1
# Translations for Portuguese (Brazil) (pt_BR)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
msgstr "Máscara de rede"
22
msgid "Use Static IPs"
23
msgstr "Usar IP estático"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "Usar DNS estático"
28
msgid "Use Encryption"
29
msgstr "Usar Encriptação"
31
msgid "Advanced Settings"
32
msgstr "Configurações Avançadas"
35
msgstr "Rede com fios"
37
msgid "Automatically connect to this network"
38
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede"
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
53
msgstr "Driver WPA Supplicant"
55
msgid "Wireless Interface"
56
msgstr "Interface sem fio"
58
msgid "Wired Interface"
59
msgstr "Interface com fios"
61
msgid "Always show wired interface"
62
msgstr "Sempre mostrar a interface com fios"
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
65
msgstr "Reconectar automaticamente após queda de conexão"
67
msgid "Hidden Network"
70
msgid "Hidden Network ESSID"
71
msgstr "ESSID da rede oculta"
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
74
msgstr "Conectado em $A a $B (IP: $C)"
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
77
msgstr "Conectado a rede com fios (IP: $A)"
80
msgstr "Não conectado"
82
msgid "No wireless networks found."
83
msgstr "Nenhuma rede sem fio encontrada"
94
msgid "Anonymous Identity"
95
msgstr "Identidade anônima"
100
msgid "Authentication"
101
msgstr "Autenticação"
103
msgid "Path to PAC File"
104
msgstr "Caminho para o arquivo PAC"
106
msgid "Choose from the networks below:"
107
msgstr "Escolha uma das redes abaixo:"
109
msgid "Putting interface down..."
110
msgstr "Desligando a interface..."
112
msgid "Resetting IP address..."
113
msgstr "Redefinindo o endereço IP..."
115
msgid "Putting interface up..."
116
msgstr "Reconectando a interface"
118
msgid "Removing old connection..."
119
msgstr "Removendo a conexão antiga..."
121
msgid "Generating PSK..."
122
msgstr "Gerando PSK..."
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
125
msgstr "Gerando arquivo de configuração WPA..."
127
msgid "Flushing the routing table..."
128
msgstr "Esvaziando a tabela de roteamento..."
130
msgid "Configuring wireless interface..."
131
msgstr "Configurando a interface sem fios..."
133
msgid "Setting broadcast address..."
134
msgstr "Configurando endereço de broadcast..."
136
msgid "Setting static DNS servers..."
137
msgstr "Configurando servidores DNS estáticos..."
139
msgid "Setting static IP addresses..."
140
msgstr "Configurando endereços IP estáticos..."
142
msgid "Obtaining IP address..."
143
msgstr "Obtendo endereço IP..."
145
msgid "Done connecting..."
146
msgstr "Finalizando a conexão..."
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
149
msgstr "Para conectar a uma rede com fios você precisa criar um perfil de rede. Para criar um perfil, digite um nome que descreva esta rede e pressione Adicionar."
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
152
msgstr "Wicd precisa acessar as placas de rede do seu computador."
154
msgid "Run script before connect"
155
msgstr "Executar script antes de conectar"
157
msgid "Run script after connect"
158
msgstr "Executar script depois de conectar"
163
msgid "Enable debug mode"
164
msgstr "Habilitar modo debug"
166
msgid "Use global DNS servers"
167
msgstr "Usar servidores DNS globais"
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
170
msgstr "Usar perfil padrão para auto-conexão com fios"
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
173
msgstr "Solicitar perfil para auto-conexão com fios"
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
176
msgstr "Adotar o último perfil usado para auto-conexão com fios"
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
179
msgstr "Ativar compartilhamento de conexão de internet"
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
182
msgstr "Usar Encriptação (Somente WEP)"
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
185
msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal"
187
msgid "Wired connection detected"
188
msgstr "Conexão com fios encontrada"
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
191
msgstr "Parar de mostrar o painel de auto-conexão temporariamente"
193
msgid "General Settings"
194
msgstr "Configurações Gerais"
196
msgid "External Programs"
197
msgstr "Programas Externos"
200
msgstr "Cliente DHCP"
202
msgid "Wired Link Detection"
203
msgstr "Detecção de Link Com fios"
205
msgid "Route Table Flushing"
206
msgstr "Limpeza de tabela de roteamento"
208
msgid "Automatic (recommended)"
209
msgstr "Automático (recomendado)"
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
212
msgstr "Esta rede requer que a encriptação seja ativada."
214
msgid "Required encryption information is missing."
215
msgstr "Uma informação de encriptação necessária está faltando."
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
221
msgstr "Selecione ou crie um perfil com fios para se conectar"
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
224
msgstr "Conexão Falhou: Não foi possível obter um endereço IP"
226
msgid "Connection Cancelled"
227
msgstr "Conexão cancelada"
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
230
msgstr "Conexão Falhou: Senha inválida."
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
233
msgstr "Wireless Kill Switch ativado"
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
236
msgstr "Procurando redes... aguarde..."
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
239
msgstr "Configurando preferências para o perfil de rede com fios \"$A\""
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
242
msgstr "Configurando preferências para a rede sem fio \"$A\" ($B)"
247
msgid "Always switch to wired connection when available"
248
msgstr "Conectar-se a uma rede com fios sempre que estiver disponível"
250
msgid "Wired Autoconnect Settings"
251
msgstr "Opções de autoconexão a rede com fios"
253
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
254
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"
259
msgid "WPA Supplicant"
260
msgstr "WPA Supplicant"
262
msgid "Automatic Reconnection"
263
msgstr "Reconexão automática"
265
msgid "Global DNS servers"
266
msgstr "Servidores DNS globais"
268
msgid "Network Interfaces"
269
msgstr "Interfaces de Rede"
271
msgid "Connecting to daemon..."
272
msgstr "Conectando-se ao daemon..."
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
275
msgstr "Não foi possível se conectar ao daemon, tentando iniciá-lo automaticamente..."
277
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
278
msgstr "Não foi possível se conectar a interface D-Bus do wicd. Verifique o log do wicd para ver as mensagens de erro."
280
msgid "Wicd Curses Interface"
281
msgstr "Interface Curses do wicd"
283
msgid "Terminated by user"
284
msgstr "Encerrado pelo usuário"
286
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
287
msgstr "Falha no DBus! A falha foi provavelmente causada por que o daemon do wicd foi parado enquanto o wicd-curses estava rodando. Por favor, reinicie o daemon, e então rode o wicd-curses novamente."
289
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
290
msgstr "EXCEÇÃO! Por favor relate isto para o administrador e crie um relatório de bug com as informações abaixo:"
292
msgid "Brought to you by:"
293
msgstr "Trazido a você por:"
295
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
296
msgstr "Para evitar complicações, wicd-curses não suporta edição direta dos scripts. Porém, você pode editá-los manualmente. Primeiro, como root, abra o arquivo de configuração \"$A\", procure pela seção nomeada pelo $B em questão. Neste caso, é:"
298
msgid "Add a new profile"
299
msgstr "Adicionar um novo perfil"
301
msgid "Add a new wired profile"
302
msgstr "Adicionar um novo perfil de rede com fios"
304
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
305
msgstr "wicd-curses não permite a exclusão do último perfil de rede com fios. Tente renomeá-lo ('F2')"
307
msgid "Rename wired profile"
308
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
310
msgid "Select Hidden Network ESSID"
311
msgstr "Escolha o ESSID da rede oculta"
313
msgid "Press ESC to cancel"
314
msgstr "Pressione ESC para cancelar"
316
msgid "Press F8 or Q to quit."
317
msgstr "Pressione F8 ou Q para sair."
319
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
320
msgstr "Você pode também configurar as redes sem fio procurando pelo campo \"[<ESSID>]\" no arquivo de configuração."
322
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
323
msgstr "Uma vez lá, você pode ajustar (ou adicionar) as variáveis \"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme necessário, para ajustar os scripts de pré-conexão, pós-conexão e desconexão, respectivamente. Note que você terá que especificar o caminho completo para os scripts e não o conteúdo deles. Você terá que adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Leia o manual do wicd para mais informações."
325
msgid "Wired Networks"
326
msgstr "Redes com fios"
328
msgid "Wireless Networks"
329
msgstr "Redes sem fios"
332
msgstr "Sobre o Wicd"
334
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
335
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, consulte a página do manual wicd-curses(8)."
337
msgid "All controls are case sensitive"
338
msgstr "Todos os controles são case sensitive"
340
msgid "Display this help dialog"
341
msgstr "Mostrar esta janela de ajuda"
343
msgid "Connect to selected network"
344
msgstr "Conectar à rede selecionada"
346
msgid "Disconnect from all networks"
347
msgstr "Desconectar de todas as redes"
349
msgid "Stop a network connection in progress"
350
msgstr "Parar uma conexão de rede em andamento"
352
msgid "Refresh network list"
353
msgstr "Atualizar lista de redes"
355
msgid "Preferences dialog"
356
msgstr "Janela de preferências"
358
msgid "Scan for hidden networks"
359
msgstr "Procurar por redes ocultas"
361
msgid "Select scripts"
362
msgstr "Selecionar scripts"
364
msgid "Set up Ad-hoc network"
365
msgstr "Configurar rede Ad-hoc"
367
msgid "Configure Selected Network"
368
msgstr "Configurar rede selecionada"
370
msgid "use urwid's raw screen controller"
371
msgstr "usar urwid's raw screen controller"
379
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
380
msgstr "Conexão Falhou: Nenhuma oferta de DHCP recebida."
382
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
383
msgstr "Impossível conectar à interface DBus do wicd daemon. \" + \"Isto geralmente significa que houve um problema ao iniciar o daemon. \" + \"Verifique o log do wicd para mais informações."
385
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
386
msgstr "As alterações só serão efetuadas quando o daemon for reiniciado."
388
msgid "You must enter your password to configure scripts"
389
msgstr "Você precisa informar sua senha para configurar os scripts"
391
msgid "Search domain"
392
msgstr "Domínio de busca"
400
msgid "Validating authentication..."
401
msgstr "Validando autenticação..."
403
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
404
msgstr "Marque se estiver usando drivers madwifi/atheros"
407
msgstr "Propriedades"
409
msgid "Setting encryption info"
410
msgstr "Ajustando informações de encriptação"
412
msgid "Invalid address in $A entry."
413
msgstr "Endereço inválido em $A."
415
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
416
msgstr "Não foi possível encontrar um programa gráfico para sudo. O editor de scripts não pode ser iniciado. Você terá que editar os scripts direto no seu arquivo de configuração."
424
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
425
msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
427
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
428
msgstr "DNS Global não foi habilitado nas preferências gerais."
431
msgstr "Servidor DNS"
433
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
434
msgstr "O wicd daemon foi desligado, a interface não funcionará corretamente até que ele seja reiniciado."
436
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
437
msgstr "Para conectar-se a uma rede com fios, você deve criar um perfil de rede. Para criar um perfil de rede, insira um nome que descreve esta rede, e clique em Adicionar."
439
msgid "Wicd daemon unreachable"
440
msgstr "WIcd daemon não encontrado"
445
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
446
msgstr "O daemon wicd está indisponível, portanto sua requisição não foi completada"
448
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
449
msgstr "Usar como perfil padrão (sobrescreve qualquer padrão anterior)"
451
msgid "Establishing connection..."
452
msgstr "Estabelecendo conexão..."
454
msgid "Connection established"
455
msgstr "Conexão estabelecida"
457
msgid "Notifications"
458
msgstr "Notificações"
461
msgstr "Desconectado"
463
msgid "Display notifications about connection status"
464
msgstr "Exibir notificações sobre status da conexão"
466
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
467
msgstr "Falha na conexão: Não foi possível contactar o ponto de acesso sem fio."
469
msgid "Disconnecting active connections..."
470
msgstr "Desconectando conexões ativas..."
472
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
473
msgstr "Não foi possível conectar ao Wicd daemon por erro de acesso negado do DBus. Verifique se seu usuário está no grupo $A."
475
msgid "Verifying access point association..."
476
msgstr "Verificando associação de ponto de acesso..."
478
msgid "Run pre-disconnect script"
479
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
481
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
482
msgstr "ERRO: wicd-curses foi impossibilitado de acessar o daemon wicd: por favor verifique se seu usuário faz parte do grupo \"$A\"."
484
msgid "Run post-disconnect script"
485
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
487
msgid "Suspend script"
488
msgstr "Script de suspensão"
490
msgid "Resume script"
491
msgstr "Script de continuação"
493
msgid "Invalid IP address entered."
494
msgstr "Endereço IP fornecido é inválido."
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
497
msgstr "Ping gateways estático após a conexão para verificar a associação"