2
# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
4
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
5
5
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
6
6
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
7
7
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
8
8
# Hiroyuki Sekihara <hiroyuki.sekihara@gmail.com>, 2010.
9
# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
9
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2012.
13
13
"Project-Id-Version: tomboy master\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 11:45+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 21:55+0900\n"
18
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 16:57+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 21:39+0900\n"
17
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
19
18
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
25
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
30
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
31
msgid "Simple and easy to use note-taking"
32
msgstr "シンプルで使いやすいメモ用アプリケーションです"
34
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
35
26
msgid "Tomboy Applet Factory"
36
27
msgstr "Tomboy アプレットのファクトリー"
38
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
29
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
39
30
#: ../Tomboy/Tray.cs:579
40
31
msgid "Tomboy Notes"
34
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
35
msgid "Simple and easy to use note-taking"
36
msgstr "シンプルで使いやすいメモ用アプリケーションです"
38
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
43
42
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
44
43
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
45
44
msgid "S_ynchronize Notes"
48
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
47
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
48
#: ../Tomboy/Tray.cs:283
52
52
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
53
53
#: ../Tomboy/Tray.cs:288
57
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
58
#: ../Tomboy/Tray.cs:283
62
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
57
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
59
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
66
61
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
67
62
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
68
63
msgstr "メモを取ってアイデアを関連づけ、そして体系化します"
65
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
70
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
71
msgid "Accept SSL Certificates"
72
msgstr "SSL の証明書を受け取るかどうか"
70
msgid "Enable spellchecking"
71
msgstr "スペルチェックを有効にするかどうか"
74
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
75
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
76
msgstr "バックグラウンドでの自動同期のタイムアウト"
74
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
75
msgstr "TRUE の場合、スペル違いは赤色の下線がつき、右クリックメニューに妥当なスペルを提示します。"
78
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
79
msgid "Create a new Note"
78
msgid "Enable WikiWord highlighting"
79
msgstr "WikiWord の強調表示を有効にするかどうか"
82
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
83
msgid "Custom Font Face"
82
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
83
msgstr "ThatLookLikeThis のような単語を強調表示するにはこのオプションを有効にします。その単語をクリックすると、単語の名前をタイトルにした新しいメモを作成します。"
86
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
88
"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
91
" \"すべてのメモを検索\"ウィンドウのX座標で、Tomboy を終了する際に格納されま"
86
msgid "Enable automatic bulleted lists."
87
msgstr "自動的な箇条書きを有効にするかどうか。"
94
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
96
"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
99
" \"すべてのメモを検索\"ウィンドウのY座標で、Tomboy を終了する際に格納されま"
90
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
91
msgstr "行頭に '-' や '*' という文字を入力したら自動的に箇条書きモードにしたい場合、このオプションを有効にします。"
102
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
104
"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
107
" \"すべてのメモを検索\"ウィンドウの高さ (ピクセル単位) で、Tomboy を終了する"
94
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
95
msgstr "中ボタンのクリックで貼り付けるかどうか。"
110
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
112
"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
114
" \"すべてのメモを検索\"ウィンドウの幅 (ピクセル単位) で、Tomboy を終了する際"
98
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
99
msgstr "Tomboy のアイコンをマウスの中ボタンでクリックすると「ここから開始」のメモにタイムスタンプの付いた内容を貼り付けられるようにしたい場合、このオプションを有効にします。"
117
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
118
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
119
msgstr "中ボタンのクリックで貼り付けるかどうか。"
102
msgid "Enable custom font"
103
msgstr "フォントを指定できるかどうか"
121
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
122
msgid "Enable Tray Icon"
106
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
107
msgstr "TRUE の場合、メモを表示するときに custom_font_face にセットしたフォント名を使用します。それ以外は、デスクトップのデフォルトフォントを使用します。"
125
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
126
msgid "Enable WikiWord highlighting"
127
msgstr "WikiWord の強調表示を有効にするかどうか"
110
msgid "Custom Font Face"
129
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
130
msgid "Enable automatic bulleted lists."
131
msgstr "自動的な箇条書きを有効にするかどうか。"
114
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
115
msgstr "enable_custom_font が TRUE の場合、メモを表示する際に、ここで指定したフォントを使用します。"
133
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
134
msgid "Enable closing notes with escape."
135
msgstr "Escキーでメモを閉じるかどうか。"
118
msgid "Enable global keybindings"
119
msgstr "グローバルなホットキーを有効にするかどうか"
137
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
138
msgid "Enable custom font"
139
msgstr "フォントを指定できるかどうか"
122
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
123
msgstr "TRUE の場合、/apps/tomboy/global_keybindings の desktop-global キーバインドが有効になり、別のアプリケーションから Tomboy の操作が可能になります。"
141
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
142
msgid "Enable global keybindings"
143
msgstr "グローバルなホットキーを有効にするかどうか"
126
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
127
msgstr "メモの削除の確認ダイアログを有効にする"
145
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
146
msgid "Enable spellchecking"
147
msgstr "スペルチェックを有効にするかどうか"
130
msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
131
msgstr "無効化されると、「メモの削除」の確認ダイアログは表示されません。"
149
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
150
msgid "Enable startup notes"
151
msgstr "起動時にメモを開くかどうか"
134
msgid "Enable Tray Icon"
153
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
154
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
155
msgstr "メモの削除の確認ダイアログを有効にする"
138
msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
139
msgstr "TRUE の場合、Tomboy のトレイアイコンが通知領域に表示されます。これを無効化するのは、他のアプリケーションがトレイアイコンの機能を提供している場合に役に立ちます。"
157
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
159
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
160
"- or * at the beginning of a line."
162
"行頭に '-' や '*' という文字を入力したら自動的に箇条書きモードにしたい場合、"
142
msgid "Start Here Note"
165
145
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
167
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
168
"paste timestamped content into the Start Here note."
170
"Tomboy のアイコンをマウスの中ボタンでクリックすると「ここから開始」のメモにタ"
171
"イムスタンプの付いた内容を貼り付けられるようにしたい場合、このオプションを有"
146
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
147
msgstr "\"ここから開始\" のメモの URI です。\"ここから開始\" のメモは常に Tomboy のメニューの最下位に表示されるようになっており、ホットキーでアクセスできるようになっています。"
174
149
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
176
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
177
"will create a note with that name."
179
"ThatLookLikeThis のような単語を強調表示するにはこのオプションを有効にします。"
180
"その単語をクリックすると、単語の名前をタイトルにした新しいメモを作成します。"
150
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
151
msgstr "メニューに表示するメモ数 (最小値)"
182
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
183
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
184
msgstr "FUSE によるマウント時間 (ms)"
154
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
155
msgstr "Tomboy のメニューの中に表示するメモの個数 (最小値) を表す整数値です。"
186
157
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
187
msgid "HTML Export All Linked Notes"
188
msgstr "リンク先のすべてのメモを HTML にエクスポートするかどうか"
158
msgid "List of pinned notes."
190
161
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
191
msgid "HTML Export Linked Notes"
192
msgstr "リンク先のメモを HTML にエクスポートするかどうか"
162
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
163
msgstr "ホワイトスペース (空白) で区切ったメモの URI の一覧を Tomboy のメニューの中に常に表示します。"
194
165
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
196
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
197
msgstr "無効化されると、「メモの削除」の確認ダイアログは表示されません。"
166
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
167
msgstr "トレイメニューに表示するメモのタイトルの長さ (最大値) です。"
199
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
201
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
202
"font when displaying notes."
204
"enable_custom_font が TRUE の場合、メモを表示する際に、ここで指定したフォント"
170
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
171
msgstr "Tomboy のトレイアイコンやパネルアプレットメニューで表示されるメモのタイトルの最大文字数です。"
207
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
209
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
210
"reopened at startup."
212
"有効にした場合、Tomboy を終了した時にオープンされていたすべてのメモを起動時に"
174
msgid "Enable startup notes"
175
msgstr "起動時にメモを開くかどうか"
215
177
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
216
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
218
"有効にした場合、Esc キーの押下で開いているメモを閉じられるようになります。"
178
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
179
msgstr "有効にした場合、Tomboy を終了した時にオープンされていたすべてのメモを起動時にもう一度、自動的にオープンします。"
220
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
222
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
223
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
224
"functionality of the tray icon."
226
"TRUE の場合、Tomboy のトレイアイコンが通知領域に表示されます。これを無効化す"
227
"るのは、他のアプリケーションがトレイアイコンの機能を提供している場合に役に立"
182
msgid "Show applet menu"
183
msgstr "アプレットメニューを表示するキー"
230
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
232
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
233
"suggestions shown in the right-click menu."
235
"TRUE の場合、スペル違いは赤色の下線がつき、右クリックメニューに妥当なスペルを"
186
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
187
msgstr "\"Tomboy アプレット\" メニューを表示するためのグローバルなホットキー (キーボードショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません"
238
189
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
240
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
241
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
242
"available from any application."
244
"TRUE の場合、/apps/tomboy/global_keybindings の desktop-global キーバインドが"
245
"有効になり、別のアプリケーションから Tomboy の操作が可能になります。"
190
msgid "Open Start Here"
191
msgstr "\"ここから開始\" のメモを開くキー"
247
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
249
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
250
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
252
"TRUE の場合、メモを表示するときに custom_font_face にセットしたフォント名を使"
253
"用します。それ以外は、デスクトップのデフォルトフォントを使用します。"
194
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
195
msgstr "\"ここから開始\" メモを開くためのグローバルなホットキー (キーボードショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。"
255
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
257
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
258
"should run automatically the next time Tomboy starts."
260
"付箋紙アプレットのインポートを行っていないことを表しています。そのため、次回 "
261
"Tomboy を起動したら自動的にインポートを行うことになります。"
198
msgid "Create a new Note"
199
msgstr "新規にメモを生成するキー"
263
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
265
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
267
msgstr "Tomboy のメニューの中に表示するメモの個数 (最小値) を表す整数値です。"
202
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
203
msgstr "新しいメモを作成して表示するためのグローバルなホットキー (キーボードショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに、\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。"
269
205
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
271
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
272
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
273
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
276
"どの程度の頻度でメモをバックグラウンドで同期するのかを示す整数値です (同期が"
277
"設定されている場合)。1 より小さい値の場合は自動同期が無効化されていることを示"
278
"します。設定可能な正の値の最小値は 5 です。値は分単位です。"
206
msgid "Open Search Dialog"
207
msgstr "検索ダイアログを開くキー"
280
209
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
282
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
283
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
284
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
285
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
286
"conflict situation on a case-by-case basis."
288
"メモの内容に矛盾が発生した際に実施する対応法を表した整数値です。0 は矛盾が発"
289
"生した時にユーザーに問い合わせを行います。"
210
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
211
msgstr "\"メモの検索\" ダイアログを開くためのグローバルなホットキー (キーボードショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません。"
291
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
293
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
294
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
295
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
296
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
297
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
298
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
299
"will continue linking to the renamed note."
301
"メモの名前が変更された場合、ユーザーに確認をするかわりにリンクの更新を必ずど"
302
"うするのか、を示す整数値です。値は内部的な列挙値にマッピングされます。0 なら"
303
"ば、メモの名前を変更した時、他のメモに存在するリンクに影響を与えるようであれ"
304
"ばユーザーに確認をとることを示します。1 ならば、リンクが自動的に削除されるこ"
305
"とを示します。2 ならば、名前の変更されたメモへリンクし続けるようにリンクの文"
214
msgid "Open Recent Changes"
215
msgstr "最近変更したメモを開くキー"
308
217
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
309
msgid "Last Directory used in HTML Export"
310
msgstr "HTML エクスポートで使用した最後のディレクトリ"
218
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
219
msgstr "\"最近の変更\" ダイアログを開くためのグローバルなホットキー (キーボードショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当ては行われません"
312
221
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
313
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
314
msgstr "メモの名前の変更の時のリンクの更新の挙動"
222
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
223
msgstr " \"すべてのメモを検索\" ウィンドウの高さ"
316
225
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
317
msgid "List of pinned notes."
226
msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
227
msgstr " \"すべてのメモを検索\"ウィンドウの高さ (ピクセル単位) で、Tomboy を終了する際に格納されます。"
320
229
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
322
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
325
"Tomboy のトレイアイコンやパネルアプレットメニューで表示されるメモのタイトルの"
230
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
231
msgstr "\"すべてのメモを検索\" ウィンドウの幅"
328
233
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
329
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
330
msgstr "トレイメニューに表示するメモのタイトルの長さ (最大値) です。"
234
msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
235
msgstr " \"すべてのメモを検索\"ウィンドウの幅 (ピクセル単位) で、Tomboy を終了する際に格納されます。"
332
237
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
333
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
334
msgstr "メニューに表示するメモ数 (最小値)"
238
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
239
msgstr " \"すべてのメモを検索\" ウィンドウの水平位置"
336
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
337
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
338
msgstr "メモの同期で矛盾が発生した時の対応"
242
msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
243
msgstr " \"すべてのメモを検索\"ウィンドウのX座標で、Tomboy を終了する際に格納されます。"
340
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
341
msgid "Open Recent Changes"
342
msgstr "最近変更したメモを開くキー"
246
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
247
msgstr " \"すべてのメモを検索\" ウィンドウの垂直位置"
344
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
345
msgid "Open Search Dialog"
346
msgstr "検索ダイアログを開くキー"
250
msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
251
msgstr " \"すべてのメモを検索\"ウィンドウのY座標で、Tomboy を終了する際に格納されます。"
348
253
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
349
msgid "Open Start Here"
350
msgstr "\"ここから開始\" のメモを開くキー"
254
msgid "Last Directory used in HTML Export"
255
msgstr "HTML エクスポートで使用した最後のディレクトリ"
352
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
353
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
354
msgstr "リモートにある Tomboy の同期フォルダーのパス名です (オプション)。"
258
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
259
msgstr "\"Export To HTML\" アドインを使って、最後にエクスポートしたメモの HTML を格納したフォルダーです。"
356
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
358
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
360
msgstr "ファイルシステムの同期サービスで使用するサーバーのパスです。"
262
msgid "HTML Export Linked Notes"
263
msgstr "リンク先のメモを HTML にエクスポートするかどうか"
362
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
363
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
364
msgstr "SSHFS で使うリモートの同期フォルダー"
266
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
267
msgstr "\"Export To HTML\" アドインの \"メモのエクスポート\" で最後に設定したチェックボックスの状態です。"
366
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
367
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
368
msgstr "SSHFS で使うユーザー名"
270
msgid "HTML Export All Linked Notes"
271
msgstr "リンク先のすべてのメモを HTML にエクスポートするかどうか"
370
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
371
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
372
msgstr "SSHFS で使う SSH サーバーのポート番号"
274
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
275
msgstr "Export To HTML アドインで設定した \"その他のリンク付きメモをすべて含める\" のチェックボックスの最後の状態です。この設定は \"リンク付きメモを HTML にエクスポートする\" 設定と連動して、(再帰的に検出した) メモをすべて HTML 形式にエクスポートするかどうかを指定する際に使用します。"
374
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
375
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
376
msgstr "SSHFS で使う同期先の URL"
278
msgid "Sticky Note Importer First Run"
279
msgstr "初回起動時に付箋紙アプレットのインポートを行うかどうか"
378
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
379
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
380
msgstr " \"すべてのメモを検索\" ウィンドウの高さ"
282
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
283
msgstr "付箋紙アプレットのインポートを行っていないことを表しています。そのため、次回 Tomboy を起動したら自動的にインポートを行うことになります。"
382
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
383
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
384
msgstr " \"すべてのメモを検索\" ウィンドウの水平位置"
286
msgid "Synchronization Client ID"
287
msgstr "同期クライアントの ID"
386
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
387
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
388
msgstr " \"すべてのメモを検索\" ウィンドウの垂直位置"
290
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
291
msgstr "Tomboy クライアントを識別する重複しない ID です (サーバーと同期する際に使用します)。"
390
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
391
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
392
msgstr "\"すべてのメモを検索\" ウィンドウの幅"
294
msgid "Synchronization Local Server Path"
295
msgstr "同期するローカルのサーバーへのパス"
394
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
298
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
299
msgstr "ファイルシステムの同期サービスで使用するサーバーのパスです。"
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
395
302
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
396
303
msgstr "選択した Synchronization サービス アドイン"
398
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
399
msgid "Set to TRUE to activate"
400
msgstr "有効にする場合は TRUE にする"
402
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
403
msgid "Show applet menu"
404
msgstr "アプレットメニューを表示するキー"
306
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
307
msgstr "Synchronization サービスアドインで現在設定している重複しない識別子です。"
406
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
407
msgid "Start Here Note"
310
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
311
msgstr "FUSE によるマウント時間 (ms)"
410
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
411
msgid "Sticky Note Importer First Run"
412
msgstr "初回起動時に付箋紙アプレットのインポートを行うかどうか"
314
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
315
msgstr "FUSE を使って共有メモをマウントする際に Tomboy が応答待ちする時間 (ミリ秒単位) です。"
414
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
415
msgid "Synchronization Client ID"
416
msgstr "同期クライアントの ID"
318
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
319
msgstr "SSHFS で使うリモートの同期フォルダー"
418
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
419
msgid "Synchronization Local Server Path"
420
msgstr "同期するローカルのサーバーへのパス"
322
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
323
msgstr "リモートにある Tomboy の同期フォルダーのパス名です (オプション)。"
422
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
423
msgid "The date format that is used for the timestamp."
424
msgstr "タイムスタンプに使用する日時の書式です。"
326
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
327
msgstr "SSHFS で使う同期先の URL"
426
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
428
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
429
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
430
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
431
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
432
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
435
"新しいメモを作成して表示するためのグローバルなホットキー (キーボードショート"
436
"カット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1"
437
"\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに、"
438
"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとし"
439
"て特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当"
330
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
331
msgstr "Tomboy の同期フォルダーを格納した SSH サーバーの URL です。"
442
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
444
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
445
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
446
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
447
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
448
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
451
"\"ここから開始\" メモを開くためのグローバルなホットキー (キーボードショート"
452
"カット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>F1"
453
"\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに "
454
"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとし"
455
"て特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当"
334
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
335
msgstr "SSHFS で使うユーザー名"
458
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
460
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
461
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
462
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
463
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
464
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
467
"\"メモの検索\" ダイアログを開くためのグローバルなホットキー (キーボードショー"
468
"トカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>"
469
"F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに "
470
"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとし"
471
"て特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当"
338
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
339
msgstr "Tomboy の同期フォルダーを持つサーバーに接続する際に使用するユーザー名です。"
474
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
476
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
477
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
478
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
479
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
480
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
483
"\"最近の変更\" ダイアログを開くためのグローバルなホットキー (キーボードショー"
484
"トカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<Shift><Alt>"
485
"F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を利用できます。さらに "
486
"\"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能です。オプションとし"
487
"て特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクションに対するキーの割り当"
342
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
343
msgstr "SSHFS で使う SSH サーバーのポート番号"
490
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
492
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
493
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
494
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
495
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
496
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
499
"\"Tomboy アプレット\" メニューを表示するためのグローバルなホットキー (キー"
500
"ボードショートカット) です。書式は \"<Control>a\" または \"<"
501
"Shift><Alt>F1\" です。パーサーはかなり自由度が高く、大文字/小文字を"
502
"利用できます。さらに \"<Ctl>\" や \"<Ctrl>\" のような省略形も可能"
503
"です。オプションとして特殊な文字列 \"disabled\" を指定すると、このアクション"
346
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
347
msgstr "SSH 経由で同期サーバーに接続する際に使うポート番号です。デフォルトの SSH ポート番号を使う場合は -1 かそれより小さい値を設定してください。"
506
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
507
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
508
msgstr "URI \"note://\" で使用するハンドラー"
350
msgid "Accept SSL Certificates"
351
msgstr "SSL の証明書を受け取るかどうか"
510
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
512
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
514
"\"Export To HTML\" アドインを使って、最後にエクスポートしたメモの HTML を格納"
354
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
355
msgstr "ユーザーに問い合わせを行うことなく SSL の証明書を受け入れる \"-ac\" オプションを使うかどうか。"
517
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
519
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
522
"\"Export To HTML\" アドインの \"メモのエクスポート\" で最後に設定したチェック"
358
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
359
msgstr "メモの同期で矛盾が発生した時の対応"
525
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
527
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
528
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
529
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
530
"recursively) should be included during an export to HTML."
532
"Export To HTML アドインで設定した \"その他のリンク付きメモをすべて含める\" の"
533
"チェックボックスの最後の状態です。この設定は \"リンク付きメモを HTML にエクス"
534
"ポートする\" 設定と連動して、(再帰的に検出した) メモをすべて HTML 形式にエク"
535
"スポートするかどうかを指定する際に使用します。"
362
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
363
msgstr "メモの内容に矛盾が発生した際に実施する対応法を表した整数値です。0 は矛盾が発生した時にユーザーに問い合わせを行います。"
537
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
539
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
540
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
541
"accessible by hotkey."
543
"\"ここから開始\" のメモの URI です。\"ここから開始\" のメモは常に Tomboy のメ"
544
"ニューの最下位に表示されるようになっており、ホットキーでアクセスできるように"
366
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
367
msgstr "バックグラウンドでの自動同期のタイムアウト"
547
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
549
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
550
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
552
"SSH 経由で同期サーバーに接続する際に使うポート番号です。デフォルトの SSH ポー"
553
"ト番号を使う場合は -1 かそれより小さい値を設定してください。"
370
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
371
msgstr "どの程度の頻度でメモをバックグラウンドで同期するのかを示す整数値です (同期が設定されている場合)。1 より小さい値の場合は自動同期が無効化されていることを示します。設定可能な正の値の最小値は 5 です。値は分単位です。"
555
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
557
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
558
"mount a sync share."
560
"FUSE を使って共有メモをマウントする際に Tomboy が応答待ちする時間 (ミリ秒単"
374
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
375
msgstr "メモの名前の変更の時のリンクの更新の挙動"
563
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
378
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
379
msgstr "メモの名前が変更された場合、ユーザーに確認をするかわりにリンクの更新を必ずどうするのか、を示す整数値です。値は内部的な列挙値にマッピングされます。0 ならば、メモの名前を変更した時、他のメモに存在するリンクに影響を与えるようであればユーザーに確認をとることを示します。1 ならば、リンクが自動的に削除されることを示します。2 ならば、名前の変更されたメモへリンクし続けるようにリンクの文字列が更新されることを示します。"
381
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
564
382
msgid "Timestamp format"
565
383
msgstr "タイムスタンプの書式"
567
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
568
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
569
msgstr "Tomboy の同期フォルダーを格納した SSH サーバーの URL です。"
571
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
573
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
576
"Synchronization サービスアドインで現在設定している重複しない識別子です。"
386
msgid "The date format that is used for the timestamp."
387
msgstr "タイムスタンプに使用する日時の書式です。"
578
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
580
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
581
"sychronization server."
583
"Tomboy クライアントを識別する重複しない ID です (サーバーと同期する際に使用し"
390
msgid "Enable closing notes with escape."
391
msgstr "Escキーでメモを閉じるかどうか。"
586
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
588
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
591
"ユーザーに問い合わせを行うことなく SSL の証明書を受け入れる \"-ac\" オプショ"
394
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
395
msgstr "有効にした場合、Esc キーの押下で開いているメモを閉じられるようになります。"
594
397
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
595
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
597
"Tomboy の同期フォルダーを持つサーバーに接続する際に使用するユーザー名です。"
398
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
399
msgstr "URI \"note://\" で使用するハンドラー"
599
401
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
601
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
602
"in the Tomboy note menu."
604
"ホワイトスペース (空白) で区切ったメモの URI の一覧を Tomboy のメニューの中に"
402
msgid "Set to TRUE to activate"
403
msgstr "有効にする場合は TRUE にする"
607
405
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127