~ubuntu-branches/ubuntu/wily/wicd/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-04 10:59:30 UTC
  • mto: (8.2.7 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100304105930-uw28nixxido3k2a2
Tags: upstream-1.7.0+ds1
Import upstream version 1.7.0+ds1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Portuguese (Brazil) (pt_BR)
 
2
# Translator ID 5
 
3
# /translator/edit/5/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "Conectar"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IP"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "Máscara de rede"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "Gateway"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "Usar IP estático"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "Usar DNS estático"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "Usar Encriptação"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "Configurações Avançadas"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "Rede com fios"
 
36
 
 
37
msgid "Automatically connect to this network"
 
38
msgstr "Conectar automaticamente a esta rede"
 
39
 
 
40
msgid "Secured"
 
41
msgstr "Segura"
 
42
 
 
43
msgid "Unsecured"
 
44
msgstr "Insegura"
 
45
 
 
46
msgid "Channel"
 
47
msgstr "Canal"
 
48
 
 
49
msgid "Preferences"
 
50
msgstr "Preferências"
 
51
 
 
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
53
msgstr "Driver WPA Supplicant"
 
54
 
 
55
msgid "Wireless Interface"
 
56
msgstr "Interface sem fio"
 
57
 
 
58
msgid "Wired Interface"
 
59
msgstr "Interface com fios"
 
60
 
 
61
msgid "Always show wired interface"
 
62
msgstr "Sempre mostrar a interface com fios"
 
63
 
 
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
65
msgstr "Reconectar automaticamente após queda de conexão"
 
66
 
 
67
msgid "Hidden Network"
 
68
msgstr "Rede oculta"
 
69
 
 
70
msgid "Hidden Network ESSID"
 
71
msgstr "ESSID da rede oculta"
 
72
 
 
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
74
msgstr "Conectado em $A a $B (IP: $C)"
 
75
 
 
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
77
msgstr "Conectado a rede com fios (IP: $A)"
 
78
 
 
79
msgid "Not connected"
 
80
msgstr "Não conectado"
 
81
 
 
82
msgid "No wireless networks found."
 
83
msgstr "Nenhuma rede sem fio encontrada"
 
84
 
 
85
msgid "Key"
 
86
msgstr "Chave"
 
87
 
 
88
msgid "Username"
 
89
msgstr "Usuário"
 
90
 
 
91
msgid "Password"
 
92
msgstr "Senha"
 
93
 
 
94
msgid "Anonymous Identity"
 
95
msgstr "Identidade anônima"
 
96
 
 
97
msgid "Identity"
 
98
msgstr "Identidade"
 
99
 
 
100
msgid "Authentication"
 
101
msgstr "Autenticação"
 
102
 
 
103
msgid "Path to PAC File"
 
104
msgstr "Caminho para o arquivo PAC"
 
105
 
 
106
msgid "Choose from the networks below:"
 
107
msgstr "Escolha uma das redes abaixo:"
 
108
 
 
109
msgid "Putting interface down..."
 
110
msgstr "Desligando a interface..."
 
111
 
 
112
msgid "Resetting IP address..."
 
113
msgstr "Redefinindo o endereço IP..."
 
114
 
 
115
msgid "Putting interface up..."
 
116
msgstr "Reconectando a interface"
 
117
 
 
118
msgid "Removing old connection..."
 
119
msgstr "Removendo a conexão antiga..."
 
120
 
 
121
msgid "Generating PSK..."
 
122
msgstr "Gerando PSK..."
 
123
 
 
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
125
msgstr "Gerando arquivo de configuração WPA..."
 
126
 
 
127
msgid "Flushing the routing table..."
 
128
msgstr "Esvaziando a tabela de roteamento..."
 
129
 
 
130
msgid "Configuring wireless interface..."
 
131
msgstr "Configurando a interface sem fios..."
 
132
 
 
133
msgid "Setting broadcast address..."
 
134
msgstr "Configurando endereço de broadcast..."
 
135
 
 
136
msgid "Setting static DNS servers..."
 
137
msgstr "Configurando servidores DNS estáticos..."
 
138
 
 
139
msgid "Setting static IP addresses..."
 
140
msgstr "Configurando endereços IP estáticos..."
 
141
 
 
142
msgid "Obtaining IP address..."
 
143
msgstr "Obtendo endereço IP..."
 
144
 
 
145
msgid "Done connecting..."
 
146
msgstr "Finalizando a conexão..."
 
147
 
 
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
149
msgstr "Para conectar a uma rede com fios você precisa criar um perfil de rede. Para criar um perfil, digite um nome que descreva esta rede e pressione Adicionar."
 
150
 
 
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
152
msgstr "Wicd precisa acessar as placas de rede do seu computador."
 
153
 
 
154
msgid "Run script before connect"
 
155
msgstr "Executar script antes de conectar"
 
156
 
 
157
msgid "Run script after connect"
 
158
msgstr "Executar script depois de conectar"
 
159
 
 
160
msgid "Scripts"
 
161
msgstr "Scripts"
 
162
 
 
163
msgid "Enable debug mode"
 
164
msgstr "Habilitar modo debug"
 
165
 
 
166
msgid "Use global DNS servers"
 
167
msgstr "Usar servidores DNS globais"
 
168
 
 
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
170
msgstr "Usar perfil padrão para auto-conexão com fios"
 
171
 
 
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
173
msgstr "Solicitar perfil para auto-conexão com fios"
 
174
 
 
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
176
msgstr "Adotar o último perfil usado para auto-conexão com fios"
 
177
 
 
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
179
msgstr "Ativar compartilhamento de conexão de internet"
 
180
 
 
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
182
msgstr "Usar Encriptação (Somente WEP)"
 
183
 
 
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
185
msgstr "Usar dBm para medir a potência do sinal"
 
186
 
 
187
msgid "Wired connection detected"
 
188
msgstr "Conexão com fios encontrada"
 
189
 
 
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
191
msgstr "Parar de mostrar o painel de auto-conexão temporariamente"
 
192
 
 
193
msgid "General Settings"
 
194
msgstr "Configurações Gerais"
 
195
 
 
196
msgid "External Programs"
 
197
msgstr "Programas Externos"
 
198
 
 
199
msgid "DHCP Client"
 
200
msgstr "Cliente DHCP"
 
201
 
 
202
msgid "Wired Link Detection"
 
203
msgstr "Detecção de Link Com fios"
 
204
 
 
205
msgid "Route Table Flushing"
 
206
msgstr "Limpeza de tabela de roteamento"
 
207
 
 
208
msgid "Automatic (recommended)"
 
209
msgstr "Automático (recomendado)"
 
210
 
 
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
212
msgstr "Esta rede requer que a encriptação seja ativada."
 
213
 
 
214
msgid "Required encryption information is missing."
 
215
msgstr "Uma informação de encriptação necessária está faltando."
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Use essas configurações para todas as redes compartilhando esse essid"
 
219
 
 
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
221
msgstr "Selecione ou crie um perfil com fios para se conectar"
 
222
 
 
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
224
msgstr "Conexão Falhou: Não foi possível obter um endereço IP"
 
225
 
 
226
msgid "Connection Cancelled"
 
227
msgstr "Conexão cancelada"
 
228
 
 
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
230
msgstr "Conexão Falhou: Senha inválida."
 
231
 
 
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
233
msgstr "Wireless Kill Switch ativado"
 
234
 
 
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
236
msgstr "Procurando redes... aguarde..."
 
237
 
 
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
239
msgstr "Configurando preferências para o perfil de rede com fios \"$A\""
 
240
 
 
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
242
msgstr "Configurando preferências para a rede sem fio \"$A\" ($B)"
 
243
 
 
244
msgid "Scan"
 
245
msgstr "Procurar"
 
246
 
 
247
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
248
msgstr "Conectar-se a uma rede com fios sempre que estiver disponível"
 
249
 
 
250
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
251
msgstr "Opções de autoconexão a rede com fios"
 
252
 
 
253
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
254
msgstr "Você deve quase sempre usar wext como driver para o WPA supplicant"
 
255
 
 
256
msgid "Debugging"
 
257
msgstr "Debugging"
 
258
 
 
259
msgid "WPA Supplicant"
 
260
msgstr "WPA Supplicant"
 
261
 
 
262
msgid "Automatic Reconnection"
 
263
msgstr "Reconexão automática"
 
264
 
 
265
msgid "Global DNS servers"
 
266
msgstr "Servidores DNS globais"
 
267
 
 
268
msgid "Network Interfaces"
 
269
msgstr "Interfaces de Rede"
 
270
 
 
271
msgid "Connecting to daemon..."
 
272
msgstr "Conectando-se ao daemon..."
 
273
 
 
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
275
msgstr "Não foi possível se conectar ao daemon, tentando iniciá-lo automaticamente..."
 
276
 
 
277
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
278
msgstr "Não foi possível se conectar a interface D-Bus do wicd. Verifique o log do wicd para ver as mensagens de erro."
 
279
 
 
280
msgid "Wicd Curses Interface"
 
281
msgstr "Interface Curses do wicd"
 
282
 
 
283
msgid "Terminated by user"
 
284
msgstr "Encerrado pelo usuário"
 
285
 
 
286
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
287
msgstr "Falha no DBus! A falha foi provavelmente causada por que o daemon do wicd foi parado enquanto o wicd-curses estava rodando. Por favor, reinicie o daemon, e então rode o wicd-curses novamente."
 
288
 
 
289
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
290
msgstr "EXCEÇÃO! Por favor relate isto para o administrador e crie um relatório de bug com as informações abaixo:"
 
291
 
 
292
msgid "Brought to you by:"
 
293
msgstr "Trazido a você por:"
 
294
 
 
295
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
296
msgstr "Para evitar complicações, wicd-curses não suporta edição direta dos scripts. Porém, você pode editá-los manualmente. Primeiro, como root, abra o arquivo de configuração \"$A\", procure pela seção nomeada pelo $B em questão. Neste caso, é:"
 
297
 
 
298
msgid "Add a new profile"
 
299
msgstr "Adicionar um novo perfil"
 
300
 
 
301
msgid "Add a new wired profile"
 
302
msgstr "Adicionar um novo perfil de rede com fios"
 
303
 
 
304
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
305
msgstr "wicd-curses não permite a exclusão do último perfil de rede com fios. Tente renomeá-lo ('F2')"
 
306
 
 
307
msgid "Rename wired profile"
 
308
msgstr "Renomear perfil de rede com fios"
 
309
 
 
310
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
311
msgstr "Escolha o ESSID da rede oculta"
 
312
 
 
313
msgid "Press ESC to cancel"
 
314
msgstr "Pressione ESC para cancelar"
 
315
 
 
316
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
317
msgstr "Pressione F8 ou Q para sair."
 
318
 
 
319
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
320
msgstr "Você pode também configurar as redes sem fio procurando pelo campo \"[<ESSID>]\" no arquivo de configuração."
 
321
 
 
322
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
323
msgstr "Uma vez lá, você pode ajustar (ou adicionar) as variáveis \"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" conforme necessário, para ajustar os scripts de pré-conexão, pós-conexão e desconexão, respectivamente. Note que você terá que especificar o caminho completo para os scripts e não o conteúdo deles. Você terá que adicionar/editar o conteúdo dos scripts separadamente. Leia o manual do wicd para mais informações."
 
324
 
 
325
msgid "Wired Networks"
 
326
msgstr "Redes com fios"
 
327
 
 
328
msgid "Wireless Networks"
 
329
msgstr "Redes sem fios"
 
330
 
 
331
msgid "About Wicd"
 
332
msgstr "Sobre o Wicd"
 
333
 
 
334
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
335
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, consulte a página do manual wicd-curses(8)."
 
336
 
 
337
msgid "All controls are case sensitive"
 
338
msgstr "Todos os controles são case sensitive"
 
339
 
 
340
msgid "Display this help dialog"
 
341
msgstr "Mostrar esta janela de ajuda"
 
342
 
 
343
msgid "Connect to selected network"
 
344
msgstr "Conectar à rede selecionada"
 
345
 
 
346
msgid "Disconnect from all networks"
 
347
msgstr "Desconectar de todas as redes"
 
348
 
 
349
msgid "Stop a network connection in progress"
 
350
msgstr "Parar uma conexão de rede em andamento"
 
351
 
 
352
msgid "Refresh network list"
 
353
msgstr "Atualizar lista de redes"
 
354
 
 
355
msgid "Preferences dialog"
 
356
msgstr "Janela de preferências"
 
357
 
 
358
msgid "Scan for hidden networks"
 
359
msgstr "Procurar por redes ocultas"
 
360
 
 
361
msgid "Select scripts"
 
362
msgstr "Selecionar scripts"
 
363
 
 
364
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
365
msgstr "Configurar rede Ad-hoc"
 
366
 
 
367
msgid "Configure Selected Network"
 
368
msgstr "Configurar rede selecionada"
 
369
 
 
370
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
371
msgstr "usar urwid's raw screen controller"
 
372
 
 
373
msgid "OK"
 
374
msgstr "OK"
 
375
 
 
376
msgid "Cancel"
 
377
msgstr "Cancelar"
 
378
 
 
379
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
380
msgstr "Conexão Falhou: Nenhuma oferta de DHCP recebida."
 
381
 
 
382
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
383
msgstr "Impossível conectar à interface DBus do wicd daemon. \" + \"Isto geralmente significa que houve um problema ao iniciar o daemon. \" + \"Verifique o log do wicd para mais informações."
 
384
 
 
385
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
386
msgstr "As alterações só serão efetuadas quando o daemon for reiniciado."
 
387
 
 
388
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
389
msgstr "Você precisa informar sua senha para configurar os scripts"
 
390
 
 
391
msgid "Search domain"
 
392
msgstr "Domínio de busca"
 
393
 
 
394
msgid "Scanning"
 
395
msgstr "Procurando"
 
396
 
 
397
msgid "Connecting"
 
398
msgstr "Conectando"
 
399
 
 
400
msgid "Validating authentication..."
 
401
msgstr "Validando autenticação..."
 
402
 
 
403
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
404
msgstr "Marque se estiver usando drivers madwifi/atheros"
 
405
 
 
406
msgid "Properties"
 
407
msgstr "Propriedades"
 
408
 
 
409
msgid "Setting encryption info"
 
410
msgstr "Ajustando informações de encriptação"
 
411
 
 
412
msgid "Invalid address in $A entry."
 
413
msgstr "Endereço inválido em $A."
 
414
 
 
415
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
416
msgstr "Não foi possível encontrar um programa gráfico para sudo. O editor de scripts não pode ser iniciado. Você terá que editar os scripts direto no seu arquivo de configuração."
 
417
 
 
418
msgid "DNS domain"
 
419
msgstr "Domínio DNS"
 
420
 
 
421
msgid "Backend"
 
422
msgstr "Backend"
 
423
 
 
424
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
425
msgstr "Criar uma rede Ad-Hoc"
 
426
 
 
427
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
428
msgstr "DNS Global não foi habilitado nas preferências gerais."
 
429
 
 
430
msgid "DNS server"
 
431
msgstr "Servidor DNS"
 
432
 
 
433
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
434
msgstr "O wicd daemon foi desligado, a interface não funcionará corretamente até que ele seja reiniciado."
 
435
 
 
436
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
437
msgstr "Para conectar-se a uma rede com fios, você deve criar um perfil de rede. Para criar um perfil de rede, insira um nome que descreve esta rede, e clique em Adicionar."
 
438
 
 
439
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
440
msgstr "WIcd daemon não encontrado"
 
441
 
 
442
msgid "ESSID"
 
443
msgstr "ESSID"
 
444
 
 
445
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
446
msgstr "O daemon wicd está indisponível, portanto sua requisição não foi completada"
 
447
 
 
448
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
449
msgstr "Usar como perfil padrão (sobrescreve qualquer padrão anterior)"
 
450
 
 
451
msgid "Establishing connection..."
 
452
msgstr "Estabelecendo conexão..."
 
453
 
 
454
msgid "Connection established"
 
455
msgstr "Conexão estabelecida"
 
456
 
 
457
msgid "Notifications"
 
458
msgstr "Notificações"
 
459
 
 
460
msgid "Disconnected"
 
461
msgstr "Desconectado"
 
462
 
 
463
msgid "Display notifications about connection status"
 
464
msgstr "Exibir notificações sobre status da conexão"
 
465
 
 
466
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
467
msgstr "Falha na conexão: Não foi possível contactar o ponto de acesso sem fio."
 
468
 
 
469
msgid "Disconnecting active connections..."
 
470
msgstr "Desconectando conexões ativas..."
 
471
 
 
472
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
473
msgstr "Não foi possível conectar ao Wicd daemon por erro de acesso negado do DBus. Verifique se seu usuário está no grupo $A."
 
474
 
 
475
msgid "Verifying access point association..."
 
476
msgstr "Verificando associação de ponto de acesso..."
 
477
 
 
478
msgid "Run pre-disconnect script"
 
479
msgstr "Rodar script de pré-conexão"
 
480
 
 
481
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
482
msgstr "ERRO: wicd-curses foi impossibilitado de acessar o daemon wicd: por favor verifique se seu usuário faz parte do grupo \"$A\"."
 
483
 
 
484
msgid "Run post-disconnect script"
 
485
msgstr "Executar script de pós-desconexão"
 
486
 
 
487
msgid "Suspend script"
 
488
msgstr "Script de suspensão"
 
489
 
 
490
msgid "Resume script"
 
491
msgstr "Script de continuação"
 
492
 
 
493
msgid "Invalid IP address entered."
 
494
msgstr "Endereço IP fornecido é inválido."
 
495
 
 
496
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
497
msgstr "Ping gateways estático após a conexão para verificar a associação"