1858
1858
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:54(title)
1859
msgid "Upgrading from an older version of Xubuntu"
1860
msgstr "Mise à niveau depuis une ancienne version de Xubuntu"
1862
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:57(title)
1863
msgid "How can I upgrade to the latest version of Xubuntu?"
1865
"Comment puis-je mettre à niveau ma distribution vers la dernière version de "
1868
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:59(para)
1870
"A new version of Xubuntu is released every 6 months; the "
1871
"<application>Software Updater</application> should inform you when a new "
1872
"version is available for download. To check for a new version:"
1874
"Une nouvelle version de Xubuntu est publiée tous les 6 mois ; le "
1875
"<application>Gestionnaire de mises à jour</application> devrait vous "
1876
"informer lorsqu'une nouvelle version est disponible au téléchargement. Pour "
1877
"vérifier si une nouvelle version existe :"
1879
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:62(para)
1881
"Navigate to <application>Software Sources</application>, by clicking "
1882
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem><placeholder-2/> "
1883
"Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software & "
1884
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application>"
1886
"Accédez aux <application>Sources logicielles</application>, en cliquant sur "
1887
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem><placeholder-2/> Tous "
1888
"les paramètres</guimenuitem><guimenuitem>Logiciels & Mises à "
1889
"jour</guimenuitem></menuchoice></application>"
1859
msgid "Upgrading Xubuntu"
1862
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:56(para)
1864
"A new version of Xubuntu is released every 6 months, a new LTS version is "
1865
"released every 2 years; the Software Updater should inform you when a new "
1866
"version of its type (LTS or non-LTS) is available for download. Currently "
1867
"non-LTS versions are supported for 9 months and LTS versions for 3 years."
1870
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:57(para)
1872
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 1000 megabytes "
1873
"of packages must be downloaded and installed, although the actual figure "
1874
"will depend on how many packages are already installed on your computer."
1877
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:60(title)
1878
msgid "Upgrading to the next available release"
1891
1881
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:63(para)
1892
msgid "Select the <guilabel>Updates</guilabel> tab"
1893
msgstr "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Mises à jour</guilabel>"
1895
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:64(para)
1897
"Select <guilabel>For any new version</guilabel> from the list labeled "
1898
"<guilabel>Notify me of a new Ubuntu version</guilabel>, enter your password, "
1899
"and press <guibutton>Close</guibutton>"
1901
"Sélectionnez <guilabel>Pour chaque nouvelle version</guilabel> depuis la "
1902
"liste intitulée <guilabel>Me prévenir lorsqu'une nouvelle version d'Ubuntu "
1903
"est disponible</guilabel>, saisissez votre mot de passe et appuyez sur "
1904
"<guibutton>Fermer</guibutton>"
1906
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:65(para)
1908
1883
"Go to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem><placeholder-2/> "
1909
1884
"Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software "
1916
1891
"jour</guimenuitem></menuchoice></application> et attendez que la liste des "
1917
1892
"mises à jour disponibles soit téléchargée"
1919
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:66(para)
1894
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:64(para)
1921
1896
"If a new version of Xubuntu is available, a box at the top of the window "
1922
"will appear saying that a new distribution release is available."
1924
"Si une nouvelle version de Xubuntu est disponible, une boîte apparaitra en "
1925
"haut de la fenêtre, indiquant qu'une nouvelle version de la distribution est "
1928
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:67(para)
1930
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and press "
1931
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in <application>Software "
1932
"Updater</application>"
1934
"Pour mettre à niveau votre distribution vers la dernière version, "
1935
"sauvegardez tous vos documents ouverts et cliquez sur le bouton "
1936
"<guibutton>Installer maintenant</guibutton> dans le "
1937
"<application>Gestionnaire de mises à jour</application>"
1939
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:70(para)
1941
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
1942
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
1943
"depend on how many packages are already installed on your computer."
1945
"Les mises à jour prennent habituellement un certain temps. En général, "
1946
"environ 700 Mo de paquets doivent être téléchargés et installés. Ceci "
1947
"dépendra néanmoins du nombre de paquets déjà installés sur votre système."
1949
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:72(para)
1951
"You can only upgrade to the latest Xubuntu release if you are running the "
1952
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
1953
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
1954
"recent version. For example, users of version 9.04 would first have to "
1955
"upgrade to version 9.10 before upgrading to version 10.04. An exception to "
1956
"this rule is with Long Term Support (LTS) releases. You can upgrade directly "
1957
"from the previous LTS release to the current LTS release."
1959
"Vous ne pouvez mettre à niveau votre distribution vers la dernière version "
1960
"de Xubuntu que si vous utilisez la deuxième version la plus récente. Si vous "
1961
"avez une version antérieure, vous devez mettre à niveau votre distribution "
1962
"vers la version suivante et ainsi de suite jusqu'à ce que vous utilisiez la "
1963
"version la plus récente. Par exemple, les utilisateurs de la version 9.04 "
1964
"devront d'abord mettre à niveau leur distribution vers la version 9.10 avant "
1965
"de passer à la version 10.04. L'exception à cette règle concerne les "
1966
"versions profitant du support à long terme (LTS en anglais pour Long Term "
1967
"Support). Vous pouvez mettre à niveau votre distribution directement à "
1968
"partir de la version LTS précédente à la version LTS actuelle."
1970
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:76(title)
1971
msgid "Upgrading to a development release"
1972
msgstr "Mise à niveau vers une version de développement"
1974
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:78(para)
1897
"will appear saying that a new distribution release is available"
1900
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:65(para)
1902
"To upgrade to the next available release that you can upgrade to, save all "
1903
"of your open documents and press the <guibutton>Upgrade</guibutton> button "
1904
"in <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem><placeholder-2/> "
1905
"Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software "
1906
"Updater</guimenuitem></menuchoice></application>"
1909
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:68(para)
1911
"If you are not getting an upgrade notification, or aren't seeing the release "
1912
"you are expecting to upgrade to, see <xref linkend=\"changing-upgrade-"
1916
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:72(title)
1917
msgid "Changing your upgrade path"
1920
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:74(para)
1922
"There are two main upgrade paths you can follow: either upgrade to long-term "
1923
"support (LTS) releases only, or upgrade to all releases."
1926
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:75(para)
1928
"If you decide to follow the LTS upgrade path, you will be notified of new "
1929
"releases every two years. If you decide to follow the regular releases "
1930
"upgrade path, you will be notified of new releases every 6 months and will "
1931
"have to upgrade your system to each one of them until you are running the "
1935
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:77(para)
1937
"If you want to change your upgrade path, you can do it when running an LTS "
1938
"version. To do so, choose one of the following options:"
1941
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:79(para)
1943
"Navigate to <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Ubuntu "
1945
"Center</guimenuitem><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Software "
1946
"Sources</guimenuitem></menuchoice></application> and select the "
1947
"<guilabel>Updates</guilabel> tab. In the <guilabel>Updates</guilabel> tab, "
1948
"select either <guilabel>For any new version</guilabel> or <guilabel>For long-"
1949
"term support versions</guilabel> from the <guilabel>Notify me of a new "
1950
"Ubuntu version</guilabel> dropdown depending on your choice."
1953
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:80(para)
1955
"Open the <application><menuchoice><placeholder-"
1956
"1/><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
1957
"Emulator</guimenuitem></menuchoice></application> and run "
1958
"<userinput>sudoedit /etc/update-manager/release-upgrades</userinput> and "
1959
"change the line starting with <literal>prompt=</literal> to "
1960
"<userinput>prompt=normal</userinput> (for all releases) or "
1961
"<userinput>prompt=lts</userinput> (for LTS releases) depending on your choice"
1964
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:83(para)
1966
"If you are running a regular release that is not immediately followed by an "
1967
"LTS release, you should not change the upgrade target to long-term support "
1968
"(LTS) releases only."
1971
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:84(para)
1973
"Upgrading an LTS version to anything other than another LTS version will "
1974
"lose the long term support."
1977
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:88(title)
1978
msgid "Upgrading to the development version"
1981
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:90(para)
1976
1983
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
1977
1984
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
1978
"these problems for yourself."
1980
"Les versions en cours de développement souffrent souvent de paquets cassés "
1981
"et d'autres problèmes. N'installez une version en cours de développement que "
1982
"si vous êtes capable de corriger ces problèmes par vous-même."
1984
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:80(para)
1985
"these problems for yourself or if you want to help the Xubuntu team by "
1986
"testing and giving feedback."
1989
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:91(para)
1991
"You will need to be running the latest regular version to be able to upgrade "
1992
"to the version currently under development."
1995
#: desktop-guide/C/migrating-upgrading.xml:92(para)
1986
1997
"If you would like to install and test the latest development version of "
1987
1998
"Xubuntu before it is released, run <userinput>pkexec update-manager -c -"
1988
1999
"d</userinput> at the command line. This will allow you to upgrade to the "
1989
"current development release."
2000
"current development release. Please consider <ulink "
2001
"url=\"http://xubuntu.org/contribute/qa\">getting involved</ulink> with "
2002
"reporting usage of development versions and associated packages."
1992
2005
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2807
2819
"<guilabel>Jamais</guilabel> - Vous ne recevrez pas de notifications pour les "
2808
2820
"nouvelles versions"
2810
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:156(title)
2822
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:154(para)
2824
"Opting in for Long-term Support (LTS) notifications is usually the "
2825
"recommmended option, especially if you are running Xubuntu on a production "
2826
"machine and/or need maximum stability."
2829
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:156(para)
2831
"It's not recommended to use the <guilabel>Never</guilabel> setting. This "
2832
"will leave you with an unsupported system, unless you manually remember to "
2833
"upgrade often enough. Additionally you will be missing out on bug fixes, "
2834
"updates for potential security problems and hardware support improvements. "
2835
"See <xref linkend=\"migrating-upgrading\"/> for more information on "
2836
"upgrading Xubuntu and release support lengths."
2839
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:160(title)
2811
2840
msgid "Other options"
2812
2841
msgstr "Autres options"
2814
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:159(guilabel)
2815
msgid "Frequency of check"
2816
msgstr "Fréquence de contrôle"
2818
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:160(guilabel)
2819
msgid "Checking and installing updates automatically"
2820
msgstr "Vérification et installation automatique des mises à jour"
2822
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:161(guilabel)
2823
msgid "Displaying notifications about security updates"
2824
msgstr "Affichage des notifications relatives aux mises à jour de sécurité"
2843
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:162(para)
2845
"Package updates can be scheduled from the desktop and you can change how and "
2846
"when the system updates itself."
2849
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:165(para)
2851
"<guilabel>Frequency of check</guilabel> - Allows you to schedule when to "
2855
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:166(para)
2857
"<guilabel>Checking and installing updates automatically</guilabel> - Allows "
2858
"you to define if the system downloads and install updates without "
2859
"confirmation or downloads all updates in the background but waits for you to "
2860
"manually install them"
2863
#: desktop-guide/C/managing-applications.xml:167(para)
2865
"<guilabel>Displaying notifications about security updates</guilabel> - "
2866
"Allows you to define when will the system notify you about available "
2826
2870
#: desktop-guide/C/internet-networks.xml:12(title)
2827
2871
msgid "Connecting to Internet and Networks"
4341
4391
"md5=590defcb87fb77d35cd0a878d176a0dd"
4343
4393
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:12(title)
4344
msgid "Keeping your computer safe"
4345
msgstr "Garantir votre sécurité informatique"
4394
msgid "Keeping your computer and personal information safe"
4347
4397
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:14(para)
4349
"This is a brief guide on keeping your computer safe from security threats. "
4350
"We will guide you through seven different tips:"
4353
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:17(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:27(title)
4354
msgid "Change your password regularly"
4355
msgstr "Changez votre mot de passe régulièrement"
4357
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:18(para)
4358
msgid "Don't use shared user accounts"
4361
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:19(para)
4362
msgid "Keep your software up-to-date"
4363
msgstr "Maintenez vos logiciels à jour"
4365
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:20(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:62(title)
4366
msgid "Lock your screen while away"
4367
msgstr "Verrouillez votre écran lorsque vous êtes absent"
4369
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:21(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:79(title)
4370
msgid "Set up a firewall"
4371
msgstr "Configurez un pare-feu"
4373
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:22(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:101(title)
4374
msgid "Use common sense when working in the web"
4375
msgstr "Utilisez votre bon sens lorsque vous travaillez sur le Web"
4377
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:23(para) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:136(title) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:158(para)
4378
msgid "Back up on a regular basis"
4379
msgstr "Sauvegardez régulièrement"
4381
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:29(para)
4383
"In addition to having strong passwords, it is wise to change your password "
4384
"regularly. To change your password, follow the steps below:"
4387
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:32(para)
4399
"Keeping your computer and personal information safe from security threats is "
4400
"one of the most important aspects of computing today. This guide aims to "
4401
"help you achieving a higher level of security. Pay particular attention to "
4402
"the following subsections:"
4405
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:25(title)
4406
msgid "Keep your software up to date"
4409
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:27(para)
4411
"Security updates are very important. They are the best defense you have "
4412
"against the people who want to harm your computer, and you should install "
4413
"them immediately. When a security update is released, hackers already know "
4414
"how to abuse computers that are not up-to-date. In the worst case scenario, "
4415
"they are searching for victims to hack with automated programs in under a "
4419
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:33(para)
4421
"Automatic updates are enabled by default in Xubuntu. If you want to change "
4422
"the settings for the unattended upgrades, go to the \"Updates\" tab under "
4423
"<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem>Settings "
4424
"Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software & "
4425
"Updates</guimenuitem></menuchoice></application> and change the settings to "
4429
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:37(para)
4431
"If you use an Internet connection with limited bandwidth and do not want to "
4432
"use automatic updates, remember to update every time you have access to an "
4433
"unlimited connection."
4436
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:43(title)
4440
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:46(title)
4441
msgid "Use strong and unique passwords for important accounts"
4444
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:48(para)
4446
"Using strong and unique passwords for important and sensitive accounts helps "
4447
"prevent unauthorized access to your personal information, identity theft and "
4448
"direct financial losses. Consider the following scenario:"
4451
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:53(para)
4453
"Alice uses identical passwords for mytrustedbank.com and insecureblog.com"
4456
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:54(para)
4458
"insecureblog is hacked and Alice’s information and password are stolen"
4461
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:55(para)
4462
msgid "Hackers can now access Alice’s bank account and steal her money"
4465
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:58(para)
4467
"Password reuse can turn into a disaster. You should pay attention to use "
4468
"unique and strong passwords for the following services:"
4471
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:61(para)
4473
"<emphasis>Email accounts</emphasis>. Email accounts can be used to reset all "
4474
"your other passwords via the “Forgotten password” links found on all "
4478
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:62(para)
4480
"<emphasis>Key stores and password managers</emphasis>. It is worth having a "
4481
"good password for those services, since they allow you to avoid typing many "
4485
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:63(para)
4487
"<emphasis>Accounts related to banking</emphasis>, including PayPal and other "
4488
"payment sites. If someone can access these, they can steal your money."
4491
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:68(title)
4492
msgid "What is a strong password?"
4495
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:70(para)
4497
"The strength of a password depends on how hard it is for an attacker to "
4498
"guess it. Attackers use special programs that can make millions of guesses "
4499
"per second, so weak passwords don’t stand a chance."
4502
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:75(para)
4504
"Some passwords (like <literal>monkey</literal>, <literal>password</literal>, "
4505
"<literal>test</literal>, <literal>123456</literal>) are extremely common. If "
4506
"you use those common passwords, your accounts will be hacked easily. "
4507
"However, adding capital letters, numbers or symbols is often not enough to "
4508
"turn a weak password into a strong one. This is because people reliably pick "
4509
"the same additional symbols and numbers (for instance, "
4510
"<literal>monkey1</literal> is more common than <literal>mo5nkey</literal>, "
4511
"and also more common than <literal>monkey hoover</literal>)."
4514
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:85(para)
4516
"It is better to choose a longer secret, such as a pass phrase (for example "
4517
"<literal>correct horse stable battery</literal>, than a secret that is both "
4518
"hard to remember and easy to crack. Consider using a series of common words "
4519
"which you can easily remember. Do not pick words that people around you "
4520
"would naturally associate with you (for instance, you should not pick poker "
4521
"related words if you play poker every day)."
4524
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:95(title)
4525
msgid "How to reuse passwords safely?"
4528
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:97(para)
4530
"While using the same password for multiple accounts is not encouraged, "
4531
"everybody ends up doing this, even security experts. There is no definitive "
4532
"agreement among security researchers on how to reduce the risk of reusing "
4533
"passwords, but you should consider the following:"
4536
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:103(para)
4537
msgid "Separate your professional password from your personal passwords."
4540
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:104(para)
4542
"Avoid mixing passwords between websites where attackers can damage your "
4543
"reputation and low-value websites."
4546
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:105(para)
4547
msgid "Use a password you're willing to lose for sites you do not trust."
4550
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:106(para)
4552
"Do not \"waste\" passwords on websites you connect to once a year. Make up a "
4553
"random password and use the \"forgotten password\" feature next time."
4556
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:111(title)
4557
msgid "When to change your password?"
4560
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:113(para)
4562
"You don’t need to change your passwords every other day. In many cases, if "
4563
"an attacker could steal your password, they will be able to steal it again "
4567
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:116(para)
4569
"If you do need to change your password, you must pick one that is "
4570
"<emphasis>actually</emphasis> different from the previous one. For example, "
4571
"<literal>monkey5</literal> is not an acceptable substitute for "
4572
"<literal>monkey4</literal>, and it will be easily guessed by an attacker who "
4573
"already stole your previous password!"
4576
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:124(title)
4577
msgid "How to change your login password"
4580
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:126(para)
4581
msgid "To change your password, follow the steps below:"
4584
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:128(para)
4389
4586
"Open <application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem><placeholder-2/> "
4390
4587
"Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Users and "
4391
4588
"Groups</guimenuitem></menuchoice></application>"
4394
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:33(para)
4591
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:129(para)
4395
4592
msgid "Click on your username on the list"
4398
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:34(para)
4595
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:130(para)
4400
4597
"Click <guilabel>Change...</guilabel> next to the "
4401
4598
"<guilabel>Password</guilabel> label"
4404
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:35(para)
4601
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:131(para)
4405
4602
msgid "First enter your <guilabel>Current password</guilabel>"
4408
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:36(para)
4605
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:132(para)
4409
4606
msgid "Now you can either"
4410
4607
msgstr "Maintenant, vous pouvez soit"
4412
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:38(para)
4609
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:134(para)
4414
4611
"Generate a random password by selecting <guilabel>Generate random "
4415
4612
"password</guilabel> and pressing <guibutton>Generate</guibutton>"
4418
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:39(para)
4615
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:135(para)
4420
4617
"Choose your new password yourself by typing the new password to the "
4421
4618
"<guilabel>New password</guilabel> and <guilabel>Confirmation</guilabel> "
4425
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:42(para)
4622
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:138(para)
4427
4624
"Finally, click <guibutton>OK</guibutton> to confirm the password change"
4429
4626
"Pour finir, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour confirmer le "
4430
4627
"changement de mot de passe"
4432
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:45(para)
4629
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:140(para)
4434
4631
"While it is possible to make Xubuntu log in automatically on boot within the "
4435
4632
"user dialog, automatic login is highly discouraged because it provides less "
4437
4634
"trust everybody that has access to the computer."
4440
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:53(title)
4441
msgid "Don't use shared accounts"
4442
msgstr "N'utilisez pas de comptes partagés"
4444
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:55(para)
4637
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:148(title)
4638
msgid "Watch out for stolen passwords occasionally"
4641
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:150(para)
4643
"Websites like <ulink "
4644
"url=\"https://haveibeenpwned.com/\">haveibeenpwned.com</ulink> can tell you "
4645
"if your email address or username appears amongst databases of stolen "
4646
"passwords. It is a good idea to check it every other month. Besides, you may "
4647
"occasionally hear about a service you use in the news, or get an email from "
4648
"a service provider informing you that they have been hacked. When you are "
4649
"confident that a password has been compromised, you should:"
4652
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:158(para)
4653
msgid "identify all the services where you used that password"
4656
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:159(para)
4657
msgid "change your password on all those services"
4660
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:160(para)
4662
"verify the recent activity on the concerned accounts (watch out for money "
4663
"transfers; also, email services often keep a log of your recent connections "
4664
"with IP addresses and locations)"
4667
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:162(para)
4669
"<emphasis>Never</emphasis> reveal your <emphasis>password</emphasis> to a "
4670
"third-party website. The website above is OK to use because asks for an "
4671
"email address, which is relatively public information. It does not ask for a "
4672
"password. Websites that ask for your password will most likely misuse it."
4675
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:171(title)
4676
msgid "What about password managers?"
4679
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:173(para)
4681
"Password managers are a very convenient way of using many unique passwords "
4682
"without having to remember them all!"
4685
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:176(para)
4687
"There are several password managers available in the <application>Ubuntu "
4688
"Software Center</application>, including <application>KeePassX</application> "
4689
"and <application>PaSaffe</application>."
4692
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:181(para)
4694
"Some password managers, like <application>KeePassX</application> can "
4695
"synchronise your passwords across devices, including Windows or OS X "
4696
"computers. You should be aware of a few limitations, if you decide to use a "
4700
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:186(para)
4702
"Online password managers can be hacked too. Do not store your email or bank "
4703
"passwords in a password manager."
4706
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:187(para)
4708
"Use a memorable password to unlock your password manager! If you lose that "
4709
"password, you could end up losing access to all your accounts (another good "
4710
"reason not to store emails in your password manager)."
4713
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:188(para)
4715
"Proprietary password managers should not be trusted. Nobody knows what they "
4716
"do with your passwords."
4719
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:189(para)
4721
"You may need to use some accounts from your friends or family’s devices. For "
4722
"those accounts, you can tell your password manager to use a specific and "
4723
"memorable password instead of a random password."
4726
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:191(para)
4728
"If you keep the above advice in mind, password managers can be a great way "
4729
"to stay more secure, more easily!"
4732
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:197(title)
4733
msgid "Tips for good online security"
4736
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:200(title)
4737
msgid "Do not run scripts or install applications from unknown sources"
4740
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:203(para)
4741
msgid "Install applications from the repository whenever possible."
4744
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:204(para)
4746
"When running a script found on a troubleshooting or support website or given "
4747
"to you on IRC, take a moment to look at it, or ask a third-party to confirm "
4748
"what the script does. Be especially wary of scripts that require root "
4749
"access, as they could compromise other users' accounts."
4752
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:209(title)
4753
msgid "Keep your browser clean for sensitive activities"
4756
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:211(para)
4758
"Web browser extensions are a popular mechanism among hackers for harming "
4759
"users. They are especially relevant to Linux, since they are compatible with "
4760
"all platforms. Malicious extensions could steal your passwords, monitor your "
4761
"activity online for advertising, abuse your social media accounts or steal "
4765
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:216(para)
4766
msgid "You can take measures to limit the risks you expose yourself to:"
4769
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:218(para)
4771
"Never install an extension that is not distributed by your browser vendor"
4774
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:220(para)
4776
"On Firefox, use a separate user profile for sensitive activities like "
4777
"banking and e-shopping. Firefox user profiles do not share extensions (see "
4778
"<ulink url=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profile-manager-create-and-"
4779
"remove-firefox-profiles\">Use the Profile Manager to create and remove "
4780
"Firefox profiles</ulink>)."
4783
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:221(para)
4785
"On Chrome and other browsers, use the Incognito mode for sensitive "
4786
"activities like banking and e-shopping. Incognito mode disables extensions."
4789
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:226(title)
4790
msgid "Remember email security"
4793
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:229(para)
4795
"Do not open email attachments from people that you don’t know, or if you "
4796
"think the content of the email is incoherent or suspicious (for example "
4797
"invoices coming from people you have never heard of)."
4800
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:230(para)
4802
"Do not reply to spam. This will inform spammers that your email address is "
4803
"active, and it will incite them to send you more spam."
4806
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:235(title)
4807
msgid "Consider firewalls if your computer hosts Internet services"
4810
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:237(para)
4812
"If you run public facing Internet services, or are not on a NAT, you should "
4813
"consider using a firewall. Most home users are not concerned by this measure."
4816
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:240(para)
4818
"Understand that firewalls are not very useful in their default settings. You "
4819
"should consider what you want to achieve and configure the firewall "
4820
"accordingly. Firewalls can protect you against denial of service attacks, "
4821
"limit access to a service to specific IP addresses or inspect and reject "
4822
"suspicious packets. However, they cannot protect you against unknown or "
4823
"emerging threats, and they do not replace the need to install security "
4827
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:251(title) desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:271(para)
4828
msgid "Back up on a regular basis"
4829
msgstr "Sauvegardez régulièrement"
4831
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:253(para)
4833
"A problem that you may occasionally encounter is the unexpected loss of some "
4834
"of your work and settings for one reason or another. The causes of such data "
4835
"loss are many and varied; they could be anything from a power failure to "
4836
"accidentally deleting a file. It is highly recommended that you make regular "
4837
"backup copies of your important files so that, if you do encounter a "
4838
"problem, you will not have lost those files."
4841
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:259(para)
4843
"It is wise to store backup copies of files separately from your computer; "
4844
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
4845
"permanently attached to your computer. Options include but are not limited "
4846
"to writable CDs and DVDs, external hard disks, USB disks and other computers "
4850
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:264(para)
4852
"A simple way of backing up your files is to manually copy them to a safe "
4853
"location (see above) by using the <application>File Browser</application> as "
4854
"well as the <application>Archive Manager</application> which lets you "
4855
"compress files and pack them together. Alternatively, you can use a "
4856
"dedicated backup application."
4859
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:269(para)
4860
msgid "General advice on how to keep good backups:"
4863
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:272(para)
4865
"Always test your backups after you make them to ensure that they have been "
4869
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:274(para)
4870
msgid "Label your backups clearly and keep them in a safe place"
4871
msgstr "Nommez intelligiblement vos sauvegardes et conservez-les en lieu sûr"
4873
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:277(para)
4875
"There are numerous dedicated backup applications available in the "
4876
"<application>Ubuntu Software Center</application>, including "
4877
"<application>Dejà Dup</application> and "
4878
"<application>luckyBackup</application>."
4880
"Il existe de nombreuses applications de sauvegarde disponibles dans la "
4881
"<application>Logithèque Ubuntu</application>, comme <application>Déjà "
4882
"Dup</application> et <application>luckyBackup</application>."
4884
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:281(para)
4886
"If you use online backup services like Dropbox, it is a good idea to first "
4887
"encrypt your documents and upload an encrypted archive. This will prevent "
4888
"the online services staff from accessing your documents."
4891
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:285(para)
4893
"Backups can also be an effective protection against ransomware, which "
4894
"encrypts your data and will only decrypt it if you pay the developers. To "
4895
"keep clean from ransomware, avoid installing applications from unknown "
4896
"sources. For more information, see <xref linkend=\"script-applications-"
4900
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:293(title)
4901
msgid "Consider encryption"
4904
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:295(para)
4906
"Full disk encryption is a good measure to protect your computers content "
4907
"should it get stolen. You should consider it if, for instance, your job "
4908
"involves valuable Intellectual Property or executive responsibilities. "
4909
"Remember that full disk encryption will not protect you if you do not "
4910
"shutdown your computer when you are not using it."
4913
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:300(para)
4915
"The easiest way to enable full disk encryption is to do it during the "
4919
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:302(para)
4921
"You can also create encrypted volumes using dedicated software, for example "
4922
"LUKS. Encrypted volumes can contain arbitrary data of any length. You can "
4923
"mount them like you would insert a USB key when you need to access their "
4924
"content, and keep them closed the rest of the time. Describing the process "
4925
"to do this is outside the scope of this documentation, but there are "
4926
"numerous tutorials online."
4929
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:312(title)
4930
msgid "Using your computer in a shared environment"
4933
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:315(title)
4934
msgid "Do not use shared accounts"
4937
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:317(para)
4446
4939
"When Xubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
4447
4940
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
4480
4977
"session when they have finished using the computer."
4483
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:81(para)
4485
"Firewalls help to prevent security breaches by blocking connections to your "
4486
"computer from unknown sources. No firewall is enabled in the default Xubuntu "
4487
"installation. However, you have a couple of options for enabling a firewall "
4488
"to protect your computer against unauthorized access by people on the "
4489
"Internet or your network."
4492
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:86(para)
4494
"You can install a firewall from <application>Ubuntu Software "
4495
"Center</application>. One such option is "
4496
"<application>Firestarter</application>, which is available from the Universe "
4497
"repository. For help and advice on configuring Firestarter, see the <ulink "
4498
"url=\"http://www.fs-security.com/docs.php\">Firestarter Online "
4502
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:91(para)
4504
"More advanced users may wish to use the <application>UFW</application> "
4505
"firewall, which is installed, but not enabled, in the default Xubuntu "
4506
"installation. See the <ulink "
4507
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">UFW Community Help "
4508
"Wiki</ulink> on the Ubuntu wiki for more information."
4511
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:95(para)
4513
"To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
4514
"firewall testing service such as <ulink "
4515
"url=\"https://www.grc.com/x/ne.dll?bh0bkyd2\">ShieldsUP</ulink>."
4518
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:102(para)
4519
msgid "Here are a few tips for keeping safe online:"
4520
msgstr "Voici quelques astuces pour rester protégé en ligne :"
4522
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:104(para)
4524
"Never reply to unsolicited mail (see more info below) or even click on the "
4525
"links in an email. Doing so usually results in more junk mail being sent to "
4529
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:107(para)
4531
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
4532
"password or other confidential information. It is possible for the text of "
4533
"the link to give one address when really it opens up another (possibly "
4534
"dangerous) address. Instead, type the link directly into your web browser "
4535
"yourself and proceed from there."
4538
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:113(para)
4540
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
4541
"the <application>Firefox</application> web browser, secure websites have a "
4542
"padlock icon to the left of the address. Click on the padlock to read more "
4543
"information about the security of the website."
4546
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:118(para)
4548
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
4549
"can only download software directly from Xubuntu."
4551
"Ne téléchargez et n'exécutez que des logiciels provenant de sources "
4552
"auxquelles vous faites confiance. Par défaut, vous ne pouvez télécharger "
4553
"directement des logiciels que depuis Xubuntu."
4555
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:122(para)
4557
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
4559
"Les courriels non-désirés (non sollicités) peuvent être classés en plusieurs "
4562
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:125(para)
4563
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
4565
"Les pourriels (spam), où des gens proposent des services et des produits non "
4568
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:127(para)
4570
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
4573
"Les courriels d'arnaque, où des gens prétendent demander de l'aide contre "
4574
"d'importantes sommes d'argent"
4576
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:129(para)
4578
"Phishing emails, where the message appears to be from a bank or other online "
4579
"service, asking you to enter your personal and financial details or passwords"
4582
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:138(para)
4584
"A problem that you may occasionally encounter is the unexpected loss of some "
4585
"of your work and settings for one reason or another. The causes of such data "
4586
"loss are many and varied; they could be anything from a power failure to "
4587
"accidentally deleting a file. It is highly recommended that you make regular "
4588
"backup copies of your important files so that, if you do encounter a "
4589
"problem, you will not have lost those files."
4592
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:144(para)
4594
"It is wise to store backup copies of files separately from your computer; "
4595
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
4596
"permanently attached to your computer. Options include but are not limited "
4597
"to writable CDs and DVDs, external hard disks, USB disks and other computers "
4601
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:149(para)
4603
"A simple way of backing up your files is to manually copy them to a safe "
4604
"location (see above) by using the File Browser as well as the "
4605
"<application>Archive Manager</application> which lets you compress files and "
4606
"pack them together. Alternatively, you can use a dedicated backup "
4610
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:152(para)
4612
"There are numerous dedicated backup applications available in the "
4613
"<application>Ubuntu Software Center</application>, including "
4614
"<application>Dejà Dup</application> and "
4615
"<application>luckyBackup</application>."
4617
"Il existe de nombreuses applications de sauvegarde disponibles dans la "
4618
"<application>Logithèque Ubuntu</application>, comme <application>Déjà "
4619
"Dup</application> et <application>luckyBackup</application>."
4621
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:156(para)
4622
msgid "General advice on how to keep good backups:"
4625
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:159(para)
4627
"Always test your backups after you make them to ensure that they have been "
4631
#: desktop-guide/C/guide-keeping-safe.xml:161(para)
4632
msgid "Label your backups clearly and keep them in a safe place"
4633
msgstr "Nommez intelligiblement vos sauvegardes et conservez-les en lieu sûr"
4635
4980
#: desktop-guide/C/guide-desktop.xml:12(title)
4636
4981
msgid "Getting to know your desktop environment"
4637
4982
msgstr "Apprenez à connaître votre environnement de bureau"
5853
6198
msgid "translator-credits"
5855
6200
"Launchpad Contributions:\n"
6201
" David Pires https://launchpad.net/~slickymaster\n"
5856
6202
" Hannequin Lionel https://launchpad.net/~yoyopoubbox\n"
5857
6203
" Jean Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
5858
6204
" Pasi Lallinaho https://launchpad.net/~knome\n"
5859
6205
" Teromene https://launchpad.net/~teromene\n"
5860
6206
" Urien Desterres https://launchpad.net/~urien-desterres"
5862
#~ msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically"
5863
#~ msgstr "Le pilote de votre scanner n'est pas chargé automatiquement"
5866
#~ "If you would like to install and test the latest development version of "
5867
#~ "Xubuntu before it is released, run <userinput>sudo -i</userinput> at the "
5868
#~ "command line to obtain a root prompt, and then enter <userinput>update-"
5869
#~ "manager -c -d</userinput>. This will allow you to upgrade to the current "
5870
#~ "development release."
5872
#~ "Si vous souhaitez installer et tester la dernière version en cours de "
5873
#~ "développement de Xubuntu avant qu'elle ne soit publiée, exécutez "
5874
#~ "<userinput>sudo -i</userinput> dans la ligne de commande du terminal pour "
5875
#~ "obtenir une invite administrateur (root en anglais), puis saisissez ensuite "
5876
#~ "<userinput>update-manager -c -d</userinput>. Cela vous permettra de mettre à "
5877
#~ "niveau votre distribution vers la version en cours de développement actuelle."
6208
#~ msgid "How can I upgrade to the latest version of Xubuntu?"
6210
#~ "Comment puis-je mettre à niveau ma distribution vers la dernière version de "
6213
#~ msgid "Select the <guilabel>Updates</guilabel> tab"
6214
#~ msgstr "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Mises à jour</guilabel>"
6217
#~ "If a new version of Xubuntu is available, a box at the top of the window "
6218
#~ "will appear saying that a new distribution release is available."
6220
#~ "Si une nouvelle version de Xubuntu est disponible, une boîte apparaitra en "
6221
#~ "haut de la fenêtre, indiquant qu'une nouvelle version de la distribution est "
6224
#~ msgid "Upgrading to a development release"
6225
#~ msgstr "Mise à niveau vers une version de développement"
6227
#~ msgid "Frequency of check"
6228
#~ msgstr "Fréquence de contrôle"
6230
#~ msgid "Checking and installing updates automatically"
6231
#~ msgstr "Vérification et installation automatique des mises à jour"
6233
#~ msgid "Displaying notifications about security updates"
6234
#~ msgstr "Affichage des notifications relatives aux mises à jour de sécurité"
6236
#~ msgid "Keeping your computer safe"
6237
#~ msgstr "Garantir votre sécurité informatique"
6240
#~ "This documentation provides documentation to the most common issues with "
6241
#~ "Xubuntu, including:"
6243
#~ "Cette documentation fournit des solutions aux problèmes les plus courants "
6244
#~ "rencontrés avec Xubuntu, y compris :"
6246
#~ msgid "Change your password regularly"
6247
#~ msgstr "Changez votre mot de passe régulièrement"
6249
#~ msgid "Don't use shared accounts"
6250
#~ msgstr "N'utilisez pas de comptes partagés"
6252
#~ msgid "Upgrading from an older version of Xubuntu"
6253
#~ msgstr "Mise à niveau depuis une ancienne version de Xubuntu"
6255
#~ msgid "Use common sense when working in the web"
6256
#~ msgstr "Utilisez votre bon sens lorsque vous travaillez sur le Web"
6259
#~ "Navigate to <application>Software Sources</application>, by clicking "
6260
#~ "<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem><placeholder-2/> "
6261
#~ "Settings Manager</guimenuitem><guimenuitem>Software & "
6262
#~ "Updates</guimenuitem></menuchoice></application>"
6264
#~ "Accédez aux <application>Sources logicielles</application>, en cliquant sur "
6265
#~ "<application><menuchoice><placeholder-1/><guimenuitem><placeholder-2/> Tous "
6266
#~ "les paramètres</guimenuitem><guimenuitem>Logiciels & Mises à "
6267
#~ "jour</guimenuitem></menuchoice></application>"
6270
#~ "Select <guilabel>For any new version</guilabel> from the list labeled "
6271
#~ "<guilabel>Notify me of a new Ubuntu version</guilabel>, enter your password, "
6272
#~ "and press <guibutton>Close</guibutton>"
6274
#~ "Sélectionnez <guilabel>Pour chaque nouvelle version</guilabel> depuis la "
6275
#~ "liste intitulée <guilabel>Me prévenir lorsqu'une nouvelle version d'Ubuntu "
6276
#~ "est disponible</guilabel>, saisissez votre mot de passe et appuyez sur "
6277
#~ "<guibutton>Fermer</guibutton>"
6280
#~ "To upgrade to the latest release, save all of your open documents and press "
6281
#~ "the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in <application>Software "
6282
#~ "Updater</application>"
6284
#~ "Pour mettre à niveau votre distribution vers la dernière version, "
6285
#~ "sauvegardez tous vos documents ouverts et cliquez sur le bouton "
6286
#~ "<guibutton>Installer maintenant</guibutton> dans le "
6287
#~ "<application>Gestionnaire de mises à jour</application>"
6290
#~ "A new version of Xubuntu is released every 6 months; the "
6291
#~ "<application>Software Updater</application> should inform you when a new "
6292
#~ "version is available for download. To check for a new version:"
6294
#~ "Une nouvelle version de Xubuntu est publiée tous les 6 mois ; le "
6295
#~ "<application>Gestionnaire de mises à jour</application> devrait vous "
6296
#~ "informer lorsqu'une nouvelle version est disponible au téléchargement. Pour "
6297
#~ "vérifier si une nouvelle version existe :"
6300
#~ "You can only upgrade to the latest Xubuntu release if you are running the "
6301
#~ "second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
6302
#~ "to the next release after that, and so on until you are running the most "
6303
#~ "recent version. For example, users of version 9.04 would first have to "
6304
#~ "upgrade to version 9.10 before upgrading to version 10.04. An exception to "
6305
#~ "this rule is with Long Term Support (LTS) releases. You can upgrade directly "
6306
#~ "from the previous LTS release to the current LTS release."
6308
#~ "Vous ne pouvez mettre à niveau votre distribution vers la dernière version "
6309
#~ "de Xubuntu que si vous utilisez la deuxième version la plus récente. Si vous "
6310
#~ "avez une version antérieure, vous devez mettre à niveau votre distribution "
6311
#~ "vers la version suivante et ainsi de suite jusqu'à ce que vous utilisiez la "
6312
#~ "version la plus récente. Par exemple, les utilisateurs de la version 9.04 "
6313
#~ "devront d'abord mettre à niveau leur distribution vers la version 9.10 avant "
6314
#~ "de passer à la version 10.04. L'exception à cette règle concerne les "
6315
#~ "versions profitant du support à long terme (LTS en anglais pour Long Term "
6316
#~ "Support). Vous pouvez mettre à niveau votre distribution directement à "
6317
#~ "partir de la version LTS précédente à la version LTS actuelle."
6320
#~ "Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
6321
#~ "Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
6322
#~ "these problems for yourself."
6324
#~ "Les versions en cours de développement souffrent souvent de paquets cassés "
6325
#~ "et d'autres problèmes. N'installez une version en cours de développement que "
6326
#~ "si vous êtes capable de corriger ces problèmes par vous-même."
6329
#~ "Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
6330
#~ "packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
6331
#~ "depend on how many packages are already installed on your computer."
6333
#~ "Les mises à jour prennent habituellement un certain temps. En général, "
6334
#~ "environ 700 Mo de paquets doivent être téléchargés et installés. Ceci "
6335
#~ "dépendra néanmoins du nombre de paquets déjà installés sur votre système."
6337
#~ msgid "The Windows Share username should be in the format DOMAIN\\username"
6339
#~ "Le nom d'utilisateur de partage Windows devrait avoir le format "
6340
#~ "DOMAINE/nomdutilisateur"
6342
#~ msgid "Keep your software up-to-date"
6343
#~ msgstr "Maintenez vos logiciels à jour"
6345
#~ msgid "Set up a firewall"
6346
#~ msgstr "Configurez un pare-feu"
6348
#~ msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
6350
#~ "Les pourriels (spam), où des gens proposent des services et des produits non "
6354
#~ "Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
6355
#~ "can only download software directly from Xubuntu."
6357
#~ "Ne téléchargez et n'exécutez que des logiciels provenant de sources "
6358
#~ "auxquelles vous faites confiance. Par défaut, vous ne pouvez télécharger "
6359
#~ "directement des logiciels que depuis Xubuntu."
6362
#~ "Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
6364
#~ "Les courriels non-désirés (non sollicités) peuvent être classés en plusieurs "
6368
#~ "Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
6371
#~ "Les courriels d'arnaque, où des gens prétendent demander de l'aide contre "
6372
#~ "d'importantes sommes d'argent"
6374
#~ msgid "Here are a few tips for keeping safe online:"
6375
#~ msgstr "Voici quelques astuces pour rester protégé en ligne :"