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008
1400
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1401
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105
1402
#: ../src/ui/theme-parser.c:1208
1384
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
1385
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
1386
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
1387
#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
1404
1389
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1405
1390
msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič"
1407
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020
1408
#: ../src/ui/theme-parser.c:1117
1409
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
1392
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
1394
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
1411
1396
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1412
1397
msgstr "nadrejeni predmet <%s> \"%s\" ni naveden"
1414
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
1399
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
1416
1401
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1417
1402
msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena"
1419
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
1404
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
1421
1406
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1422
1407
msgstr "<%s> mora imeti navedeno ali geometrijo ali nadrejeni predmet z določeno geometrijo"
1424
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
1409
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
1425
1410
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1426
1411
msgstr "Določiti je treba ozadje, v kolikor naj ima alfa vrednost pomen."
1428
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
1413
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
1430
1415
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1431
1416
msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v predmetu <%s>"
1433
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
1418
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
1435
1420
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1436
1421
msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>"
1438
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
1423
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
1440
1425
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1441
1426
msgstr "Vrsti okna \"%s\" je slog že določen"
1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
1444
#: ../src/ui/theme-parser.c:1365
1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591
1446
#: ../src/ui/theme-parser.c:2826
1447
#: ../src/ui/theme-parser.c:2872
1448
#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
1449
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212
1450
#: ../src/ui/theme-parser.c:3250
1451
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
1452
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326
1428
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
1429
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
1430
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
1431
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
1432
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
1433
#: ../src/ui/theme-parser.c:3032
1434
#: ../src/ui/theme-parser.c:3224
1435
#: ../src/ui/theme-parser.c:3262
1436
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
1437
#: ../src/ui/theme-parser.c:3338
1454
1439
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1455
1440
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
1457
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429
1459
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
1442
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
1444
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
1460
1445
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
1461
1446
msgstr "Ni mogoče navesti tako vrednosti \"button_width\"/\"button_height\", kot vrednosti razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
1448
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
1465
1450
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1466
1451
msgstr "Razdalja \"%s\" ni znana"
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
1453
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
1470
1455
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1471
1456
msgstr "Razmerje \"%s\" ni znano"
1473
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
1475
1460
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1476
1461
msgstr "Rob \"%s\" ni znane vrste"
1478
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
1480
1465
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1481
1466
msgstr "Predmet <%s> nima določenega atributa \"start_angle\" ali \"from\""
1483
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
1485
1470
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1486
1471
msgstr "Predmet <%s> nima določenega atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
1488
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
1473
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
1490
1475
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1491
1476
msgstr "Ni mogoče razumeti vrednosti za vrsto preliva \"%s\""
1493
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181
1494
#: ../src/ui/theme-parser.c:2556
1478
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
1479
#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
1496
1481
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1497
1482
msgstr "Neprepoznana vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
1499
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348
1500
#: ../src/ui/theme-parser.c:2431
1501
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
1484
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
1485
#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
1486
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
1503
1488
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1504
1489
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za predmet <%s>"
1506
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358
1507
#: ../src/ui/theme-parser.c:2441
1491
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
1492
#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
1509
1494
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1510
1495
msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za predmet <%s>"
1512
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
1497
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
1514
1499
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1515
1500
msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za predmet <%s>"
1517
#: ../src/ui/theme-parser.c:2682
1518
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
1502
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
1503
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
1520
1505
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1521
1506
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden"
1523
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
1508
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
1509
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
1526
1511
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1527
1512
msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu ustvari krožno sklicevanje"
1529
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
1514
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
1531
1516
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1532
1517
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
1534
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
1536
1521
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1537
1522
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
1539
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
1540
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
1525
#: ../src/ui/theme-parser.c:3017
1542
1527
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1543
1528
msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>"
1545
#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
1530
#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
1547
1532
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1548
1533
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
1550
#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
1535
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
1552
1537
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1553
1538
msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej različici (%d, zahtevana %d)"
1555
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
1540
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
1557
1542
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1558
1543
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
1560
#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
1545
#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
1562
1547
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1563
1548
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
1565
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
1550
#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
1567
1552
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1568
1553
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
1570
#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
1555
#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
1572
1557
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1573
1558
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
1575
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
1560
#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
1577
1562
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1578
1563
msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni določen"
1580
#: ../src/ui/theme-parser.c:3099
1581
#: ../src/ui/theme-parser.c:3122
1565
#: ../src/ui/theme-parser.c:3111
1566
#: ../src/ui/theme-parser.c:3134
1583
1568
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1584
1569
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
1586
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
1571
#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
1588
1573
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
1589
1574
msgstr "Predmetu <%s> ni mogoče določiti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
1591
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
1576
#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
1593
1578
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1594
1579
msgstr "Predmetu <%s> ni mogoče določiti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
1596
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
1597
#: ../src/ui/theme-parser.c:3183
1581
#: ../src/ui/theme-parser.c:3173
1582
#: ../src/ui/theme-parser.c:3195
1599
1584
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1600
1585
msgstr "Slog za stanje %s, spremenjeno velikost %s in žarišče %s je že naveden"
1602
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
1603
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
1587
#: ../src/ui/theme-parser.c:3184
1588
#: ../src/ui/theme-parser.c:3206
1605
1590
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1606
1591
msgstr "Slog za stanje %s in žarišče %s je že naveden"
1608
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
1593
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
1609
1594
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1610
1595
msgstr "Za predmet <piece> ni mogoče imeti določenih dveh vrednosti draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali navedena dva predmeta)"
1612
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
1597
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
1613
1598
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1614
1599
msgstr "Za predmet <button> ni mogoče imeti določenih dveh vrednosti draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali pa ima navedena dva elementa)"
1616
#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
1601
#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
1617
1602
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1618
1603
msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa ima navedena dva predmeta)"
1620
#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
1605
#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
1622
1607
msgid "Bad version specification '%s'"
1623
1608
msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
1625
#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
1610
#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
1626
1611
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
1627
1612
msgstr "atributa \"version\" ni mogoče uporabiti v temi metacity-theme-1.xml oziroma metacity-theme-2.xml"
1629
#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
1614
#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
1631
1616
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
1632
1617
msgstr "Tema zahteva različico %s, zadnja podprta različica teme pa je %d.%d"
1634
#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
1619
#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
1636
1621
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1637
1622
msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
1639
#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
1624
#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
1641
1626
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1642
1627
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov imena, avtorja, datuma ali opisa"
1644
#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
1629
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
1646
1631
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1647
1632
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
1649
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
1634
#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
1651
1636
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1652
1637
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov razdalje/robov/razmerja velikosti"
1654
#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
1639
#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
1656
1641
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1657
1642
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta izrisevanja"
1659
#: ../src/ui/theme-parser.c:3570
1660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
1661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3605
1662
#: ../src/ui/theme-parser.c:3610
1644
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
1645
#: ../src/ui/theme-parser.c:3612
1646
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
1647
#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
1664
1649
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1665
1650
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
1667
#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
1652
#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
1668
1653
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1669
1654
msgstr "Za del okvirja ni navedena vrednost draw_ops"
1671
#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
1656
#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
1672
1657
msgid "No draw_ops provided for button"
1673
1658
msgstr "Za gumb ni navedena vrednost draw_ops"
1675
#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
1660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
1677
1662
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1678
1663
msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
1680
#: ../src/ui/theme-parser.c:3965
1681
1665
#: ../src/ui/theme-parser.c:3977
1682
1666
#: ../src/ui/theme-parser.c:3989
1683
1667
#: ../src/ui/theme-parser.c:4001
1684
1668
#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
1669
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
1686
1671
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1687
1672
msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat"
1689
#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
1674
#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
1691
1676
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1692
1677
msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
1694
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1679
#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
1695
1680
msgid "_Windows"
1698
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1683
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1699
1684
msgid "_Dialog"
1700
1685
msgstr "_Pogovorno okno"
1702
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1687
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1703
1688
msgid "_Modal dialog"
1704
1689
msgstr "_Modalno okno"
1706
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1691
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1707
1692
msgid "_Utility"
1708
1693
msgstr "_Pripomoček"
1710
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1695
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1711
1696
msgid "_Splashscreen"
1712
1697
msgstr "Pre_dstavitveno okno"
1714
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1699
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1715
1700
msgid "_Top dock"
1716
1701
msgstr "_Zgornje sidro"
1718
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1703
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1719
1704
msgid "_Bottom dock"
1720
1705
msgstr "_Spodnje sidro"
1722
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1707
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1723
1708
msgid "_Left dock"
1724
1709
msgstr "_Levo sidro"
1726
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1711
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1727
1712
msgid "_Right dock"
1728
1713
msgstr "_Desno sidro"
1730
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1715
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1731
1716
msgid "_All docks"
1732
1717
msgstr "_Vsa sidra"
1734
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
1719
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1735
1720
msgid "Des_ktop"
1736
1721
msgstr "_Namizje"
1738
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
1723
#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
1739
1724
msgid "Open another one of these windows"
1740
1725
msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
1742
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
1727
#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
1743
1728
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1744
1729
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
1746
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
1731
#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
1747
1732
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1748
1733
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
1750
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
1735
#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
1751
1736
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1752
1737
msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu"
1754
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
1739
#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
1756
1741
msgid "Fake menu item %d\n"
1757
1742
msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
1759
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
1744
#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
1760
1745
msgid "Border-only window"
1761
1746
msgstr "Okno samo z okvirjem"
1763
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
1748
#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
1765
1750
msgstr "Vrstica"
1767
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
1752
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1768
1753
msgid "Normal Application Window"
1769
1754
msgstr "Običajno okno programa"
1771
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
1756
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1772
1757
msgid "Dialog Box"
1773
1758
msgstr "Pogovorno okno"
1775
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
1760
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1776
1761
msgid "Modal Dialog Box"
1777
1762
msgstr "Modalno pogovorno okno"
1779
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
1764
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1780
1765
msgid "Utility Palette"
1781
1766
msgstr "Paleta pripomočkov"
1783
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
1768
#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
1784
1769
msgid "Torn-off Menu"
1785
1770
msgstr "Odtrgan meni"
1787
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
1772
#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
1791
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
1776
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
1777
msgid "Attached Modal Dialog"
1778
msgstr "Pripeto modalno okno"
1780
#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
1793
1782
msgid "Button layout test %d"
1794
1783
msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
1796
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
1785
#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
1798
1787
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1799
1788
msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna"
1801
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
1790
#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
1803
1792
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1804
1793
msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
1806
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
1795
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
1808
1797
msgid "Error loading theme: %s\n"
1809
1798
msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
1811
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
1800
#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
1813
1802
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1814
1803
msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
1816
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
1805
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
1817
1806
msgid "Normal Title Font"
1818
1807
msgstr "Običajna pisava naziva"
1820
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
1809
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
1821
1810
msgid "Small Title Font"
1822
1811
msgstr "Majhna pisava naziva"
1824
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
1813
#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
1825
1814
msgid "Large Title Font"
1826
1815
msgstr "Velika pisava naziva"
1828
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
1817
#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
1829
1818
msgid "Button Layouts"
1830
1819
msgstr "Razpored gumbov"
1832
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
1821
#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
1833
1822
msgid "Benchmark"
1834
1823
msgstr "Meritev"
1836
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
1825
#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
1837
1826
msgid "Window Title Goes Here"
1838
1827
msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
1840
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
1829
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
1842
1831
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
1843
1832
msgstr "Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund na sličico)\n"
1845
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
1834
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
1846
1835
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1847
1836
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi napako"
1849
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
1838
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
1850
1839
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1851
1840
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake"
1853
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1842
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
1854
1843
msgid "Error was expected but none given"
1855
1844
msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
1857
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
1846
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
1859
1848
msgid "Error %d was expected but %d given"
1860
1849
msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
1862
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
1851
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
1864
1853
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1865
1854
msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
1867
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
1856
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
1869
1858
msgid "x value was %d, %d was expected"
1870
1859
msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
1872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
1861
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
1874
1863
msgid "y value was %d, %d was expected"
1875
1864
msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
1877
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
1866
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
1879
1868
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1880
1869
msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
1872
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
1873
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
1874
#~ "the window manager.\n"
1876
#~ "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
1877
#~ "najverjetneje se je strežnik X končal ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
1878
#~ "upravljalnik oken.\n"
1879
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
1880
#~ msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"