1.3.22
by Yves-Alexis Perez
Import upstream version 4.11.0 |
1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 |
#
|
|
5 |
# Translators:
|
|
6 |
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
|
|
7 |
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
|
|
8 |
msgid "" |
|
9 |
msgstr "" |
|
10 |
"Project-Id-Version: Xfce4-appfinder\n" |
|
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
12 |
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 00:30+0200\n" |
|
13 |
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 10:23+0000\n" |
|
14 |
"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>\n" |
|
15 |
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n" |
|
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
19 |
"Language: oc\n" |
|
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
21 |
||
22 |
#: ../src/appfinder-category-model.c:146
|
|
23 |
msgid "All Applications" |
|
24 |
msgstr "Totas las aplicacions" |
|
25 |
||
26 |
#: ../src/appfinder-model.c:575
|
|
27 |
msgid "Name" |
|
28 |
msgstr "Nom" |
|
29 |
||
30 |
#: ../src/appfinder-model.c:576
|
|
31 |
msgid "Comment" |
|
32 |
msgstr "Comentari" |
|
33 |
||
34 |
#: ../src/appfinder-model.c:577
|
|
35 |
msgid "Command" |
|
36 |
msgstr "Comanda" |
|
37 |
||
38 |
#: ../src/appfinder-model.c:578
|
|
39 |
msgid "Categories" |
|
40 |
msgstr "Categorias" |
|
41 |
||
42 |
#: ../src/appfinder-model.c:579
|
|
43 |
msgid "Filename" |
|
44 |
msgstr "Nom del fichièr" |
|
45 |
||
46 |
#: ../src/appfinder-model.c:2100
|
|
47 |
msgid "Application has no command" |
|
48 |
msgstr "L'aplicacion a pas cap de comanda" |
|
49 |
||
50 |
#: ../src/appfinder-model.c:2519
|
|
51 |
msgid "Commands History" |
|
52 |
msgstr "Istoric de las comandas" |
|
53 |
||
54 |
#: ../src/appfinder-model.c:2543
|
|
55 |
msgid "Bookmarks" |
|
56 |
msgstr "Marcapaginas" |
|
57 |
||
58 |
#: ../src/appfinder-preferences.c:219
|
|
59 |
msgid "C_lear" |
|
60 |
msgstr "_Escafar" |
|
61 |
||
62 |
#: ../src/appfinder-preferences.c:220
|
|
63 |
msgid "This will permanently clear the custom command history." |
|
64 |
msgstr "Aquò escafarà l'istoric de las comandas d'un biais permanent." |
|
65 |
||
66 |
#: ../src/appfinder-preferences.c:221
|
|
67 |
msgid "Are you sure you want to clear the command history?" |
|
68 |
msgstr "Sètz segur que volètz escafar l'istoric de las comandas ?" |
|
69 |
||
70 |
#: ../src/appfinder-preferences.c:331
|
|
71 |
msgid "The custom action will be deleted permanently." |
|
72 |
msgstr "Aquò suprimirà l'accion personalizada d'un biais permanent." |
|
73 |
||
74 |
#: ../src/appfinder-preferences.c:332
|
|
75 |
#, c-format
|
|
76 |
msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?" |
|
77 |
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo motiu « %s » ?" |
|
78 |
||
79 |
#: ../src/appfinder-window.c:222 ../src/appfinder-preferences.glade.h:10
|
|
80 |
#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
|
|
81 |
msgid "Application Finder" |
|
82 |
msgstr "Lista de las aplicacions" |
|
83 |
||
84 |
#: ../src/appfinder-window.c:289
|
|
85 |
msgid "Toggle view mode" |
|
86 |
msgstr "Bascuolar cap al mòde vista" |
|
87 |
||
88 |
#: ../src/appfinder-window.c:394
|
|
89 |
msgid "La_unch" |
|
90 |
msgstr "A_viar" |
|
91 |
||
92 |
#: ../src/appfinder-window.c:880
|
|
93 |
msgid "Failed to launch desktop item editor" |
|
94 |
msgstr "Impossible d'aviar l'editor d'element de burèu" |
|
95 |
||
96 |
#: ../src/appfinder-window.c:906
|
|
97 |
msgid "" |
|
98 |
"This will permanently remove the custom desktop file from your home "
|
|
99 |
"directory."
|
|
100 |
msgstr "Aquò escafarà definitivament lo fichièr del burèu personalizat de vòstre dorsièr personal." |
|
101 |
||
102 |
#: ../src/appfinder-window.c:907
|
|
103 |
#, c-format
|
|
104 |
msgid "Are you sure you want to revert \"%s\"?" |
|
105 |
msgstr "Sètz segur que volètz anullar las modificacions dins « %s » ?" |
|
106 |
||
107 |
#: ../src/appfinder-window.c:917
|
|
108 |
msgid "Failed to remove desktop file" |
|
109 |
msgstr "Impossible de suprimir un fichièr del burèu" |
|
110 |
||
111 |
#. I18N: the first %s will be replace with users' applications directory, the
|
|
112 |
#. * second with Hidden=true
|
|
113 |
#: ../src/appfinder-window.c:950
|
|
114 |
#, c-format
|
|
115 |
msgid "" |
|
116 |
"To unhide the item you have to manually remove the desktop file from \"%s\" "
|
|
117 |
"or open the file in the same directory and remove the line \"%s\"."
|
|
118 |
msgstr "Per afichar l'element vos cal suprimir manualament lo fichièr de burèu a partir de « %s » o dobrir lo fichièr dins lo meteis repertòri e suprimir la linha « %s »." |
|
119 |
||
120 |
#: ../src/appfinder-window.c:955 ../src/appfinder-window.c:1074
|
|
121 |
msgid "_Hide" |
|
122 |
msgstr "A_magar" |
|
123 |
||
124 |
#: ../src/appfinder-window.c:956
|
|
125 |
#, c-format
|
|
126 |
msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?" |
|
127 |
msgstr "Sètz segur que volètz amagar « %s » ?" |
|
128 |
||
129 |
#: ../src/appfinder-window.c:1037
|
|
130 |
msgid "Remove From Bookmarks" |
|
131 |
msgstr "Suprimir dels marcapaginas" |
|
132 |
||
133 |
#: ../src/appfinder-window.c:1037
|
|
134 |
msgid "Add to Bookmarks" |
|
135 |
msgstr "Apondre als marcapaginas" |
|
136 |
||
137 |
#: ../src/main.c:64
|
|
138 |
msgid "Start in collapsed mode" |
|
139 |
msgstr "Aviar en mòde compacte" |
|
140 |
||
141 |
#: ../src/main.c:65
|
|
142 |
msgid "Print version information and exit" |
|
143 |
msgstr "Aficha las informacions de version e quitar" |
|
144 |
||
145 |
#: ../src/main.c:66
|
|
146 |
msgid "Replace the existing service" |
|
147 |
msgstr "Remplaça lo servici existent" |
|
148 |
||
149 |
#: ../src/main.c:67
|
|
150 |
msgid "Quit all instances" |
|
151 |
msgstr "Tampar totas las instàncias" |
|
152 |
||
153 |
#: ../src/main.c:68
|
|
154 |
msgid "Do not try to use or become a D-Bus service" |
|
155 |
msgstr "Ensajar d'utilizar o de venir un servici D-Bus." |
|
156 |
||
157 |
#: ../src/main.c:224
|
|
158 |
#, c-format
|
|
159 |
msgid "Type \"%s --help\" for usage." |
|
160 |
msgstr "Picatz '%s ---help' per obténer d'informacions sus l'utilizacion." |
|
161 |
||
162 |
#: ../src/main.c:235
|
|
163 |
msgid "The Xfce development team. All rights reserved." |
|
164 |
msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats." |
|
165 |
||
166 |
#: ../src/main.c:236
|
|
167 |
#, c-format
|
|
168 |
msgid "Please report bugs to <%s>." |
|
169 |
msgstr "Se vos plai, raportatz los bugs a <%s>." |
|
170 |
||
171 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:1
|
|
172 |
msgid "Prefix" |
|
173 |
msgstr "Prefix" |
|
174 |
||
175 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2
|
|
176 |
msgid "Regular Expression" |
|
177 |
msgstr "Expression regulara" |
|
178 |
||
179 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3
|
|
180 |
msgid "Very Small" |
|
181 |
msgstr "Fòrça pichona" |
|
182 |
||
183 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:4
|
|
184 |
msgid "Smaller" |
|
185 |
msgstr "Mai pichona" |
|
186 |
||
187 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5
|
|
188 |
msgid "Small" |
|
189 |
msgstr "Pichona" |
|
190 |
||
191 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6
|
|
192 |
msgid "Normal" |
|
193 |
msgstr "Normala" |
|
194 |
||
195 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:7
|
|
196 |
msgid "Large" |
|
197 |
msgstr "Granda" |
|
198 |
||
199 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8
|
|
200 |
msgid "Larger" |
|
201 |
msgstr "Mai granda" |
|
202 |
||
203 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:9
|
|
204 |
msgid "Very Large" |
|
205 |
msgstr "Fòrça granda" |
|
206 |
||
207 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11
|
|
208 |
msgid "Remember last _selected category" |
|
209 |
msgstr "_Memorizar la darrièra categoria seleccionada" |
|
210 |
||
211 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12
|
|
212 |
msgid "Always c_enter the window" |
|
213 |
msgstr "Totjorn _centrar la fenèstra" |
|
214 |
||
215 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:13
|
|
216 |
msgid "Center the window on startup." |
|
217 |
msgstr "Centrar la fenèstra a l'aviada." |
|
218 |
||
219 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:14
|
|
220 |
msgid "Keep running _instance in the background" |
|
221 |
msgstr "Conservar l'_instància en prètzfach de fons" |
|
222 |
||
223 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:15
|
|
224 |
msgid "" |
|
225 |
"Instead of quitting the application when the last window is closed, keep a "
|
|
226 |
"running instance to speed up opening new windows. You might want to disable "
|
|
227 |
"this to reduce memory usage."
|
|
228 |
msgstr "Al luòc de quitar l'aplicacion quand la darrièra fenèstra es tampada, gardar una instància en cors d'execucion per tal d'accelerir la dobertura de novèlas fenèstras. Podètz desactivar aquesta opcion per redusir la consomacion de memòria." |
|
229 |
||
230 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16
|
|
231 |
msgid "Behaviour" |
|
232 |
msgstr "Comportament" |
|
233 |
||
234 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17
|
|
235 |
msgid "_View items as icons" |
|
236 |
msgstr "_Vista en grasilha d'icònas" |
|
237 |
||
238 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:18
|
|
239 |
msgid "Text besi_de icons" |
|
240 |
msgstr "_Tèxte al costat de las icònas" |
|
241 |
||
242 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:19
|
|
243 |
msgid "Ite_m icon size:" |
|
244 |
msgstr "Talha de las icònas de las a_plicacions :" |
|
245 |
||
246 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:20
|
|
247 |
msgid "Categ_ory icon size:" |
|
248 |
msgstr "Talha de las icònas de las categ_orias :" |
|
249 |
||
250 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:21
|
|
251 |
msgid "Appearance" |
|
252 |
msgstr "Aparéncia" |
|
253 |
||
254 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:22
|
|
255 |
msgid "C_lear Custom Command History" |
|
256 |
msgstr "Escafar l'_istoric de las comandas personalizadas" |
|
257 |
||
258 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:23
|
|
259 |
msgid "History" |
|
260 |
msgstr "Istoric" |
|
261 |
||
262 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:24
|
|
263 |
msgid "_General" |
|
264 |
msgstr "_General" |
|
265 |
||
266 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:25
|
|
267 |
msgid "Pattern" |
|
268 |
msgstr "Motiu" |
|
269 |
||
270 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:26
|
|
271 |
msgid "Add a new custom action." |
|
272 |
msgstr "Apondre una novèla accion personalizada." |
|
273 |
||
274 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:27
|
|
275 |
msgid "Remove the currently selected action." |
|
276 |
msgstr "Levatz l'accion actualament seleccionada." |
|
277 |
||
278 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:29
|
|
279 |
#, no-c-format
|
|
280 |
msgid "" |
|
281 |
"If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the "
|
|
282 |
"pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can "
|
|
283 |
"use \\0 and \\<num>."
|
|
284 |
msgstr "Se lo tipe es prefix, %s serà remplaçat per la cadena aprèp lo motiu, %S amb lo tèxte de l'entrada completa. Per las expressions regularas, podètz utilizar \\0 e \\<num>." |
|
285 |
||
286 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:30
|
|
287 |
msgid "Co_mmand:" |
|
288 |
msgstr "_Comanda :" |
|
289 |
||
290 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:31
|
|
291 |
msgid "Patte_rn:" |
|
292 |
msgstr "_Motiu :" |
|
293 |
||
294 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:32
|
|
295 |
msgid "_Type:" |
|
296 |
msgstr "_Tipe :" |
|
297 |
||
298 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:33
|
|
299 |
msgid "_Save match in command history" |
|
300 |
msgstr "Enregist_rar correspondre dins l'istoric de las comandas" |
|
301 |
||
302 |
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:34
|
|
303 |
msgid "Custom _Actions" |
|
304 |
msgstr "_Accions personalizadas" |
|
305 |
||
306 |
#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
|
|
307 |
msgid "Find and launch applications installed on your system" |
|
308 |
msgstr "Recercar e aviar d'aplicacions installadas sus vòstre sistèma" |
|
309 |
||
310 |
#: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:1
|
|
311 |
msgid "Run Program..." |
|
312 |
msgstr "Aviar lo programa..." |
|
313 |
||
314 |
#: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:2
|
|
315 |
msgid "Run a program" |
|
316 |
msgstr "Aviar un programa" |