1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1 |
msgid "" |
2 |
msgstr "" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
4 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5 |
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 21:16+0200\n" |
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6 |
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 14:42+0000\n" |
345
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7 |
"Last-Translator: Pascal Maugendre <pmaugendre@gmail.com>\n" |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
10 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
11 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-14 05:58+0000\n" |
345
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13 |
"X-Generator: Launchpad (build 19007)\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14 |
|
15 |
#. Summary |
|
16 |
#: Package: 3dldf-doc |
|
17 |
msgid "3D drawing with MetaPost output -- documentation" |
|
18 |
msgstr "Dessin 3D avec sortie MetaPost - documentation" |
|
19 |
||
20 |
#. Description |
|
21 |
#: Package: 3dldf-doc |
|
22 |
msgid "" |
|
23 |
"GNU 3DLDF implements an interpreter for a METAFONT-like language for three-" |
|
24 |
"dimensional drawing with MetaPost output." |
|
25 |
msgstr "" |
|
26 |
"GNU 3DLDF met en œuvre un interprète pour un langage à la METAFONT pour le " |
|
27 |
"dessin en trois dimensions avec une sortie MetaPost." |
|
28 |
||
29 |
#. Description |
|
30 |
#: Package: 3dldf-doc |
|
31 |
msgid "" |
|
32 |
"GNU 3DLDF is mainly intended to provide a convenient way of creating 3D " |
|
33 |
"graphics for inclusion in TeX documents; it can also be used for creating " |
|
34 |
"animations, which can contain text typeset using TeX." |
|
35 |
msgstr "" |
|
36 |
"GNU 3DLDF est principalement destiné à fournir un moyen pratique de créer " |
|
37 |
"des graphiques 3D pour inclusion dans des documents TeX; il peut également " |
|
38 |
"être utilisé pour créer des animations, qui peuvent contenir du texte " |
|
39 |
"composé en utilisant TeX." |
|
40 |
||
41 |
#. Description |
|
42 |
#: Package: 3dldf-doc |
|
43 |
msgid "This package contains the documentation for 3DLDF." |
|
44 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation pour 3DLDF." |
|
92
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
45 |
|
46 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
47 |
#: Package: aac-enc |
48 |
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - frontend binary" |
|
49 |
msgstr "" |
|
50 |
"Bibliothèque de codec du Fraunhofer FDK AAC - exécutable de l'interface" |
|
51 |
||
52 |
#. Description |
|
53 |
#: Package: aac-enc |
|
54 |
msgid "" |
|
55 |
"This package contains a frontend binary capable of encoding WAVE files using " |
|
56 |
"the Fraunhofer FDK AAC Codec Library." |
|
57 |
msgstr "" |
|
58 |
"Ce paquet contient un exécutable d'interface capable d'encoder des fichiers " |
|
59 |
"WAVE en utilisant la bibliothèque du codec Fraunhofer FDK AAC." |
|
60 |
||
61 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
62 |
#: Package: abs-guide |
63 |
msgid "The Advanced Bash-Scripting Guide" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
64 |
msgstr "guide de scriptage bash avancé" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
65 |
|
66 |
#. Description |
|
67 |
#: Package: abs-guide |
|
68 |
msgid "An in-depth exploration of the art of shell scripting." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
69 |
msgstr "" |
70 |
"Ce paquet fournit une exploration en profondeur de l'art du scriptage shell." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
71 |
|
72 |
#. Description |
|
73 |
#: Package: abs-guide |
|
74 |
msgid "" |
|
75 |
"This tutorial assumes no previous knowledge of scripting or programming, but " |
|
76 |
"progresses rapidly toward an intermediate/advanced level of instruction ... " |
|
77 |
"all the while sneaking in little snippets of UNIX(R) wisdom and lore. It " |
|
78 |
"serves as a textbook, a manual for self-study, and a reference and source of " |
|
79 |
"knowledge on shell scripting techniques. The exercises and heavily-commented " |
|
80 |
"examples invite active reader participation, under the premise that the only " |
|
81 |
"way to really learn scripting is to write scripts." |
|
82 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
83 |
"Ce tutoriel ne présuppose d'aucune connaissance antérieure du scriptage ou " |
84 |
"de la programmation, mais progresse rapidement vers un niveau d'instruction " |
|
85 |
"de niveau intermédiaire à avancé, tout en insufflant de petits morceaux de " |
|
86 |
"la sagesse et des coutumes d'UNIX®. Il sert de livre scolaire, de manuel " |
|
87 |
"pour se former soi-même et de référence et source de connaissance sur les " |
|
88 |
"techniques de scriptage en shell. Les exercices et exemples largement " |
|
89 |
"commentés invitent le lecteur à participer activement en partant du principe " |
|
90 |
"que le seul moyen d'apprendre à écrire des scripts est d'écrire des scripts." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
91 |
|
92 |
#. Description |
|
93 |
#: Package: abs-guide |
|
94 |
msgid "" |
|
95 |
"This book is suitable for classroom use as a general introduction to " |
|
96 |
"programming concepts." |
|
97 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
98 |
"Ce livre est adapté à une utilisation en classe pour une introduction " |
99 |
"générale aux concepts de programmation." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
100 |
|
101 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
102 |
#: Package: abyss |
103 |
msgid "de novo, parallel, sequence assembler for short reads" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
104 |
msgstr "assembleur de séquences de novo parallèles pour les lectures courtes" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
105 |
|
106 |
#. Description |
|
107 |
#: Package: abyss |
|
108 |
msgid "" |
|
109 |
"ABySS is a de novo, parallel, sequence assembler that is designed for short " |
|
110 |
"reads. It may be used to assemble genome or transcriptome sequence data. " |
|
111 |
"Parallelization is achieved using MPI, OpenMP and pthread." |
|
112 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
113 |
"ABySS est un assembleur de séquences de novo parallèles conçu pour les " |
114 |
"lectures courtes. Il peut servir à assembler des données de séquences de " |
|
115 |
"génome ou de transcriptome. La parallélisation est permise par MPI, OpenMP " |
|
116 |
"et pthread." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
117 |
|
118 |
#. Summary |
|
119 |
#: Package: afio |
|
120 |
msgid "archive file manipulation program" |
|
121 |
msgstr "programme de manipulation de fichiers d'archive" |
|
122 |
||
123 |
#. Description |
|
124 |
#: Package: afio |
|
125 |
msgid "" |
|
126 |
"Afio manipulates groups of files, copying them within or between filesystems " |
|
127 |
"and an afio archive." |
|
128 |
msgstr "" |
|
129 |
"Le programme afio manipule des groupes de fichiers et permet de les copier " |
|
130 |
"depuis ou entre des systèmes de fichiers et des archives afio." |
|
131 |
||
132 |
#. Description |
|
133 |
#: Package: afio |
|
134 |
msgid "" |
|
135 |
"Afio archives are portable as they contain only ASCII-formatted header " |
|
136 |
"information. Afio makes cpio-format archives. Afio deals somewhat " |
|
137 |
"gracefully with input data corruption. Afio supports multi-volume archives " |
|
138 |
"during interactive operation. Afio can make compressed archives that are " |
|
139 |
"much safer than compressed tar or cpio archives." |
|
140 |
msgstr "" |
|
141 |
"Les archives afio sont portables car leurs informations d'en-tête ne sont " |
|
142 |
"qu'en ASCII. Le programme crée des archives au format cpio. Il est capable " |
|
143 |
"de passer outre des problèmes de corruption des données en entrée, gère les " |
|
144 |
"archives multi-volumes lors des opérations interactives et peut créer des " |
|
145 |
"archives compressées bien plus sûres que des archives tar ou cpio " |
|
146 |
"compressées." |
|
147 |
||
148 |
#. Description |
|
149 |
#: Package: afio |
|
150 |
msgid "Afio is best used as an `archive engine' in a backup script." |
|
151 |
msgstr "" |
|
152 |
"La meilleure utilisation du programme est en « moteur d'archivage » dans un " |
|
153 |
"script de sauvegarde." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
154 |
|
155 |
#. Summary |
|
156 |
#: Package: agrep |
|
157 |
msgid "text search tool with support for approximate patterns" |
|
158 |
msgstr "" |
|
159 |
"Outil de recherche de texte avec prise en charge de la recherche " |
|
160 |
"approximative" |
|
161 |
||
162 |
#. Description |
|
163 |
#: Package: agrep |
|
164 |
msgid "agrep is a version of standard grep with the following enhancements:" |
|
165 |
msgstr "" |
|
166 |
"Agrep est une version standard de grep avec les améliorations suivantes :" |
|
167 |
||
168 |
#. Description |
|
169 |
#: Package: agrep |
|
170 |
msgid "" |
|
171 |
" * the ability to search for approximate patterns\n" |
|
172 |
" * it is record oriented rather than just line oriented\n" |
|
173 |
" * multiple patterns with AND OR logic queries" |
|
174 |
msgstr "" |
|
175 |
" * possibilité de recherche avec des motifs approximatifs\n" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
176 |
" * l'orientation se fait sur l'ensemble et non plus uniquement ligne à " |
177 |
"ligne\n" |
|
178 |
" * multiples motifs avec des requêtes logiques types ET OU" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
179 |
|
180 |
#. Description |
|
181 |
#: Package: agrep |
|
182 |
msgid "This package contains glimpse's (4.x) last free version of grep." |
|
183 |
msgstr "" |
|
184 |
"Ce paquet contient la dernière version libre de grep par glimpse (4.x)." |
|
185 |
||
186 |
#. Summary |
|
187 |
#: Package: album |
|
188 |
msgid "HTML photo album generator with theme support" |
|
189 |
msgstr "Générateur d'album photo en HTML avec différents thèmes" |
|
190 |
||
191 |
#. Description |
|
192 |
#: Package: album |
|
193 |
msgid "" |
|
194 |
"Album is a perl script that can create HTML photo albums for your " |
|
195 |
"directories of images. It supports themes that determine the visual " |
|
196 |
"appearance of the albums. Album creates thumbnails if necessary, and 'medium " |
|
197 |
"sized' versions of images for web viewing to avoid large downloads of " |
|
198 |
"original images. You can also customize your photo albums in many other ways." |
|
199 |
msgstr "" |
|
200 |
"Album est un script Perl qui peut créer des albums photos HTML pour vos " |
|
201 |
"dossiers d'images. Il gère des thèmes qui déterminent l'apparence visuelle " |
|
202 |
"des albums. Album crée des miniatures si nécessaire, et des versions en " |
|
203 |
"taille moyenne des images pour la visualisation en ligne et éviter de lourds " |
|
204 |
"téléchargements des images originales. Vous pouvez aussi personnaliser vos " |
|
205 |
"albums photos de multiples autres manières." |
|
206 |
||
207 |
#. Description |
|
208 |
#: Package: album |
|
209 |
msgid "" |
|
210 |
"This program doesn't require a web server to work. Once the HTML is " |
|
211 |
"generated, you can put it in your \"www\" directory." |
|
212 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
213 |
"Ce programme ne nécessite pas un serveur Internet pour fonctionner. Une fois " |
214 |
"que le HTML est généré, vous pouvez le déplacer dans votre répertoire « www " |
|
215 |
"»." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
216 |
|
217 |
#. Summary |
|
218 |
#: Package: alien-arena |
|
219 |
msgid "Standalone 3D first person online deathmatch shooter" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
220 |
msgstr "Jeu de tir à la première personne en ligne et en 3D" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
221 |
|
222 |
#. Description |
|
223 |
#: Package: alien-arena |
|
224 |
msgid "This package installs the SDL client for Alien Arena." |
|
225 |
msgstr "Ce paquet fournit le client SDL pour Alien Arena." |
|
226 |
||
227 |
#. Summary |
|
228 |
#: Package: alien-arena-data |
|
229 |
msgid "Game data files for Alien Arena" |
|
230 |
msgstr "Fichiers de données pour le jeu Alien Arena" |
|
231 |
||
232 |
#. Description |
|
233 |
#: Package: alien-arena-data |
|
234 |
msgid "" |
|
235 |
"This package installs the data, botinfo, and arena files needed to run Alien " |
|
236 |
"Arena." |
|
237 |
msgstr "" |
|
238 |
"Ce paquet installe les données, les informations sur les bots et les " |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
239 |
"fichiers Arena nécessaires pour lancer le jeu Alien Arena." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
240 |
|
241 |
#. Summary |
|
242 |
#: Package: alien-arena-server |
|
243 |
msgid "Dedicated server for Alien Arena" |
|
244 |
msgstr "Serveur dédié pour Alien Arena" |
|
245 |
||
246 |
#. Description |
|
247 |
#: Package: alien-arena-server |
|
248 |
#: Package: alien-arena-data |
|
249 |
#: Package: alien-arena |
|
250 |
msgid "" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
251 |
"ALIEN ARENA is a standalone 3D first person online death-match shooter " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
252 |
"crafted from the original source code of Quake II and Quake III, released by " |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
253 |
"id Software under the GPL license. With features including 32-bit graphics, " |
254 |
"a new particle engine and effects, light blooms, reflective water, hi-" |
|
255 |
"resolution textures and skins, and hi-poly models and stain maps, ALIEN " |
|
256 |
"ARENA pushes the envelope of graphical beauty rivaling today's top games." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
257 |
msgstr "" |
238
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
258 |
"ALIEN ARENA est un jeu 3D autonome de tir à la première personne, en ligne " |
259 |
"et match à mort, conçu à partir du code source original de Quake II et Quake " |
|
260 |
"III, publié par id Software sous la licence GPL. Avec des fonctionnalités " |
|
261 |
"comprenant des graphiques 32 bits, un nouveau moteur de particule et " |
|
262 |
"d'effets, des halos lumineux, des surfaces liquides réflectives, des " |
|
263 |
"textures et habillages haute-résolution, et des modèles et cartes de teintes " |
|
264 |
"hautement polygonées, ALIEN ARENA repousse les limites de la beauté " |
|
265 |
"graphique en rivalisant avec les meilleurs jeux d'aujourd'hui." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
266 |
|
267 |
#. Description |
|
268 |
#: Package: alien-arena-server |
|
269 |
msgid "This package installs the dedicated server for Alien Arena." |
|
270 |
msgstr "Ce paquet installe le serveur dédié pour Alien Arena." |
|
271 |
||
272 |
#. Summary |
|
273 |
#: Package: alsa-firmware-loaders |
|
274 |
msgid "ALSA software loaders for specific hardware" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
275 |
msgstr "Chargeur de logiciel ALSA pour du matériel spécifique" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
276 |
|
277 |
#. Description |
|
278 |
#: Package: alsa-firmware-loaders |
|
279 |
msgid "A collection of software loaders for specific hardware:" |
|
280 |
msgstr "" |
|
281 |
"Ce paquet fournit une collection de chargeurs de logiciel pour du matériel " |
|
282 |
"spécifique :" |
|
283 |
||
284 |
#. Description |
|
285 |
#: Package: alsa-firmware-loaders |
|
286 |
msgid "" |
|
287 |
" cspctl - Sound Blaster 16 ASP/CSP control program\n" |
|
288 |
" hdsploader - firmware loader for the RME Hammerfall DSP cards\n" |
|
289 |
" mixartloader - firmware loader for Digigram's miXart board sound drivers\n" |
|
290 |
" pcxhrloader - firmware loader for Digigram pcxhr compatible soundcards\n" |
|
291 |
" sscape_ctl - SoundScape control utility and firmware loader\n" |
|
292 |
" usx2yloader - firmware loader for Tascam USX2Y USB soundcards\n" |
|
293 |
" vxloader - firmware loader for Digigram VX soundcards" |
|
294 |
msgstr "" |
|
295 |
" cspctl - centre de contrôle pour Sound Blaster 16 ASP/CSP\n" |
|
296 |
" hdsploader - lanceur de firmware pour les cartes DSP RME Hammerfall\n" |
|
297 |
" mixartloader - lanceur de firmware pour les pilotes de son de la carte " |
|
298 |
"miXart de Digigram\n" |
|
299 |
" pcxhrloader - lanceur de firmware pour les cartes son compatibles Digigram " |
|
300 |
"pcxhr\n" |
|
301 |
" sscape_ctl - lanceur de firmware et d'utilitaire de contrôle pour " |
|
302 |
"SoundScape\n" |
|
303 |
" usx2yloader - lanceur de firmware pour les cartes son USB Tascam USX2Y\n" |
|
304 |
" vxloader - lanceur de firmware pour les cartes son Digigram VX" |
|
305 |
||
306 |
#. Summary |
|
307 |
#: Package: amiwm |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
308 |
msgid "Amiga look alike window manager" |
309 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
310 |
|
311 |
#. Description |
|
312 |
#: Package: amiwm |
|
313 |
msgid "" |
|
314 |
"This is amiwm, an X window manager that tries to make your workstation look " |
|
315 |
"like an Amiga. \"Why?\" you ask. Because the author wanted it to. So there!" |
|
316 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
317 |
"Voici amiwm, un gestionnaire de fenêtres X qui fait en sorte que votre poste " |
318 |
"de travail ressemble à une console Amiga. Vous vous demandez pourquoi ? " |
|
319 |
"Parce que l'auteur l'a voulu ainsi. Voilà pourquoi !" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
320 |
|
321 |
#. Summary |
|
322 |
#: Package: amoeba |
|
323 |
msgid "fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess" |
|
324 |
msgstr "Démonstration OpenGL rapide et soignée par Excess" |
|
325 |
||
326 |
#. Description |
|
327 |
#: Package: amoeba |
|
328 |
msgid "" |
|
329 |
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, " |
|
330 |
"showing realtime graphics effects in perfect sync with music. It features a " |
|
331 |
"full customizable demo engine, several visual effects, lots of graphics and " |
|
332 |
"a pumping soundtrack." |
|
333 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
334 |
"Amoeba est une démonstration OpenGL rythmée et multiplateforme par Excess, " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
335 |
"montrant des effets graphiques en temps réel en parfaite synchronisation " |
336 |
"avec la musique. Il dispose d'un moteur de démonstration complètement " |
|
337 |
"personnalisable, plusieurs effets visuels, de nombreux graphiques et une " |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
338 |
"bande son stimulante." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
339 |
|
340 |
#. Description |
|
341 |
#: Package: amoeba |
|
342 |
msgid "" |
|
343 |
"Amoeba won first prize in the demo competition at Underscore 02, a demoscene " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
344 |
"party held in Gothenburg, Sweden." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
345 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
346 |
"Amoeba a remporté le premier prix dans la compétition de démonstration à " |
347 |
"Underscore 02, une demoscene qui se tient à Göteborg, en Suède." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
348 |
|
349 |
#. Description |
|
350 |
#: Package: amoeba |
|
351 |
msgid "" |
|
352 |
"Note that this is only the demo engine -- to watch the demo itself, you will " |
|
353 |
"also need the package amoeba-data." |
|
354 |
msgstr "" |
|
355 |
"Notez bien qu'il s'agit uniquement du moteur de démonstration -- pour " |
|
356 |
"observer la démo elle-même, vous aurez également besoin du paquet amoeba-" |
|
357 |
"data." |
|
358 |
||
359 |
#. Summary |
|
360 |
#: Package: amoeba-data |
|
361 |
msgid "Fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess (data)" |
|
362 |
msgstr "Démonstration OpenGL rapide et soignée par Excess (données)" |
|
363 |
||
364 |
#. Description |
|
365 |
#: Package: amoeba-data |
|
366 |
msgid "" |
|
367 |
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, " |
|
368 |
"showing effects using your 3D card in perfect sync with Ogg Vorbis music. It " |
|
369 |
"features a full XML-scripted GPLed demo engine, several object " |
|
370 |
"manipulations, lots of graphics and a pumping soundtrack." |
|
371 |
msgstr "" |
|
372 |
"Amoeba est une démonstration OpenGL rythmée et multi-plateforme par Excess, " |
|
373 |
"montrant des effets graphiques en utilisant votre carte 3D en parfaite " |
|
374 |
"synchronisation avec la musique Ogg Vorbis. Il dispose d'un moteur complet " |
|
375 |
"de démonstration scriptable en XML et sous licence GPL, de plusieurs " |
|
376 |
"manipulations d'objets, de nombreux graphiques et une bande-son stimulante." |
|
377 |
||
378 |
#. Description |
|
379 |
#: Package: amoeba-data |
|
380 |
msgid "" |
|
381 |
"Amoeba won first price in the demo competition at Underscore 02, a " |
|
382 |
"sceneparty held in Joenkoeping, Sweden (http://www.underscore.sh/)" |
|
383 |
msgstr "" |
|
384 |
"Amoeba a gagné le premier prix au concours de démonstration à Underscore 02, " |
|
385 |
"une sceneparty qui s'est tenue à Joenkoeping en Suède " |
|
386 |
"(http://www.underscore.sh/)" |
|
387 |
||
388 |
#. Description |
|
389 |
#: Package: amoeba-data |
|
390 |
msgid "" |
|
391 |
"This package contains the data required for the demo -- to watch the demo, " |
|
392 |
"you will also need the package amoeba, which contains the demo engine." |
|
393 |
msgstr "" |
|
394 |
"Ce paquet contient les données nécessaires à la démonstration - pour " |
|
395 |
"visionner la démo, vous aurez également besoin du paquet amoeba, qui " |
|
396 |
"contient le moteur de démonstration." |
|
397 |
||
398 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
399 |
#: Package: anbox |
400 |
msgid "Android in a box" |
|
401 |
msgstr "" |
|
402 |
||
403 |
#. Description |
|
404 |
#: Package: anbox |
|
405 |
msgid "" |
|
406 |
"Anbox is a container-based approach to boot a full Android system on a " |
|
407 |
"regular GNU/Linux system." |
|
408 |
msgstr "" |
|
409 |
||
410 |
#. Description |
|
411 |
#: Package: anbox |
|
412 |
msgid "" |
|
413 |
"In other words: Anbox will let you run Android on your Linux system without " |
|
414 |
"the slowness of virtualization." |
|
415 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
416 |
"En d'autres termes : Anbox permet d'exécuter Android sur votre système Linux " |
417 |
"sans la lenteur liée à la virtualisation." |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
418 |
|
419 |
#. Description |
|
420 |
#: Package: anbox |
|
421 |
msgid "" |
|
422 |
"Anbox uses Linux namespaces (user, pid, uts, net, mount, ipc) to run a full " |
|
423 |
"Android system in a container and provide Android applications on any " |
|
424 |
"GNU/Linux-based platform." |
|
425 |
msgstr "" |
|
426 |
||
427 |
#. Description |
|
428 |
#: Package: anbox |
|
429 |
msgid "" |
|
430 |
"The Android inside the container has no direct access to any hardware. All " |
|
431 |
"hardware access is going through the anbox daemon on the host. It reuses " |
|
432 |
"what Android implemented within the QEMU-based emulator for OpenGL ES " |
|
433 |
"accelerated rendering. The Android system inside the container uses " |
|
434 |
"different pipes to communicate with the host system and sends all hardware " |
|
435 |
"access commands through these." |
|
436 |
msgstr "" |
|
437 |
||
438 |
#. Description |
|
439 |
#: Package: anbox |
|
440 |
msgid "" |
|
441 |
"This package needs Android kernel modules and rootfs image, see " |
|
442 |
"/usr/share/doc/anbox/README.Debian for information." |
|
443 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
444 |
|
445 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
446 |
#: Package: android-src-vendor |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
447 |
msgid "Vendor files to build Android Open Source Project" |
448 |
msgstr "" |
|
216
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
449 |
"Fichiers fournisseurs pour compiler le projet Open Source Android (AOSP)" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
450 |
|
451 |
#. Description |
|
452 |
#: Package: android-src-vendor |
|
453 |
msgid "" |
|
454 |
"This package contains vendor files needed to build Android Open Source " |
|
455 |
"Project for target devices." |
|
456 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
457 |
"Ce paquet contient les fichiers du fournisseur pour compiler Android Open " |
458 |
"Source Project pour les appareils cibles." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
459 |
|
460 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
461 |
#: Package: arb |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
462 |
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - main program" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
463 |
msgstr "suite d'analyse de séquence phylogénétique - programme principal" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
464 |
|
465 |
#. Summary |
|
466 |
#: Package: arb-common |
|
467 |
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - common files" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
468 |
msgstr "suite d'analyse de séquence phylogénétique - fichiers communs" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
469 |
|
470 |
#. Description |
|
471 |
#: Package: arb-common |
|
472 |
msgid "This package provides the architecture independent scripts of ARB." |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
473 |
msgstr "Ce paquet fournit les scripts d'ARB indépendants de l'architecture." |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
474 |
|
475 |
#. Summary |
|
476 |
#: Package: arb-doc |
|
477 |
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - documentation" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
478 |
msgstr "suite d'analyse de séquence phylogénétique - documentation" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
479 |
|
480 |
#. Description |
|
481 |
#: Package: arb-doc |
|
482 |
msgid "This package provides the documentation for ARB." |
|
318
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
483 |
msgstr "Ce paquet fournit la documentation d'ARB." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
484 |
|
485 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
486 |
#: Package: aseba-plugin-blockly |
487 |
msgid "blockly plugin to enhance the package Aseba" |
|
488 |
msgstr "" |
|
489 |
||
490 |
#. Description |
|
491 |
#: Package: aseba-plugin-blockly |
|
492 |
msgid "" |
|
493 |
"This package allows one to program small robots with the \"blockly\" " |
|
494 |
"approach, it enhances the package Aseba." |
|
495 |
msgstr "" |
|
496 |
||
497 |
#. Description |
|
498 |
#: Package: aseba-plugin-blockly |
|
499 |
msgid "" |
|
500 |
"Aseba is a lightweight virtual machine, small enough to run on any 16 bits " |
|
501 |
"microcontroller. In Aseba, all virtual machines are linked in a network and " |
|
502 |
"all their programs are developed and debugged from a single application, " |
|
503 |
"Aseba Studio." |
|
504 |
msgstr "" |
|
505 |
||
506 |
#. Description |
|
507 |
#: Package: aseba-plugin-blockly |
|
508 |
msgid "" |
|
509 |
"Aseba allows one to program Thymio, a small robot to discover the universe " |
|
510 |
"of robotics and learn a robot's language." |
|
511 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
512 |
|
513 |
#. Summary |
|
514 |
#: Package: assaultcube |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
515 |
msgid "realistic first-person shooter" |
516 |
msgstr "jeu de tir à la première personne (fps) réaliste" |
|
517 |
||
518 |
#. Description |
|
519 |
#: Package: assaultcube |
|
520 |
msgid "" |
|
521 |
"AssaultCube is a first-person shooter set in a realistic-looking " |
|
522 |
"environment. The arcade-style gameplay is fast-pased and favours team " |
|
523 |
"oriented, multiplayer fun." |
|
524 |
msgstr "" |
|
525 |
"AssaultCube est un jeu de tir à la première personne situé dans un " |
|
526 |
"environnement d'apparence réaliste. La jouabilité de type arcade est rapide " |
|
527 |
"et favorise l'esprit d'équipe, l'expérience multijoueur." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
528 |
|
529 |
#. Summary |
|
530 |
#: Package: assaultcube-data |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
531 |
msgid "data files and documentation for AssaultCube" |
532 |
msgstr "fichiers de données et documentation pour AssaultCube" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
533 |
|
534 |
#. Description |
|
535 |
#: Package: assaultcube-data |
|
536 |
msgid "" |
|
537 |
"AssaultCube, formerly ActionCube, is a first-person-shooter based on the " |
|
538 |
"game Cube. Set in a realistic looking environment, as far as that's possible " |
|
539 |
"with this engine, while gameplay stays fast and arcade. This game is all " |
|
540 |
"about team oriented multiplayer fun." |
|
541 |
msgstr "" |
|
542 |
"AssaultCube, autrefois ActionCube, est un jeu de tir à la première personne " |
|
543 |
"basé sur le jeu Cube. Situé dans un environnement réaliste, dans la mesure " |
|
544 |
"où cela est possible avec ce moteur, avec un gameplay rapide et arcade, ce " |
|
545 |
"jeu est un jeu multijoueur d'équipe divertissant." |
|
546 |
||
547 |
#. Description |
|
548 |
#: Package: assaultcube-data |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
549 |
msgid "" |
550 |
"This package contains data used by AssaultCube, and external documentation " |
|
551 |
"in HTML format." |
|
552 |
msgstr "" |
|
553 |
"Ce paquet contient les données utilisées par AssaultCube et de la " |
|
554 |
"documentation externe au format HTML." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
555 |
|
556 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
557 |
#: Package: astromenace |
558 |
msgid "hardcore 3D space shooter with spaceship upgrade possibilities" |
|
559 |
msgstr "" |
|
560 |
"Jeu de tir complexe dans l'espace en 3D avec la possibilité d'améliorer le " |
|
561 |
"vaisseau spatial" |
|
562 |
||
563 |
#. Summary |
|
564 |
#: Package: astromenace-data-src |
|
565 |
msgid "data files for AstroMenace game" |
|
566 |
msgstr "Fichiers de données pour le jeu AstroMenace" |
|
567 |
||
568 |
#. Description |
|
569 |
#: Package: astromenace-data-src |
|
570 |
#: Package: astromenace |
|
571 |
msgid "" |
|
572 |
"AstroMenace is an astonishing hardcore scroll-shooter where brave space " |
|
573 |
"warriors may find a great opportunity to hone their combat skills. Gather " |
|
574 |
"money during the battle to spend them on turning your spaceship into an " |
|
575 |
"ultimate weapon of mass destruction and give hell to swarms of adversaries. " |
|
576 |
"Enjoy the wonderfully crafted 3d graphics and high-quality special effects " |
|
577 |
"along with a detailed difficulty adjustment and a handy interface of " |
|
578 |
"AstroMenace." |
|
579 |
msgstr "" |
|
580 |
"AstroMenace est un jeu de tir compliqué et étonnant à défilement où de " |
|
581 |
"braves guerriers de l'espace peuvent trouver une excellente occasion de " |
|
582 |
"parfaire leurs compétences de combat. Recueillez de l'argent lors de la " |
|
583 |
"bataille et dépensez-le pour transformer votre vaisseau spatial en l'arme de " |
|
584 |
"destruction massive ultime et plongez des essaims d'ennemis dans un enfer " |
|
585 |
"absolu. Profitez de graphismes en 3D merveilleusement conçus, d'effets " |
|
586 |
"spéciaux de haute qualité avec réglage détaillé de la difficulté ainsi que " |
|
587 |
"de la belle interface d'AstroMenace." |
|
588 |
||
589 |
#. Description |
|
590 |
#: Package: astromenace-data-src |
|
591 |
msgid "This package provides data files for the game." |
|
592 |
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers de données pour le jeu." |
|
593 |
||
594 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
595 |
#: Package: astrometry-data-2mass |
596 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
597 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
598 |
|
599 |
#. Description |
|
600 |
#: Package: astrometry-data-2mass |
|
601 |
msgid "" |
|
602 |
"This package downloads all index files built from the 2MASS survey. The " |
|
603 |
"installation requires a working internet connection." |
|
604 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
605 |
"Ce paquet télécharge tous les fichiers d’index créés à partir du relevé " |
606 |
"2MASS. L’installation des fichiers nécessite une connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
607 |
|
608 |
#. Summary |
|
609 |
#: Package: astrometry-data-2mass-00 |
|
610 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (2'-2.8')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
611 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (2'-2.8')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
612 |
|
613 |
#. Description |
|
614 |
#: Package: astrometry-data-2mass-00 |
|
615 |
msgid "" |
|
616 |
"This package downloads the 4200 index files from the 2MASS survey containing " |
|
617 |
"skymarks of sizes 2 arcminutes to 2.8 arcminutes from data.astrometry.net. " |
|
618 |
"The installation requires a working internet connection." |
|
619 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
620 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4200 du " |
621 |
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise " |
|
622 |
"entre 2 et 2,8 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une " |
|
623 |
"connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
624 |
|
625 |
#. Summary |
|
626 |
#: Package: astrometry-data-2mass-01 |
|
627 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (2.8'-4')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
628 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (2.8'-4')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
629 |
|
630 |
#. Description |
|
631 |
#: Package: astrometry-data-2mass-01 |
|
632 |
msgid "" |
|
633 |
"This package downloads the 4201 index files from the 2MASS survey containing " |
|
634 |
"skymarks of sizes 2.8 arcminutes to 4 arcminutes from data.astrometry.net. " |
|
635 |
"The installation requires a working internet connection." |
|
636 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
637 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4201 du " |
638 |
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise " |
|
639 |
"entre 2,8 et 4 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une " |
|
640 |
"connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
641 |
|
642 |
#. Summary |
|
643 |
#: Package: astrometry-data-2mass-02 |
|
644 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (4'-5.6')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
645 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (4'-5.6')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
646 |
|
647 |
#. Description |
|
648 |
#: Package: astrometry-data-2mass-02 |
|
649 |
msgid "" |
|
650 |
"This package downloads the 4202 index files from the 2MASS survey " |
|
651 |
"containing skymarks of sizes 4 arcminutes to 5.6 arcminutes from " |
|
652 |
"data.astrometry.net. The installation requires a working internet connection." |
|
653 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
654 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4202 du " |
655 |
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise " |
|
656 |
"entre 4 et 5,6 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une " |
|
657 |
"connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
658 |
|
659 |
#. Summary |
|
660 |
#: Package: astrometry-data-2mass-03 |
|
661 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (5.6'-8')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
662 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (5.6'-8')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
663 |
|
664 |
#. Description |
|
665 |
#: Package: astrometry-data-2mass-03 |
|
666 |
msgid "" |
|
667 |
"This package downloads the 4203 index files from the 2MASS survey containing " |
|
668 |
"skymarks of sizes 5.6 arcminutes to 8 arcminutes from data.astrometry.net. " |
|
669 |
"The installation requires a working internet connection." |
|
670 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
671 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4203 du " |
672 |
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise " |
|
673 |
"entre 5.6 et 8 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une " |
|
674 |
"connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
675 |
|
676 |
#. Summary |
|
677 |
#: Package: astrometry-data-2mass-04 |
|
678 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (8'-11')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
679 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (8'-11')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
680 |
|
681 |
#. Description |
|
682 |
#: Package: astrometry-data-2mass-04 |
|
683 |
msgid "" |
|
684 |
"This package downloads the 4204 index files from the 2MASS survey containing " |
|
685 |
"skymarks of sizes 8 arcminutes to 11 arcminutes from data.astrometry.net. " |
|
686 |
"The installation requires a working internet connection." |
|
687 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
688 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4204 du " |
689 |
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise " |
|
690 |
"entre 8 et 11 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une " |
|
691 |
"connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
692 |
|
693 |
#. Summary |
|
694 |
#: Package: astrometry-data-2mass-05 |
|
695 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (11'-16')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
696 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (11'-16')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
697 |
|
698 |
#. Description |
|
699 |
#: Package: astrometry-data-2mass-05 |
|
700 |
msgid "" |
|
701 |
"This package downloads the 4205 index files from the 2MASS survey containing " |
|
702 |
"skymarks of sizes 11 arcminutes to 16 arcminutes from data.astrometry.net. " |
|
703 |
"The installation requires a working internet connection." |
|
704 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
705 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4205 du " |
706 |
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise " |
|
707 |
"entre 11 et 16 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une " |
|
708 |
"connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
709 |
|
710 |
#. Summary |
|
711 |
#: Package: astrometry-data-2mass-06 |
|
712 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (16'-22')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
713 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (16'-22')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
714 |
|
715 |
#. Description |
|
716 |
#: Package: astrometry-data-2mass-06 |
|
717 |
msgid "" |
|
718 |
"This package downloads the 4206 index files from the 2MASS survey containing " |
|
719 |
"skymarks of sizes 16 arcminutes to 22 arcminutes from data.astrometry.net. " |
|
720 |
"The installation requires a working internet connection." |
|
721 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
722 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4206 du " |
723 |
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise " |
|
724 |
"entre 16 et 22 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une " |
|
725 |
"connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
726 |
|
727 |
#. Summary |
|
728 |
#: Package: astrometry-data-2mass-07 |
|
729 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (22'-30')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
730 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (22'-30')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
731 |
|
732 |
#. Description |
|
733 |
#: Package: astrometry-data-2mass-07 |
|
734 |
msgid "" |
|
735 |
"This package downloads the 4207 index files from the 2MASS survey containing " |
|
736 |
"skymarks of sizes 22 arcminutes to 30 arcminutes from data.astrometry.net. " |
|
737 |
"The installation requires a working internet connection." |
|
738 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
739 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4207 du " |
740 |
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise " |
|
741 |
"entre 22 et 30 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une " |
|
742 |
"connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
743 |
|
744 |
#. Summary |
|
745 |
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19 |
|
746 |
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (30'-2000')" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
747 |
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (30'-2000')" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
748 |
|
749 |
#. Description |
|
750 |
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19 |
|
751 |
#: Package: astrometry-data-2mass-07 |
|
752 |
#: Package: astrometry-data-2mass-06 |
|
753 |
#: Package: astrometry-data-2mass-05 |
|
754 |
#: Package: astrometry-data-2mass-04 |
|
755 |
#: Package: astrometry-data-2mass-03 |
|
756 |
#: Package: astrometry-data-2mass-02 |
|
757 |
#: Package: astrometry-data-2mass-01 |
|
758 |
#: Package: astrometry-data-2mass-00 |
|
759 |
#: Package: astrometry-data-2mass |
|
760 |
msgid "" |
|
761 |
"The astrometry engine will take any image and return the astrometry world " |
|
762 |
"coordinate system (WCS), a standards-based description of the transformation " |
|
763 |
"between image coordinates and sky coordinates." |
|
764 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
765 |
"Le moteur astrometry prend n'importe quelle image et renvoie le système de " |
766 |
"coordonnées mondiales (WCS) astrometry, une description basée sur les " |
|
767 |
"standards de la transformation entre les coordonnées de l'image et les " |
|
768 |
"coordonnées célestes." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
769 |
|
770 |
#. Description |
|
771 |
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19 |
|
772 |
msgid "" |
|
773 |
"This package downloads the 4208-4219 index files from the 2MASS survey " |
|
774 |
"containing skymarks of sizes 30 arcminutes to 2000 arcminutes from " |
|
775 |
"data.astrometry.net. The installation requires a working internet connection." |
|
776 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
777 |
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4208 à " |
778 |
"4219 du relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille " |
|
779 |
"comprise entre 30 et 2000 minutes d’arc. L’installation des fichiers " |
|
780 |
"nécessite une connexion internet." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
781 |
|
782 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
783 |
#: Package: atari800 |
784 |
msgid "Atari 8-bit emulator for SDL" |
|
785 |
msgstr "émulateur Atari 8-bit pour SDL" |
|
786 |
||
787 |
#. Description |
|
788 |
#: Package: atari800 |
|
789 |
msgid "" |
|
790 |
"Atari800 is an emulator of Atari 8-bit computer systems including the 400, " |
|
791 |
"800, 1200XL, 600XL, 800XL, 65XE, 130XE, 800XE and the XE Game System, and " |
|
792 |
"also of the Atari 5200 SuperSystem console." |
|
793 |
msgstr "" |
|
794 |
"Atari800 est un émulateur de systèmes informatiques Atari 8-bit, incluant " |
|
795 |
"les 400, 800, 1200XL, 600XL, 800XL, 65XE, 130XE, 800XE et le système de jeu " |
|
796 |
"XE ainsi que de la console Atari 5200 SuperSystem." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
797 |
|
798 |
#. Description |
|
799 |
#: Package: atari800 |
|
800 |
msgid "" |
|
801 |
"The Atari Operating System ROMs are not available with this package, due to " |
|
802 |
"copyright. You'll have to either make copies of them from an old Atari " |
|
803 |
"computer, or see README.Debian for other ways to obtain them." |
|
804 |
msgstr "" |
|
805 |
"Pour des raisons liées au droit d'auteur, les ROMs du systeme d'exploitation " |
|
806 |
"Atari ne sont pas disponibles dans ce paquet. Vous devez préalablement créer " |
|
807 |
"des copies depuis un ordinateur Atari, ou lire README.Debian pour d'autres " |
|
808 |
"facons de les obtenir." |
|
809 |
||
810 |
#. Summary |
|
811 |
#: Package: atmel-firmware |
|
812 |
msgid "Firmware for Atmel at76c50x wireless networking chips." |
|
813 |
msgstr "Firmware pour les puces réseau sans fil Atmel at76c50x." |
|
814 |
||
815 |
#. Description |
|
816 |
#: Package: atmel-firmware |
|
817 |
msgid "" |
|
818 |
"The drivers for these chips in the Linux 2.6.x kernel do not include the " |
|
819 |
"firmware; this firmware needs to be loaded by the host on most cards using " |
|
820 |
"these chips. This package provides the firmware images which should be " |
|
821 |
"automatically loaded as needed by the hotplug system. It also provides a " |
|
822 |
"small loader utility which can be used to accomplish the same thing when " |
|
823 |
"hotplug is not in use." |
|
824 |
msgstr "" |
|
825 |
"Les pilotes de ces puces inclus dans le noyau Linux 2.6.x ne comprennent pas " |
|
826 |
"le micrologiciel (firmware); ce dernier doit être chargé par l'hôte sur la " |
|
827 |
"plupart des cartes utilisant ces puces. Ce paquet comprend les copies du " |
|
828 |
"micrologiciel qui devraient être chargées automatiquement par le système " |
|
829 |
"hotplug. Il contient également un petit utilitaire pouvant réaliser la même " |
|
830 |
"chose sans utiliser hotplug." |
|
831 |
||
832 |
#. Summary |
|
833 |
#: Package: autodir |
|
834 |
msgid "" |
|
835 |
"Automatically creates home and group directories for LDAP/NIS/SQL/local " |
|
836 |
"accounts" |
|
837 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
838 |
"crée automatiquement les répertoires home et group pour les comptes " |
839 |
"LDAP/NIS/SQL et locaux" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
840 |
|
841 |
#. Description |
|
842 |
#: Package: autodir |
|
843 |
msgid "" |
|
844 |
"A modular and thread-enabled tool to create and/or mounting and managing " |
|
845 |
"automagically and transparently user/group home directories, on demand." |
|
846 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
847 |
"Ce paquet fournit un outil modulaire et compatible avec les threads pour " |
848 |
"créer, monter et/ou gérer automagiquement et de façon transparente les " |
|
849 |
"répertoires utilisateurs/groupes, sur demande." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
850 |
|
851 |
#. Description |
|
852 |
#: Package: autodir |
|
853 |
msgid "" |
|
854 |
"It can work with any authentication framework (e.g. system files, NIS, LDAP " |
|
855 |
"or SQL) and does not require PAM, which is a required feature for session-" |
|
856 |
"less service such as smtp servers." |
|
857 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
858 |
"Il peut fonctionner avec tous les cadres applicatif d'authentification (par " |
859 |
"ex. les fichiers systèmes, NIS, LDAP ou SQL) et ne nécessite pas PAM, ce qui " |
|
860 |
"est nécessaire pour les services sans session comme les serveurs SMTP." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
861 |
|
862 |
#. Description |
|
863 |
#: Package: autodir |
|
864 |
msgid "" |
|
865 |
"Automounter version 4 (autofs4) has to be enabled when compiling the kernel. " |
|
866 |
"Debian packaged kernels have it enabled as module." |
|
867 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
868 |
"Automounter version 4 (autofs4) doit être activé lors de la compilation du " |
869 |
"noyau, ce qui est le cas pour les noyaux Debian." |
|
870 |
||
871 |
#. Summary |
|
872 |
#: Package: autodocktools |
|
873 |
msgid "GUI to help set up, launch and analyze AutoDock dockings" |
|
874 |
msgstr "" |
|
875 |
"Interface graphique pour aider à mettre en place, lancer et analyser les " |
|
876 |
"dockings AutoDock" |
|
877 |
||
878 |
#. Description |
|
879 |
#: Package: autodocktools |
|
880 |
msgid "" |
|
881 |
"The tool AutoLigand, which may help to constrain the location of the binding " |
|
882 |
"pocket for yet undescribed proteins, is accompanying the main executable " |
|
883 |
"'runAdt'." |
|
884 |
msgstr "" |
|
885 |
"L'outil AutoLigand, qui peut aider à limiter l'emplacement de la poche de " |
|
886 |
"liaison pour les protéines encore non décrites, accompagne l'exécutable " |
|
887 |
"principal « runAdt »." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
888 |
|
889 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
890 |
#: Package: basilisk2 |
891 |
msgid "68k Macintosh emulator" |
|
892 |
msgstr "Émulateur de Macintosh 68k" |
|
893 |
||
894 |
#. Description |
|
895 |
#: Package: basilisk2 |
|
896 |
msgid "" |
|
897 |
"Basilisk II is an Open Source 68k Macintosh emulator. That is, it enables " |
|
898 |
"you to run 68k MacOS software on you computer, even if you are using a " |
|
899 |
"different operating system. However, you still need a copy of MacOS and a " |
|
900 |
"Macintosh ROM image to use Basilisk II." |
|
901 |
msgstr "" |
|
902 |
"Basilisk II est un émulateur Macintosh 68k open source. Autrement dit, il " |
|
903 |
"vous permet d'exécuter des logiciels MacOS 68k sur votre ordinateur, même si " |
|
904 |
"vous utilisez un système d'exploitation différent. Cependant, vous avez " |
|
905 |
"quand même besoin d'une copie de MacOS et une image de la ROM Macintosh pour " |
|
906 |
"utiliser Basilisk II." |
|
907 |
||
908 |
#. Description |
|
909 |
#: Package: basilisk2 |
|
910 |
msgid "" |
|
911 |
"Some features of Basilisk II:\n" |
|
912 |
" - Emulates either a Mac Classic (which runs MacOS 0.x thru 7.5)\n" |
|
913 |
" or a Mac II series machine (which runs MacOS 7.x, 8.0 and 8.1),\n" |
|
914 |
" depending on the ROM being used\n" |
|
915 |
" - Color video display\n" |
|
916 |
" - CD quality sound output\n" |
|
917 |
" - Floppy disk driver (only 1.44MB disks supported)\n" |
|
918 |
" - Driver for HFS partitions and hardfiles\n" |
|
919 |
" - CD-ROM driver with basic audio functions\n" |
|
920 |
" - Easy file exchange with the host OS via a \"Host Directory Tree\" icon\n" |
|
921 |
" on the Mac desktop\n" |
|
922 |
" - Ethernet driver\n" |
|
923 |
" - Serial drivers\n" |
|
924 |
" - SCSI Manager (old-style) emulation\n" |
|
925 |
" - Emulates extended ADB keyboard and 3-button mouse\n" |
|
926 |
" - Uses UAE 68k emulation or (under AmigaOS and NetBSD/m68k) real 68k\n" |
|
927 |
" processor" |
|
928 |
msgstr "" |
|
929 |
"Certaines des fonctionnalités de Basilisk II :\n" |
|
930 |
" - Émule soit un Mac Classic (qui fonctionne sous MacOS 0.x jusqu'à 7.5)\n" |
|
931 |
" ou une machine de la série Mac II (qui fonctionne sous MacOS 7.x, 8.0 et " |
|
932 |
"8.1),\n" |
|
933 |
" en fonction de la ROM utilisée\n" |
|
934 |
" - Affichage vidéo couleur\n" |
|
935 |
" - Sortie son de qualité CD\n" |
|
936 |
" - Lecteur de disquette (seuls les disques de 1,44 Mo sont pris en charge)\n" |
|
937 |
" - Pilote pour partitions et fichiers de disque dur (hardfiles) HFS\n" |
|
938 |
" - Lecteur CD-ROM avec les fonctions audio de base\n" |
|
939 |
" - échange de fichiers facile avec le système d'exploitation hôte via une " |
|
940 |
"icône\n" |
|
941 |
" « Host Directory Tree »\n" |
|
942 |
" sur le bureau Mac\n" |
|
943 |
" - pilote Ethernet\n" |
|
944 |
" - pilotes Série\n" |
|
945 |
" - émulation du gestionnaire SCSI (ancien style)\n" |
|
946 |
" - Émule le clavier ADB étendu et la souris à 3 boutons\n" |
|
947 |
" - Utilise l'émulation EAU 68k ou (sous AmigaOS et NetBSD/m68k) le " |
|
948 |
"processeur\n" |
|
949 |
" 68k réel" |
|
950 |
||
951 |
#. Summary |
|
952 |
#: Package: beast-mcmc |
|
953 |
msgid "Bayesian MCMC phylogenetic inference" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
954 |
msgstr "inférence phylogénétique bayésienne MCMC" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
955 |
|
956 |
#. Summary |
|
957 |
#: Package: beast-mcmc-examples |
|
958 |
msgid "Bayesian MCMC phylogenetic inference - example data" |
|
959 |
msgstr "Inférence phylogénétique bayésienne MCMC - données d'exemple" |
|
960 |
||
961 |
#. Description |
|
962 |
#: Package: beast-mcmc-examples |
|
963 |
msgid "This package contains the example data." |
|
964 |
msgstr "Ce paquet contient les données d'exemple." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
965 |
|
966 |
#. Summary |
|
967 |
#: Package: bgoffice-dict-downloader |
|
968 |
msgid "download dictionaries for gbgoffice" |
|
969 |
msgstr "Téléchargement des dictionnaires pour gbgoffice" |
|
970 |
||
971 |
#. Description |
|
972 |
#: Package: bgoffice-dict-downloader |
|
973 |
msgid "" |
|
974 |
"bgoffice is a project aimed on creating a full-featured desktop environment, " |
|
975 |
"translated and localized for Bulgarian users." |
|
976 |
msgstr "" |
|
977 |
"bgoffice est un projet visant à créer un environnement de bureau complet, " |
|
978 |
"traduit et localisé pour les utilisateurs bulgares." |
|
979 |
||
980 |
#. Description |
|
981 |
#: Package: bgoffice-dict-downloader |
|
982 |
msgid "" |
|
983 |
"This package contains a helper scripts to automate downloading and " |
|
984 |
"installation of dictionaries for gbgoffice. These can't be distributed by " |
|
985 |
"Debian, due to licensing problems." |
|
986 |
msgstr "" |
|
987 |
"Ce paquet contient un script d'aide qui télécharge automatiquement et " |
|
988 |
"installe le dictionnaire pour gbgoffice. Il ne peut pas être distribué par " |
|
989 |
"Debian, du fait d'un problème de licence." |
|
990 |
||
991 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
992 |
#: Package: blimps-examples |
993 |
msgid "blocks database improved searcher (example data)" |
|
994 |
msgstr "" |
|
995 |
"outil de recherche améliorée de blocs dans une base de données (données " |
|
996 |
"d'exemple)" |
|
997 |
||
998 |
#. Description |
|
999 |
#: Package: blimps-examples |
|
1000 |
msgid "This package contains example data." |
|
1001 |
msgstr "Ce paquet contient des données d'exemple." |
|
1002 |
||
1003 |
#. Summary |
|
1004 |
#: Package: blimps-utils |
|
1005 |
msgid "blocks database improved searcher" |
|
1006 |
msgstr "outil de recherche améliorée de blocs dans une base de données" |
|
1007 |
||
1008 |
#. Description |
|
1009 |
#: Package: blimps-utils |
|
1010 |
msgid "This package contains the binaries." |
|
1011 |
msgstr "Ce paquet contient les binaires." |
|
1012 |
||
1013 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1014 |
#: Package: boinc-virtualbox |
1015 |
msgid "metapackage for virtualbox-savvy projects" |
|
1016 |
msgstr "Métapaquet pour les projets virtualbox-savvy" |
|
1017 |
||
1018 |
#. Description |
|
1019 |
#: Package: boinc-virtualbox |
|
1020 |
msgid "" |
|
1021 |
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is a software " |
|
1022 |
"platform for distributed computing: several initiatives of various " |
|
1023 |
"scientific disciplines all compete for the idle time of desktop computers. " |
|
1024 |
"The developers' web site at the University of Berkeley serves as a common " |
|
1025 |
"portal to the otherwise independently run projects." |
|
1026 |
msgstr "" |
|
1027 |
"BOINC (« Berkeley Open Infrastructure for Network Computing ») est une plate-" |
|
1028 |
"forme logicielle pour le calcul distribué : de nombreux projets dans " |
|
1029 |
"diverses disciplines scientifiques recherchent du temps de calcul sur les " |
|
1030 |
"ordinateurs de bureau. Le site web de l'université de Berkeley sert de " |
|
1031 |
"portail commun à tous les projets." |
|
1032 |
||
1033 |
#. Description |
|
1034 |
#: Package: boinc-virtualbox |
|
1035 |
msgid "" |
|
1036 |
"Regular users (righteously) often find it an unbearable nuisance to care for " |
|
1037 |
"the exact configuration of BOINC for virtualbox-based projects. This package " |
|
1038 |
"adds a series of dependencies from the contrib section to the regular boinc " |
|
1039 |
"package. This also meant this binary package to be redistributed in the " |
|
1040 |
"contrib section of Debian." |
|
1041 |
msgstr "" |
|
1042 |
||
1043 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1044 |
#: Package: broadcom-sta-common |
1045 |
msgid "Common files for the Broadcom STA Wireless driver" |
|
1046 |
msgstr "Fichiers communs pour le pilote de carte sans fil Broadcom STA" |
|
1047 |
||
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1048 |
#. Description |
1049 |
#: Package: broadcom-sta-common |
|
1050 |
msgid "" |
|
1051 |
"This package contains the common files and it should not be installed " |
|
1052 |
"manually (it will be installed automatically as needed)." |
|
1053 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1054 |
"Ce paquet contient les fichiers communs et ne devrait pas être installé " |
1055 |
"manuellement (il sera installé automatiquement si besoin)." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1056 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1057 |
#. Summary |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1058 |
#: Package: broadcom-sta-dkms |
1059 |
msgid "dkms source for the Broadcom STA Wireless driver" |
|
1060 |
msgstr "source dkms pour le pilote Wi-Fi STA Broadcom" |
|
1061 |
||
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1062 |
#. Description |
1063 |
#: Package: broadcom-sta-dkms |
|
1064 |
msgid "" |
|
1065 |
"This package provides the source code for the wl kernel modules and makes " |
|
1066 |
"use of the DKMS build utility to install them for the running kernel. The " |
|
1067 |
"alternative package broadcom-sta-source can be used instead in case of build " |
|
1068 |
"problems." |
|
1069 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1070 |
"Ce paquet fournit le code source pour les modules de noyau wl et utilise " |
1071 |
"l'utilitaire de compilation DKMS en vue de les installer pour le noyau en " |
|
1072 |
"cours d'exécution. Le paquet alternatif broadcom-sta-source peut être " |
|
1073 |
"utilisé en lieu et place en cas de problèmes de compilation." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1074 |
|
1075 |
#. Description |
|
1076 |
#: Package: broadcom-sta-dkms |
|
1077 |
msgid "" |
|
1078 |
"The wireless-tools package is also required in order to make use of these " |
|
1079 |
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules." |
|
1080 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1081 |
"Le paquet wireless-tools est également requis de manière à employer ces " |
1082 |
"modules. Les source ou en-têtes du noyau sont nécessaires pour compiler ces " |
|
1083 |
"modules." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1084 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1085 |
#. Summary |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1086 |
#: Package: broadcom-sta-source |
1087 |
msgid "Source for the Broadcom STA Wireless driver" |
|
1088 |
msgstr "Source pour le pilote de carte sans fil Broadcom STA" |
|
1089 |
||
1090 |
#. Description |
|
1091 |
#: Package: broadcom-sta-source |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1092 |
#: Package: broadcom-sta-dkms |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1093 |
#: Package: broadcom-sta-common |
1094 |
msgid "" |
|
1095 |
"Broadcom STA is a binary-only device driver to support the following IEEE " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1096 |
"802.11a/b/g/n wireless network cards: BCM4311-, BCM4312-, BCM4313-, BCM4321-" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1097 |
", BCM4322-, BCM43142-, BCM43224-, BCM43225-, BCM43227-, BCM43228-, BCM4331-, " |
1098 |
"BCM4360-, and BCM4352-based hardware." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1099 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1100 |
"Broadcom STA est un pilote de périphérique binaire seulement pour prendre en " |
1101 |
"charge les cartes réseau sans fil IEEE 802.11 a/b/g/n suivantes: matériel " |
|
1102 |
"basé sur les composants de type BCM4311-, BCM4312-, BCM4313-, BCM4321-, " |
|
1103 |
"BCM4322-, BCM43142-, BCM43224-, BCM43225-, BCM43227-, BCM43228-, BCM4331-, " |
|
1104 |
"BCM4360- et BCM4352-." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1105 |
|
1106 |
#. Description |
|
1107 |
#: Package: broadcom-sta-source |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1108 |
msgid "" |
1109 |
"This package provides the source code for the wl kernel modules. It makes " |
|
1110 |
"use of kernel-package or module-assistant build systems. The alternative " |
|
1111 |
"broadcom-sta-dkms package can be installed instead and might be easier to " |
|
1112 |
"use with simple system configurations." |
|
1113 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1114 |
"Ce paquet fournit le code source pour les modules de noyau wl. Il emploie " |
1115 |
"les systèmes de compilation kernel-package ou module assistant. Le paquet " |
|
1116 |
"alternatif broadcom-sta-dkms peut être installé en lieu et place et peut se " |
|
1117 |
"révéler plus facile à utiliser avec des configurations systèmes simples." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1118 |
|
1119 |
#. Description |
|
1120 |
#: Package: broadcom-sta-source |
|
1121 |
msgid "" |
|
1122 |
"The wireless-tools package is also required in order to make use of these " |
|
1123 |
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules." |
|
1124 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1125 |
"Le paquet wireless-tools est également requis de manière à faire usage de " |
1126 |
"ces modules. Les source ou en-têtes du noyau sont nécessaires pour compiler " |
|
1127 |
"ces modules." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1128 |
|
1129 |
#. Summary |
|
1130 |
#: Package: brother-cups-wrapper-ac |
|
1131 |
msgid "Cups Wrapper drivers for ac brother printers" |
|
1132 |
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother AC" |
|
1133 |
||
1134 |
#. Description |
|
1135 |
#: Package: brother-cups-wrapper-ac |
|
1136 |
msgid "" |
|
1137 |
"This package provides all cups wrapper drivers for models HL-4040CN HL-" |
|
1138 |
"4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN " |
|
1139 |
"DCP-9042CDN DCP-9045CDN" |
|
1140 |
msgstr "" |
|
1141 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité cups pour les modèles HL-" |
|
1142 |
"4040CN HL-4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW " |
|
1143 |
"DCP-9040CN DCP-9042CDN DCP-9045CDN" |
|
1144 |
||
1145 |
#. Summary |
|
1146 |
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7 |
|
1147 |
msgid "Cups Wrapper drivers for bh7 brother printers" |
|
1148 |
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother BH7" |
|
1149 |
||
1150 |
#. Description |
|
1151 |
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7 |
|
1152 |
msgid "" |
|
1153 |
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-130C DCP-330C " |
|
1154 |
"DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-" |
|
1155 |
"3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW" |
|
1156 |
msgstr "" |
|
1157 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité Cups pour les " |
|
1158 |
"imprimantes pour les modèles DCP-130C DCP-330C DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C " |
|
1159 |
"FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-" |
|
1160 |
"5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW" |
|
1161 |
||
1162 |
#. Summary |
|
1163 |
#: Package: brother-cups-wrapper-common |
|
1164 |
msgid "Common files for Brother cups wrapper packages" |
|
1165 |
msgstr "" |
|
1166 |
"Fichiers communs pour les paquets de pilotes de compatibilité Brother" |
|
1167 |
||
1168 |
#. Description |
|
1169 |
#: Package: brother-cups-wrapper-common |
|
1170 |
msgid "" |
|
1171 |
"This package provides common files for some of the Brother cups wrapper " |
|
1172 |
"packages." |
|
1173 |
msgstr "" |
|
1174 |
"Ce paquet fournit les fichiers communs pour certains des paquets de pilotes " |
|
1175 |
"de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother." |
|
1176 |
||
1177 |
#. Summary |
|
1178 |
#: Package: brother-cups-wrapper-extra |
|
1179 |
msgid "Cups Wrapper drivers for extra brother printers" |
|
1180 |
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour diverses imprimantes Brother" |
|
1181 |
||
1182 |
#. Description |
|
1183 |
#: Package: brother-cups-wrapper-extra |
|
1184 |
msgid "" |
|
1185 |
"This package provides all cups wrapper drivers for models FAX-1815C FAX-" |
|
1186 |
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C " |
|
1187 |
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-" |
|
1188 |
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C " |
|
1189 |
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C " |
|
1190 |
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C" |
|
1191 |
msgstr "" |
|
1192 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité Cups pour les modèles " |
|
1193 |
"FAX-1815C FAX-1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-" |
|
1194 |
"210C MFC-3220C MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-" |
|
1195 |
"410CN MFC-420CN MFC-5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN " |
|
1196 |
"DCP-770CW DCP-350C DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C " |
|
1197 |
"MFC-235C MFC-260C DCP-135C DCP-150C DCP-153C" |
|
1198 |
||
1199 |
#. Summary |
|
1200 |
#: Package: brother-cups-wrapper-laser |
|
1201 |
msgid "Cups Wrapper drivers for laser brother printers" |
|
1202 |
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes laser Brother" |
|
1203 |
||
1204 |
#. Description |
|
1205 |
#: Package: brother-cups-wrapper-laser |
|
1206 |
msgid "" |
|
1207 |
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-7010 DCP-7020 " |
|
1208 |
"DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-" |
|
1209 |
"5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-" |
|
1210 |
"8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW" |
|
1211 |
msgstr "" |
|
1212 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité cups pour les modèles " |
|
1213 |
"DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-" |
|
1214 |
"2040 HL-2070N HL-5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-" |
|
1215 |
"7420 MFC-7820N MFC-8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW" |
|
1216 |
||
1217 |
#. Summary |
|
1218 |
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1 |
|
1219 |
msgid "Cups Wrapper drivers for laser1 brother printers" |
|
1220 |
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother Laser1" |
|
1221 |
||
1222 |
#. Description |
|
1223 |
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1 |
|
1224 |
msgid "" |
|
1225 |
"This package provides all cups wrapper drivers for DCP-1000 DCP-1400 DCP-" |
|
1226 |
"8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-" |
|
1227 |
"4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-" |
|
1228 |
"1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-" |
|
1229 |
"5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 " |
|
1230 |
"MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 " |
|
1231 |
"MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880" |
|
1232 |
msgstr "" |
|
1233 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité (wrapper drivers) pour " |
|
1234 |
"DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 " |
|
1235 |
"FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-" |
|
1236 |
"1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-" |
|
1237 |
"5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-" |
|
1238 |
"6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-" |
|
1239 |
"9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 " |
|
1240 |
"MFC-9880" |
|
1241 |
||
1242 |
#. Summary |
|
1243 |
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn |
|
1244 |
msgid "Cups Wrapper drivers for mfc9420cn brother printers" |
|
1245 |
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother MFC9420CN" |
|
1246 |
||
1247 |
#. Description |
|
1248 |
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn |
|
1249 |
msgid "This package provides all cups wrapper drivers for models" |
|
1250 |
msgstr "Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité pour les modèles" |
|
1251 |
||
1252 |
#. Summary |
|
1253 |
#: Package: brother-lpr-drivers-ac |
|
1254 |
msgid "LPR drivers for ac brother printers" |
|
1255 |
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes Brother AC" |
|
1256 |
||
1257 |
#. Description |
|
1258 |
#: Package: brother-lpr-drivers-ac |
|
1259 |
msgid "" |
|
1260 |
"This package provides all LPR drivers for models HL-4040CN HL-4040CDN HL-" |
|
1261 |
"4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CN " |
|
1262 |
"DCP-9045CDN" |
|
1263 |
msgstr "" |
|
1264 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes LPR pour les modèles HL-4040CN HL-4040CDN " |
|
1265 |
"HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-" |
|
1266 |
"9042CN DCP-9045CDN" |
|
1267 |
||
1268 |
#. Summary |
|
1269 |
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7 |
|
1270 |
msgid "LPR drivers for bh7 brother printers" |
|
1271 |
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes Brother bh7" |
|
1272 |
||
1273 |
#. Description |
|
1274 |
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7 |
|
1275 |
msgid "" |
|
1276 |
"This package provides all LPR drivers for models DCP-130C DCP-330C DCP-540CN " |
|
1277 |
"DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-" |
|
1278 |
"440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW" |
|
1279 |
msgstr "" |
|
1280 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes LPR pour les modèles DCP-130C DCP-330C " |
|
1281 |
"DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-" |
|
1282 |
"3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW" |
|
1283 |
||
1284 |
#. Summary |
|
1285 |
#: Package: brother-lpr-drivers-common |
|
1286 |
msgid "Common files for brother-lpr-drivers packages" |
|
1287 |
msgstr "Fichiers communs pour les paquets brother-lpr-drivers" |
|
1288 |
||
1289 |
#. Description |
|
1290 |
#: Package: brother-lpr-drivers-common |
|
1291 |
msgid "This package provides common files for Brother LPR drivers packages." |
|
1292 |
msgstr "" |
|
1293 |
"Ce paquet fournit les fichiers communs des paquets de pilotes Brother LPR" |
|
1294 |
||
1295 |
#. Summary |
|
1296 |
#: Package: brother-lpr-drivers-extra |
|
1297 |
msgid "LPR drivers for extra brother printers" |
|
1298 |
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes Brother complémentaires" |
|
1299 |
||
1300 |
#. Description |
|
1301 |
#: Package: brother-lpr-drivers-extra |
|
1302 |
msgid "" |
|
1303 |
"This package provides all LPR drivers for models FAX-1815C FAX-1820C FAX-" |
|
1304 |
"1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C " |
|
1305 |
"MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN " |
|
1306 |
"MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-" |
|
1307 |
"353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-" |
|
1308 |
"135C DCP-150C DCP-153C" |
|
1309 |
msgstr "" |
|
1310 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes « LPR » pour les modèles FAX-1815C FAX-" |
|
1311 |
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C " |
|
1312 |
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-" |
|
1313 |
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C " |
|
1314 |
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C " |
|
1315 |
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C" |
|
1316 |
||
1317 |
#. Summary |
|
1318 |
#: Package: brother-lpr-drivers-laser |
|
1319 |
msgid "LPR drivers for laser brother printers" |
|
1320 |
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes laser Brother" |
|
1321 |
||
1322 |
#. Description |
|
1323 |
#: Package: brother-lpr-drivers-laser |
|
1324 |
msgid "" |
|
1325 |
"This package provides all LPR drivers for models DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 " |
|
1326 |
"DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-" |
|
1327 |
"5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N " |
|
1328 |
"MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW" |
|
1329 |
msgstr "" |
|
1330 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes « LPR » pour les modèles DCP-7010 DCP-" |
|
1331 |
"7020 DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N " |
|
1332 |
"HL-5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N " |
|
1333 |
"MFC-8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW" |
|
1334 |
||
1335 |
#. Summary |
|
1336 |
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1 |
|
1337 |
msgid "LPR drivers for laser1 brother printers" |
|
1338 |
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes Brother Laser1" |
|
1339 |
||
1340 |
#. Description |
|
1341 |
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1 |
|
1342 |
msgid "" |
|
1343 |
"This package provides all LPR drivers for models DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 " |
|
1344 |
"DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e " |
|
1345 |
"FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 " |
|
1346 |
"HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N " |
|
1347 |
"HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-" |
|
1348 |
"8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-" |
|
1349 |
"9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880" |
|
1350 |
msgstr "" |
|
1351 |
"Ce paquet fournit tous les pilotes « LPR » pour les modèles DCP-1000 DCP-" |
|
1352 |
"1400 DCP-8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-" |
|
1353 |
"4100 FAX-4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-" |
|
1354 |
"1440 HL-1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-" |
|
1355 |
"5050 HL-5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 " |
|
1356 |
"MFC-6800 MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 " |
|
1357 |
"MFC-9160 MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880" |
|
1358 |
||
1359 |
#. Summary |
|
1360 |
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn |
|
1361 |
msgid "LPR driver for mfc9420cn brother printer" |
|
1362 |
msgstr "Pilote LPR pour l'imprimante Brother mfc9420cn" |
|
1363 |
||
1364 |
#. Description |
|
1365 |
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn |
|
1366 |
msgid "This package provides LPR driver for model MFC-9420CN" |
|
1367 |
msgstr "Ce paquet fournit le pilote « LPR » pour le modèle MFC-9420CN" |
|
1368 |
||
1369 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1370 |
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash |
1371 |
msgid "PPAPI-host NPAPI-plugin adapter for pepperflash" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1372 |
msgstr "Adaptateur de greffon NPAPI sur hôte PPAPI pour pepperflash" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1373 |
|
1374 |
#. Description |
|
1375 |
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash |
|
1376 |
msgid "" |
|
1377 |
"The main goal of the project is to get PPAPI (Chrome) plugins working in " |
|
1378 |
"Firefox (and any other web-browser supporting NPAPI plugins). It implements " |
|
1379 |
"a wrapper which behaves like browser to PPAPI plugin and implements NPAPI " |
|
1380 |
"plugin interface for browser to use." |
|
1381 |
msgstr "" |
|
332
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1382 |
"L'objectif principal du projet est de faire fonctionner les greffons PPAPI " |
1383 |
"(Chrome) dans Firefox (et tout autre navigateur Web prenant en charge les " |
|
1384 |
"greffons NPAPI). Il met en œuvre un conteneur qui se comporte comme un " |
|
1385 |
"navigateur pour le greffon PPAPI et met en œuvre l'interface de greffon " |
|
1386 |
"NPAPI à utiliser par le navigateur." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1387 |
|
1388 |
#. Description |
|
1389 |
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash |
|
1390 |
msgid "" |
|
1391 |
"This particular implementation doesn't implement any sandboxing, which means " |
|
1392 |
"any malicious code can break through plugin security as there are no " |
|
1393 |
"additional barriers. This is the same level of security as NPAPI Flash have." |
|
1394 |
msgstr "" |
|
331
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1395 |
"Cette mise en œuvre particulière ne met en place aucun bac à sable, ce qui " |
1396 |
"signifie tout code malveillant peut percer la sécurité du greffon car il n'y " |
|
1397 |
"a pas de barrières supplémentaires. C'est le même niveau de sécurité que " |
|
1398 |
"celui de Flash NPAPI." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1399 |
|
1400 |
#. Description |
|
1401 |
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash |
|
1402 |
msgid "" |
|
1403 |
"Flash plugin for Linux provided by adobe stopped at version 11.2; for " |
|
1404 |
"chrome/chromium users there is pepperflash plugin but it's not supported by " |
|
1405 |
"firefox/iceweasel/other browsers." |
|
1406 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1407 |
"Le développement du greffon Flash pour Linux fourni par Adobe a été arrêté à " |
1408 |
"la version 11.2; pour les utilisateurs de chrome / chromium, il existe le " |
|
1409 |
"greffon pepperflash mais il n'est pas pris en charge par Firefox / Iceweasel " |
|
1410 |
"/ les autres navigateurs." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1411 |
|
1412 |
#. Description |
|
1413 |
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash |
|
1414 |
msgid "" |
|
1415 |
"This package allows one to use the Pepper Flash plugin from Chrome in NPAPI " |
|
1416 |
"web browsers." |
|
1417 |
msgstr "" |
|
1418 |
"Ce paquet permet d'utiliser le greffon Pepper Flash issu de Chrome dans les " |
|
1419 |
"navigateurs web NPAPI." |
|
1420 |
||
1421 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1422 |
#: Package: bsdgames-nonfree |
1423 |
msgid "rogue, the classic dungeon exploration game" |
|
1424 |
msgstr "Rogue, le jeu d'exploration de dongeon de référence" |
|
1425 |
||
1426 |
#. Description |
|
1427 |
#: Package: bsdgames-nonfree |
|
1428 |
msgid "" |
|
1429 |
"This is a text-based game common on (traditional) BSD systems. It may not " |
|
1430 |
"be distributed freely, so it had to be broken off from the main bsdgames " |
|
1431 |
"package and placed in non-free." |
|
1432 |
msgstr "" |
|
1433 |
"C'est un jeu en mode texte répendu sur les systèmes BSD (traditionnels). Il " |
|
1434 |
"ne peut être distribué librement, il a donc dû être supprimé du paquet " |
|
1435 |
"principal de bsdgames et a été placé dans non-libre." |
|
1436 |
||
1437 |
#. Description |
|
1438 |
#: Package: bsdgames-nonfree |
|
1439 |
msgid "" |
|
1440 |
"This package now contains only rogue, the classic dungeon exploration game." |
|
1441 |
msgstr "" |
|
1442 |
"Ce paquet ne contient maintenant plus que Rogue, le classique jeu " |
|
1443 |
"d'exploration de donjons." |
|
1444 |
||
1445 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1446 |
#: Package: caffe-cuda |
1447 |
msgid "Fast, open framework for Deep Learning (Meta)" |
|
1448 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1449 |
"Environnement applicatif ouvert et rapide pour l'apprentissage profond (ou " |
1450 |
"« deep learning ») (métapaquet)" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1451 |
|
1452 |
#. Description |
|
1453 |
#: Package: caffe-cuda |
|
1454 |
msgid "" |
|
1455 |
"This metapackage pulls CUDA version of caffe:\n" |
|
1456 |
" * caffe-tools-cuda\n" |
|
1457 |
" * libcaffe-cuda*\n" |
|
1458 |
" * python3-caffe-cuda\n" |
|
1459 |
"And suggests these packages:\n" |
|
1460 |
" * libcaffe-cuda-dev\n" |
|
1461 |
" * caffe-doc" |
|
1462 |
msgstr "" |
|
1463 |
"Ce métapaquet récupère la version CUDA de caffe :\n" |
|
1464 |
" * caffe-tools-cuda\n" |
|
1465 |
" * libcaffe-cuda *\n" |
|
1466 |
" * python3-caffe-cuda\n" |
|
1467 |
"Et suggère ces paquets :\n" |
|
1468 |
" * libcaffe-cuda-dev\n" |
|
1469 |
" * caffe- doc" |
|
1470 |
||
1471 |
#. Description |
|
1472 |
#: Package: caffe-cuda |
|
1473 |
msgid "Note, this CUDA version cannot co-exist with the CPU_ONLY version." |
|
1474 |
msgstr "" |
|
1475 |
"Remarque : cette version CUDA ne peut pas coexister avec la version CPU_ONLY." |
|
1476 |
||
1477 |
#. Summary |
|
1478 |
#: Package: caffe-tools-cuda |
|
1479 |
msgid "Tools for fast, open framework for Deep Learning (CUDA)" |
|
1480 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1481 |
"Environnement applicatif ouvert et rapide pour l'apprentissage profond (ou " |
1482 |
"« deep learning ») (CUDA)" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1483 |
|
1484 |
#. Description |
|
1485 |
#: Package: caffe-tools-cuda |
|
1486 |
msgid "It contains caffe executables, configured with CUDA." |
|
1487 |
msgstr "Il contient les exécutables caffe, configurés avec CUDA." |
|
1488 |
||
1489 |
#. Description |
|
1490 |
#: Package: caffe-tools-cuda |
|
1491 |
msgid "" |
|
1492 |
"Issue this command at the root of caffe source tree for a unit test:\n" |
|
1493 |
" $ caffe-gtest --gtest_shuffle" |
|
1494 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1495 |
|
1496 |
#. Summary |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1497 |
#: Package: caja-dropbox |
1498 |
msgid "Dropbox integration for Caja" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1499 |
msgstr "Intégration Dropbox pour Caja" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1500 |
|
1501 |
#. Description |
|
1502 |
#: Package: caja-dropbox |
|
1503 |
msgid "" |
|
1504 |
"Caja Dropbox is an extension that integrates the Dropbox web service with " |
|
1505 |
"your MATE Desktop." |
|
1506 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1507 |
"Caja Dropbox est une extension qui intègre le service web Dropbox à votre " |
1508 |
"Bureau MATE." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1509 |
|
1510 |
#. Description |
|
1511 |
#: Package: caja-dropbox |
|
1512 |
msgid "" |
|
1513 |
"To use this package you need to install the proprietary dropbox package from " |
|
1514 |
"https://www.dropbox.com/install." |
|
1515 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1516 |
"Pour utiliser ce paquet, vous aurez besoin d'installer le paquet " |
1517 |
"propriétaire dropbox depuis l'adresse https://www.dropbox.com/install." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1518 |
|
1519 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1520 |
#: Package: casparcg-server |
1521 |
msgid "layered real-time video compositor to multiple outputs" |
|
1522 |
msgstr "" |
|
1523 |
||
1524 |
#. Description |
|
1525 |
#: Package: casparcg-server |
|
1526 |
msgid "" |
|
1527 |
"Play out professional graphics, audio and video to multiple outputs as a " |
|
1528 |
"layerbased real-time compositor." |
|
1529 |
msgstr "" |
|
1530 |
||
1531 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1532 |
#: Package: cbedic |
1533 |
msgid "Text-mode Bulgarian/English Dictionary" |
|
1534 |
msgstr "Dictionnaires Bulgare/Anglais en mode texte" |
|
1535 |
||
1536 |
#. Description |
|
1537 |
#: Package: cbedic |
|
1538 |
msgid "" |
|
1539 |
"CBE Dictionary is a command-line Bulgarian to English and English to " |
|
1540 |
"Bulgarian electronic Dictionary. It can work in interactive mode too." |
|
1541 |
msgstr "" |
|
1542 |
"CBE Dictionnary est un dictionnaire électronique bulgare/anglais et " |
|
1543 |
"anglais/bulgare en ligne de commande. Il peut également fonctionner en mode " |
|
1544 |
"interactif." |
|
1545 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1546 |
#. Description |
1547 |
#: Package: cbedic |
|
1548 |
msgid "" |
|
1549 |
"The dictionary databases are not included in this package. You have to " |
|
1550 |
"download bedic-data-4.0.tar.gz from http://kbedic.sourceforge.net. Install " |
|
1551 |
"the files bg_en.dat and en_bg.dat in /usr/local/share/bedic." |
|
1552 |
msgstr "" |
|
1553 |
"Les bases de données dictionnaire ne sont pas incluses dans ce paquet. Vous " |
|
1554 |
"devez télécharger bedic-data-4.0.tar.gz à partir de " |
|
1555 |
"http://kbedic.sourceforge.net. Installez les fichiers bg_en.dat et en_bg.dat " |
|
1556 |
"dans /usr/local/share/bedic." |
|
1557 |
||
1558 |
#. Summary |
|
1559 |
#: Package: cclib-data |
|
1560 |
msgid "Parsers and algorithms for computational chemistry (data files)" |
|
1561 |
msgstr "" |
|
1562 |
"Analyseurs et algorithmes pour la chimie informatisée (fichiers de données)" |
|
1563 |
||
1564 |
#. Description |
|
1565 |
#: Package: cclib-data |
|
1566 |
msgid "" |
|
1567 |
"A Python library that provides parsers for computational chemistry log " |
|
1568 |
"files. It also provides a platform to implement algorithms in a package-" |
|
1569 |
"independent manner." |
|
1570 |
msgstr "" |
|
1571 |
"Une bibliothèque Python qui fournit des analyseurs pour les fichiers " |
|
1572 |
"journaux de chimie informatisée. Il fournit également une plate-forme pour " |
|
1573 |
"mettre en œuvre des algorithmes de manière indépendante des paquets." |
|
1574 |
||
1575 |
#. Description |
|
1576 |
#: Package: cclib-data |
|
1577 |
msgid "" |
|
1578 |
"This package contains unittests and example log files that could not be " |
|
1579 |
"included in the main cclib package." |
|
1580 |
msgstr "" |
|
1581 |
"Ce paquet contient les fichiers unittests et exemples de journaux qui ne " |
|
1582 |
"pouvaient pas être inclus dans le paquet principal cclib." |
|
1583 |
||
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1584 |
#. Summary |
1585 |
#: Package: chaplin |
|
1586 |
msgid "DVD chapter extractor" |
|
1587 |
msgstr "Extracteur de chapitres DVD" |
|
1588 |
||
1589 |
#. Description |
|
1590 |
#: Package: chaplin |
|
1591 |
msgid "" |
|
1592 |
"The tool parses a DVD disc or image and extracts the exact duration for each " |
|
1593 |
"chapter of a given title. Then the total list of chapters is split into a " |
|
1594 |
"user-selectable number of subsets. Each subset should have approximately the " |
|
1595 |
"same duration." |
|
1596 |
msgstr "" |
|
1597 |
"L'outil analyse un disque ou l'image d'un DVD et extrait la durée exacte " |
|
1598 |
"pour chaque chapitre d'un titre donné. Alors toute la liste des chapitres " |
|
1599 |
"est séparée en un nombre de sous-ensembles choisi par l'utilisateur. Chaque " |
|
1600 |
"sous-ensemble doit avoir approximativement la même durée." |
|
1601 |
||
1602 |
#. Description |
|
1603 |
#: Package: chaplin |
|
1604 |
msgid "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html" |
|
1605 |
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html" |
|
1606 |
||
1607 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1608 |
#: Package: cicero |
1609 |
msgid "French and English Text-To-Speech for MBROLA" |
|
1610 |
msgstr "Synthèse vocale française et anglaise pour MBROLA" |
|
1611 |
||
1612 |
#. Description |
|
1613 |
#: Package: cicero |
|
1614 |
msgid "" |
|
1615 |
"This Text-To-Speech (TTS) engine speaks French; a preliminary English " |
|
1616 |
"support is also offered. The engine uses context-sensitive rules to produce " |
|
1617 |
"phonemes from the text. It relies on MBROLA to generate actual audio output " |
|
1618 |
"from the phonemes. The TTS engine is implemented using the Python " |
|
1619 |
"programming language." |
|
1620 |
msgstr "" |
|
1621 |
"Ce système de synthèse vocale (Text-To-Speech ou TTS) parle le français; un " |
|
1622 |
"support préliminaire de l'anglais est aussi offert. Le moteur utilise des " |
|
1623 |
"règles sensibles au contexte pour produire les phonèmes du texte. Il " |
|
1624 |
"s'appuie sur MBROLA pour générer la sortie audio en elle-même à partir des " |
|
1625 |
"phonèmes. Le moteur TTS est implémenté en utilisant le langage de " |
|
1626 |
"programmation Python." |
|
1627 |
||
1628 |
#. Description |
|
1629 |
#: Package: cicero |
|
1630 |
msgid "" |
|
1631 |
"The upstream authors have come up with this TTS to try and meet their own " |
|
1632 |
"needs as blind users. It's designed to be plugged as output to some screen-" |
|
1633 |
"review software, firstly with BRLTTY. They favor speed and intelligibility " |
|
1634 |
"over perfect pronunciation. Cicero is aimed to have a quick response time, " |
|
1635 |
"the ability to quickly shut-up and skip to another utterance, " |
|
1636 |
"intelligibility where it counts (not perfect pronunciation), the ability to " |
|
1637 |
"track speech progression, relative simplicity (hackability) and relative " |
|
1638 |
"small code size." |
|
1639 |
msgstr "" |
|
1640 |
"Les auteurs amont ont mis au point ce TTS pour essayer de satisfaire leurs " |
|
1641 |
"propres besoins en tant qu'utilisateurs aveugles. Il est conçu pour être " |
|
1642 |
"branché en sortie de certains logiciels d'examen d'écran, à commencer par " |
|
1643 |
"BRLTTY. Ils favorisent la vitesse et l'intelligibilité sur une prononciation " |
|
1644 |
"parfaite. Cicero est destiné à avoir un temps de réponse rapide, la capacité " |
|
1645 |
"à rapidement se taire et passer à un autre énoncé, l'intelligibilité là où " |
|
1646 |
"ça compte (pas la prononciation parfaite), la possibilité de suivre la " |
|
1647 |
"progression de la parole, la relative simplicité (hackability) et un code de " |
|
1648 |
"relativement petite taille ." |
|
1649 |
||
1650 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1651 |
#: Package: cim-schema |
1652 |
msgid "DMTF CIM Schema" |
|
1653 |
msgstr "Schéma CIM DMTF" |
|
1654 |
||
1655 |
#. Description |
|
1656 |
#: Package: cim-schema |
|
1657 |
msgid "" |
|
1658 |
"The DMTF Common Information Model (CIM) Schema in Managed Object Format " |
|
1659 |
"(MOF)." |
|
1660 |
msgstr "" |
|
1661 |
"Le schéma du modèle DMTF CIM (Modèle d'information Commun - Common " |
|
1662 |
"Information Model) au format MOF (Managed Object Format)." |
|
1663 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1664 |
#. Description |
1665 |
#: Package: cim-schema |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1666 |
msgid "This the final version of the CIM Schema." |
1667 |
msgstr "Ceci est la version finale du schéma CIM" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1668 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1669 |
#. Summary |
1670 |
#: Package: cl-sql-oracle |
|
1671 |
msgid "CLSQL database backend, Oracle" |
|
1672 |
msgstr "Dorsale de base de données CLSQL, Oracle" |
|
1673 |
||
1674 |
#. Description |
|
1675 |
#: Package: cl-sql-oracle |
|
1676 |
msgid "" |
|
1677 |
"This package enables you to use the CLSQL data access package with Oracle " |
|
1678 |
"databases. CLSQL is a Common Lisp interface to SQL databases." |
|
1679 |
msgstr "" |
|
1680 |
"Ce paquet vous permet d'utiliser le paquet d'accès aux données CLSQL avec " |
|
1681 |
"des bases de données Oracle. CLSQL est une interface Common Lisp aux bases " |
|
1682 |
"de données SQL." |
|
1683 |
||
1684 |
#. Summary |
|
1685 |
#: Package: cl-umlisp |
|
1686 |
msgid "Common Lisp interface for the Unified Medical Language System" |
|
1687 |
msgstr "" |
|
1688 |
"Interface Common Lisp pour le Système de Langage Médical Unifié (Unified " |
|
1689 |
"Medical Language System)" |
|
1690 |
||
1691 |
#. Description |
|
1692 |
#: Package: cl-umlisp |
|
1693 |
msgid "" |
|
1694 |
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1695 |
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes a SQL " |
1696 |
"database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and " |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1697 |
"formatting." |
1698 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1699 |
"Le système Unified Medical Language est une base de données de plusieurs " |
1700 |
"gigaoctets de la terminologie médicale. C'est une interface pour programmes " |
|
1701 |
"en Common Lisp qui utilise un moteur de base de données SQL et des méta-" |
|
1702 |
"classes Common Lisp pour un accès et une mise en forme efficaces." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1703 |
|
1704 |
#. Summary |
|
1705 |
#: Package: cl-umlisp-orf |
|
1706 |
msgid "Common Lisp Unified Medical Language System Interface, ORF" |
|
1707 |
msgstr "Interface UMLS pour Common Lisp, ORF" |
|
1708 |
||
1709 |
#. Description |
|
1710 |
#: Package: cl-umlisp-orf |
|
1711 |
msgid "" |
|
1712 |
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1713 |
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes a SQL " |
1714 |
"database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and " |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1715 |
"formatting. This package supports the Original Release Format files (ORF)." |
1716 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1717 |
"Le système Unified Medical Language est une base de données de plusieurs " |
1718 |
"gigaoctets de la terminologie médicale. C'est une interface pour programmes " |
|
1719 |
"en Common Lisp qui utilise un moteur de base de données SQL et des méta-" |
|
1720 |
"classes Common Lisp pour un accès et une mise en forme efficaces. Ce paquet " |
|
1721 |
"prend en charge les fichiers Original Release Format (ORF)." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1722 |
|
1723 |
#. Summary |
|
1724 |
#: Package: cltl |
|
1725 |
msgid "Common Lisp the Language, second edition, book (Pre-ANSI)" |
|
1726 |
msgstr "Le langage Common Lisp, seconde édition, livre (Pré-ANSI)" |
|
1727 |
||
1728 |
#. Description |
|
1729 |
#: Package: cltl |
|
1730 |
msgid "" |
|
1731 |
"This package installs the HTML version of Guy L. Steele book Common Lisp the " |
|
1732 |
"Language, second edition. This book describes a snapshot of the Common Lisp " |
|
1733 |
"language during the period that the ANSI Common Lisp standard was created. " |
|
1734 |
"Thus, this book describe a NON-STANDARD version of Common Lisp which is " |
|
1735 |
"similar to, but is *NOT*, ANSI Common Lisp." |
|
1736 |
msgstr "" |
|
1737 |
"Ce package installe la version HTML du livre de Guy L. Steele: \"Common Lisp " |
|
1738 |
"the Language\", deuxième édition. Ce livre décrit un instantané du langage " |
|
1739 |
"Common Lisp au cours de la période pendant laquelle la norme ANSI Common " |
|
1740 |
"Lisp a été créée. Ainsi, ce livre décrit une version non standard de Common " |
|
1741 |
"Lisp qui est semblable, mais qui n'est PAS, ANSI Common Lisp." |
|
1742 |
||
1743 |
#. Description |
|
1744 |
#: Package: cltl |
|
1745 |
msgid "" |
|
1746 |
"For reference on ANSI Common Lisp, use the Debian package \"hyperspec\". " |
|
1747 |
"This book is included in Debian because, while it does differ from the ANSI " |
|
1748 |
"standard, it has more details than the \"hyperspec\" about the design and " |
|
1749 |
"usage of Lisp." |
|
1750 |
msgstr "" |
|
1751 |
"Pour la spécification ANSI Common Lisp, utilisez le paquet pour Debian " |
|
1752 |
"« hyperspec ». Ce manuel ne se conforme pas au standard ANSI, mais il est " |
|
1753 |
"présent dans Debian car il fournit plus de renseignements que « hyperspec » " |
|
1754 |
"sur la syntaxe et l'utilisation de Lisp." |
|
1755 |
||
1756 |
#. Description |
|
1757 |
#: Package: cltl |
|
1758 |
msgid "" |
|
1759 |
"This package does not contain the actual HTML files, but rather downloads " |
|
1760 |
"the HTML archive from the Internet and then installs it." |
|
1761 |
msgstr "" |
|
1762 |
"Ce paquet ne contient pas les fichiers HTML eux-mêmes, mais télécharge " |
|
1763 |
"l'archive HTML d'Internet et l'installe ensuite." |
|
1764 |
||
1765 |
#. Summary |
|
1766 |
#: Package: clustalx |
|
1767 |
msgid "" |
|
1768 |
"Multiple alignment of nucleic acid and protein sequences (graphical " |
|
1769 |
"interface)" |
|
1770 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1771 |
"alignement multiple de séquences d'acides nucléiques et de protéines - " |
1772 |
"interface graphique" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1773 |
|
1774 |
#. Description |
|
1775 |
#: Package: clustalx |
|
1776 |
msgid "" |
|
1777 |
"This package offers a GUI interface for the Clustal multiple sequence " |
|
1778 |
"alignment program. It provides an integrated environment for performing " |
|
1779 |
"multiple sequence- and profile-alignments to analyse the results. The " |
|
1780 |
"sequence alignment is displayed in a window on the screen. A versatile " |
|
1781 |
"coloring scheme has been incorporated to highlight conserved features in the " |
|
1782 |
"alignment. For professional presentations, one should use the texshade LaTeX " |
|
1783 |
"package or boxshade." |
|
1784 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1785 |
"Ce paquet offre une interface graphique utilisateur pour le programme " |
1786 |
"Clustal d'alignement de plusieurs séquences. Il fournit un environnement " |
|
1787 |
"intégré pour effectuer plusieurs alignements par séquence et par profil pour " |
|
1788 |
"analyser les résultats. L'alignement de séquences est affiché dans une " |
|
1789 |
"fenêtre sur l'écran. Un système de coloration souple a été intégré pour " |
|
1790 |
"mettre en évidence les caractéristiques conservées dans l'alignement. Pour " |
|
1791 |
"les présentations professionnelles, il convient d'utiliser le paquet " |
|
1792 |
"texshade (LaTeX) ou boxshade ." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1793 |
|
1794 |
#. Description |
|
1795 |
#: Package: clustalx |
|
1796 |
msgid "" |
|
1797 |
"The pull-down menus at the top of the window allow you to select all the " |
|
1798 |
"options required for traditional multiple sequence and profile alignment. " |
|
1799 |
"You can cut-and-paste sequences to change the order of the alignment; you " |
|
1800 |
"can select a subset of sequences to be aligned; you can select a sub-range " |
|
1801 |
"of the alignment to be realigned and inserted back into the original " |
|
1802 |
"alignment." |
|
1803 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1804 |
"Les menus déroulants en haut de la fenêtre permettent de sélectionner toutes " |
1805 |
"les options nécessaires pour les traditionnels alignements par séquences " |
|
1806 |
"multiples et par profil. Vous pouvez couper-coller les séquences pour " |
|
1807 |
"changer l'ordre de l'alignement ; vous pouvez sélectionner un sous-ensemble " |
|
1808 |
"de séquences à aligner ; vous pouvez sélectionner une sous-plage de " |
|
1809 |
"l'alignement à réaligner et réinsérer dans l'alignement original." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1810 |
|
1811 |
#. Description |
|
1812 |
#: Package: clustalx |
|
1813 |
msgid "" |
|
1814 |
"An alignment quality analysis can be performed and low-scoring segments or " |
|
1815 |
"exceptional residues can be highlighted." |
|
1816 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1817 |
"Une analyse de la qualité de l'alignement peut être réalisée et les segments " |
1818 |
"à faible score ou les résidus exceptionnels peuvent être mis en évidence." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1819 |
|
1820 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1821 |
#: Package: cluster3 |
1822 |
msgid "Reimplementation of the Eisen-clustering software" |
|
1823 |
msgstr "Réimplémentation du logiciel de clustering Eisen" |
|
1824 |
||
1825 |
#. Description |
|
1826 |
#: Package: cluster3 |
|
1827 |
msgid "" |
|
1828 |
"The open source clustering software available here contains clustering " |
|
1829 |
"routines that can be used to analyze gene expression data. Routines for " |
|
1830 |
"hierarchical (pairwise simple, complete, average, and centroid linkage) " |
|
1831 |
"clustering, k-means and k-medians clustering, and 2D self-organizing maps " |
|
1832 |
"are included. The routines are available in the form of a C clustering " |
|
1833 |
"library, an extension module to Python, a module to Perl, as well as an " |
|
1834 |
"enhanced version of Cluster, which was originally developed by Michael Eisen " |
|
1835 |
"of Berkeley Lab. The C clustering library and the associated extension " |
|
1836 |
"module for Python was released under the Python license. The Perl module was " |
|
1837 |
"released under the Artistic License. Cluster 3.0 is covered by the original " |
|
1838 |
"Cluster/TreeView license." |
|
1839 |
msgstr "" |
|
1840 |
"Le logiciel Open Source, disponible ici regroupe des routines de " |
|
1841 |
"regroupement pouvant être utilisées pour l'analyse de données d'expression " |
|
1842 |
"de gènes. Les routines pour les regroupements hiérarchiques (liaison par " |
|
1843 |
"simple paire, complète, moyenne et barycentrique), les regroupement par k-" |
|
1844 |
"moyenne et k-médiane, et les cartes 2D des cartes auto-organisées sont " |
|
1845 |
"incluses. Les routines sont disponibles sous la forme d'une bibliothèque en " |
|
1846 |
"langage C de regroupement, un module d'extension en langage Python, un " |
|
1847 |
"module en langage Perl, ainsi que d'une version améliorée d'un module de " |
|
1848 |
"regroupement initialement développé par Michael Eisen, du Laboratoire de " |
|
1849 |
"Berkeley. La bibliothèque de regroupement en langage C et le module " |
|
1850 |
"d'extension associé en langage Python ont été publiés sous la licence " |
|
1851 |
"Python. Le module Perl a été publié sous la licence artistique. Le module de " |
|
1852 |
"regroupement 3.0 est couvert par la licence originale Cluster / TreeView." |
|
1853 |
||
1854 |
#. Description |
|
1855 |
#: Package: cluster3 |
|
1856 |
msgid "" |
|
1857 |
"This package only contains the command line and motif gui versions of " |
|
1858 |
"Cluster 3.0." |
|
1859 |
msgstr "" |
|
1860 |
"Ce paquet contient uniquement les versions de Cluster 3.0 en ligne de " |
|
1861 |
"commande et en interface graphique motif." |
|
1862 |
||
1863 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1864 |
#: Package: conserver-client |
1865 |
msgid "connect to a console server" |
|
1866 |
msgstr "Connexion à un serveur de console" |
|
1867 |
||
1868 |
#. Description |
|
1869 |
#: Package: conserver-client |
|
1870 |
msgid "This is client part of the conserver system." |
|
1871 |
msgstr "Ceci est la partie client du système conserver." |
|
1872 |
||
1873 |
#. Summary |
|
1874 |
#: Package: conserver-server |
|
1875 |
msgid "connect multiple user to a serial console with logging" |
|
1876 |
msgstr "" |
|
1877 |
"Connecte plusieurs utilisateurs à une console série, avec authentification" |
|
1878 |
||
1879 |
#. Description |
|
1880 |
#: Package: conserver-server |
|
1881 |
#: Package: conserver-client |
|
1882 |
msgid "" |
|
1883 |
"Conserver is an application that allows multiple users to watch a serial " |
|
1884 |
"console at the same time. It can log the data, allows users to take write-" |
|
1885 |
"access of a console (one at a time), and has a variety of bells and whistles " |
|
1886 |
"to accentuate that basic functionality. The idea is that conserver will log " |
|
1887 |
"all your serial traffic so you can go back and review why something crashed, " |
|
1888 |
"look at changes (if done on the console), or tie the console logs into a " |
|
1889 |
"monitoring system (just watch the logfiles it creates). With multi-user " |
|
1890 |
"capabilities you can work on equipment with others, mentor, train, etc. It " |
|
1891 |
"also does all that client-server stuff so that, assuming you have a network " |
|
1892 |
"connection, you can interact with any of the equipment from home or wherever." |
|
1893 |
msgstr "" |
|
1894 |
"Conserver est une application qui permet à plusieurs utilisateurs de voir " |
|
1895 |
"une console série en même temps. Il peut journaliser les données, permet aux " |
|
1896 |
"utilisateurs de prendre l'accès en écriture d'une console (un à la fois), et " |
|
1897 |
"a une variété de raffinements pour accentuer cette fonctionnalité de base. " |
|
1898 |
"L'idée est que Conserver va journaliser tout votre trafic série afin que " |
|
1899 |
"vous puissiez revenir et revoir pourquoi quelque-chose a planté, regarder " |
|
1900 |
"les changements (si ils ont été faits par la console), ou lier les journaux " |
|
1901 |
"de la console à un système de surveillance (voyez simplement les fichiers de " |
|
1902 |
"journal qu'il créé). Avec les capacités multi-utilisateurs, vous pouvez " |
|
1903 |
"travailler sur un équipement avec d'autres, conseiller, vous entrainer, etc. " |
|
1904 |
"Il fait aussi toutes ces fonctionnalités client-serveur de sorte que, si " |
|
1905 |
"vous avez une connexion réseau, vous pouvez interagir avec tout équipement " |
|
1906 |
"de la maison ou d'ailleurs." |
|
1907 |
||
1908 |
#. Description |
|
1909 |
#: Package: conserver-server |
|
1910 |
msgid "This is the server part of the conserver system." |
|
1911 |
msgstr "Ceci est la partie serveur du système conserver." |
|
1912 |
||
1913 |
#. Summary |
|
1914 |
#: Package: context-nonfree |
|
1915 |
msgid "Non-free items from the ConTeXt distribution" |
|
1916 |
msgstr "Eléments non-libres venant de la distribution de ConTeXt" |
|
1917 |
||
1918 |
#. Description |
|
1919 |
#: Package: context-nonfree |
|
1920 |
msgid "" |
|
1921 |
"The ConTeXt distribution contains some fonts that are not considered free " |
|
1922 |
"from Debian perspective, which are included here." |
|
1923 |
msgstr "" |
|
1924 |
"La distribution ConTeXt contient certaines polices qui ne sont pas " |
|
1925 |
"considérées comme libres du point de vue de Debian, elles sont fournies dans " |
|
1926 |
"ce paquet." |
|
1927 |
||
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1928 |
#. Description |
1929 |
#: Package: context-nonfree |
|
1930 |
msgid "Currently it only contains the Hoekwater \"koeieletters\" font." |
|
1931 |
msgstr "" |
|
1932 |
||
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1933 |
#. Summary |
1934 |
#: Package: coq-doc |
|
1935 |
msgid "documentation for Coq" |
|
1936 |
msgstr "documentation pour Coq" |
|
1937 |
||
1938 |
#. Description |
|
1939 |
#: Package: coq-doc |
|
1940 |
msgid "" |
|
1941 |
"This is a dummy package which will install the documentation in html and pdf " |
|
1942 |
"formats." |
|
1943 |
msgstr "" |
|
1944 |
"Il s'agit d'un paquet factice qui va installer la documentation en formats " |
|
1945 |
"html et pdf." |
|
1946 |
||
1947 |
#. Summary |
|
1948 |
#: Package: coq-doc-html |
|
1949 |
msgid "documentation for Coq in html format" |
|
1950 |
msgstr "documentation de Coq au format html" |
|
1951 |
||
1952 |
#. Description |
|
1953 |
#: Package: coq-doc-html |
|
1954 |
msgid "This package contains its documentation and tutorials in html format." |
|
1955 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation et des tutoriels au format html." |
|
1956 |
||
1957 |
#. Summary |
|
1958 |
#: Package: coq-doc-pdf |
|
1959 |
msgid "documentation for Coq in pdf format" |
|
1960 |
msgstr "documentation de Coq au format pdf" |
|
1961 |
||
1962 |
#. Description |
|
1963 |
#: Package: coq-doc-pdf |
|
1964 |
#: Package: coq-doc-html |
|
1965 |
#: Package: coq-doc |
|
1966 |
msgid "" |
|
1967 |
"Coq is a proof assistant for higher-order logic, which allows the " |
|
1968 |
"development of computer programs consistent with their formal specification. " |
|
1969 |
"It is developed using Objective Caml and Camlp5." |
|
1970 |
msgstr "" |
|
1971 |
"Coq est un assistant de preuve pour la logique d'ordre supérieur, qui permet " |
|
1972 |
"le développement de programmes informatiques compatibles avec leur " |
|
1973 |
"spécification formelle. Il est développé en utilisant Objective Caml et " |
|
1974 |
"Camlp5." |
|
1975 |
||
1976 |
#. Description |
|
1977 |
#: Package: coq-doc-pdf |
|
1978 |
msgid "This package contains its documentation and tutorials in pdf format." |
|
1979 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation et des tutoriels au format pdf." |
|
1980 |
||
1981 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
1982 |
#: Package: corsix-th |
1983 |
msgid "Open source clone of Theme Hospital" |
|
1984 |
msgstr "Clone Open Source de Theme Hospital" |
|
1985 |
||
1986 |
#. Summary |
|
1987 |
#: Package: corsix-th-data |
|
1988 |
msgid "Open source clone of Theme Hospital (data package)" |
|
1989 |
msgstr "Clone Open Source de Theme Hospital (paquet de données)" |
|
1990 |
||
1991 |
#. Description |
|
1992 |
#: Package: corsix-th-data |
|
1993 |
#: Package: corsix-th |
|
1994 |
msgid "" |
|
1995 |
"Theme Hospital was a simulation computer game developed by Bullfrog " |
|
1996 |
"Productions and published by Electronic Arts in 1997, in which the player " |
|
1997 |
"designs and operates a hospital." |
|
1998 |
msgstr "" |
|
1999 |
"Theme Hospital était un jeu de simulation développé par Bullfrog Productions " |
|
2000 |
"et édité par Electronic Arts en 1997, dans lequel le joueur conçoit et " |
|
2001 |
"exploite un hôpital." |
|
2002 |
||
2003 |
#. Description |
|
2004 |
#: Package: corsix-th-data |
|
2005 |
#: Package: corsix-th |
|
2006 |
msgid "" |
|
2007 |
"The game currently requires the original graphics and tries to mimic the " |
|
2008 |
"original as closely as possible. Therefore you will need a copy of the " |
|
2009 |
"original game for this package to be useful." |
|
2010 |
msgstr "" |
|
2011 |
||
2012 |
#. Description |
|
2013 |
#: Package: corsix-th-data |
|
2014 |
msgid "(This package contains the data files)" |
|
2015 |
msgstr "(Ce paquet contient les fichiers de données)" |
|
2016 |
||
2017 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2018 |
#: Package: cpio-doc |
2019 |
msgid "Documentation for the cpio package" |
|
2020 |
msgstr "Documentation pour le paquet cpio" |
|
2021 |
||
2022 |
#. Description |
|
2023 |
#: Package: cpio-doc |
|
2024 |
msgid "" |
|
2025 |
"Documentation for GNU cpio in info format, which is not distributed in " |
|
2026 |
"Debian main because it is licensed under the GFDL with front and back cover " |
|
2027 |
"texts that violate the DFSG." |
|
2028 |
msgstr "" |
|
2029 |
"Documentation pour GNU cpio au format info, qui n'est pas distribuée dans " |
|
2030 |
"Debian main, car elle est sous licence GFDL avec des textes de couverture " |
|
2031 |
"avant et arrière qui violent les DFSG." |
|
2032 |
||
2033 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2034 |
#: Package: crafty |
2035 |
msgid "state-of-the-art chess engine, compatible with xboard" |
|
2036 |
msgstr "Moteur d'échecs dernière génération, compatible avec xboard" |
|
2037 |
||
2038 |
#. Description |
|
2039 |
#: Package: crafty |
|
2040 |
msgid "" |
|
2041 |
"Crafty is the strong chess program played on ICC. It uses all of the search " |
|
2042 |
"algorithms you have probably read about and performs better than gnu-chess " |
|
2043 |
"in most positions. It has a reasonable set of features to use, and offers a " |
|
2044 |
"great starting point to try your own new search extensions." |
|
2045 |
msgstr "" |
|
2046 |
"Crafty est un puissant programme d'Echecs joué sur CPI. Il utilise tous les " |
|
2047 |
"algorithmes de recherche dont vous avez déjà probablement entendu parler et " |
|
2048 |
"fait mieux que gnu-chess dans la plupart des situations. Il a une bonne " |
|
2049 |
"gamme de fonctionnalités à utiliser, et offre un excellent point de départ " |
|
2050 |
"pour essayer vos propres extensions de recherche." |
|
2051 |
||
2052 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2053 |
#: Package: crafty-bitmaps |
2054 |
msgid "bitmap images for crafty chess game annotation mode" |
|
2055 |
msgstr "Images bitmap pour le mode d'annotation du jeu d'échecs crafty" |
|
2056 |
||
2057 |
#. Description |
|
2058 |
#: Package: crafty-bitmaps |
|
2059 |
msgid "" |
|
2060 |
"crafty is able to annotate PGN (Portable Game Notation) format chess games. " |
|
2061 |
"This annotaion mode produces output in HTML-format and needs graphics to be " |
|
2062 |
"user viewable. This package provides these graphics." |
|
2063 |
msgstr "" |
|
2064 |
"Crafty est capable d'insérer des annotations dans le format PGN (Portable " |
|
2065 |
"Game Notation) pour des jeux d'échecs. Ce type d'annotations produit un " |
|
2066 |
"fichier de sortie au format HTML et nécessite une interface graphique pour " |
|
2067 |
"être affiché de façon humainement lisible. Ce paquet fournit cette interface " |
|
2068 |
"graphique." |
|
2069 |
||
2070 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2071 |
#: Package: crafty-books-medium |
2072 |
msgid "Medium size opening books for the crafty chess engine" |
|
2073 |
msgstr "Livres d'ouverture de taille moyenne pour le moteur d'échecs Crafty" |
|
2074 |
||
2075 |
#. Description |
|
2076 |
#: Package: crafty-books-medium |
|
2077 |
msgid "" |
|
2078 |
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This " |
|
2079 |
"is the medium version, occupying 4MB and containing +7500 games computed " |
|
2080 |
"until the 60th ply." |
|
2081 |
msgstr "" |
|
2082 |
"Livres d'ouverture qu'utilise Crafty pour évaluer la situation durant le " |
|
2083 |
"jeu. C'est la version moyenne, qui occupe 4Mo et contient plus de 7500 jeux " |
|
2084 |
"calculés jusqu'au 60ème pli." |
|
2085 |
||
2086 |
#. Summary |
|
2087 |
#: Package: crafty-books-medtosmall |
|
2088 |
msgid "Medium-to-small size opening books for crafty chess engine" |
|
2089 |
msgstr "" |
|
2090 |
"Moyenne à petite taille de livres d'ouverture pour le moteur d'échecs Crafty" |
|
2091 |
||
2092 |
#. Description |
|
2093 |
#: Package: crafty-books-medtosmall |
|
2094 |
msgid "" |
|
2095 |
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This " |
|
2096 |
"is the medium-to-small version, occupying 4MB and containing +7500 games " |
|
2097 |
"computed until the 60th ply." |
|
2098 |
msgstr "" |
|
2099 |
"Livres d'ouverture qu'utilise Crafty pour évaluer la situation durant le " |
|
2100 |
"jeu. C'est la version moyenne à petite, qui occupe 4Mo et contient plus de " |
|
2101 |
"7500 jeux calculés jusqu'au 60ème pli." |
|
2102 |
||
2103 |
#. Summary |
|
2104 |
#: Package: crafty-books-small |
|
2105 |
msgid "Small-size opening books for crafty chess engine" |
|
2106 |
msgstr "Livres d'ouverture de taille petite pour le moteur d'échecs Crafty" |
|
2107 |
||
2108 |
#. Description |
|
2109 |
#: Package: crafty-books-small |
|
2110 |
msgid "" |
|
2111 |
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This " |
|
2112 |
"is the small version, occupying 1MB and containing +4500 games computed " |
|
2113 |
"until the 60th ply." |
|
2114 |
msgstr "" |
|
2115 |
"Livres d'ouverture qu'utilise Crafty pour évaluer la situation durant le " |
|
2116 |
"jeu. C'est la version petite, qui occupe 1Mo et contient plus de 4500 jeux " |
|
2117 |
"calculés jusqu'au 60ème pli." |
|
2118 |
||
2119 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2120 |
#: Package: cufflinks |
2121 |
msgid "" |
|
2122 |
"Transcript assembly, differential expression and regulation for RNA-Seq" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2123 |
msgstr "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2124 |
"Assemblage Transcription, expression différentielle et régulation pour l'ARN-" |
2125 |
"Seq" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2126 |
|
2127 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2128 |
#: Package: cufflinks |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2129 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2130 |
"Cufflinks assembles transcripts, estimates their abundances, and tests for " |
2131 |
"differential expression and regulation in RNA-Seq samples. It accepts " |
|
2132 |
"aligned RNA-Seq reads and assembles the alignments into a parsimonious set " |
|
2133 |
"of transcripts. Cufflinks then estimates the relative abundances of these " |
|
2134 |
"transcripts based on how many reads support each one." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2135 |
msgstr "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2136 |
"Cufflinks assemble les transcriptions, estime leur abondance, et teste " |
2137 |
"l'expression différentielle et la régulation dans les échantillons d'ARN-" |
|
2138 |
"Seq. Il accepte les lectures d'ARN-Seq alignées et assemble les alignements " |
|
2139 |
"en un ensemble parcimonieux de transcriptions. Cufflinks estime ensuite les " |
|
2140 |
"abondances relatives de ces transcriptions basées sur le nombre de lectures " |
|
2141 |
"qui supportent chacune d'elles." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2142 |
|
2143 |
#. Summary |
|
2144 |
#: Package: cuneiform |
|
2145 |
msgid "multi-language OCR system" |
|
2146 |
msgstr "Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue" |
|
2147 |
||
2148 |
#. Summary |
|
2149 |
#: Package: cuneiform-common |
|
2150 |
msgid "multi-language OCR system (common)" |
|
2151 |
msgstr "" |
|
2152 |
"Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue (commun)" |
|
2153 |
||
2154 |
#. Description |
|
2155 |
#: Package: cuneiform-common |
|
2156 |
msgid "This package contains the common files." |
|
2157 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers communs." |
|
2158 |
||
2159 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2160 |
#: Package: cytadela |
2161 |
msgid "old-school first person shooter game" |
|
2162 |
msgstr "Jeu de tir subjectif à l'ancienne" |
|
2163 |
||
2164 |
#. Description |
|
2165 |
#: Package: cytadela |
|
2166 |
msgid "" |
|
2167 |
"Cytadela is a single player game in which the player fights against computer-" |
|
2168 |
"controlled (AI) enemies. The goal of the game is to find six bomb parts with " |
|
2169 |
"which the Citadel has to be blown up." |
|
2170 |
msgstr "" |
|
2171 |
"Cytadela est un jeu en solo dans lequel le joueur se bat contre des ennemis " |
|
2172 |
"contrôlés par l'ordinateur (IA). Le but du jeu est de trouver six pièces " |
|
2173 |
"d'une bombe avec laquelle la Citadelle doit être détruite." |
|
2174 |
||
2175 |
#. Description |
|
2176 |
#: Package: cytadela |
|
2177 |
msgid "" |
|
2178 |
"To achieve it, the player not only has to defend himself against the " |
|
2179 |
"enemies, but (s)he also has to solve many riddles, such as switching " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2180 |
"appropriate buttons in order to open some door, move some walls, etc." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2181 |
msgstr "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2182 |
"Pour y arriver, le joueur doit non seulement se défendre contre les ennemis, " |
2183 |
"mais il doit aussi résoudre des énigmes, comme appuyer sur des boutons pour " |
|
2184 |
"ouvrir des portes, déplacer des murs, etc." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2185 |
|
2186 |
#. Description |
|
2187 |
#: Package: cytadela |
|
2188 |
msgid "" |
|
2189 |
"It's a conversion of a first person shooter Amiga game originally released " |
|
2190 |
"in mid 1990's, first in Poland and then in other countries." |
|
2191 |
msgstr "" |
|
2192 |
"Il s'agit d'une conversion d'un jeu Amiga de tir subjectif à la première " |
|
2193 |
"personne initialement publié au milieu des années 90, d'abord en Pologne " |
|
2194 |
"puis dans d'autres pays." |
|
2195 |
||
2196 |
#. Description |
|
2197 |
#: Package: cytadela |
|
2198 |
msgid "" |
|
2199 |
"Cytadela requires a 3D graphics card. It uses the OpenGL and GLU libraries " |
|
2200 |
"for 3D, and SDL and SDL_mixer for 2D, music, sounds and controllers." |
|
2201 |
msgstr "" |
|
2202 |
"Cytadela nécessite une carte graphique 3D. Il utilise les librairies OpenGL " |
|
2203 |
"et GLU pour la 3D, et SDL et SDL_mixer pour la 2D, la musique, les sons et " |
|
2204 |
"les contrôleurs." |
|
2205 |
||
2206 |
#. Summary |
|
2207 |
#: Package: cytadela-data |
|
2208 |
msgid "game data for cytadela" |
|
2209 |
msgstr "Données de jeu pour Cytadela" |
|
2210 |
||
2211 |
#. Description |
|
2212 |
#: Package: cytadela-data |
|
2213 |
msgid "This package contains data files required by the game Cytadela." |
|
2214 |
msgstr "" |
|
2215 |
"Ce paquet contient les fichiers de données requis par le jeu Cytadela." |
|
2216 |
||
2217 |
#. Summary |
|
2218 |
#: Package: cytadela-dbg |
|
2219 |
msgid "debugging symbols for cytadela" |
|
2220 |
msgstr "Symboles de débogage pour Cytadela" |
|
2221 |
||
2222 |
#. Description |
|
2223 |
#: Package: cytadela-dbg |
|
2224 |
msgid "This package contains the debugging symbols for cytadela." |
|
2225 |
msgstr "Ce paquet contient les symboles de débogage pour Cytadela." |
|
2226 |
||
2227 |
#. Summary |
|
2228 |
#: Package: d1x-rebirth |
|
2229 |
msgid "port of the 1995 classic game Descent 1: First Strike" |
|
2230 |
msgstr "portage du jeu classique de 1995 Descent 1 : First Strike" |
|
2231 |
||
2232 |
#. Summary |
|
2233 |
#: Package: d2x-rebirth |
|
2234 |
msgid "port of the 1996 classic game Descent 2: Counterstrike" |
|
2235 |
msgstr "portage du jeu classique de 1996 Descent 2 : Counterstrike" |
|
2236 |
||
2237 |
#. Description |
|
2238 |
#: Package: d2x-rebirth |
|
2239 |
#: Package: d1x-rebirth |
|
2240 |
msgid "" |
|
2241 |
"DXX-Rebirth is a Source Port of the Descent & Descent ][ Engines and " |
|
2242 |
"provides classical Gameplay combined with OpenGL graphics and effects, a " |
|
2243 |
"bunch of improvements and new features." |
|
2244 |
msgstr "" |
|
2245 |
"DXX-Rebirth est un port source de Descent et des moteurs Descent] [ et " |
|
2246 |
"fournit une expérience de jeu classique combinée avec des graphismes et " |
|
2247 |
"effets OpenGL, un tas d'améliorations et de nouvelles fonctionnalités." |
|
2248 |
||
2249 |
#. Description |
|
2250 |
#: Package: d2x-rebirth |
|
2251 |
#: Package: d1x-rebirth |
|
2252 |
msgid "Original game data is needed to play this game." |
|
2253 |
msgstr "Les données de jeu originales sont nécessaires pour jouer à ce jeu." |
|
2254 |
||
2255 |
#. Summary |
|
2256 |
#: Package: dahdi-firmware-nonfree |
|
2257 |
msgid "DAHDI non-free firmware" |
|
2258 |
msgstr "firmware non-libre DAHDI" |
|
2259 |
||
2260 |
#. Description |
|
2261 |
#: Package: dahdi-firmware-nonfree |
|
2262 |
msgid "" |
|
2263 |
"DAHDI (formely Zaptel) is an interface for telephony devices used by e.g. " |
|
2264 |
"the Asterisk PBX software. The dahdi-* packages provide the DAHDI kernel " |
|
2265 |
"modules and their required setup environment." |
|
2266 |
msgstr "" |
|
2267 |
"DAHDI (anciennement Zaptel) est une interface pour les appareils de " |
|
2268 |
"téléphonie utilisés par exemple par le logiciel d'autocommutateur privé " |
|
2269 |
"Asterisk. Les paquets dahdi-* fournissent les modules du noyau dahdi et leur " |
|
2270 |
"environnement de configuration requis." |
|
2271 |
||
2272 |
#. Description |
|
2273 |
#: Package: dahdi-firmware-nonfree |
|
2274 |
msgid "" |
|
2275 |
"This package includes the non-free firmwares from the DAHDI tarball as well " |
|
2276 |
"as downloading script for the Digium firmwares that are normally downloaded " |
|
2277 |
"on 'make install'." |
|
2278 |
msgstr "" |
|
2279 |
"Ce paquet comprend les firmwares non-libres extraits de l'archive DAHDI " |
|
2280 |
"ainsi que le script de téléchargement pour les firmwares Digium qui sont " |
|
2281 |
"normalement téléchargés lors du \"make install\"." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2282 |
|
2283 |
#. Summary |
|
2284 |
#: Package: darkice |
|
2285 |
msgid "Live audio streamer" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2286 |
msgstr "fournisseur de flux audio en direct" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2287 |
|
2288 |
#. Description |
|
2289 |
#: Package: darkice |
|
2290 |
msgid "" |
|
2291 |
"DarkIce is an IceCast, IceCast2 and ShoutCast live audio streamer. It takes " |
|
2292 |
"audio input from a sound card, encodes it into mp3 and/or Ogg Vorbis, and " |
|
2293 |
"sends the mp3 stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers, the " |
|
2294 |
"Ogg Vorbis stream to one or more IceCast2 servers. DarkIce uses lame as a " |
|
2295 |
"shared object as its mp3 encoder, and the Ogg Vorbis as its Ogg Vorbis " |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2296 |
"encoder." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2297 |
msgstr "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2298 |
"DarkIce est un dévideur en direct de flux audio IceCast, IceCast2 et " |
2299 |
"ShoutCast. Il prend son entrée d’une carte audio, la code en MP3 et/ou Ogg " |
|
2300 |
"Vorbis, et envoie le flux MP3 vers un ou plusieurs serveurs IceCast et/ou " |
|
2301 |
"ShoutCast, et le flux Ogg Vorbis vers un ou plusieurs serveurs IceCast2. " |
|
2302 |
"DarkIce utilise lame sous forme d’objet partagé comme encodeur MP3, et Ogg " |
|
2303 |
"Vorbis comme encodeur Ogg Vorbis." |
|
2304 |
||
2305 |
#. Description |
|
2306 |
#: Package: darkice |
|
2307 |
msgid "" |
|
2308 |
"A legacy SYSV init script is provided for existing configurations. You have " |
|
2309 |
"to set RUN=yes in /etc/default/darkice to run darkice as a daemon. With " |
|
2310 |
"modern systems, this is not needed as realtime scheduling is available to " |
|
2311 |
"normal users." |
|
2312 |
msgstr "" |
|
2313 |
"Un script init pour l’ancien SYSV est fourni pour les configurations " |
|
2314 |
"existantes. RUN=yes doit être indiqué dans /etc/default/darkice pour " |
|
2315 |
"utiliser darkice sous forme de démon. Avec les systèmes modernes, cela n’est " |
|
2316 |
"pas nécessaire, car la planification en temps réel est permise aux " |
|
2317 |
"utilisateurs normaux." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2318 |
|
2319 |
#. Summary |
|
2320 |
#: Package: darksnow |
|
2321 |
msgid "simple graphical user interface to darkice" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2322 |
msgstr "interface graphique simple pour darkice" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2323 |
|
2324 |
#. Description |
|
2325 |
#: Package: darksnow |
|
2326 |
msgid "" |
|
2327 |
"DarkSnow is a graphical interface written in GTK+2 for the darkice live " |
|
2328 |
"streamer." |
|
2329 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2330 |
"DarkSnow est une interface graphique écrite en GTK+2 pour le serveur de flux " |
2331 |
"en direct, darkice." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2332 |
|
2333 |
#. Summary |
|
2334 |
#: Package: devede |
|
2335 |
msgid "simple application to create Video DVDs" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2336 |
msgstr "application simple de création de DVD de vidéos" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2337 |
|
2338 |
#. Description |
|
2339 |
#: Package: devede |
|
2340 |
msgid "" |
|
2341 |
"DeVeDe is a program to create video DVDs, suitables for home players, from " |
|
2342 |
"any number of video files, in any of the formats supported by Mplayer." |
|
2343 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2344 |
"DeVeDe est un programme pour créer des DVD de vidéos, adaptés aux lecteurs " |
2345 |
"de salon, à partir de n’importe quel nombre de fichiers de vidéo et dans " |
|
2346 |
"n’importe quel format pris en charge par Mplayer." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2347 |
|
2348 |
#. Description |
|
2349 |
#: Package: devede |
|
2350 |
msgid "It allows user to create subtitles and even menus." |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2351 |
msgstr "Il permet de créer des sous-titres et même des menus." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2352 |
|
2353 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2354 |
#: Package: dhewm3 |
2355 |
msgid "GPL Doom 3 game engine" |
|
2356 |
msgstr "Moteur de jeu GPL Doom 3" |
|
2357 |
||
2358 |
#. Description |
|
2359 |
#: Package: dhewm3 |
|
2360 |
msgid "" |
|
2361 |
"The goal of dhewm 3 is bring the DOOM3 engine with the help of SDL to all " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2362 |
"suitable platforms." |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2363 |
msgstr "" |
2364 |
||
2365 |
#. Description |
|
2366 |
#: Package: dhewm3 |
|
2367 |
msgid "" |
|
2368 |
"This game engine is compatible with the original Doom3 data files and the " |
|
2369 |
"Resurrection of Evil extension. To play it, you need to own the game data." |
|
2370 |
msgstr "" |
|
2371 |
"Ce moteur de jeu est compatible avec les fichiers originaux de données Doom3 " |
|
2372 |
"et l'extension La Résurrection du Mal. Pour jouer, vous devez posséder les " |
|
2373 |
"données de jeu." |
|
2374 |
||
2375 |
#. Description |
|
2376 |
#: Package: dhewm3 |
|
2377 |
msgid "" |
|
2378 |
"Bugs present in the original DOOM 3 will be fixed (when identified) without " |
|
2379 |
"altering the original gameplay." |
|
2380 |
msgstr "" |
|
2381 |
"Les bogues présents dans le DOOM 3 d'origine seront corrigés (lorsque qu'ils " |
|
2382 |
"sont identifiés) sans altérer l'expérience de jeu d'origine." |
|
2383 |
||
2384 |
#. Summary |
|
2385 |
#: Package: dhewm3-d3xp |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2386 |
msgid "dhewm3's gamelibrary for the title DOOM³: Resurrection of Evil" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2387 |
msgstr "" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2388 |
"Bibliothèque de jeu de dhewm3 pour le titre DOOM³ : Resurrection of Evil" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2389 |
|
2390 |
#. Description |
|
2391 |
#: Package: dhewm3-d3xp |
|
2392 |
msgid "" |
|
2393 |
"This package contains the shared library containing the game logic for the " |
|
2394 |
"add-on DOOM3³: Resurrection of Evil" |
|
2395 |
msgstr "" |
|
2396 |
"Ce paquet contient la bibliothèque partagée contenant la logique de jeu pour " |
|
2397 |
"l'extension DOOM3³: La Résurrection du Mal (Resurrection of Evil)" |
|
2398 |
||
2399 |
#. Summary |
|
2400 |
#: Package: dhewm3-doom3 |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2401 |
msgid "dhewm3's gamelibrary for the title DOOM³" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2402 |
msgstr "Bibliothèque de jeu de dhewm3 pour le titre DOOM³" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2403 |
|
2404 |
#. Description |
|
2405 |
#: Package: dhewm3-doom3 |
|
2406 |
msgid "" |
|
2407 |
"This package contains the shared library containing the game logic for DOOM³" |
|
2408 |
msgstr "" |
|
2409 |
"Ce paquet contient la bibliothèque partagée contenant la logique de jeu pour " |
|
2410 |
"DOOM³" |
|
2411 |
||
2412 |
#. Description |
|
2413 |
#: Package: dhewm3-doom3 |
|
2414 |
#: Package: dhewm3-d3xp |
|
2415 |
msgid "" |
|
2416 |
"Please note that this package does not contain any game data, which is " |
|
2417 |
"required to actually play the game." |
|
2418 |
msgstr "" |
|
2419 |
"Veuillez noter que ce paquet ne contient pas de données de jeu, qui sont " |
|
2420 |
"nécessaires pour réellement jouer au jeu." |
|
2421 |
||
2422 |
#. Description |
|
2423 |
#: Package: dhewm3-doom3 |
|
2424 |
#: Package: dhewm3-d3xp |
|
2425 |
msgid "" |
|
2426 |
"The package game-data-packager can help you to package your copy of the game " |
|
2427 |
"data. Please see README.Debian for details." |
|
2428 |
msgstr "" |
|
2429 |
"Le paquet game-data-packager peut vous aider à empaqueter votre copie des " |
|
2430 |
"données de jeu. Veuillez lire README.Debian pour plus de détails." |
|
2431 |
||
2432 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2433 |
#: Package: distributed-net |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2434 |
msgid "client to donate unused CPU cycles to distributed.net" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2435 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2436 |
"client pour faire don de cycles processeur inutilisés à distributed.net" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2437 |
|
2438 |
#. Description |
|
2439 |
#: Package: distributed-net |
|
2440 |
msgid "Donate your extra CPU cycles to a worthy cause!" |
|
2441 |
msgstr "Faites don de vos cycles de CPU inutiles à une cause noble !" |
|
2442 |
||
2443 |
#. Description |
|
2444 |
#: Package: distributed-net |
|
2445 |
msgid "" |
|
2446 |
"distributed.net started in 1997 as a project whose purpose was to win a " |
|
2447 |
"series of contests sponsored by RSA Data Security Inc., to crack their RC5 " |
|
2448 |
"encryption by brute-force methods. These contests were meant to show " |
|
2449 |
"governments of nations such as the United States, who limit exports or use " |
|
2450 |
"of cryptography, that the standards allowed are too weak for general use." |
|
2451 |
msgstr "" |
|
2452 |
"distributed.net a été crée en 1997 en tant que projet dont l'objectif était " |
|
2453 |
"de gagner une série de concours parrainé par RSA Data Security Inc, pour " |
|
2454 |
"casser leur cryptage RC5 par des méthodes de force brute. Ces concours " |
|
2455 |
"avaient pour but de démontrer aux gouvernements de nations comme les États-" |
|
2456 |
"Unis, qui limitent les exportations ou l'utilisation de la cryptographie, " |
|
2457 |
"que les normes autorisées sont trop faibles pour un usage général." |
|
2458 |
||
2459 |
#. Description |
|
2460 |
#: Package: distributed-net |
|
2461 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2462 |
"Since this time, distributed.net's focus has changed from solely cracking " |
2463 |
"RSA's RC5 and DES projects to working on more diverse distributed computing " |
|
2464 |
"problems." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2465 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2466 |
"Depuis ce temps, les objectifs de distributed.net sont passés de la simple " |
2467 |
"fissuration du RC5 de RSA et des projets DES vers un travail sur de plus " |
|
2468 |
"divers problèmes informatiques distribués." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2469 |
|
2470 |
#. Description |
|
2471 |
#: Package: distributed-net |
|
2472 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2473 |
"The ongoing projects are RC5-72 and Optimal Golomb Rulers (28-mark), the " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2474 |
"latter of which has practical applications in science. There are also a " |
2475 |
"number of other projects which are either periodic or upcoming. You may " |
|
2476 |
"choose which project you wish to participate in." |
|
2477 |
msgstr "" |
|
332
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2478 |
"Les projets en cours sont RC5-72 et les règles de Golomb optimales (Optimal " |
2479 |
"Golomb Rulers - 28 marques), ces dernières ayant des applications pratiques " |
|
2480 |
"en sciences. Il y a aussi un certain nombre d'autres projets, périodiques ou " |
|
2481 |
"à venir. Vous pouvez choisir le projet auquel vous souhaitez participer." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2482 |
|
2483 |
#. Description |
|
2484 |
#: Package: distributed-net |
|
2485 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2486 |
"Installing this package will allow unused CPU cycles on your computer to " |
2487 |
"contribute to cracking the code. There should be no noticeable slowdown of " |
|
2488 |
"your system, since the client runs niced, and only uses CPU time when your " |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2489 |
"computer would otherwise be idle." |
2490 |
msgstr "" |
|
331
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2491 |
"L'installation de ce paquet permettra aux cycles inutilisés du processeur de " |
2492 |
"votre ordinateur de contribuer à craquer le code. Il ne devrait y avoir " |
|
2493 |
"aucun ralentissement notable de votre système, puisque le client fonctionne " |
|
2494 |
"à merveille, et n'utilise du temps de calcul du processeur que lorsque votre " |
|
2495 |
"ordinateur aurait été sinon inactif." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2496 |
|
2497 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2498 |
#: Package: divxenc |
2499 |
msgid "shell script to encode DVDs to FMP4/DivX" |
|
2500 |
msgstr "Script shell pour encoder des DVD en FMP4/DivX" |
|
2501 |
||
2502 |
#. Description |
|
2503 |
#: Package: divxenc |
|
2504 |
msgid "" |
|
2505 |
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to " |
|
2506 |
"the FMP4/DivX video format using MEncoder from the MPlayer project. Here you " |
|
2507 |
"can find more information about divxenc and the features it supports as well " |
|
2508 |
"as a FAQ on various issues." |
|
2509 |
msgstr "" |
|
2510 |
"Un script shell qui rend facile l'encodage de DVDs, (S)VCDs ou fichiers " |
|
2511 |
"vidéos de format FMP4/DivX en utilisant MEncoder du projet MPlayer. Vous " |
|
2512 |
"pouvez trouver ici plus d'informations à propos de divxenc et les " |
|
2513 |
"fonctionnalités qu'il contient aussi bien qu'une FAQ sur plusieurs problèmes." |
|
2514 |
||
2515 |
#. Description |
|
2516 |
#: Package: divxenc |
|
2517 |
msgid "" |
|
2518 |
"divxenc has a total of 8 video quality presets ranging from Normal Quality " |
|
2519 |
"to Insane High Quality. It further has the ability to auto-detect a lot of " |
|
2520 |
"stuff, like DVD titles, chapters, subtitles, audio streams, and it supports " |
|
2521 |
"frequently used video filters like scale, crop, dering, deblock, noise, " |
|
2522 |
"denoise, (un)sharp mask/gaussian blur, deinterlace, interlace, inverse " |
|
2523 |
"telecine/pullup and hard telecine/3:2 pulldown." |
|
2524 |
msgstr "" |
|
2525 |
"divxenc a un total de 8 préréglages de qualité vidéo allant de Qualité " |
|
2526 |
"Normale à Démentiellement Haute Qualité. Il a en outre la capacité de " |
|
2527 |
"détecter automatiquement un tas de choses, comme des titres de DVD, les " |
|
2528 |
"chapitres, les sous-titres, les flux audio, et il prend en charge les " |
|
2529 |
"filtres vidéo fréquemment utilisés comme redimensionner, recadrer, dering, " |
|
2530 |
"débloquer, bruit, antibruit, masque fort(doux)/flou gaussien, " |
|
2531 |
"désentrelacement, entrelacement, télécinéma inverse/pullup et télécinéma/3:2 " |
|
2532 |
"pulldown." |
|
2533 |
||
2534 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2535 |
#: Package: doc-rfc |
2536 |
msgid "RFC documents metapackage" |
|
2537 |
msgstr "Métapaquet des documents RFC" |
|
2538 |
||
2539 |
#. Description |
|
2540 |
#: Package: doc-rfc |
|
2541 |
msgid "" |
|
2542 |
"This is a metapackage that pulls in the new doc-rfc-xxx packages (those that " |
|
2543 |
"most closely correspond to the old doc-rfc package)." |
|
2544 |
msgstr "" |
|
2545 |
"Il s'agit d'un méta-paquet qui fournit les nouveaux paquets doc-rfc-xxx " |
|
2546 |
"(ceux qui correspondent le plus étroitement à l'ancien paquet doc-rfc)." |
|
2547 |
||
2548 |
#. Description |
|
2549 |
#: Package: doc-rfc |
|
2550 |
msgid "It can be removed if users want just a subset of the RFCs." |
|
2551 |
msgstr "" |
|
2552 |
"Il peut être retiré si les utilisateurs veulent simplement un sous-ensemble " |
|
2553 |
"des RFC." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2554 |
|
2555 |
#. Summary |
|
2556 |
#: Package: doc-rfc-experimental |
|
2557 |
msgid "Experimental RFCs" |
|
2558 |
msgstr "RFCs Expérimentaux" |
|
2559 |
||
2560 |
#. Description |
|
2561 |
#: Package: doc-rfc-experimental |
|
2562 |
msgid " * Experimental" |
|
2563 |
msgstr " * Expérimental" |
|
2564 |
||
2565 |
#. Summary |
|
2566 |
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp |
|
2567 |
msgid "FYI and BCP RFCs" |
|
2568 |
msgstr "" |
|
2569 |
"Appels à commentaires (RFC) pour votre information (FYI) et meilleures " |
|
2570 |
"pratiques actuelles (BCP)" |
|
2571 |
||
2572 |
#. Description |
|
2573 |
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp |
|
2574 |
msgid "" |
|
2575 |
" * For Your Information (FYI) subseries\n" |
|
2576 |
" * Best Current Practice (BCP) subseries" |
|
2577 |
msgstr "" |
|
2578 |
" * Série \"Pour votre information\" (FYI)\n" |
|
2579 |
" * Sous-série \"Meilleure pratique actuelle\" (BCP)" |
|
2580 |
||
2581 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2582 |
#: Package: doc-rfc-informational |
2583 |
msgid "Informational RFCs" |
|
2584 |
msgstr "RFCs informatives" |
|
2585 |
||
2586 |
#. Description |
|
2587 |
#: Package: doc-rfc-informational |
|
2588 |
msgid " * Informational RFCs" |
|
2589 |
msgstr " * RFCs informatives" |
|
2590 |
||
2591 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2592 |
#: Package: doc-rfc-misc |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2593 |
msgid "Historic and draft RFCs" |
2594 |
msgstr "RFCs historiques et brouillons de RFCs" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2595 |
|
2596 |
#. Description |
|
2597 |
#: Package: doc-rfc-misc |
|
2598 |
msgid "" |
|
2599 |
" * Historic\n" |
|
2600 |
" * drafts currently in the RFC Editor's publishing queue" |
|
2601 |
msgstr "" |
|
2602 |
" * Historique\n" |
|
2603 |
" * brouillons actuellement dans la liste en attente de publication du " |
|
2604 |
"Rédacteur RFC" |
|
2605 |
||
2606 |
#. Summary |
|
2607 |
#: Package: doc-rfc-old-std |
|
2608 |
msgid "Old Standard RFCs" |
|
2609 |
msgstr "Anciens appels à contributions pour des standards" |
|
2610 |
||
2611 |
#. Description |
|
2612 |
#: Package: doc-rfc-old-std |
|
2613 |
msgid "" |
|
2614 |
" * Obsoleted Standards\n" |
|
2615 |
" * Obsoleted Draft Standards\n" |
|
2616 |
" * Obsoleted Proposed Standards" |
|
2617 |
msgstr "" |
|
2618 |
" * Normes rendues obsolètes\n" |
|
2619 |
" * Projet de normes rendus obsolètes\n" |
|
2620 |
" * Normes proposées rendues obsolètes" |
|
2621 |
||
2622 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2623 |
#: Package: doc-rfc-others |
2624 |
msgid "Old experimental and unclassified RFCs" |
|
2625 |
msgstr "Anciennes RFCs expérimentales et non classées" |
|
2626 |
||
2627 |
#. Description |
|
2628 |
#: Package: doc-rfc-others |
|
2629 |
msgid "" |
|
2630 |
" * Obsoleted Experimental RFCs\n" |
|
2631 |
" * Unclassified RFCs" |
|
2632 |
msgstr "" |
|
2633 |
" * RFCs expérimentales obsolètes\n" |
|
2634 |
" * RFCs non classées" |
|
2635 |
||
2636 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2637 |
#: Package: doc-rfc-std |
2638 |
msgid "Standard RFCs" |
|
2639 |
msgstr "Appels à contributions pour des standards" |
|
2640 |
||
2641 |
#. Description |
|
2642 |
#: Package: doc-rfc-std |
|
2643 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2644 |
" * Internet Standard\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2645 |
" * Draft Standard" |
2646 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2647 |
" * Norme Internet\n" |
2648 |
" * Brouillon de la Norme" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2649 |
|
2650 |
#. Summary |
|
2651 |
#: Package: doc-rfc-std-proposed |
|
2652 |
msgid "Proposed Standard RFCs" |
|
2653 |
msgstr "Appels à contributions pour des standards proposés" |
|
2654 |
||
2655 |
#. Description |
|
2656 |
#: Package: doc-rfc-std-proposed |
|
2657 |
#: Package: doc-rfc-std |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2658 |
#: Package: doc-rfc-others |
2659 |
#: Package: doc-rfc-old-std |
|
2660 |
#: Package: doc-rfc-misc |
|
2661 |
#: Package: doc-rfc-informational |
|
2662 |
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp |
|
2663 |
#: Package: doc-rfc-experimental |
|
2664 |
#: Package: doc-rfc |
|
2665 |
msgid "" |
|
2666 |
"RFC (Request for Comments) documents are a series of technical and " |
|
2667 |
"organizational notes about the Internet. They are edited by the Internet " |
|
2668 |
"Engineering Task Force (IETF)." |
|
2669 |
msgstr "" |
|
2670 |
"Les documents RFC (Request for Comments) sont une série de notes techniques " |
|
2671 |
"et organisationnelles au sujet de l'Internet. Ils sont édités par l'Internet " |
|
2672 |
"Engineering Task Force (IETF)." |
|
2673 |
||
2674 |
#. Description |
|
2675 |
#: Package: doc-rfc-std-proposed |
|
2676 |
#: Package: doc-rfc-std |
|
2677 |
#: Package: doc-rfc-others |
|
2678 |
#: Package: doc-rfc-old-std |
|
2679 |
#: Package: doc-rfc-misc |
|
2680 |
#: Package: doc-rfc-informational |
|
2681 |
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp |
|
2682 |
#: Package: doc-rfc-experimental |
|
2683 |
msgid "This package includes the following categories:" |
|
2684 |
msgstr "Ce paquet comprend les catégories suivantes:" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2685 |
|
2686 |
#. Description |
|
2687 |
#: Package: doc-rfc-std-proposed |
|
2688 |
msgid " * Proposed Standard" |
|
2689 |
msgstr " * Norme proposée" |
|
2690 |
||
2691 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2692 |
#: Package: doom-wad-shareware |
2693 |
msgid "Shareware game files for the 3D game Doom" |
|
2694 |
msgstr "Fichiers de jeu shareware pour le jeu en 3D Doom" |
|
2695 |
||
2696 |
#. Description |
|
2697 |
#: Package: doom-wad-shareware |
|
2698 |
msgid "" |
|
2699 |
"This is the Shareware doom-wad file for Doom. A doom-wad file is required " |
|
2700 |
"for doom-engines such as prboom or chocolate-doom. You can use this package " |
|
2701 |
"to sample the commercial game in conjunction with a package providing doom-" |
|
2702 |
"engine." |
|
2703 |
msgstr "" |
|
2704 |
"C'est le fichier shareware doom-wad pour Doom. Un fichier doom-wad est " |
|
2705 |
"nécessaire pour les moteurs Doom tels que prboom ou chocolate-doom. Vous " |
|
2706 |
"pouvez utiliser ce paquet pour essayer le jeu commercial en conjonction avec " |
|
2707 |
"un paquet fournissant doom-engine." |
|
2708 |
||
2709 |
#. Description |
|
2710 |
#: Package: doom-wad-shareware |
|
2711 |
msgid "" |
|
2712 |
"If you own one of the commercial Doom games, you can use game-data-packager " |
|
2713 |
"to register your commercial doom-wad file on your Debian system." |
|
2714 |
msgstr "" |
|
2715 |
"Si vous possédez l'un des jeux commerciaux Doom, vous pouvez utiliser game-" |
|
2716 |
"data-packager pour enregistrer votre fichier doom-wad commercial sur votre " |
|
2717 |
"système Debian." |
|
2718 |
||
2719 |
#. Description |
|
2720 |
#: Package: doom-wad-shareware |
|
2721 |
msgid "" |
|
2722 |
"Finally, you can use the freedoom boom-wad package in conjunction with a " |
|
2723 |
"boom-engine (e.g. prboom)." |
|
2724 |
msgstr "" |
|
2725 |
"Enfin, vous pouvez utiliser le paquet freedoom boom-wad en conjonction avec " |
|
2726 |
"un moteur de type boom-engine (par exemple prboom)." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2727 |
|
2728 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2729 |
#: Package: doris |
2730 |
msgid "Delft object-oriented radar interferometric software" |
|
2731 |
msgstr "logiciel d'interférométrie radar orienté objet Delft" |
|
2732 |
||
2733 |
#. Description |
|
2734 |
#: Package: doris |
|
2735 |
msgid "" |
|
2736 |
"DORIS is an Interferometric Synthetic Aperture Radar (InSAR) processor " |
|
2737 |
"developed by the Delft Institute of Earth Observation and Space Systems of " |
|
2738 |
"Delft University of Technology." |
|
2739 |
msgstr "" |
|
2740 |
"DORIS est un processeur radar à ouverture interférométrique synthétique " |
|
2741 |
"(InSAR) développé par l'Institut Delft d'observation de la Terre et des " |
|
2742 |
"systèmes spatiaux de l'Université de technologie de Delft." |
|
2743 |
||
2744 |
#. Description |
|
2745 |
#: Package: doris |
|
2746 |
msgid "" |
|
2747 |
"Interferometric products and endproducts such as Digital Elevation Models " |
|
2748 |
"and displacement maps can be generated with this software from Single Look " |
|
2749 |
"Complex data. Data from the satellites ERS, ENVISAT (first ENVISAT " |
|
2750 |
"interferogram, DEM, and perspective view, JERS (first JERS interferogram), " |
|
2751 |
"and RADARSAT (first RADARSAT interferogram) can be processed with the Doris " |
|
2752 |
"software." |
|
2753 |
msgstr "" |
|
2754 |
"Les produits interférométriques et produits finaux comme les modèles " |
|
2755 |
"altimétriques numériques et les cartes de déplacement peuvent être générés " |
|
2756 |
"avec ce logiciel à partir de données complexes Single Look. Les données des " |
|
2757 |
"satellites ERS, ENVISAT (premier interférogramme ENVISAT, DEM, et des vues " |
|
2758 |
"en perspective, JERS (premier interférogramme JERS) et RADARSAT (premier " |
|
2759 |
"interférogramme RADARSAT) peuvent être traitées avec le logiciel Doris." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2760 |
|
2761 |
#. Summary |
|
2762 |
#: Package: dosemu |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2763 |
msgid "DOS Emulator for Linux" |
2764 |
msgstr "Emulateur DOS pour Linux" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2765 |
|
2766 |
#. Description |
|
2767 |
#: Package: dosemu |
|
2768 |
msgid "" |
|
2769 |
"DOSEMU is a PC Emulator application that allows Linux to run a DOS operating " |
|
2770 |
"system in a virtual x86 machine. This allows you to run many DOS " |
|
2771 |
"applications.\n" |
|
2772 |
" - Color text and full keyboard emulation (via hotkeys) via terminal.\n" |
|
2773 |
" - Built-in X support, includes IBM character set font.\n" |
|
2774 |
" - Graphics capability at the console with most compatible video cards.\n" |
|
2775 |
" - DPMI support so you can run DOOM.\n" |
|
2776 |
" - CDROM support.\n" |
|
2777 |
" - Builtin IPX and pktdrvr support." |
|
2778 |
msgstr "" |
|
2779 |
"DOSEMU est un émulateur PC qui permet a Linux de faire marcher un système " |
|
2780 |
"d'exploitation DOS dans une machine virtuelle x86. Cela vous permet de faire " |
|
2781 |
"fonctionner plein d'applications DOS.\n" |
|
2782 |
" - Émulation des textes en couleur et clavier entièrement fonctionnel (par " |
|
2783 |
"l'intermédiaire des hotkeys) dans un terminal.\n" |
|
2784 |
" - Intégré à X, inclut la police de caractères d'IBM.\n" |
|
2785 |
" - Possibilités de graphiques avancées à la console avec la plupart des " |
|
2786 |
"cartes vidéo compatibles.\n" |
|
2787 |
" - support de DPMI donc vous pouvez faire marcher DOOM.\n" |
|
2788 |
" - support du CDROM.\n" |
|
2789 |
" - prise en charge de IPX et de pktdrvr." |
|
2790 |
||
2791 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2792 |
#: Package: dptfxtract |
2793 |
msgid "Linux DPTF Extract Utility" |
|
2794 |
msgstr "" |
|
2795 |
||
2796 |
#. Description |
|
2797 |
#: Package: dptfxtract |
|
2798 |
msgid "" |
|
2799 |
"This is a companion tool to Linux Thermal Daemon (thermald). This tool tries " |
|
2800 |
"to reuse some of the tables used by \"Intel ® Dynamic Platform and Thermal " |
|
2801 |
"Framework (Intel® DPTF)\" by converting to the thermal_conf.xml format used " |
|
2802 |
"by thermald." |
|
2803 |
msgstr "" |
|
2804 |
||
2805 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2806 |
#: Package: drdsl |
2807 |
msgid "DSL Assistant for AVM DSL/ISDN-Controllers" |
|
2808 |
msgstr "Assistant DSL pour les controlleurs DSL/ISDN d'AVM" |
|
2809 |
||
2810 |
#. Description |
|
2811 |
#: Package: drdsl |
|
2812 |
msgid "" |
|
2813 |
"The drdsl utility is used to determine the DSL configuration parameters for " |
|
2814 |
"AVM DSL/ISDN-Controllers." |
|
2815 |
msgstr "" |
|
2816 |
"L'utilitaire drdsl est utilisé pour déterminer les paramètres de " |
|
2817 |
"configuration des contrôleurs DSL/ISDN de AVM." |
|
2818 |
||
2819 |
#. Description |
|
2820 |
#: Package: drdsl |
|
2821 |
msgid "" |
|
2822 |
"The package contains the binary of the drdsl utility as distributed from " |
|
2823 |
"ftp.avm.de." |
|
2824 |
msgstr "" |
|
2825 |
"Ce paquet contient l'exécutable de l'utilitaire drdsl tel que distribué sur " |
|
2826 |
"ftp.avm.de." |
|
2827 |
||
2828 |
#. Summary |
|
2829 |
#: Package: dvd-slideshow |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2830 |
msgid "set of tools to create DVD slideshows with menus" |
2831 |
msgstr "ensemble d'outils pour créer des diaporamas sur DVD avec des menus" |
|
2832 |
||
2833 |
#. Description |
|
2834 |
#: Package: dvd-slideshow |
|
2835 |
msgid "" |
|
2836 |
"DVD Slideshow consists in a set of tools which allows one to create " |
|
2837 |
"slideshows-style videos from a collection of pictures. This package provides " |
|
2838 |
"the following programs:\n" |
|
2839 |
" * dir2slideshow: Generates a listing of the pictures in a given\n" |
|
2840 |
" directory for easy input to dvd-slideshow.\n" |
|
2841 |
" * dvd-slideshow: This is the main script. It generates a DVD-compatible\n" |
|
2842 |
" MPEG2 video file with audio from a text file input listing of pictures\n" |
|
2843 |
" and effects.\n" |
|
2844 |
" * dvd-menu: Creates a simple DVD menu with buttons that link to MPEG2\n" |
|
2845 |
" files generated with dvd-slideshow or ones created by the user.\n" |
|
2846 |
" * gallery1-to-slideshow: Generates a text file listing of the pictures\n" |
|
2847 |
" visible in a given \"Gallery\" (http://gallery.sourceforge.net) photo\n" |
|
2848 |
" album in order to easily pass the information to dvd_slideshow.\n" |
|
2849 |
" * jigl2slideshow: Does the same thing as gallery2slideshow, but works\n" |
|
2850 |
" on a jigl gallery." |
|
2851 |
msgstr "" |
|
2852 |
"DVD Slideshow est un ensemble d'outils qui permet de créer des vidéos de " |
|
2853 |
"style diaporama à partir d'une collection de photos. Ce paquet contient les " |
|
2854 |
"programmes suivants :\n" |
|
2855 |
" * dir2slideshow : Génère une liste des images dans un dossier donné\n" |
|
2856 |
" pour une utilisation facile par dvd-slideshow\n" |
|
2857 |
" * dvd-slideshow : Ceci est le script principal. Il génère un fichier vidéo " |
|
2858 |
"MPEG2 avec audio compatible DVD à partir \n" |
|
2859 |
" d'un fichier texte d'entrée listant les images et les effets\n" |
|
2860 |
" * dvd-menu : Crée un menu DVD simple avec des boutons qui pointent vers les " |
|
2861 |
"fichiers MPEG2 générés\n" |
|
2862 |
" avec dvd-diaporama ou ceux créés par l'utilisateur\n" |
|
2863 |
" * gallery1-to-slideshow : Génère un fichier texte de liste de photos " |
|
2864 |
"visible dans un album photo « Gallery »\n" |
|
2865 |
" donné (http://gallery.sourceforge.net) afin de passer facilement de " |
|
2866 |
"l'information à dvd_slideshow\n" |
|
2867 |
" * jigl2slideshow : Fait la même chose que gallery2slideshow, mais " |
|
2868 |
"fonctionne sur une galerie jigl." |
|
2869 |
||
2870 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2871 |
#: Package: dvdrip-doc |
2872 |
msgid "Documentation for dvd::rip" |
|
2873 |
msgstr "Documentation pour dvd::rip" |
|
2874 |
||
2875 |
#. Description |
|
2876 |
#: Package: dvdrip-doc |
|
2877 |
msgid "" |
|
2878 |
"dvd::rip is a full featured DVD copy program written in Perl. It provides an " |
|
2879 |
"easy to use but feature-rich Gtk+ GUI to control almost all aspects of the " |
|
2880 |
"ripping and transcoding process. It uses the widely known video processing " |
|
2881 |
"swissknife transcode and many other Open Source tools." |
|
2882 |
msgstr "" |
|
2883 |
"dvd::rip est un programme complet de copie de DVD écrit en Perl. Il fournit " |
|
2884 |
"une interface graphique facile à utiliser mais riche en fonctionnalités pour " |
|
2885 |
"controler tous les aspects du processus d'extraction (rip) et de " |
|
2886 |
"transcodage. Il utilise le fameux logiciel de traitement de vidéo Transcode " |
|
2887 |
"and de nombreux autre outils Open Source." |
|
2888 |
||
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2889 |
#. Description |
2890 |
#: Package: dvdrip-doc |
|
2891 |
msgid "This package contains user documentation in HTML format." |
|
2892 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation utilisateur au format HTML." |
|
2893 |
||
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2894 |
#. Summary |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2895 |
#: Package: dwarf-fortress |
2896 |
msgid "Slaves to Armok: God of Blood Chapter II: Dwarf Fortress" |
|
345
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2897 |
msgstr "Slaves to Armok: God of Blood Chapter II: Dwarf Fortress" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2898 |
|
2899 |
#. Summary |
|
2900 |
#: Package: dwarf-fortress-data |
|
2901 |
msgid "Dwarf Fortress data files" |
|
2902 |
msgstr "Fichier de données de Dwarf Fortress" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2903 |
|
2904 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2905 |
#: Package: dwarf-fortress-data |
2906 |
#: Package: dwarf-fortress |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2907 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2908 |
"Dwarf Fortress is a single-player fantasy game. You can control a dwarven " |
2909 |
"outpost or an adventurer in a randomly generated, persistent world." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2910 |
msgstr "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2911 |
|
2912 |
#. Description |
|
2913 |
#: Package: dwarf-fortress-data |
|
2914 |
msgid "This package contains the game data" |
|
2915 |
msgstr "Ce paquet contient les données de jeu" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2916 |
|
2917 |
#. Summary |
|
2918 |
#: Package: dynagen |
|
2919 |
msgid "Cisco 7200 Router Emulator Command Line Interface" |
|
2920 |
msgstr "" |
|
2921 |
"Emulateur d'Interface de Ligne de Commande (CLI) pour routeur Cisco 7200" |
|
2922 |
||
2923 |
#. Description |
|
2924 |
#: Package: dynagen |
|
2925 |
msgid "" |
|
2926 |
"Dynagen is a text-based front end for Dynamips, that uses the Hypervisor " |
|
2927 |
"mode for communication with Dynamips. Dynagen simplifies building and " |
|
2928 |
"working with virtual networks:\n" |
|
2929 |
" * Uses a simple, easy to understand configuration file for specifying\n" |
|
2930 |
" virtual router hardware configurations\n" |
|
2931 |
" * Simple syntax for interconnecting routers, bridges, frame-relay and\n" |
|
2932 |
" ATM switches. No need to deal with NetIOs\n" |
|
2933 |
" * Can work in a client / server mode, with Dynagen running on your\n" |
|
2934 |
" workstation communicating to Dynamips running on a back-end server.\n" |
|
2935 |
" Dynagen can also control multiple Dynamips servers simultaneously for\n" |
|
2936 |
" distributing large virtual networks across several machines.\n" |
|
2937 |
" * Provides a management CLI for listing devices, starting, stopping,\n" |
|
2938 |
" reloading, suspending, and resuming virtual routers." |
|
2939 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2940 |
"Dynagen est un frontal basé sur le texte pour Dynamips, qui utilise le mode " |
2941 |
"hyperviseur pour la communication avec Dynamips. Dynagen simplifie la " |
|
2942 |
"création et le travail avec des réseaux virtuels : \n" |
|
2943 |
" * Utilise un fichier de configuration simple, facile à comprendre pour " |
|
2944 |
"spécifier\n" |
|
2945 |
" les configurations matérielles de routeurs virtuels\n" |
|
2946 |
" * syntaxe simple pour les routeurs d'interconnexion, de passerelle, de " |
|
2947 |
"relais de trame et\n" |
|
2948 |
" commutateurs ATM. Pas besoin de recourir à NetIOs\n" |
|
2949 |
"* Peut fonctionner en mode client / serveur, avec Dynagen en cours " |
|
2950 |
"d'exécution sur votre\n" |
|
2951 |
" poste de travail communiquant avec Dynamips s'exécutant sur un serveur " |
|
2952 |
"back-end.\n" |
|
2953 |
" Dynagen peut également contrôler plusieurs serveurs Dynamips " |
|
2954 |
"simultanément pour\n" |
|
2955 |
" la distribution de grands réseaux virtuels sur plusieurs machines.\n" |
|
2956 |
"* Fournit une CLI de gestion pour lister les appareils, le démarrage, " |
|
2957 |
"l'arrêt,\n" |
|
2958 |
" le rechargement, la suspension et la reprise de routeurs virtuels." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2959 |
|
2960 |
#. Summary |
|
2961 |
#: Package: dynamips |
|
2962 |
msgid "Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Router Emulator" |
|
2963 |
msgstr "Emulateur de Routeur Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700" |
|
2964 |
||
2965 |
#. Description |
|
2966 |
#: Package: dynamips |
|
2967 |
msgid "" |
|
2968 |
"Dynamips emulates Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Routers on a " |
|
2969 |
"traditional PC. You can use dynamips to create labs. It uses IOS Images " |
|
2970 |
"(which are not part of this package). Of course, this emulator cannot " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2971 |
"replace a real router." |
2972 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2973 |
"Dynamips est un émulateur de routeurs Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 " |
2974 |
"sur PC traditionnel. Vous pouvez utiliser Dynamips pour créer vos propres " |
|
2975 |
"bans d'essais. Il utilise les Images IOS (non fournies dans ce paquet). Bien " |
|
2976 |
"entendu, cet émulateur ne remplace en rien un vrai routeur." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2977 |
|
2978 |
#. Description |
|
2979 |
#: Package: dynamips |
|
2980 |
msgid "" |
|
2981 |
"It is simply a complementary tool to real labs for administrators of Cisco " |
|
2982 |
"networks or people wanting to pass their CCNA/CCNP/CCIE exams. For a Command " |
|
2983 |
"Line Interface for dynamips see dynagen or gns3 package." |
|
2984 |
msgstr "" |
|
95
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2985 |
"C'est simplement un outil complémentaire pour les administrateurs de réseaux " |
2986 |
"Cisco ou les personnes préparant leurs examens CCNA/CCNP/CCIE. Pour une " |
|
2987 |
"interface en ligne de commande pour dynamips se référer aux paquets dynagen " |
|
2988 |
"ou gns3." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2989 |
|
2990 |
#. Summary |
|
2991 |
#: Package: dynare-matlab |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
2992 |
msgid "MATLAB support for Dynare" |
2993 |
msgstr "Prise en charge MATLAB pour Dynare" |
|
2994 |
||
2995 |
#. Description |
|
2996 |
#: Package: dynare-matlab |
|
2997 |
msgid "" |
|
2998 |
"Dynare is a software platform for handling a wide class of economic models, " |
|
2999 |
"in particular dynamic stochastic general equilibrium (DSGE) and overlapping " |
|
3000 |
"generations (OLG) models. The models solved by Dynare include those relying " |
|
3001 |
"on the rational expectations hypothesis, wherein agents form their " |
|
3002 |
"expectations about the future in a way consistent with the model. But Dynare " |
|
3003 |
"is also able to handle models where expectations are formed differently: on " |
|
3004 |
"one extreme, models where agents perfectly anticipate the future; on the " |
|
3005 |
"other extreme, models where agents have limited rationality or imperfect " |
|
3006 |
"knowledge of the state of the economy and, hence, form their expectations " |
|
3007 |
"through a learning process. In terms of types of agents, models solved by " |
|
3008 |
"Dynare can incorporate consumers, productive firms, governments, monetary " |
|
3009 |
"authorities, investors and financial intermediaries. Some degree of " |
|
3010 |
"heterogeneity can be achieved by including several distinct classes of " |
|
3011 |
"agents in each of the aforementioned agent categories." |
|
3012 |
msgstr "" |
|
3013 |
"Dynare est une plate-forme logicielle de traitement d'une large classe de " |
|
3014 |
"modèles économiques, en particulier d'équilibre général dynamique " |
|
3015 |
"stochastique (DSGE) et de modèles à générations imbriquées (OLG). Les " |
|
3016 |
"modèles résolus par dynare comprennent ceux qui s'appuient sur l'hypothèse " |
|
3017 |
"d'anticipations rationnelles, où les agents forment leurs anticipations " |
|
3018 |
"quant à l'avenir d'une manière compatible avec le modèle. Mais dynare est " |
|
3019 |
"également capable de gérer des modèles où les attentes sont formées " |
|
3020 |
"différemment : dans un extrême, les modèles où les agents anticipent " |
|
3021 |
"parfaitement l'avenir, et dans l'autre extrême, les modèles où les agents " |
|
3022 |
"ont une rationalité limitée ou une connaissance imparfaite de l'état de " |
|
3023 |
"l'économie et, par conséquent, forment leurs anticipations à travers un " |
|
3024 |
"processus d'apprentissage. En termes de types d'agents, les modèles résolus " |
|
3025 |
"par dynare peuvent incorporer les consommateurs, les entreprises " |
|
3026 |
"productives, les gouvernements, les autorités monétaires, les investisseurs " |
|
3027 |
"et les intermédiaires financiers. Un certain degré d'hétérogénéité peut être " |
|
3028 |
"atteint en incluant plusieurs catégories distinctes d'agents dans chacune " |
|
3029 |
"des catégories d'agents mentionnées ci-dessus." |
|
3030 |
||
3031 |
#. Description |
|
3032 |
#: Package: dynare-matlab |
|
3033 |
msgid "" |
|
3034 |
"Dynare offers a user-friendly and intuitive way of describing these models. " |
|
3035 |
"It is able to perform simulations of the model given a calibration of the " |
|
3036 |
"model parameters and is also able to estimate these parameters given a " |
|
3037 |
"dataset. In practice, the user will write a text file containing the list of " |
|
3038 |
"model variables, the dynamic equations linking these variables together, the " |
|
3039 |
"computing tasks to be performed and the desired graphical or numerical " |
|
3040 |
"outputs." |
|
3041 |
msgstr "" |
|
3042 |
"Dynare offre un moyen convivial et intuitif de décrire ces modèles. Il est " |
|
3043 |
"en mesure d'effectuer des simulations du modèle donné selon un calibrage des " |
|
3044 |
"paramètres du modèle et est également en mesure d'estimer ces paramètres " |
|
3045 |
"étant donné un ensemble de données. Dans la pratique, l'utilisateur va " |
|
3046 |
"écrire un fichier texte contenant la liste des variables du modèle, les " |
|
3047 |
"équations dynamiques reliant ces variables, ainsi que les tâches " |
|
3048 |
"informatiques à effectuer et les résultats graphiques ou numériques " |
|
3049 |
"souhaités." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3050 |
|
3051 |
#. Description |
|
3052 |
#: Package: dynare-matlab |
|
3053 |
msgid "" |
|
3054 |
"This package is only useful to users having MATLAB installed on their " |
|
3055 |
"machine. It contains the source of the MEX files and will recompile them " |
|
3056 |
"using the existing MATLAB installation." |
|
3057 |
msgstr "" |
|
3058 |
"Ce paquet est seulement utile pour les utilisateurs ayant installé MATLAB " |
|
3059 |
"sur leur machine. Il contient la source des fichiers MEX et les recompilera " |
|
3060 |
"en utilisant l'installation existante de MATLAB." |
|
3061 |
||
3062 |
#. Summary |
|
3063 |
#: Package: easyspice |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3064 |
msgid "Graphical frontend to the Spice simulator" |
3065 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3066 |
|
3067 |
#. Description |
|
3068 |
#: Package: easyspice |
|
3069 |
msgid "" |
|
3070 |
"Easyspice is a graphical frontend for the electrical circuit simulator " |
|
3071 |
"Spice. It is by default connected to the geda package and ngspice but can be " |
|
3072 |
"used as a frontend for other spice simulators programs as well." |
|
3073 |
msgstr "" |
|
3074 |
"Easyspice est une interface graphique pour le simulateur de circuits " |
|
3075 |
"électriques Spice. Elle est connectée par défaut au paquet « geda » et « " |
|
3076 |
"ngspice » mais elle peut tout à fait être utilisée comme interface pour " |
|
3077 |
"d'autres programmes de simulations spice." |
|
3078 |
||
3079 |
#. Summary |
|
3080 |
#: Package: ebook-dev-alp |
|
310
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3081 |
msgid "Advanced Linux Programming" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3082 |
msgstr "Programmation Linux avancée" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3083 |
|
3084 |
#. Description |
|
3085 |
#: Package: ebook-dev-alp |
|
3086 |
msgid "" |
|
3087 |
"If you are a developer for the GNU/Linux system, this book will help you to:" |
|
3088 |
msgstr "" |
|
3089 |
"Si vous êtes un développeur pour le système GNU/Linux, ce livre vous aidera " |
|
3090 |
"à:" |
|
3091 |
||
3092 |
#. Description |
|
3093 |
#: Package: ebook-dev-alp |
|
3094 |
msgid "" |
|
3095 |
"Develop GNU/Linux software that works the way users expect it to. Write more " |
|
3096 |
"sophisticated programs with features such as\n" |
|
3097 |
" multiprocessing, multi-threading, interprocess communication, and\n" |
|
3098 |
" interaction with hardware devices.\n" |
|
3099 |
"Improve your programs by making them run faster, more reliably, and\n" |
|
3100 |
" more securely.\n" |
|
3101 |
"Understand the peculiarities of a GNU/Linux system, including its\n" |
|
3102 |
" limitations, special capabilities, and conventions." |
|
3103 |
msgstr "" |
|
3104 |
"Développer des logiciels GNU/Linux qui fonctionnent de la manière " |
|
3105 |
"qu'attendent les utilisateurs. Écrire des programmes plus sophistiqués avec " |
|
3106 |
"des fonctionnalités telles que\n" |
|
3107 |
" multitraitement, le multi-threading, la communication interprocessus, et\n" |
|
3108 |
" interaction avec les périphériques matériels.\n" |
|
3109 |
"Améliorer vos programmes en les faisant fonctionner plus vite, plus " |
|
3110 |
"fiablement, et\n" |
|
3111 |
" de manière plus sécurisée.\n" |
|
3112 |
"Comprendre les particularités d'un système GNU / Linux, y compris ses\n" |
|
3113 |
"limitations, ses capacités spéciales, et les conventions." |
|
3114 |
||
3115 |
#. Summary |
|
3116 |
#: Package: ec2-ami-tools |
|
3117 |
msgid "Amazon EC2 AMI tools" |
|
3118 |
msgstr "outils de l'AMI Amazon EC2" |
|
3119 |
||
3120 |
#. Description |
|
3121 |
#: Package: ec2-ami-tools |
|
3122 |
msgid "" |
|
3123 |
"The Amazon EC2 AMI Tools are command-line utilities to help bundle an Amazon " |
|
3124 |
"Machine Image (AMI), create an AMI from an existing machine or installed " |
|
3125 |
"volume, and upload a bundled AMI to Amazon S3." |
|
3126 |
msgstr "" |
|
3127 |
"Les outils en ligne de commande d'Amazon EC2 AMI aident à paqueter une image " |
|
3128 |
"Amazon Machine (AMI), créer un AMI à partir d'une machine existante ou du " |
|
3129 |
"volume installé et envoyer un paquet AMI sur Amazon S3." |
|
3130 |
||
3131 |
#. Summary |
|
3132 |
#: Package: ec2-api-tools |
|
3133 |
msgid "Amazon EC2 API tools" |
|
3134 |
msgstr "outils de l'API Amazon EC2" |
|
3135 |
||
3136 |
#. Description |
|
3137 |
#: Package: ec2-api-tools |
|
3138 |
msgid "" |
|
3139 |
"The Amazon EC2 API tools are command-line utilities to help manage an Amazon " |
|
3140 |
"Machine Image (AMI), manage firewalls and other utilities." |
|
3141 |
msgstr "" |
|
3142 |
"Les outils de l'API Amazon EC2 sont des utilitaires en ligne de commande " |
|
3143 |
"pour aider à gérer une Image Machine Amazon (AMI), gérer les parefeu et " |
|
3144 |
"d'autres utilitaires." |
|
3145 |
||
3146 |
#. Summary |
|
3147 |
#: Package: echelon |
|
3148 |
msgid "Tool to manage connection" |
|
3149 |
msgstr "Outil pour gérer la connexion" |
|
3150 |
||
3151 |
#. Description |
|
3152 |
#: Package: echelon |
|
3153 |
msgid "" |
|
3154 |
"Tk front-end to allow easy management for connecting (time measurement), " |
|
3155 |
"disconnecting and fetching mails. Very easy to use and to configure. Only " |
|
3156 |
"French language support for the moment." |
|
3157 |
msgstr "" |
|
3158 |
"Le frontal Tk pour permettre une gestion facile de la connexion (mesure de " |
|
3159 |
"temps), déconnexion et récupération des courriels. Très facile à utiliser et " |
|
3160 |
"à configurer. Prise en charge uniquement de la langue française pour le " |
|
3161 |
"moment." |
|
3162 |
||
3163 |
#. Summary |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3164 |
#: Package: eigensoft |
3165 |
msgid "reduction of population bias for genetic analyses" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3166 |
msgstr "réduction du biais de population pour analyses génétiques" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3167 |
|
3168 |
#. Description |
|
3169 |
#: Package: eigensoft |
|
3170 |
msgid "" |
|
3171 |
"The EIGENSOFT package combines functionality from the group's population " |
|
3172 |
"genetics methods (Patterson et al. 2006) and their EIGENSTRAT stratification " |
|
3173 |
"method (Price et al. 2006). The EIGENSTRAT method uses principal components " |
|
3174 |
"analysis to explicitly model ancestry differences between cases and controls " |
|
3175 |
"along continuous axes of variation; the resulting correction is specific to " |
|
3176 |
"a candidate marker's variation in frequency across ancestral populations, " |
|
3177 |
"minimizing spurious associations while maximizing power to detect true " |
|
3178 |
"associations. The EIGENSOFT package has a built-in plotting script and " |
|
3179 |
"supports multiple file formats and quantitative phenotypes." |
|
3180 |
msgstr "" |
|
3181 |
||
3182 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3183 |
#: Package: emacs25-common-non-dfsg |
3184 |
#: Package: emacs-common-non-dfsg |
|
3185 |
msgid "GNU Emacs common non-DFSG items, including the core documentation" |
|
3186 |
msgstr "" |
|
3187 |
"Éléments communs non-DFSG de GNU Emacs, y compris la documentation de base" |
|
3188 |
||
3189 |
#. Description |
|
3190 |
#: Package: emacs25-common-non-dfsg |
|
3191 |
#: Package: emacs-common-non-dfsg |
|
3192 |
msgid "" |
|
3193 |
"This package includes the core Emacs documentation: the Emacs Info pages, " |
|
3194 |
"the Emacs Lisp Reference Manual, and the Emacs Lisp Intro." |
|
3195 |
msgstr "" |
|
3196 |
"Ce paquet comprend la documentation de base d'Emacs : les pages d'info " |
|
3197 |
"d'Emacs, le manuel de référence d'Emacs Lisp et l'introduction à Emacs Lisp." |
|
3198 |
||
3199 |
#. Description |
|
3200 |
#: Package: emacs25-common-non-dfsg |
|
3201 |
#: Package: emacs-common-non-dfsg |
|
3202 |
msgid "" |
|
3203 |
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package " |
|
3204 |
"contains the architecture independent infrastructure that is not compliant " |
|
3205 |
"with the Debian Free Software Guidelines. In particular, this includes some " |
|
3206 |
"of the GNU Emacs info pages, as they are covered under the GFDL, and specify " |
|
3207 |
"invariant sections. See http://www.debian.org/vote/2006/vote_001 for more " |
|
3208 |
"information." |
|
3209 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3210 |
|
3211 |
#. Summary |
|
3212 |
#: Package: embassy-phylip |
|
3213 |
msgid "EMBOSS conversions of the programs in the phylip package" |
|
3214 |
msgstr "Conversions EMBOSS des programmes dans le paquet phylip" |
|
3215 |
||
3216 |
#. Description |
|
3217 |
#: Package: embassy-phylip |
|
3218 |
msgid "" |
|
3219 |
"This package is the adaptation of the PHYLIP package in which its programs " |
|
3220 |
"can operate with the biological sequence formats and databases of the " |
|
3221 |
"European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS). The software " |
|
3222 |
"packages adapted for EMBOSS are called EMBASSY." |
|
3223 |
msgstr "" |
|
3224 |
"Ce paquet est l'adaptation du paquet PHYLIP dans lequel ses programmes " |
|
3225 |
"peuvent fonctionner avec les formats de séquences biologiques et les bases " |
|
3226 |
"de données de la Suite européenne libre de biologie moléculaire (EMBOSS). " |
|
3227 |
"Les paquets logiciels adaptés pour EMBOSS sont appelés EMBASSY." |
|
3228 |
||
3229 |
#. Description |
|
3230 |
#: Package: embassy-phylip |
|
3231 |
msgid "" |
|
3232 |
"PHYLIP (the PHYLogeny Inference Package) is a package of programs for " |
|
3233 |
"inferring phylogenies (evolutionary trees). Methods that are available in " |
|
3234 |
"the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, " |
|
3235 |
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled " |
|
3236 |
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites and " |
|
3237 |
"fragments, distance matrices, and discrete characters." |
|
3238 |
msgstr "" |
|
3239 |
"PHYLIP (le paquet d'inférence de phylogénie) est un ensemble de programmes " |
|
3240 |
"pour l'inférence de phylogénies (arbres évolutifs). Les méthodes qui sont " |
|
3241 |
"disponibles dans le paquet comprennent la parcimonie, matrice de distance, " |
|
3242 |
"et des méthodes de vraisemblance, y compris les arbres d'initialisation et " |
|
3243 |
"de consensus. Les types de données qui peuvent être traitées comprennent des " |
|
3244 |
"séquences moléculaires, les fréquences des gènes, des sites de restriction " |
|
3245 |
"et des fragments, des matrices de distance, et les caractères discrets." |
|
3246 |
||
3247 |
#. Description |
|
3248 |
#: Package: embassy-phylip |
|
3249 |
msgid "" |
|
3250 |
"The EMBASSY PHYLIP programs all have the prefix \"f\" to distinguish them " |
|
3251 |
"from the original programs and avoid namespace conflict." |
|
3252 |
msgstr "" |
|
3253 |
"Les programmes EMBASSY PHYLIP ont tous le préfix \"f\" pour les distinguer " |
|
3254 |
"des programmes originaux et éviter les conflits de nommage." |
|
3255 |
||
3256 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3257 |
#: Package: empathy-skype |
3258 |
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (Empathy-specific files)" |
|
3259 |
msgstr "" |
|
92
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3260 |
"Greffon Skype pour les logiciels de messagerie libpurple (fichiers " |
3261 |
"spécifiques à Empathy)" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3262 |
|
3263 |
#. Description |
|
3264 |
#: Package: empathy-skype |
|
3265 |
msgid "This package contains Empathy-specific files." |
|
92
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3266 |
msgstr "Ce paquet contient des fichiers spécifiques à Empathy." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3267 |
|
3268 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3269 |
#: Package: esix |
3270 |
msgid "PDP-8 Engineering and Scientific Interpreter eXtended" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3271 |
msgstr "Interpréteur technologique et scientifique eXtended PDP-8" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3272 |
|
3273 |
#. Description |
|
3274 |
#: Package: esix |
|
3275 |
msgid "" |
|
3276 |
"ESI-X was the first stored program scientific interpreter for the PDP-8. ESI " |
|
3277 |
"was designed by Dave Waks on 8/3/66 and was vaguely based on RAND's JOSS. In " |
|
3278 |
"1967 Bob Supnik extended the program to support 8KW of memory, and this " |
|
3279 |
"became the \"ESI-extended\" or ESI-X FOCAL was eventually the successor of " |
|
3280 |
"ESI-X." |
|
3281 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3282 |
"ESI-X était le premier interpréteur de calcul scientifique pour le PDP-8. " |
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3283 |
"ESI a été conçu par Dave Waks le 03/08/66 et était vaguement basé sur " |
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3284 |
"l'outil JOSS de RAND Corporation. En 1967, Bob Supnik étend les capacités du " |
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3285 |
"programme pour utiliser 8K mots de mémoire, le transformant en « ESI-" |
3286 |
"extended », ou ESI-X. FOCAL peut être considéré éventuellement comme le " |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3287 |
"successeur de ESI-X." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3288 |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3289 |
#. Summary |
3290 |
#: Package: etoys |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3291 |
msgid "media-rich model, simulation construction kit and authoring tool" |
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3292 |
msgstr "" |
3293 |
||
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3294 |
#. Description |
3295 |
#: Package: etoys |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3296 |
msgid "This is the Squeak image developed for the OLPC project." |
3297 |
msgstr "Ceci est l'image Squeak développée pour le projet OLPC." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3298 |
|
3299 |
#. Summary |
|
3300 |
#: Package: etoys-doc |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3301 |
msgid "documentation for Etoys" |
3302 |
msgstr "documentation pour Etoys" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3303 |
|
3304 |
#. Description |
|
3305 |
#: Package: etoys-doc |
|
3306 |
#: Package: etoys |
|
3307 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3308 |
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO. " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3309 |
"It is a media-rich authoring environment with a simple powerful scripted " |
3310 |
"object model for many kinds of objects created by end-users that runs on " |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3311 |
"many platforms, and is free and open source. It includes 2D and 3D " |
3312 |
"graphics, images, text, particles, presentations, web-pages, videos, sound " |
|
3313 |
"and MIDI, etc. It includes the ability to share desktops with other Etoy " |
|
3314 |
"users in real-time, so many forms of immersive mentoring and play can be " |
|
3315 |
"done over the Internet." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3316 |
msgstr "" |
3317 |
||
3318 |
#. Description |
|
3319 |
#: Package: etoys-doc |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3320 |
msgid "These are the help files for Etoys and several examples of projects." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3321 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3322 |
"Ce sont les fichiers d'aide pour Etoys et plusieurs exemples de projets." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3323 |
|
3324 |
#. Summary |
|
3325 |
#: Package: exult |
|
3326 |
msgid "engine for Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)" |
|
3327 |
msgstr "moteur pour Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)" |
|
3328 |
||
3329 |
#. Description |
|
3330 |
#: Package: exult |
|
3331 |
msgid "" |
|
3332 |
"Exult is an open source engine for playing Ultima VII on a variety of modern " |
|
3333 |
"operating systems and environments. The Black Gate (including Forge of " |
|
3334 |
"Virtue) and Serpent Isle (plus Silver Seed) are both playable to the end. " |
|
3335 |
"Some differences to the original games exist; see sections 5.3/5.4 of the " |
|
3336 |
"FAQ." |
|
3337 |
msgstr "" |
|
3338 |
"Exult est un moteur open source pour jouer à Ultima VII sur une variété de " |
|
3339 |
"systèmes d'exploitation et environnements modernes. The Black Gate (y " |
|
3340 |
"compris Forge of Virtue) et Serpent Isle (ainsi que Silver Seed) sont tous " |
|
3341 |
"jouables jusqu'à la fin. Certaines différences vis à vis des jeux originaux " |
|
3342 |
"existent; voir les sections 5.3/5.4 de la FAQ." |
|
3343 |
||
3344 |
#. Description |
|
3345 |
#: Package: exult |
|
3346 |
msgid "" |
|
3347 |
"While it is possible to use the engine for other games, no such game has " |
|
3348 |
"been written yet. Therefore, Exult is useless unless you own a copy of one " |
|
3349 |
"of the Ultima VIIs." |
|
3350 |
msgstr "" |
|
3351 |
"Bien qu'il soit possible d'utiliser le moteur pour d'autres jeux, aucun jeu " |
|
3352 |
"de ce type n'a encore été rédigé. Par conséquent, Exult est inutile si vous " |
|
3353 |
"ne possédez un exemplaire d'un des jeux Ultima VII." |
|
3354 |
||
3355 |
#. Summary |
|
3356 |
#: Package: exult-studio |
|
3357 |
msgid "tools for editing and viewing exult games" |
|
3358 |
msgstr "Outils pour modifier et visualiser les jeux de l'éditeur exult" |
|
3359 |
||
3360 |
#. Description |
|
3361 |
#: Package: exult-studio |
|
3362 |
msgid "Includes:" |
|
3363 |
msgstr "Ce paquet inclut :" |
|
3364 |
||
3365 |
#. Description |
|
3366 |
#: Package: exult-studio |
|
3367 |
msgid "" |
|
3368 |
" expack - Command line tool for creating and extracting Flex (.flx)\n" |
|
3369 |
" files. Flex files are used by Ultima 7 to store most\n" |
|
3370 |
" of its data.\n" |
|
3371 |
" splitshp - Command line tool to take a multi-frame shp file and\n" |
|
3372 |
" split it into its individual frames.\n" |
|
3373 |
" shp2pcx - Command line tool to convert shp files to pcx format;\n" |
|
3374 |
" the shp files can be extracted using expack.\n" |
|
3375 |
" ucxt - Tool to translate usecode back into `human readable',\n" |
|
3376 |
" roughly assembly like code. The output can be presented\n" |
|
3377 |
" in a variety of different format, including one which\n" |
|
3378 |
" will, later, have a suitable compiler back into usecode.\n" |
|
3379 |
" ucc - A usecode compiler.\n" |
|
3380 |
" exult_studio - An editor for games using the Exult engine." |
|
3381 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3382 |
" CORRECTION EN COURS /////\n" |
3383 |
" expack - outil en ligne de commande pour créer et extraire des fichiers\n" |
|
3384 |
" Flex (.flx). Les fichiers Flex sont utilisés par Ultima 7 " |
|
3385 |
"pour stocker\n" |
|
3386 |
" la plupart de ses données \n" |
|
3387 |
" splitshp - Outil en ligne de commande pour prendre un fichier multi-" |
|
3388 |
"images\n" |
|
3389 |
" shp et le scinder en ses images individuelles \n" |
|
3390 |
" shp2pcx - Outil en ligne de commande pour convertir les fichiers shp au " |
|
3391 |
"format\n" |
|
3392 |
" pcx ; les fichiers SHP peuvent être extraits à l'aide " |
|
3393 |
"d'expack \n" |
|
3394 |
" ucxt - Outil pour traduire usecode retour dans \"lisible par l'homme\", " |
|
3395 |
"environ assemblée comme codeLa sortie peut être présentée dans une variété " |
|
3396 |
"de formats différents, y compris celui qui sera, plus tard, avoir un " |
|
3397 |
"compilateur adapté retour dans usecode \n" |
|
3398 |
" ucc - Un compilateur usecode\n" |
|
3399 |
" exult_studio - Un éditeur de jeux utilisant le moteur Exult." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3400 |
|
3401 |
#. Description |
|
3402 |
#: Package: exult-studio |
|
3403 |
msgid "These are all works in progress." |
|
3404 |
msgstr "Ce sont tous des programmes encore largement en développement." |
|
3405 |
||
3406 |
#. Description |
|
3407 |
#: Package: exult-studio |
|
3408 |
msgid "" |
|
3409 |
"A GIMP plugin is provided, so that if you have the GIMP installed you can " |
|
3410 |
"edit and create game graphics with it." |
|
3411 |
msgstr "" |
|
3412 |
"Un plugin GIMP est fourni, de sorte que si vous avez installé GIMP, vous " |
|
3413 |
"pouvez vous en servir pour modifier et créer des graphiques de jeu." |
|
3414 |
||
3415 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3416 |
#: Package: f2j |
3417 |
msgid "Fortran to Java compiler" |
|
3418 |
msgstr "Compilateur Fortran vers Java" |
|
3419 |
||
3420 |
#. Description |
|
3421 |
#: Package: f2j |
|
3422 |
msgid "" |
|
3423 |
"The package contains a Fortran to Java converter, also used to create the " |
|
3424 |
"libf2j-java package. It converts Fortran file to Java source and class files." |
|
3425 |
msgstr "" |
|
3426 |
"Le paquet contient un convertisseur de Fortran vers Java, également utilisé " |
|
3427 |
"pour créer le paquet libf2j-java. Il convertit les fichiers fortran en " |
|
3428 |
"fichiers source Java et en fichiers de classe." |
|
3429 |
||
3430 |
#. Summary |
|
3431 |
#: Package: faac |
|
3432 |
msgid "AAC audio encoder (frontend)" |
|
3433 |
msgstr "Encodeur audio AAC (interface)" |
|
3434 |
||
3435 |
#. Description |
|
3436 |
#: Package: faac |
|
3437 |
msgid "This package contains the frontend." |
|
3438 |
msgstr "Ce paquet contient l'interface." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3439 |
|
3440 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3441 |
#: Package: fasta3 |
3442 |
msgid "tools for searching collections of biological sequences" |
|
3443 |
msgstr "" |
|
3444 |
||
3445 |
#. Description |
|
3446 |
#: Package: fasta3 |
|
3447 |
msgid " * Protein" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3448 |
msgstr " * Protéine" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3449 |
|
3450 |
#. Description |
|
3451 |
#: Package: fasta3 |
|
3452 |
msgid "" |
|
3453 |
" - Protein-protein FASTA\n" |
|
3454 |
" - Protein-protein Smith-Waterman (ssearch)\n" |
|
3455 |
" - Global Protein-protein (Needleman-Wunsch) (ggsearch)\n" |
|
3456 |
" - Global/Local protein-protein (glsearch)\n" |
|
3457 |
" - Protein-protein with unordered peptides (fasts)\n" |
|
3458 |
" - Protein-protein with mixed peptide sequences (fastf)" |
|
3459 |
msgstr "" |
|
3460 |
||
3461 |
#. Description |
|
3462 |
#: Package: fasta3 |
|
3463 |
msgid " * Nucleotide" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3464 |
msgstr " * Nucléotide" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3465 |
|
3466 |
#. Description |
|
3467 |
#: Package: fasta3 |
|
3468 |
msgid "" |
|
3469 |
" - Nucleotide-Nucleotide (DNA/RNA fasta)\n" |
|
3470 |
" - Ordered Nucleotides vs Nucleotide (fastm)\n" |
|
3471 |
" - Un-ordered Nucleotides vs Nucleotide (fasts)" |
|
3472 |
msgstr "" |
|
3473 |
||
3474 |
#. Description |
|
3475 |
#: Package: fasta3 |
|
3476 |
msgid " * Translated" |
|
3477 |
msgstr "" |
|
3478 |
||
3479 |
#. Description |
|
3480 |
#: Package: fasta3 |
|
3481 |
msgid "" |
|
3482 |
" - Translated DNA (with frameshifts, e.g. ESTs)\n" |
|
3483 |
" vs Proteins (fastx/fasty)\n" |
|
3484 |
" - Protein vs Translated DNA (with frameshifts)\n" |
|
3485 |
" (tfastx/tfasty)\n" |
|
3486 |
" - Peptides vs Translated DNA (tfasts)" |
|
3487 |
msgstr "" |
|
3488 |
||
3489 |
#. Description |
|
3490 |
#: Package: fasta3 |
|
3491 |
msgid " * Statistical Significance" |
|
3492 |
msgstr "" |
|
3493 |
||
3494 |
#. Description |
|
3495 |
#: Package: fasta3 |
|
3496 |
msgid "" |
|
3497 |
" - Protein vs Protein shuffle (prss)\n" |
|
3498 |
" - DNA vs DNA shuffle (prss)\n" |
|
3499 |
" - Translated DNA vs Protein shuffle (prfx)" |
|
3500 |
msgstr "" |
|
3501 |
||
3502 |
#. Description |
|
3503 |
#: Package: fasta3 |
|
3504 |
msgid " * Local Duplications" |
|
3505 |
msgstr "" |
|
3506 |
||
3507 |
#. Description |
|
3508 |
#: Package: fasta3 |
|
3509 |
msgid "" |
|
3510 |
" - Local Protein alignments (lalign)\n" |
|
3511 |
" - Plot Protein alignment \"dot-plot\" (plalign)\n" |
|
3512 |
" - Local DNA alignments (lalign)\n" |
|
3513 |
" - Plot DNA alignment \"dot-plot\" (plalign)" |
|
3514 |
msgstr "" |
|
3515 |
||
3516 |
#. Summary |
|
3517 |
#: Package: fasta3-doc |
|
3518 |
msgid "user guide for FASTA tools" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3519 |
msgstr "guide utilisateur pour outils FASTA" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3520 |
|
3521 |
#. Description |
|
3522 |
#: Package: fasta3-doc |
|
3523 |
#: Package: fasta3 |
|
3524 |
msgid "" |
|
3525 |
"The FASTA programs find regions of local or global similarity between " |
|
3526 |
"Protein or DNA sequences, either by searching Protein or DNA databases, or " |
|
3527 |
"by identifying local duplications within a sequence. Other programs provide " |
|
3528 |
"information on the statistical significance of an alignment. Like BLAST, " |
|
3529 |
"FASTA can be used to infer functional and evolutionary relationships between " |
|
3530 |
"sequences as well as help identify members of gene families." |
|
3531 |
msgstr "" |
|
3532 |
||
3533 |
#. Description |
|
3534 |
#: Package: fasta3-doc |
|
3535 |
msgid "" |
|
3536 |
"The use of the package's many binaries and the equally representated " |
|
3537 |
"conceptual approaches towards sequence analyses are summarised in this PDF." |
|
3538 |
msgstr "" |
|
3539 |
||
3540 |
#. Summary |
|
3541 |
#: Package: fasttracker2 |
|
3542 |
msgid "Fasttracker II clone" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3543 |
msgstr "Clone de Fasttracker II" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3544 |
|
3545 |
#. Description |
|
3546 |
#: Package: fasttracker2 |
|
3547 |
msgid "" |
|
3548 |
"Multi-platform clone of the classic music making software FastTracker II." |
|
3549 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3550 |
"Clone multi-plateforme du classique logiciel de création musicale " |
3551 |
"FastTracker II." |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3552 |
|
3553 |
#. Summary |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3554 |
#: Package: fbzx |
3555 |
msgid "ZX Spectrum emulator" |
|
224
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3556 |
msgstr "Émulateur ZX Spectrum" |
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3557 |
|
3558 |
#. Description |
|
3559 |
#: Package: fbzx |
|
3560 |
msgid "" |
|
3561 |
"FBZX is a Sinclair ZX Spectrum emulator for Linux/Unix. It can work over X " |
|
3562 |
"or in a FrameBuffer console." |
|
3563 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3564 |
"FBZX est un émulateur Sinclair ZX Spectrum pour Linux/Unix. Il peut " |
3565 |
"foncionner sur X ou dans une console FrameBuffer." |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3566 |
|
3567 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3568 |
#: Package: fdkaac |
3569 |
msgid "command line encoder frontend for libfdk-aac" |
|
271
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3570 |
msgstr "interface de l'encodeur en ligne de commande pour libfdk-aac" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3571 |
|
3572 |
#. Description |
|
3573 |
#: Package: fdkaac |
|
3574 |
msgid "fdkaac is a command-line AAC encoder based on libfdk-aac." |
|
271
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3575 |
msgstr "fdkaac est un encodeur AAC en ligne de commande basé sur libfdk-aac." |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3576 |
|
3577 |
#. Description |
|
3578 |
#: Package: fdkaac |
|
3579 |
msgid "" |
|
3580 |
"It reads linear PCM audio in either WAV, raw PCM, or CAF format and encodes " |
|
3581 |
"it into M4A / AAC files." |
|
3582 |
msgstr "" |
|
323
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3583 |
"Il lit le son PCM linéaire au format WAV, PCM brut ou CAF et l'encode dans " |
3584 |
"des fichiers M4A / AAC." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3585 |
|
3586 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3587 |
#: Package: festlex-oald |
3588 |
msgid "Festival lexicon from Oxford Advanced Learners' Dictionary" |
|
3589 |
msgstr "" |
|
3590 |
"Dictionnaire pour Festival réalisé à partir du Oxford Advanced Learners' " |
|
3591 |
"Dictionary" |
|
3592 |
||
3593 |
#. Description |
|
3594 |
#: Package: festlex-oald |
|
3595 |
msgid "" |
|
3596 |
"A festival lexicon derived from the Oxford Advanced Learners' Dictionary." |
|
3597 |
msgstr "" |
|
3598 |
"Un lexique festival provenant de l'Oxford Advanced Learners' Dictionary." |
|
3599 |
||
3600 |
#. Description |
|
3601 |
#: Package: festlex-oald |
|
3602 |
msgid "" |
|
3603 |
"This is a pronunciation dictionary that helps festival pronounce English " |
|
3604 |
"text, with a British accent." |
|
3605 |
msgstr "" |
|
3606 |
"Ceci est un dictionnaire de prononciation qui aide festival à prononcer du " |
|
3607 |
"texte anglais, avec un accent britannique." |
|
3608 |
||
3609 |
#. Summary |
|
3610 |
#: Package: festvox-don |
|
3611 |
msgid "minimal British English male speaker for festival" |
|
3612 |
msgstr "" |
|
3613 |
"voix d'homme anglais avec accent britannique, sans effets particuliers, pour " |
|
3614 |
"festival" |
|
3615 |
||
3616 |
#. Description |
|
3617 |
#: Package: festvox-don |
|
3618 |
msgid "" |
|
3619 |
"This is a very small diphone database, which gives poor quality sound output " |
|
3620 |
"but runs very fast." |
|
3621 |
msgstr "" |
|
3622 |
"Ceci est une très petite base de données de diphones, ce qui donne une " |
|
3623 |
"mauvaise qualité de sortie audio, mais fonctionne très rapidement." |
|
3624 |
||
3625 |
#. Summary |
|
3626 |
#: Package: festvox-ellpc11k |
|
3627 |
msgid "Castilian Spanish male speaker for Festival" |
|
3628 |
msgstr "Locuteur masculin pour l'espagnol castillan pour Festival" |
|
3629 |
||
3630 |
#. Description |
|
3631 |
#: Package: festvox-ellpc11k |
|
3632 |
msgid "" |
|
3633 |
"This is a Castilian Spanish male speaker for the Festival speech synthesis " |
|
3634 |
"system." |
|
3635 |
msgstr "" |
|
3636 |
"Ceci est une voix d'homme espagnol castillan pour le logiciel de synthèse " |
|
3637 |
"vocale Festival." |
|
3638 |
||
3639 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3640 |
#: Package: festvox-en1 |
3641 |
msgid "mbrola-en1 voice support for festival" |
|
3642 |
msgstr "prise en charge de la voix mbrola-en1 pour festival" |
|
3643 |
||
3644 |
#. Description |
|
3645 |
#: Package: festvox-en1 |
|
3646 |
msgid "" |
|
3647 |
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-en1 sample-based " |
|
3648 |
"voice instead of its own synthesis voices." |
|
3649 |
msgstr "" |
|
3650 |
"Ce paquet permet à festival d'utiliser le module d'échantillonnage vocal non-" |
|
3651 |
"libre mbrola-en1 au lieu de ses propres voix de synthèse." |
|
3652 |
||
3653 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3654 |
#: Package: festvox-rablpc16k |
3655 |
msgid "British English male speaker for festival, 16khz sample rate" |
|
3656 |
msgstr "" |
|
3657 |
"Voix d'homme anglais britannique pour festival, taux d'échantillonage de " |
|
3658 |
"16khz" |
|
3659 |
||
3660 |
#. Description |
|
3661 |
#: Package: festvox-rablpc16k |
|
3662 |
msgid "" |
|
3663 |
"This is a diphone database for festival that uses 16k samples for high " |
|
3664 |
"quality sound output. This is a large database (9 MB), and festival will " |
|
3665 |
"convert text to speech more slowly using it, so you might want to install " |
|
3666 |
"festvox-rablpc8k instead if you have low disk space or a slow computer." |
|
3667 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3668 |
"Il s'agit d'une base de données de diphones pour festival qui utilise des " |
3669 |
"échantillons 16k pour une sortie son de haute qualité. Il s'agit d'une " |
|
3670 |
"grande base de données (9 Mo), et festival convertira en l'utilisant le " |
|
3671 |
"texte à la parole plus lentement, de sorte que vous voudrez peut-être " |
|
3672 |
"installer festvox-rablpc8k à la place si vous disposez d'un espace disque " |
|
3673 |
"insuffisant ou d'un ordinateur lent." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3674 |
|
3675 |
#. Summary |
|
3676 |
#: Package: festvox-rablpc8k |
|
3677 |
msgid "British English male speaker for festival, 8khz sample rate" |
|
3678 |
msgstr "" |
|
3679 |
"Voix d'homme anglais britannique pour festival, taux d'échantillonage de 8khz" |
|
3680 |
||
3681 |
#. Description |
|
3682 |
#: Package: festvox-rablpc8k |
|
3683 |
msgid "" |
|
3684 |
"This is a diphone database for festival that uses 8k samples so it takes up " |
|
3685 |
"a minimum of disk space. Using this diphone database, festival also converts " |
|
3686 |
"text to speech faster than with the 16k version. However, the sound quality " |
|
3687 |
"is not as good." |
|
3688 |
msgstr "" |
|
3689 |
"C'est une base de données de phonèmes pour festival qui utilise des " |
|
3690 |
"échantillonnages de 8 kHz pour qu'ils prennent peu de place sur le disque " |
|
3691 |
"dur. En utilisant cette base de données de phonèmes, festival convertit " |
|
3692 |
"aussi le texte en voix plus rapidement qu'avec la version 16 kHz. Néanmoins, " |
|
3693 |
"La qualité sonore n'est pas aussi bonne." |
|
3694 |
||
3695 |
#. Description |
|
3696 |
#: Package: festvox-rablpc8k |
|
3697 |
#: Package: festvox-rablpc16k |
|
3698 |
#: Package: festvox-don |
|
3699 |
msgid "" |
|
3700 |
"The voice contained in this database is a British English male speaker." |
|
3701 |
msgstr "" |
|
3702 |
"La voix contenue dans cette base de données est celle d'un homme parlant " |
|
3703 |
"l'anglais avec un accent britannique." |
|
3704 |
||
3705 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3706 |
#: Package: festvox-us1 |
3707 |
msgid "mbrola-us1 voice support for festival" |
|
3708 |
msgstr "prise en charge de la voix mbrola-us1 pour festival" |
|
3709 |
||
3710 |
#. Description |
|
3711 |
#: Package: festvox-us1 |
|
3712 |
msgid "" |
|
3713 |
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us1 sample-based " |
|
3714 |
"voice instead of its own synthesis voices." |
|
3715 |
msgstr "" |
|
3716 |
"Ce paquet permet à festival d'utiliser le module d'échantillonnage vocal non-" |
|
3717 |
"libre mbrola-us1 au lieu de ses propres voix de synthèse." |
|
3718 |
||
3719 |
#. Summary |
|
3720 |
#: Package: festvox-us2 |
|
3721 |
msgid "mbrola-us2 voice support for festival" |
|
3722 |
msgstr "prise en charge de la voix mbrola-us2 pour festival" |
|
3723 |
||
3724 |
#. Description |
|
3725 |
#: Package: festvox-us2 |
|
3726 |
msgid "" |
|
3727 |
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us2 sample-based " |
|
3728 |
"voice instead of its own synthesis voices." |
|
3729 |
msgstr "" |
|
3730 |
"Ce paquet permet à festival d'utiliser le module d'échantillonnage vocal non-" |
|
3731 |
"libre mbrola-us2 au lieu de ses propres voix de synthèse." |
|
3732 |
||
3733 |
#. Summary |
|
3734 |
#: Package: festvox-us3 |
|
3735 |
msgid "mbrola-us3 voice support for festival" |
|
3736 |
msgstr "prise en charge de la voix mbrola-us3 pour festival" |
|
3737 |
||
3738 |
#. Description |
|
3739 |
#: Package: festvox-us3 |
|
3740 |
msgid "" |
|
3741 |
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us3 sample-based " |
|
3742 |
"voice instead of its own synthesis voices." |
|
3743 |
msgstr "" |
|
3744 |
"Ce paquet permet à festival d'utiliser le module d'échantillonnage vocal non-" |
|
3745 |
"libre mbrola-us3 au lieu de ses propres voix de synthèse." |
|
3746 |
||
3747 |
#. Summary |
|
3748 |
#: Package: fheroes2-pkg |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3749 |
msgid "fheroes2 package downloader and builder" |
3750 |
msgstr "téléchargeur et compilateur de paquet fheroes2" |
|
3751 |
||
3752 |
#. Description |
|
3753 |
#: Package: fheroes2-pkg |
|
3754 |
msgid "" |
|
3755 |
"This package automatically downloads the fheroes2 source code, builds it, " |
|
3756 |
"and installs the resulting package." |
|
3757 |
msgstr "" |
|
3758 |
"Ce paquet télécharge automatiquement le code source de fheroes2, le compile, " |
|
3759 |
"et installe le paquet résultant." |
|
3760 |
||
3761 |
#. Description |
|
3762 |
#: Package: fheroes2-pkg |
|
3763 |
msgid "" |
|
3764 |
"Fheroes2 binaries are not distributable if built with AI due to a licensing " |
|
3765 |
"conflict between GPL-2 code and the not-for-sale AI. Fheroes2 may also " |
|
3766 |
"contain some non-free images." |
|
3767 |
msgstr "" |
|
3768 |
"Les binaires Fheroes2 ne sont pas distribuables si compilés avec l'IA en " |
|
3769 |
"raison d'un conflit entre les licences GPL-2 du code et la licence non-" |
|
3770 |
"commerciale de l'IA. Il se peut que Fheroes2 contienne également des images " |
|
3771 |
"non libres." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3772 |
|
3773 |
#. Description |
|
3774 |
#: Package: fheroes2-pkg |
|
3775 |
msgid "" |
|
3776 |
"fheroes2: implementation of classic game Heroes of Might and Magic II. " |
|
3777 |
"Heroes of Might and Magic II is a classic fantasy turn-based strategy/role-" |
|
3778 |
"playing game which takes place in the land of Enroth, a place of magic. " |
|
3779 |
"There are a multitude of creature types, from griffins to rocs, golems to " |
|
3780 |
"pikemen, unicorns to hydras, and four different dragons. Each castle type " |
|
3781 |
"has six different creatures, from the weak to the strong. There are six " |
|
3782 |
"castle types, each corresponding to a hero class: Knight, Sorceress, Wizard " |
|
3783 |
"(Good side), Barbarian, Necromancer and Warlock (Evil side). There are also " |
|
3784 |
"six different types of neutral creatures you can recruit in special " |
|
3785 |
"structures scattered about the maps." |
|
3786 |
msgstr "" |
|
104
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3787 |
"fheroes2 : mise en œuvre du jeu classique Heroes of Might and Magic II. " |
3788 |
"Heroes of Might and Magic II est un jeu de stratégie au tour par tour/jeu " |
|
3789 |
"de rôle fantastique qui se déroule dans le pays de Enroth, un lieu de magie. " |
|
3790 |
"Il existe une multitude de types de créatures, des griffons aux rocs, des " |
|
3791 |
"golems aux piquiers, des licornes aux hydres, et quatre dragons différents. " |
|
3792 |
"Chaque type de château dispose de six créatures différentes, du faible au " |
|
3793 |
"fort. Il existe six types de châteaux, chacun correspondant à une classe de " |
|
3794 |
"héros : Chevalier, Sorcière, Génie (le bon côté), Barbare, Nécromancien et " |
|
3795 |
"Warlock (le mauvais côté). Il y a aussi six différents types de créatures " |
|
3796 |
"neutres que vous pouvez recruter dans des structures spéciales disséminées " |
|
3797 |
"sur les cartes." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3798 |
|
3799 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3800 |
#: Package: firefoxdriver |
3801 |
msgid "Firefox WebDriver support" |
|
3802 |
msgstr "prise en charge WebDriver Firefox" |
|
3803 |
||
3804 |
#. Description |
|
3805 |
#: Package: firefoxdriver |
|
3806 |
msgid "" |
|
3807 |
"WebDriver is designed to provide a simpler, more concise programming " |
|
3808 |
"interface in addition to addressing some limitations in the Selenium-RC API. " |
|
3809 |
"Selenium-WebDriver was developed to better support dynamic web pages where " |
|
3810 |
"elements of a page may change without the page itself being reloaded. " |
|
3811 |
"WebDriver’s goal is to supply a well-designed object-oriented API that " |
|
3812 |
"provides improved support for modern advanced web-app testing problems." |
|
3813 |
msgstr "" |
|
3814 |
||
3815 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3816 |
#: Package: firmware-b43-installer |
3817 |
msgid "firmware installer for the b43 driver" |
|
3818 |
msgstr "installateur de micrologiciel pour le pilote b43" |
|
3819 |
||
3820 |
#. Description |
|
3821 |
#: Package: firmware-b43-installer |
|
3822 |
msgid "" |
|
3823 |
"This package downloads and installs the firmware needed by the b43 kernel " |
|
3824 |
"driver for some Broadcom 43xx wireless network cards." |
|
3825 |
msgstr "" |
|
3826 |
"Ce paquet télécharge et installe le micrologiciel nécessaire par le pilote " |
|
3827 |
"de noyau b43 pour certaines cartes réseau Broadcom 43xx sans fil." |
|
3828 |
||
3829 |
#. Description |
|
3830 |
#: Package: firmware-b43-installer |
|
3831 |
msgid "" |
|
3832 |
"Supported chipsets:\n" |
|
3833 |
" * BCM4306/3;\n" |
|
3834 |
" * BCM4311;\n" |
|
3835 |
" * BCM4318;\n" |
|
3836 |
" * BCM4321;\n" |
|
3837 |
" * BCM4322 (only 14e4:432b);\n" |
|
3838 |
" * BCM4312 (with Low-Power a.k.a. LP-PHY)." |
|
3839 |
msgstr "" |
|
3840 |
"Puces prises en charge :\n" |
|
3841 |
" * BCM4306/3;\n" |
|
3842 |
" * BCM4311;\n" |
|
3843 |
" * BCM4318;\n" |
|
3844 |
" * BCM4321;\n" |
|
3845 |
" * BCM4322 (uniquement 14e4:432b);\n" |
|
3846 |
" * BCM4312 (avec basse-consommation c'est à dire LP-PHY)." |
|
3847 |
||
3848 |
#. Summary |
|
3849 |
#: Package: firmware-b43legacy-installer |
|
3850 |
msgid "firmware installer for the b43legacy driver" |
|
3851 |
msgstr "installateur de micrologiciel pour le pilote b43legacy" |
|
3852 |
||
3853 |
#. Description |
|
3854 |
#: Package: firmware-b43legacy-installer |
|
3855 |
msgid "" |
|
3856 |
"This package downloads and installs the firmware needed by the b43legacy " |
|
3857 |
"kernel driver for some Broadcom 43xx wireless network cards." |
|
3858 |
msgstr "" |
|
3859 |
"Ce paquet télécharge et installe le micrologiciel nécessaire par le pilote " |
|
3860 |
"de noyau b43legacy pour certaines cartes réseau Broadcom 43xx sans fil." |
|
3861 |
||
3862 |
#. Description |
|
3863 |
#: Package: firmware-b43legacy-installer |
|
3864 |
msgid "" |
|
3865 |
"Supported chipsets:\n" |
|
3866 |
" * BCM4301;\n" |
|
3867 |
" * BCM4306/2;\n" |
|
3868 |
" * BCM4306." |
|
3869 |
msgstr "" |
|
3870 |
"Puces prises en charge :\n" |
|
3871 |
" * BCM4301;\n" |
|
3872 |
" * BCM4306/2;\n" |
|
3873 |
" * BCM4306." |
|
3874 |
||
3875 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3876 |
#: Package: flashplugin-installer |
3877 |
msgid "Adobe Flash Player plugin installer" |
|
3878 |
msgstr "Installeur du greffon Adobe « Flash Player »" |
|
3879 |
||
3880 |
#. Description |
|
3881 |
#: Package: flashplugin-installer |
|
3882 |
msgid "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3883 |
"Downloads and Installs the Adobe Flash Player plugin. The Adobe Flash Player " |
3884 |
"plugin supports playing of media and other dynamic content online." |
|
3885 |
msgstr "" |
|
3886 |
"Télécharge et installe le plugin Adobe Flash Player. Le plugin Adobe Flash " |
|
3887 |
"Player prend en charge la lecture de médias et d'autres contenus dynamiques " |
|
3888 |
"en ligne." |
|
3889 |
||
3890 |
#. Description |
|
3891 |
#: Package: flashplugin-installer |
|
3892 |
msgid "" |
|
3893 |
"The Adobe Flash Player plugin will work with a range of web-browsers " |
|
3894 |
"including, limited to:\n" |
|
3895 |
" * Firefox\n" |
|
3896 |
" * Chromium\n" |
|
3897 |
" * SeaMonkey\n" |
|
3898 |
" * Iceweasel\n" |
|
3899 |
" * Iceape\n" |
|
3900 |
" * Galeon\n" |
|
3901 |
" * Epiphany\n" |
|
3902 |
" * Konqueror" |
|
3903 |
msgstr "" |
|
3904 |
"Le plugin Adobe Flash Player fonctionne avec une gamme de navigateurs Web:\n" |
|
3905 |
" * Firefox\n" |
|
3906 |
" * Chromium\n" |
|
3907 |
" * SeaMonkey\n" |
|
3908 |
" * Iceweasel\n" |
|
3909 |
" * Iceape\n" |
|
3910 |
" * Galeon\n" |
|
3911 |
" * Epiphany\n" |
|
3912 |
" * Konqueror" |
|
3913 |
||
3914 |
#. Description |
|
3915 |
#: Package: flashplugin-installer |
|
3916 |
msgid "" |
|
3917 |
"WARNING: Installing this Ubuntu package causes the Adobe Flash Player plugin " |
|
3918 |
"to be downloaded from the Adobe web site. The distribution license of the " |
|
3919 |
"Adobe Flash Player plugin is available at www.adobe.com. Installing this " |
|
3920 |
"Ubuntu package implies that you have accepted the terms of that license." |
|
3921 |
msgstr "" |
|
3922 |
"ATTENTION : L'installation de ce paquet Ubuntu provoque le téléchargement du " |
|
3923 |
"plugin Adobe Flash Player à partir du site Web d'Adobe. La licence de " |
|
3924 |
"distribution du plugin Adobe Flash Player est disponible à l'adresse " |
|
3925 |
"www.adobe.com. L'installation de ce paquet Ubuntu implique que vous avez " |
|
3926 |
"accepté les termes de cette licence." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3927 |
|
3928 |
#. Summary |
|
3929 |
#: Package: foiltex |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3930 |
msgid "collection of LaTeX files for making foils and slides" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3931 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3932 |
"collection de fichiers LaTeX pour créer des feuilles et des diapositives" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3933 |
|
3934 |
#. Description |
|
3935 |
#: Package: foiltex |
|
3936 |
msgid "" |
|
3937 |
"foiltex is a set of LaTeX style files that makes it easy to prepare material " |
|
3938 |
"for video or overhead projection, such as transparencies, slides, and " |
|
3939 |
"computer-projected presentations." |
|
3940 |
msgstr "" |
|
3941 |
"foiltex est en ensemble de feuilles de style LaTex facilitant la préparation " |
|
3942 |
"de contenus pour projections, tels que les transparents, les diapositives " |
|
3943 |
"ainsi que présentations projetées par ordinateurs." |
|
3944 |
||
3945 |
#. Description |
|
3946 |
#: Package: foiltex |
|
3947 |
msgid "" |
|
3948 |
"It allows the user to manipulate the text typeface and size for display and " |
|
3949 |
"create header and footer material, and includes special environments for " |
|
3950 |
"scientific and mathematical presentations." |
|
3951 |
msgstr "" |
|
3952 |
"Il permet de manipuler les polices de caractères et tailles du texte " |
|
3953 |
"affiché, de créer les en-têtes et pieds de pages et inclut les " |
|
3954 |
"environnements nécessaires aux présentations scientifiques et mathématiques." |
|
3955 |
||
3956 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3957 |
#: Package: fonts-cns11643-kai |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3958 |
msgid "Chinese TrueType font, TW-Kai" |
323
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3959 |
msgstr "Police TrueType chinoise, TW-Kai" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3960 |
|
3961 |
#. Description |
|
3962 |
#: Package: fonts-cns11643-kai |
|
3963 |
msgid "" |
|
3964 |
"The CNS 11643 character set (Chinese National Standard 11643), also " |
|
3965 |
"officially known as the \"Chinese Standard Interchange Code\", is officially " |
|
3966 |
"the standard character set of the Republic of China. (In practice, variants " |
|
3967 |
"of Big5 are de facto standard.)" |
|
3968 |
msgstr "" |
|
3969 |
"L'ensemble de caractères CNS 11643 (Chinese National Standard 11643, " |
|
3970 |
"« Standard national chinois 11643 »), également officiellement connu sous le " |
|
3971 |
"nom de « Chinese Standard Interchange Code » (« Code standard d'échange " |
|
3972 |
"chinois »), est officiellement le jeu de caractères standard de la " |
|
3973 |
"République de Chine. (Dans la pratique, les variantes du Big5 sont des " |
|
3974 |
"standards de facto.)" |
|
3975 |
||
3976 |
#. Description |
|
3977 |
#: Package: fonts-cns11643-kai |
|
3978 |
msgid "" |
|
3979 |
"TW-Kai is released by RDEC, Executive Yuan, ROC. It covers the characters " |
|
3980 |
"plane 1 to 9 defined by CNS11643." |
|
3981 |
msgstr "" |
|
3982 |
"TW-Kai est libérée par RDEC, Executive Yuan, ROC. Elle couvre les ensembles " |
|
3983 |
"des caractères 1 à 9, tels que définis par CNS11643." |
|
3984 |
||
3985 |
#. Summary |
|
3986 |
#: Package: fonts-cns11643-sung |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3987 |
msgid "Chinese TrueType font, TW-Sung" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3988 |
msgstr "police TrueType chinoise, TW-Sung" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
3989 |
|
3990 |
#. Description |
|
3991 |
#: Package: fonts-cns11643-sung |
|
3992 |
msgid "" |
|
3993 |
"The CNS 11643 character set (Chinese National Standard 11643), also " |
|
3994 |
"officially known as the \"Chinese Standard Interchange Code\", is officially " |
|
3995 |
"the standard character set of the Republic of China." |
|
3996 |
msgstr "" |
|
3997 |
"L'ensemble de caractères CNS 11643 (Chinese National Standard 11643), " |
|
3998 |
"également officiellement connu sous le nom « Code standard chinois " |
|
3999 |
"d'échange », est officiellement le jeu de caractères standard de la " |
|
4000 |
"République de Chine." |
|
4001 |
||
4002 |
#. Description |
|
4003 |
#: Package: fonts-cns11643-sung |
|
4004 |
msgid "" |
|
4005 |
"TW-Sung is released by RDEC, Executive Yuan, ROC. It covers the characters " |
|
4006 |
"plane 1 to 9 defined by CNS11643." |
|
4007 |
msgstr "" |
|
4008 |
"TW-Sung est libérée par RDEC, Executive Yuan, ROC. Elle couvre les ensembles " |
|
4009 |
"de caractères 1 à 9, tels que définis par CNS11643." |
|
4010 |
||
4011 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4012 |
#: Package: fonts-comic-neue |
4013 |
msgid "less horrible remake of Comic Sans" |
|
4014 |
msgstr "refonte la moins horrible de Comic Sans" |
|
4015 |
||
4016 |
#. Description |
|
4017 |
#: Package: fonts-comic-neue |
|
4018 |
msgid "" |
|
4019 |
"This font is an attempt to fix worst issues in the world's most reviled " |
|
4020 |
"typeface while staying true to the general idea." |
|
4021 |
msgstr "" |
|
4022 |
||
4023 |
#. Description |
|
4024 |
#: Package: fonts-comic-neue |
|
4025 |
msgid "" |
|
4026 |
"You're still not supposed to actually use the font yourself, but thanks to " |
|
4027 |
"fontconfig substitutions having this package installed will help you survive " |
|
4028 |
"weaponized uses such as the LibreSSL announcement or a html email from aunt " |
|
4029 |
"June." |
|
4030 |
msgstr "" |
|
4031 |
||
4032 |
#. Summary |
|
4033 |
#: Package: fonts-ibm-plex |
|
4034 |
msgid "extensive typeface family designed by IBM" |
|
4035 |
msgstr "" |
|
4036 |
||
4037 |
#. Description |
|
4038 |
#: Package: fonts-ibm-plex |
|
4039 |
msgid "" |
|
4040 |
"Plex is an extensive font family developed by IBM. It comes in four " |
|
4041 |
"subfamilies (Sans, Mono, Serif and Condensed), two styles (roman and italic) " |
|
4042 |
"and 8 weights (Thin, Extralight, Light, Regular, Text, Medium, Semibold, " |
|
4043 |
"Bold)." |
|
4044 |
msgstr "" |
|
4045 |
||
4046 |
#. Description |
|
4047 |
#: Package: fonts-ibm-plex |
|
4048 |
msgid "" |
|
4049 |
"Plex supports mosts of the Latin languages (including Vietnamese), the " |
|
4050 |
"Cyrillic writing system, monotonic Greek, Hebrew (including cantillation " |
|
4051 |
"marks), Thai and Devanagari, for a total of over 100 languages. There is " |
|
4052 |
"also support for common mathematical and currency symbols as well as " |
|
4053 |
"ligatures and stylistic alternates." |
|
4054 |
msgstr "" |
|
4055 |
||
4056 |
#. Description |
|
4057 |
#: Package: fonts-ibm-plex |
|
4058 |
msgid "" |
|
4059 |
"This package contains the TrueType (CFF) flavored OpenType fonts and the " |
|
4060 |
"WOFF/WOFF2 web fonts." |
|
4061 |
msgstr "" |
|
4062 |
||
4063 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4064 |
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208 |
4065 |
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont (JISX0208)" |
|
4066 |
msgstr "Police TrueType japonaise, IPAfont (JISX0208)" |
|
4067 |
||
4068 |
#. Description |
|
4069 |
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208 |
|
4070 |
msgid "" |
|
4071 |
"It consists of\n" |
|
4072 |
" * IPA Gothic\n" |
|
4073 |
" * IPA P Gothic\n" |
|
4074 |
" * IPA UI Gothic\n" |
|
4075 |
" * IPA Mincho\n" |
|
4076 |
" * IPA P Mincho" |
|
4077 |
msgstr "" |
|
4078 |
"Elle est composée de\n" |
|
4079 |
" * IPA Gothic\n" |
|
4080 |
" * IPA P Gothic\n" |
|
4081 |
" * IPA UI Gothic\n" |
|
4082 |
" * IPA Mincho\n" |
|
4083 |
" * IPA P Mincho" |
|
4084 |
||
4085 |
#. Description |
|
4086 |
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208 |
|
4087 |
msgid "" |
|
4088 |
"It based on JISX0208 specifications. fonts-ipafont package is based on new " |
|
4089 |
"JISX0214, has different glyphs on some same characters. So this package " |
|
4090 |
"contains glyphs that have compatibility with old specifications, such as MS " |
|
4091 |
"Gothic or Mincho fonts or so. That is important thing for business documents." |
|
4092 |
msgstr "" |
|
4093 |
"Il est fondé sur les spécifications JISX0208. Le paquet fonts-ipafont est " |
|
4094 |
"basé sur la nouvelle spécification JISX0214, comprend des glyphes différents " |
|
4095 |
"sur certains caractères identiques. Donc ce paquet contient des glyphes qui " |
|
4096 |
"sont compatibles avec les anciennes spécifications, telles que MS Gothic ou " |
|
4097 |
"les polices Mincho, et plus. C'est important pour les documents commerciaux." |
|
4098 |
||
4099 |
#. Summary |
|
4100 |
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic |
|
4101 |
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont UI Gothic" |
|
4102 |
msgstr "Police TrueType japonaise, IPAfont UI Gothic" |
|
4103 |
||
4104 |
#. Description |
|
4105 |
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic |
|
4106 |
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208 |
|
4107 |
msgid "" |
|
4108 |
"IPAfont is Japanese TrueType font set that provided by Information-" |
|
4109 |
"technology Promotion Agency, Japan (IPA does NOT mean International Phonetic " |
|
4110 |
"Alphabet)." |
|
4111 |
msgstr "" |
|
4112 |
"IPAfont est un ensemble de polices de caractères japonaises TrueType " |
|
4113 |
"fournies par l'Agence japonaise de promotion des technologies de " |
|
4114 |
"l'information (IPA). (IPA ne signifie ici PAS International Phonetic " |
|
4115 |
"Alphabet)." |
|
4116 |
||
4117 |
#. Description |
|
4118 |
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic |
|
4119 |
msgid "This package contain UI Gothic, suitable for display GUI menu." |
|
4120 |
msgstr "" |
|
4121 |
"Ce paquet contient UI Gothic, qui convient à l'affichage des menus " |
|
4122 |
"graphiques." |
|
4123 |
||
4124 |
#. Summary |
|
4125 |
#: Package: fonts-larabie-deco |
|
4126 |
msgid "Decorative fonts from www.larabiefonts.com" |
|
4127 |
msgstr "Les polices décoratives de www.larabiefonts.com" |
|
4128 |
||
4129 |
#. Description |
|
4130 |
#: Package: fonts-larabie-deco |
|
4131 |
msgid "" |
|
4132 |
"Decorative freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains " |
|
4133 |
"the \"decorative\" ones of his fonts, which are great for headlines and " |
|
4134 |
"other decorations." |
|
4135 |
msgstr "" |
|
4136 |
"Polices TrueType décoratives et gratuites de Ray Larabie. Ce paquet contient " |
|
4137 |
"les polices « décoratives », qui sont adaptées pour les titres et autres " |
|
4138 |
"décorations." |
|
4139 |
||
4140 |
#. Summary |
|
4141 |
#: Package: fonts-larabie-straight |
|
4142 |
msgid "Straight fonts from www.larabiefonts.com" |
|
4143 |
msgstr "Polices droites de www.larabiefonts.com" |
|
4144 |
||
4145 |
#. Description |
|
4146 |
#: Package: fonts-larabie-straight |
|
4147 |
msgid "" |
|
4148 |
"Useful freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains the " |
|
4149 |
"\"straighter\" ones of his fonts, which are suitable for everyday use." |
|
4150 |
msgstr "" |
|
4151 |
"Polices TrueType utiles et gratuites de Ray Larabie. Ce paquet contient les " |
|
4152 |
"polices « droites », qui sont adaptées pour un usage quotidien." |
|
4153 |
||
4154 |
#. Summary |
|
4155 |
#: Package: fonts-larabie-uncommon |
|
4156 |
msgid "Special decorative fonts from www.larabiefonts.com" |
|
4157 |
msgstr "Polices décoratives spéciales de www.larabiefonts.com" |
|
4158 |
||
4159 |
#. Description |
|
4160 |
#: Package: fonts-larabie-uncommon |
|
4161 |
msgid "" |
|
4162 |
"Less common freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains " |
|
4163 |
"fonts which are beautiful for special decorations and headlines." |
|
4164 |
msgstr "" |
|
4165 |
"Polices TrueType moins communes et gratuites de Ray Larabie. Ce paquet " |
|
4166 |
"contient les polices qui sont adaptées pour les décorations spéciales et les " |
|
4167 |
"titres." |
|
4168 |
||
4169 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4170 |
#: Package: fonts-mathematica |
4171 |
msgid "installer for Mathematica fonts" |
|
4172 |
msgstr "installateur pour les polices Mathematica" |
|
4173 |
||
4174 |
#. Description |
|
4175 |
#: Package: fonts-mathematica |
|
4176 |
msgid "" |
|
4177 |
"This package downloads Mathematica fonts from http://support.wolfram.com/ " |
|
4178 |
"and installs them, because the license prohibits their distribution. Please " |
|
4179 |
"note that it may fail if the web site no longer offers them for download." |
|
4180 |
msgstr "" |
|
4181 |
"Ce paquet télécharge les polices Mathematica à partir de " |
|
4182 |
"http://support.wolfram.com/ et les installe, parce que la licence interdit " |
|
4183 |
"leur distribution. Veuillez noter qu'il peut échouer à faire ceci si le site " |
|
4184 |
"Web ne les offre plus en téléchargement." |
|
4185 |
||
4186 |
#. Description |
|
4187 |
#: Package: fonts-mathematica |
|
4188 |
msgid "Only TTF fonts are available in this version." |
|
4189 |
msgstr "Seules les polices TTF sont disponibles dans cette version." |
|
4190 |
||
4191 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4192 |
#: Package: fonts-mikachan |
4193 |
msgid "handwritten Japanese Truetype font" |
|
4194 |
msgstr "Police manuscrite japonaise TrueType" |
|
4195 |
||
4196 |
#. Description |
|
4197 |
#: Package: fonts-mikachan |
|
4198 |
msgid "" |
|
4199 |
"This package provides handwritten Japanese truetype font. It contains 7 " |
|
4200 |
"truetype fonts:\n" |
|
4201 |
" * Mikachan : fixed width\n" |
|
4202 |
" * Mikachan-P : proportional\n" |
|
4203 |
" * Mikachan-PB : proportional and bold\n" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4204 |
" * Mikachan-PS : proportional, some fonts are smaller than Kanji - " |
4205 |
"Hiragana,\n" |
|
4206 |
" Katakana, Arabic numerals and Symbols\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4207 |
" * Mikachan-puchi: petit and petit bold" |
4208 |
msgstr "" |
|
4209 |
||
4210 |
#. Summary |
|
4211 |
#: Package: fonts-moe-standard-kai |
|
4212 |
msgid "Chinese TrueType font, standard Kaiti (non-free)" |
|
4213 |
msgstr "Police TrueType chinoise, Kaiti standard (non-libre)" |
|
4214 |
||
4215 |
#. Description |
|
4216 |
#: Package: fonts-moe-standard-kai |
|
4217 |
msgid "" |
|
4218 |
"MOE Std Kai is released by Taiwan Ministry of Education. It covers the " |
|
4219 |
"characters plane 1 and 2 defined by CNS11643." |
|
4220 |
msgstr "" |
|
4221 |
"ME Std Kai est libérée par le ministère de l'Éducation de Taiwan. Elle " |
|
4222 |
"couvre les ensembles de caractères 1 et 2 tels que définis par CNS11643." |
|
4223 |
||
4224 |
#. Summary |
|
4225 |
#: Package: fonts-moe-standard-song |
|
4226 |
msgid "Chinese TrueType font, standard Song (non-free)" |
|
4227 |
msgstr "Police TrueType chinoise, Song standard (non-libre)" |
|
4228 |
||
4229 |
#. Description |
|
4230 |
#: Package: fonts-moe-standard-song |
|
4231 |
msgid "" |
|
4232 |
"MOE Std Song is released by Taiwan Ministry of Education. It covers the " |
|
4233 |
"characters plane 1 to 7 defined by CNS11643." |
|
4234 |
msgstr "" |
|
4235 |
"MOE Std Song est libérée par le ministère de l'Éducation de Taiwan. Elle " |
|
4236 |
"couvre les ensembles de caractères 1 à 7 tels que définis par CNS11643." |
|
4237 |
||
4238 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4239 |
#: Package: fonts-mononoki |
4240 |
msgid "font for programming and code review" |
|
4241 |
msgstr "Police pour la programmation et la révision de code" |
|
4242 |
||
4243 |
#. Description |
|
4244 |
#: Package: fonts-mononoki |
|
4245 |
msgid "" |
|
4246 |
"This package provides a font designed for enhancing the code formatting." |
|
4247 |
msgstr "" |
|
4248 |
"Ce paquet fournit une police conçue pour améliorer la mise en forme de code." |
|
4249 |
||
4250 |
#. Description |
|
4251 |
#: Package: fonts-mononoki |
|
4252 |
msgid "" |
|
4253 |
"The font has following features\n" |
|
4254 |
" * Works on high and low resolution display\n" |
|
4255 |
" * Every character is clearly distinguishable from other similar\n" |
|
4256 |
" looking characters." |
|
4257 |
msgstr "" |
|
4258 |
||
4259 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4260 |
#: Package: freespace2 |
4261 |
msgid "open implementation of the Freespace 2 game engine" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4262 |
msgstr "Mise en œuvre open source du moteur de jeu Freespace 2" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4263 |
|
4264 |
#. Summary |
|
4265 |
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher |
|
4266 |
msgid "launcher for the Freespace 2 Source Code Project" |
|
4267 |
msgstr "lanceur pour le projet de Code Source Freespace 2" |
|
4268 |
||
4269 |
#. Description |
|
4270 |
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher |
|
4271 |
msgid "GUI launcher for the Freespace 2 Source Code Project." |
|
4272 |
msgstr "" |
|
4273 |
"Lanceur avec interface graphique pour le projet de Code Source Freespace 2." |
|
4274 |
||
4275 |
#. Description |
|
4276 |
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher |
|
4277 |
#: Package: freespace2 |
|
4278 |
msgid "" |
|
4279 |
"FreeSpace is a series of space combat simulation games developed by " |
|
4280 |
"Volition, Inc. and published by Interplay Entertainment. The games take " |
|
4281 |
"place in the 24th century. Mankind, referred to as Terrans, has developed " |
|
4282 |
"means for space traveling, further fueled by the discovery of subspace which " |
|
4283 |
"makes interstellar travel not only possible but also fast and easy. As a " |
|
4284 |
"result the Terrans have expanded their territory, eventually encountering " |
|
4285 |
"another bipedal, sentient species; the Vasudans. However, due to cultural " |
|
4286 |
"differences and difficulties in communicating with each other, the Galactic " |
|
4287 |
"Terran Alliance (GTA) and the Parliamentary Vasudan Empire (PVE) end up " |
|
4288 |
"fighting a war that lasts for 14 years." |
|
4289 |
msgstr "" |
|
4290 |
"Freespace est une série de jeux de simulation de combat spatial développée " |
|
4291 |
"par Volition, Inc. et publiée par Interplay Entertainment. Les jeux se " |
|
4292 |
"déroulent dans le 24ème siècle. L'humanité, dénommée les Terrans, a " |
|
4293 |
"développé des moyens pour voyager dans l'espace, développée par la " |
|
4294 |
"découverte du sous-espace qui rend le voyage interstellaire non seulement " |
|
4295 |
"possible, mais aussi rapide et facile. En conséquence, le Terrans ont élargi " |
|
4296 |
"leur territoire, ont finalement rencontré d'autres bipèdes intelligents, les " |
|
4297 |
"Vasudans. Toutefois, en raison des différences culturelles et des " |
|
4298 |
"difficultés à communiquer les uns avec les autres, l'Alliance Galactique " |
|
4299 |
"Terran (GTA) et l'Empire Parlementaire Vasudan (PVE) ont démarré une guerre " |
|
4300 |
"qui dure depuis 14 ans." |
|
4301 |
||
4302 |
#. Description |
|
4303 |
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher |
|
4304 |
#: Package: freespace2 |
|
4305 |
#: Package: fheroes2-pkg |
|
4306 |
msgid "Original game files from CD are needed to play this game." |
|
4307 |
msgstr "" |
|
4308 |
"Les fichiers originaux du jeu extraits du CD sont nécessaires pour jouer à " |
|
4309 |
"ce jeu." |
|
4310 |
||
4311 |
#. Summary |
|
4312 |
#: Package: frogatto |
|
4313 |
msgid "2D platformer game starring a quixotic frog" |
|
4314 |
msgstr "Jeu de plateforme en 2D avec une grenouille donquichottesque" |
|
4315 |
||
4316 |
#. Description |
|
4317 |
#: Package: frogatto |
|
4318 |
msgid "This package contains game engine." |
|
4319 |
msgstr "Ce paquet contient le moteur de jeu." |
|
4320 |
||
4321 |
#. Summary |
|
4322 |
#: Package: frogatto-data |
|
4323 |
msgid "2D platformer game starring a quixotic frog (data files)" |
|
4324 |
msgstr "" |
|
4325 |
"Jeu de plateforme en 2D mettant en vedette une grenouille donquichottesque " |
|
4326 |
"(fichiers de données)" |
|
4327 |
||
4328 |
#. Description |
|
4329 |
#: Package: frogatto-data |
|
4330 |
#: Package: frogatto |
|
4331 |
msgid "" |
|
4332 |
"Frogatto is a platformer in the style of old arcade, Sega and Nintendo " |
|
4333 |
"games. The world is viewed as a cross-section seen from the side, and your " |
|
4334 |
"character walks and jumps between solid platforms whilst fighting monsters." |
|
4335 |
msgstr "" |
|
4336 |
"Frogatto est un jeu de plateforme dans le style des vieilles arcades, des " |
|
4337 |
"jeux Nintendo et Sega. Le monde est perçu comme une coupe transversale vue " |
|
4338 |
"de côté, et votre personnage se promène et saute entre des plates-formes " |
|
4339 |
"solides tout en luttant contre les monstres." |
|
4340 |
||
4341 |
#. Description |
|
4342 |
#: Package: frogatto-data |
|
4343 |
msgid "This package contains game data and music files." |
|
4344 |
msgstr "Ce paquet contient les données de jeu et des fichiers musicaux." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4345 |
|
4346 |
#. Summary |
|
4347 |
#: Package: fsl |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4348 |
msgid "" |
4349 |
"The only purpose of this package is to enable upgrades to the new 'fsl-core' " |
|
4350 |
"package which replaces 'fsl'. This package can safely be removed." |
|
4351 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4352 |
"L'unique objectif de ce paquet est d'activer les mises à niveau vers le " |
4353 |
"nouveau paquet « fsl-core » qui remplace « fsl ». Ce paquet peut être " |
|
4354 |
"supprimé en toute sécurité." |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4355 |
|
4356 |
#. Summary |
|
4357 |
#: Package: fsl-5.0 |
|
4358 |
msgid "" |
|
4359 |
"The only purpose of this package is to enable upgrades to the new 'fsl-5.0-" |
|
4360 |
"core' package which replaces 'fsl-5.0'. This package can safely be removed." |
|
4361 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4362 |
"L'unique objectif de ce paquet est d'activer les mises à niveau vers le " |
4363 |
"nouveau paquet « fsl-5.0-core » qui remplace « fsl-5.0 ». Ce paquet peut " |
|
4364 |
"être supprimé en toute sécurité." |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4365 |
|
4366 |
#. Summary |
|
4367 |
#: Package: fsl-5.0-core |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4368 |
msgid "analysis tools for FMRI, MRI and DTI brain imaging" |
4369 |
msgstr "Outils d'analyse pour l'imagerie cérébrale IRMf, IRM et DTI" |
|
4370 |
||
4371 |
#. Description |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4372 |
#: Package: fsl-5.0-core |
4373 |
#: Package: fsl-5.0 |
|
4374 |
msgid "" |
|
4375 |
"Users aiming to perform a complete FSL 5.0 installation (including all data " |
|
4376 |
"components) are advised to install the 'fsl-5.0-complete' package from " |
|
4377 |
"NeuroDebian." |
|
4378 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4379 |
"Il est recommandé aux utilisateurs souhaitant lancer une installation de FSL " |
4380 |
"5.0 complète (comprenant tous les composants de données) d'installer le " |
|
4381 |
"paquet « fsl-5.0-complete » depuis NeuroDebian." |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4382 |
|
4383 |
#. Description |
|
4384 |
#: Package: fsl-5.0-core |
|
4385 |
msgid "" |
|
4386 |
"FSL interoperates well with other brain imaging related software. This " |
|
4387 |
"includes Caret, FreeSurfer (cortical flattening and modelling). All FSL " |
|
4388 |
"tools support the NIfTI format." |
|
4389 |
msgstr "" |
|
4390 |
"FLS interagit bien avec des logiciels connexes d'imagerie cérébrale. Cela " |
|
4391 |
"inclut Caret, Freesurfer (aplatissement et modélisation de la corticale). " |
|
4392 |
"Tous les outils FLS prennent en charge le format NIfTI." |
|
4393 |
||
4394 |
#. Summary |
|
4395 |
#: Package: fsl-core |
|
4396 |
msgid "metapackage for the latest version of FSL" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4397 |
msgstr "métapaquet pour la dernière version de FSL" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4398 |
|
4399 |
#. Description |
|
4400 |
#: Package: fsl-core |
|
4401 |
#: Package: fsl-5.0-core |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4402 |
msgid "" |
4403 |
"FSL is a comprehensive library of image analysis and statistical tools for " |
|
4404 |
"fMRI, MRI and DTI brain imaging data. The suite consists of various command " |
|
4405 |
"line tools, as well as simple GUIs for its core analysis pipelines. Among " |
|
4406 |
"others, FSL offers implementations of standard GLM analysis, white matter " |
|
4407 |
"tractography, tissue segmentation, affine and non-linear co-registration, " |
|
4408 |
"and independent component analysis." |
|
4409 |
msgstr "" |
|
4410 |
"FSL est une bibliothèque complète d'analyse d'image et d'outils statistiques " |
|
4411 |
"pour les données d'imagerie cervicales d'IRMf, d'IRM et DTI. La suite se " |
|
4412 |
"compose de divers outils en ligne de commande, ainsi que des interfaces " |
|
4413 |
"graphiques simples pour ses pipelines d'analyse fondamentale. Entre autres, " |
|
4414 |
"FLS propose des implémentations du standard d'analyse GLM, la tractographie " |
|
4415 |
"de la matière blanche, la segmentation des tissus, le co-enregistrement " |
|
4416 |
"affine et non-linéaire et l'analyse en composantes indépendantes." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4417 |
|
4418 |
#. Description |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4419 |
#: Package: fsl-core |
4420 |
#: Package: fsl-5.0-core |
|
4421 |
msgid "" |
|
4422 |
"Some FSL components require additional data packages (fsl-atlases, fsl-first-" |
|
4423 |
"data, fsl-possum-data) that are currently available from the NeuroDebian " |
|
4424 |
"repository only. For more information on how to obtain these data packages " |
|
4425 |
"visit http://neuro.debian.net." |
|
4426 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4427 |
"Certains composants FSL nécessitent des paquets de données supplémentaires " |
4428 |
"(fsl-atlases, fsl-first-data, fsl-possum-data) actuellement disponibles " |
|
4429 |
"seulement depuis le référentiel NeuroDebian. Pour de plus amples " |
|
4430 |
"informations sur la manière d'obtenir ces paquets de données, veuillez voir " |
|
4431 |
"la page http://neuro.debian.net." |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4432 |
|
4433 |
#. Description |
|
4434 |
#: Package: fsl-core |
|
4435 |
#: Package: fsl |
|
4436 |
msgid "" |
|
4437 |
"Users aiming to perform a complete FSL installation (including all data " |
|
4438 |
"components) are advised to install the 'fsl-complete' package from " |
|
4439 |
"NeuroDebian." |
|
4440 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4441 |
"Il est recommandé aux utilisateurs souhaitant lancer une installation de FSL " |
4442 |
"complète (comprenant tous les composants de données) d'installer le paquet " |
|
4443 |
"« fsl-complete » depuis NeuroDebian." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4444 |
|
4445 |
#. Summary |
|
4446 |
#: Package: game-data-packager |
|
4447 |
msgid "Installer for game data files" |
|
4448 |
msgstr "Programme d'installation des fichiers de données de jeu" |
|
4449 |
||
4450 |
#. Description |
|
4451 |
#: Package: game-data-packager |
|
4452 |
msgid "" |
|
4453 |
"game-data-packager is a tool which builds .deb files for game data which " |
|
4454 |
"cannot be distributed in Debian (such as commercial game data)." |
|
4455 |
msgstr "" |
|
4456 |
"game-data-packager est un outil qui construit des fichiers .deb pour les " |
|
4457 |
"données de jeu qui ne peut être distribuées dans Debian (comme les données " |
|
4458 |
"de jeux commerciaux)." |
|
4459 |
||
4460 |
#. Description |
|
4461 |
#: Package: game-data-packager |
|
4462 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4463 |
"At the moment, game-data-packager has support for building .deb files for:" |
4464 |
msgstr "" |
|
4465 |
"À l'heure actuelle, game-data-packager prend en charge la compilation de " |
|
4466 |
"fichiers .deb pour:" |
|
4467 |
||
4468 |
#. Description |
|
4469 |
#: Package: game-data-packager |
|
4470 |
msgid "" |
|
4471 |
" * 3 Skulls of the Toltecs\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4472 |
" * A Mind Forever Voyaging\n" |
4473 |
" * Amazon: Guardians of Eden\n" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4474 |
" * Arthur: the Quest for Excalibur\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4475 |
" * Arx Fatalis\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4476 |
" * Baldur's Gate 1 and 2\n" |
4477 |
" * Ballyhoo\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4478 |
" * Bargon Attack\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4479 |
" * Beavis and Butthead in Virtual Stupidity\n" |
4480 |
" * The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4481 |
" * The Black Cauldron\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4482 |
" * Blake Stone and Planet Strike\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4483 |
" * Blue Force\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4484 |
" * Border Zone\n" |
4485 |
" * Castle of Dr. Brain and The Island of Dr. Brain\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4486 |
" * Broken Sword\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4487 |
" * Bureaucracy\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4488 |
" * Chex Quest and Chex Quest 2\n" |
4489 |
" * Chivalry is Not Dead\n" |
|
4490 |
" * Codename: ICEMAN\n" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4491 |
" * Commander Keen 4 to 6\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4492 |
" * Conquests of Camelot: The Search for the Grail\n" |
4493 |
" * Conquests of the Longbow: The Legend of Robin Hood\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4494 |
" * Cruise for a Corpse\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4495 |
" * Cutthroats\n" |
4496 |
" * Deadline\n" |
|
4497 |
" * Descent 1 and 2\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4498 |
" * The Dig\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4499 |
" * Discworld 1 and 2\n" |
4500 |
" * Doom, The Ultimate Doom, Doom 2, The Master Levels for Doom 2, Final " |
|
4501 |
"Doom\n" |
|
4502 |
" * Doom 3 and BFG Edition\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4503 |
" * Dračí Historie\n" |
4504 |
" * Dreamweb\n" |
|
4505 |
" * Duke Nukem 3D\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4506 |
" * Dune 2: Battle for Arrakis\n" |
4507 |
" * EcoQuest 1 and 2\n" |
|
4508 |
" * The Elder Scrolls 3: Morrowind\n" |
|
4509 |
" * Elvira 1 and 2\n" |
|
4510 |
" * Enchanter\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4511 |
" * Enclosure\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4512 |
" * Eye of the Beholder 1 and 2\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4513 |
" * The Feeble Files\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4514 |
" * Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4515 |
" * Freespace 2\n" |
4516 |
" * Full Throttle\n" |
|
4517 |
" * Future War (Les Voyageurs du Temps)\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4518 |
" * Gobliiins 1, 2 and 3\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4519 |
" * Gold Rush!\n" |
4520 |
" * Grim Fandango\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4521 |
" * HacX\n" |
4522 |
" * Hank's Quest\n" |
|
4523 |
" * Heretic, Hexen and Hexen 2\n" |
|
4524 |
" * Heroes of Might & Magic 3\n" |
|
4525 |
" * The Hitchhiker's Guide to the Galaxy\n" |
|
4526 |
" * Hollywood Hijinx\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4527 |
" * Hopkins FBI\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4528 |
" * Hoyle's Official Book of Games\n" |
4529 |
" * Hugo's House of Horrors, Hugo 2, Hugo 3\n" |
|
4530 |
" * Icewind Dale 1 and 2\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4531 |
" * Indiana Jones and the Fate of Atlantis\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4532 |
" * Infidel\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4533 |
" * Inherit the Earth\n" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4534 |
" * James Clavell's Shōgun\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4535 |
" * Jones in the Fast Lane\n" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4536 |
" * Journey: Part One of the Golden Age Trilogy\n" |
4537 |
" * King's Quest 1 to 7\n" |
|
4538 |
" * The Labyrinth of Time\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4539 |
" * Lands of Lore: The Throne of Chaos\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4540 |
" * Laura Bow 1 and 2\n" |
4541 |
" * Leather Goddesses of Phobos 1 and 2\n" |
|
4542 |
" * Legend of Kyrandiar 1, 2 and 3\n" |
|
4543 |
" * Leisure Suit Larry 1, 2, 3, 5 and 6\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4544 |
" * LGeneral (Panzer General)\n" |
4545 |
" * Lost in Time\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4546 |
" * The Lurking Horror\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4547 |
" * The Manhole\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4548 |
" * Manhunter 1 and 2\n" |
4549 |
" * Maniac Mansion and Day of the Tentacle\n" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4550 |
" * Mixed-Up Mother Goose & Mixed-Up Fairy Tales\n" |
4551 |
" * Monkey Island 1, 2 and 3\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4552 |
" * Moonmist\n" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4553 |
" * Mortville Manor\n" |
4554 |
" * Myst: Masterpiece Edition\n" |
|
4555 |
" * Mystery House\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4556 |
" * The Neverhood\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4557 |
" * Nippon Safes Inc.\n" |
4558 |
" * Nord and Bert Couldn't Make Head or Tail of It\n" |
|
4559 |
" * Once Upon A Time: Little Red Riding Hood\n" |
|
4560 |
" * Pajama Sam series\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4561 |
" * Personal Nightmare\n" |
4562 |
" * Planescape: Torment\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4563 |
" * Planetfall\n" |
4564 |
" * Plundered Hearts\n" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4565 |
" * Police Quest 1 to 4\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4566 |
" * Quake, Quake 2, Quake 3 Arena, Quake 4, Enemy Territory: Quake Wars\n" |
4567 |
" * Quest For Glory 1, 2 and 3\n" |
|
4568 |
" * Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender\n" |
|
4569 |
" * Ringworld 1 and 2\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4570 |
" * Rise of the Triad\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4571 |
" * Rodney's Funscreen\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4572 |
" * Sam & Max Hit the Road\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4573 |
" * Seastalker\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4574 |
" * Sfinx\n" |
4575 |
" * The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4576 |
" * The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo\n" |
4577 |
" * Sherlock: The Riddle of the Crown Jewels\n" |
|
4578 |
" * Simon the Sorcerer 1, 2 and Puzzle Pack\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4579 |
" * Slater & Charlie Go Camping\n" |
4580 |
" * Soltys\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4581 |
" * Sorcerer\n" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4582 |
" * Space Quest 1 to 6\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4583 |
" * Spellbreaker\n" |
4584 |
" * Star Wars Jedi Knight 2: Jedi Outcast and Jedi Academy\n" |
|
4585 |
" * Starcross\n" |
|
4586 |
" * Stationfall\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4587 |
" * Strife\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4588 |
" * Suspect\n" |
4589 |
" * Suspended\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4590 |
" * Syndicate\n" |
4591 |
" * Super 3D Noah's Ark\n" |
|
4592 |
" * Theme Hospital\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4593 |
" * Tony Tough and the Night of Roasted Moths\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4594 |
" * Toonstruck\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4595 |
" * Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer\n" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4596 |
" * Transport Tycoon Deluxe\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4597 |
" * Trinity\n" |
4598 |
" * Troll's Tale\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4599 |
" * Tyrian\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4600 |
" * Ultima VII\n" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4601 |
" * Unreal, Unreal Gold and Unreal Tournament (1999)\n" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4602 |
" * Urban Runner\n" |
4603 |
" * Ween: The Prophecy\n" |
|
4604 |
" * Winnie the Pooh in the Hundred Acre Wood\n" |
|
4605 |
" * Wishbringer\n" |
|
4606 |
" * Witness\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4607 |
" * Wolfenstein 3D, Spear of Destiny and Return to Castle Wolfenstein\n" |
4608 |
" * Wolfenstein: Enemy Territory\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4609 |
" * X-COM: UFO Defense\n" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4610 |
" * Zork 1, 2 and 3, Beyond Zork, Zork Zero, Return to Zork, Zork: The\n" |
4611 |
" Undiscovered Underground\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4612 |
" * Zork Grand Inquisitor and Zork Nemesis" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4613 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4614 |
|
4615 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4616 |
#: Package: game-data-packager-runtime |
4617 |
msgid "Launcher for proprietary games" |
|
4618 |
msgstr "Lanceur de jeux propriétaires" |
|
4619 |
||
4620 |
#. Description |
|
4621 |
#: Package: game-data-packager-runtime |
|
4622 |
#: Package: game-data-packager |
|
4623 |
msgid "" |
|
4624 |
"Various games are divided into two logical parts: engine and data. Often the " |
|
4625 |
"engine and data are licensed in different ways, such that the engine can be " |
|
4626 |
"distributed in Debian but the data cannot." |
|
4627 |
msgstr "" |
|
4628 |
||
4629 |
#. Description |
|
4630 |
#: Package: game-data-packager-runtime |
|
4631 |
msgid "" |
|
4632 |
"Some of the games supported by game-data-packager need to be started by a " |
|
4633 |
"special launcher script that will create symbolic links or do other setup. " |
|
4634 |
"This package contains those launcher scripts." |
|
4635 |
msgstr "" |
|
4636 |
||
4637 |
#. Description |
|
4638 |
#: Package: game-data-packager-runtime |
|
4639 |
msgid "The following games currently require this package:" |
|
4640 |
msgstr "Les jeux suivants exigent actuellement ce paquet :" |
|
4641 |
||
4642 |
#. Description |
|
4643 |
#: Package: game-data-packager-runtime |
|
4644 |
msgid "" |
|
4645 |
" * Doom 2: The Master Levels\n" |
|
4646 |
" * Quake series\n" |
|
4647 |
" * Unreal\n" |
|
4648 |
" * Unreal Gold\n" |
|
4649 |
" * Unreal Tournament" |
|
4650 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4651 |
" * Doom 2 : Les niveaux Master\n" |
4652 |
" * La série des Quake\n" |
|
4653 |
" * Unreal\n" |
|
4654 |
" * Unreal Gold\n" |
|
4655 |
" * Unreal Tournament" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4656 |
|
4657 |
#. Summary |
|
4658 |
#: Package: gemrb |
|
4659 |
msgid "" |
|
4660 |
"Open-source engine to run Baldur's Gate, Icewind Dale and Planescape: Torment" |
|
4661 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4662 |
"moteur open-source pour exécuter la Porte de Baldur, Icewind Dale et " |
4663 |
"Planescape: Torment" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4664 |
|
4665 |
#. Description |
|
4666 |
#: Package: gemrb |
|
4667 |
msgid "" |
|
4668 |
"It means that you either need some of the original game's data somewhere on " |
|
4669 |
"your harddisk, or you can try to use the data from the Dragonlance Total " |
|
4670 |
"Conversion project." |
|
4671 |
msgstr "" |
|
4672 |
"Cela signifie que soit vous devez avoir une partie des données du jeu " |
|
4673 |
"d'origine quelque part sur votre disque dur, ou vous pouvez essayer " |
|
4674 |
"d'utiliser les données du projet Dragonlance Total Conversion." |
|
4675 |
||
4676 |
#. Description |
|
4677 |
#: Package: gemrb |
|
4678 |
msgid "" |
|
4679 |
"The original game data has to be installed on a windows partition and " |
|
4680 |
"mounted to your Linux/Unix filesystem, installed on windows and then copied " |
|
4681 |
"to your filesystem, installed with WINE or extracted manually from the CDs " |
|
4682 |
"using the tool `unshield'." |
|
4683 |
msgstr "" |
|
4684 |
"Les données d'origine du jeu doivent être, au choix, installées sur une " |
|
4685 |
"partition Windows montée sur votre système de fichiers Linux/Unix, " |
|
4686 |
"installées sous Windows puis copiés vers votre système de fichiers, " |
|
4687 |
"installées avec WINE, ou extraites manuellement à partir des CD à l'aide de " |
|
4688 |
"l'outil « unshield »." |
|
4689 |
||
4690 |
#. Description |
|
4691 |
#: Package: gemrb |
|
4692 |
msgid "" |
|
4693 |
"Supported games: Baldur's Gate and Icewind Dale series, Planescape:Torment." |
|
4694 |
msgstr "" |
|
4695 |
"Jeux pris en charge : les séries Baldur's Gate et Icewind Dale, " |
|
4696 |
"Planescape:Torment." |
|
4697 |
||
4698 |
#. Summary |
|
4699 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate |
|
4700 |
msgid "GemRB binary and configuration for Baldur's Gate game" |
|
4701 |
msgstr "Fichiers binaires GemRB et configuration du jeu Baldur's Gate" |
|
4702 |
||
4703 |
#. Description |
|
4704 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate |
|
4705 |
msgid "" |
|
4706 |
"This package contains configuration sample and binary for Baldur's Gate game." |
|
4707 |
msgstr "" |
|
4708 |
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires " |
|
4709 |
"pour le jeu Baldur's Gate." |
|
4710 |
||
4711 |
#. Summary |
|
4712 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2 |
|
4713 |
msgid "GemRB binary and configuration for Baldur's Gate 2 game" |
|
4714 |
msgstr "Fichiers binaires GemRB et configuration du jeu Baldur's Gate 2" |
|
4715 |
||
4716 |
#. Description |
|
4717 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2 |
|
4718 |
msgid "" |
|
4719 |
"This package contains configuration sample and binary for Baldur's Gate 2 " |
|
4720 |
"game." |
|
4721 |
msgstr "" |
|
4722 |
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires " |
|
4723 |
"pour le jeu Baldur's Gate 2." |
|
4724 |
||
4725 |
#. Summary |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4726 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data |
4727 |
msgid "GemRB data files for Baldur's Gate 2 game" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4728 |
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Baldur's Gate 2" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4729 |
|
4730 |
#. Description |
|
4731 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data |
|
4732 |
msgid "This package contains data files for Baldur's Gate 2 game." |
|
4733 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4734 |
"Ce paquet contient des fichiers de données pour le jeu Baldur's Gate 2." |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4735 |
|
4736 |
#. Summary |
|
4737 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data |
|
4738 |
msgid "GemRB data files for Baldur's Gate game" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4739 |
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Baldur's Gate." |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4740 |
|
4741 |
#. Description |
|
4742 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data |
|
4743 |
msgid "This package contains data files for Baldur's Gate game." |
|
4744 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4745 |
"Ce paquet contient les fichiers de données pour le jeu Baldur's Gate." |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4746 |
|
4747 |
#. Summary |
|
4748 |
#: Package: gemrb-data |
|
4749 |
msgid "Common data files for GemRB" |
|
234
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4750 |
msgstr "fichiers de données communs pour GemRB" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4751 |
|
4752 |
#. Description |
|
4753 |
#: Package: gemrb-data |
|
4754 |
msgid "This package contains data files used across all supported games." |
|
4755 |
msgstr "" |
|
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4756 |
"Ce paquet contient des fichiers de données utilisés transversalement par " |
4757 |
"tous les jeux pris en charge." |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4758 |
|
4759 |
#. Summary |
|
4760 |
#: Package: gemrb-doc |
|
4761 |
msgid "Documentation for GemRB" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4762 |
msgstr "Documentation pour GemRB" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4763 |
|
4764 |
#. Description |
|
4765 |
#: Package: gemrb-doc |
|
4766 |
msgid "" |
|
4767 |
"This package contains documentation about GemRB and how to write custom " |
|
4768 |
"games." |
|
4769 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4770 |
"Ce paquet contient la documentation sur GemRB et la manière d'écrire des " |
4771 |
"jeux personnalisés." |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4772 |
|
4773 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4774 |
#: Package: gemrb-icewind-dale |
4775 |
msgid "GemRB binary and configuration for Icewind Dale game" |
|
4776 |
msgstr "Fichiers binaires GemRB et configuration pour le jeu Icewind Dale" |
|
4777 |
||
4778 |
#. Description |
|
4779 |
#: Package: gemrb-icewind-dale |
|
4780 |
msgid "" |
|
4781 |
"This package contains configuration sample and binary for Icewind Dale game." |
|
4782 |
msgstr "" |
|
4783 |
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires " |
|
4784 |
"pour le jeu Icewind Dale." |
|
4785 |
||
4786 |
#. Summary |
|
4787 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-2 |
|
4788 |
msgid "GemRB binary and configuration for Icewind Dale 2 game" |
|
4789 |
msgstr "Fichiers binaires GemRB et configuration pour le jeu Icewind Dale 2" |
|
4790 |
||
4791 |
#. Description |
|
4792 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-2 |
|
4793 |
msgid "" |
|
4794 |
"This package contains configuration sample and binary for Icewind Dale 2 " |
|
4795 |
"game." |
|
4796 |
msgstr "" |
|
4797 |
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires " |
|
4798 |
"pour le jeu Icewind Dale 2." |
|
4799 |
||
4800 |
#. Summary |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4801 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data |
4802 |
msgid "GemRB data files for Icewind Dale 2 game" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4803 |
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Icewind Dale 2" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4804 |
|
4805 |
#. Description |
|
4806 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data |
|
4807 |
msgid "This package contains data files for Icewind Dale 2 game." |
|
4808 |
msgstr "" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4809 |
"Ce paquet contient les fichiers de données pour le jeu Icewind Dale 2" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4810 |
|
4811 |
#. Summary |
|
4812 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-data |
|
4813 |
msgid "GemRB data files for Icewind Dale game" |
|
233
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4814 |
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Icewind Dale" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4815 |
|
4816 |
#. Description |
|
4817 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-data |
|
4818 |
msgid "This package contains data files for Icewind Dale game." |
|
234
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4819 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de données pour le jeu Icewind Dale" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4820 |
|
4821 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4822 |
#: Package: gemrb-planescape-torment |
4823 |
msgid "GemRB binary and configuration for Planescape: Torment game" |
|
4824 |
msgstr "" |
|
4825 |
"Fichiers binaires GemRB et configuration pour le jeu Planescape: Torment" |
|
4826 |
||
4827 |
#. Description |
|
4828 |
#: Package: gemrb-planescape-torment |
|
4829 |
msgid "" |
|
4830 |
"This package contains configuration sample and binary for Planescape: " |
|
4831 |
"Torment game." |
|
4832 |
msgstr "" |
|
4833 |
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires " |
|
4834 |
"pour le jeu Planescape: Torment." |
|
4835 |
||
4836 |
#. Summary |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4837 |
#: Package: gemrb-planescape-torment-data |
4838 |
msgid "GemRB data files for Planescape: Torment game" |
|
234
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4839 |
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Planescape : Torment" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4840 |
|
4841 |
#. Description |
|
4842 |
#: Package: gemrb-planescape-torment-data |
|
4843 |
msgid "This package contains data files for Planescape: Torment game." |
|
4844 |
msgstr "" |
|
234
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4845 |
"Ce paquet contient les fichiers de données pour le jeu Planescape : Torment." |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4846 |
|
4847 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4848 |
#: Package: gentle |
4849 |
msgid "suite to plan genetic cloning" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4850 |
msgstr "ensemble de logiciels pour planifier le clonage génétique" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4851 |
|
4852 |
#. Description |
|
4853 |
#: Package: gentle |
|
4854 |
msgid "" |
|
4855 |
"GENtle is a software for DNA and amino acid editing, database management, " |
|
4856 |
"plasmid maps, restriction and ligation, alignments, sequencer data import, " |
|
4857 |
"calculators, gel image display, PCR, and much more." |
|
4858 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4859 |
"GENtle est un logiciel pour la modification d'ADN et d'acide aminé, la " |
4860 |
"gestion de la base de données, les représentations des plasmides, la " |
|
4861 |
"restriction et la ligature, les alignements, l'import de données du " |
|
4862 |
"séquenceur, les calculatrices, l'affichage de l'image du gel, réaction en " |
|
4863 |
"chaîne par polymérase, et bien plus." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4864 |
|
4865 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4866 |
#: Package: geoipupdate |
4867 |
msgid "MaxMind GeoIP/GeoIP2 database updates" |
|
4868 |
msgstr "Mises à jour de base de données MaxMind GeoIP / GeoIP2" |
|
4869 |
||
4870 |
#. Description |
|
4871 |
#: Package: geoipupdate |
|
4872 |
msgid "" |
|
4873 |
"The GeoIP Update program performs automatic updates of GeoIP2 and GeoIP " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4874 |
"Legacy binary databases, as supplied by MaxMind. These may be MaxMind's paid " |
4875 |
"products, or their GeoLite variants that are less accurate but freely " |
|
4876 |
"available to everyone without a subscription or registration." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4877 |
msgstr "" |
4878 |
||
4879 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4880 |
#: Package: gfaim |
4881 |
msgid "A small utility that allows you to find quickly a lot of recipes" |
|
4882 |
msgstr "" |
|
4883 |
"Un petit utilitaire qui vous permet de trouver facilement un grand nombre de " |
|
4884 |
"recettes." |
|
4885 |
||
4886 |
#. Description |
|
4887 |
#: Package: gfaim |
|
4888 |
msgid "" |
|
4889 |
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot " |
|
4890 |
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its " |
|
4891 |
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes " |
|
4892 |
"are written in French." |
|
4893 |
msgstr "" |
|
4894 |
"Gfaim est un petit utilitaire utilisant GTK+ qui vous permet de trouver " |
|
4895 |
"facilement un grand nombre de recette en tapant le nom des ingrédients que " |
|
4896 |
"vous voulez. Sa base de données contient plus de 10 000 recettes. Ces " |
|
4897 |
"recettes sont écrites en français." |
|
4898 |
||
4899 |
#. Description |
|
4900 |
#: Package: gfaim |
|
4901 |
msgid "This package contains binaries for gfaim" |
|
4902 |
msgstr "Ce paquet contient les exécutables pour gfaim." |
|
4903 |
||
4904 |
#. Summary |
|
4905 |
#: Package: gfaim-data |
|
4906 |
msgid "A utility that allows you to find lots of recipes written in French" |
|
4907 |
msgstr "" |
|
4908 |
"Un programme qui vous permet de trouver beaucoup de recettes écrites en " |
|
4909 |
"français" |
|
4910 |
||
4911 |
#. Description |
|
4912 |
#: Package: gfaim-data |
|
4913 |
msgid "" |
|
4914 |
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot " |
|
4915 |
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its " |
|
4916 |
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes " |
|
4917 |
"are written\n" |
|
4918 |
" in French." |
|
4919 |
msgstr "" |
|
4920 |
"Gfaim est un petit programme utilisant GTK+ qui vous permet de trouver " |
|
4921 |
"facilement un grand nombre de recettes en tapant le nom des ingrédients que " |
|
4922 |
"vous voulez. Sa base de données contient plus de 10 000 recettes. Ces " |
|
4923 |
"recettes sont écrites en français." |
|
4924 |
||
4925 |
#. Description |
|
4926 |
#: Package: gfaim-data |
|
4927 |
msgid "This package contains the recipe database for gfaim" |
|
4928 |
msgstr "Ce paquet contient la base de données de recettes pour gfaim." |
|
4929 |
||
4930 |
#. Summary |
|
4931 |
#: Package: gliese |
|
4932 |
msgid "stellar data set from the Third Catalogue of Nearby Stars" |
|
4933 |
msgstr "" |
|
4934 |
"Ensemble de données stellaires extraites du Troisième Catalogue des Etoiles " |
|
4935 |
"Proches" |
|
4936 |
||
4937 |
#. Description |
|
4938 |
#: Package: gliese |
|
4939 |
msgid "" |
|
4940 |
"This package provides a star catalog which contains approximately 3800 star " |
|
4941 |
"records including the known stars nearer to Earth than approximately 80 " |
|
4942 |
"light-years, taken from the Third Catalogue of Nearby Stars (preliminary " |
|
4943 |
"edition), Gliese and Jahreiss, 1991." |
|
4944 |
msgstr "" |
|
4945 |
"Ce paquet fournit un catalogue d'étoiles qui contient environ 3800 " |
|
4946 |
"enregistrements étoiles, y compris les étoiles connues plus près de terre " |
|
4947 |
"ainsi qu'à d'environ 80 années-lumière, tirés du troisième catalogue des " |
|
4948 |
"étoiles proches (version préliminaire), Gliese et Jahreiss, 1991." |
|
4949 |
||
4950 |
#. Description |
|
4951 |
#: Package: gliese |
|
4952 |
msgid "" |
|
4953 |
"This stellar data set may be viewed with the StarPlot program available from " |
|
4954 |
"Debian, but can also be used with other astronomical software." |
|
4955 |
msgstr "" |
|
4956 |
"Ces données stellaires peuvent être vues avec le programme StarPlot " |
|
4957 |
"disponible sur Debian, mais elles peuvent être également utilisées avec " |
|
4958 |
"d'autres logiciels d'astronomie." |
|
4959 |
||
4960 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4961 |
#: Package: gmap |
4962 |
msgid "spliced and SNP-tolerant alignment for mRNA and short reads" |
|
4963 |
msgstr "" |
|
4964 |
"Alignement découpé et tolérant au polymorphisme d'un seul nucléotide pour " |
|
4965 |
"l'ARNm et les courtes lectures" |
|
4966 |
||
4967 |
#. Description |
|
4968 |
#: Package: gmap |
|
4969 |
msgid "" |
|
4970 |
"This package contains the programs GMAP and GSNAP as well as utilities to " |
|
4971 |
"manage genome databases in GMAP/GSNAP format. GMAP (Genomic Mapping and " |
|
4972 |
"Alignment Program) is a tool for aligning EST, mRNA and cDNA sequences. " |
|
4973 |
"GSNAP (Genomic Short-read Nucleotide Alignment Program) is a tool for " |
|
4974 |
"aligning single-end and paired-end transcriptome reads. Both tools can use a " |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4975 |
"database of\n" |
4976 |
" * known splice sites and identify novel splice sites.\n" |
|
4977 |
" * known single-nucleotide polymorphisms (SNPs).\n" |
|
4978 |
"GSNAP can align bisulfite-treated DNA." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4979 |
msgstr "" |
4980 |
||
4981 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4982 |
#: Package: gmp-doc |
4983 |
msgid "GMP (Multiprecision arithmetic library) documentation" |
|
4984 |
msgstr "Documentation pour GMP (Bibliothèque d'arithmétique multiprécision)" |
|
4985 |
||
4986 |
#. Description |
|
4987 |
#: Package: gmp-doc |
|
4988 |
msgid "This package provides the documentation for GMP." |
|
4989 |
msgstr "Ce paquet fournit la documentation pour GMP." |
|
4990 |
||
4991 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4992 |
#: Package: gns3 |
4993 |
msgid "Graphical Network Simulator" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4994 |
msgstr "Graphical Network Simulator" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
4995 |
|
4996 |
#. Description |
|
4997 |
#: Package: gns3 |
|
4998 |
msgid "" |
|
4999 |
"GNS3 is a graphical network simulator that allows simulation of complex " |
|
5000 |
"networks and to launch simulations on them. It is an excellent complementary " |
|
5001 |
"tool to real labs for administrators of Cisco networks or people wanting to " |
|
5002 |
"pass their CCNA, CCNP, CCIP or CCIE certifications. It can also be used to " |
|
5003 |
"experiment with features of Cisco IOS or to check configurations that need " |
|
5004 |
"to be deployed later on real routers." |
|
5005 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5006 |
"GNS3 est un simulateur de réseau graphique qui permet la simulation de " |
5007 |
"réseaux complexes et le lancement de simulations sur ces réseaux. C'est un " |
|
5008 |
"excellent outil complémentaire pour les laboratoires réels pour les " |
|
5009 |
"administrateurs de réseaux Cisco ou les personnes souhaitant passer leurs " |
|
5010 |
"certifications CCNA, CCNP, CCIP ou CCIE. Il peut également être utilisé pour " |
|
5011 |
"tester des fonctionnalités de systèmes Cisco ou pour vérifier des " |
|
5012 |
"configurations qui doivent ensuite être déployées sur des routeurs réels." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5013 |
|
5014 |
#. Description |
|
5015 |
#: Package: gns3 |
|
5016 |
msgid "" |
|
5017 |
"You may configure devices ranging from Cisco routers, Cisco PIX firewalls, " |
|
5018 |
"Cisco ASA Firewalls, Cisco IDS to JunOS routers using Qemu or Pemu. GNS3 " |
|
5019 |
"uses dynamips as an emulation back end, an IOS emulator which allows users " |
|
5020 |
"to run IOS binary images from Cisco Systems." |
|
5021 |
msgstr "" |
|
97
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5022 |
"Vous pouvez configurer des appareils allant des routeurs Cisco, pare-feu " |
5023 |
"Cisco PIX, pare-feu Cisco ASA, systèmes de détection d'intrusion (IDS) " |
|
5024 |
"Cisco, aux routeurs JunOS utilisant Qemu ou Pemu. GNS3 utilise dynamips " |
|
5025 |
"comme moteur d'émulation, un émulateur IOS qui permet aux utilisateurs " |
|
5026 |
"d'exécuter des images binaires IOS de Cisco Systems." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5027 |
|
5028 |
#. Description |
|
5029 |
#: Package: gns3 |
|
5030 |
msgid "Cisco IOS, PIX, ASA or JunOS software images are not included." |
|
5031 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5032 |
"Les images logicielles Cisco IOS, PIX, ASA ou JunOS ne sont pas incluses." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5033 |
|
5034 |
#. Summary |
|
5035 |
#: Package: gnuboy-sdl |
|
5036 |
msgid "SDL binaries for gnuboy - Game Boy Emulator" |
|
5037 |
msgstr "Executables SDL pour gnuboy - émulateur Game Boy" |
|
5038 |
||
5039 |
#. Description |
|
5040 |
#: Package: gnuboy-sdl |
|
5041 |
msgid "This package includes SDL binaries." |
|
5042 |
msgstr "Ce paquet comprend les exécutables SDL." |
|
5043 |
||
5044 |
#. Summary |
|
5045 |
#: Package: gnuboy-x |
|
5046 |
msgid "X binaries for gnuboy - Game Boy Emulator" |
|
5047 |
msgstr "Executables X pour gnuboy - émulateur Game Boy" |
|
5048 |
||
5049 |
#. Description |
|
5050 |
#: Package: gnuboy-x |
|
5051 |
#: Package: gnuboy-sdl |
|
5052 |
msgid "" |
|
5053 |
"Gnuboy is a portable Game Boy emulator. It basically allows you to play most " |
|
5054 |
"games designed for the Game Boy and Game Boy Color on your PC or workstation." |
|
5055 |
msgstr "" |
|
5056 |
"Gnuboy est un émulateur portable de jeux Game Boy. Il permet essentiellement " |
|
5057 |
"de jouer à la plupart des jeux conçus pour la Game Boy et la Game Boy Color " |
|
5058 |
"sur votre PC ou votre poste de travail." |
|
5059 |
||
5060 |
#. Description |
|
5061 |
#: Package: gnuboy-x |
|
5062 |
msgid "This package includes X binaries." |
|
5063 |
msgstr "Ce paquet comprend les exécutables X." |
|
5064 |
||
5065 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5066 |
#: Package: google-android-build-tools-17-installer |
5067 |
msgid "Google build tools 17 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
5068 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5069 |
"Outils de compilation Google 17 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5070 |
|
5071 |
#. Description |
|
5072 |
#: Package: google-android-build-tools-17-installer |
|
5073 |
msgid "" |
|
5074 |
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r17-linux.zip to " |
|
5075 |
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5076 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5077 |
"developer.android.com." |
|
5078 |
msgstr "" |
|
5079 |
||
5080 |
#. Summary |
|
5081 |
#: Package: google-android-build-tools-18-installer |
|
5082 |
msgid "Google build tools 18 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
5083 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5084 |
"Outils de compilation Google 18 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5085 |
|
5086 |
#. Description |
|
5087 |
#: Package: google-android-build-tools-18-installer |
|
5088 |
msgid "" |
|
5089 |
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r18.1.1-linux.zip " |
|
5090 |
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5091 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5092 |
"developer.android.com." |
|
5093 |
msgstr "" |
|
5094 |
||
5095 |
#. Summary |
|
5096 |
#: Package: google-android-build-tools-19-installer |
|
5097 |
msgid "Google build tools 19 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
5098 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5099 |
"Outils de compilation Google 19 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5100 |
|
5101 |
#. Description |
|
5102 |
#: Package: google-android-build-tools-19-installer |
|
5103 |
msgid "" |
|
5104 |
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r19.0.3-linux.zip " |
|
5105 |
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5106 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5107 |
"developer.android.com." |
|
5108 |
msgstr "" |
|
5109 |
||
5110 |
#. Summary |
|
5111 |
#: Package: google-android-build-tools-20-installer |
|
5112 |
msgid "Google build tools 20 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
5113 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5114 |
"Outils de compilation Google 20 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5115 |
|
5116 |
#. Description |
|
5117 |
#: Package: google-android-build-tools-20-installer |
|
5118 |
msgid "" |
|
5119 |
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r20-linux.zip to " |
|
5120 |
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5121 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5122 |
"developer.android.com." |
|
5123 |
msgstr "" |
|
5124 |
||
5125 |
#. Summary |
|
5126 |
#: Package: google-android-build-tools-21-installer |
|
5127 |
msgid "Google build tools 21 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
5128 |
msgstr "" |
|
346
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5129 |
"Outils de compilation Google 21 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5130 |
|
5131 |
#. Description |
|
5132 |
#: Package: google-android-build-tools-21-installer |
|
5133 |
msgid "" |
|
5134 |
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r21.1.2-linux.zip " |
|
5135 |
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5136 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5137 |
"developer.android.com." |
|
5138 |
msgstr "" |
|
5139 |
||
5140 |
#. Summary |
|
5141 |
#: Package: google-android-build-tools-22-installer |
|
5142 |
msgid "Google build tools 22 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
5143 |
msgstr "" |
|
5144 |
||
5145 |
#. Description |
|
5146 |
#: Package: google-android-build-tools-22-installer |
|
5147 |
msgid "" |
|
5148 |
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r22.0.1-linux.zip " |
|
5149 |
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5150 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5151 |
"developer.android.com." |
|
5152 |
msgstr "" |
|
5153 |
||
5154 |
#. Summary |
|
5155 |
#: Package: google-android-build-tools-23-installer |
|
5156 |
msgid "Google build tools 23 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
5157 |
msgstr "" |
|
5158 |
||
5159 |
#. Summary |
|
5160 |
#: Package: google-android-build-tools-24-installer |
|
5161 |
msgid "Google build tools 24 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
5162 |
msgstr "" |
|
5163 |
||
5164 |
#. Description |
|
5165 |
#: Package: google-android-build-tools-24-installer |
|
5166 |
msgid "" |
|
5167 |
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r24.0.2-linux.zip " |
|
5168 |
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5169 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5170 |
"developer.android.com." |
|
5171 |
msgstr "" |
|
5172 |
||
5173 |
#. Summary |
|
5174 |
#: Package: google-android-m2repository-installer |
|
5175 |
msgid "Google Android support m2 repository" |
|
5176 |
msgstr "" |
|
5177 |
||
5178 |
#. Description |
|
5179 |
#: Package: google-android-m2repository-installer |
|
5180 |
msgid "" |
|
5181 |
"This package will download the Google Android Support Library repository and " |
|
5182 |
"create a Debian package. This is structured as a maven m2 repository of all " |
|
5183 |
"the versions of the library." |
|
5184 |
msgstr "" |
|
5185 |
||
5186 |
#. Description |
|
5187 |
#: Package: google-android-m2repository-installer |
|
5188 |
msgid "" |
|
5189 |
"The Android Support Library offers a number of features that are not built " |
|
5190 |
"into the framework. These libraries offer backward-compatible versions of " |
|
5191 |
"new features, provide useful UI elements that are not included in the " |
|
5192 |
"framework, and provide a range of utilities that apps can draw on." |
|
5193 |
msgstr "" |
|
5194 |
||
5195 |
#. Description |
|
5196 |
#: Package: google-android-m2repository-installer |
|
5197 |
msgid "" |
|
5198 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android_m2repository_r35.zip " |
|
5199 |
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5200 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5201 |
"developer.android.com." |
|
5202 |
msgstr "" |
|
5203 |
||
5204 |
#. Summary |
|
5205 |
#: Package: google-android-ndk-installer |
|
5206 |
msgid "Google Android Native Development Kit (NDK) Installer" |
|
5207 |
msgstr "" |
|
5208 |
||
5209 |
#. Description |
|
5210 |
#: Package: google-android-ndk-installer |
|
5211 |
msgid "" |
|
5212 |
"This package will download the Google Android NDK package and create a " |
|
5213 |
"Debian package." |
|
5214 |
msgstr "" |
|
5215 |
"Ce paquet télécharge le paquet Google Android NDK et crée un paquet Debian." |
|
5216 |
||
5217 |
#. Description |
|
5218 |
#: Package: google-android-ndk-installer |
|
5219 |
msgid "" |
|
5220 |
"The Android NDK is a toolset that lets you implement parts of your app using " |
|
5221 |
"native-code languages such as C and C++. For certain types of apps, this can " |
|
5222 |
"help you reuse existing code libraries written in those languages." |
|
5223 |
msgstr "" |
|
5224 |
||
5225 |
#. Description |
|
5226 |
#: Package: google-android-ndk-installer |
|
5227 |
msgid "" |
|
5228 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-ndk-r12-linux-" |
|
5229 |
"x86_64.zip to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested " |
|
5230 |
"mirrors. The End User License Agreement of this binary package is available " |
|
5231 |
"at developer.android.com." |
|
5232 |
msgstr "" |
|
5233 |
||
5234 |
#. Summary |
|
5235 |
#: Package: google-android-platform-10-installer |
|
5236 |
msgid "Google's Android SDK Platform 10 Installer" |
|
5237 |
msgstr "Installateur de la version 10 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5238 |
||
5239 |
#. Description |
|
5240 |
#: Package: google-android-platform-10-installer |
|
5241 |
msgid "" |
|
5242 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 10 package and " |
|
5243 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5244 |
msgstr "" |
|
5245 |
||
5246 |
#. Description |
|
5247 |
#: Package: google-android-platform-10-installer |
|
5248 |
msgid "" |
|
5249 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.3.3_r02.zip to be " |
|
5250 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5251 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5252 |
"developer.android.com." |
|
5253 |
msgstr "" |
|
5254 |
||
5255 |
#. Summary |
|
5256 |
#: Package: google-android-platform-11-installer |
|
5257 |
msgid "Google's Android SDK Platform 11 Installer" |
|
5258 |
msgstr "Installateur de la version 11 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5259 |
||
5260 |
#. Description |
|
5261 |
#: Package: google-android-platform-11-installer |
|
5262 |
msgid "" |
|
5263 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 11 package and " |
|
5264 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5265 |
msgstr "" |
|
5266 |
||
5267 |
#. Description |
|
5268 |
#: Package: google-android-platform-11-installer |
|
5269 |
msgid "" |
|
5270 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.0_r02.zip to be " |
|
5271 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5272 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5273 |
"developer.android.com." |
|
5274 |
msgstr "" |
|
5275 |
||
5276 |
#. Summary |
|
5277 |
#: Package: google-android-platform-12-installer |
|
5278 |
msgid "Google's Android SDK Platform 12 Installer" |
|
5279 |
msgstr "Installateur de la version 12 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5280 |
||
5281 |
#. Description |
|
5282 |
#: Package: google-android-platform-12-installer |
|
5283 |
msgid "" |
|
5284 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 12 package and " |
|
5285 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5286 |
msgstr "" |
|
5287 |
||
5288 |
#. Description |
|
5289 |
#: Package: google-android-platform-12-installer |
|
5290 |
msgid "" |
|
5291 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.1_r03.zip to be " |
|
5292 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5293 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5294 |
"developer.android.com." |
|
5295 |
msgstr "" |
|
5296 |
||
5297 |
#. Summary |
|
5298 |
#: Package: google-android-platform-13-installer |
|
5299 |
msgid "Google's Android SDK Platform 13 Installer" |
|
5300 |
msgstr "Installateur de la version 13 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5301 |
||
5302 |
#. Description |
|
5303 |
#: Package: google-android-platform-13-installer |
|
5304 |
msgid "" |
|
5305 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 13 package and " |
|
5306 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5307 |
msgstr "" |
|
5308 |
||
5309 |
#. Description |
|
5310 |
#: Package: google-android-platform-13-installer |
|
5311 |
msgid "" |
|
5312 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.2_r01.zip to be " |
|
5313 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5314 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5315 |
"developer.android.com." |
|
5316 |
msgstr "" |
|
5317 |
||
5318 |
#. Summary |
|
5319 |
#: Package: google-android-platform-14-installer |
|
5320 |
msgid "Google's Android SDK Platform 14 Installer" |
|
5321 |
msgstr "Installateur de la version 14 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5322 |
||
5323 |
#. Description |
|
5324 |
#: Package: google-android-platform-14-installer |
|
5325 |
msgid "" |
|
5326 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 14 package and " |
|
5327 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5328 |
msgstr "" |
|
5329 |
||
5330 |
#. Description |
|
5331 |
#: Package: google-android-platform-14-installer |
|
5332 |
msgid "" |
|
5333 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-14_r04.zip to be " |
|
5334 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5335 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5336 |
"developer.android.com." |
|
5337 |
msgstr "" |
|
5338 |
||
5339 |
#. Summary |
|
5340 |
#: Package: google-android-platform-15-installer |
|
5341 |
msgid "Google's Android SDK Platform 15 Installer" |
|
5342 |
msgstr "Installateur de la version 15 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5343 |
||
5344 |
#. Description |
|
5345 |
#: Package: google-android-platform-15-installer |
|
5346 |
msgid "" |
|
5347 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 15 package and " |
|
5348 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5349 |
msgstr "" |
|
5350 |
||
5351 |
#. Description |
|
5352 |
#: Package: google-android-platform-15-installer |
|
5353 |
msgid "" |
|
5354 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-15_r05.zip to be " |
|
5355 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5356 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5357 |
"developer.android.com." |
|
5358 |
msgstr "" |
|
5359 |
||
5360 |
#. Summary |
|
5361 |
#: Package: google-android-platform-16-installer |
|
5362 |
msgid "Google's Android SDK Platform 16 Installer" |
|
5363 |
msgstr "Installateur de la version 16 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5364 |
||
5365 |
#. Description |
|
5366 |
#: Package: google-android-platform-16-installer |
|
5367 |
msgid "" |
|
5368 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 16 package and " |
|
5369 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5370 |
msgstr "" |
|
5371 |
||
5372 |
#. Description |
|
5373 |
#: Package: google-android-platform-16-installer |
|
5374 |
msgid "" |
|
5375 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-16_r05.zip to be " |
|
5376 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5377 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5378 |
"developer.android.com." |
|
5379 |
msgstr "" |
|
5380 |
||
5381 |
#. Summary |
|
5382 |
#: Package: google-android-platform-17-installer |
|
5383 |
msgid "Google's Android SDK Platform 17 Installer" |
|
5384 |
msgstr "Installateur de la version 17 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5385 |
||
5386 |
#. Description |
|
5387 |
#: Package: google-android-platform-17-installer |
|
5388 |
msgid "" |
|
5389 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 17 package and " |
|
5390 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5391 |
msgstr "" |
|
5392 |
||
5393 |
#. Description |
|
5394 |
#: Package: google-android-platform-17-installer |
|
5395 |
msgid "" |
|
5396 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-17_r03.zip to be " |
|
5397 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5398 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5399 |
"developer.android.com." |
|
5400 |
msgstr "" |
|
5401 |
||
5402 |
#. Summary |
|
5403 |
#: Package: google-android-platform-18-installer |
|
5404 |
msgid "Google's Android SDK Platform 18 Installer" |
|
5405 |
msgstr "Installateur de la version 18 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5406 |
||
5407 |
#. Description |
|
5408 |
#: Package: google-android-platform-18-installer |
|
5409 |
msgid "" |
|
5410 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 18 package and " |
|
5411 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5412 |
msgstr "" |
|
5413 |
||
5414 |
#. Description |
|
5415 |
#: Package: google-android-platform-18-installer |
|
5416 |
msgid "" |
|
5417 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-18_r03.zip to be " |
|
5418 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5419 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5420 |
"developer.android.com." |
|
5421 |
msgstr "" |
|
5422 |
||
5423 |
#. Summary |
|
5424 |
#: Package: google-android-platform-19-installer |
|
5425 |
msgid "Google's Android SDK Platform 19 Installer" |
|
5426 |
msgstr "Installateur de la version 19 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5427 |
||
5428 |
#. Description |
|
5429 |
#: Package: google-android-platform-19-installer |
|
5430 |
msgid "" |
|
5431 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 19 package and " |
|
5432 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5433 |
msgstr "" |
|
5434 |
||
5435 |
#. Description |
|
5436 |
#: Package: google-android-platform-19-installer |
|
5437 |
msgid "" |
|
5438 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-19_r04.zip to be " |
|
5439 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5440 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5441 |
"developer.android.com." |
|
5442 |
msgstr "" |
|
5443 |
||
5444 |
#. Summary |
|
5445 |
#: Package: google-android-platform-2-installer |
|
5446 |
msgid "Google's Android SDK Platform 2 Installer" |
|
5447 |
msgstr "Installateur de la version 2 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5448 |
||
5449 |
#. Description |
|
5450 |
#: Package: google-android-platform-2-installer |
|
5451 |
msgid "" |
|
5452 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 2 package and " |
|
5453 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5454 |
msgstr "" |
|
5455 |
||
5456 |
#. Description |
|
5457 |
#: Package: google-android-platform-2-installer |
|
5458 |
msgid "" |
|
5459 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.1_r1-linux.zip to " |
|
5460 |
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5461 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5462 |
"developer.android.com." |
|
5463 |
msgstr "" |
|
5464 |
||
5465 |
#. Summary |
|
5466 |
#: Package: google-android-platform-20-installer |
|
5467 |
msgid "Google's Android SDK Platform 20 Installer" |
|
5468 |
msgstr "Installateur de la version 20 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5469 |
||
5470 |
#. Description |
|
5471 |
#: Package: google-android-platform-20-installer |
|
5472 |
msgid "" |
|
5473 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 20 package and " |
|
5474 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5475 |
msgstr "" |
|
5476 |
||
5477 |
#. Description |
|
5478 |
#: Package: google-android-platform-20-installer |
|
5479 |
msgid "" |
|
5480 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-20_r02.zip to be " |
|
5481 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5482 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5483 |
"developer.android.com." |
|
5484 |
msgstr "" |
|
5485 |
||
5486 |
#. Summary |
|
5487 |
#: Package: google-android-platform-21-installer |
|
5488 |
msgid "Google's Android SDK Platform 21 Installer" |
|
5489 |
msgstr "Installateur de la version 21 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5490 |
||
5491 |
#. Description |
|
5492 |
#: Package: google-android-platform-21-installer |
|
5493 |
msgid "" |
|
5494 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 21 package and " |
|
5495 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5496 |
msgstr "" |
|
5497 |
||
5498 |
#. Description |
|
5499 |
#: Package: google-android-platform-21-installer |
|
5500 |
msgid "" |
|
5501 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-21_r02.zip to be " |
|
5502 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5503 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5504 |
"developer.android.com." |
|
5505 |
msgstr "" |
|
5506 |
||
5507 |
#. Summary |
|
5508 |
#: Package: google-android-platform-22-installer |
|
5509 |
msgid "Google's Android SDK Platform 22 Installer" |
|
5510 |
msgstr "Installateur de la version 22 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5511 |
||
5512 |
#. Description |
|
5513 |
#: Package: google-android-platform-22-installer |
|
5514 |
msgid "" |
|
5515 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 22 package and " |
|
5516 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5517 |
msgstr "" |
|
5518 |
||
5519 |
#. Description |
|
5520 |
#: Package: google-android-platform-22-installer |
|
5521 |
msgid "" |
|
5522 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-22_r02.zip to be " |
|
5523 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5524 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5525 |
"developer.android.com." |
|
5526 |
msgstr "" |
|
5527 |
||
5528 |
#. Summary |
|
5529 |
#: Package: google-android-platform-23-installer |
|
5530 |
msgid "Google's Android SDK Platform 23 Installer" |
|
5531 |
msgstr "Installateur de la version 23 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5532 |
||
5533 |
#. Description |
|
5534 |
#: Package: google-android-platform-23-installer |
|
5535 |
msgid "" |
|
5536 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 23 package and " |
|
5537 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5538 |
msgstr "" |
|
5539 |
||
5540 |
#. Description |
|
5541 |
#: Package: google-android-platform-23-installer |
|
5542 |
msgid "" |
|
5543 |
"WARNING: Installing this Debian package causes platform-23_r03.zip to be " |
|
5544 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5545 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5546 |
"developer.android.com." |
|
5547 |
msgstr "" |
|
5548 |
||
5549 |
#. Summary |
|
5550 |
#: Package: google-android-platform-24-installer |
|
5551 |
msgid "Google's Android SDK Platform 24 Installer" |
|
5552 |
msgstr "Installateur de la version 24 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5553 |
||
5554 |
#. Description |
|
5555 |
#: Package: google-android-platform-24-installer |
|
5556 |
msgid "" |
|
5557 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 24 package and " |
|
5558 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5559 |
msgstr "" |
|
5560 |
||
5561 |
#. Description |
|
5562 |
#: Package: google-android-platform-24-installer |
|
5563 |
msgid "" |
|
5564 |
"WARNING: Installing this Debian package causes platform-24_r01.zip to be " |
|
5565 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5566 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5567 |
"developer.android.com." |
|
5568 |
msgstr "" |
|
5569 |
||
5570 |
#. Summary |
|
5571 |
#: Package: google-android-platform-3-installer |
|
5572 |
msgid "Google's Android SDK Platform 3 Installer" |
|
5573 |
msgstr "Installateur de la version 3 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5574 |
||
5575 |
#. Description |
|
5576 |
#: Package: google-android-platform-3-installer |
|
5577 |
msgid "" |
|
5578 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 3 package and " |
|
5579 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5580 |
msgstr "" |
|
5581 |
||
5582 |
#. Description |
|
5583 |
#: Package: google-android-platform-3-installer |
|
5584 |
msgid "" |
|
5585 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.5_r04-linux.zip to " |
|
5586 |
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5587 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5588 |
"developer.android.com." |
|
5589 |
msgstr "" |
|
5590 |
||
5591 |
#. Summary |
|
5592 |
#: Package: google-android-platform-4-installer |
|
5593 |
msgid "Google's Android SDK Platform 4 Installer" |
|
5594 |
msgstr "Installateur de la version 4 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5595 |
||
5596 |
#. Description |
|
5597 |
#: Package: google-android-platform-4-installer |
|
5598 |
msgid "" |
|
5599 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 4 package and " |
|
5600 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5601 |
msgstr "" |
|
5602 |
||
5603 |
#. Description |
|
5604 |
#: Package: google-android-platform-4-installer |
|
5605 |
msgid "" |
|
5606 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.6_r03-linux.zip to " |
|
5607 |
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5608 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5609 |
"developer.android.com." |
|
5610 |
msgstr "" |
|
5611 |
||
5612 |
#. Summary |
|
5613 |
#: Package: google-android-platform-5-installer |
|
5614 |
msgid "Google's Android SDK Platform 5 Installer" |
|
5615 |
msgstr "Installateur de la version 5 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5616 |
||
5617 |
#. Description |
|
5618 |
#: Package: google-android-platform-5-installer |
|
5619 |
msgid "" |
|
5620 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 5 package and " |
|
5621 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5622 |
msgstr "" |
|
5623 |
||
5624 |
#. Description |
|
5625 |
#: Package: google-android-platform-5-installer |
|
5626 |
msgid "" |
|
5627 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.0_r01-linux.zip to " |
|
5628 |
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5629 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5630 |
"developer.android.com." |
|
5631 |
msgstr "" |
|
5632 |
||
5633 |
#. Summary |
|
5634 |
#: Package: google-android-platform-6-installer |
|
5635 |
msgid "Google's Android SDK Platform 6 Installer" |
|
5636 |
msgstr "Installateur de la version 6 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5637 |
||
5638 |
#. Description |
|
5639 |
#: Package: google-android-platform-6-installer |
|
5640 |
msgid "" |
|
5641 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 6 package and " |
|
5642 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5643 |
msgstr "" |
|
5644 |
||
5645 |
#. Description |
|
5646 |
#: Package: google-android-platform-6-installer |
|
5647 |
msgid "" |
|
5648 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.0.1_r01-linux.zip " |
|
5649 |
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
5650 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5651 |
"developer.android.com." |
|
5652 |
msgstr "" |
|
5653 |
||
5654 |
#. Summary |
|
5655 |
#: Package: google-android-platform-7-installer |
|
5656 |
msgid "Google's Android SDK Platform 7 Installer" |
|
5657 |
msgstr "Installateur de la version 7 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5658 |
||
5659 |
#. Description |
|
5660 |
#: Package: google-android-platform-7-installer |
|
5661 |
msgid "" |
|
5662 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 7 package and " |
|
5663 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5664 |
msgstr "" |
|
5665 |
||
5666 |
#. Description |
|
5667 |
#: Package: google-android-platform-7-installer |
|
5668 |
msgid "" |
|
5669 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.1_r03.zip to be " |
|
5670 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5671 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5672 |
"developer.android.com." |
|
5673 |
msgstr "" |
|
5674 |
||
5675 |
#. Summary |
|
5676 |
#: Package: google-android-platform-8-installer |
|
5677 |
msgid "Google's Android SDK Platform 8 Installer" |
|
5678 |
msgstr "Installateur de la version 8 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5679 |
||
5680 |
#. Description |
|
5681 |
#: Package: google-android-platform-8-installer |
|
5682 |
msgid "" |
|
5683 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 8 package and " |
|
5684 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5685 |
msgstr "" |
|
5686 |
||
5687 |
#. Description |
|
5688 |
#: Package: google-android-platform-8-installer |
|
5689 |
msgid "" |
|
5690 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.2_r03.zip to be " |
|
5691 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5692 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5693 |
"developer.android.com." |
|
5694 |
msgstr "" |
|
5695 |
||
5696 |
#. Summary |
|
5697 |
#: Package: google-android-platform-9-installer |
|
5698 |
msgid "Google's Android SDK Platform 9 Installer" |
|
5699 |
msgstr "Installateur de la version 9 de la plateforme SDK Android de Google" |
|
5700 |
||
5701 |
#. Description |
|
5702 |
#: Package: google-android-platform-9-installer |
|
5703 |
msgid "" |
|
5704 |
"This package will download the Google's Android SDK Platform 9 package and " |
|
5705 |
"unpacks it into Debian-friendly paths." |
|
5706 |
msgstr "" |
|
5707 |
||
5708 |
#. Description |
|
5709 |
#: Package: google-android-platform-9-installer |
|
5710 |
#: Package: google-android-platform-8-installer |
|
5711 |
#: Package: google-android-platform-7-installer |
|
5712 |
#: Package: google-android-platform-6-installer |
|
5713 |
#: Package: google-android-platform-5-installer |
|
5714 |
#: Package: google-android-platform-4-installer |
|
5715 |
#: Package: google-android-platform-3-installer |
|
5716 |
#: Package: google-android-platform-24-installer |
|
5717 |
#: Package: google-android-platform-23-installer |
|
5718 |
#: Package: google-android-platform-22-installer |
|
5719 |
#: Package: google-android-platform-21-installer |
|
5720 |
#: Package: google-android-platform-20-installer |
|
5721 |
#: Package: google-android-platform-2-installer |
|
5722 |
#: Package: google-android-platform-19-installer |
|
5723 |
#: Package: google-android-platform-18-installer |
|
5724 |
#: Package: google-android-platform-17-installer |
|
5725 |
#: Package: google-android-platform-16-installer |
|
5726 |
#: Package: google-android-platform-15-installer |
|
5727 |
#: Package: google-android-platform-14-installer |
|
5728 |
#: Package: google-android-platform-13-installer |
|
5729 |
#: Package: google-android-platform-12-installer |
|
5730 |
#: Package: google-android-platform-11-installer |
|
5731 |
#: Package: google-android-platform-10-installer |
|
5732 |
msgid "" |
|
5733 |
"Google's Android SDK Platform includes android.jar file with fully compliant " |
|
5734 |
"Android library. In order to build an Android app, this SDK platform must be " |
|
5735 |
"specified as build target." |
|
5736 |
msgstr "" |
|
5737 |
||
5738 |
#. Description |
|
5739 |
#: Package: google-android-platform-9-installer |
|
5740 |
msgid "" |
|
5741 |
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.3.1_r02.zip to be " |
|
5742 |
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End " |
|
5743 |
"User License Agreement of this binary package is available at " |
|
5744 |
"developer.android.com." |
|
5745 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5746 |
|
5747 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5748 |
#: Package: google-android-sdk-docs-installer |
5749 |
msgid "Android SDK Documentation from Google" |
|
5750 |
msgstr "" |
|
5751 |
"documentation du kit de développement logiciel (SDK) Android de Google" |
|
5752 |
||
5753 |
#. Description |
|
5754 |
#: Package: google-android-sdk-docs-installer |
|
5755 |
msgid "" |
|
5756 |
"This package will download the Android SDK Documentation from Google and " |
|
5757 |
"create a Debian package. This package also aims to strip out all calls to " |
|
5758 |
"the networking, including tracking services like Google Analytics and " |
|
5759 |
"Doubleclick. These documentation files still require the Google \"jsapi\", " |
|
5760 |
"which is only available by fetching it each time from " |
|
5761 |
"http://www.google.com/jsapi. This package forces it to use https://, but " |
|
5762 |
"otherwise, these docs have to phone home in order for any of the javascript " |
|
5763 |
"to work." |
|
5764 |
msgstr "" |
|
5765 |
||
5766 |
#. Description |
|
5767 |
#: Package: google-android-sdk-docs-installer |
|
5768 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5769 |
"WARNING: Installing this Debian package causes docs-24_r01.zip to be " |
5770 |
"downloaded from https://dl.google.com and/or from other suggested mirrors. " |
|
5771 |
"Also, since Google is often blocked in China, the install process will try " |
|
5772 |
"again on Chinese mirrors if the Google central download repo is not " |
|
5773 |
"available. Since the zipball is checked against the embedded SHA1 checksum, " |
|
5774 |
"the install will fail if the mirror contains a corrupted version." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5775 |
msgstr "" |
5776 |
||
5777 |
#. Description |
|
5778 |
#: Package: google-android-sdk-docs-installer |
|
5779 |
msgid "" |
|
5780 |
"The End User License Agreement of this binary package is available here:\n" |
|
5781 |
" https://developer.android.com/sdk/terms.html" |
|
5782 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5783 |
"Le Contrat de Licence d'Utilisateur Final de ce paquet binaire est " |
5784 |
"disponible ici :\n" |
|
5785 |
" https://developer.android.com/sdk/terms.html" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5786 |
|
5787 |
#. Description |
|
5788 |
#: Package: google-android-sdk-docs-installer |
|
5789 |
msgid "" |
|
5790 |
"The code in the documentation is licensed under the Apache 2.0, and the " |
|
5791 |
"content is licensed under Creative Commons CC-BY 2.5. The CC-BY 2.5 license " |
|
5792 |
"is non-free but can be legally distributed by Debian. This package avoids " |
|
5793 |
"the issue all together since each user directly downloads the files from " |
|
5794 |
"Google, and must agree to Google's license." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5795 |
msgstr "" |
332
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5796 |
"Le code dans la documentation est sous licence Apache 2.0, et le contenu " |
5797 |
"sous licence Creative Commons CC-BY 2.5. La licence CC-BY 2.5 n'est pas " |
|
5798 |
"libre, mais peut être distribuée légalement par Debian. Ce paquet évite tous " |
|
5799 |
"les problèmes car chaque utilisateur télécharge directement les fichiers " |
|
5800 |
"depuis Google, et doit accepter la licence de Google." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5801 |
|
5802 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5803 |
#: Package: googleearth-package |
5804 |
msgid "utility to automatically build a Debian package of Google Earth" |
|
5805 |
msgstr "" |
|
5806 |
"Utilitaire pour créer automatiquement un paquet Debian de Google Earth" |
|
5807 |
||
5808 |
#. Description |
|
5809 |
#: Package: googleearth-package |
|
5810 |
msgid "" |
|
5811 |
"Google Earth is a 3D planet viewer that lets you interactively navigate " |
|
5812 |
"satellite imagery, maps, terrain, and so forth." |
|
5813 |
msgstr "" |
|
5814 |
"Google Earth vous permet de visualiser la planète en 3D et vous permet de " |
|
5815 |
"naviguer de façon interactive des images satellite, des cartes, des cartes " |
|
5816 |
"topologiques et ainsi de suite." |
|
5817 |
||
5818 |
#. Description |
|
5819 |
#: Package: googleearth-package |
|
5820 |
msgid "" |
|
5821 |
"Google Earth is available for GNU/Linux from their web site, but is non-free " |
|
5822 |
"software and is undistributable. It also does not integrate well into a " |
|
5823 |
"Debian system." |
|
5824 |
msgstr "" |
|
5825 |
"Google Earth est disponible pour GNU/Linux à partir de leur site web, mais " |
|
5826 |
"ce n'est pas un logiciel libre et n'est pas redistribuable. Il ne s'intègre " |
|
5827 |
"en outre pas bien dans un système Debian." |
|
5828 |
||
5829 |
#. Description |
|
5830 |
#: Package: googleearth-package |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5831 |
msgid "" |
5832 |
"This utility makes it possible to build your own personal Debian package of " |
|
5833 |
"Google Earth. The packaging itself is Free Software, but the Google Earth " |
|
5834 |
"program is governed by the copyright holder (Google), so you may be limited " |
|
5835 |
"as to what you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5836 |
"etc). This package will simply help you create the package, it is your " |
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5837 |
"responsibility to use the resulting package responsibly." |
5838 |
msgstr "" |
|
97
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5839 |
"Cet utilitaire permet de construire votre propre paquet Debian personnel de " |
5840 |
"Google Earth. L'empaquetage lui-même est un logiciel libre, mais le " |
|
5841 |
"programme Google Earth est régi par le titulaire du copyright (Google), vous " |
|
5842 |
"pouvez donc être limité quant à ce que vous pouvez faire avec le paquet " |
|
5843 |
"résultant (c.-à-d. pas de redistribution, etc.) Ce paquet vous aidera " |
|
5844 |
"simplement à créer le paquet, il vous revient donc d'utiliser le paquet " |
|
5845 |
"résultant de façon responsable." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5846 |
|
5847 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5848 |
#: Package: grr-client-templates |
5849 |
msgid "incident response framework - pre-built client templates" |
|
5850 |
msgstr "" |
|
5851 |
||
5852 |
#. Description |
|
5853 |
#: Package: grr-client-templates |
|
5854 |
msgid "" |
|
5855 |
"GRR Rapid Response is an incident response framework focused on remote live " |
|
5856 |
"forensics. It consists of an agent (client) that is installed on target " |
|
5857 |
"systems, and server infrastructure that can manage and talk to the agent." |
|
5858 |
msgstr "" |
|
5859 |
||
5860 |
#. Description |
|
5861 |
#: Package: grr-client-templates |
|
5862 |
msgid "" |
|
5863 |
"This package contains pre-built components which are used to build Linux, " |
|
5864 |
"Windows, and MacOSX client installers and which cannot currently built from " |
|
5865 |
"source on a Debian system." |
|
5866 |
msgstr "" |
|
5867 |
||
5868 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5869 |
#: Package: gsfonts-other |
5870 |
msgid "Additional fonts for the ghostscript interpreter" |
|
5871 |
msgstr "Polices de caractères additionelles pour l'interpréteur ghostscript" |
|
5872 |
||
5873 |
#. Description |
|
5874 |
#: Package: gsfonts-other |
|
5875 |
msgid "" |
|
5876 |
"This package contains a miscellaneous set of fonts, including Cyrillic, " |
|
5877 |
"kana, and fonts derived from the free Hershey fonts, with improvements (such " |
|
5878 |
"as adding accented characters) by Thomas Wolff." |
|
5879 |
msgstr "" |
|
5880 |
"Ce paquet contient divers ensembles de polices, incluant le Cyrillique, le " |
|
5881 |
"kana et des polices dérivées des polices gratuites d'Hershey avec des " |
|
5882 |
"améliorations (comme l'ajout des caractères accentués) par Thomas Wolff." |
|
5883 |
||
5884 |
#. Summary |
|
5885 |
#: Package: gsl-doc-info |
|
5886 |
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in info" |
|
5887 |
msgstr "" |
|
5888 |
"Manuel de référence de la Bibliothèque Scientifique GNU (GSL) au format info" |
|
5889 |
||
5890 |
#. Description |
|
5891 |
#: Package: gsl-doc-info |
|
5892 |
msgid "" |
|
5893 |
"This package provides info files with the reference manual for the GNU " |
|
5894 |
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis." |
|
5895 |
msgstr "" |
|
5896 |
"Ce paquet fournit les fichiers info avec le manuel de référence pour la GNU " |
|
5897 |
"Scientific Library (GSL), une collection de routines pour l'analyse " |
|
5898 |
"numérique." |
|
5899 |
||
5900 |
#. Summary |
|
5901 |
#: Package: gsl-doc-pdf |
|
5902 |
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in pdf" |
|
5903 |
msgstr "" |
|
5904 |
"Manuel de référence en format pdf de la Bibliothèque scientifique GNU (GSL)" |
|
5905 |
||
5906 |
#. Description |
|
5907 |
#: Package: gsl-doc-pdf |
|
5908 |
msgid "" |
|
5909 |
"This package provides a pdf file with the reference manual for the GNU " |
|
5910 |
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis." |
|
5911 |
msgstr "" |
|
5912 |
"Ce paquet fournit un fichier pdf avec le manuel de référence pour la GNU " |
|
5913 |
"Scientific Library (GSL), une collection de routines pour l'analyse " |
|
5914 |
"numérique." |
|
5915 |
||
5916 |
#. Description |
|
5917 |
#: Package: gsl-doc-pdf |
|
5918 |
#: Package: gsl-doc-info |
|
5919 |
msgid "" |
|
5920 |
"The reference manual is also available in postscript and html formats in the " |
|
5921 |
"packages gsl-ref-psdoc and gsl-ref-html, respectively." |
|
5922 |
msgstr "" |
|
5923 |
"Le manuel de référence est également disponible aux formats PostScript et " |
|
5924 |
"HTML dans les paquets gsl-ref-psdoc et gsl-ref-html." |
|
5925 |
||
5926 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5927 |
#: Package: h264enc |
5928 |
msgid "encode video or DVD in H.264/AVC/MPEG-4 Part 10" |
|
5929 |
msgstr "Encoder de la vidéo ou des DVD en H.264/AVC/MPEG-4 Partie 10" |
|
5930 |
||
5931 |
#. Description |
|
5932 |
#: Package: h264enc |
|
5933 |
msgid "" |
|
5934 |
"A shell script which makes it easy to encode DVDs or video files to the " |
|
5935 |
"H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 video format using MEncoder from the MPlayer " |
|
5936 |
"project." |
|
5937 |
msgstr "" |
|
5938 |
"Un script shell qui facilite l'encodage des DVD ou des fichiers vidéo vers " |
|
5939 |
"les formats vidéo H.264/AVC/MPEG-4 partie 10 en utilisant MEncoder du projet " |
|
5940 |
"MPlayer." |
|
5941 |
||
5942 |
#. Description |
|
5943 |
#: Package: h264enc |
|
5944 |
msgid "" |
|
5945 |
"h264enc is written in a way to be useful for power users yet it is also very " |
|
5946 |
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. " |
|
5947 |
"h264enc operates by asking questions to the user, collecting the input and " |
|
5948 |
"passing it over to the encoder software. One of its unique features is the " |
|
5949 |
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to " |
|
5950 |
"people who are just starting to encode video." |
|
5951 |
msgstr "" |
|
5952 |
"h264enc est écrit de manière à être utile pour les utilisateurs avancés mais " |
|
5953 |
"il est également très convivial pour les gens qui sont novices quand il " |
|
5954 |
"s'agit de l'encodage vidéo. h264enc fonctionne en posant des questions à " |
|
5955 |
"l'utilisateur, collectant ses choix et il le fait passer au logiciel codeur. " |
|
5956 |
"Une de ses caractéristiques uniques est la capacité à utiliser des " |
|
5957 |
"préréglages intégrés de qualité vidéo. Ceci est particulièrement utile aux " |
|
5958 |
"personnes qui commencent tout juste à encoder de la vidéo." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5959 |
|
5960 |
#. Summary |
|
5961 |
#: Package: hannah-foo2zjs |
|
5962 |
msgid "Graphical firmware downloader for the foo2zjs package" |
|
5963 |
msgstr "téléchargeur graphique de micrologiciel pour le paquet foo2zjs" |
|
5964 |
||
5965 |
#. Description |
|
5966 |
#: Package: hannah-foo2zjs |
|
5967 |
msgid "" |
|
5968 |
"Hannah is a graphical firmware downloader for the foo2zjs package. You can " |
|
5969 |
"select one or more firmware(s) from a list, and let hannah download and " |
|
5970 |
"install them." |
|
5971 |
msgstr "" |
|
5972 |
"Hannah est un téléchargeur graphique de microprogramme (« firmware ») pour " |
|
5973 |
"le paquet foo2zjs. Vous pouvez sélectionner un ou plusieurs microprogrammes " |
|
5974 |
"dans une liste, hannah les téléchargera puis les installera." |
|
5975 |
||
5976 |
#. Description |
|
5977 |
#: Package: hannah-foo2zjs |
|
5978 |
msgid "" |
|
5979 |
"With this software you can potentially install non-free software, so beware " |
|
5980 |
"of that." |
|
5981 |
msgstr "" |
|
5982 |
"Avec ce logiciel vous pouvez potentiellement installer des logiciels non-" |
|
5983 |
"libres, faites attention." |
|
5984 |
||
5985 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
5986 |
#: Package: hashcat-nvidia |
5987 |
msgid "Installs hashcat and its dependencies for users with NVIDIA GPU" |
|
5988 |
msgstr "" |
|
5989 |
||
5990 |
#. Description |
|
5991 |
#: Package: hashcat-nvidia |
|
5992 |
msgid "" |
|
5993 |
"Hashcat is an advanced CPU/GPU-based password recovery utility supporting " |
|
5994 |
"seven unique modes of attack for over 100 optimized hashing algorithms." |
|
5995 |
msgstr "" |
|
5996 |
||
5997 |
#. Description |
|
5998 |
#: Package: hashcat-nvidia |
|
5999 |
msgid "" |
|
6000 |
"This metapackage makes it easy to install the required dependencies when you " |
|
6001 |
"want to use hashcat with your NVIDIA GPU (via OpenCL)." |
|
6002 |
msgstr "" |
|
6003 |
||
6004 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6005 |
#: Package: hevea-doc |
6006 |
msgid "HeVeA documentation" |
|
6007 |
msgstr "Documentation pour HeVeA" |
|
6008 |
||
6009 |
#. Description |
|
6010 |
#: Package: hevea-doc |
|
6011 |
msgid "" |
|
6012 |
"HeVeA is a powerful and efficient translator from LaTeX to HTML (and other " |
|
6013 |
"formats)." |
|
6014 |
msgstr "" |
|
6015 |
"HeVeA est un traducteur puissant et efficace de LaTeX vers HTML (et autres " |
|
6016 |
"formats)." |
|
6017 |
||
6018 |
#. Description |
|
6019 |
#: Package: hevea-doc |
|
6020 |
msgid "" |
|
6021 |
"This package contains the tutorial and the reference manual in HTML format." |
|
6022 |
msgstr "" |
|
6023 |
"Ce paquet contient le tutoriel et le manuel de référence au format HTML." |
|
6024 |
||
6025 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6026 |
#: Package: hijra-applet |
6027 |
msgid "Hijri Islamic Calendar tray applet and GNOME shell extension" |
|
6028 |
msgstr "" |
|
6029 |
"Calendrier islamique Hijri - Applet GNOME et extension pour GNOME Shell" |
|
6030 |
||
6031 |
#. Description |
|
6032 |
#: Package: hijra-applet |
|
6033 |
msgid "" |
|
6034 |
"Hijri Tray Applet for GNOME (also works with KDE), and GNOME shell extension " |
|
6035 |
"that uses Hijra Algorithm by Muayyad Saleh Alsadi provided by python-hijra " |
|
6036 |
"package." |
|
6037 |
msgstr "" |
|
6038 |
"Calendrier islamique Hijri - Applet GNOME (fonctionne aussi avec KDE) et " |
|
6039 |
"extension pour GNOME Shell qui utilisent l'algorithme Hijra par Muayyad " |
|
6040 |
"Saleh Alsadi fourni par le paquet python-hijra." |
|
6041 |
||
6042 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6043 |
#: Package: horae |
6044 |
msgid "interactive graphical processing and analysis of EXAFS data" |
|
6045 |
msgstr "traitement graphique interactif et analytique de données EXAFS" |
|
6046 |
||
6047 |
#. Description |
|
6048 |
#: Package: horae |
|
6049 |
msgid "" |
|
6050 |
"ATHENA is an interactive graphical utility for processing EXAFS data. It " |
|
6051 |
"handles most of the common data handling chores of interest, including " |
|
6052 |
"deglitching, aligning, merging, background removal, and Fourier transforms." |
|
6053 |
msgstr "" |
|
6054 |
"ATHENA est un utilitaire graphique interactif pour le traitement des données " |
|
6055 |
"EXAFS. Il gère la plupart des corvées de gestion et de manipulation de " |
|
6056 |
"données importantes, dont le déglitching, l'alignement, la fusion, la " |
|
6057 |
"suppression du fond, et les transformées de Fourier." |
|
6058 |
||
6059 |
#. Description |
|
6060 |
#: Package: horae |
|
6061 |
msgid "" |
|
6062 |
"ARTEMIS is an interactive graphical utility for fitting EXAFS data using " |
|
6063 |
"theoretical standards from FEFF and sophisticated data modelling along with " |
|
6064 |
"flexible data visualization and statistical analysis." |
|
6065 |
msgstr "" |
|
6066 |
"ARTEMIS est un utilitaire graphique interactif pour l'ajustement des données " |
|
6067 |
"EXAFS en utilisant des normes théoriques de la FEFF et une modélisation " |
|
6068 |
"sophistiquée des données ainsi qu'une visualisation flexible de données et " |
|
6069 |
"l'analyse statistique." |
|
6070 |
||
6071 |
#. Description |
|
6072 |
#: Package: horae |
|
6073 |
msgid "" |
|
6074 |
"HEPHAESTUS is a souped up periodic table for the x-ray absorption " |
|
6075 |
"spectroscopist. It provides a number of utilities involving tables of " |
|
6076 |
"absorption coefficients and other chemical data." |
|
6077 |
msgstr "" |
|
6078 |
"HEPHAESTUS est un tableau périodique des éléments amélioré pour la " |
|
6079 |
"spectroscopie d'absorption des rayons X. Il fournit un certain nombre " |
|
6080 |
"d'utilitaires dont des tables des coefficients d'absorption et d'autres " |
|
6081 |
"données chimiques." |
|
6082 |
||
6083 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6084 |
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001 |
6085 |
msgid "Japanese male voice data for Open JTalk" |
|
6086 |
msgstr "Données de voix masculine japonaise pour Open JTalk" |
|
6087 |
||
6088 |
#. Description |
|
6089 |
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001 |
|
6090 |
msgid "" |
|
6091 |
"This is a Japanese male voice data for Open JTalk, a Hidden Markov Model " |
|
6092 |
"based speech synthesis system (a.k.a. HTS) for Japanese." |
|
6093 |
msgstr "" |
|
6094 |
"Il s'agit des données de voix masculine japonaise pour Open JTalk, un " |
|
6095 |
"système de synthèse vocale basé sur le modèle vocal Hidden Markov (également " |
|
6096 |
"connu sous le nom de HTS) pour le japonais." |
|
6097 |
||
6098 |
#. Description |
|
6099 |
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001 |
|
6100 |
msgid "" |
|
6101 |
"This voice data was trained by using the HTS voice data \"NIT ATR503 M001\" " |
|
6102 |
"and released by HTS Working Group as a part of Open JTalk." |
|
6103 |
msgstr "" |
|
6104 |
"Ces données vocales ont été entraînées à l'aide des données vocales HTS " |
|
6105 |
"« NIT ATR503 M001 » et publiées par le Groupe de travail HTS dans le cadre " |
|
6106 |
"de Open jTalk." |
|
6107 |
||
6108 |
#. Summary |
|
6109 |
#: Package: hwb |
|
6110 |
msgid "Hardware Book" |
|
6111 |
msgstr "Le livre du Matériel" |
|
6112 |
||
6113 |
#. Description |
|
6114 |
#: Package: hwb |
|
6115 |
msgid "" |
|
6116 |
"The Hardware Book contains miscellaneous technical information about " |
|
6117 |
"computers and other electronic devices. You will find the pinout to many " |
|
6118 |
"common (and uncommon) connectors are available, as well as information about " |
|
6119 |
"how to build cables." |
|
6120 |
msgstr "" |
|
6121 |
"Le livre du matériel contient des informations techniques diverses sur les " |
|
6122 |
"ordinateurs et autres appareils électroniques. Vous y trouverez le brochage " |
|
6123 |
"de nombreux connecteurs communs (et rares), ainsi que des informations sur " |
|
6124 |
"la façon de construire des câbles." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6125 |
|
6126 |
#. Summary |
|
6127 |
#: Package: hyperspec |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6128 |
msgid "Common Lisp ANSI-standard Hyperspec" |
6129 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6130 |
|
6131 |
#. Description |
|
6132 |
#: Package: hyperspec |
|
6133 |
msgid "" |
|
6134 |
"This is a installer package for the html-ed version of the ANSI standard for " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6135 |
"Common Lisp. Note that these pages are only FYI and are not valid as a " |
6136 |
"reference. But for all intents and purposes this is a good enough reference " |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6137 |
"for daily work." |
6138 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6139 |
"Il s'agit d'un paquet d'installation pour la version au format html de la " |
6140 |
"norme ANSI pour Common Lisp. Notez que ces pages sont justes pour votre " |
|
6141 |
"information et ne sont pas valides comme référence. Mais à toutes fins " |
|
6142 |
"utiles, il s'agit d'une référence assez bonne pour le travail quotidien." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6143 |
|
6144 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6145 |
#: Package: i965-va-driver-shaders |
6146 |
msgid "VAAPI driver for Intel G45 & HD Graphics family" |
|
6147 |
msgstr "" |
|
6148 |
||
6149 |
#. Description |
|
6150 |
#: Package: i965-va-driver-shaders |
|
6151 |
msgid "" |
|
6152 |
"This package contains the video decode and encode driver backend for the " |
|
6153 |
"Intel G45 chipsets and Intel HD Graphics for the Intel Core processor " |
|
6154 |
"family. The supported platforms include:\n" |
|
6155 |
" * Cantiga, Intel GMA 4500MHD (GM45)\n" |
|
6156 |
" * Ironlake, Intel HD Graphics for 2010 Intel Core processor family\n" |
|
6157 |
" * Sandy Bridge, Intel HD Graphics for 2011 Intel Core processor family\n" |
|
6158 |
" * Ivy Bridge\n" |
|
6159 |
" * Haswell\n" |
|
6160 |
" * Broadwell\n" |
|
6161 |
" * Skylake\n" |
|
6162 |
" * Kaby Lake\n" |
|
6163 |
" * Coffee Lake\n" |
|
6164 |
" * Cannon Lake" |
|
6165 |
msgstr "" |
|
6166 |
||
6167 |
#. Description |
|
6168 |
#: Package: i965-va-driver-shaders |
|
6169 |
msgid "" |
|
6170 |
"This package contains also contains the non-free encode shaders for VP8, " |
|
6171 |
"VP9, HEVC and AVC for generation 7.5 hardware or newer." |
|
6172 |
msgstr "" |
|
6173 |
||
6174 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6175 |
#: Package: icc-profiles |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6176 |
msgid "ICC color profiles for use with color profile aware software" |
6177 |
msgstr "" |
|
6178 |
"Profils de couleurs ICC pour une utilisation avec les logiciels prenant en " |
|
6179 |
"charge les profils de couleurs" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6180 |
|
6181 |
#. Description |
|
6182 |
#: Package: icc-profiles |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6183 |
msgid "" |
6184 |
"Color management allows controlled conversion between color representation " |
|
6185 |
"of input and output devices and color spaces. ICC profiles are an important " |
|
6186 |
"part of color management. They are data files that represent mappings " |
|
6187 |
"between the input or output color space of a particular device and the " |
|
6188 |
"device-agnostic profile connection space (PCS) in accordance with the " |
|
6189 |
"standards set by the International Color Consortium (ICC). This package " |
|
6190 |
"contains a number of high quality ICC color profiles for use with color " |
|
6191 |
"profile aware software such as Scribus, Gimp, CinePaint, Krita, or Digikam. " |
|
6192 |
"In general this package is useful if the software using it was built against " |
|
6193 |
"a color management support library such as liblcms1 or liblcms2-2. In some " |
|
6194 |
"software such as Scribus you have to explicitly enable color managemenent in " |
|
6195 |
"the preferences to be able to use these profiles." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6196 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6197 |
"La gestion des couleurs permet la conversion entre la représentation couleur " |
6198 |
"contrôlée de dispositifs d'entrée et de sortie et les espaces de couleurs. " |
|
6199 |
"Les profils ICC sont un élément important de la gestion des couleurs. Ce " |
|
6200 |
"sont des fichiers de données qui représentent des correspondances entre " |
|
6201 |
"l'espace colorimétrique d'entrée ou de sortie d'un périphérique particulier " |
|
6202 |
"et l'espace de connexion du profil agnostique du périphérique (PCS) en " |
|
6203 |
"conformité avec les normes établies par l'International Color Consortium " |
|
6204 |
"(ICC). Ce paquet contient un certain nombre de profils de couleur ICC de " |
|
6205 |
"haute qualité pour une utilisation avec les logiciels prenant en charge les " |
|
6206 |
"profils de couleur comme Scribus, Gimp, CinePaint, Krita, ou Digikam. En " |
|
6207 |
"général, ce paquet est utile si le logiciel a été construit contre une " |
|
6208 |
"bibliothèque de prise en charge de la gestion des couleurs telles que " |
|
6209 |
"liblcms1 ou liblcms2-2. Dans certains logiciels tels que Scribus, vous devez " |
|
6210 |
"explicitement activer la gestion des couleurs dans les préférences pour être " |
|
6211 |
"en mesure d'utiliser ces profils." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6212 |
|
6213 |
#. Summary |
|
6214 |
#: Package: idjc |
|
6215 |
msgid "graphical shoutcast/icecast client" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6216 |
msgstr "client graphique SHOUTcast et Icecast" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6217 |
|
6218 |
#. Description |
|
6219 |
#: Package: idjc |
|
6220 |
msgid "" |
|
6221 |
"Internet DJ Console is an Internet radio application for making a live radio " |
|
6222 |
"show or podcast. Features include two main media players with a crossfader, " |
|
6223 |
"a jingle player, microphone signal processing (compressor and noise gate), " |
|
6224 |
"IRC track announcements with X-Chat, an automatic stream shut-off timer, MP3 " |
|
6225 |
"or Ogg streaming and recording at various bit rates, aux input for " |
|
6226 |
"connecting external JACK aware applications, and audio level meters." |
|
6227 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6228 |
"Internet DJ Console est une application de radio Internet pour des émissions " |
6229 |
"radio en direct ou pour la baladodiffusion. Ses fonctionnalités comprennent " |
|
6230 |
"deux lecteurs de médias importants avec un dispositif de fondu enchainé, un " |
|
6231 |
"lecteur de ritournelles publicitaires, un traitement de signaux " |
|
6232 |
"microphoniques (compresseur et éliminateur de bruits), des annonces IRC avec " |
|
6233 |
"X-Chat, un programmateur d’interruptions de flux automatiques, " |
|
6234 |
"enregistrement et diffusion de MP3 ou Ogg à différents débits, une entrée " |
|
6235 |
"auxiliaire pour connecter des applications compatibles JACK, et des VU-" |
|
6236 |
"mètres audio." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6237 |
|
6238 |
#. Summary |
|
6239 |
#: Package: ifeffit |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6240 |
msgid "Interactive XAFS analysis program" |
6241 |
msgstr "Programme d'analyse XAFS interactive" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6242 |
|
6243 |
#. Description |
|
6244 |
#: Package: ifeffit |
|
6245 |
msgid "" |
|
6246 |
"IFEFFIT is an interactive program for XAFS analysis. It combines the high-" |
|
6247 |
"quality analysis algorithms of AUTOBK and FEFFIT with graphical display of " |
|
6248 |
"XAFS data and general data manipulation." |
|
6249 |
msgstr "" |
|
6250 |
"IFEFFIT est un programme interactif pour l'analyse XAFS. Il combine les " |
|
6251 |
"algorithmes d'analyse de haute qualité de AUTOBK et FEFFIT avec l'affichage " |
|
6252 |
"graphique des données XAFS et la manipulation des données en général." |
|
6253 |
||
6254 |
#. Description |
|
6255 |
#: Package: ifeffit |
|
6256 |
msgid "" |
|
6257 |
"IFEFFIT comes as a command-line program, but the underlying functionality is " |
|
6258 |
"available as a programming library. The IFEFFIT library can be used from C, " |
|
6259 |
"Fortran, Tcl, Perl, and Python. This allows a variety of user interfaces " |
|
6260 |
"(both graphical and non-graphical) to be written around IFEFFIT. Currently, " |
|
6261 |
"three graphical user interfaces: G.I.FEFFIT, ATHENA/ARTEMIS, and SIXPACK are " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6262 |
"built on the underlying IFEFFIT library. IFEFFIT and all three GUIs are " |
6263 |
"under active development, but are fairly well tested and ready for use." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6264 |
msgstr "" |
6265 |
"IFEFFIT se présente comme un programme en ligne de commande, mais la " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6266 |
"fonctionnalité sous-jacente est disponible sous forme d'une bibliothèque de " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6267 |
"programmation. La bibliothèque IFEFFIT peut être utilisée à partir de C, " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6268 |
"Fortran, Tcl, Perl et Python. Cela permet d'écrire une grande variété " |
6269 |
"d'interfaces utilisateur (à la fois graphiques et non graphiques) autour de " |
|
6270 |
"IFEFFIT. Actuellement, trois interfaces utilisateur graphiques : GIFEFFIT, " |
|
6271 |
"ATHENA/ARTEMIS et SIXPACK sont construites sur la bibliothèque IFEFFIT sous-" |
|
6272 |
"jacente. IFEFFIT et les trois interfaces graphiques sont en cours de " |
|
6273 |
"développement, mais sont déjà assez bien testés et prêts à l'emploi." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6274 |
|
6275 |
#. Summary |
|
6276 |
#: Package: ifeffit-doc |
|
6277 |
msgid "IFEFFIT examples and documentation" |
|
6278 |
msgstr "Exemples et documentation pour IFEFFIT" |
|
6279 |
||
6280 |
#. Description |
|
6281 |
#: Package: ifeffit-doc |
|
6282 |
msgid "" |
|
6283 |
"This package contains all the available documentation for IFEFFIT and its " |
|
6284 |
"component programs. Example files for EXAFS data analysis are also provided " |
|
6285 |
"as tutorials." |
|
6286 |
msgstr "" |
|
6287 |
"Ce paquet contient toute la documentation disponible pour ifeffit et de ses " |
|
6288 |
"programmes. Des fichiers d'exemple pour l'analyse de données EXAFS sont " |
|
6289 |
"également fournis comme tutoriels." |
|
6290 |
||
6291 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6292 |
#: Package: igv |
6293 |
msgid "Integrative Genomics Viewer" |
|
6294 |
msgstr "Integrative Genomics Viewer" |
|
6295 |
||
6296 |
#. Description |
|
6297 |
#: Package: igv |
|
6298 |
msgid "" |
|
6299 |
"The Integrative Genomics Viewer (IGV) is a high-performance viewer that " |
|
6300 |
"efficiently handles large heterogeneous data sets, while providing a smooth " |
|
6301 |
"and intuitive user experience at all levels of genome resolution. A key " |
|
6302 |
"characteristic of IGV is its focus on the integrative nature of genomic " |
|
6303 |
"studies, with support for both array-based and next-generation sequencing " |
|
6304 |
"data, and the integration of clinical and phenotypic data. Although IGV is " |
|
6305 |
"often used to view genomic data from public sources, its primary emphasis is " |
|
6306 |
"to support researchers who wish to visualize and explore their own data sets " |
|
6307 |
"or those from colleagues. To that end, IGV supports flexible loading of " |
|
6308 |
"local and remote data sets, and is optimized to provide high-performance " |
|
6309 |
"data visualization and exploration on standard desktop systems." |
|
6310 |
msgstr "" |
|
6311 |
"La visionneuse intégratif de génomique (IGV) est un visualiseur à haute " |
|
6312 |
"performance qui gère efficacement de grands ensembles de données " |
|
6313 |
"hétérogènes, tout en offrant une expérience utilisateur fluide et intuitive " |
|
6314 |
"à tous les niveaux de résolution du génome. Une caractéristique clé de IGV " |
|
6315 |
"est l'accent mis sur la nature intégrative des études génomiques, avec la " |
|
6316 |
"prise en charge du séquençage des données à la fois basée sur des baies et " |
|
6317 |
"la méthode de nouvelle génération, et l'intégration des données cliniques et " |
|
6318 |
"phénotypiques. Bien que IGV est souvent utilisé pour afficher les données " |
|
6319 |
"génomiques provenant de sources publiques, son rôle principal est de " |
|
6320 |
"soutenir les chercheurs qui souhaitent visualiser et explorer leurs propres " |
|
6321 |
"ensembles de données ou ceux de leurs collègues. À cette fin, IGV supporte " |
|
6322 |
"le chargement flexible des ensembles de données locaux et à distance, et est " |
|
6323 |
"optimisé pour fournir une visualisation et une exploration des données à " |
|
6324 |
"haute performance sur les systèmes de bureau standard." |
|
6325 |
||
6326 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6327 |
#: Package: inform |
6328 |
msgid "story file compiler for the Inform interactive fiction language (v6)" |
|
6329 |
msgstr "" |
|
6330 |
"compilateur de fichier histoire pour la langue Inform fiction interactive " |
|
6331 |
"(v6)" |
|
6332 |
||
6333 |
#. Description |
|
6334 |
#: Package: inform |
|
6335 |
msgid "" |
|
6336 |
"This package contains:\n" |
|
6337 |
" * the Inform compiler\n" |
|
6338 |
" * the Inform standard library\n" |
|
6339 |
" * several user-supplied extensions and modules" |
|
6340 |
msgstr "" |
|
6341 |
"Ce paquet contient :\n" |
|
6342 |
" * le compilateur Inform\n" |
|
6343 |
" * la bibliothèque standard Inform\n" |
|
6344 |
" * plusieurs extensions et modules créés par les utilisateurs" |
|
6345 |
||
6346 |
#. Summary |
|
6347 |
#: Package: inform-docs |
|
6348 |
msgid "documentation for the Inform interactive fiction language (v6)" |
|
6349 |
msgstr "Documentation pour le Inform interactive fiction language (v6)" |
|
6350 |
||
6351 |
#. Description |
|
6352 |
#: Package: inform-docs |
|
6353 |
#: Package: inform |
|
6354 |
msgid "" |
|
6355 |
"Inform is an object-oriented language for text adventure games which are " |
|
6356 |
"commonly known as \"interactive fiction\". The story files are compiled into " |
|
6357 |
"a special form of bytecode (Z-code) which can then be run by Z-code " |
|
6358 |
"interpreters that exist for a multitude of operating systems." |
|
6359 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6360 |
"Inform est un langage orienté objet pour les jeux d'aventure textuels qui " |
6361 |
"sont communément connus sous le nom de « fiction interactive ». Les fichiers " |
|
6362 |
"histoires sont compilés dans une forme spéciale de bytecode (Z-code) qui " |
|
6363 |
"peut ensuite être exécuté par des interprètes de Z-code qui existent pour " |
|
6364 |
"une multitude de systèmes d'exploitation." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6365 |
|
6366 |
#. Description |
|
6367 |
#: Package: inform-docs |
|
6368 |
msgid "" |
|
6369 |
"This package contains:\n" |
|
6370 |
" * the Inform Designer's Manual (4th edition)\n" |
|
6371 |
" * the Inform Beginner's Guide" |
|
6372 |
msgstr "" |
|
6373 |
"Ce paquet contient :\n" |
|
6374 |
" * le manuel du concepteur Inform (4ème édition)\n" |
|
6375 |
" * Le Guide du Débutant Inform" |
|
6376 |
||
6377 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6378 |
#: Package: intel-media-va-driver-non-free |
6379 |
msgid "VAAPI driver for the Intel GEN8+ Graphics family" |
|
6380 |
msgstr "" |
|
6381 |
||
6382 |
#. Description |
|
6383 |
#: Package: intel-media-va-driver-non-free |
|
6384 |
#: Package: i965-va-driver-shaders |
|
6385 |
msgid "" |
|
6386 |
"The VA-API (Video Acceleration API) enables hardware accelerated video " |
|
6387 |
"decode/encode at various entry-points (VLD, IDCT, Motion Compensation etc.) " |
|
6388 |
"for the prevailing coding standards today (MPEG-2, MPEG-4 ASP/H.263, MPEG-4 " |
|
6389 |
"AVC/H.264, and VC-1/WMV3). It provides an interface to fully expose the " |
|
6390 |
"video decode capabilities in today's GPUs." |
|
6391 |
msgstr "" |
|
6392 |
||
6393 |
#. Description |
|
6394 |
#: Package: intel-media-va-driver-non-free |
|
6395 |
msgid "" |
|
6396 |
"This package contains the video decode and encode driver backend for the " |
|
6397 |
"Intel HD Graphics of the Intel Core processor family. The supported " |
|
6398 |
"platforms include:\n" |
|
6399 |
" * Broadwell\n" |
|
6400 |
" * Skylake\n" |
|
6401 |
" * Broxton\n" |
|
6402 |
" * Apollo Lake\n" |
|
6403 |
" * Kaby Lake\n" |
|
6404 |
" * Coffee Lake\n" |
|
6405 |
" * Whiskey Lake\n" |
|
6406 |
" * Cannon Lake\n" |
|
6407 |
" * Ice Lake" |
|
6408 |
msgstr "" |
|
6409 |
||
6410 |
#. Summary |
|
6411 |
#: Package: intel-mkl |
|
6412 |
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL)" |
|
6413 |
msgstr "" |
|
6414 |
||
6415 |
#. Description |
|
6416 |
#: Package: intel-mkl |
|
6417 |
msgid "" |
|
6418 |
"This package pulls the basic set of development files and libraries of MKL " |
|
6419 |
"in the present architecture. Cluster support is not included." |
|
6420 |
msgstr "" |
|
6421 |
||
6422 |
#. Description |
|
6423 |
#: Package: intel-mkl |
|
6424 |
msgid "Note that MKL's performance on AMD CPUs is not guaranteed." |
|
6425 |
msgstr "" |
|
6426 |
||
6427 |
#. Summary |
|
6428 |
#: Package: intel-mkl-cluster |
|
6429 |
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Cluster)" |
|
6430 |
msgstr "" |
|
6431 |
||
6432 |
#. Description |
|
6433 |
#: Package: intel-mkl-cluster |
|
6434 |
msgid "" |
|
6435 |
"This package pulls the development files and libraries of MKL in the present " |
|
6436 |
"architecture, including Cluster support." |
|
6437 |
msgstr "" |
|
6438 |
||
6439 |
#. Summary |
|
6440 |
#: Package: intel-mkl-doc |
|
6441 |
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Doc)" |
|
6442 |
msgstr "" |
|
6443 |
||
6444 |
#. Description |
|
6445 |
#: Package: intel-mkl-doc |
|
6446 |
msgid "" |
|
6447 |
"This package ships several document files, but not a complete copy of MKL " |
|
6448 |
"doc. Please go to the homepage for the full documentation. " |
|
6449 |
"https://software.intel.com/en-us/mkl" |
|
6450 |
msgstr "" |
|
6451 |
||
6452 |
#. Summary |
|
6453 |
#: Package: intel-mkl-full |
|
6454 |
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Full)" |
|
6455 |
msgstr "" |
|
6456 |
||
6457 |
#. Description |
|
6458 |
#: Package: intel-mkl-full |
|
6459 |
msgid "" |
|
6460 |
"This package pulls the full version of MKL, including several i386 packages." |
|
6461 |
msgstr "" |
|
6462 |
||
6463 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6464 |
#: Package: iozone3 |
6465 |
msgid "Filesystem and Disk Benchmarking Tool" |
|
6466 |
msgstr "Outil d'analyse comparative de système de fichiers et de disques" |
|
6467 |
||
6468 |
#. Description |
|
6469 |
#: Package: iozone3 |
|
6470 |
msgid "" |
|
6471 |
"Iozone is useful for determining a broad benchmark of filesystem " |
|
6472 |
"performance. The benchmark tests file I/O performance for the following " |
|
6473 |
"operations: Read, write, re-read, re-write, read backwards, read strided, " |
|
6474 |
"fread, fwrite, random read/write, pread/pwrite variants." |
|
6475 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6476 |
"Iozone est utile pour établir un large test des performances du système de " |
6477 |
"fichiers. Les tests d'évaluation concernent les performances d'E/S pour les " |
|
6478 |
"opérations suivantes : lecture, écriture, relecture, réécriture, lecture à " |
|
6479 |
"l'envers, lecture rapide, fread, fwrite, lecture/écriture aléatoires, " |
|
6480 |
"variantes Pread/pwrite." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6481 |
|
6482 |
#. Summary |
|
6483 |
#: Package: ipadic |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6484 |
msgid "Dictionaries for ChaSen (Binary data)" |
6485 |
msgstr "Dictionnaires pour ChaSen (Données binaires)" |
|
6486 |
||
6487 |
#. Description |
|
6488 |
#: Package: ipadic |
|
6489 |
msgid "" |
|
6490 |
"Dictionaries for ChaSen, a morphological analysis system to segment and " |
|
6491 |
"tokenize Japanese text string. It provides many additional information " |
|
6492 |
"(pronunciation, semantic information, and others)." |
|
6493 |
msgstr "" |
|
6494 |
"Dictionnaires pour ChaSen, un système d'analyse morphologique pour segmenter " |
|
6495 |
"et coder des chaînes de texte japonais. Il fournit de nombreuses " |
|
6496 |
"informations complémentaires (prononciation, informations sémantiques, et " |
|
6497 |
"autres)." |
|
6498 |
||
6499 |
#. Description |
|
6500 |
#: Package: ipadic |
|
6501 |
msgid "It is based on ICOT dictionary." |
|
6502 |
msgstr "Il est basé sur le dictionnaire ICOT." |
|
6503 |
||
6504 |
#. Description |
|
6505 |
#: Package: ipadic |
|
6506 |
msgid "This package contains architecture dependent binary data." |
|
6507 |
msgstr "Ce paquet contient les données binaires dépendant de l'architecture." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6508 |
|
6509 |
#. Summary |
|
6510 |
#: Package: irpas |
|
6511 |
msgid "Internetwork Routing Protocol Attack Suite" |
|
6512 |
msgstr "Suite d'attaque du protocole d'acheminement de Internetwork" |
|
6513 |
||
6514 |
#. Description |
|
6515 |
#: Package: irpas |
|
6516 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6517 |
"This package contains a collection of programs used for advanced network " |
6518 |
"operations, testing, and debugging." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6519 |
msgstr "" |
6520 |
||
6521 |
#. Description |
|
6522 |
#: Package: irpas |
|
6523 |
msgid "" |
|
6524 |
"CDP and the route injectors can be useful in a production network. Several " |
|
6525 |
"other tools are useful for security and firewall testing. Finally some tools " |
|
6526 |
"such as netenum are useful for general admin scripting." |
|
6527 |
msgstr "" |
|
6528 |
"CDP et les injecteurs d'itinéraire peuvent être utiles dans un réseau de " |
|
6529 |
"production. Plusieurs autres outils sont utiles pour la sécurité et les " |
|
6530 |
"tests de pare-feu. Enfin, certains outils tels que netenum sont utiles pour " |
|
6531 |
"les scripts d'administration générale." |
|
6532 |
||
6533 |
#. Description |
|
6534 |
#: Package: irpas |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6535 |
msgid "Like all powerful tools, it could cause great damage, so be careful." |
6536 |
msgstr "" |
|
6537 |
||
6538 |
#. Description |
|
6539 |
#: Package: irpas |
|
6540 |
msgid "" |
|
6541 |
" * cdp - Cisco discovery protocol packet sender\n" |
|
6542 |
" * igrp - IGRP route injector\n" |
|
6543 |
" * ass - Autonomous system scanner\n" |
|
6544 |
" * irdp - IRDP sender\n" |
|
6545 |
" * irdpresponder - IRDP responder\n" |
|
6546 |
" * itrace - ICMP based traceroute\n" |
|
6547 |
" * tctrace - TCP SYN based traceroute\n" |
|
6548 |
" * protos - ICMP based port scanner\n" |
|
6549 |
" * netmask - Asks for netmask via ICMP\n" |
|
6550 |
" * file2cable - Dumps any binary file direct to ethernet\n" |
|
6551 |
" * dfkaa - Troubleshoot devices formerly known as Ascend (Pipeline, etc)\n" |
|
6552 |
" * netenum - Ping scanner designed for shell scripts\n" |
|
6553 |
" * hsrp - HSRP failover tester\n" |
|
6554 |
" * icmp_redirect - ICMP redirection system\n" |
|
6555 |
" * timestamp - ICMP timestamp requester\n" |
|
6556 |
" * dhcpx - DHCP server \"exerciser\"" |
|
6557 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6558 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6559 |
#. Summary |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6560 |
#: Package: isdnactivecards |
6561 |
msgid "ISDN utilities - active ISDN card support" |
|
271
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6562 |
msgstr "Utilitaires RNIS - prise en charge active de la carte RNIS" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6563 |
|
6564 |
#. Description |
|
6565 |
#: Package: isdnactivecards |
|
6566 |
msgid "" |
|
6567 |
"This package provides firmware-loading utilities for active ISDN cards (the " |
|
6568 |
"Eicon, Eicon Diva, IBM Active 2000, ICN, or PCBIT-D cards)." |
|
6569 |
msgstr "" |
|
332
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6570 |
"Ce paquet fournit des utilitaires de chargement de micrologiciel pour les " |
6571 |
"cartes RNIS actives (les cartes Eicon, Eicon Diva, IBM active 2000, ICN, ou " |
|
6572 |
"PCBIT-D)." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6573 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6574 |
#. Description |
6575 |
#: Package: isdnactivecards |
|
6576 |
msgid "" |
|
6577 |
"The firmware files are not part of the package, they have been removed to " |
|
6578 |
"comply with the Debian Free Software Guidelines." |
|
6579 |
msgstr "" |
|
6580 |
"Les fichiers microprogrammes ne font pas partie du paquet. Ils en ont été " |
|
6581 |
"retirés pour satisfaire aux principes du logiciel libre de Debian." |
|
6582 |
||
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6583 |
#. Summary |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6584 |
#: Package: isight-firmware-tools |
6585 |
msgid "tools for dealing with Apple iSight firmware" |
|
6586 |
msgstr "outils pour la gestion du micrologiciel (firmware) de l'Apple iSight" |
|
6587 |
||
6588 |
#. Description |
|
6589 |
#: Package: isight-firmware-tools |
|
6590 |
msgid "" |
|
6591 |
"Apple Built-in iSight requires firmware that can be extracted from the Mac " |
|
6592 |
"OS X USBVideo driver. This package provides tools for extracting the " |
|
6593 |
"firmware from the driver and installing udev rules and tools to " |
|
6594 |
"automatically load the firmware when needed." |
|
6595 |
msgstr "" |
|
6596 |
"L'iSight intégré Apple requiert un micrologiciel qui peut être extrait à " |
|
6597 |
"partir du pilote Mac OS X USBVideo. Ce paquet fournit des outils pour " |
|
6598 |
"extraire le micrologiciel à partir du pilote et l'installation des règles " |
|
6599 |
"udev et des outils pour charger automatiquement le micrologiciel en cas de " |
|
6600 |
"besoin." |
|
6601 |
||
6602 |
#. Description |
|
6603 |
#: Package: isight-firmware-tools |
|
6604 |
msgid "" |
|
6605 |
"A convenient tool for converting firmware binaries to Intel HEX format is " |
|
6606 |
"also provided. This may be required later for use with a generic firmware " |
|
6607 |
"loader such as fxload." |
|
6608 |
msgstr "" |
|
6609 |
"Un outil pratique pour convertir des binaires de firmware au format Intel " |
|
6610 |
"HEX est également fourni. Cela peut être nécessaire plus tard pour une " |
|
6611 |
"utilisation avec un chargeur de firmware générique tel que fxload." |
|
6612 |
||
6613 |
#. Summary |
|
6614 |
#: Package: jajuk |
|
6615 |
msgid "advanced jukebox and music organizer" |
|
6616 |
msgstr "lecteur audio et gestionnaire de bibliothèque musicale" |
|
6617 |
||
6618 |
#. Description |
|
6619 |
#: Package: jajuk |
|
6620 |
msgid "" |
|
6621 |
"Jajuk is software that organizes and plays music. Jajuk is designed to be " |
|
6622 |
"intuitive, fast and provide multiple ways to perform the same operation. It " |
|
6623 |
"is a fully-featured application geared towards advanced users with very " |
|
6624 |
"large or scattered music collections." |
|
6625 |
msgstr "" |
|
6626 |
"Le logiciel Jajuk permet de lire et d'organiser les fichiers musicaux. Il " |
|
6627 |
"est performant, d'une conception intuitive et fournit plusieurs moyens pour " |
|
6628 |
"effectuer la même tâche. C'est une application très complète, orientée vers " |
|
6629 |
"les utilisateurs les plus exigeants ayant une collection musicale très " |
|
6630 |
"importante ou très désorganisée." |
|
6631 |
||
6632 |
#. Summary |
|
6633 |
#: Package: java-package |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6634 |
msgid "Utility for creating Java Debian packages" |
6635 |
msgstr "Utilitaire pour créer des paquets Debian Java" |
|
6636 |
||
6637 |
#. Description |
|
6638 |
#: Package: java-package |
|
6639 |
msgid "" |
|
6640 |
"This package provides the capability to build a Debian package from a Java " |
|
6641 |
"binary distribution by running make-jpkg <java binary archive file>. (with " |
|
6642 |
"archive files downloaded from providers listed below)" |
|
6643 |
msgstr "" |
|
6644 |
"Ce paquet fournit la capacité de compiler un paquet Debian à partir d'une " |
|
6645 |
"distribution binaire Java en tapant make-jpkg <nom fichier archive binaire " |
|
6646 |
"java>. (Avec les fichiers archives téléchargés à partir des fournisseurs " |
|
6647 |
"répertoriés ci-dessous)" |
|
6648 |
||
6649 |
#. Description |
|
6650 |
#: Package: java-package |
|
6651 |
msgid "" |
|
6652 |
"Supported java binary distributions currently include:\n" |
|
6653 |
" * Oracle (http://www.oracle.com/technetwork/java/javase/downloads) :\n" |
|
6654 |
" - The Java Development Kit (JDK), version 6, 7 and 8\n" |
|
6655 |
" - The Java Runtime Environment (JRE), version 6, 7 and 8\n" |
|
6656 |
" - The Java API Javadoc, version 6, 7 and 8\n" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6657 |
"Choose tar.gz archives or self-extracting archives (_not_ RPM)." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6658 |
msgstr "" |
6659 |
||
6660 |
#. Description |
|
6661 |
#: Package: java-package |
|
6662 |
msgid "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6663 |
"Please note that Debian recommends the use of openjdk-[78]-jdk and/or " |
6664 |
"openjdk-[78]-jre, which are installed by default-jdk or default-jre for most " |
|
6665 |
"architectures." |
|
6666 |
msgstr "" |
|
323
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6667 |
"Veuillez noter que Debian recommande l'utilisation de openjdk-[78]-jdk ou/et " |
6668 |
"openjdk-[78]-jre, qui sont les jdk ou jre installés par défaut pour la " |
|
6669 |
"plupart des architectures." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6670 |
|
6671 |
#. Description |
|
6672 |
#: Package: java-package |
|
6673 |
msgid "java-package will create non-free packages." |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6674 |
msgstr "java-package créera des paquets non-libres." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6675 |
|
6676 |
#. Summary |
|
6677 |
#: Package: jhove |
|
6678 |
msgid "JSTOR/Harvard Object Validation Environment" |
|
6679 |
msgstr "Environnement de validation d'objets JSTOR/Harvard" |
|
6680 |
||
6681 |
#. Description |
|
6682 |
#: Package: jhove |
|
6683 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6684 |
"Perform format-specific identification, validation, and characterization of " |
6685 |
"digital objects." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6686 |
msgstr "" |
6687 |
||
6688 |
#. Summary |
|
6689 |
#: Package: julius |
|
6690 |
msgid "speech recognition engine" |
|
6691 |
msgstr "moteur de reconnaissance vocale" |
|
6692 |
||
6693 |
#. Description |
|
6694 |
#: Package: julius |
|
6695 |
msgid "" |
|
6696 |
"This package contains the executable applications, a set of tools useful to " |
|
6697 |
"build recognition grammar and some examples (like a script to use Julius to " |
|
6698 |
"execute some predetermined commands)." |
|
6699 |
msgstr "" |
|
6700 |
"Ce paquet contient les applications exécutables, un ensemble d'outils utiles " |
|
6701 |
"pour construire la grammaire de reconnaissance et quelques exemples (comme " |
|
6702 |
"un script pour utiliser Julius pour exécuter certaines commandes " |
|
6703 |
"prédéterminées)." |
|
6704 |
||
6705 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6706 |
#: Package: kcemu |
6707 |
msgid "KC 85/4 emulator" |
|
6708 |
msgstr "Emulateur KC 85/4" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6709 |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6710 |
#. Description |
6711 |
#: Package: kcemu |
|
6712 |
msgid "" |
|
6713 |
"The Debian package does not contain the ROM images required to run the " |
|
6714 |
"emulated machines. Please refer to the README.Debian file for more " |
|
6715 |
"information." |
|
6716 |
msgstr "" |
|
6717 |
"Le paquet Debian ne contient pas les images de ROM requises pour exécuter " |
|
6718 |
"les machines émulées. Veuillez vous référer au fichier README.Debian pour " |
|
6719 |
"plus d'informations." |
|
6720 |
||
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6721 |
#. Summary |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6722 |
#: Package: kcemu-common |
6723 |
msgid "KC 85/4 emulator - common files" |
|
6724 |
msgstr "Emulateur KC 85/4 - fichiers communs" |
|
6725 |
||
6726 |
#. Description |
|
6727 |
#: Package: kcemu-common |
|
6728 |
#: Package: kcemu |
|
6729 |
msgid "" |
|
6730 |
"KCemu is an emulator for the KC85 homecomputer series and other Z80 based " |
|
6731 |
"microcomputers like Z1013, LC80, Polycomputer 880 and BIC A5105. The " |
|
6732 |
"emulation supports a number of additional hardware, e.g. floppy disk drives " |
|
6733 |
"and extended graphic modules." |
|
6734 |
msgstr "" |
|
6735 |
"KCemu est un émulateur de la série d'ordinateurs personnel KC85 et d'autres " |
|
6736 |
"micro-ordinateurs à base de Z80 comme le Z1013, le LC80, le Polycomputer 880 " |
|
6737 |
"et le BIC A5105. L'émulation prend en charge un certain nombre de matériels " |
|
6738 |
"supplémentaires, par exemple, les lecteurs de disquettes et les modules " |
|
6739 |
"graphiques étendus." |
|
6740 |
||
6741 |
#. Description |
|
6742 |
#: Package: kcemu-common |
|
6743 |
msgid "This package contains files common to all architectures." |
|
6744 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers communs à toutes les architectures." |
|
6745 |
||
6746 |
#. Description |
|
6747 |
#: Package: kcemu-common |
|
6748 |
msgid "" |
|
6749 |
"The Debian package does not contain the ROM images required to run the " |
|
6750 |
"emulated machines. Please refer to the README.Debian file for more." |
|
6751 |
msgstr "" |
|
6752 |
"Le paquet Debian ne contient pas les images ROM nécessaires pour faire " |
|
6753 |
"fonctionner les machines émulées. Vous pouvez vous référer au fichier " |
|
6754 |
"README.Debian pour plus d'informations." |
|
6755 |
||
6756 |
#. Description |
|
6757 |
#: Package: kcemu-common |
|
6758 |
#: Package: kcemu |
|
6759 |
msgid "" |
|
6760 |
"Some alternate keywords for the above: KC85, KC87, LC80, Z1013, A5105, " |
|
6761 |
"Polycomputer 880" |
|
6762 |
msgstr "" |
|
6763 |
"Quelques mots clés alternatifs pour ce qui précède: KC85, KC87, LC80, Z1013, " |
|
6764 |
"A5105, Polycomputer 880" |
|
6765 |
||
6766 |
#. Description |
|
6767 |
#: Package: kcemu-common |
|
6768 |
#: Package: kcemu |
|
6769 |
msgid "" |
|
6770 |
"For original programs and general information about the emulated computer " |
|
6771 |
"systems have a look at http://www.kc-club.de/ and http://www.kc85emu.de/." |
|
6772 |
msgstr "" |
|
6773 |
"Pour les programmes originaux et des informations générales sur les systèmes " |
|
6774 |
"informatiques émulés, vous pouvez jeter un oeil à http://www.kc-club.de/ et " |
|
6775 |
"http://www.kc85emu.de/." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6776 |
|
6777 |
#. Summary |
|
6778 |
#: Package: kic |
|
6779 |
msgid "Enhanced KIC layout editor" |
|
6780 |
msgstr "Éditeur de disposition amélioré KIC" |
|
6781 |
||
6782 |
#. Description |
|
6783 |
#: Package: kic |
|
6784 |
msgid "" |
|
6785 |
"This is an interactive graphical editor for drawing patterns used to " |
|
6786 |
"generate photomasks for lithography (production of integrated circuits)." |
|
6787 |
msgstr "" |
|
6788 |
"Il s'agit d'un éditeur graphique interactif pour les modèles de dessin " |
|
6789 |
"utilisées pour générer des masques pour la lithographie (production de " |
|
6790 |
"circuits intégrés)." |
|
6791 |
||
6792 |
#. Summary |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6793 |
#: Package: kinect-audio-setup |
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6794 |
msgid "Microsoft Kinect sensor audio setup helpers" |
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6795 |
msgstr "assistants de paramétrage du capteur audio du Kinect de Microsoft" |
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6796 |
|
6797 |
#. Description |
|
6798 |
#: Package: kinect-audio-setup |
|
6799 |
msgid "" |
|
6800 |
"When the Kinect sensor is first plugged in, its audio input device shows up " |
|
6801 |
"as a generic USB device; after the appropriate firmware is loaded, the " |
|
6802 |
"device is reset and it becomes available as a USB Audio Class (UAC) device." |
|
6803 |
msgstr "" |
|
238
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6804 |
"Lors du premier branchement du capteur Kinect, son dispositif d'entrée audio " |
6805 |
"s'affiche comme un appareil USB générique ; après le chargement du " |
|
6806 |
"micrologiciel approprié, le dispositif est réinitialisé et devient " |
|
6807 |
"disponible comme un appareil USB de classe Audio (UAC)." |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6808 |
|
6809 |
#. Description |
|
6810 |
#: Package: kinect-audio-setup |
|
6811 |
msgid "" |
|
6812 |
"Since the firmware is not redistributable, kinect-audio-setup provides tools " |
|
6813 |
"to download it from the Internet at installation time, and sets up udev " |
|
6814 |
"rules to call the firmware loader when the device is plugged in to finally " |
|
6815 |
"get the UAC device." |
|
6816 |
msgstr "" |
|
238
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6817 |
"Puisque le micrologiciel n'est pas redistribuable, kinect-audio-setup " |
6818 |
"fournit des outils pour le télécharger depuis Internet lors de " |
|
6819 |
"l'installation et met en place des règles udev pour appeler le chargeur de " |
|
6820 |
"micrologiciel quand le dispositif est connecté pour obtenir au final le " |
|
6821 |
"dispositif UAC." |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6822 |
|
6823 |
#. Description |
|
6824 |
#: Package: kinect-audio-setup |
|
6825 |
msgid "" |
|
6826 |
"The UAC firmware is downloaded from the Microsoft Kinect Software " |
|
6827 |
"Development Kit at http://www.microsoft.com/en-us/kinectforwindows/, the " |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6828 |
"license of which can be found at http://research.microsoft.com/en-" |
6829 |
"us/um/legal/kinectsdk-tou_noncommercial.htm" |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6830 |
msgstr "" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6831 |
|
6832 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6833 |
#: Package: kubuntu-restricted-addons |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6834 |
msgid "Commonly used restricted packages for Kubuntu" |
6835 |
msgstr "Paquets restreints pour Kubuntu communément utilisés" |
|
6836 |
||
6837 |
#. Description |
|
6838 |
#: Package: kubuntu-restricted-addons |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6839 |
msgid "" |
6840 |
"This package depends on some commonly used packages in the Kubuntu universe " |
|
6841 |
"and multiverse repositories." |
|
6842 |
msgstr "" |
|
6843 |
"Ce paquet dépend de certains paquets couramment utilisés dans les dépôts " |
|
6844 |
"universe et multiverse Kubuntu." |
|
6845 |
||
6846 |
#. Description |
|
6847 |
#: Package: kubuntu-restricted-addons |
|
6848 |
msgid "" |
|
6849 |
"You should not install this package directly, but instead install the " |
|
6850 |
"kubuntu-restricted-extras package." |
|
6851 |
msgstr "" |
|
6852 |
"Vous ne devez pas installer ce paquet directement, mais plutôt installer le " |
|
6853 |
"paquet kubuntu-restricted-extras." |
|
6854 |
||
6855 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6856 |
#: Package: kubuntu-restricted-extras |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6857 |
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Kubuntu" |
6858 |
msgstr "codecs multimédia et polices couramment utilisés pour Kubuntu" |
|
6859 |
||
6860 |
#. Summary |
|
6861 |
#: Package: ldraw-mklist |
|
6862 |
msgid "LDraw mklist program" |
|
6863 |
msgstr "Programme mklist LDraw" |
|
6864 |
||
6865 |
#. Description |
|
6866 |
#: Package: ldraw-mklist |
|
6867 |
msgid "" |
|
6868 |
"3D CAD programs and rendering programs using the LDraw parts library of LEGO " |
|
6869 |
"parts rely on a file called parts.lst containing a list of all available " |
|
6870 |
"parts. The program ldraw-mklist is used to generate this list from a " |
|
6871 |
"directory of LDraw parts." |
|
6872 |
msgstr "" |
|
6873 |
||
6874 |
#. Summary |
|
6875 |
#: Package: ldraw-parts |
|
6876 |
msgid "LDraw parts library" |
|
6877 |
msgstr "bibliothèque de composants LDraw" |
|
6878 |
||
6879 |
#. Description |
|
6880 |
#: Package: ldraw-parts |
|
6881 |
msgid "" |
|
6882 |
"Collection of 3D LEGO parts, 3D part primitives and two example LEGO 3D " |
|
6883 |
"models in LDraw format. This part library is needed by 3D CAD programs such " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6884 |
"as MLCAD, LeoCAD and Konstruktor which allow one to construct LEGO models " |
6885 |
"from individual LDraw parts. It is also needed by rendering software such as " |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6886 |
"LDView and LdGLite or instruction creation software like LPub4 or Lic." |
6887 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6888 |
|
6889 |
#. Summary |
|
6890 |
#: Package: lgeneral |
|
6891 |
msgid "strategy game in the tradition of Panzer General" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6892 |
msgstr "Jeu de stratégie dans la tradition de Panzer General" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6893 |
|
6894 |
#. Description |
|
6895 |
#: Package: lgeneral |
|
6896 |
msgid "" |
|
6897 |
"LGeneral is a turn-based strategy game heavily inspired by Panzer General. " |
|
6898 |
"You play single scenarios or whole campaigns turn by turn against a human " |
|
6899 |
"player or the AI." |
|
6900 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6901 |
"LGeneral est un jeu de stratégie au tour par tour largement inspiré par " |
6902 |
"Panzer General. Vous jouez des scénarios uniques ou des campagnes entières à " |
|
6903 |
"tour de rôle contre un joueur humain ou l'ordinateur." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6904 |
|
6905 |
#. Description |
|
6906 |
#: Package: lgeneral |
|
6907 |
msgid "" |
|
6908 |
"Entrenchment, rugged defense, defensive fire, surprise contacts, surrender, " |
|
6909 |
"unit supply, weather influence, reinforcements and other implementations " |
|
6910 |
"contribute to the tactical and strategic depth of the game." |
|
6911 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6912 |
"Retranchement, défense résistante, feu défensif, escarmouches, siège, " |
6913 |
"support d'unité, influence météorologique, renforcements et autres " |
|
6914 |
"améliorations contribuent à la profondeur tactique et stratégique du jeu." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6915 |
|
6916 |
#. Description |
|
6917 |
#: Package: lgeneral |
|
6918 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6919 |
"This is the game engine only. LGeneral requires lgeneral-data or lgc-pg, " |
6920 |
"which converts the game data of the original Panzer General game, to " |
|
6921 |
"function properly." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6922 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6923 |
"Il s'agit uniquement du moteur du jeu. LGeneral nécessite lgeneral-data ou " |
6924 |
"lgc-pg, qui convertit les données originales du jeu Panzer General, pour " |
|
6925 |
"fonctionner correctement." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6926 |
|
6927 |
#. Summary |
|
6928 |
#: Package: lgrind |
|
6929 |
msgid "A pretty printer for various programming languages" |
|
6930 |
msgstr "Une imprimante idéale pour divers langages de programmation" |
|
6931 |
||
6932 |
#. Description |
|
6933 |
#: Package: lgrind |
|
6934 |
msgid "" |
|
6935 |
"LGrind is a pretty printer for a large number of programming languages using " |
|
6936 |
"LaTeX. It is in the form of a separate preprocessor." |
|
6937 |
msgstr "" |
|
6938 |
"Lgrind est une belle imprimante pour un grand nombre de langages de " |
|
6939 |
"programmation utilisant LaTeX. Il se présente sous la forme d'un pré-" |
|
6940 |
"processeur séparé." |
|
6941 |
||
6942 |
#. Description |
|
6943 |
#: Package: lgrind |
|
6944 |
msgid "" |
|
6945 |
"The licence is non-free, as it contains a no-sale clause. You might consider " |
|
6946 |
"using the listings package instead, which is free; it also claims to be able " |
|
6947 |
"to read the language definitions of LGrind. LGrind's output tends to be " |
|
6948 |
"prettier, though, especially if you prefer non-monospaced fonts." |
|
6949 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6950 |
"La licence n'est pas libre, car elle contient une clause de non-vente. Vous " |
6951 |
"pouvez envisager d'utiliser à la place le paquet de listings, qui est libre, " |
|
6952 |
"Il prétend également être en mesure de lire les définitions de langage de " |
|
6953 |
"lgrind. L'affichage de lgrind a tendance à être plus joli, surtout si vous " |
|
6954 |
"préférez les polices à espacement non-fixe." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6955 |
|
6956 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6957 |
#: Package: libaccinj64-10.1 |
6958 |
msgid "NVIDIA ACCINJ Library (64-bit)" |
|
6959 |
msgstr "" |
|
6960 |
||
6961 |
#. Description |
|
6962 |
#: Package: libaccinj64-10.1 |
|
6963 |
msgid "ACCINJ is the OpenACC internal library for profiling." |
|
6964 |
msgstr "" |
|
6965 |
||
6966 |
#. Description |
|
6967 |
#: Package: libaccinj64-10.1 |
|
6968 |
msgid "This package contains the 64-bit ACCINJ runtime library." |
|
6969 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6970 |
|
6971 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6972 |
#: Package: libarb |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6973 |
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - libraries" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6974 |
msgstr "suite d'analyse de séquence phylogénétique - bibliothèques" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6975 |
|
6976 |
#. Description |
|
6977 |
#: Package: libarb |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6978 |
msgid "This package provides the dynamic libraries which are used by ARB." |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6979 |
msgstr "Ce paquet fournit les bibliothèques dynamiques utilisées par ARB." |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6980 |
|
6981 |
#. Summary |
|
6982 |
#: Package: libarb-dev |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6983 |
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - development files" |
6984 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6985 |
"suite d'analyse de séquence phylogénétique - fichiers de développement" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
6986 |
|
6987 |
#. Description |
|
6988 |
#: Package: libarb-dev |
|
6989 |
#: Package: libarb |
|
6990 |
#: Package: arb-doc |
|
6991 |
#: Package: arb-common |
|
6992 |
#: Package: arb |
|
6993 |
msgid "" |
|
6994 |
"ARB is a graphical suite of tools for sequence database handling and data " |
|
6995 |
"analysis. A central database of processed (aligned) sequences and any type " |
|
6996 |
"of additional data linked to the sequence entries is structured according to " |
|
6997 |
"phylogeny or other user-defined criteria." |
|
6998 |
msgstr "" |
|
6999 |
||
7000 |
#. Description |
|
7001 |
#: Package: libarb-dev |
|
7002 |
#: Package: libarb |
|
7003 |
#: Package: arb-doc |
|
7004 |
#: Package: arb-common |
|
7005 |
#: Package: arb |
|
7006 |
msgid "" |
|
7007 |
"The ARB project (from the Latin \"arbor\", a tree) is a joint initiative of " |
|
7008 |
"the Lehrstuhl fuer Mikrobiologie http://www.mikro.biologie.tu-muenchen.de/ " |
|
7009 |
"and the Lehrstuhl fuer Rechnertechnik und Rechnerorganisation " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7010 |
"http://wwwbode.informatik.tu-muenchen.de/ of the Technical University of " |
7011 |
"Munich." |
|
7012 |
msgstr "" |
|
7013 |
||
7014 |
#. Description |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7015 |
#: Package: libarb-dev |
7016 |
msgid "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7017 |
"This package provides headers and static libs needed to link against " |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7018 |
"libARBDB." |
7019 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7020 |
"Ce paquet fournit les en-têtes et bibliothèques statiques nécessaires à la " |
7021 |
"liaison avec libARBDB." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7022 |
|
7023 |
#. Summary |
|
7024 |
#: Package: libblimps3 |
|
7025 |
msgid "blocks database improved searcher library" |
|
7026 |
msgstr "bibliothèque améliorée de recherche dans la base de données blocks" |
|
7027 |
||
7028 |
#. Description |
|
7029 |
#: Package: libblimps3 |
|
7030 |
msgid "This package provides the shared library." |
|
7031 |
msgstr "Ce paquet fournit la bibliothèque partagée." |
|
7032 |
||
7033 |
#. Summary |
|
7034 |
#: Package: libblimps3-dev |
|
7035 |
msgid "blocks database improved searcher library (development)" |
|
7036 |
msgstr "" |
|
7037 |
"bibliothèque améliorée de recherche dans la base de données blocks " |
|
7038 |
"(développement)" |
|
7039 |
||
7040 |
#. Description |
|
7041 |
#: Package: libblimps3-dev |
|
7042 |
#: Package: libblimps3 |
|
7043 |
#: Package: blimps-utils |
|
7044 |
#: Package: blimps-examples |
|
7045 |
msgid "" |
|
7046 |
"BLIMPS (BLocks IMProved Searcher) is a searching tool that scores a protein " |
|
7047 |
"sequence against blocks or a block against sequences." |
|
7048 |
msgstr "" |
|
7049 |
"BLIMPS (« BLocks IMProved Searcher » ou chercheur amélioré de blocs) est un " |
|
7050 |
"outil de recherche qui fait correspondre une séquence protéique à des blocs " |
|
7051 |
"ou un bloc contre des séquences." |
|
7052 |
||
7053 |
#. Description |
|
7054 |
#: Package: libblimps3-dev |
|
7055 |
msgid "" |
|
7056 |
"This package provides the library development headers and the static library." |
|
7057 |
msgstr "" |
|
7058 |
"Ce paquet fournit les en-têtes de développement de la bibliothèque et la " |
|
7059 |
"bibliothèque statique." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7060 |
|
7061 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7062 |
#: Package: libcaffe-cuda-dev |
7063 |
msgid "development files for Caffe (CUDA)" |
|
7064 |
msgstr "" |
|
7065 |
||
7066 |
#. Description |
|
7067 |
#: Package: libcaffe-cuda-dev |
|
7068 |
msgid "It contains the development files of caffe." |
|
7069 |
msgstr "" |
|
7070 |
||
7071 |
#. Summary |
|
7072 |
#: Package: libcaffe-cuda1 |
|
7073 |
msgid "library of Caffe, deep leanring framework (CUDA)" |
|
7074 |
msgstr "" |
|
7075 |
||
7076 |
#. Description |
|
7077 |
#: Package: libcaffe-cuda1 |
|
7078 |
msgid "" |
|
7079 |
"Caffe is a deep learning framework made with expression, speed, and " |
|
7080 |
"modularity in mind. It is developed by the Berkeley AI Research Lab " |
|
7081 |
"(BAIR)and community contributors." |
|
7082 |
msgstr "" |
|
7083 |
||
7084 |
#. Description |
|
7085 |
#: Package: libcaffe-cuda1 |
|
7086 |
msgid "It contains caffe shared library, configured with CUDA." |
|
7087 |
msgstr "" |
|
7088 |
||
7089 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7090 |
#: Package: libcg |
7091 |
msgid "Nvidia Cg core runtime library" |
|
7092 |
msgstr "Bibliothèque d'exécution de base de Nvidia Cg" |
|
7093 |
||
7094 |
#. Description |
|
7095 |
#: Package: libcg |
|
7096 |
msgid "This package contains the Cg core runtime library." |
|
7097 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution Cg de base." |
|
7098 |
||
7099 |
#. Summary |
|
7100 |
#: Package: libcggl |
|
7101 |
msgid "Nvidia Cg Opengl runtime library" |
|
7102 |
msgstr "Bibliotheque d'exécution Opengl Nvidia Cg" |
|
7103 |
||
7104 |
#. Description |
|
7105 |
#: Package: libcggl |
|
7106 |
#: Package: libcg |
|
7107 |
msgid "" |
|
7108 |
"C for graphics (CG) is a high-level shading language developed by Nvidia in " |
|
7109 |
"close collaboration with Microsoft for programming vertex and pixel shaders." |
|
7110 |
msgstr "" |
|
7111 |
"C pour les graphiques (CG) est un langage d'ombrage de haut niveau développé " |
|
7112 |
"par Nvidia en étroite collaboration avec Microsoft pour la programmation des " |
|
7113 |
"ombrages vertex et pixel." |
|
7114 |
||
7115 |
#. Description |
|
7116 |
#: Package: libcggl |
|
7117 |
msgid "This package contains the Cg Opengl runtime library." |
|
7118 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution Cg Opengl." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7119 |
|
7120 |
#. Summary |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7121 |
#: Package: libclamunrar7 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7122 |
msgid "anti-virus utility for Unix - unrar support" |
7123 |
msgstr "anti-virus pour Unix - Prise en charge de unrar" |
|
7124 |
||
7125 |
#. Description |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7126 |
#: Package: libclamunrar7 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7127 |
msgid "" |
7128 |
"Clam AntiVirus is an anti-virus toolkit for Unix. The main purpose of this " |
|
7129 |
"software is the integration with mail servers (attachment scanning). The " |
|
7130 |
"package provides a flexible and scalable multi-threaded daemon in the clamav-" |
|
7131 |
"daemon package, a command-line scanner in the clamav package, and a tool for " |
|
7132 |
"automatic updating via the Internet in the clamav-freshclam package. The " |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7133 |
"programs are based on libclamav7, which can be used by other software." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7134 |
msgstr "" |
7135 |
||
7136 |
#. Description |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7137 |
#: Package: libclamunrar7 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7138 |
msgid "" |
7139 |
"This package provides support for RAR packaged files or mail attachments. " |
|
7140 |
"Support will be available once this package is installed and clamd or a " |
|
7141 |
"local clamscan is restarted." |
|
7142 |
msgstr "" |
|
7143 |
"Ce paquet fournit la prise en charge des fichiers compressés RAR ou des " |
|
7144 |
"pièces jointes de messagerie. Une prise en charge sera disponible une fois " |
|
7145 |
"que ce paquet sera installé et que clamd ou un clamscan en local sera " |
|
7146 |
"redémarré." |
|
7147 |
||
7148 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7149 |
#: Package: libcublas10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7150 |
msgid "NVIDIA cuBLAS Library" |
7151 |
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuBLAS" |
|
7152 |
||
7153 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7154 |
#: Package: libcublas10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7155 |
msgid "" |
7156 |
"The cuBLAS library is an implementation of BLAS (Basic Linear Algebra " |
|
7157 |
"Subprograms) on top of the NVIDIA CUDA runtime. It allows the user to access " |
|
7158 |
"the computational resources of NVIDIA Graphics Processing Unit (GPU), but " |
|
7159 |
"does not auto-parallelize across multiple GPUs." |
|
7160 |
msgstr "" |
|
7161 |
||
7162 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7163 |
#: Package: libcublas10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7164 |
msgid "This package contains the cuBLAS runtime library." |
7165 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuBLAS." |
|
7166 |
||
7167 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7168 |
#: Package: libcublaslt10 |
7169 |
msgid "NVIDIA cuBLASLt Library" |
|
7170 |
msgstr "" |
|
7171 |
||
7172 |
#. Description |
|
7173 |
#: Package: libcublaslt10 |
|
7174 |
msgid "" |
|
7175 |
"The cuBLASLt library is a lightweight GEMM library with a flexible API and " |
|
7176 |
"tensor core support for INT8 inputs and FP16 CGEMM split-complex matrix " |
|
7177 |
"multiplication." |
|
7178 |
msgstr "" |
|
7179 |
||
7180 |
#. Description |
|
7181 |
#: Package: libcublaslt10 |
|
7182 |
msgid "This package contains the cuBLASLt runtime library." |
|
7183 |
msgstr "" |
|
7184 |
||
7185 |
#. Summary |
|
7186 |
#: Package: libcuda1-340-updates |
|
7187 |
#: Package: libcuda1-331-updates |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7188 |
#: Package: libcuda1-331 |
7189 |
msgid "Transitional package for libcuda1-340" |
|
7190 |
msgstr "Paquet de transition pour libcuda1-340" |
|
7191 |
||
7192 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7193 |
#: Package: libcuda1-340-updates |
7194 |
#: Package: libcuda1-331-updates |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7195 |
#: Package: libcuda1-331 |
7196 |
msgid "" |
|
7197 |
"This is a transitional package for libcuda1-340, and can be safely removed " |
|
7198 |
"after the installation is complete." |
|
7199 |
msgstr "" |
|
7200 |
"Ceci est un paquet de transition pour libcuda1-340, et peut être retiré en " |
|
7201 |
"toute sécurité une fois que l'installation est terminée." |
|
7202 |
||
7203 |
#. Summary |
|
7204 |
#: Package: libcuda1-346 |
|
7205 |
msgid "Transitional package for libcuda1-352" |
|
262
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7206 |
msgstr "Paquet de transition pour libcuda1-352" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7207 |
|
7208 |
#. Description |
|
7209 |
#: Package: libcuda1-346 |
|
7210 |
msgid "" |
|
7211 |
"This is a transitional package for libcuda1-352, and can be safely removed " |
|
7212 |
"after the installation is complete." |
|
7213 |
msgstr "" |
|
262
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7214 |
"Ceci est un paquet de transition pour libcuda1-352, et peut être retiré en " |
7215 |
"toute sécurité une fois l'installation terminée." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7216 |
|
7217 |
#. Summary |
|
7218 |
#: Package: libcuda1-346-updates |
|
7219 |
msgid "Transitional package for libcuda1-352-updates" |
|
262
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7220 |
msgstr "Paquet de transition pour libcuda1-352-updates" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7221 |
|
7222 |
#. Description |
|
7223 |
#: Package: libcuda1-346-updates |
|
7224 |
msgid "" |
|
7225 |
"This is a transitional package for libcuda1-352-updates, and can be safely " |
|
7226 |
"removed after the installation is complete." |
|
7227 |
msgstr "" |
|
262
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7228 |
"Ceci est un paquet de transition pour libcuda1-352-updates, et peut être " |
7229 |
"retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7230 |
|
7231 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7232 |
#: Package: libcuda1-361 |
7233 |
msgid "Transitional package for libcuda1-367" |
|
7234 |
msgstr "" |
|
7235 |
||
7236 |
#. Description |
|
7237 |
#: Package: libcuda1-361 |
|
7238 |
msgid "" |
|
7239 |
"This is a transitional package for libcuda1-367, and can be safely removed " |
|
7240 |
"after the installation is complete." |
|
7241 |
msgstr "" |
|
7242 |
||
7243 |
#. Summary |
|
7244 |
#: Package: libcuda1-361-updates |
|
7245 |
#: Package: libcuda1-352-updates |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7246 |
#: Package: libcuda1-352 |
7247 |
msgid "Transitional package for libcuda1-361" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7248 |
msgstr "Paquet de transition pour libcuda1-361" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7249 |
|
7250 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7251 |
#: Package: libcuda1-361-updates |
7252 |
#: Package: libcuda1-352-updates |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7253 |
#: Package: libcuda1-352 |
7254 |
msgid "" |
|
7255 |
"This is a transitional package for libcuda1-361, and can be safely removed " |
|
7256 |
"after the installation is complete." |
|
7257 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7258 |
"Ceci est un paquet de transition pour libcuda1-361, et peut être retiré en " |
7259 |
"toute sécurité après l'installation." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7260 |
|
7261 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7262 |
#: Package: libcuda1-367 |
7263 |
msgid "Transitional package for libcuda1-375" |
|
7264 |
msgstr "" |
|
7265 |
||
7266 |
#. Description |
|
7267 |
#: Package: libcuda1-367 |
|
7268 |
msgid "" |
|
7269 |
"This is a transitional package for libcuda1-375, and can be safely removed " |
|
7270 |
"after the installation is complete." |
|
7271 |
msgstr "" |
|
7272 |
||
7273 |
#. Summary |
|
7274 |
#: Package: libcuda1-375 |
|
7275 |
msgid "Transitional package for libcuda1-384" |
|
7276 |
msgstr "" |
|
7277 |
||
7278 |
#. Description |
|
7279 |
#: Package: libcuda1-375 |
|
7280 |
msgid "" |
|
7281 |
"This is a transitional package for libcuda1-384, and can be safely removed " |
|
7282 |
"after the installation is complete." |
|
7283 |
msgstr "" |
|
7284 |
||
7285 |
#. Summary |
|
7286 |
#: Package: libcudart10.1 |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7287 |
msgid "NVIDIA CUDA Runtime Library" |
7288 |
msgstr "Bibliothèque d'exécution CUDA de NVIDIA" |
|
7289 |
||
7290 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7291 |
#: Package: libcudart10.1 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7292 |
msgid "" |
7293 |
"This package contains the CUDA Runtime API library for high-level CUDA " |
|
7294 |
"programming, on top of the CUDA Driver API." |
|
7295 |
msgstr "" |
|
7296 |
"Ce paquet contient la bibliothèque de l'API de l'environnement d'exécution " |
|
7297 |
"CUDA pour la programmation de haut niveau CUDA, basée sur l'API du pilote " |
|
7298 |
"CUDA." |
|
7299 |
||
7300 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7301 |
#: Package: libcufft10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7302 |
msgid "NVIDIA cuFFT Library" |
7303 |
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuFFT" |
|
7304 |
||
7305 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7306 |
#: Package: libcufft10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7307 |
msgid "This package contains the cuFFT runtime library." |
7308 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuFFT." |
|
7309 |
||
7310 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7311 |
#: Package: libcufftw10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7312 |
msgid "NVIDIA cuFFTW Library" |
7313 |
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuFFTW" |
|
7314 |
||
7315 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7316 |
#: Package: libcufftw10 |
7317 |
#: Package: libcufft10 |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7318 |
msgid "" |
7319 |
"The FFT is a divide-and-conquer algorithm for efficiently computing discrete " |
|
7320 |
"Fourier transforms of complex or real-valued data sets. It is one of the " |
|
7321 |
"most important and widely used numerical algorithms in computational physics " |
|
7322 |
"and general signal processing. The cuFFT library provides a simple interface " |
|
7323 |
"for computing FFTs on an NVIDIA GPU, which allows users to quickly leverage " |
|
7324 |
"the floating-point power and parallelism of the GPU in a highly optimized " |
|
7325 |
"and tested FFT library." |
|
7326 |
msgstr "" |
|
7327 |
||
7328 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7329 |
#: Package: libcufftw10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7330 |
msgid "This package contains the cuFFTW runtime library." |
7331 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuFFTW." |
|
7332 |
||
7333 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7334 |
#: Package: libcuinj64-10.1 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7335 |
msgid "NVIDIA CUINJ Library (64-bit)" |
7336 |
msgstr "Bibliothèque NVIDIA CUINJ (64-bit)" |
|
7337 |
||
7338 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7339 |
#: Package: libcuinj64-10.1 |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7340 |
msgid "CUINJ is the CUDA internal library for profiling." |
7341 |
msgstr "CUINJ est la bibliothèque interne CUDA pour le profilage." |
|
7342 |
||
7343 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7344 |
#: Package: libcuinj64-10.1 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7345 |
msgid "This package contains the 64-bit CUINJ runtime library." |
7346 |
msgstr "" |
|
7347 |
"Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution CUINJ en version 64 bits." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7348 |
|
7349 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7350 |
#: Package: libcuneiform-dev |
7351 |
msgid "multi-language OCR system (development)" |
|
7352 |
msgstr "" |
|
7353 |
"système de reconnaissance optique de caractères (ROC ou OCR) multi-langue " |
|
7354 |
"(développement)" |
|
7355 |
||
7356 |
#. Description |
|
7357 |
#: Package: libcuneiform-dev |
|
7358 |
msgid "This package contains the development support files." |
|
7359 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de support de développement." |
|
7360 |
||
7361 |
#. Summary |
|
7362 |
#: Package: libcuneiform0 |
|
7363 |
msgid "multi-language OCR system (shared library)" |
|
7364 |
msgstr "" |
|
7365 |
"système de reconnaissance optique de caractères (ROC ou OCR) multi-langue " |
|
7366 |
"(bibliothèque partagée)" |
|
7367 |
||
7368 |
#. Description |
|
7369 |
#: Package: libcuneiform0 |
|
7370 |
#: Package: libcuneiform-dev |
|
7371 |
#: Package: cuneiform-common |
|
7372 |
#: Package: cuneiform |
|
7373 |
msgid "" |
|
7374 |
"Cuneiform is an OCR system. In addition to text recognition it also does " |
|
7375 |
"layout analysis and text format recognition." |
|
7376 |
msgstr "" |
|
7377 |
"Cuneiform est un système de reconnaissance optique des caractères (ROC ou " |
|
7378 |
"OCR). En plus de la reconnaissance de texte, il effectue aussi l'analyse de " |
|
7379 |
"la structure du document et la reconnaissance de la mise en forme du texte." |
|
7380 |
||
7381 |
#. Description |
|
7382 |
#: Package: libcuneiform0 |
|
7383 |
#: Package: libcuneiform-dev |
|
7384 |
#: Package: cuneiform-common |
|
7385 |
#: Package: cuneiform |
|
7386 |
msgid "" |
|
7387 |
"The following languages are supported: Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, " |
|
7388 |
"Dutch, English, Estonian, French, German, Hungarian, Italian, Latvian, " |
|
7389 |
"Lithuanian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovenian, " |
|
7390 |
"Spanish, Swedish, Turkish and Ukrainian." |
|
7391 |
msgstr "" |
|
7392 |
"Les langues suivantes sont prises en charge: bulgare, croate, tchèque, " |
|
7393 |
"danois, néerlandais, anglais, estonien, français, allemand, hongrois, " |
|
7394 |
"italien, letton, lituanien, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, " |
|
7395 |
"slovène, espagnol, suédois, turc et ukrainien." |
|
7396 |
||
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7397 |
#. Description |
7398 |
#: Package: libcuneiform0 |
|
7399 |
msgid "This package contains the shared library." |
|
7400 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque partagée." |
|
7401 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7402 |
#. Summary |
7403 |
#: Package: libcupti-dev |
|
7404 |
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface development files" |
|
7405 |
msgstr "" |
|
7406 |
"Fichiers de développement de l'interface des outils de profilage NVIDIA CUDA" |
|
7407 |
||
7408 |
#. Summary |
|
7409 |
#: Package: libcupti-doc |
|
7410 |
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface documentation" |
|
7411 |
msgstr "Documentation de l'interface des outils de profilage NVIDIA CUDA" |
|
7412 |
||
7413 |
#. Description |
|
7414 |
#: Package: libcupti-doc |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7415 |
msgid "This package contains the documentation and examples." |
7416 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation et des exemples." |
|
7417 |
||
7418 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7419 |
#: Package: libcupti10.1 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7420 |
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface runtime library" |
7421 |
msgstr "" |
|
227
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7422 |
"bibliothèque d'exécution de l'interface des outils de profilage NVIDIA CUDA" |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7423 |
|
7424 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7425 |
#: Package: libcupti10.1 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7426 |
#: Package: libcupti-doc |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7427 |
#: Package: libcupti-dev |
7428 |
msgid "" |
|
7429 |
"The CUDA Profiler Tools Interface (CUPTI) enables the creation of profiling " |
|
7430 |
"and tracing tools that target CUDA applications. CUPTI provides a set of " |
|
7431 |
"APIs targeted at ISVs creating profilers and other performance optimization " |
|
7432 |
"tools. The CUPTI APIs are not intended to be used by developers in their " |
|
7433 |
"CUDA applications." |
|
7434 |
msgstr "" |
|
7435 |
"L'interface aux outils de profilage CUDA (CUPTI) permet la création d'outils " |
|
7436 |
"de profilage et de traçage qui ciblent les applications CUDA. CUPTI fournit " |
|
7437 |
"un ensemble d'APIs destinées à permettre aux éditeurs de logiciels " |
|
7438 |
"indépendants de créer des profileurs et d'autres outils d'optimisation des " |
|
7439 |
"performances. Les APIs CUPTI ne sont pas destinés à être utilisées par les " |
|
7440 |
"développeurs dans leurs applications CUDA." |
|
7441 |
||
7442 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7443 |
#: Package: libcupti10.1 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7444 |
msgid "This package contains the runtime library." |
7445 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution." |
|
7446 |
||
7447 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7448 |
#: Package: libcurand10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7449 |
msgid "NVIDIA cuRAND Library" |
7450 |
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuRAND" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7451 |
|
7452 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7453 |
#: Package: libcurand10 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7454 |
msgid "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7455 |
"The cuRAND library provides facilities that focus on the simple and " |
7456 |
"efficient generation of high-quality pseudorandom and quasirandom numbers. A " |
|
7457 |
"pseudorandom sequence of numbers satisfies most of the statistical " |
|
7458 |
"properties of a truly random sequence but is generated by a deterministic " |
|
7459 |
"algorithm. A quasirandom sequence of n-dimensional points is generated by a " |
|
7460 |
"deterministic algorithm designed to fill an n-dimensional space evenly." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7461 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7462 |
|
7463 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7464 |
#: Package: libcurand10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7465 |
msgid "This package contains the cuRAND runtime library." |
7466 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuRAND." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7467 |
|
7468 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7469 |
#: Package: libcusolver10 |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7470 |
msgid "NVIDIA cuSOLVER Library" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7471 |
msgstr "Bibliothèque cuSOLVER NVIDIA" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7472 |
|
7473 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7474 |
#: Package: libcusolver10 |
310
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7475 |
msgid "" |
7476 |
"The cuSOLVER library contains LAPACK-like functions in dense and sparse " |
|
7477 |
"linear algebra, including linear solver, least-square solver and eigenvalue " |
|
7478 |
"solver." |
|
7479 |
msgstr "" |
|
7480 |
||
7481 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7482 |
#: Package: libcusolver10 |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7483 |
msgid "This package contains the cuSOLVER runtime library." |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7484 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuSOLVER." |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7485 |
|
7486 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7487 |
#: Package: libcusparse10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7488 |
msgid "NVIDIA cuSPARSE Library" |
7489 |
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuSPARSE" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7490 |
|
7491 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7492 |
#: Package: libcusparse10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7493 |
msgid "" |
7494 |
"The cuSPARSE library contains a set of basic linear algebra subroutines used " |
|
7495 |
"for handling sparse matrices. It is implemented on top of the NVIDIA CUDA " |
|
7496 |
"runtime and is designed to be called from C and C++. The library routines " |
|
7497 |
"can be classified into four categories:\n" |
|
7498 |
" * Level 1: operations between a vector in sparse format and a vector in " |
|
7499 |
"dense\n" |
|
7500 |
"format\n" |
|
7501 |
" * Level 2: operations between a matrix in sparse format and a vector in " |
|
7502 |
"dense\n" |
|
7503 |
"format\n" |
|
7504 |
" * Level 3: operations between a matrix in sparse format and a set of " |
|
7505 |
"vectors\n" |
|
7506 |
"in dense format\n" |
|
7507 |
" * Conversion: operations that allow conversion between different matrix\n" |
|
7508 |
"formats" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7509 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7510 |
|
7511 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7512 |
#: Package: libcusparse10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7513 |
msgid "This package contains the cuSPARSE runtime library." |
7514 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuSPARSE." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7515 |
|
7516 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7517 |
#: Package: libdvd-pkg |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7518 |
msgid "DVD-Video playing library - installer" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7519 |
msgstr "Bibliothèque de lecture de DVD - installeur" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7520 |
|
7521 |
#. Description |
|
7522 |
#: Package: libdvd-pkg |
|
7523 |
msgid "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7524 |
"This package provides libraries that are needed for playing video DVDs with " |
7525 |
"a media player (such as VLC, SMplayer, Totem, etc.). It automates the " |
|
7526 |
"process of downloading source files, compiling them, and installing the " |
|
7527 |
"binary packages." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7528 |
msgstr "" |
323
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7529 |
"Ce paquet fournit des bibliothèques nécessaires pour lire des DVD vidéos " |
7530 |
"avec un lecteur de média (comme VLC, SMplayer, Totem, etc.). Il automatise " |
|
7531 |
"le processus de téléchargement des fichiers source, leur compilation et " |
|
7532 |
"l'installation des paquets binaires." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7533 |
|
7534 |
#. Summary |
|
7535 |
#: Package: libeztrace0-contrib |
|
7536 |
msgid "Automatic execution trace generation for HPC - development files" |
|
7537 |
msgstr "" |
|
7538 |
"Génération automatique de trace d'exécution pour HPC - fichiers de " |
|
7539 |
"développement" |
|
7540 |
||
7541 |
#. Description |
|
7542 |
#: Package: libeztrace0-contrib |
|
7543 |
msgid "" |
|
7544 |
"EZTrace is a tool that aims at generating automatically execution traces " |
|
7545 |
"from HPC (High Performance Computing) programs. It generates execution trace " |
|
7546 |
"files that can be interpreted by visualization tools such as ViTE. It uses " |
|
7547 |
"LD_PRELOAD and dlsym() to intercept calls to the usual HPC primitives, to be " |
|
7548 |
"observed." |
|
7549 |
msgstr "" |
|
7550 |
||
7551 |
#. Description |
|
7552 |
#: Package: libeztrace0-contrib |
|
7553 |
msgid "This package contains the development files depending on CUDA." |
|
7554 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de développement dépendants de CUDA." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7555 |
|
7556 |
#. Summary |
|
7557 |
#: Package: libf2j-java |
|
7558 |
msgid "Java library port of Fortran numerical libraries" |
|
7559 |
msgstr "Portage en Java des bibliothèques numériques Fortran" |
|
7560 |
||
7561 |
#. Description |
|
7562 |
#: Package: libf2j-java |
|
7563 |
msgid "" |
|
7564 |
"The package provides the Java library (APIS) to numerical libraries " |
|
7565 |
"originally written in Fortran (particularly BLAS and LAPACK)." |
|
7566 |
msgstr "" |
|
7567 |
"Le paquet fournit la bibliothèque Java (APIs) pour les bibliothèques " |
|
7568 |
"numériques à l'origine écrites en Fortran (en particulier BLAS et LAPACK)." |
|
7569 |
||
7570 |
#. Summary |
|
7571 |
#: Package: libfaac-dev |
|
7572 |
msgid "AAC audio encoder (development)" |
|
7573 |
msgstr "Encodeur audio AAC (développement)" |
|
7574 |
||
7575 |
#. Summary |
|
7576 |
#: Package: libfaac0 |
|
7577 |
msgid "AAC audio encoder (library)" |
|
7578 |
msgstr "Encodeur audio AAC (bibliothèque)" |
|
7579 |
||
7580 |
#. Description |
|
7581 |
#: Package: libfaac0 |
|
7582 |
#: Package: libfaac-dev |
|
7583 |
#: Package: faac |
|
7584 |
msgid "" |
|
7585 |
"The FAAC project includes the AAC encoder FAAC and decoder FAAD2. It " |
|
7586 |
"supports several MPEG-4 object types (LC, Main, LTP, HE AAC, PS) and file " |
|
7587 |
"formats (ADTS AAC, raw AAC, MP4), multichannel and gapless en/decoding as " |
|
7588 |
"well as MP4 metadata tags. The codecs are compatible with standard-compliant " |
|
7589 |
"audio applications using one or more of these profiles." |
|
7590 |
msgstr "" |
|
7591 |
"Le projet FAAC comprend l'encodeur AAC FAAC et le décodeur FAAD2. Il prend " |
|
7592 |
"en charge plusieurs types d'objets MPEG-4 (LC, Main, LTP, HE AAC, PS) et " |
|
7593 |
"formats de fichiers (ADTS AAC, AAC brut, MP4), l'encodage/décodage " |
|
7594 |
"multicanal et sans blanc ainsi que les balises de métadonnées MP4. Les " |
|
7595 |
"codecs sont compatibles avec les applications audio conformes aux normes en " |
|
7596 |
"utilisant un ou plusieurs de ces profils." |
|
7597 |
||
7598 |
#. Description |
|
7599 |
#: Package: libfaac0 |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7600 |
msgid "" |
7601 |
"This package contains the shared library and an extra library with support " |
|
7602 |
"for Digital Radio Mondiale (DRM)." |
|
7603 |
msgstr "" |
|
7604 |
"Ce paquet contient la bibliothèque partagée et une bibliothèque " |
|
7605 |
"supplémentaire avec la prise en charge de la Digital Radio Mondiale (DRM)." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7606 |
|
7607 |
#. Summary |
|
7608 |
#: Package: libfdk-aac-dev |
|
7609 |
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - development files" |
|
7610 |
msgstr "Bibliothèque du codec Fraunhofer FDK AAC - fichiers de développement" |
|
7611 |
||
7612 |
#. Description |
|
7613 |
#: Package: libfdk-aac-dev |
|
7614 |
msgid "" |
|
7615 |
"This package contains the files needed to compile and statically link " |
|
7616 |
"against the Fraunhofer FDK AAC Codec Library." |
|
7617 |
msgstr "" |
|
7618 |
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour compiler et lier " |
|
7619 |
"statiquement contre la bibliothèque de codec FDK AAC Fraunhofer." |
|
7620 |
||
7621 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7622 |
#: Package: libfdk-aac1 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7623 |
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - runtime files" |
7624 |
msgstr "Bibliothèque du codec Fraunhofer FDK AAC - fichiers exécutables" |
|
7625 |
||
7626 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7627 |
#: Package: libfdk-aac1 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7628 |
msgid "" |
7629 |
"This package contains the files needed to run a program compiled using The " |
|
7630 |
"Fraunhofer FDK AAC Codec Library." |
|
7631 |
msgstr "" |
|
7632 |
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour exécuter un programme " |
|
7633 |
"compilé en utilisant la bibliothèque de codec FDK AAC Fraunhofer." |
|
7634 |
||
7635 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7636 |
#: Package: libfdkaac-ocaml |
7637 |
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- runtime files" |
|
7638 |
msgstr "Interface OCaml à la bibliothèque fdkaac -- fichiers d'exécution" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7639 |
|
7640 |
#. Description |
|
7641 |
#: Package: libfdkaac-ocaml |
|
7642 |
msgid "This package contains only the shared runtime stub libraries." |
|
7643 |
msgstr "" |
|
7644 |
"Ce paquet contient seulement les bibliothèques d'exécution de dérivation " |
|
7645 |
"partagées." |
|
7646 |
||
7647 |
#. Summary |
|
7648 |
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7649 |
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- development files" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7650 |
msgstr "" |
7651 |
||
7652 |
#. Description |
|
7653 |
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev |
|
7654 |
msgid "" |
|
7655 |
"This package contains all the development stuff you need to develop OCaml " |
|
7656 |
"programs which use ocaml-fdkaac." |
|
7657 |
msgstr "" |
|
7658 |
"Ce paquet contient tous les éléments de développement dont vous avez besoin " |
|
7659 |
"pour développer des programmes OCaml qui utilisent ocaml-fdkaac." |
|
7660 |
||
7661 |
#. Summary |
|
7662 |
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7663 |
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- dynamically load" |
7664 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7665 |
|
7666 |
#. Description |
|
7667 |
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink |
|
7668 |
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev |
|
7669 |
#: Package: libfdkaac-ocaml |
|
7670 |
msgid "" |
|
7671 |
"This package provides an interface to the fdkaac library for OCaml " |
|
7672 |
"programmers." |
|
7673 |
msgstr "" |
|
7674 |
"Ce paquet fournit une interface à la bibliothèque fdkaac pour les " |
|
7675 |
"programmeurs OCaml." |
|
7676 |
||
7677 |
#. Description |
|
7678 |
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink |
|
7679 |
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev |
|
7680 |
#: Package: libfdkaac-ocaml |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7681 |
#: Package: libfdk-aac1 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7682 |
#: Package: libfdk-aac-dev |
7683 |
#: Package: aac-enc |
|
7684 |
msgid "" |
|
7685 |
"The FDK AAC Codec Library For Android contains an encoder implementation of " |
|
7686 |
"the Advanced Audio Coding (AAC) audio codec." |
|
7687 |
msgstr "" |
|
7688 |
"La bibliothèque du codec FDK AAC pour Android contient une implémentation du " |
|
7689 |
"codec audio du codeur audio avancé (AAC)." |
|
7690 |
||
7691 |
#. Description |
|
7692 |
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink |
|
7693 |
msgid "" |
|
7694 |
"This package contains the modules needed to dynamically load ocaml-fdkaac in " |
|
7695 |
"a program." |
|
7696 |
msgstr "" |
|
7697 |
"Ce paquet contient les modules nécessaires pour charger dynamiquement ocaml-" |
|
7698 |
"fdkaac dans un programme." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7699 |
|
7700 |
#. Summary |
|
7701 |
#: Package: libforms-doc |
|
7702 |
msgid "Documentation for the XForms graphical interface library" |
|
7703 |
msgstr "La documentation de la bibliothèque d'interface graphique XForms" |
|
7704 |
||
7705 |
#. Description |
|
7706 |
#: Package: libforms-doc |
|
7707 |
msgid "" |
|
7708 |
"This package contains PDF and HTML documentation for the XForms library." |
|
7709 |
msgstr "" |
|
7710 |
"Ce paquet contient la documentation PDF et HTML pour la bibliothèque XForms." |
|
7711 |
||
7712 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7713 |
#: Package: libgemrb |
7714 |
msgid "Shared libraries and plugins for GemRB" |
|
7715 |
msgstr "Bibliothèques et greffons partagés pour GemRB" |
|
7716 |
||
7717 |
#. Description |
|
7718 |
#: Package: libgemrb |
|
7719 |
#: Package: gemrb-planescape-torment-data |
|
7720 |
#: Package: gemrb-planescape-torment |
|
7721 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-data |
|
7722 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data |
|
7723 |
#: Package: gemrb-icewind-dale-2 |
|
7724 |
#: Package: gemrb-icewind-dale |
|
7725 |
#: Package: gemrb-doc |
|
7726 |
#: Package: gemrb-data |
|
7727 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data |
|
7728 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data |
|
7729 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2 |
|
7730 |
#: Package: gemrb-baldurs-gate |
|
7731 |
#: Package: gemrb |
|
7732 |
msgid "" |
|
7733 |
"GemRB (Game Engine Made with preRendered Background) is a new implementation " |
|
7734 |
"of the original Infinity Engine (the one of Baldur's Gate, Icewind Dale, " |
|
7735 |
"Planescape: Torment, ...) to Linux/Unix, MacOS X and Windows with some " |
|
7736 |
"enhancements." |
|
7737 |
msgstr "" |
|
7738 |
"GemRB (Moteur de jeu réalisé avec arrière-plan pré-rendu) est une nouvelle " |
|
7739 |
"mise en œuvre du moteur Infinity (Infinity Engine) original (celui de " |
|
7740 |
"Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape : Torment…) pour Linux/Unix, MacOS X " |
|
7741 |
"et Windows avec quelques améliorations." |
|
7742 |
||
7743 |
#. Description |
|
7744 |
#: Package: libgemrb |
|
7745 |
msgid "This package contains GemRB core shared libraries and plugins." |
|
7746 |
msgstr "" |
|
7747 |
"Ce paquet contient les principales bibliothèques et les principaux greffons " |
|
7748 |
"de GemRB." |
|
7749 |
||
7750 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7751 |
#: Package: libgeotiff-epsg |
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7752 |
msgid "GeoTIFF library -- EPSG Geodetic Parameter Dataset" |
144
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7753 |
msgstr "Biibliothèque GeoTIFF - EPSG Geodetic Parameter Dataset" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7754 |
|
7755 |
#. Description |
|
7756 |
#: Package: libgeotiff-epsg |
|
7757 |
msgid "" |
|
7758 |
"This C library supports TIFF 6.0 based interchange format for georeferenced " |
|
7759 |
"raster imagery. The GeoTIFF standard has been developed for reading, and " |
|
7760 |
"writing geographic meta-information tags on top of TIFF raster." |
|
7761 |
msgstr "" |
|
12
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7762 |
"Cette bibliothèque C prend en charge le format TIFF 6.0 basé sur l'échange " |
7763 |
"d'images raster géoréférencées. La norme GeoTIFF a été développée pour la " |
|
7764 |
"lecture et l'écriture de balises de méta-informations géographiques par-" |
|
7765 |
"dessus la trame du TIFF." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7766 |
|
7767 |
#. Description |
|
7768 |
#: Package: libgeotiff-epsg |
|
7769 |
msgid "" |
|
7770 |
"This package contains EPSG Geodetic Paramenters data files which can be used " |
|
7771 |
"with standard projections. These data are useful to better dump geo-contents " |
|
7772 |
"of many GeoTIFF files." |
|
7773 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7774 |
"Ce paquet contient les fichiers de données de paramètres géodétiques EPSG " |
7775 |
"qui peuvent être utilisés avec des projections standard. Ces données sont " |
|
7776 |
"utiles pour mieux extraire les géo-contenus de nombreux fichiers GeoTIFF." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7777 |
|
7778 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7779 |
#: Package: libhwloc-contrib-plugins |
7780 |
msgid "Hierarchical view of the machine - contrib plugins" |
|
7781 |
msgstr "Vue hiérarchique de la machine - greffons contrib" |
|
7782 |
||
7783 |
#. Description |
|
7784 |
#: Package: libhwloc-contrib-plugins |
|
7785 |
msgid "" |
|
7786 |
"libhwloc provides a portable abstraction (across OS, versions, " |
|
7787 |
"architectures, ...) of the hierarchical topology of modern architectures. It " |
|
7788 |
"primarily aims at helping high-performance computing applications with " |
|
7789 |
"gathering information about the hardware so as to exploit it accordingly and " |
|
7790 |
"efficiently." |
|
7791 |
msgstr "" |
|
7792 |
||
7793 |
#. Description |
|
7794 |
#: Package: libhwloc-contrib-plugins |
|
7795 |
msgid "" |
|
7796 |
"libhwloc provides a hierarchical view of the machine, NUMA memory nodes, " |
|
7797 |
"sockets, shared caches, cores and simultaneous multithreading. It also " |
|
7798 |
"gathers various attributes such as cache and memory information." |
|
7799 |
msgstr "" |
|
7800 |
||
7801 |
#. Description |
|
7802 |
#: Package: libhwloc-contrib-plugins |
|
7803 |
msgid "" |
|
7804 |
"libhwloc supports old kernels not having sysfs topology information, with " |
|
7805 |
"knowledge of cpusets, offline cpus, and Kerrighed support" |
|
7806 |
msgstr "" |
|
7807 |
"libhwloc prend en charge les vieux noyaux ne disposant pas d'informations " |
|
7808 |
"sysfs de topologie, avec la prise en charge des cpusets, des processeurs " |
|
7809 |
"déconnectés, et le prise en charge Kerrighed" |
|
7810 |
||
7811 |
#. Description |
|
7812 |
#: Package: libhwloc-contrib-plugins |
|
7813 |
msgid "" |
|
7814 |
"This package contains plugins to add discovery support for non-free items. " |
|
7815 |
"This includes\n" |
|
7816 |
" - CUDA support.\n" |
|
7817 |
" - nvctrl support." |
|
7818 |
msgstr "" |
|
7819 |
"Ce paquet contient des greffons pour ajouter la prise en charge de la " |
|
7820 |
"découverte pour les éléments non-libres. Cela comprend\n" |
|
7821 |
" - la prise en charge de CUDA.\n" |
|
7822 |
" - la prise en charge de nvctrl." |
|
7823 |
||
7824 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7825 |
#: Package: libifeffit-perl |
7826 |
msgid "Perl extensions for IFEFFIT" |
|
7827 |
msgstr "Extensions Perl pour IFEFFIT" |
|
7828 |
||
7829 |
#. Description |
|
7830 |
#: Package: libifeffit-perl |
|
7831 |
msgid "This package provides an interface to IFEFFIT from Perl." |
|
7832 |
msgstr "Ce paquet fournit une interface à IFEFFIT en Perl." |
|
7833 |
||
7834 |
#. Summary |
|
7835 |
#: Package: libjlapack-java |
|
7836 |
msgid "LAPACK numerical subroutines translated from their Fortran 77 source" |
|
7837 |
msgstr "sous-routines numériques LAPACK traduites de leur source Fortran 77" |
|
7838 |
||
7839 |
#. Description |
|
7840 |
#: Package: libjlapack-java |
|
7841 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7842 |
"The package provides the LAPACK numerical subroutines translated from their " |
7843 |
"subset Fortran 77 source into class files, executable by the Java Virtual " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7844 |
"Machine (JVM) and for use by Java programmers." |
7845 |
msgstr "" |
|
7846 |
||
7847 |
#. Description |
|
7848 |
#: Package: libjlapack-java |
|
7849 |
msgid "" |
|
7850 |
"This makes it possible for Java applications or applets, distributed on the " |
|
7851 |
"World Wide Web to use established legacy numerical code that was originally " |
|
7852 |
"written in Fortran. The translation is accomplished using a special purpose " |
|
7853 |
"Fortran-to-Java (source-to-source) compiler." |
|
7854 |
msgstr "" |
|
7855 |
"Cela permet aux applications ou applets Java, distribués sur le World Wide " |
|
7856 |
"Web d'utiliser du code numérique existant qui a initialement été écrit en " |
|
7857 |
"Fortran. La traduction est effectuée en utilisant un compilateur spécifique " |
|
7858 |
"de Fortran à Java (source-à-source)." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7859 |
|
7860 |
#. Summary |
|
7861 |
#: Package: libjulius-dev |
|
7862 |
msgid "speech recognition engine - development headers" |
|
7863 |
msgstr "moteur de reconnaissance vocale - En-têtes de développement" |
|
7864 |
||
7865 |
#. Description |
|
7866 |
#: Package: libjulius-dev |
|
7867 |
#: Package: julius |
|
7868 |
msgid "" |
|
7869 |
"Julius is a high-performance, two-pass large vocabulary continuous speech " |
|
7870 |
"recognition (LVCSR) engine." |
|
7871 |
msgstr "" |
|
7872 |
"Julius est un moteur de reconnaissance vocale continue à vocabulaire étendu " |
|
7873 |
"(LVCSR) haute performance et à deux passes." |
|
7874 |
||
7875 |
#. Description |
|
7876 |
#: Package: libjulius-dev |
|
7877 |
#: Package: julius |
|
7878 |
msgid "" |
|
7879 |
"It supports N-gram based dictation, DFA grammar based parsing, and one-pass " |
|
7880 |
"isolated word recognition. Phone context dependencies are supported up to " |
|
7881 |
"triphone. It can perform a multi-model decoding, a recognition using several " |
|
7882 |
"LMs and AMs simultaneously with a single processor, and also supports \"hot " |
|
7883 |
"plugging\" of arbitrary modules at run time." |
|
7884 |
msgstr "" |
|
27
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7885 |
"Il prend en charge la dictée à base de N-gramme, l'analyse syntaxique sur la " |
7886 |
"base de la grammaire DFA, et la reconnaissance de mots isolés en une passe. " |
|
7887 |
"Les dépendances dans le contexte des phones sont prises en charge jusqu'à " |
|
7888 |
"triphone. Il peut effectuer un décodage multi-modèle, une reconnaissance en " |
|
7889 |
"utilisant plusieurs LM et AMS simultanément avec un seul processeur, et " |
|
7890 |
"prend également en charge le « branchement à chaud » des modules arbitraires " |
|
7891 |
"au moment de l'exécution." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7892 |
|
7893 |
#. Description |
|
7894 |
#: Package: libjulius-dev |
|
7895 |
msgid "" |
|
7896 |
"This package contains header files and static libraries for developing " |
|
7897 |
"programs that use Julius." |
|
7898 |
msgstr "" |
|
7899 |
"Ce paquet contient les fichiers d'en-tête et bibliothèques statiques pour " |
|
7900 |
"développer des programmes qui utilisent Julius." |
|
7901 |
||
7902 |
#. Summary |
|
7903 |
#: Package: libmath-random-perl |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7904 |
msgid "Perl collection of random number generators" |
7905 |
msgstr "Collection de générateurs de nombres aléatoires écrits en Perl" |
|
7906 |
||
7907 |
#. Description |
|
7908 |
#: Package: libmath-random-perl |
|
7909 |
msgid "" |
|
7910 |
"Math::Random is a Perl port of the C version of randlib, which is a suite of " |
|
7911 |
"routines for generating random deviates. This supports all the distributions " |
|
7912 |
"from which the Fortran and C versions generate deviates. Some features are " |
|
7913 |
"excluded including the multiple generators/splitting facility and antithetic " |
|
7914 |
"random number generation. These, along with some of the distributions which " |
|
7915 |
"are included, are probably not of interest except to the very sophisticated " |
|
7916 |
"user." |
|
7917 |
msgstr "" |
|
7918 |
"Math::Random est un port Perl de la version C de randlib, qui est un " |
|
7919 |
"ensemble de routines pour générer des déviations aléatoires. Il prend en " |
|
7920 |
"charge toutes les distributions à partir desquelles les versions que Fortran " |
|
7921 |
"et C produisent s'écartent. Certaines fonctionnalités sont exclues, y " |
|
7922 |
"compris les fonctionnalités de générateurs de multiples/fractionnement et la " |
|
7923 |
"génération de nombres aléatoires antithétiques. Tout cela, avec quelques-" |
|
7924 |
"unes des distributions qui sont incluses, ne sont probablement pas " |
|
7925 |
"d'intérêt, sauf pour l'utilisateur très sophistiqué." |
|
7926 |
||
7927 |
#. Summary |
|
7928 |
#: Package: libmetis-edf-dev |
|
7929 |
msgid "This package contains files needed for development" |
|
7930 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour le développement" |
|
7931 |
||
7932 |
#. Summary |
|
7933 |
#: Package: libmetis-edf4.1 |
|
7934 |
msgid "This package contains the shared library" |
|
7935 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque partagée" |
|
7936 |
||
7937 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
7938 |
#: Package: libmkl-avx |
7939 |
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX enabled processors" |
|
7940 |
msgstr "" |
|
7941 |
||
7942 |
#. Description |
|
7943 |
#: Package: libmkl-avx |
|
7944 |
msgid "" |
|
7945 |
"This package contains the Kernel library for Intel® Advanced Vector " |
|
7946 |
"Extensions (Intel® AVX) enabled processors. It belongs to the Computational " |
|
7947 |
"Layer of MKL." |
|
7948 |
msgstr "" |
|
7949 |
||
7950 |
#. Summary |
|
7951 |
#: Package: libmkl-avx2 |
|
7952 |
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX2 enabled processors" |
|
7953 |
msgstr "" |
|
7954 |
||
7955 |
#. Description |
|
7956 |
#: Package: libmkl-avx2 |
|
7957 |
msgid "" |
|
7958 |
"This package contains the Kernel library for Intel® Advanced Vector " |
|
7959 |
"Extensions 2 (Intel® AVX2) enabled processors. It belongs to the " |
|
7960 |
"Computational Layer of MKL." |
|
7961 |
msgstr "" |
|
7962 |
||
7963 |
#. Summary |
|
7964 |
#: Package: libmkl-avx512 |
|
7965 |
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX-512 enabled processors" |
|
7966 |
msgstr "" |
|
7967 |
||
7968 |
#. Description |
|
7969 |
#: Package: libmkl-avx512 |
|
7970 |
msgid "" |
|
7971 |
"This package contains the Kernel library for dispatching Intel® Advanced " |
|
7972 |
"Vector Extensions 512 (Intel® AVX-512) on Intel® Xeon® processors. It " |
|
7973 |
"belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
7974 |
msgstr "" |
|
7975 |
||
7976 |
#. Summary |
|
7977 |
#: Package: libmkl-avx512-mic |
|
7978 |
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel® AVX-512 Xeon Phi processors" |
|
7979 |
msgstr "" |
|
7980 |
||
7981 |
#. Description |
|
7982 |
#: Package: libmkl-avx512-mic |
|
7983 |
msgid "" |
|
7984 |
"This package contains the Kernel library for dispatching Intel® Advanced " |
|
7985 |
"Vector Extensions 512 (Intel® AVX-512) on Intel® Xeon Phi™ processors. It " |
|
7986 |
"belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
7987 |
msgstr "" |
|
7988 |
||
7989 |
#. Summary |
|
7990 |
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64 |
|
7991 |
msgid "Intel® MKL : ILP64 BLACS routines for Intel® MPI and MPICH2+" |
|
7992 |
msgstr "" |
|
7993 |
||
7994 |
#. Description |
|
7995 |
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64 |
|
7996 |
msgid "" |
|
7997 |
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for Intel® MPI Library " |
|
7998 |
"and MPICH2 or higher. It belongs to the Cluster Libraries of MKL." |
|
7999 |
msgstr "" |
|
8000 |
||
8001 |
#. Summary |
|
8002 |
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64 |
|
8003 |
msgid "Intel® MKL : LP64 BLACS routines for Intel® MPI and MPICH2+" |
|
8004 |
msgstr "" |
|
8005 |
||
8006 |
#. Description |
|
8007 |
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64 |
|
8008 |
msgid "" |
|
8009 |
"This package contains LP64 version of BLACS routines for Intel® MPI Library " |
|
8010 |
"and MPICH2 or higher. It belongs to the Cluster Libraries of MKL." |
|
8011 |
msgstr "" |
|
8012 |
||
8013 |
#. Summary |
|
8014 |
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64 |
|
8015 |
msgid "Intel® MKL : ILP64 version of BLACS routines for Open MPI" |
|
8016 |
msgstr "" |
|
8017 |
||
8018 |
#. Description |
|
8019 |
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64 |
|
8020 |
msgid "" |
|
8021 |
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for Open MPI. It " |
|
8022 |
"belongs to the Cluster Libraries of MKL." |
|
8023 |
msgstr "" |
|
8024 |
||
8025 |
#. Summary |
|
8026 |
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64 |
|
8027 |
msgid "Intel® MKL : LP64 version of BLACS routines for Open MPI" |
|
8028 |
msgstr "" |
|
8029 |
||
8030 |
#. Description |
|
8031 |
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64 |
|
8032 |
msgid "" |
|
8033 |
"This package contains LP64 version of BLACS routines for Open MPI. It " |
|
8034 |
"belongs to the Cluster Libraries of MKL." |
|
8035 |
msgstr "" |
|
8036 |
||
8037 |
#. Summary |
|
8038 |
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64 |
|
8039 |
msgid "Intel® MKL : ILP64 version of BLACS routines for SGI MPT" |
|
8040 |
msgstr "" |
|
8041 |
||
8042 |
#. Description |
|
8043 |
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64 |
|
8044 |
msgid "" |
|
8045 |
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for SGI MPT. It " |
|
8046 |
"belongs to the Cluster Libraries of MKL." |
|
8047 |
msgstr "" |
|
8048 |
||
8049 |
#. Summary |
|
8050 |
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64 |
|
8051 |
msgid "Intel® MKL : LP64 version of BLACS routines for SGI MPI Toolkit" |
|
8052 |
msgstr "" |
|
8053 |
||
8054 |
#. Description |
|
8055 |
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64 |
|
8056 |
msgid "" |
|
8057 |
"This package contains LP64 version of BLACS routines for SGI MPI Toolkit. It " |
|
8058 |
"belongs to the Cluster Libraries of MKL." |
|
8059 |
msgstr "" |
|
8060 |
||
8061 |
#. Summary |
|
8062 |
#: Package: libmkl-cdft-core |
|
8063 |
msgid "Intel® MKL : Cluster version of FFT functions" |
|
8064 |
msgstr "" |
|
8065 |
||
8066 |
#. Description |
|
8067 |
#: Package: libmkl-cdft-core |
|
8068 |
msgid "" |
|
8069 |
"This package contains Cluster version of FFT functions. It belongs to the " |
|
8070 |
"Cluster Libraries of MKL." |
|
8071 |
msgstr "" |
|
8072 |
||
8073 |
#. Summary |
|
8074 |
#: Package: libmkl-cluster-dev |
|
8075 |
msgid "Static libs of intel-MKL: Cluster" |
|
8076 |
msgstr "" |
|
8077 |
||
8078 |
#. Description |
|
8079 |
#: Package: libmkl-cluster-dev |
|
8080 |
msgid "This package ships the static libraries for Cluster." |
|
8081 |
msgstr "" |
|
8082 |
||
8083 |
#. Summary |
|
8084 |
#: Package: libmkl-computational-dev |
|
8085 |
msgid "Static libs of intel-MKL: Computational Layer" |
|
8086 |
msgstr "" |
|
8087 |
||
8088 |
#. Description |
|
8089 |
#: Package: libmkl-computational-dev |
|
8090 |
msgid "This package ships the static libraries of Computational Layer." |
|
8091 |
msgstr "" |
|
8092 |
||
8093 |
#. Summary |
|
8094 |
#: Package: libmkl-core |
|
8095 |
msgid "Intel® MKL: Library dispatcher of Computational Layer" |
|
8096 |
msgstr "" |
|
8097 |
||
8098 |
#. Description |
|
8099 |
#: Package: libmkl-core |
|
8100 |
msgid "" |
|
8101 |
"This package contains the Library dispatcher for dynamic load of processor-" |
|
8102 |
"specific kernel. It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8103 |
msgstr "" |
|
8104 |
||
8105 |
#. Summary |
|
8106 |
#: Package: libmkl-def |
|
8107 |
msgid "Intel® MKL: Default kernel library" |
|
8108 |
msgstr "" |
|
8109 |
||
8110 |
#. Description |
|
8111 |
#: Package: libmkl-def |
|
8112 |
msgid "" |
|
8113 |
"This package contains the Default kernel library. It belongs to the " |
|
8114 |
"Computational Layer of MKL." |
|
8115 |
msgstr "" |
|
8116 |
||
8117 |
#. Summary |
|
8118 |
#: Package: libmkl-dev |
|
8119 |
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Dev)" |
|
8120 |
msgstr "" |
|
8121 |
||
8122 |
#. Description |
|
8123 |
#: Package: libmkl-dev |
|
8124 |
msgid "This package pulls the headers of MKL." |
|
8125 |
msgstr "" |
|
8126 |
||
8127 |
#. Summary |
|
8128 |
#: Package: libmkl-full-dev |
|
8129 |
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Full Version Dev)" |
|
8130 |
msgstr "" |
|
8131 |
||
8132 |
#. Description |
|
8133 |
#: Package: libmkl-full-dev |
|
8134 |
#: Package: libmkl-dev |
|
8135 |
#: Package: intel-mkl-full |
|
8136 |
#: Package: intel-mkl-doc |
|
8137 |
#: Package: intel-mkl-cluster |
|
8138 |
#: Package: intel-mkl |
|
8139 |
msgid "" |
|
8140 |
"Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) is a computing math library of " |
|
8141 |
"highly optimized, extensively threaded routines for applications that " |
|
8142 |
"require maximum performance. The library provides Fortran and C programming " |
|
8143 |
"language interfaces. Intel MKL C language interfaces can be called from " |
|
8144 |
"applications written in either C or C++, as well as in any other language " |
|
8145 |
"that can reference a C interface." |
|
8146 |
msgstr "" |
|
8147 |
||
8148 |
#. Description |
|
8149 |
#: Package: libmkl-full-dev |
|
8150 |
msgid "" |
|
8151 |
"Intel MKL provides comprehensive functionality support in these major areas " |
|
8152 |
"of computation:" |
|
8153 |
msgstr "" |
|
8154 |
||
8155 |
#. Description |
|
8156 |
#: Package: libmkl-full-dev |
|
8157 |
msgid "" |
|
8158 |
" * BLAS (level 1, 2, and 3) and LAPACK linear algebra routines, offering\n" |
|
8159 |
" vector, vector-matrix, and matrix-matrix operations.\n" |
|
8160 |
" * ScaLAPACK distributed processing linear algebra routines, as well as the\n" |
|
8161 |
" Basic Linear Algebra Communications Subprograms (BLACS) and the Parallel\n" |
|
8162 |
" Basic Linear Algebra Subprograms (PBLAS).\n" |
|
8163 |
" * Intel MKL PARDISO (a direct sparse solver based on Parallel Direct " |
|
8164 |
"Sparse\n" |
|
8165 |
" Solver PARDISO*), an iterative sparse solver, and supporting sparse BLAS\n" |
|
8166 |
" (level 1, 2, and 3) routines for solving sparse systems of equations, as\n" |
|
8167 |
" well as a distributed version of Intel MKL PARDISO solver provided for\n" |
|
8168 |
" use on clusters.\n" |
|
8169 |
" * Fast Fourier transform (FFT) functions in one, two, or three dimensions\n" |
|
8170 |
" with support for mixed radices (not limited to sizes that are powers of " |
|
8171 |
"2),\n" |
|
8172 |
" as well as distributed versions of these functions provided for use on\n" |
|
8173 |
" clusters.\n" |
|
8174 |
" * Vector Mathematics (VM) routines for optimized mathematical operations\n" |
|
8175 |
" on vectors.\n" |
|
8176 |
" * Vector Statistics (VS) routines, which offer high-performance vectorized\n" |
|
8177 |
" random number generators (RNG) for several probability distributions,\n" |
|
8178 |
" convolution and correlation routines, and summary statistics functions.\n" |
|
8179 |
" * Data Fitting Library, which provides capabilities for spline-based\n" |
|
8180 |
" approximation of functions, derivatives and integrals of functions, and\n" |
|
8181 |
" search.\n" |
|
8182 |
" * Extended Eigensolver, a shared memory programming (SMP) version of an\n" |
|
8183 |
" eigensolver based on the Feast Eigenvalue Solver.\n" |
|
8184 |
" * Deep Neural Network (DNN) primitive functions with C language interface." |
|
8185 |
msgstr "" |
|
8186 |
||
8187 |
#. Description |
|
8188 |
#: Package: libmkl-full-dev |
|
8189 |
msgid "" |
|
8190 |
"This package pulls all the header files, static and shared objects of MKL." |
|
8191 |
msgstr "" |
|
8192 |
||
8193 |
#. Summary |
|
8194 |
#: Package: libmkl-gf-ilp64 |
|
8195 |
msgid "Intel® MKL: ILP64 interface library for the GNU Fortran compilers" |
|
8196 |
msgstr "" |
|
8197 |
||
8198 |
#. Description |
|
8199 |
#: Package: libmkl-gf-ilp64 |
|
8200 |
msgid "" |
|
8201 |
"This package contains ILP64 interface library for the GNU Fortran compilers. " |
|
8202 |
"It belongs to the Interface Layer of MKL." |
|
8203 |
msgstr "" |
|
8204 |
||
8205 |
#. Summary |
|
8206 |
#: Package: libmkl-gf-lp64 |
|
8207 |
msgid "Intel® MKL: LP64 interface library for the GNU Fortran compilers" |
|
8208 |
msgstr "" |
|
8209 |
||
8210 |
#. Description |
|
8211 |
#: Package: libmkl-gf-lp64 |
|
8212 |
msgid "" |
|
8213 |
"This package contains LP64 interface library for the GNU Fortran compilers. " |
|
8214 |
"It belongs to the Interface Layer of MKL." |
|
8215 |
msgstr "" |
|
8216 |
||
8217 |
#. Summary |
|
8218 |
#: Package: libmkl-gnu-thread |
|
8219 |
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for GNU Fortran/C compilers" |
|
8220 |
msgstr "" |
|
8221 |
||
8222 |
#. Description |
|
8223 |
#: Package: libmkl-gnu-thread |
|
8224 |
msgid "" |
|
8225 |
"This package contains OpenMP threading library for the GNU Fortran/C " |
|
8226 |
"compilers. It belongs to the Threading Layer of MKL." |
|
8227 |
msgstr "" |
|
8228 |
||
8229 |
#. Summary |
|
8230 |
#: Package: libmkl-intel-ilp64 |
|
8231 |
msgid "Intel® MKL: ILP64 interface library for the Intel compilers" |
|
8232 |
msgstr "" |
|
8233 |
||
8234 |
#. Description |
|
8235 |
#: Package: libmkl-intel-ilp64 |
|
8236 |
msgid "" |
|
8237 |
"This package contains ILP64 interface library for the Intel compilers. Also " |
|
8238 |
"use for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL " |
|
8239 |
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL." |
|
8240 |
msgstr "" |
|
8241 |
||
8242 |
#. Summary |
|
8243 |
#: Package: libmkl-intel-lp64 |
|
8244 |
msgid "Intel® MKL: LP64 interface library for the Intel compilers" |
|
8245 |
msgstr "" |
|
8246 |
||
8247 |
#. Description |
|
8248 |
#: Package: libmkl-intel-lp64 |
|
8249 |
msgid "" |
|
8250 |
"This package contains LP64 interface library for the Intel compilers. Also " |
|
8251 |
"use for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL " |
|
8252 |
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL." |
|
8253 |
msgstr "" |
|
8254 |
||
8255 |
#. Summary |
|
8256 |
#: Package: libmkl-intel-thread |
|
8257 |
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for the Intel compilers" |
|
8258 |
msgstr "" |
|
8259 |
||
8260 |
#. Description |
|
8261 |
#: Package: libmkl-intel-thread |
|
8262 |
msgid "" |
|
8263 |
"This package contains OpenMP threading library for the Intel compilers. It " |
|
8264 |
"belongs to the Threading Layer of MKL." |
|
8265 |
msgstr "" |
|
8266 |
||
8267 |
#. Summary |
|
8268 |
#: Package: libmkl-interface-dev |
|
8269 |
msgid "Static libs of intel-MKL: Interface Layer" |
|
8270 |
msgstr "" |
|
8271 |
||
8272 |
#. Description |
|
8273 |
#: Package: libmkl-interface-dev |
|
8274 |
msgid "This package ships the static libraries of Interface Layer." |
|
8275 |
msgstr "" |
|
8276 |
||
8277 |
#. Summary |
|
8278 |
#: Package: libmkl-locale |
|
8279 |
msgid "Intel MKL: Locale Files Used by All Shared Objects" |
|
8280 |
msgstr "" |
|
8281 |
||
8282 |
#. Description |
|
8283 |
#: Package: libmkl-locale |
|
8284 |
msgid "" |
|
8285 |
"This package ships the message catalog file for shared objects from MKL." |
|
8286 |
msgstr "" |
|
8287 |
||
8288 |
#. Summary |
|
8289 |
#: Package: libmkl-mc |
|
8290 |
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® SSSE3 enabled processors" |
|
8291 |
msgstr "" |
|
8292 |
||
8293 |
#. Description |
|
8294 |
#: Package: libmkl-mc |
|
8295 |
msgid "" |
|
8296 |
"This package contains the Kernel library for Intel® Supplemental Streaming " |
|
8297 |
"SIMD Extensions 3 (Intel® SSSE3) enabled processors. It belongs to the " |
|
8298 |
"Computational Layer of MKL." |
|
8299 |
msgstr "" |
|
8300 |
||
8301 |
#. Summary |
|
8302 |
#: Package: libmkl-mc3 |
|
8303 |
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® SSE4.2 enabled processors" |
|
8304 |
msgstr "" |
|
8305 |
||
8306 |
#. Description |
|
8307 |
#: Package: libmkl-mc3 |
|
8308 |
msgid "" |
|
8309 |
"This package contains the Kernel library for Intel® Streaming SIMD " |
|
8310 |
"Extensions 4.2 (Intel® SSE4.2) enabled processors. It belongs to the " |
|
8311 |
"Computational Layer of MKL." |
|
8312 |
msgstr "" |
|
8313 |
||
8314 |
#. Summary |
|
8315 |
#: Package: libmkl-meta-cluster |
|
8316 |
msgid "Metapackage for Intel-MKL: Shared Object for Cluster" |
|
8317 |
msgstr "" |
|
8318 |
||
8319 |
#. Description |
|
8320 |
#: Package: libmkl-meta-cluster |
|
8321 |
msgid "This package pulls shared objects for Cluster support." |
|
8322 |
msgstr "" |
|
8323 |
||
8324 |
#. Summary |
|
8325 |
#: Package: libmkl-meta-computational |
|
8326 |
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects for Computaional Layer" |
|
8327 |
msgstr "" |
|
8328 |
||
8329 |
#. Description |
|
8330 |
#: Package: libmkl-meta-computational |
|
8331 |
msgid "This package pulls shared objects in the Computational Layer." |
|
8332 |
msgstr "" |
|
8333 |
||
8334 |
#. Summary |
|
8335 |
#: Package: libmkl-meta-interface |
|
8336 |
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects of Interface Layer" |
|
8337 |
msgstr "" |
|
8338 |
||
8339 |
#. Description |
|
8340 |
#: Package: libmkl-meta-interface |
|
8341 |
msgid "This package pulls shared objects in the Interface Layer." |
|
8342 |
msgstr "" |
|
8343 |
||
8344 |
#. Summary |
|
8345 |
#: Package: libmkl-meta-threading |
|
8346 |
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects of Threading Layer" |
|
8347 |
msgstr "" |
|
8348 |
||
8349 |
#. Description |
|
8350 |
#: Package: libmkl-meta-threading |
|
8351 |
msgid "This package pulls shared objects in the Threading Layer." |
|
8352 |
msgstr "" |
|
8353 |
||
8354 |
#. Summary |
|
8355 |
#: Package: libmkl-pgi-thread |
|
8356 |
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for the PGI compiler" |
|
8357 |
msgstr "" |
|
8358 |
||
8359 |
#. Description |
|
8360 |
#: Package: libmkl-pgi-thread |
|
8361 |
msgid "" |
|
8362 |
"This package contains OpenMP threading library for the PGI compiler. It " |
|
8363 |
"belongs to the Threading Layer of MKL." |
|
8364 |
msgstr "" |
|
8365 |
||
8366 |
#. Summary |
|
8367 |
#: Package: libmkl-rt |
|
8368 |
msgid "Intel® MKL: Single Dynamic Library (SDL)" |
|
8369 |
msgstr "" |
|
8370 |
||
8371 |
#. Description |
|
8372 |
#: Package: libmkl-rt |
|
8373 |
msgid "This package contains the Single Dynamic Library (SDL) of MKL." |
|
8374 |
msgstr "" |
|
8375 |
||
8376 |
#. Summary |
|
8377 |
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64 |
|
8378 |
msgid "Intel® MKL : ScaLAPACK routine library supporting ILP64 interface" |
|
8379 |
msgstr "" |
|
8380 |
||
8381 |
#. Description |
|
8382 |
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64 |
|
8383 |
msgid "" |
|
8384 |
"This package contains ScaLAPACK routine library supporting ILP64 interface. " |
|
8385 |
"It belongs to the Cluster Libraries of MKL." |
|
8386 |
msgstr "" |
|
8387 |
||
8388 |
#. Summary |
|
8389 |
#: Package: libmkl-scalapack-lp64 |
|
8390 |
msgid "Intel® MKL : ScaLAPACK routine library supporting LP64 interface" |
|
8391 |
msgstr "" |
|
8392 |
||
8393 |
#. Description |
|
8394 |
#: Package: libmkl-scalapack-lp64 |
|
8395 |
msgid "" |
|
8396 |
"This package contains ScaLAPACK routine library supporting the LP64 " |
|
8397 |
"interface. It belongs to the Cluster Libraries of MKL." |
|
8398 |
msgstr "" |
|
8399 |
||
8400 |
#. Summary |
|
8401 |
#: Package: libmkl-sequential |
|
8402 |
msgid "Intel® MKL: Sequential library" |
|
8403 |
msgstr "" |
|
8404 |
||
8405 |
#. Description |
|
8406 |
#: Package: libmkl-sequential |
|
8407 |
msgid "" |
|
8408 |
"This package contains Sequential library. It belongs to the Threading Layer " |
|
8409 |
"of MKL." |
|
8410 |
msgstr "" |
|
8411 |
||
8412 |
#. Summary |
|
8413 |
#: Package: libmkl-tbb-thread |
|
8414 |
msgid "Intel® MKL: Intel TBB threading library for the Intel compilers" |
|
8415 |
msgstr "" |
|
8416 |
||
8417 |
#. Description |
|
8418 |
#: Package: libmkl-tbb-thread |
|
8419 |
msgid "" |
|
8420 |
"This package contains Intel TBB threading library for the Intel compilers. " |
|
8421 |
"It belongs to the Threading Layer of MKL." |
|
8422 |
msgstr "" |
|
8423 |
||
8424 |
#. Summary |
|
8425 |
#: Package: libmkl-threading-dev |
|
8426 |
msgid "Static libs of intel-MKL: Threading Layer" |
|
8427 |
msgstr "" |
|
8428 |
||
8429 |
#. Description |
|
8430 |
#: Package: libmkl-threading-dev |
|
8431 |
msgid "This package ships the static libraries of Threading Layer." |
|
8432 |
msgstr "" |
|
8433 |
||
8434 |
#. Summary |
|
8435 |
#: Package: libmkl-vml-avx |
|
8436 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for Intel® AVX enabled processors" |
|
8437 |
msgstr "" |
|
8438 |
||
8439 |
#. Description |
|
8440 |
#: Package: libmkl-vml-avx |
|
8441 |
msgid "" |
|
8442 |
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX enabled " |
|
8443 |
"processors. It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8444 |
msgstr "" |
|
8445 |
||
8446 |
#. Summary |
|
8447 |
#: Package: libmkl-vml-avx2 |
|
8448 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for Intel® AVX2 enabled processors" |
|
8449 |
msgstr "" |
|
8450 |
||
8451 |
#. Description |
|
8452 |
#: Package: libmkl-vml-avx2 |
|
8453 |
msgid "" |
|
8454 |
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX2 enabled " |
|
8455 |
"processors It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8456 |
msgstr "" |
|
8457 |
||
8458 |
#. Summary |
|
8459 |
#: Package: libmkl-vml-avx512 |
|
8460 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for AVX-512 on Xeon® processors" |
|
8461 |
msgstr "" |
|
8462 |
||
8463 |
#. Description |
|
8464 |
#: Package: libmkl-vml-avx512 |
|
8465 |
msgid "" |
|
8466 |
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX-512 on Intel® " |
|
8467 |
"Xeon® processors. It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8468 |
msgstr "" |
|
8469 |
||
8470 |
#. Summary |
|
8471 |
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic |
|
8472 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for AVX-512 on Xeon Phi™ processors" |
|
8473 |
msgstr "" |
|
8474 |
||
8475 |
#. Description |
|
8476 |
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic |
|
8477 |
msgid "" |
|
8478 |
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX-512 on Intel® " |
|
8479 |
"Xeon Phi™ processors. It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8480 |
msgstr "" |
|
8481 |
||
8482 |
#. Summary |
|
8483 |
#: Package: libmkl-vml-cmpt |
|
8484 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for conditional numerical reproducibility" |
|
8485 |
msgstr "" |
|
8486 |
||
8487 |
#. Description |
|
8488 |
#: Package: libmkl-vml-cmpt |
|
8489 |
msgid "" |
|
8490 |
"This package contains the VM/VS/DF library for conditional numerical " |
|
8491 |
"reproducibility. It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8492 |
msgstr "" |
|
8493 |
||
8494 |
#. Summary |
|
8495 |
#: Package: libmkl-vml-def |
|
8496 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF part of default kernels" |
|
8497 |
msgstr "" |
|
8498 |
||
8499 |
#. Description |
|
8500 |
#: Package: libmkl-vml-def |
|
8501 |
msgid "" |
|
8502 |
"This package contains the Vector Mathematics (VM)/Vector Statistics " |
|
8503 |
"(VS)/Data Fitting (DF) part of default kernels. It belongs to the " |
|
8504 |
"Computational Layer of MKL." |
|
8505 |
msgstr "" |
|
8506 |
||
8507 |
#. Summary |
|
8508 |
#: Package: libmkl-vml-mc |
|
8509 |
msgid "" |
|
8510 |
"This package contains the VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors. It " |
|
8511 |
"belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8512 |
msgstr "" |
|
8513 |
||
8514 |
#. Summary |
|
8515 |
#: Package: libmkl-vml-mc2 |
|
8516 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for 45nm Hi-k Core2 and Xeon processor" |
|
8517 |
msgstr "" |
|
8518 |
||
8519 |
#. Description |
|
8520 |
#: Package: libmkl-vml-mc2 |
|
8521 |
msgid "" |
|
8522 |
"This package contains the VM/VS/DF for 45nm Hi-k Intel® Core™2 and Intel® " |
|
8523 |
"Xeon® processor families. It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8524 |
msgstr "" |
|
8525 |
||
8526 |
#. Summary |
|
8527 |
#: Package: libmkl-vml-mc3 |
|
8528 |
msgid "" |
|
8529 |
"This package contains the VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors. It " |
|
8530 |
"belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
8531 |
msgstr "" |
|
8532 |
||
8533 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8534 |
#: Package: libmtj-java |
8535 |
msgid "Java library for developing numerical applications" |
|
8536 |
msgstr "Bibliothèque Java pour le développement d'application numériques" |
|
8537 |
||
8538 |
#. Summary |
|
8539 |
#: Package: libmtj-java-doc |
|
8540 |
msgid "Java library for developing numerical applications (documentation)" |
|
8541 |
msgstr "" |
|
8542 |
"Bibliothèque Java pour le développement d'application numériques " |
|
8543 |
"(documentation)" |
|
8544 |
||
8545 |
#. Description |
|
8546 |
#: Package: libmtj-java-doc |
|
8547 |
#: Package: libmtj-java |
|
8548 |
msgid "" |
|
8549 |
"MTJ is designed to be used as a library for developing numerical " |
|
8550 |
"applications, both for small and large scale computations. The library is " |
|
8551 |
"based on BLAS and LAPACK for its dense and structured sparse computations, " |
|
8552 |
"and on the Templates project for unstructured sparse operations." |
|
8553 |
msgstr "" |
|
8554 |
"MTJ est conçu pour être utilisée comme bibliothèque de développement " |
|
8555 |
"d'applications numériques, à la fois pour les calculs à petite et à grande " |
|
8556 |
"échelle. La bibliothèque est basée sur BLAS et LAPACK pour ses calculs épars " |
|
8557 |
"denses et structurés, et sur le projet « Templates » pour les opérations " |
|
8558 |
"éparses non structurées." |
|
8559 |
||
8560 |
#. Description |
|
8561 |
#: Package: libmtj-java-doc |
|
8562 |
#: Package: libmtj-java |
|
8563 |
msgid "" |
|
8564 |
"MTJ uses the netlib-java project as a backend, which can be set up to use " |
|
8565 |
"machine-optimised BLAS libraries for improved performance of dense matrix " |
|
8566 |
"operations, falling back to a pure Java implementation. This ensures perfect " |
|
8567 |
"portability, while allowing for improved performance in a production " |
|
8568 |
"environment." |
|
8569 |
msgstr "" |
|
8570 |
"MTJ utilise le projet netlib-java comme moteur qui peut être configuré pour " |
|
8571 |
"utiliser les bibliothèques BLAS optimisées machine pour améliorer les " |
|
8572 |
"performances des opérations sur les matrices denses, pour retomber sur une " |
|
8573 |
"mise en œuvre complètement en Java. Cela garantit une portabilité maximale, " |
|
8574 |
"tout en permettant d'améliorer les performances dans un environnement de " |
|
8575 |
"production." |
|
8576 |
||
8577 |
#. Description |
|
8578 |
#: Package: libmtj-java-doc |
|
8579 |
msgid "This package contains the javadoc documentation files." |
|
8580 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de documentation javadoc." |
|
8581 |
||
8582 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8583 |
#: Package: libmyth |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8584 |
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (runtime)" |
8585 |
msgstr "" |
|
8586 |
"Code de la bibliothèque commune pour MythTV et les modules d'extension " |
|
8587 |
"(exécutables)" |
|
8588 |
||
8589 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8590 |
#: Package: libmyth |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8591 |
msgid "" |
8592 |
"This package contains a shared library, libmyth, which is used by various " |
|
8593 |
"components in the system." |
|
8594 |
msgstr "" |
|
8595 |
"Ce paquet contient une bibliothèque partagée, libmyth, qui est utilisée par " |
|
8596 |
"les différents composants du système." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8597 |
|
8598 |
#. Summary |
|
8599 |
#: Package: libmyth-dev |
|
8600 |
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (development)" |
|
8601 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8602 |
"Code de la bibliothèque commune pour MythTV et modules complémentaires " |
8603 |
"(développement)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8604 |
|
8605 |
#. Description |
|
8606 |
#: Package: libmyth-dev |
|
8607 |
msgid "" |
|
8608 |
"This package contains files needed for developing applications which use " |
|
8609 |
"libmyth (such as the various add-ons for MythTV)" |
|
8610 |
msgstr "" |
|
8611 |
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour développer des applications " |
|
8612 |
"qui utilisent libmyth (tels que les différents add-ons pour MythTV)" |
|
8613 |
||
8614 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8615 |
#: Package: libmyth-python |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8616 |
msgid "Python library to access some MythTV features" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8617 |
msgstr "Bibliothèque Python pour accéder à quelques fonctionnalités MythTV" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8618 |
|
8619 |
#. Description |
|
8620 |
#: Package: libmyth-python |
|
8621 |
msgid "This package contains files needed for some python MythTV add-ons." |
|
8622 |
msgstr "" |
|
8623 |
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour certains greffons python " |
|
8624 |
"pour MythTV." |
|
8625 |
||
8626 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8627 |
#: Package: libmythtv-perl |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8628 |
msgid "Perl library to access some MythTV features" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8629 |
msgstr "Bibliothèque Perl pour accéder à quelques fonctionnalités MythTV" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8630 |
|
8631 |
#. Description |
|
8632 |
#: Package: libmythtv-perl |
|
8633 |
msgid "" |
|
8634 |
"This package contains files needed for some PERL MythTV add-ons like " |
|
8635 |
"nuvexport or mythrename.pl." |
|
8636 |
msgstr "" |
|
8637 |
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour certaines extensions MythTV " |
|
8638 |
"écrites en PERL comme nuvexport ou mythrename.pl." |
|
8639 |
||
8640 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8641 |
#: Package: libnetlib-java |
8642 |
msgid "" |
|
8643 |
"collection of mission-critical software components for linear algebra systems" |
|
8644 |
msgstr "" |
|
8645 |
"Collection de composants logiciels vitaux pour les systèmes d'algèbre " |
|
8646 |
"linéaire" |
|
8647 |
||
8648 |
#. Description |
|
8649 |
#: Package: libnetlib-java |
|
8650 |
msgid "" |
|
8651 |
"Netlib is a collection of mission-critical software components for linear " |
|
8652 |
"algebra systems (i.e. working with vectors or matrices)." |
|
8653 |
msgstr "" |
|
8654 |
"Netlib est une collection de composants logiciels vitaux pour les systèmes " |
|
8655 |
"d'algèbre linéaire (par exemple pour travailler avec des vecteurs ou des " |
|
8656 |
"matrices)." |
|
8657 |
||
8658 |
#. Description |
|
8659 |
#: Package: libnetlib-java |
|
8660 |
msgid "" |
|
8661 |
"Netlib libraries are written in C, Fortran or optimised assembly code. This " |
|
8662 |
"package provides a Java translation but it does not take advantage of " |
|
8663 |
"optimised system libraries." |
|
8664 |
msgstr "" |
|
8665 |
"Les bibliothèques Netlib sont écrites en C, Fortran ou du code assembleur " |
|
8666 |
"optimisé. Ce paquet fournit une traduction en Java, mais il ne profite pas " |
|
8667 |
"des bibliothèques système optimisées." |
|
8668 |
||
8669 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8670 |
#: Package: libnppc10 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8671 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives core runtime library" |
8672 |
msgstr "" |
|
226
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8673 |
"Bibliothèque d'exécution de base des primitives de performance NVIDIA" |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8674 |
|
8675 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8676 |
#: Package: libnppc10 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8677 |
msgid "" |
8678 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives core runtime library." |
|
8679 |
msgstr "" |
|
226
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8680 |
"Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution de base des primitives de " |
8681 |
"performance NVIDIA" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8682 |
|
8683 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8684 |
#: Package: libnppial10 |
8685 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Arithmetic and Logic" |
|
8686 |
msgstr "" |
|
8687 |
||
8688 |
#. Description |
|
8689 |
#: Package: libnppial10 |
|
8690 |
msgid "" |
|
8691 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8692 |
"Image Arithmetic and Logic operations, which is a sub-library of nppi." |
|
8693 |
msgstr "" |
|
8694 |
||
8695 |
#. Summary |
|
8696 |
#: Package: libnppicc10 |
|
8697 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Color Conversion" |
|
8698 |
msgstr "" |
|
8699 |
||
8700 |
#. Description |
|
8701 |
#: Package: libnppicc10 |
|
8702 |
msgid "" |
|
8703 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8704 |
"Image Color and sampling Conversion, which is a sub-library of nppi." |
|
8705 |
msgstr "" |
|
8706 |
||
8707 |
#. Summary |
|
8708 |
#: Package: libnppicom10 |
|
8709 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Compression" |
|
8710 |
msgstr "" |
|
8711 |
||
8712 |
#. Description |
|
8713 |
#: Package: libnppicom10 |
|
8714 |
msgid "" |
|
8715 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8716 |
"Image Compression, which is a sub-library of nppi." |
|
8717 |
msgstr "" |
|
8718 |
||
8719 |
#. Summary |
|
8720 |
#: Package: libnppidei10 |
|
8721 |
msgid "" |
|
8722 |
"NVIDIA Performance Primitives lib for Image Data Exchange and Initialization" |
|
8723 |
msgstr "" |
|
8724 |
||
8725 |
#. Description |
|
8726 |
#: Package: libnppidei10 |
|
8727 |
msgid "" |
|
8728 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8729 |
"Image Data Exchange and Initialization, which is a sub-library of nppi." |
|
8730 |
msgstr "" |
|
8731 |
||
8732 |
#. Summary |
|
8733 |
#: Package: libnppif10 |
|
8734 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Filters" |
|
8735 |
msgstr "" |
|
8736 |
||
8737 |
#. Description |
|
8738 |
#: Package: libnppif10 |
|
8739 |
msgid "" |
|
8740 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8741 |
"Image Filters, which is a sub-library of nppi." |
|
8742 |
msgstr "" |
|
8743 |
||
8744 |
#. Summary |
|
8745 |
#: Package: libnppig10 |
|
8746 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Geometry transforms" |
|
8747 |
msgstr "" |
|
8748 |
||
8749 |
#. Description |
|
8750 |
#: Package: libnppig10 |
|
8751 |
msgid "" |
|
8752 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8753 |
"Image Geometry transforms, which is a sub-library of nppi." |
|
8754 |
msgstr "" |
|
8755 |
||
8756 |
#. Summary |
|
8757 |
#: Package: libnppim10 |
|
8758 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Morphological operations" |
|
8759 |
msgstr "" |
|
8760 |
||
8761 |
#. Description |
|
8762 |
#: Package: libnppim10 |
|
8763 |
msgid "" |
|
8764 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8765 |
"Image Morphological operations, which is a sub-library of nppi." |
|
8766 |
msgstr "" |
|
8767 |
||
8768 |
#. Summary |
|
8769 |
#: Package: libnppist10 |
|
8770 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Statistics" |
|
8771 |
msgstr "" |
|
8772 |
||
8773 |
#. Description |
|
8774 |
#: Package: libnppist10 |
|
8775 |
msgid "" |
|
8776 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8777 |
"Image Statistics and Linear Transformation, which is a sub-library of nppi." |
|
8778 |
msgstr "" |
|
8779 |
||
8780 |
#. Summary |
|
8781 |
#: Package: libnppisu10 |
|
8782 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Support" |
|
8783 |
msgstr "" |
|
8784 |
||
8785 |
#. Description |
|
8786 |
#: Package: libnppisu10 |
|
8787 |
msgid "" |
|
8788 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8789 |
"Image Support, which is a sub-library of nppi." |
|
8790 |
msgstr "" |
|
8791 |
||
8792 |
#. Summary |
|
8793 |
#: Package: libnppitc10 |
|
8794 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Threshold and Compare" |
|
8795 |
msgstr "" |
|
8796 |
||
8797 |
#. Description |
|
8798 |
#: Package: libnppitc10 |
|
8799 |
#: Package: libnppisu10 |
|
8800 |
#: Package: libnppist10 |
|
8801 |
#: Package: libnppim10 |
|
8802 |
#: Package: libnppig10 |
|
8803 |
#: Package: libnppif10 |
|
8804 |
#: Package: libnppidei10 |
|
8805 |
#: Package: libnppicom10 |
|
8806 |
#: Package: libnppicc10 |
|
8807 |
#: Package: libnppial10 |
|
8808 |
msgid "" |
|
8809 |
"NVIDIA NPP is a library of functions for performing CUDA accelerated " |
|
8810 |
"processing." |
|
8811 |
msgstr "" |
|
8812 |
||
8813 |
#. Description |
|
8814 |
#: Package: libnppitc10 |
|
8815 |
msgid "" |
|
8816 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8817 |
"Image Threshold and Compare, which is a sub-library of nppi." |
|
8818 |
msgstr "" |
|
8819 |
||
8820 |
#. Summary |
|
8821 |
#: Package: libnpps10 |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8822 |
msgid "NVIDIA Performance Primitives for signal processing runtime library" |
8823 |
msgstr "" |
|
226
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8824 |
"Bibliothèque d'exécution des primitives de performance NVIDIA pour le " |
8825 |
"traitement de signaux" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8826 |
|
8827 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8828 |
#: Package: libnpps10 |
8829 |
#: Package: libnppc10 |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8830 |
msgid "" |
8831 |
"NVIDIA NPP is a library of functions for performing CUDA accelerated " |
|
8832 |
"processing. The initial set offunctionality in the library focuses on " |
|
8833 |
"imaging and video processing and is widely applicable for developers in " |
|
8834 |
"these areas. NPP will evolve over time to encompass more of the compute " |
|
8835 |
"heavy tasks in a variety of problem domains. The NPP library is written to " |
|
8836 |
"maximize flexibility, while maintaining high performance." |
|
8837 |
msgstr "" |
|
238
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8838 |
"NVIDIA NPP est une bibliothèque de fonctions pour effectuer du traitement " |
8839 |
"CUDA accéléré. L'ensemble initial de fonctionnalités dans la bibliothèque se " |
|
8840 |
"concentre sur l'imagerie et le traitement vidéo et est largement applicable " |
|
8841 |
"pour les développeurs dans ces domaines. NPP évoluera au fil du temps pour " |
|
8842 |
"englober davantage de tâches lourdes de calcul dans différents domaines de " |
|
8843 |
"problèmes. La bibliothèque NPP est écrite pour maximiser la flexibilité, " |
|
8844 |
"tout en conservant des performances élevées." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8845 |
|
8846 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8847 |
#: Package: libnpps10 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8848 |
msgid "" |
8849 |
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for " |
|
8850 |
"signal processing." |
|
8851 |
msgstr "" |
|
226
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8852 |
"Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution des primitives de performance " |
8853 |
"NVIDIA pour le traitement des signaux." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8854 |
|
8855 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8856 |
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0 |
8857 |
msgid "implementation of LikelihoodCore for nucleotides used by beast-mcmc" |
|
8858 |
msgstr "" |
|
8859 |
"mise en œuvre de LikelihoodCore pour les nucléotides utilisée par beast-mcmc" |
|
8860 |
||
8861 |
#. Description |
|
8862 |
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0 |
|
8863 |
#: Package: beast-mcmc-examples |
|
8864 |
#: Package: beast-mcmc |
|
8865 |
msgid "" |
|
8866 |
"BEAST is a cross-platform program for Bayesian MCMC analysis of molecular " |
|
8867 |
"sequences. It is entirely orientated towards rooted, time-measured " |
|
8868 |
"phylogenies inferred using strict or relaxed molecular clock models. It can " |
|
8869 |
"be used as a method of reconstructing phylogenies but is also a framework " |
|
8870 |
"for testing evolutionary hypotheses without conditioning on a single tree " |
|
8871 |
"topology. BEAST uses MCMC to average over tree space, so that each tree is " |
|
8872 |
"weighted proportional to its posterior probability. Included is a simple to " |
|
8873 |
"use user-interface program for setting up standard analyses and a suit of " |
|
8874 |
"programs for analysing the results." |
|
8875 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8876 |
"BEAST est un programme multiplateforme pour l'analyse bayésienne MCMC de " |
8877 |
"séquences moléculaires. Il est entièrement orienté vers les phylogénies à " |
|
8878 |
"racine et mesurées dans le temps inférées avec des modèles d'horloge " |
|
8879 |
"(« clock ») stricts ou relâchés. Il peut servir de méthode de reconstruction " |
|
8880 |
"de phylogénies mais est également un environnement pour tester des " |
|
8881 |
"hypothèses évolutionnaires sans poser de condition sur la topologie de " |
|
8882 |
"l'arbre. BEAST utilise MCMC pour balancer la taille de l'arbre, afin que " |
|
8883 |
"chaque arbre soit pondéré proportionnellement à sa probabilité postérieure. " |
|
8884 |
"Une interface utilisateur simple à utilisée est incluse pour configurer les " |
|
8885 |
"analyses standard, ainsi qu'une suite de programmes pour analyser les " |
|
8886 |
"résultats." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8887 |
|
8888 |
#. Description |
|
8889 |
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0 |
|
8890 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8891 |
"This package provides an implementation of LikelihoodCore for nucleotides " |
8892 |
"that calls native methods for maximum speed." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8893 |
msgstr "" |
8894 |
"Ce paquet fournit une mise en œuvre de LikelihoodCore pour les nucléotides " |
|
8895 |
"qui appelle des méthodes natives pour une vitesse maximale." |
|
8896 |
||
8897 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8898 |
#: Package: libnvblas10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8899 |
msgid "NVBLAS runtime library" |
8900 |
msgstr "Bibliothèque d'exécution NVBLAS" |
|
8901 |
||
8902 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8903 |
#: Package: libnvblas10 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8904 |
msgid "" |
8905 |
"The NVBLAS Library is a GPU-accelerated Library that implements BLAS (Basic " |
|
8906 |
"Linear Algebra Subprograms). It can accelerate most BLAS Level-3 routines by " |
|
8907 |
"dynamically routing BLAS calls to one or more NVIDIA GPUs present in the " |
|
8908 |
"system, when the characteristics of the call make it to speedup on a GPU." |
|
8909 |
msgstr "wi" |
|
8910 |
||
8911 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
8912 |
#: Package: libnvgraph10 |
8913 |
msgid "NVIDIA Graph Analytics library (nvGRAPH)" |
|
8914 |
msgstr "" |
|
8915 |
||
8916 |
#. Description |
|
8917 |
#: Package: libnvgraph10 |
|
8918 |
msgid "" |
|
8919 |
"The NVIDIA Graph Analytics library (nvGRAPH) comprises of parallel " |
|
8920 |
"algorithms for high performance analytics on graphs with up to 2 billion " |
|
8921 |
"edges. nvGRAPH makes it possible to build interactive and high throughput " |
|
8922 |
"graph analytics applications." |
|
8923 |
msgstr "" |
|
8924 |
||
8925 |
#. Description |
|
8926 |
#: Package: libnvgraph10 |
|
8927 |
msgid "" |
|
8928 |
"nvGRAPH supports three widely-used algorithms:\n" |
|
8929 |
" * [Page Rank] is most famously used in search engines, and also used in\n" |
|
8930 |
" social network analysis, recommendation systems, and for novel uses\n" |
|
8931 |
" in natural science when studying the relationship between proteins\n" |
|
8932 |
" and in ecological networks.\n" |
|
8933 |
" * [Single Source Shortest Path] is used to identify the fastest path from\n" |
|
8934 |
" A to B through a road network, and can also be used for a optimizing\n" |
|
8935 |
" a wide range of other logistics problems.\n" |
|
8936 |
" * [Single Source Widest Path] is used in domains like IP traffic routing\n" |
|
8937 |
" and traffic-sensitive path planning." |
|
8938 |
msgstr "" |
|
8939 |
||
8940 |
#. Description |
|
8941 |
#: Package: libnvgraph10 |
|
8942 |
msgid "" |
|
8943 |
"In addition, the nvGRAPH semi-ring SPMV operations can be used to build a " |
|
8944 |
"wide range of innovative graph traversal algorithms." |
|
8945 |
msgstr "" |
|
8946 |
||
8947 |
#. Description |
|
8948 |
#: Package: libnvgraph10 |
|
8949 |
msgid "" |
|
8950 |
"nvGRAPH accelerates analysis of large graphs by making efficient use of the " |
|
8951 |
"massive parallelism available in NVIDIA Tesla GPUs. The size of a graph in " |
|
8952 |
"memory is dominated by the number of edges. An M40 with 24 GB can support a " |
|
8953 |
"graph of up to 2 billion edges." |
|
8954 |
msgstr "" |
|
8955 |
||
8956 |
#. Summary |
|
8957 |
#: Package: libnvidia-cfg1-410 |
|
8958 |
msgid "Transitional package for libnvidia-cfg1-418" |
|
8959 |
msgstr "" |
|
8960 |
||
8961 |
#. Description |
|
8962 |
#: Package: libnvidia-cfg1-410 |
|
8963 |
msgid "" |
|
8964 |
"This is a transitional package for libnvidia-cfg1-418, and can be safely " |
|
8965 |
"removed after the installation is complete." |
|
8966 |
msgstr "" |
|
8967 |
||
8968 |
#. Summary |
|
8969 |
#: Package: libnvidia-cfg1-418 |
|
8970 |
msgid "NVIDIA binary OpenGL/GLX configuration library" |
|
8971 |
msgstr "" |
|
8972 |
||
8973 |
#. Description |
|
8974 |
#: Package: libnvidia-cfg1-418 |
|
8975 |
msgid "This package contains the libnvidia-cfg.so.1 runtime library." |
|
8976 |
msgstr "" |
|
8977 |
||
8978 |
#. Summary |
|
8979 |
#: Package: libnvidia-common-410 |
|
8980 |
msgid "Transitional package for libnvidia-common-418" |
|
8981 |
msgstr "" |
|
8982 |
||
8983 |
#. Description |
|
8984 |
#: Package: libnvidia-common-410 |
|
8985 |
msgid "" |
|
8986 |
"This is a transitional package for libnvidia-common-418, and can be safely " |
|
8987 |
"removed after the installation is complete." |
|
8988 |
msgstr "" |
|
8989 |
||
8990 |
#. Summary |
|
8991 |
#: Package: libnvidia-common-418 |
|
8992 |
msgid "Shared files used by the NVIDIA libraries" |
|
8993 |
msgstr "" |
|
8994 |
||
8995 |
#. Description |
|
8996 |
#: Package: libnvidia-common-418 |
|
8997 |
msgid "" |
|
8998 |
"This package provides a set of files that are required by the NVIDIA " |
|
8999 |
"libraries." |
|
9000 |
msgstr "" |
|
9001 |
||
9002 |
#. Summary |
|
9003 |
#: Package: libnvidia-decode-410 |
|
9004 |
msgid "Transitional package for libnvidia-decode-418" |
|
9005 |
msgstr "" |
|
9006 |
||
9007 |
#. Description |
|
9008 |
#: Package: libnvidia-decode-410 |
|
9009 |
msgid "" |
|
9010 |
"This is a transitional package for libnvidia-decode-418, and can be safely " |
|
9011 |
"removed after the installation is complete." |
|
9012 |
msgstr "" |
|
9013 |
||
9014 |
#. Summary |
|
9015 |
#: Package: libnvidia-decode-418 |
|
9016 |
msgid "NVIDIA Video Decoding runtime libraries" |
|
9017 |
msgstr "" |
|
9018 |
||
9019 |
#. Description |
|
9020 |
#: Package: libnvidia-decode-418 |
|
9021 |
msgid "" |
|
9022 |
"This package includes the NVIDIA CUDA Video Decoder (NVCUVID) library which " |
|
9023 |
"provides an interface to hardware video decoding capabilities on NVIDIA GPUs " |
|
9024 |
"with CUDA." |
|
9025 |
msgstr "" |
|
9026 |
||
9027 |
#. Description |
|
9028 |
#: Package: libnvidia-decode-418 |
|
9029 |
msgid "" |
|
9030 |
"The package also provides a VDPAU (Video Decode and Presentation API for " |
|
9031 |
"Unix-like systems) library for the NVIDIA vendor implementation." |
|
9032 |
msgstr "" |
|
9033 |
||
9034 |
#. Summary |
|
9035 |
#: Package: libnvidia-encode-410 |
|
9036 |
msgid "Transitional package for libnvidia-encode-418" |
|
9037 |
msgstr "" |
|
9038 |
||
9039 |
#. Description |
|
9040 |
#: Package: libnvidia-encode-410 |
|
9041 |
msgid "" |
|
9042 |
"This is a transitional package for libnvidia-encode-418, and can be safely " |
|
9043 |
"removed after the installation is complete." |
|
9044 |
msgstr "" |
|
9045 |
||
9046 |
#. Summary |
|
9047 |
#: Package: libnvidia-encode-418 |
|
9048 |
msgid "NVENC Video Encoding runtime library" |
|
9049 |
msgstr "" |
|
9050 |
||
9051 |
#. Description |
|
9052 |
#: Package: libnvidia-encode-418 |
|
9053 |
msgid "" |
|
9054 |
"The NVENC Video Encoding library provides an interface to video encoder " |
|
9055 |
"hardware on supported NVIDIA GPUs." |
|
9056 |
msgstr "" |
|
9057 |
||
9058 |
#. Description |
|
9059 |
#: Package: libnvidia-encode-418 |
|
9060 |
msgid "This package contains the nvidia-encode runtime library." |
|
9061 |
msgstr "" |
|
9062 |
||
9063 |
#. Summary |
|
9064 |
#: Package: libnvidia-fbc1-410 |
|
9065 |
msgid "Transitional package for libnvidia-fbc1-418" |
|
9066 |
msgstr "" |
|
9067 |
||
9068 |
#. Description |
|
9069 |
#: Package: libnvidia-fbc1-410 |
|
9070 |
msgid "" |
|
9071 |
"This is a transitional package for libnvidia-fbc1-418, and can be safely " |
|
9072 |
"removed after the installation is complete." |
|
9073 |
msgstr "" |
|
9074 |
||
9075 |
#. Summary |
|
9076 |
#: Package: libnvidia-fbc1-418 |
|
9077 |
msgid "NVIDIA OpenGL-based Framebuffer Capture runtime library" |
|
9078 |
msgstr "" |
|
9079 |
||
9080 |
#. Description |
|
9081 |
#: Package: libnvidia-fbc1-418 |
|
9082 |
msgid "" |
|
9083 |
"The NVIDIA OpenGL-based Framebuffer Capture (NvFBCOpenGL) library provides a " |
|
9084 |
"high performance, low latency interface to capture and optionally encode an " |
|
9085 |
"OpenGL framebuffer. NvFBCOpenGL is a private API that is only available to " |
|
9086 |
"approved partners for use in remote graphics scenarios." |
|
9087 |
msgstr "" |
|
9088 |
||
9089 |
#. Description |
|
9090 |
#: Package: libnvidia-fbc1-418 |
|
9091 |
msgid "This package contains the NvFBCOpenGL runtime library." |
|
9092 |
msgstr "" |
|
9093 |
||
9094 |
#. Summary |
|
9095 |
#: Package: libnvidia-gl-410 |
|
9096 |
msgid "Transitional package for libnvidia-gl-418" |
|
9097 |
msgstr "" |
|
9098 |
||
9099 |
#. Description |
|
9100 |
#: Package: libnvidia-gl-410 |
|
9101 |
msgid "" |
|
9102 |
"This is a transitional package for libnvidia-gl-418, and can be safely " |
|
9103 |
"removed after the installation is complete." |
|
9104 |
msgstr "" |
|
9105 |
||
9106 |
#. Summary |
|
9107 |
#: Package: libnvidia-gl-418 |
|
9108 |
msgid "NVIDIA OpenGL/GLX/EGL/GLES GLVND libraries and Vulkan ICD" |
|
9109 |
msgstr "" |
|
9110 |
||
9111 |
#. Description |
|
9112 |
#: Package: libnvidia-gl-418 |
|
9113 |
msgid "" |
|
9114 |
"This package provides the NVIDIA OpenGL/GLX/EGL/GLES libraries and the " |
|
9115 |
"Vulkan ICD." |
|
9116 |
msgstr "" |
|
9117 |
||
9118 |
#. Summary |
|
9119 |
#: Package: libnvidia-ifr1-410 |
|
9120 |
msgid "Transitional package for libnvidia-ifr1-418" |
|
9121 |
msgstr "" |
|
9122 |
||
9123 |
#. Description |
|
9124 |
#: Package: libnvidia-ifr1-410 |
|
9125 |
msgid "" |
|
9126 |
"This is a transitional package for libnvidia-ifr1-418, and can be safely " |
|
9127 |
"removed after the installation is complete." |
|
9128 |
msgstr "" |
|
9129 |
||
9130 |
#. Summary |
|
9131 |
#: Package: libnvidia-ifr1-418 |
|
9132 |
msgid "NVIDIA OpenGL-based Inband Frame Readback runtime library" |
|
9133 |
msgstr "" |
|
9134 |
||
9135 |
#. Description |
|
9136 |
#: Package: libnvidia-ifr1-418 |
|
9137 |
msgid "" |
|
9138 |
"The NVIDIA OpenGL-based Inband Frame Readback (NvIFROpenGL) library provides " |
|
9139 |
"a high performance, low latency interface to capture and optionally encode " |
|
9140 |
"an OpenGL framebuffer. NvIFROpenGL is a private API that is only available " |
|
9141 |
"to approved partners for use in remote graphics scenarios." |
|
9142 |
msgstr "" |
|
9143 |
||
9144 |
#. Description |
|
9145 |
#: Package: libnvidia-ifr1-418 |
|
9146 |
msgid "This package contains the NvIFROpenGL runtime library." |
|
9147 |
msgstr "" |
|
9148 |
||
9149 |
#. Summary |
|
9150 |
#: Package: libnvjpeg10 |
|
9151 |
msgid "NVIDIA JPEG library (nvJPEG)" |
|
9152 |
msgstr "" |
|
9153 |
||
9154 |
#. Description |
|
9155 |
#: Package: libnvjpeg10 |
|
9156 |
msgid "" |
|
9157 |
"The nvJPEG 1.0 library provides high-performance, GPU accelerated JPEG " |
|
9158 |
"decoding functionality for image formats commonly used in deep learning and " |
|
9159 |
"hyperscale multimedia applications. The library offers single and batched " |
|
9160 |
"JPEG decoding capabilities which efficiently utilize the available GPU " |
|
9161 |
"resources for optimum performance; and the flexibility for users to manage " |
|
9162 |
"the memory allocation needed for decoding." |
|
9163 |
msgstr "" |
|
9164 |
||
9165 |
#. Summary |
|
9166 |
#: Package: libnvrtc10.1 |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9167 |
msgid "CUDA Runtime Compilation (NVIDIA NVRTC Library)" |
9168 |
msgstr "" |
|
9169 |
||
9170 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9171 |
#: Package: libnvrtc10.1 |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9172 |
msgid "" |
9173 |
"CUDA Runtime Compilation library (nvrtc) provides an API to compile CUDA-C++ " |
|
9174 |
"device source code at runtime." |
|
9175 |
msgstr "" |
|
9176 |
||
9177 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9178 |
#: Package: libnvrtc10.1 |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9179 |
msgid "" |
9180 |
"The resulting compiled PTX can be launched on a GPU using the CUDA Driver " |
|
9181 |
"API." |
|
9182 |
msgstr "" |
|
9183 |
||
9184 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9185 |
#: Package: libnvrtc10.1 |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9186 |
msgid "This package contains the NVRTC library." |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9187 |
msgstr "Ce paquet contienr la bibliothèque NVRTC." |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9188 |
|
9189 |
#. Summary |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9190 |
#: Package: libnvtoolsext1 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9191 |
msgid "NVIDIA Tools Extension Library" |
9192 |
msgstr "Bibliothèque d'extension des outils NVIDIA" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9193 |
|
9194 |
#. Description |
|
9195 |
#: Package: libnvtoolsext1 |
|
9196 |
msgid "" |
|
9197 |
"The NVIDIA Tools Extension SDK (NVTX) is a C-based API for marking events " |
|
9198 |
"and ranges in your applications. Applications which integrate NVTX can use " |
|
9199 |
"Nsight to capture and visualize these events and ranges." |
|
9200 |
msgstr "" |
|
231
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9201 |
"Le NVIDIA Tools Extension SDK (NVTX) est une API basée sur C pour marquer " |
9202 |
"des événements et des plages dans vos applications. Les applications qui " |
|
9203 |
"intègrent NVTX peuvent utiliser Nsight pour capturer et visualiser ces " |
|
9204 |
"événements et ces plages." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9205 |
|
9206 |
#. Description |
|
9207 |
#: Package: libnvtoolsext1 |
|
9208 |
msgid "This package contains the NVIDIA Tools Extension runtime library." |
|
9209 |
msgstr "" |
|
9210 |
"Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution de l'extension pour les " |
|
9211 |
"outils NVIDIA" |
|
9212 |
||
9213 |
#. Summary |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9214 |
#: Package: libnvvm3 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9215 |
msgid "NVIDIA NVVM Library" |
9216 |
msgstr "Bibliothèque NVIDIA NVVM" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9217 |
|
9218 |
#. Description |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9219 |
#: Package: libnvvm3 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9220 |
msgid "" |
9221 |
"NVIDIA's CUDA Compiler (NVCC) is based on the widely used LLVM open source " |
|
9222 |
"compiler infrastructure." |
|
9223 |
msgstr "" |
|
227
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9224 |
"Le compilateur CUDA de NVIDIA (NVCC) est basé sur l'infrastructure de " |
9225 |
"compilateur open source LLVM largement utilisée." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9226 |
|
9227 |
#. Description |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9228 |
#: Package: libnvvm3 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9229 |
msgid "" |
9230 |
"The NVVM library is used by NVCC to compile CUDA binary code to run on " |
|
9231 |
"NVIDIA GPUs." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9232 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9233 |
"La bibliothèque NVVM est utilisée par FPUNV pour compiler le code binaire " |
9234 |
"CUDA pour fonctionner sur les processeurs graphiques NVIDIA." |
|
9235 |
||
9236 |
#. Description |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9237 |
#: Package: libnvvm3 |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9238 |
msgid "This package contains the NVIDIA NVVM runtime library." |
9239 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution NVIDIA NVVM." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9240 |
|
9241 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9242 |
#: Package: libopenzwave-doc |
9243 |
msgid "documentation for the openzwave library" |
|
9244 |
msgstr "" |
|
9245 |
||
9246 |
#. Description |
|
9247 |
#: Package: libopenzwave-doc |
|
9248 |
msgid "This package contains documentation." |
|
9249 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation." |
|
9250 |
||
9251 |
#. Summary |
|
9252 |
#: Package: libopenzwave1.5 |
|
9253 |
msgid "API to use a Z-Wave controller" |
|
9254 |
msgstr "" |
|
9255 |
||
9256 |
#. Summary |
|
9257 |
#: Package: libopenzwave1.5-dev |
|
9258 |
msgid "header files for the openzwave library" |
|
9259 |
msgstr "Fichiers d'en-tête pour la bibliothèque openzwave" |
|
9260 |
||
9261 |
#. Description |
|
9262 |
#: Package: libopenzwave1.5-dev |
|
9263 |
msgid "This package contains files for developing." |
|
9264 |
msgstr "Ce paquet contient des fichiers de développement." |
|
9265 |
||
9266 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9267 |
#: Package: libparmetis-dev |
9268 |
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Libs: Devel" |
|
9269 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9270 |
"Bibliothèques Parallel Graph Partitioning et Sparse Matrix Ordering : " |
9271 |
"développement" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9272 |
|
9273 |
#. Description |
|
9274 |
#: Package: libparmetis-dev |
|
9275 |
msgid "" |
|
9276 |
"This package contains files needed to develop programs using ParMetis." |
|
9277 |
msgstr "" |
|
9278 |
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour développer des programmes " |
|
9279 |
"utilisant ParMetis." |
|
9280 |
||
9281 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9282 |
#: Package: libparmetis4.0 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9283 |
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Shared Libs" |
9284 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9285 |
"Bibliothèques partagées Parallel Graph Partitioning et Sparse Matrix Ordering" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9286 |
|
9287 |
#. Description |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9288 |
#: Package: libparmetis4.0 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9289 |
msgid "This package contains the ParMetis shared libraries." |
9290 |
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques partagées ParMetis." |
|
9291 |
||
9292 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9293 |
#: Package: libpgplot-perl |
9294 |
msgid "perl interface to the pgplot plotting library" |
|
9295 |
msgstr "" |
|
9296 |
||
9297 |
#. Description |
|
9298 |
#: Package: libpgplot-perl |
|
9299 |
msgid "" |
|
9300 |
"The PGPLOT module provides a perl interface to the pgplot libraries used for " |
|
9301 |
"plotting and visualizing scientific data. It is particularly popular for " |
|
9302 |
"plotting astronomical data. Compared to using pgplot from C or FORTRAN, " |
|
9303 |
"these Perl bindings allow for a faster, more interactive development." |
|
9304 |
msgstr "" |
|
9305 |
||
9306 |
#. Summary |
|
9307 |
#: Package: libretro-genesisplusgx |
|
9308 |
msgid "Libretro wrapper for Genesis Plus GX" |
|
9309 |
msgstr "" |
|
9310 |
||
9311 |
#. Description |
|
9312 |
#: Package: libretro-genesisplusgx |
|
9313 |
msgid "" |
|
9314 |
"This wrapper makes Genesis Plus GX API compatible with libretro, thus " |
|
9315 |
"allowing its use with libretro frontends, such as RetroArch." |
|
9316 |
msgstr "" |
|
9317 |
||
9318 |
#. Description |
|
9319 |
#: Package: libretro-genesisplusgx |
|
9320 |
msgid "" |
|
9321 |
"Genesis Plus GX is a Sega 8/16 bit emulator focused on accuracy and " |
|
9322 |
"portability. Initially ported and developed on Gamecube / Wii consoles only " |
|
9323 |
"through libogc / devkitPPC, it is now available on many other platforms " |
|
9324 |
"through various frontends." |
|
9325 |
msgstr "" |
|
9326 |
||
9327 |
#. Description |
|
9328 |
#: Package: libretro-genesisplusgx |
|
9329 |
msgid "" |
|
9330 |
"The source code, originally based on Genesis Plus 1.3 by Charles MacDonald, " |
|
9331 |
"has been heavily modified & enhanced, with respect to initial goals and " |
|
9332 |
"design, in order to improve the accuracy of emulation, implementing new " |
|
9333 |
"features and adding support for extra peripherals, cartridge & systems " |
|
9334 |
"hardware." |
|
9335 |
msgstr "" |
|
9336 |
||
9337 |
#. Description |
|
9338 |
#: Package: libretro-genesisplusgx |
|
9339 |
#, no-c-format |
|
9340 |
msgid "" |
|
9341 |
"The result is that Genesis Plus GX is now more a continuation of the " |
|
9342 |
"original project than a simple port, providing very accurate emulation and " |
|
9343 |
"100% compatibility with Genesis / Mega Drive, Sega/Mega CD, Master System, " |
|
9344 |
"Game Gear & SG-1000 released software (including all unlicensed or pirate " |
|
9345 |
"known dumps), also emulating backwards compatibility modes when available." |
|
9346 |
msgstr "" |
|
9347 |
||
9348 |
#. Summary |
|
9349 |
#: Package: libretro-snes9x |
|
9350 |
msgid "Libretro wrapper for Snes9x" |
|
9351 |
msgstr "" |
|
9352 |
||
9353 |
#. Description |
|
9354 |
#: Package: libretro-snes9x |
|
9355 |
msgid "" |
|
9356 |
"This wrapper makes Snes9x API compatible with libretro, thus allowing its " |
|
9357 |
"use with libretro frontends, such as RetroArch." |
|
9358 |
msgstr "" |
|
9359 |
||
9360 |
#. Description |
|
9361 |
#: Package: libretro-snes9x |
|
9362 |
msgid "" |
|
9363 |
"Snes9x is a portable, freeware Super Nintendo Entertainment System (SNES) " |
|
9364 |
"emulator written in C++. It basically allows you to play most games designed " |
|
9365 |
"for the SNES and Super Famicom Nintendo game systems on your PC or " |
|
9366 |
"Workstation." |
|
9367 |
msgstr "" |
|
9368 |
||
9369 |
#. Description |
|
9370 |
#: Package: libretro-snes9x |
|
9371 |
msgid "" |
|
9372 |
"Super Nintendo Entertainment System, SNES and Super Famicom are trademarks " |
|
9373 |
"of Nintendo of America Inc. Snes9x is not affiliated with or endorsed by any " |
|
9374 |
"of the companies mentioned." |
|
9375 |
msgstr "" |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9376 |
|
9377 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9378 |
#: Package: libsbigudrv2-dev |
9379 |
#: Package: libsbigudrv2 |
|
9380 |
msgid "Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver" |
|
9381 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9382 |
"Pilote de bibliothèque universelle de Santa Barbra Instrument Group (SBIG)" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9383 |
|
9384 |
#. Description |
|
9385 |
#: Package: libsbigudrv2-dev |
|
9386 |
#: Package: libsbigudrv2 |
|
9387 |
msgid "" |
|
9388 |
"The Official Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver " |
|
9389 |
"is used by applications to access and control the USB, Parallel Port, and " |
|
9390 |
"Ethernet versions of the CCD cameras and filter wheels including SBIG ST-" |
|
9391 |
"7/8/9/10/2K cameras, ST-L cameras, and ST-402/1603/3200 cameras. The " |
|
9392 |
"firmware is included for all classes of cameras." |
|
9393 |
msgstr "" |
|
20
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9394 |
"La bibliothèque universelle et officielle de pilotes du Santa Barbra " |
9395 |
"Instrument Group (SBIG) est utilisée par les applications pour accéder et " |
|
9396 |
"contrôler les versions port USB, port parallèle, et Ethernet des appareils " |
|
9397 |
"photo CCD et roues à filtres y compris les appareils photos SBIG ST-" |
|
9398 |
"7/8/9/10/2K, les appareils photo ST-L et les appareils photo ST-" |
|
9399 |
"402/1603/3200 Le micrologiciel est inclus pour toutes les classes de caméras." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9400 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9401 |
#. Summary |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9402 |
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9403 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9404 |
"This package contains an OpenCL-compatible library interface to StarPU. This " |
9405 |
"\"contrib\" version is built against CUDA." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9406 |
msgstr "" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9407 |
|
9408 |
#. Summary |
|
9409 |
#: Package: libstar-parser-perl |
|
9410 |
msgid "STAR compliant data file parser for Perl" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9411 |
msgstr "Analyseur de fichiers de données se conformant à STAR pour Perl" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9412 |
|
9413 |
#. Description |
|
9414 |
#: Package: libstar-parser-perl |
|
9415 |
msgid "" |
|
9416 |
"This distribution contains a set of Perl modules for parsing STAR compliant " |
|
9417 |
"data files and dictionaries, for example CIF or mmCIF data files and " |
|
9418 |
"dictionaries. While these tools are not limited to CIF or mmCIF files, they " |
|
9419 |
"do not allow the presence of nested loops." |
|
9420 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9421 |
"Cette distribution contient un ensemble de modules Perl pour analyser les " |
9422 |
"fichiers de données et des dictionnaires de données compatibles STAR, par " |
|
9423 |
"exemple les fichiers de données et dictionnaires CIF ou mmCIF. Bien que ces " |
|
9424 |
"outils ne soient pas limités aux fichiers CIF ou mmCIF, ils ne permettent " |
|
9425 |
"cependant pas la présence de boucles imbriquées." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9426 |
|
9427 |
#. Description |
|
9428 |
#: Package: libstar-parser-perl |
|
9429 |
msgid "The following modules are included in this distribution:" |
|
9430 |
msgstr "Les modules suivants sont inclus dans cette distribution:" |
|
9431 |
||
9432 |
#. Description |
|
9433 |
#: Package: libstar-parser-perl |
|
9434 |
msgid "" |
|
9435 |
" STAR::Parser\n" |
|
9436 |
" STAR::DataBlock\n" |
|
9437 |
" STAR::Dictionary\n" |
|
9438 |
" STAR::Writer\n" |
|
9439 |
" STAR::Checker\n" |
|
9440 |
" STAR::Filter" |
|
9441 |
msgstr "" |
|
9442 |
" STAR::Parser\n" |
|
9443 |
" STAR::DataBlock\n" |
|
9444 |
" STAR::Dictionary\n" |
|
9445 |
" STAR::Writer\n" |
|
9446 |
" STAR::Checker\n" |
|
9447 |
" STAR::Filter" |
|
9448 |
||
9449 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9450 |
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5 |
9451 |
msgid "" |
|
9452 |
"This package contains the main StarPU library This \"contrib\" version is " |
|
9453 |
"built against CUDA." |
|
9454 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9455 |
|
9456 |
#. Summary |
|
9457 |
#: Package: libstarpu-contrib-dev |
|
9458 |
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - dev" |
|
9459 |
msgstr "" |
|
9460 |
"Planificateur de tâches pour des machines multicœurs hétérogènes - " |
|
9461 |
"développement" |
|
9462 |
||
9463 |
#. Description |
|
9464 |
#: Package: libstarpu-contrib-dev |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9465 |
msgid "" |
9466 |
"This package contains development headers and libraries. This \"contrib\" " |
|
9467 |
"version is built against CUDA." |
|
9468 |
msgstr "" |
|
9469 |
||
9470 |
#. Summary |
|
9471 |
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0 |
|
9472 |
msgid "" |
|
9473 |
"This package contains a hybrid CPU+GPU FFT library. This \"contrib\" version " |
|
9474 |
"is built against CUDA." |
|
9475 |
msgstr "" |
|
9476 |
||
9477 |
#. Summary |
|
9478 |
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3 |
|
9479 |
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0 |
|
9480 |
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5 |
|
9481 |
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9482 |
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines" |
9483 |
msgstr "Planificateur de tâches pour machines multicœurs hétérogènes" |
|
9484 |
||
9485 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9486 |
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3 |
9487 |
msgid "" |
|
9488 |
"This package contains MPI extensions for StarPU. This \"contrib\" version is " |
|
9489 |
"built against CUDA." |
|
9490 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9491 |
|
9492 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9493 |
#: Package: libtestu01-0 |
9494 |
msgid "testing suite for uniform random number generators -- libs" |
|
9495 |
msgstr "" |
|
9496 |
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - " |
|
9497 |
"bibliothèques" |
|
9498 |
||
9499 |
#. Description |
|
9500 |
#: Package: libtestu01-0 |
|
9501 |
msgid "" |
|
9502 |
"This package provides the shared libraries required to run programs compiled " |
|
9503 |
"against the TestU01 library. To compile your own programs you also need to " |
|
9504 |
"install the libtestu01-0-dev package." |
|
9505 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9506 |
"Ce paquet fournit les bibliothèques partagées nécessaires pour exécuter des " |
9507 |
"programmes compilés avec la bibliothèque TestU01. Pour compiler vos propres " |
|
9508 |
"programmes, vous avez aussi besoin d'installer le paquet libtestu01-0-dev." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9509 |
|
9510 |
#. Summary |
|
9511 |
#: Package: libtestu01-0-dev |
|
9512 |
msgid "testing suite for uniform random number generators -- libdevel" |
|
9513 |
msgstr "" |
|
9514 |
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - " |
|
9515 |
"bibliothèque de développement" |
|
9516 |
||
9517 |
#. Description |
|
9518 |
#: Package: libtestu01-0-dev |
|
9519 |
msgid "" |
|
9520 |
"This package contains the static libraries and symbolic links that " |
|
9521 |
"developers using the TestU01 libraries will need." |
|
9522 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9523 |
"Ce paquet contient les bibliothèques statiques et les liens symboliques " |
9524 |
"nécessaires aux développeurs utilisant les bibliothèques TestU01." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9525 |
|
9526 |
#. Summary |
|
9527 |
#: Package: libtestu01-0-dev-common |
|
9528 |
msgid "testing suite for uniform random number generators -- headers" |
|
9529 |
msgstr "" |
|
9530 |
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - en-" |
|
9531 |
"têtes" |
|
9532 |
||
9533 |
#. Description |
|
9534 |
#: Package: libtestu01-0-dev-common |
|
9535 |
msgid "" |
|
9536 |
"This package contains the header files that developers using the TestU01 " |
|
9537 |
"libraries will need." |
|
9538 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9539 |
"Ce paquet contient les fichiers d'en-tête nécessaires aux développeurs " |
9540 |
"utilisant les bibliothèques TestU01." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9541 |
|
9542 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9543 |
#: Package: libthrust-dev |
9544 |
msgid "Thrust - Parallel Algorithms Library" |
|
9545 |
msgstr "Thrust - Bibliothèque parallèle d'algorithmes" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9546 |
|
9547 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9548 |
#: Package: libthrust-dev |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9549 |
msgid "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9550 |
"Thrust is a parallel algorithms library which resembles the C++ Standard " |
9551 |
"Template Library (STL). Thrust's high-level interface greatly enhances " |
|
9552 |
"programmer productivity while enabling performance portability between GPUs " |
|
9553 |
"and multicore CPUs. Interoperability with established technologies (such as " |
|
9554 |
"CUDA, TBB, and OpenMP) facilitates integration with existing software." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9555 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9556 |
"Thrust est une bibliothèque d'algorithmes parallèles qui ressemble à la " |
9557 |
"bibliothèque C++ de modèles standards (STL ou Standard Template Library). " |
|
9558 |
"L'interface de haut niveau de Thrust améliore grandement la productivité des " |
|
9559 |
"programmeurs, tout en permettant la portabilité des performances entre les " |
|
9560 |
"processeurs graphiques et les processeurs multicœurs. L'interopérabilité " |
|
9561 |
"avec les technologies existantes (telles que CUDA, TBB et OpenMP) facilite " |
|
9562 |
"l'intégration avec les logiciels existants." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9563 |
|
9564 |
#. Summary |
|
9565 |
#: Package: libtriangle-1.6 |
|
9566 |
msgid "High-quality 2-D mesh generator shared library" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9567 |
msgstr "Bibliothèque partagée de génération de maillage 2D de haute qualité" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9568 |
|
9569 |
#. Description |
|
9570 |
#: Package: libtriangle-1.6 |
|
9571 |
msgid "This package contains its shared library." |
|
9572 |
msgstr "Ce paquet contient sa bibliothèque partagée." |
|
9573 |
||
9574 |
#. Summary |
|
9575 |
#: Package: libtriangle-dev |
|
9576 |
msgid "High-quality 2-D mesh generator development files" |
|
9577 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9578 |
"Fichiers de développement de la bibliothèque partagée de génération de " |
9579 |
"maillage 2D de haute qualité" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9580 |
|
9581 |
#. Description |
|
9582 |
#: Package: libtriangle-dev |
|
9583 |
msgid "" |
|
9584 |
"This package contains its static library, headers, and shared library " |
|
9585 |
"symbolic link, which are needed to compile programs using the triangle " |
|
9586 |
"library." |
|
9587 |
msgstr "" |
|
9588 |
"Ce paquet contient la bibliothèque statique, les en-têtes et le lien " |
|
9589 |
"symbolique de la bibliothèque partagée, qui sont nécessaires pour compiler " |
|
9590 |
"des programmes utilisant la bibliothèque triangle." |
|
9591 |
||
9592 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9593 |
#: Package: libttspico-data |
9594 |
msgid "Small Footprint TTS (lingware)" |
|
9595 |
msgstr "Logiciel de synthèse vocale à faible encombrement (linguiciel)" |
|
9596 |
||
9597 |
#. Description |
|
9598 |
#: Package: libttspico-data |
|
9599 |
msgid "This package contains the language files (lingware)." |
|
9600 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de langue (linguiciels)." |
|
9601 |
||
9602 |
#. Summary |
|
9603 |
#: Package: libttspico-dev |
|
9604 |
msgid "Small Footprint TTS (development files)" |
|
9605 |
msgstr "" |
|
9606 |
"Logiciel de synthèse vocale à faible encombrement (fichiers de développement)" |
|
9607 |
||
9608 |
#. Description |
|
9609 |
#: Package: libttspico-dev |
|
9610 |
msgid "This package contains the files required for development." |
|
9611 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour le développement." |
|
9612 |
||
9613 |
#. Summary |
|
9614 |
#: Package: libttspico-utils |
|
9615 |
msgid "Small Footprint TTS (binaries)" |
|
9616 |
msgstr "Logiciel de synthèse vocale à faible encombrement (binaires)" |
|
9617 |
||
9618 |
#. Description |
|
9619 |
#: Package: libttspico-utils |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9620 |
msgid "This package contains binary files including pico2wave." |
144
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9621 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers binaires y compris pico2wave." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9622 |
|
9623 |
#. Summary |
|
9624 |
#: Package: libttspico0 |
|
9625 |
msgid "Small Footprint TTS (library)" |
|
9626 |
msgstr "Logiciel de synthèse vocale à faible encombrement (bibliothèque)" |
|
9627 |
||
9628 |
#. Description |
|
9629 |
#: Package: libttspico0 |
|
9630 |
#: Package: libttspico-utils |
|
9631 |
#: Package: libttspico-dev |
|
9632 |
#: Package: libttspico-data |
|
9633 |
msgid "" |
|
9634 |
"The SVOX Pico engine is a software speech synthesizer for German, English " |
|
9635 |
"(GB and US), Spanish, French and Italian." |
|
9636 |
msgstr "" |
|
9637 |
"Le moteur de Pico SVOX est un logiciel de synthèse vocale pour l'allemand, " |
|
9638 |
"l'anglais (GB et US), l'espagnol, le français et l'italien." |
|
9639 |
||
9640 |
#. Description |
|
9641 |
#: Package: libttspico0 |
|
9642 |
#: Package: libttspico-utils |
|
9643 |
#: Package: libttspico-dev |
|
9644 |
#: Package: libttspico-data |
|
9645 |
msgid "" |
|
9646 |
"SVOX produces a clear and distinct speech output made possible by the use of " |
|
9647 |
"Hidden Markov Model (HMM) algorithms." |
|
9648 |
msgstr "" |
|
9649 |
"SVOX produit une sortie vocale claire et distincte rendue possible par " |
|
9650 |
"l'utilisation des algorithmes du modèle de Markov caché (HMM)." |
|
9651 |
||
9652 |
#. Description |
|
9653 |
#: Package: libttspico0 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9654 |
#: Package: libopenzwave1.5 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9655 |
msgid "This package contains the library." |
9656 |
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque." |
|
9657 |
||
9658 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9659 |
#: Package: libunrar-dev |
9660 |
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version) - development files" |
|
9661 |
msgstr "" |
|
9662 |
||
9663 |
#. Description |
|
9664 |
#: Package: libunrar-dev |
|
9665 |
msgid "" |
|
9666 |
"This package contains the static library and header files for the libunrar " |
|
9667 |
"library." |
|
9668 |
msgstr "" |
|
9669 |
||
9670 |
#. Summary |
|
9671 |
#: Package: libunrar5 |
|
9672 |
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version) - shared library" |
|
9673 |
msgstr "" |
|
9674 |
||
9675 |
#. Description |
|
9676 |
#: Package: libunrar5 |
|
9677 |
msgid "library for unarchiving .rar files" |
|
9678 |
msgstr "" |
|
9679 |
||
9680 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9681 |
#: Package: libvideo-info-perl |
9682 |
msgid "Perl module to examine video files" |
|
9683 |
msgstr "Module Perl pour examiner des fichiers vidéo" |
|
9684 |
||
9685 |
#. Description |
|
9686 |
#: Package: libvideo-info-perl |
|
9687 |
msgid "" |
|
9688 |
"Video::Info is a module for working with video files. It can open files and " |
|
9689 |
"determine its most likely type, then extract information such as play " |
|
9690 |
"length, bitrate, resolution, dimensions, etc." |
|
9691 |
msgstr "" |
|
9692 |
"Video::Info est un module qui permet de travailler avec des fichiers vidéo. " |
|
9693 |
"Il peut ouvrir des fichiers et déterminer son type le plus probable, puis " |
|
9694 |
"extraire des informations telles que sa durée, son débit binaire, sa " |
|
9695 |
"résolution, ses dimensions, etc." |
|
9696 |
||
9697 |
#. Description |
|
9698 |
#: Package: libvideo-info-perl |
|
9699 |
msgid "" |
|
9700 |
"Currently there is support for MPEG, AVI, ASF and RIFF. There is Quicktime " |
|
9701 |
"support in the upstream module which has been disabled in Debian because " |
|
9702 |
"there is no current package for openquicktime. If you would like to see " |
|
9703 |
"support for this, please file a bug report." |
|
9704 |
msgstr "" |
|
9705 |
"Actuellement les formats MPEG, AVI, ASF et RIFF sont pris en charge. Le " |
|
9706 |
"format Quicktime est pris en charge dans le module amont mais a été " |
|
9707 |
"désactivé dans Debian car il n'y a pas de paquet openquicktime. Si vous " |
|
9708 |
"désirez sa gestion, veuillez remplir un rapport de bogue." |
|
9709 |
||
9710 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9711 |
#: Package: libvmtk-dev |
9712 |
msgid "shared links and header files for vmtk" |
|
9713 |
msgstr "Fichiers partagés de liens et d'en-tête pour vmtk" |
|
9714 |
||
9715 |
#. Description |
|
9716 |
#: Package: libvmtk-dev |
|
9717 |
msgid "This package contains header files and shared library links." |
|
9718 |
msgstr "" |
|
9719 |
"Ce paquet contient les fichiers d'en-tête et les liens de la bibliothèque " |
|
9720 |
"partagée." |
|
9721 |
||
9722 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9723 |
#: Package: libvmtk1.3 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9724 |
msgid "runtime libraries for vmtk" |
9725 |
msgstr "Bibliothèques d'exécution pour vmtk" |
|
9726 |
||
9727 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9728 |
#: Package: libvmtk1.3 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9729 |
msgid "This package contains the shared runtime libraries." |
9730 |
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques d'exécution partagées." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9731 |
|
9732 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9733 |
#: Package: libxml-compile-soap-perl |
9734 |
msgid "Perl module to handle SOAP 1.1 messaging (client and server)" |
|
9735 |
msgstr "" |
|
9736 |
||
9737 |
#. Description |
|
9738 |
#: Package: libxml-compile-soap-perl |
|
9739 |
msgid "" |
|
9740 |
"XML::Compile::SOAP is a collection of Perl modules that provides an " |
|
9741 |
"implementation of version 1.1 of the Simple Object Access Protocol (SOAP) on " |
|
9742 |
"both client and server." |
|
9743 |
msgstr "" |
|
9744 |
||
9745 |
#. Description |
|
9746 |
#: Package: libxml-compile-soap-perl |
|
9747 |
msgid "See https://www.w3.org/TR/2000/NOTE-SOAP-20000508 for details." |
|
9748 |
msgstr "" |
|
9749 |
||
9750 |
#. Summary |
|
9751 |
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl |
|
9752 |
msgid "Perl module to handle SOAP messaging with WSDL version 1.1" |
|
9753 |
msgstr "" |
|
9754 |
||
9755 |
#. Description |
|
9756 |
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl |
|
9757 |
msgid "" |
|
9758 |
"XML::Compile::WSDL11 is a module to allow creation of Simple Object Access " |
|
9759 |
"Protocol (SOAP) messages defined by WSDL 1.1." |
|
9760 |
msgstr "" |
|
9761 |
||
9762 |
#. Description |
|
9763 |
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl |
|
9764 |
msgid "See http://www.w3.org/TR/2001/NOTE-wsdl-20010315 for details." |
|
9765 |
msgstr "" |
|
9766 |
||
9767 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9768 |
#: Package: libydpdict2 |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9769 |
msgid "library for reading Collins dictionaries" |
224
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9770 |
msgstr "bibliothèque pour la lecture des dictionnaires Collins" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9771 |
|
9772 |
#. Description |
|
9773 |
#: Package: libydpdict2 |
|
9774 |
msgid "" |
|
9775 |
"This package only contains the library, it does not contain the dictionary " |
|
9776 |
"files. To use it, you need a copy of the dictionary from YDP and a program " |
|
9777 |
"which can use this library (e.g. ydpdict)." |
|
9778 |
msgstr "" |
|
9779 |
"Ce paquet ne contient que la bibliothèque, il ne contient pas les fichiers " |
|
9780 |
"de dictionnaire. Pour l'utiliser, vous avez besoin d'un exemplaire du " |
|
9781 |
"dictionnaire obtenu à partir de YDP et d'un programme qui peut utiliser " |
|
9782 |
"cette bibliothèque (ydpdict par exemple)." |
|
9783 |
||
9784 |
#. Summary |
|
9785 |
#: Package: libydpdict2-dev |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9786 |
msgid "library for reading Collins dictionaries - development files" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9787 |
msgstr "" |
224
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9788 |
"bibliothèque pour la lecture des dictionnaires Collins - fichiers de " |
9789 |
"développement" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9790 |
|
9791 |
#. Description |
|
9792 |
#: Package: libydpdict2-dev |
|
9793 |
#: Package: libydpdict2 |
|
9794 |
msgid "" |
|
9795 |
"This library makes it easy for a program to read the dictionaries " |
|
9796 |
"distributed by Young Digital Planet (English-Polish/Polish-English and/or " |
|
9797 |
"German-Polish/Polish-German)." |
|
9798 |
msgstr "" |
|
9799 |
"Cette bibliothèque rend facile pour un programme de lire les dictionnaires " |
|
9800 |
"distribués par Young Digital Planet (anglais-polonais/polonais-anglais et/ou " |
|
9801 |
"allemand-polonais/polonais-allemand)." |
|
9802 |
||
9803 |
#. Description |
|
9804 |
#: Package: libydpdict2-dev |
|
9805 |
msgid "" |
|
9806 |
"This package only contains the files necessary for compiling programs which " |
|
9807 |
"use the libydpdict library." |
|
9808 |
msgstr "" |
|
9809 |
"Ce paquet contient uniquement les fichiers nécessaires pour compiler des " |
|
9810 |
"programmes qui utilisent la bibliothèque libydpdict." |
|
9811 |
||
9812 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9813 |
#: Package: linuxbrew-wrapper |
9814 |
msgid "Homebrew package manager for Linux" |
|
9815 |
msgstr "" |
|
9816 |
||
9817 |
#. Description |
|
9818 |
#: Package: linuxbrew-wrapper |
|
9819 |
msgid "" |
|
9820 |
"Linuxbrew is a fork of Homebrew, the Mac OS package manager, for Linux." |
|
9821 |
msgstr "" |
|
9822 |
||
9823 |
#. Description |
|
9824 |
#: Package: linuxbrew-wrapper |
|
9825 |
msgid "" |
|
9826 |
"It can be installed in your home directory and does not require root access. " |
|
9827 |
"The same package manager can be used on both your Linux server and your Mac " |
|
9828 |
"laptop. Installing a modern version of glibc and gcc in your home directory " |
|
9829 |
"on an old distribution of Linux takes five minutes." |
|
9830 |
msgstr "" |
|
9831 |
||
9832 |
#. Description |
|
9833 |
#: Package: linuxbrew-wrapper |
|
9834 |
msgid "" |
|
9835 |
"Features:\n" |
|
9836 |
" * Can install software to a home directory and so does not require sudo\n" |
|
9837 |
" * Install software not packaged by the native distribution\n" |
|
9838 |
" * Install up-to-date versions of software when the native distribution is " |
|
9839 |
"old\n" |
|
9840 |
" * Use the same package manager to manage both your Mac and Linux machines" |
|
9841 |
msgstr "" |
|
9842 |
||
9843 |
#. Description |
|
9844 |
#: Package: linuxbrew-wrapper |
|
9845 |
msgid "" |
|
9846 |
"This package provides Linuxbrew install scripts instead of linuxbrew itself." |
|
9847 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9848 |
|
9849 |
#. Summary |
|
9850 |
#: Package: lmbench |
|
9851 |
msgid "Utilities to benchmark UNIX systems" |
|
9852 |
msgstr "Utilitaires pour comparer les systèmes UNIX" |
|
9853 |
||
9854 |
#. Description |
|
9855 |
#: Package: lmbench |
|
9856 |
msgid "" |
|
9857 |
"Lmbench is a set of utilities to test the performance of a unix system " |
|
9858 |
"producing detailed results as well as providing tools to process them. It " |
|
9859 |
"includes a series of micro benchmarks that measure some basic operating " |
|
9860 |
"system and hardware metrics:" |
|
9861 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9862 |
"Lmbench est un ensemble d'utilitaires pour tester les performances d'un " |
9863 |
"système unix en produisant des résultats détaillés ainsi qu'en fournissant " |
|
9864 |
"des outils pour les traiter. Il comprend une série de micro-benchmarks qui " |
|
9865 |
"permettent de mesurer certains paramètres de base du système d'exploitation " |
|
9866 |
"et du matériel :" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9867 |
|
9868 |
#. Description |
|
9869 |
#: Package: lmbench |
|
9870 |
msgid "" |
|
9871 |
" * file reading and summing\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9872 |
" * memory bandwidth while reading, writing and copying\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9873 |
" * copying data through pipes\n" |
9874 |
" * copying data through Unix sockets\n" |
|
9875 |
" * reading data through TCP/IP sockets" |
|
9876 |
msgstr "" |
|
9877 |
||
9878 |
#. Summary |
|
9879 |
#: Package: lmbench-doc |
|
9880 |
msgid "Documentation for the lmbench benchmark suite" |
|
9881 |
msgstr "Documentation pour la suite de tests lmbench" |
|
9882 |
||
9883 |
#. Description |
|
9884 |
#: Package: lmbench-doc |
|
9885 |
msgid "" |
|
9886 |
"This package provides all the documentation included in the lmbench " |
|
9887 |
"benchmark software. This includes:" |
|
9888 |
msgstr "" |
|
9889 |
"Ce paquet fournit toute la documentation incluse dans le logiciel de " |
|
9890 |
"benchmark lmbench. Cela comprend:" |
|
9891 |
||
9892 |
#. Description |
|
9893 |
#: Package: lmbench-doc |
|
9894 |
msgid "" |
|
9895 |
" * references to published articles\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9896 |
" * presentations made by lmbench authors\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9897 |
" * the rebuttal of an article claiming lmbench is flawed" |
9898 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9899 |
|
9900 |
#. Summary |
|
9901 |
#: Package: lubuntu-restricted-addons |
|
9902 |
msgid "Commonly used restricted packages for Lubuntu" |
|
9903 |
msgstr "Paquets restreints couramment utilisés pour Lubuntu" |
|
9904 |
||
9905 |
#. Description |
|
9906 |
#: Package: lubuntu-restricted-addons |
|
9907 |
msgid "" |
|
9908 |
"This package depends on some commonly used packages in the Lubuntu universe " |
|
9909 |
"and multiverse repositories." |
|
9910 |
msgstr "" |
|
9911 |
"Ce paquet dépend de certains paquets couramment utilisés dans les dépôts " |
|
9912 |
"universe et multiverse Lubuntu." |
|
9913 |
||
9914 |
#. Description |
|
9915 |
#: Package: lubuntu-restricted-addons |
|
9916 |
msgid "" |
|
9917 |
"You should not install this package directly, but instead install the " |
|
9918 |
"lubuntu-restricted-extras package." |
|
9919 |
msgstr "" |
|
9920 |
"Vous ne devez pas installer ce paquet directement, mais plutôt installer le " |
|
9921 |
"paquet lubuntu-restricted-extras." |
|
9922 |
||
9923 |
#. Summary |
|
9924 |
#: Package: lubuntu-restricted-extras |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9925 |
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Lubuntu (Transitional)" |
9926 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9927 |
|
9928 |
#. Description |
|
9929 |
#: Package: lubuntu-restricted-extras |
|
9930 |
msgid "" |
|
9931 |
"This collection of packages includes:\n" |
|
9932 |
" - MP3 and other audio codec software to play various audio formats\n" |
|
9933 |
" (mplayer plugins)\n" |
|
9934 |
" - software to install the Microsoft Web fonts\n" |
|
9935 |
" - the Adobe Flash plugin" |
|
9936 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9937 |
|
9938 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9939 |
#: Package: madfuload |
9940 |
msgid "Firmware loader for M-Audio DFU audio devices" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9941 |
msgstr "Chargeur de micrologiciel pour les périphériques audio M-Audio DFU" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9942 |
|
9943 |
#. Description |
|
9944 |
#: Package: madfuload |
|
9945 |
msgid "" |
|
9946 |
"This package allows you to use M-Audio's DFU audio devices with Linux. These " |
|
9947 |
"devices require a firmware download before an operating system driver (e.g. " |
|
9948 |
"ALSA's snd-usb-audio) can access them." |
|
9949 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9950 |
"Ce paquet vous permet d'utiliser des périphériques audio M-Audio DFU sous " |
9951 |
"Linux. Ces dispositifs nécessitent un téléchargement de micrologiciel avant " |
|
9952 |
"qu'un pilote de système d'exploitation (par exemple le snd-usb-audio d'ALSA) " |
|
9953 |
"puisse y accéder." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9954 |
|
9955 |
#. Description |
|
9956 |
#: Package: madfuload |
|
9957 |
msgid "" |
|
9958 |
"Supported devices:\n" |
|
9959 |
" - Sonica\n" |
|
9960 |
" - Ozone\n" |
|
9961 |
" - MobilePre USB (some newer models work without the loader)\n" |
|
9962 |
" - Transit\n" |
|
9963 |
"The loader is not required for some newer models of the above devices, like " |
|
9964 |
"the Ozone Academic." |
|
9965 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9966 |
"Périphériques pris en charge :\n" |
9967 |
" - Sonica\n" |
|
9968 |
" - Ozone \n" |
|
9969 |
" - MobilePre USB (certains modèles plus récents fonctionnent sans le " |
|
9970 |
"chargeur) \n" |
|
9971 |
" - Transit \n" |
|
9972 |
"Le chargeur n'est pas nécessaire pour certains modèles plus récents des " |
|
9973 |
"dispositifs ci-dessus, comme le Ozone Academic." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9974 |
|
9975 |
#. Summary |
|
9976 |
#: Package: maelstrom |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9977 |
msgid "Arcade-style game resembling Asteroids" |
9978 |
msgstr "jeu de style arcade ressemblant à Asteroids" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9979 |
|
9980 |
#. Description |
|
9981 |
#: Package: maelstrom |
|
9982 |
msgid "" |
|
9983 |
"This is a port of the high-resolution \"asteroids\" style arcade game " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9984 |
"written by Andrew Welch for the Macintosh." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9985 |
msgstr "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9986 |
"Il s’agit d’un portage du jeu d’arcade de haute résolution de style " |
9987 |
"« astéroïdes », écrit par Andrew Welch pour Macintosh." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9988 |
|
9989 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9990 |
#: Package: mali-midgard-dkms |
9991 |
msgid "Mali kernel driver for midgard hardware in DKMS format." |
|
9992 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9993 |
|
9994 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
9995 |
#: Package: mali-midgard-dkms |
9996 |
msgid "" |
|
9997 |
"This provides the kernel module for the ARM Mali 'midgard' GPU series in " |
|
9998 |
"dkms format. This covers the 6xx and 7xx GPU hardware devices. You need this " |
|
9999 |
"kernel module as well the binary drivers to make the hardware work." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10000 |
msgstr "" |
10001 |
||
10002 |
#. Summary |
|
10003 |
#: Package: mame-extra |
|
10004 |
msgid "Additional files for the Multiple Arcade Machine Emulator (MAME)" |
|
10005 |
msgstr "" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10006 |
"Fichiers additionnels pour l'émulateur MAME (Multiple Arcade Machine " |
10007 |
"Emulator)" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10008 |
|
10009 |
#. Description |
|
10010 |
#: Package: mame-extra |
|
10011 |
msgid "" |
|
10012 |
"MAME is a hardware emulator: it faithfully reproduces the behavior of many " |
|
10013 |
"arcade machines (it is not a simulation). This program is not a game but can " |
|
10014 |
"directly, through ROM images, run the complete system of these old arcade " |
|
10015 |
"machines. These ROMs are subject to copyright and it is in most of the cases " |
|
10016 |
"illegal to use them if you do not own the arcade machine." |
|
10017 |
msgstr "" |
|
10018 |
"MAME est un émulateur de matériel : il reproduit fidèlement le comportement " |
|
10019 |
"de nombreuses machines d'arcade (ce n'est pas une simulation). Ce programme " |
|
10020 |
"n'est pas un jeu, mais peut directement, à travers des images ROM, exécuter " |
|
10021 |
"le système complet de ces vieilles machines d'arcade. Ces ROMs sont soumises " |
|
10022 |
"au droit d'auteur et il est dans la plupart des cas illégal de les utiliser " |
|
10023 |
"si vous ne possédez pas la machine d'arcade." |
|
10024 |
||
10025 |
#. Description |
|
10026 |
#: Package: mame-extra |
|
10027 |
msgid "" |
|
10028 |
"This package provides additional data files for the MAME arcade emulator:\n" |
|
10029 |
" nplayers.ini -- provide information about multi-player support\n" |
|
10030 |
" history.dat -- provides a brief historical overview of each game" |
|
10031 |
msgstr "" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10032 |
"Ce paquet fournit des fichiers de données additionnels pour l'émulateur " |
10033 |
"d'arcade MAME\n" |
|
10034 |
" nplayers.ini -- fournit des informations sur la prise en charge multi-" |
|
10035 |
"joueurs\n" |
|
10036 |
" history.dat -- fournit un aperçu historique succinct de chaque jeu" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10037 |
|
10038 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10039 |
#: Package: manpages-posix |
10040 |
msgid "Manual pages about using POSIX system" |
|
10041 |
msgstr "Pages de manuel sur l'utilisation d'un système POSIX" |
|
10042 |
||
10043 |
#. Description |
|
10044 |
#: Package: manpages-posix |
|
10045 |
msgid "" |
|
10046 |
"This package contains manual pages for POSIX utilities and keeps them in " |
|
10047 |
"section 1 (with 1posix extension) of the on-line manual." |
|
10048 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10049 |
"Ce paquet contient les pages de manuel pour les utilitaires POSIX et les " |
10050 |
"maintient dans la section 1 (avec l'extension 1posix) du manuel en ligne." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10051 |
|
10052 |
#. Summary |
|
10053 |
#: Package: manpages-posix-dev |
|
10054 |
msgid "Manual pages about using a POSIX system for development" |
|
10055 |
msgstr "" |
|
10056 |
"Pages de manuel sur l'utilisation d'un système POSIX pour le développement" |
|
10057 |
||
10058 |
#. Description |
|
10059 |
#: Package: manpages-posix-dev |
|
10060 |
msgid "" |
|
10061 |
"These man pages describe the POSIX programming interface, including these " |
|
10062 |
"two sections:\n" |
|
10063 |
" 7 = POSIX header files (with 7posix extension)\n" |
|
10064 |
" 3 = POSIX library calls (with 3posix extension)" |
|
10065 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10066 |
"Ces pages de manuel décrivent l'interface de programmation POSIX, y compris " |
10067 |
"ces deux sections :\n" |
|
10068 |
" 7 = fichiers d'entêtes POSIX (avec l'extension 7posix) \n" |
|
10069 |
" 3 = appels de bibliothèque POSIX (avec l'extension 3posix)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10070 |
|
10071 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10072 |
#: Package: maple-latex |
10073 |
msgid "LaTeX packages, environments and macros distributed by Maple" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10074 |
msgstr "Paquets LaTeX, environnements et macros distribués par Maple" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10075 |
|
10076 |
#. Description |
|
10077 |
#: Package: maple-latex |
|
10078 |
msgid "" |
|
10079 |
"Maple is a commercial Computer Algebra System (CAS) manufactured by the " |
|
10080 |
"Canadian software company MapleSoft, a division of Waterloo Maple Inc.." |
|
10081 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10082 |
"Maple est un système de calcul formel (Computer Algebra System ou CAS) " |
10083 |
"commercial fabriqué par la société de logiciels canadienne MapleSoft, une " |
|
10084 |
"division de Waterloo Maple Inc.." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10085 |
|
10086 |
#. Description |
|
10087 |
#: Package: maple-latex |
|
10088 |
msgid "" |
|
10089 |
"This package provides as is the LaTeX packages, environments and macros used " |
|
10090 |
"in the \"Maple to LaTeX\" documents produced by Maple as documented into the " |
|
10091 |
"Maple online help system." |
|
10092 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10093 |
"Ce paquet fournit les paquet LaTeX en l'état, les environnements et les " |
10094 |
"macros utilisés dans les documents « Maple to LaTeX » produits par Maple " |
|
10095 |
"comme documentés dans le système d'aide en ligne de Maple." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10096 |
|
10097 |
#. Summary |
|
10098 |
#: Package: mathematica-fonts |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10099 |
#: Package: fsl-5.0 |
10100 |
#: Package: fsl |
|
10101 |
msgid "transitional dummy package" |
|
10102 |
msgstr "paquet factice de transition" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10103 |
|
10104 |
#. Description |
|
10105 |
#: Package: mathematica-fonts |
|
10106 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10107 |
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous old " |
10108 |
"package name to fonts-mathematica, to match the fonts policy." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10109 |
msgstr "" |
10110 |
||
10111 |
#. Description |
|
10112 |
#: Package: mathematica-fonts |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10113 |
msgid "It may be safely removed after installation." |
10114 |
msgstr "Il peut être supprimé sans problème après l'installation." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10115 |
|
10116 |
#. Summary |
|
10117 |
#: Package: matlab-gdf |
|
10118 |
msgid "IO library for the GDF -- Matlab interface" |
|
10119 |
msgstr "Bibliothèque d'E/S pour le GDF - Interface Matlab" |
|
10120 |
||
10121 |
#. Description |
|
10122 |
#: Package: matlab-gdf |
|
10123 |
msgid "" |
|
10124 |
"GDF (General Dataformat for Biosignals) is intended to provide a generic " |
|
10125 |
"storage for biosignals, such as EEG, ECG, MEG etc." |
|
10126 |
msgstr "" |
|
10127 |
"Le format GDF (« General Dataformat for Biosignals » - format de données " |
|
10128 |
"général pour les signaux biologiques) a pour but de fournir un stockage " |
|
10129 |
"générique pour les biosignaux, comme l'EEG, ECG, le MEG…" |
|
10130 |
||
10131 |
#. Description |
|
10132 |
#: Package: matlab-gdf |
|
10133 |
msgid "" |
|
10134 |
"This package builds Matlab bindings for GDF at installation time. Note that " |
|
10135 |
"this package depends on Matlab -- a commercial software that needs to be " |
|
10136 |
"obtain and installed separately." |
|
10137 |
msgstr "" |
|
10138 |
"Ce paquet compile les liaisons Matlab pour GDF lors de l'installation. Notez " |
|
10139 |
"que ce paquet dépend de Matlab - un logiciel commercial qui doit être obtenu " |
|
10140 |
"et installé séparément." |
|
10141 |
||
10142 |
#. Summary |
|
10143 |
#: Package: matlab-support |
|
10144 |
msgid "distro integration for local MATLAB installations" |
|
10145 |
msgstr "" |
|
10146 |
"Intégration à la distribution pour les installations locales de MATLAB" |
|
10147 |
||
10148 |
#. Description |
|
10149 |
#: Package: matlab-support |
|
10150 |
msgid "" |
|
10151 |
"This package does not provide MATLAB. Instead, it configures an existing " |
|
10152 |
"MATLAB installation to integrate more comfortably in a Debian installation." |
|
10153 |
msgstr "" |
|
10154 |
"Ce paquet ne fournit pas MATLAB. Au lieu de cela, il configure une " |
|
10155 |
"installation existante de MATLAB pour s'intégrer plus facilement dans une " |
|
10156 |
"installation de Debian." |
|
10157 |
||
10158 |
#. Description |
|
10159 |
#: Package: matlab-support |
|
10160 |
msgid "" |
|
10161 |
"Currently it provides /usr/bin/matlab through the alternatives system, " |
|
10162 |
"offers to work around incompatibilities between the libraries bundled with " |
|
10163 |
"MATLAB and system libraries, and provides a helper utility meant to be used " |
|
10164 |
"by other packages to compile MEX extensions." |
|
10165 |
msgstr "" |
|
10166 |
"Actuellement, il fournit /usr/bin/matlab par l'intermédiaire du système " |
|
10167 |
"d'alternatives, propose de contourner les incompatibilités entre les " |
|
10168 |
"bibliothèques fournies avec MATLAB et les bibliothèques système, et fournit " |
|
10169 |
"un utilitaire d'aide destiné à être utilisé par d'autres paquets pour " |
|
10170 |
"compiler les extensions MEX." |
|
10171 |
||
10172 |
#. Description |
|
10173 |
#: Package: matlab-support |
|
10174 |
msgid "" |
|
10175 |
"Install this if you would like your MATLAB installation to behave more like " |
|
10176 |
"an ordinary Debian package. Other packages may depend on this one if they " |
|
10177 |
"install MATLAB code, for example in order to compile MEX extensions." |
|
10178 |
msgstr "" |
|
10179 |
"Installez-le si vous voulez que votre installation de MATLAB se comporte " |
|
10180 |
"davantage comme un paquet ordinaire Debian. D'autres paquets peuvent " |
|
10181 |
"dépendre de celui-ci s'ils installent du code MATLAB, par exemple pour " |
|
10182 |
"compiler les extensions MEX." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10183 |
|
10184 |
#. Summary |
|
10185 |
#: Package: mbrola |
|
10186 |
msgid "Multilingual software speech synthesizer" |
|
10187 |
msgstr "Logiciel de synthèse vocale multilingue" |
|
10188 |
||
10189 |
#. Description |
|
10190 |
#: Package: mbrola |
|
10191 |
msgid "" |
|
10192 |
"Mbrola is Thierry Dutoit's phonemizer for multilingual speech synthesis. The " |
|
10193 |
"various diphone databases are distributed on separate packages, but they " |
|
10194 |
"must be used with and only with Mbrola because of license matters. Read the " |
|
10195 |
"copyright for details." |
|
10196 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10197 |
"Mbrola est le phonémiseur de Thierry Dutoit pour la synthèse vocale " |
10198 |
"multilingue. Les différentes bases de données de diphones sont réparties " |
|
10199 |
"dans des paquets distincts, mais elles doivent être utilisées avec et " |
|
10200 |
"seulement avec Mbrola en raison de questions de licence. Lire le copyright " |
|
10201 |
"pour les détails." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10202 |
|
10203 |
#. Description |
|
10204 |
#: Package: mbrola |
|
10205 |
msgid "" |
|
10206 |
"Mbrola itself doesn't provide full TTS. It is a speech synthesizer based on " |
|
10207 |
"the concatenation of diphones. It takes a list of phonemes as input, " |
|
10208 |
"together with prosodic information (duration of phonemes and a piecewise " |
|
10209 |
"linear description of pitch), and produces speech samples on 16 bits " |
|
10210 |
"(linear), at the sampling frequency of the diphone database." |
|
10211 |
msgstr "" |
|
17
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10212 |
"Mbrola en lui-même ne fournit pas de synthèse vocale à part entière. Il " |
10213 |
"s'agit d'un synthétiseur de parole basé sur la concaténation de diphones. Il " |
|
10214 |
"prend une liste de phonèmes comme entrée, ainsi que des informations " |
|
10215 |
"prosodiques (durée des phonèmes et une description linéaire par morceaux de " |
|
10216 |
"la hauteur), et produit des échantillons de parole sur 16 bits (linéaire), à " |
|
10217 |
"la fréquence d'échantillonnage de la base de données de diphones." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10218 |
|
10219 |
#. Description |
|
10220 |
#: Package: mbrola |
|
10221 |
msgid "" |
|
10222 |
"Use Mbrola along with Freephone, cicero or espeak to have a complete text-to-" |
|
10223 |
"speech in English." |
|
10224 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10225 |
"Utilisez Mbrola avec Freephone, cicero ou espeak pour avoir une solution " |
10226 |
"complète de synthèse vocale en anglais." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10227 |
|
10228 |
#. Summary |
|
10229 |
#: Package: mbrola-af1 |
|
10230 |
msgid "Afrikaans male voice for Mbrola" |
|
10231 |
msgstr "Voix masculine en afrikaans pour MBROLA" |
|
10232 |
||
10233 |
#. Description |
|
10234 |
#: Package: mbrola-af1 |
|
10235 |
msgid "" |
|
10236 |
"This package contains an Afrikaans diphone database provided in the context " |
|
10237 |
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10238 |
msgstr "" |
|
10239 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'afrikaans fournie dans le " |
|
10240 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10241 |
||
10242 |
#. Description |
|
10243 |
#: Package: mbrola-af1 |
|
10244 |
msgid "" |
|
10245 |
"It provides an Afrikaans male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10246 |
msgstr "" |
|
10247 |
"Il fournit une voix masculine en afrikaans à utiliser avec le programme " |
|
10248 |
"MBROLA." |
|
10249 |
||
10250 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10251 |
#: Package: mbrola-ar2 |
10252 |
#: Package: mbrola-ar1 |
|
10253 |
msgid "Arabic male voice for Mbrola" |
|
10254 |
msgstr "" |
|
10255 |
||
10256 |
#. Description |
|
10257 |
#: Package: mbrola-ar2 |
|
10258 |
#: Package: mbrola-ar1 |
|
10259 |
msgid "" |
|
10260 |
"This package contains an Arabic diphone database provided in the context of " |
|
10261 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10262 |
msgstr "" |
|
10263 |
||
10264 |
#. Description |
|
10265 |
#: Package: mbrola-ar2 |
|
10266 |
#: Package: mbrola-ar1 |
|
10267 |
msgid "It provides an Arabic male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10268 |
msgstr "" |
|
10269 |
||
10270 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10271 |
#: Package: mbrola-br3 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10272 |
#: Package: mbrola-br1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10273 |
msgid "Brazilian Portuguese male voice for Mbrola" |
10274 |
msgstr "Voix masculine en portugais brésilien pour MBROLA" |
|
10275 |
||
10276 |
#. Description |
|
10277 |
#: Package: mbrola-br3 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10278 |
#: Package: mbrola-br1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10279 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10280 |
"It provides a Brazilian Portuguese male voice to be used with the MBROLA " |
10281 |
"program." |
|
10282 |
msgstr "" |
|
10283 |
"Il fournit une voix masculine en portugais brésilien à utiliser avec le " |
|
10284 |
"programme MBROLA." |
|
10285 |
||
10286 |
#. Summary |
|
10287 |
#: Package: mbrola-br4 |
|
10288 |
#: Package: mbrola-br2 |
|
10289 |
msgid "Brazilian Portuguese female voice for Mbrola" |
|
10290 |
msgstr "" |
|
10291 |
||
10292 |
#. Description |
|
10293 |
#: Package: mbrola-br4 |
|
10294 |
#: Package: mbrola-br3 |
|
10295 |
#: Package: mbrola-br2 |
|
10296 |
#: Package: mbrola-br1 |
|
10297 |
msgid "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10298 |
"This package contains a Brazilian Portuguese diphone database provided in " |
10299 |
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10300 |
msgstr "" |
|
10301 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le portugais brésilien fournie " |
|
10302 |
"dans le cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10303 |
||
10304 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10305 |
#: Package: mbrola-br4 |
10306 |
#: Package: mbrola-br2 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10307 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10308 |
"It provides a Brazilian Portuguese female voice to be used with the MBROLA " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10309 |
"program." |
10310 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10311 |
|
10312 |
#. Summary |
|
10313 |
#: Package: mbrola-bz1 |
|
10314 |
msgid "Breton female voice for Mbrola" |
|
10315 |
msgstr "" |
|
10316 |
||
10317 |
#. Description |
|
10318 |
#: Package: mbrola-bz1 |
|
10319 |
msgid "" |
|
10320 |
"This package contains a Breton diphone database provided in the context of " |
|
10321 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10322 |
msgstr "" |
|
10323 |
||
10324 |
#. Description |
|
10325 |
#: Package: mbrola-bz1 |
|
10326 |
msgid "It provides a Breton female voice to be used with the MBROLA program." |
|
10327 |
msgstr "" |
|
10328 |
||
10329 |
#. Summary |
|
10330 |
#: Package: mbrola-ca2 |
|
10331 |
#: Package: mbrola-ca1 |
|
10332 |
msgid "Canadian French male voice for Mbrola" |
|
10333 |
msgstr "" |
|
10334 |
||
10335 |
#. Description |
|
10336 |
#: Package: mbrola-ca2 |
|
10337 |
#: Package: mbrola-ca1 |
|
10338 |
msgid "" |
|
10339 |
"This package contains a Canadian French diphone database provided in the " |
|
10340 |
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10341 |
msgstr "" |
|
10342 |
||
10343 |
#. Description |
|
10344 |
#: Package: mbrola-ca2 |
|
10345 |
#: Package: mbrola-ca1 |
|
10346 |
msgid "" |
|
10347 |
"It provides a Canadian French male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10348 |
msgstr "" |
|
10349 |
||
10350 |
#. Summary |
|
10351 |
#: Package: mbrola-cn1 |
|
10352 |
msgid "Chinese female voice for Mbrola" |
|
10353 |
msgstr "" |
|
10354 |
||
10355 |
#. Description |
|
10356 |
#: Package: mbrola-cn1 |
|
10357 |
msgid "" |
|
10358 |
"This package contains a Chinese diphone database provided in the context of " |
|
10359 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10360 |
msgstr "" |
|
10361 |
||
10362 |
#. Description |
|
10363 |
#: Package: mbrola-cn1 |
|
10364 |
msgid "" |
|
10365 |
"It provides a Chinese female voice to be used with the MBROLA program." |
|
10366 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10367 |
|
10368 |
#. Summary |
|
10369 |
#: Package: mbrola-cr1 |
|
10370 |
msgid "Croatian male voice for Mbrola" |
|
10371 |
msgstr "Voix masculine en croate pour MBROLA" |
|
10372 |
||
10373 |
#. Description |
|
10374 |
#: Package: mbrola-cr1 |
|
10375 |
msgid "" |
|
10376 |
"This package contains a Croatian diphone database provided in the context of " |
|
10377 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10378 |
msgstr "" |
|
10379 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le croate fournie dans le cadre " |
|
10380 |
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10381 |
||
10382 |
#. Description |
|
10383 |
#: Package: mbrola-cr1 |
|
10384 |
msgid "It provides a Croatian male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10385 |
msgstr "" |
|
10386 |
"Il fournit une voix masculine en croate à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10387 |
||
10388 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10389 |
#: Package: mbrola-cz1 |
10390 |
msgid "Czech female voice for Mbrola" |
|
10391 |
msgstr "" |
|
10392 |
||
10393 |
#. Description |
|
10394 |
#: Package: mbrola-cz1 |
|
10395 |
msgid "It provides a Czech female voice to be used with the MBROLA program." |
|
10396 |
msgstr "" |
|
10397 |
||
10398 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10399 |
#: Package: mbrola-cz2 |
10400 |
msgid "Czech male voice for Mbrola" |
|
10401 |
msgstr "Voix masculine en tchèque pour MBROLA" |
|
10402 |
||
10403 |
#. Description |
|
10404 |
#: Package: mbrola-cz2 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10405 |
#: Package: mbrola-cz1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10406 |
msgid "" |
10407 |
"This package contains a Czech diphone database provided in the context of " |
|
10408 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10409 |
msgstr "" |
|
10410 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le tchèque fournie dans le " |
|
10411 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10412 |
||
10413 |
#. Description |
|
10414 |
#: Package: mbrola-cz2 |
|
10415 |
msgid "It provides a Czech male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10416 |
msgstr "" |
|
10417 |
"Il fournit une voix masculine en tchèque à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10418 |
||
10419 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10420 |
#: Package: mbrola-de4 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10421 |
#: Package: mbrola-de2 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10422 |
msgid "It provides a German male voice to be used with the MBROLA program." |
10423 |
msgstr "" |
|
10424 |
"Il fournit une voix masculine allemande à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10425 |
||
10426 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10427 |
#: Package: mbrola-de6 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10428 |
#: Package: mbrola-de4 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10429 |
#: Package: mbrola-de2 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10430 |
msgid "German male voice for Mbrola" |
10431 |
msgstr "Voix masculine en allemand pour MBROLA" |
|
10432 |
||
10433 |
#. Description |
|
10434 |
#: Package: mbrola-de6 |
|
10435 |
msgid "" |
|
10436 |
"DE6 is a male German diphone voice created in the context of the EU project " |
|
10437 |
"NECA (IST-2000-28580), with the aim of being particularly suitable for the " |
|
10438 |
"flexible synthesis of expressive speech." |
|
10439 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10440 |
"DE6 est une voix allemande diphone masculine créée dans le cadre du projet " |
10441 |
"de l'Union Européenne NECA (IST-2000-28580), dans le but d'être " |
|
10442 |
"particulièrement adaptée à la synthèse souple d'une parole expressive." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10443 |
|
10444 |
#. Description |
|
10445 |
#: Package: mbrola-de6 |
|
10446 |
msgid "" |
|
10447 |
"The main feature of DE6 is therefore that it contains a complete diphone set " |
|
10448 |
"for three different voice qualities defined by their vocal effort, low " |
|
10449 |
"effort (\"soft voice\"), medium effort (\"normal or modal voice\"), and high " |
|
10450 |
"effort (\"loud voice\")." |
|
10451 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10452 |
"La principale caractéristique de DE6 est donc qu'il contient un ensemble " |
10453 |
"complet de diphones pour trois qualités vocales différentes définies par " |
|
10454 |
"leur effort vocal, peu d'efforts (« voix douce »), effort moyen (« voix " |
|
10455 |
"normale ou modale »), et effort élevé (« voix forte »)." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10456 |
|
10457 |
#. Description |
|
10458 |
#: Package: mbrola-de6 |
|
10459 |
msgid "" |
|
10460 |
"This diphone database was recorded jointly by the Institute of Phonetics at " |
|
10461 |
"Saarland University and by the Language Technology Department at DFKI, " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10462 |
"Saarbrücken." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10463 |
msgstr "" |
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10464 |
"Cette base de données de diphones a été enregistrée conjointement par " |
10465 |
"l'Institut de Phonétique de l'Université de la Sarre et par le Département " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10466 |
"des technologies de la langue au DFKI de Saarbrück." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10467 |
|
10468 |
#. Summary |
|
10469 |
#: Package: mbrola-de7 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10470 |
#: Package: mbrola-de5 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10471 |
#: Package: mbrola-de3 |
10472 |
#: Package: mbrola-de1 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10473 |
msgid "German female voice for Mbrola" |
10474 |
msgstr "Voix féminine en allemand pour MBROLA" |
|
10475 |
||
10476 |
#. Description |
|
10477 |
#: Package: mbrola-de7 |
|
10478 |
#: Package: mbrola-de6 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10479 |
#: Package: mbrola-de5 |
10480 |
#: Package: mbrola-de4 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10481 |
#: Package: mbrola-de3 |
10482 |
#: Package: mbrola-de2 |
|
10483 |
#: Package: mbrola-de1 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10484 |
msgid "" |
10485 |
"This package contains a German diphone database provided in the context of " |
|
10486 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10487 |
msgstr "" |
|
10488 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'allemand fournie dans le " |
|
10489 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10490 |
||
10491 |
#. Description |
|
10492 |
#: Package: mbrola-de7 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10493 |
#: Package: mbrola-de5 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10494 |
#: Package: mbrola-de3 |
10495 |
#: Package: mbrola-de1 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10496 |
msgid "It provides a German female voice to be used with the MBROLA program." |
10497 |
msgstr "" |
|
10498 |
"Il fournit une voix féminine en allemand à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10499 |
||
10500 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10501 |
#: Package: mbrola-de8 |
10502 |
msgid "German-Bavarian male voice for Mbrola" |
|
10503 |
msgstr "" |
|
10504 |
||
10505 |
#. Description |
|
10506 |
#: Package: mbrola-de8 |
|
10507 |
msgid "" |
|
10508 |
"This package contains a German-Bavarian diphone database provided in the " |
|
10509 |
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10510 |
msgstr "" |
|
10511 |
||
10512 |
#. Description |
|
10513 |
#: Package: mbrola-de8 |
|
10514 |
msgid "" |
|
10515 |
"It provides a German-Bavarian male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10516 |
msgstr "" |
|
10517 |
||
10518 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10519 |
#: Package: mbrola-ee1 |
10520 |
msgid "Estonian male voice for Mbrola" |
|
10521 |
msgstr "Voix masculine estonienne pour Mbrola" |
|
10522 |
||
10523 |
#. Description |
|
10524 |
#: Package: mbrola-ee1 |
|
10525 |
msgid "" |
|
10526 |
"This package contains an Estonian diphone database provided in the context " |
|
10527 |
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10528 |
msgstr "" |
|
10529 |
"Ce paquet contient une base de données de diphones estoniens fournis dans le " |
|
10530 |
"cadre du projet MBROLA voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10531 |
||
10532 |
#. Description |
|
10533 |
#: Package: mbrola-ee1 |
|
10534 |
msgid "" |
|
10535 |
"It provides an Estonian male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10536 |
msgstr "" |
|
10537 |
"Il fournit une voix masculine estonienne à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10538 |
||
10539 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10540 |
#: Package: mbrola-en1 |
10541 |
msgid "British English male voice for Mbrola" |
|
10542 |
msgstr "Voix masculine en anglais avec accent britannique pour MBROLA" |
|
10543 |
||
10544 |
#. Description |
|
10545 |
#: Package: mbrola-en1 |
|
10546 |
msgid "" |
|
10547 |
"It provides a British English male voice (known as \"Roger's voice\") to be " |
|
10548 |
"used with the Mbrola program. It has been built from the original Roger " |
|
10549 |
"diphones made available by CSTR, University of Edinburgh, as part of their " |
|
10550 |
"generic text-to-speech system Festival." |
|
10551 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10552 |
"Ce paquet fournit une voix masculine en anglais britannique (connue sous le " |
10553 |
"nom de \"la voix de Roger\") à utiliser avec le programme Mbrola Il a été " |
|
10554 |
"construit à partir des diphones Roger originaux mis à disposition par le " |
|
10555 |
"CSTR de l'Université d'Edimbourg dans le cadre de leur système générique de " |
|
10556 |
"synthèse vocale Festival." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10557 |
|
10558 |
#. Description |
|
10559 |
#: Package: mbrola-en1 |
|
10560 |
msgid "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html" |
|
10561 |
msgstr "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html" |
|
10562 |
||
10563 |
#. Description |
|
10564 |
#: Package: mbrola-en1 |
|
10565 |
msgid "" |
|
10566 |
"Input files use the SAMPA phonetic notation, as adopted in other Mbrola " |
|
10567 |
"databases. This package also provides the correspondence with the MRPA " |
|
10568 |
"phonetic notation used in the original distribution of Roger's voice in the " |
|
10569 |
"Festival TTS system." |
|
10570 |
msgstr "" |
|
17
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10571 |
"Les fichiers d'entrée utilisent la notation phonétique SAMPA, tel qu'adoptée " |
10572 |
"dans les autres bases de données MBROLA. Ce paquet fournit aussi la " |
|
10573 |
"correspondance avec la notation phonétique MRPA utilisée dans la " |
|
10574 |
"distribution originale de la voix de Roger dans le système de synthèse " |
|
10575 |
"vocale Festival." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10576 |
|
10577 |
#. Summary |
|
10578 |
#: Package: mbrola-es1 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10579 |
msgid "" |
10580 |
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by " |
|
10581 |
"the EEC-SAM Project, but with some minor changes." |
|
10582 |
msgstr "" |
|
10583 |
"Les fichiers d'entrée utilisent la notation SAMPA (SAM Phonetic Alphabet, " |
|
10584 |
"l'alphabet phonétique SAM) tel que recommandé par le Projet CEE-SAM, mais " |
|
10585 |
"avec quelques changements mineurs." |
|
10586 |
||
10587 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10588 |
#: Package: mbrola-es3 |
10589 |
msgid "Spanish female voice for Mbrola" |
|
10590 |
msgstr "" |
|
10591 |
||
10592 |
#. Description |
|
10593 |
#: Package: mbrola-es3 |
|
10594 |
msgid "" |
|
10595 |
"It provides a Spanish female voice to be used with the MBROLA program." |
|
10596 |
msgstr "" |
|
10597 |
||
10598 |
#. Summary |
|
10599 |
#: Package: mbrola-es4 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10600 |
#: Package: mbrola-es2 |
10601 |
#: Package: mbrola-es1 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10602 |
msgid "Spanish male voice for Mbrola" |
10603 |
msgstr "Voix masculine en espagnol pour MBROLA" |
|
10604 |
||
10605 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10606 |
#: Package: mbrola-es4 |
10607 |
#: Package: mbrola-es3 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10608 |
#: Package: mbrola-es2 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10609 |
#: Package: mbrola-es1 |
10610 |
msgid "" |
|
10611 |
"This package contains a Spanish diphone database provided in the context of " |
|
10612 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10613 |
msgstr "" |
|
10614 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'espagnol fournie dans le " |
|
10615 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10616 |
||
10617 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10618 |
#: Package: mbrola-es4 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10619 |
#: Package: mbrola-es2 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10620 |
#: Package: mbrola-es1 |
10621 |
msgid "It provides a Spanish male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10622 |
msgstr "" |
|
10623 |
"Il fournit une voix masculine en espagnol à utiliser avec le programme " |
|
10624 |
"MBROLA." |
|
10625 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10626 |
#. Summary |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10627 |
#: Package: mbrola-fr4 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10628 |
#: Package: mbrola-fr2 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10629 |
msgid "French female voice for Mbrola" |
10630 |
msgstr "Voix féminine en français pour MBROLA" |
|
10631 |
||
10632 |
#. Description |
|
10633 |
#: Package: mbrola-fr4 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10634 |
#: Package: mbrola-fr2 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10635 |
msgid "It provides a French female voice to be used with the MBROLA program." |
10636 |
msgstr "" |
|
10637 |
"Il fournit une voix féminine en français à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10638 |
||
10639 |
#. Description |
|
10640 |
#: Package: mbrola-fr4 |
|
10641 |
msgid "" |
|
10642 |
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by " |
|
10643 |
"the EEC-SAM Project." |
|
10644 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10645 |
"Les fichiers d'entrée utilisent la notation SAMPA (SAM Phonetic Alphabet, " |
10646 |
"l'alphabet phonétique SAM) tel que recommandé par le Projet CEE-SAM." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10647 |
|
10648 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10649 |
#: Package: mbrola-fr6 |
10650 |
#: Package: mbrola-fr3 |
|
10651 |
#: Package: mbrola-fr1 |
|
10652 |
msgid "French male voice for Mbrola" |
|
10653 |
msgstr "Voix masculine française pour Mbrola" |
|
10654 |
||
10655 |
#. Description |
|
10656 |
#: Package: mbrola-fr6 |
|
10657 |
#: Package: mbrola-fr4 |
|
10658 |
#: Package: mbrola-fr3 |
|
10659 |
#: Package: mbrola-fr2 |
|
10660 |
#: Package: mbrola-fr1 |
|
10661 |
msgid "" |
|
10662 |
"This package contains a French diphone database provided in the context of " |
|
10663 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10664 |
msgstr "" |
|
10665 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le français fournie dans le " |
|
10666 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10667 |
||
10668 |
#. Description |
|
10669 |
#: Package: mbrola-fr6 |
|
10670 |
#: Package: mbrola-fr3 |
|
10671 |
#: Package: mbrola-fr1 |
|
10672 |
msgid "It provides a French male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10673 |
msgstr "" |
|
10674 |
"Il fournit une voix masculine allemande à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10675 |
||
10676 |
#. Summary |
|
10677 |
#: Package: mbrola-fr7 |
|
10678 |
#: Package: mbrola-fr5 |
|
10679 |
msgid "French Belgian male voice for Mbrola" |
|
10680 |
msgstr "" |
|
10681 |
||
10682 |
#. Description |
|
10683 |
#: Package: mbrola-fr7 |
|
10684 |
#: Package: mbrola-fr5 |
|
10685 |
msgid "" |
|
10686 |
"This package contains a French Belgian diphone database provided in the " |
|
10687 |
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10688 |
msgstr "" |
|
10689 |
||
10690 |
#. Description |
|
10691 |
#: Package: mbrola-fr7 |
|
10692 |
#: Package: mbrola-fr5 |
|
10693 |
msgid "" |
|
10694 |
"It provides a French Belgian male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10695 |
msgstr "" |
|
10696 |
||
10697 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10698 |
#: Package: mbrola-gr2 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10699 |
#: Package: mbrola-gr1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10700 |
msgid "Greek male voice for Mbrola" |
10701 |
msgstr "Voix masculine en grec pour MBROLA" |
|
10702 |
||
10703 |
#. Description |
|
10704 |
#: Package: mbrola-gr2 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10705 |
#: Package: mbrola-gr1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10706 |
msgid "" |
10707 |
"This package contains a Greek diphone database provided in the context of " |
|
10708 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10709 |
msgstr "" |
|
10710 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le grec fournie dans le cadre " |
|
10711 |
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10712 |
||
10713 |
#. Description |
|
10714 |
#: Package: mbrola-gr2 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10715 |
#: Package: mbrola-gr1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10716 |
msgid "It provides a Greek male voice to be used with the MBROLA program." |
10717 |
msgstr "" |
|
10718 |
"Il fournit une voix masculine en grec à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10719 |
||
10720 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10721 |
#: Package: mbrola-hb1 |
10722 |
msgid "Hebrew male voice for Mbrola" |
|
10723 |
msgstr "" |
|
10724 |
||
10725 |
#. Description |
|
10726 |
#: Package: mbrola-hb1 |
|
10727 |
msgid "It provides a Hebrew male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10728 |
msgstr "" |
|
10729 |
||
10730 |
#. Summary |
|
10731 |
#: Package: mbrola-hb2 |
|
10732 |
msgid "Hebrew female voice for Mbrola" |
|
10733 |
msgstr "" |
|
10734 |
||
10735 |
#. Description |
|
10736 |
#: Package: mbrola-hb2 |
|
10737 |
#: Package: mbrola-hb1 |
|
10738 |
msgid "" |
|
10739 |
"This package contains a Hebrew diphone database provided in the context of " |
|
10740 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10741 |
msgstr "" |
|
10742 |
||
10743 |
#. Description |
|
10744 |
#: Package: mbrola-hb2 |
|
10745 |
msgid "It provides a Hebrew female voice to be used with the MBROLA program." |
|
10746 |
msgstr "" |
|
10747 |
||
10748 |
#. Summary |
|
10749 |
#: Package: mbrola-hn1 |
|
10750 |
msgid "Korean male voice for Mbrola" |
|
10751 |
msgstr "" |
|
10752 |
||
10753 |
#. Description |
|
10754 |
#: Package: mbrola-hn1 |
|
10755 |
msgid "" |
|
10756 |
"This package contains a Korean diphone database provided in the context of " |
|
10757 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10758 |
msgstr "" |
|
10759 |
||
10760 |
#. Description |
|
10761 |
#: Package: mbrola-hn1 |
|
10762 |
msgid "It provides a Korean male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10763 |
msgstr "" |
|
10764 |
||
10765 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10766 |
#: Package: mbrola-hu1 |
10767 |
msgid "Hungarian male voice for Mbrola" |
|
10768 |
msgstr "Voix masculine en hongrois pour MBROLA" |
|
10769 |
||
10770 |
#. Description |
|
10771 |
#: Package: mbrola-hu1 |
|
10772 |
msgid "" |
|
10773 |
"This package contains a Hungarian diphone database provided in the context " |
|
10774 |
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10775 |
msgstr "" |
|
10776 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le hongrois fournie dans le " |
|
10777 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10778 |
||
10779 |
#. Description |
|
10780 |
#: Package: mbrola-hu1 |
|
10781 |
msgid "" |
|
10782 |
"It provides a Hungarian male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10783 |
msgstr "" |
|
10784 |
"Il fournit une voix masculine en hongrois à utiliser avec le programme " |
|
10785 |
"MBROLA." |
|
10786 |
||
10787 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10788 |
#: Package: mbrola-ic1 |
10789 |
msgid "Icelandic male voice for Mbrola" |
|
10790 |
msgstr "Voix masculine islandaise pour Mbrola" |
|
10791 |
||
10792 |
#. Description |
|
10793 |
#: Package: mbrola-ic1 |
|
10794 |
msgid "" |
|
10795 |
"This package contains an Icelandic diphone database provided in the context " |
|
10796 |
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10797 |
msgstr "" |
|
10798 |
"Ce paquet contient une base de diphones islandais fournie dans le cadre du " |
|
10799 |
"projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10800 |
||
10801 |
#. Description |
|
10802 |
#: Package: mbrola-ic1 |
|
10803 |
msgid "" |
|
10804 |
"It provides an Icelandic male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10805 |
msgstr "" |
|
10806 |
"Il fournit une voix masculine islandaise à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10807 |
||
10808 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10809 |
#: Package: mbrola-id1 |
10810 |
msgid "Indonesian male voice for Mbrola" |
|
10811 |
msgstr "Voix masculine en indonésien pour MBROLA" |
|
10812 |
||
10813 |
#. Description |
|
10814 |
#: Package: mbrola-id1 |
|
10815 |
msgid "" |
|
10816 |
"This package contains an Indonesian diphone database provided in the context " |
|
10817 |
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10818 |
msgstr "" |
|
10819 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'indonésien fournie dans le " |
|
10820 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10821 |
||
10822 |
#. Description |
|
10823 |
#: Package: mbrola-id1 |
|
10824 |
msgid "" |
|
10825 |
"It provides an Indonesian male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10826 |
msgstr "" |
|
10827 |
"Il fournit une voix masculine en indonésien à utiliser avec le programme " |
|
10828 |
"MBROLA." |
|
10829 |
||
10830 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10831 |
#: Package: mbrola-in1 |
10832 |
msgid "Hindi male voice for Mbrola" |
|
10833 |
msgstr "" |
|
10834 |
||
10835 |
#. Description |
|
10836 |
#: Package: mbrola-in1 |
|
10837 |
msgid "It provides a Hindi male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10838 |
msgstr "" |
|
10839 |
||
10840 |
#. Summary |
|
10841 |
#: Package: mbrola-in2 |
|
10842 |
msgid "Hindi female voice for Mbrola" |
|
10843 |
msgstr "" |
|
10844 |
||
10845 |
#. Description |
|
10846 |
#: Package: mbrola-in2 |
|
10847 |
#: Package: mbrola-in1 |
|
10848 |
msgid "" |
|
10849 |
"This package contains a Hindi diphone database provided in the context of " |
|
10850 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10851 |
msgstr "" |
|
10852 |
||
10853 |
#. Description |
|
10854 |
#: Package: mbrola-in2 |
|
10855 |
msgid "It provides a Hindi female voice to be used with the MBROLA program." |
|
10856 |
msgstr "" |
|
10857 |
||
10858 |
#. Summary |
|
10859 |
#: Package: mbrola-ir1 |
|
10860 |
msgid "Farsi male voice for Mbrola" |
|
10861 |
msgstr "" |
|
10862 |
||
10863 |
#. Description |
|
10864 |
#: Package: mbrola-ir1 |
|
10865 |
msgid "" |
|
10866 |
"This package contains a Farsi diphone database provided in the context of " |
|
10867 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10868 |
msgstr "" |
|
10869 |
||
10870 |
#. Description |
|
10871 |
#: Package: mbrola-ir1 |
|
10872 |
msgid "It provides a Farsi male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10873 |
msgstr "" |
|
10874 |
||
10875 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10876 |
#: Package: mbrola-it3 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10877 |
#: Package: mbrola-it1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10878 |
msgid "Italian male voice for Mbrola" |
10879 |
msgstr "Voix masculine en italien pour MBROLA" |
|
10880 |
||
10881 |
#. Description |
|
10882 |
#: Package: mbrola-it3 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10883 |
#: Package: mbrola-it1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10884 |
msgid "It provides an Italian male voice to be used with the MBROLA program." |
10885 |
msgstr "" |
|
10886 |
"Il fournit une voix masculine en italien à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10887 |
||
10888 |
#. Summary |
|
10889 |
#: Package: mbrola-it4 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10890 |
#: Package: mbrola-it2 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10891 |
msgid "Italian female voice for Mbrola" |
10892 |
msgstr "Voix féminine en italien pour MBROLA" |
|
10893 |
||
10894 |
#. Description |
|
10895 |
#: Package: mbrola-it4 |
|
10896 |
#: Package: mbrola-it3 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10897 |
#: Package: mbrola-it2 |
10898 |
#: Package: mbrola-it1 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10899 |
msgid "" |
10900 |
"This package contains an Italian diphone database provided in the context of " |
|
10901 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10902 |
msgstr "" |
|
10903 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'italien fournie dans le cadre " |
|
10904 |
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10905 |
||
10906 |
#. Description |
|
10907 |
#: Package: mbrola-it4 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10908 |
#: Package: mbrola-it2 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10909 |
msgid "" |
10910 |
"It provides an Italian female voice to be used with the MBROLA program." |
|
10911 |
msgstr "" |
|
10912 |
"Il fournit une voix féminine en italien à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10913 |
||
10914 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10915 |
#: Package: mbrola-jp1 |
10916 |
msgid "Japanese male voice for Mbrola" |
|
10917 |
msgstr "" |
|
10918 |
||
10919 |
#. Description |
|
10920 |
#: Package: mbrola-jp1 |
|
10921 |
msgid "It provides a Japanese male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10922 |
msgstr "" |
|
10923 |
||
10924 |
#. Summary |
|
10925 |
#: Package: mbrola-jp3 |
|
10926 |
#: Package: mbrola-jp2 |
|
10927 |
msgid "Japanese female voice for Mbrola" |
|
10928 |
msgstr "" |
|
10929 |
||
10930 |
#. Description |
|
10931 |
#: Package: mbrola-jp3 |
|
10932 |
#: Package: mbrola-jp2 |
|
10933 |
#: Package: mbrola-jp1 |
|
10934 |
msgid "" |
|
10935 |
"This package contains a Japanese diphone database provided in the context of " |
|
10936 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10937 |
msgstr "" |
|
10938 |
||
10939 |
#. Description |
|
10940 |
#: Package: mbrola-jp3 |
|
10941 |
#: Package: mbrola-jp2 |
|
10942 |
msgid "" |
|
10943 |
"It provides a Japanese female voice to be used with the MBROLA program." |
|
10944 |
msgstr "" |
|
10945 |
||
10946 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10947 |
#: Package: mbrola-la1 |
10948 |
msgid "Latin male voice for Mbrola" |
|
10949 |
msgstr "Voix masculine en latin pour MBROLA" |
|
10950 |
||
10951 |
#. Description |
|
10952 |
#: Package: mbrola-la1 |
|
10953 |
msgid "" |
|
10954 |
"This package contains a Latin diphone database provided in the context of " |
|
10955 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10956 |
msgstr "" |
|
10957 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le latin fournie dans le cadre " |
|
10958 |
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10959 |
||
10960 |
#. Description |
|
10961 |
#: Package: mbrola-la1 |
|
10962 |
msgid "It provides a Latin male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10963 |
msgstr "" |
|
10964 |
"Il fournit une voix masculine en latin à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
10965 |
||
10966 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
10967 |
#: Package: mbrola-lt2 |
10968 |
#: Package: mbrola-lt1 |
|
10969 |
msgid "Lithuanian male voice for Mbrola" |
|
10970 |
msgstr "" |
|
10971 |
||
10972 |
#. Description |
|
10973 |
#: Package: mbrola-lt2 |
|
10974 |
#: Package: mbrola-lt1 |
|
10975 |
msgid "" |
|
10976 |
"This package contains a Lithuanian diphone database provided in the context " |
|
10977 |
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10978 |
msgstr "" |
|
10979 |
||
10980 |
#. Description |
|
10981 |
#: Package: mbrola-lt2 |
|
10982 |
#: Package: mbrola-lt1 |
|
10983 |
msgid "" |
|
10984 |
"It provides a Lithuanian male voice to be used with the MBROLA program." |
|
10985 |
msgstr "" |
|
10986 |
||
10987 |
#. Summary |
|
10988 |
#: Package: mbrola-ma1 |
|
10989 |
msgid "Malay female voice for Mbrola" |
|
10990 |
msgstr "" |
|
10991 |
||
10992 |
#. Description |
|
10993 |
#: Package: mbrola-ma1 |
|
10994 |
msgid "" |
|
10995 |
"This package contains a Malay diphone database provided in the context of " |
|
10996 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
10997 |
msgstr "" |
|
10998 |
||
10999 |
#. Description |
|
11000 |
#: Package: mbrola-ma1 |
|
11001 |
msgid "It provides a Malay female voice to be used with the MBROLA program." |
|
11002 |
msgstr "" |
|
11003 |
||
11004 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11005 |
#: Package: mbrola-mx2 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11006 |
#: Package: mbrola-mx1 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11007 |
msgid "Mexican Spanish male voice for Mbrola" |
11008 |
msgstr "voix masculine en espagnol mexicain pour Mbrola" |
|
11009 |
||
11010 |
#. Description |
|
11011 |
#: Package: mbrola-mx2 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11012 |
#: Package: mbrola-mx1 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11013 |
msgid "" |
11014 |
"This package contains a Mexican Spanish diphone database provided in the " |
|
11015 |
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11016 |
msgstr "" |
|
11017 |
"Ce paquet contient une base de données de diphones en espagnol mexicain " |
|
11018 |
"fournie dans le cadre du projet MBROLA voir : " |
|
11019 |
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11020 |
||
11021 |
#. Description |
|
11022 |
#: Package: mbrola-mx2 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11023 |
#: Package: mbrola-mx1 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11024 |
msgid "" |
11025 |
"It provides a Mexican Spanish male voice to be used with the MBROLA program." |
|
11026 |
msgstr "" |
|
11027 |
"Il fournit un voix masculine en espagnol mexicain à utiliser avec le " |
|
11028 |
"programme MBROLA." |
|
11029 |
||
11030 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11031 |
#: Package: mbrola-nl2 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11032 |
#: Package: mbrola-nl1 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11033 |
msgid "Dutch male voice for Mbrola" |
11034 |
msgstr "Voix masculine en hollandais pour MBROLA" |
|
11035 |
||
11036 |
#. Description |
|
11037 |
#: Package: mbrola-nl2 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11038 |
#: Package: mbrola-nl1 |
11039 |
msgid "It provides a Dutch male voice to be used with the MBROLA program." |
|
11040 |
msgstr "" |
|
11041 |
"Il fournit une voix masculine en hollandais à utiliser avec le programme " |
|
11042 |
"MBROLA." |
|
11043 |
||
11044 |
#. Summary |
|
11045 |
#: Package: mbrola-nl3 |
|
11046 |
msgid "Dutch female voice for Mbrola" |
|
11047 |
msgstr "" |
|
11048 |
||
11049 |
#. Description |
|
11050 |
#: Package: mbrola-nl3 |
|
11051 |
#: Package: mbrola-nl2 |
|
11052 |
#: Package: mbrola-nl1 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11053 |
msgid "" |
11054 |
"This package contains a Dutch diphone database provided in the context of " |
|
11055 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11056 |
msgstr "" |
|
11057 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le hollandais fournie dans le " |
|
11058 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11059 |
||
11060 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11061 |
#: Package: mbrola-nl3 |
11062 |
msgid "It provides a Dutch female voice to be used with the MBROLA program." |
|
11063 |
msgstr "" |
|
11064 |
||
11065 |
#. Summary |
|
11066 |
#: Package: mbrola-nz1 |
|
11067 |
msgid "Maori male voice for Mbrola" |
|
11068 |
msgstr "" |
|
11069 |
||
11070 |
#. Description |
|
11071 |
#: Package: mbrola-nz1 |
|
11072 |
msgid "" |
|
11073 |
"This package contains a Maori diphone database provided in the context of " |
|
11074 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11075 |
msgstr "" |
|
11076 |
||
11077 |
#. Description |
|
11078 |
#: Package: mbrola-nz1 |
|
11079 |
msgid "It provides a Maori male voice to be used with the MBROLA program." |
|
11080 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11081 |
|
11082 |
#. Summary |
|
11083 |
#: Package: mbrola-pl1 |
|
11084 |
msgid "Polish female voice for Mbrola" |
|
11085 |
msgstr "Voix féminine en polonais pour MBROLA" |
|
11086 |
||
11087 |
#. Description |
|
11088 |
#: Package: mbrola-pl1 |
|
11089 |
msgid "" |
|
11090 |
"This package contains a Polish diphone database provided in the context of " |
|
11091 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11092 |
msgstr "" |
|
11093 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le polonais fournie dans le " |
|
11094 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11095 |
||
11096 |
#. Description |
|
11097 |
#: Package: mbrola-pl1 |
|
11098 |
msgid "It provides a Polish female voice to be used with the MBROLA program." |
|
11099 |
msgstr "" |
|
11100 |
"Il fournit une voix féminine en polonais à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
11101 |
||
11102 |
#. Summary |
|
11103 |
#: Package: mbrola-pt1 |
|
11104 |
msgid "European Portuguese female voice for Mbrola" |
|
11105 |
msgstr "Voix féminine en portugais européen pour Mbrola" |
|
11106 |
||
11107 |
#. Description |
|
11108 |
#: Package: mbrola-pt1 |
|
11109 |
msgid "" |
|
11110 |
"This package contains an European Portuguese diphone database provided in " |
|
11111 |
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11112 |
msgstr "" |
|
11113 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le portugais européen fournie " |
|
11114 |
"dans le cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11115 |
||
11116 |
#. Description |
|
11117 |
#: Package: mbrola-pt1 |
|
11118 |
msgid "" |
|
11119 |
"It provides an European Portuguese female voice to be used with the MBROLA " |
|
11120 |
"program." |
|
11121 |
msgstr "" |
|
11122 |
"Il fournit une voix féminine en portugais européen à utiliser avec le " |
|
11123 |
"programme MBROLA." |
|
11124 |
||
11125 |
#. Summary |
|
11126 |
#: Package: mbrola-ro1 |
|
11127 |
msgid "Romanian male voice for Mbrola" |
|
11128 |
msgstr "Voix masculine en roumain pour Mbrola" |
|
11129 |
||
11130 |
#. Description |
|
11131 |
#: Package: mbrola-ro1 |
|
11132 |
msgid "" |
|
11133 |
"This package contains a Romanian diphone database provided in the context of " |
|
11134 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11135 |
msgstr "" |
|
11136 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le roumain fournie dans le " |
|
11137 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11138 |
||
11139 |
#. Description |
|
11140 |
#: Package: mbrola-ro1 |
|
11141 |
msgid "It provides a Romanian male voice to be used with the MBROLA program." |
|
11142 |
msgstr "" |
|
11143 |
"Il fournit une voix masculine en roumain à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
11144 |
||
11145 |
#. Summary |
|
11146 |
#: Package: mbrola-sw1 |
|
11147 |
msgid "Swedish male voice for Mbrola" |
|
11148 |
msgstr "Voix masculine en suédois pour Mbrola" |
|
11149 |
||
11150 |
#. Description |
|
11151 |
#: Package: mbrola-sw1 |
|
11152 |
msgid "It provides a Swedish male voice to be used with the MBROLA program." |
|
11153 |
msgstr "" |
|
11154 |
"Il fournit une voix masculine en suédois à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
11155 |
||
11156 |
#. Summary |
|
11157 |
#: Package: mbrola-sw2 |
|
11158 |
msgid "Swedish female voice for Mbrola" |
|
11159 |
msgstr "Voix féminine en suédois pour Mbrola" |
|
11160 |
||
11161 |
#. Description |
|
11162 |
#: Package: mbrola-sw2 |
|
11163 |
#: Package: mbrola-sw1 |
|
11164 |
msgid "" |
|
11165 |
"This package contains a Swedish diphone database provided in the context of " |
|
11166 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11167 |
msgstr "" |
|
11168 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour le suédois fournie dans le " |
|
11169 |
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11170 |
||
11171 |
#. Description |
|
11172 |
#: Package: mbrola-sw2 |
|
11173 |
msgid "" |
|
11174 |
"It provides a Swedish female voice to be used with the MBROLA program." |
|
11175 |
msgstr "" |
|
11176 |
"Il fournit une voix féminine en suédois à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
11177 |
||
11178 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11179 |
#: Package: mbrola-tl1 |
11180 |
msgid "Telugu female voice for Mbrola" |
|
11181 |
msgstr "" |
|
11182 |
||
11183 |
#. Description |
|
11184 |
#: Package: mbrola-tl1 |
|
11185 |
msgid "" |
|
11186 |
"This package contains a Telugu diphone database provided in the context of " |
|
11187 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11188 |
msgstr "" |
|
11189 |
||
11190 |
#. Description |
|
11191 |
#: Package: mbrola-tl1 |
|
11192 |
msgid "It provides a Telugu female voice to be used with the MBROLA program." |
|
11193 |
msgstr "" |
|
11194 |
||
11195 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11196 |
#: Package: mbrola-tr1 |
11197 |
msgid "Turkish male voice for Mbrola" |
|
11198 |
msgstr "Voix masculine turque pour MBROLA" |
|
11199 |
||
11200 |
#. Description |
|
11201 |
#: Package: mbrola-tr1 |
|
11202 |
msgid "It provides a Turkish male voice to be used with the MBROLA program." |
|
11203 |
msgstr "" |
|
11204 |
"Il fournit une voix masculine turque à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
11205 |
||
11206 |
#. Summary |
|
11207 |
#: Package: mbrola-tr2 |
|
11208 |
msgid "Turkish female voice for Mbrola" |
|
11209 |
msgstr "Voix féminine turque pour MBROLA" |
|
11210 |
||
11211 |
#. Description |
|
11212 |
#: Package: mbrola-tr2 |
|
11213 |
#: Package: mbrola-tr1 |
|
11214 |
msgid "" |
|
11215 |
"This package contains a Turkish diphone database provided in the context of " |
|
11216 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11217 |
msgstr "" |
|
11218 |
"Ce paquet contient une base de diphones turcs fournie dans le cadre du " |
|
11219 |
"projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11220 |
||
11221 |
#. Description |
|
11222 |
#: Package: mbrola-tr2 |
|
11223 |
msgid "" |
|
11224 |
"It provides a Turkish female voice to be used with the MBROLA program." |
|
11225 |
msgstr "" |
|
11226 |
"Il fournit une voix féminine turque à utiliser avec le programme MBROLA." |
|
11227 |
||
11228 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11229 |
#: Package: mbrola-us1 |
11230 |
msgid "American English female voice for Mbrola" |
|
11231 |
msgstr "Voix féminine en anglais avec accent américain pour Mbrola" |
|
11232 |
||
11233 |
#. Description |
|
11234 |
#: Package: mbrola-us1 |
|
11235 |
msgid "" |
|
11236 |
"It provides an American English female voice to be used with the MBROLA " |
|
11237 |
"program." |
|
11238 |
msgstr "" |
|
11239 |
"Il fournit une voix féminine en anglais avec accent américain à utiliser " |
|
11240 |
"avec le programme MBROLA." |
|
11241 |
||
11242 |
#. Summary |
|
11243 |
#: Package: mbrola-us2 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11244 |
#: Package: mbrola-us1 |
11245 |
#: Package: mbrola-en1 |
|
11246 |
msgid "" |
|
11247 |
"This package contains an English diphone database provided in the context of " |
|
11248 |
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11249 |
msgstr "" |
|
11250 |
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'anglais fournie dans le cadre " |
|
11251 |
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11252 |
||
11253 |
#. Summary |
|
11254 |
#: Package: mbrola-us3 |
|
11255 |
#: Package: mbrola-us2 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11256 |
msgid "American English male voice for Mbrola" |
11257 |
msgstr "Voix masculine en anglais avec accent américain pour Mbrola" |
|
11258 |
||
11259 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11260 |
#: Package: mbrola-us3 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11261 |
msgid "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11262 |
"This package contains an American English diphone database provided in the " |
11263 |
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11264 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11265 |
"Ce paquet contient une base de données de diphones en anglais américain " |
11266 |
"fournie dans le cadre du projet MBROLA voir : " |
|
11267 |
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11268 |
|
11269 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11270 |
#: Package: mbrola-us3 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11271 |
#: Package: mbrola-us2 |
11272 |
msgid "" |
|
11273 |
"It provides an American English male voice to be used with the MBROLA " |
|
11274 |
"program." |
|
11275 |
msgstr "" |
|
11276 |
"Il fournit une voix maculine en anglais avec accent américain à utiliser " |
|
11277 |
"avec le programme MBROLA." |
|
11278 |
||
11279 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11280 |
#: Package: mbrola-vz1 |
11281 |
msgid "Venezuelan Spanish male voice for Mbrola" |
|
11282 |
msgstr "voix masculine en espagnol du Venezuela pour Mbrola" |
|
11283 |
||
11284 |
#. Description |
|
11285 |
#: Package: mbrola-vz1 |
|
11286 |
msgid "" |
|
11287 |
"This package contains a Venezuelan Spanish diphone database provided in the " |
|
11288 |
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11289 |
msgstr "" |
|
11290 |
"Ce paquet contient une base de données de diphones en espagnol vénézuélien " |
|
11291 |
"fournie dans le cadre du projet MBROLA voir : " |
|
11292 |
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/" |
|
11293 |
||
11294 |
#. Description |
|
11295 |
#: Package: mbrola-vz1 |
|
11296 |
msgid "" |
|
11297 |
"It provides a Venezuelan Spanish male voice to be used with the MBROLA " |
|
11298 |
"program." |
|
11299 |
msgstr "" |
|
11300 |
"Il fournit un voix masculine en espagnol vénézuélien à utiliser avec le " |
|
11301 |
"programme MBROLA." |
|
11302 |
||
11303 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11304 |
#: Package: mdk-doc |
11305 |
msgid "Documentation for the MIX Development Kit" |
|
11306 |
msgstr "" |
|
11307 |
||
11308 |
#. Description |
|
11309 |
#: Package: mdk-doc |
|
11310 |
msgid "" |
|
11311 |
"MDK stands for MIX Development Kit, and provides tools for developing and " |
|
11312 |
"executing, in a MIX virtual machine, MIXAL programs." |
|
11313 |
msgstr "" |
|
11314 |
||
11315 |
#. Description |
|
11316 |
#: Package: mdk-doc |
|
11317 |
msgid "" |
|
11318 |
"The MIX is Donald Knuth's mythical computer, described in the first volume " |
|
11319 |
"of The Art of Computer Programming, which is programmed using MIXAL, the MIX " |
|
11320 |
"assembly language." |
|
11321 |
msgstr "" |
|
11322 |
||
11323 |
#. Description |
|
11324 |
#: Package: mdk-doc |
|
11325 |
msgid "" |
|
11326 |
"This package contains the documentation for the utilities included in the " |
|
11327 |
"mdk package." |
|
11328 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11329 |
|
11330 |
#. Summary |
|
11331 |
#: Package: mess-desktop-entries |
|
11332 |
msgid "Desktop entries for MESS ROMs" |
|
11333 |
msgstr "Entrées de bureau pour les ROMs MESS" |
|
11334 |
||
11335 |
#. Description |
|
11336 |
#: Package: mess-desktop-entries |
|
11337 |
msgid "" |
|
11338 |
"This is a collection of desktop entries to handle ROM files for certain game " |
|
11339 |
"consoles. They use the Multiple Emulator Super System (MESS) to start a game " |
|
11340 |
"by simply double-clicking the ROM file from a file manager." |
|
11341 |
msgstr "" |
|
11342 |
"Il s'agit d'une collection d'entrées de bureau pour gérer les fichiers ROM " |
|
11343 |
"pour certaines consoles de jeux. Ils utilisent le super système d'émulation " |
|
11344 |
"multiple (« Multiple Emulator Super System » ou MESS) pour lancer un jeu en " |
|
11345 |
"double-cliquant sur le fichier ROM à partir d'un gestionnaire de fichiers." |
|
11346 |
||
11347 |
#. Summary |
|
11348 |
#: Package: metis-edf |
|
11349 |
#: Package: libmetis-edf4.1 |
|
11350 |
#: Package: libmetis-edf-dev |
|
11351 |
msgid "Family of Multilevel Partitioning Algorithms" |
|
11352 |
msgstr "Famille d'algorithmes de partitionnement multi-niveaux" |
|
11353 |
||
11354 |
#. Description |
|
11355 |
#: Package: metis-edf |
|
11356 |
#: Package: libmetis-edf4.1 |
|
11357 |
#: Package: libmetis-edf-dev |
|
11358 |
msgid "METIS: A Family of Multilevel Partitioning Algorithms" |
|
11359 |
msgstr "METIS : une famille d'algorithmes de partitionnement multi-niveaux" |
|
11360 |
||
11361 |
#. Description |
|
11362 |
#: Package: metis-edf |
|
11363 |
#: Package: libmetis-edf4.1 |
|
11364 |
#: Package: libmetis-edf-dev |
|
11365 |
msgid "" |
|
11366 |
"This is a collection of serial and parallel programs & libraries that can be " |
|
11367 |
"used to partitioning unstructured graphs, finite element meshes, and " |
|
11368 |
"hypergraphs, both on serial as well as on parallel computers." |
|
11369 |
msgstr "" |
|
11370 |
"Il s'agit d'une collection de programmes et de bibliothèques parallèles et " |
|
11371 |
"série qui peuvent être utilisés pour le partitionnement des graphes non " |
|
11372 |
"structurés, les maillages d'éléments finis, et les hypergraphes, à la fois " |
|
11373 |
"sur les ordinateurs série ainsi que sur les ordinateurs parallèles." |
|
11374 |
||
11375 |
#. Description |
|
11376 |
#: Package: metis-edf |
|
11377 |
#: Package: libmetis-edf4.1 |
|
11378 |
#: Package: libmetis-edf-dev |
|
11379 |
msgid "Adaptation of METIS for Code_Aster purpose" |
|
11380 |
msgstr "Adaptation de METIS pour Code_Aster" |
|
11381 |
||
11382 |
#. Summary |
|
11383 |
#: Package: mgltools-bhtree |
|
11384 |
msgid "Bhtree library extension module" |
|
11385 |
msgstr "Module d'extension de la bibliothèque Bhtree" |
|
11386 |
||
11387 |
#. Description |
|
11388 |
#: Package: mgltools-bhtree |
|
11389 |
msgid "" |
|
11390 |
"Python binding for looking Barnes-Hut tree code used for finding neighboring " |
|
11391 |
"points (e.g. when building bonds by distance)." |
|
11392 |
msgstr "" |
|
11393 |
"Liaison Python pour la recherche de code d'arbres Barnes-Hut utilisés pour " |
|
11394 |
"trouver des points voisins (par exemple lors de la construction de liaisons " |
|
11395 |
"par distance)." |
|
11396 |
||
11397 |
#. Summary |
|
11398 |
#: Package: mgltools-cadd |
|
11399 |
msgid "Computer Aided Drug Discovery (CADD) Pipeline" |
|
11400 |
msgstr "Pipeline de découverte de médicament assistée par ordinateur (CADD)" |
|
11401 |
||
11402 |
#. Description |
|
11403 |
#: Package: mgltools-cadd |
|
11404 |
msgid "" |
|
11405 |
"The Computer Aided Drug Discovery (CADD) Pipeline is a workflow environment " |
|
11406 |
"designed to support molecular dyanmics simulations and virtual screening " |
|
11407 |
"experiments for in silico drug discovery, with a special focus on supporting " |
|
11408 |
"the use of the Relaxed Complex Scheme. It includes web based access to " |
|
11409 |
"applications such as NAMD, AutoDock, PDB2PQR, APBS, MGLToos and couples them " |
|
11410 |
"in a flexible and scalable fashion through cloud computing. It is developed " |
|
11411 |
"as a standalone application, using Vision " |
|
11412 |
"(https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=MGLTools#Vision) as the " |
|
11413 |
"backend engine for visual programming and workflow execution. The scientific " |
|
11414 |
"applications are made accessible through CADD using Opal Web services " |
|
11415 |
"(https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=Opal) for scalable and " |
|
11416 |
"distributed computation." |
|
11417 |
msgstr "" |
|
11418 |
"Le pipeline de découverte de médicaments assistée par ordinateur (CADD) est " |
|
11419 |
"un environnement de travail conçu pour prendre en charge des simulations " |
|
11420 |
"moléculaires dynamiques et des expériences de criblage virtuel in silico " |
|
11421 |
"pour la découverte de médicaments, avec un accent particulier sur la prise " |
|
11422 |
"en charge de l'utilisation du système Relaxed Complex. Il comprend un accès " |
|
11423 |
"basé sur Internet aux applications telles que NAMD, AutoDock, pdb2pqr, APBS, " |
|
11424 |
"MGLToos et se couple avec eux de façon flexible et évolutive grâce à " |
|
11425 |
"l'informatique en nuage. Il est développé en tant qu'application autonome, " |
|
11426 |
"en utilisant Vision " |
|
11427 |
"(https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=MGLTools#Vision) comme le " |
|
11428 |
"moteur pour la programmation visuelle et l'exécution du flux de travail. Les " |
|
11429 |
"applications scientifiques sont rendues accessibles via CADD en utilisant " |
|
11430 |
"les services Web Opal (https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=Opal) " |
|
11431 |
"pour le calcul évolutif et distribué." |
|
11432 |
||
11433 |
#. Description |
|
11434 |
#: Package: mgltools-cadd |
|
11435 |
msgid "" |
|
11436 |
"The workflow components of the CADD pipeline are currently released as " |
|
11437 |
"Vision networks packaged for specific processes in a modular fashion. These " |
|
11438 |
"modules may be coupled at ease for more complex processes. In the future, " |
|
11439 |
"they may also be accessible from workflow repositories such as " |
|
11440 |
"MyExperiment.org, and from AutoDockTools. The Opal services used in the " |
|
11441 |
"CADD workflow may be accessed using programmatic access, the Opal Server " |
|
11442 |
"Dashboard or other workflow clients such as Kepler, VisTrails or Taverna " |
|
11443 |
"through Opal plugins available at Opal Sourceforge website " |
|
11444 |
"(http://opal.nbcr.net)." |
|
11445 |
msgstr "" |
|
11446 |
"Les composants de flux de travail du pipeline CADD sont actuellement publiés " |
|
11447 |
"sous forme de réseaux Vision empaquetés pour des processus spécifiques de " |
|
11448 |
"façon modulaire. Ces modules peuvent être facilement couplés pour des " |
|
11449 |
"processus plus complexes. Dans le futur, ils pourront également être " |
|
11450 |
"accessibles à partir des dépôts de flux de travail tels que " |
|
11451 |
"MyExperiment.org, et à partir d'AutoDockTools. Les services Opal utilisés " |
|
11452 |
"dans le flux de travail CADD peuvent être consultés en utilisant un accès " |
|
11453 |
"programmatique, le tableau de bord du serveur Opal ou bien d'autres clients " |
|
11454 |
"de flux de travail tels que Kepler, VisTrails ou Taverna grâce à des " |
|
11455 |
"greffons Opal disponibles sur le site web Sourceforge d'Opal " |
|
11456 |
"(http://opal.nbcr.net)." |
|
11457 |
||
11458 |
#. Description |
|
11459 |
#: Package: mgltools-cadd |
|
11460 |
msgid "Features" |
|
11461 |
msgstr "Fonctionnalités" |
|
11462 |
||
11463 |
#. Description |
|
11464 |
#: Package: mgltools-cadd |
|
11465 |
msgid "" |
|
11466 |
" * Automatic launching of NAMD simulation on TeraGrid and NBCR resources,\n" |
|
11467 |
" including experimental support for migration of simulation between\n" |
|
11468 |
" resources.\n" |
|
11469 |
" * Selection of representative snapshots/conformations from MD simulations\n" |
|
11470 |
" using clustering tools such as QR factorization from VMD and Ptraj from\n" |
|
11471 |
" Amber.\n" |
|
11472 |
" * Support of Virtual Screening using AutoDock, AutoDock Vina\n" |
|
11473 |
" * Support of Relaxed Complex Scheme based Virtual Screening and Rescoring\n" |
|
11474 |
" * Visualization and analysis of Virtual Screening hits" |
|
11475 |
msgstr "" |
|
11476 |
" * Lancement automatique de la simulation NAMD sur ressources TeraGrid et " |
|
11477 |
"NBCR,\n" |
|
11478 |
" , y compris une prise en charge expérimentale pour la migration de la " |
|
11479 |
"simulation entre les ressources.\n" |
|
11480 |
" * Sélection de clichés/conformations représentatifs de simulations de MD à " |
|
11481 |
"l'aide des outils de regroupement tels que la\n" |
|
11482 |
" factorisation QR de VMD et Ptraj de Amber.\n" |
|
11483 |
" * Prise en charge du dépistage virtuel à l'aide d'AutoDock et AutoDock " |
|
11484 |
"Vina\n" |
|
11485 |
" * Prise en charge du criblage virtuel et nouvelle notation basés sur le " |
|
11486 |
"schéma complexe plus flexible\n" |
|
11487 |
" * Visualisation et analyse des hits de criblage virtuel" |
|
11488 |
||
11489 |
#. Summary |
|
11490 |
#: Package: mgltools-cmolkit |
|
11491 |
msgid "Python classes to interpret trajectories of Gromacs" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11492 |
msgstr "Classes Python pour l'interprétation de trajectoires de Gromacs" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11493 |
|
11494 |
#. Description |
|
11495 |
#: Package: mgltools-cmolkit |
|
11496 |
msgid "" |
|
11497 |
"This package is an optional part of the mgltools set of Python libraries " |
|
11498 |
"which provide an infrastructure for the analysis of protein structures and " |
|
11499 |
"their docking of chemical compounds." |
|
11500 |
msgstr "" |
|
97
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11501 |
"Ce paquet est une partie optionnelle de l'ensemble de bibliothèques Python " |
11502 |
"mgltools qui fournissent une infrastructure pour l'analyse des structures de " |
|
11503 |
"protéines et de leur amarrage de composés chimiques." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11504 |
|
11505 |
#. Description |
|
11506 |
#: Package: mgltools-cmolkit |
|
11507 |
msgid "" |
|
11508 |
"It allows one to read and analyse the trajectories of molecular dynamics " |
|
11509 |
"simulations performed with Gromacs." |
|
11510 |
msgstr "" |
|
97
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11511 |
"Il permet de lire et d'analyser les trajectoires des simulations de " |
11512 |
"dynamique moléculaire réalisées avec Gromacs." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11513 |
|
11514 |
#. Summary |
|
11515 |
#: Package: mgltools-dejavu |
|
11516 |
msgid "visualization of 3D geometry using the OpenGL with Python" |
|
11517 |
msgstr "" |
|
11518 |
"Visualisation de figures géométriques en 3D en utilisant OpenGL avec Python" |
|
11519 |
||
11520 |
#. Description |
|
11521 |
#: Package: mgltools-dejavu |
|
11522 |
msgid "" |
|
11523 |
"The library is needed by mgltools-autodocktools at runtime. It provides the " |
|
11524 |
"viewer of three-dimensional objects that used for the interactive display of " |
|
11525 |
"protein structures." |
|
11526 |
msgstr "" |
|
11527 |
"La bibliothèque est requise par mgltools-autodocktools à l'exécution. Elle " |
|
11528 |
"offre la visionneuse en trois dimensions pour les objets 3D qui sont " |
|
11529 |
"utilisés pour l'affichage interactif des structures des protéines." |
|
11530 |
||
11531 |
#. Description |
|
11532 |
#: Package: mgltools-dejavu |
|
11533 |
msgid "" |
|
11534 |
"The Viewer class is a fully functional visualization application providing " |
|
11535 |
"control over a number of rendering parameters. This package is part of the " |
|
11536 |
"mgltools set of Python libraries which provide an infrastructure for the " |
|
11537 |
"analysis of protein structures and their docking of chemical compounds." |
|
11538 |
msgstr "" |
|
11539 |
"La classe Viewer est une application de visualisation entièrement " |
|
11540 |
"fonctionnelle permettant de contrôler un certain nombre de paramètres de " |
|
11541 |
"rendu. Ce paquet fait partie de l'ensemble mgltools de bibliothèques Python " |
|
11542 |
"qui fournissent une infrastructure pour l'analyse des structures de " |
|
11543 |
"protéines et leur accueil de composés chimiques." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11544 |
|
11545 |
#. Summary |
|
11546 |
#: Package: mgltools-geomutils |
|
11547 |
msgid "Python library for geometric analyses" |
|
11548 |
msgstr "Bibliothèque Python pour l'analyse géométrique" |
|
11549 |
||
11550 |
#. Description |
|
11551 |
#: Package: mgltools-geomutils |
|
11552 |
msgid "" |
|
11553 |
"The library implements a series of functions for geometric analyses, e.g., " |
|
11554 |
"for calculating distances or intersections." |
|
11555 |
msgstr "" |
|
11556 |
"La bibliothèque met en oeuvre une série de fonctions pour des analyses " |
|
11557 |
"géométriques, par exemple, pour calculer les distances ou les intersections." |
|
11558 |
||
11559 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11560 |
#: Package: mgltools-gle |
11561 |
msgid "GLE library Python extension" |
|
11562 |
msgstr "Extension Python de la bibliothèque GLE" |
|
11563 |
||
11564 |
#. Description |
|
11565 |
#: Package: mgltools-gle |
|
11566 |
msgid "It provides a swig-generated interface to the GLE library." |
|
11567 |
msgstr "Il fournit une interface générée par swig à la bibliothèque GLE." |
|
11568 |
||
11569 |
#. Summary |
|
11570 |
#: Package: mgltools-mglutil |
|
11571 |
msgid "Molecular Graphics Laboratory utility collection" |
|
11572 |
msgstr "Ensemble d'utilitaires du laboratoire de graphisme moléculaire" |
|
11573 |
||
11574 |
#. Description |
|
11575 |
#: Package: mgltools-mglutil |
|
11576 |
msgid "" |
|
11577 |
"It is needed by mgltools-autodocktools at runtime, providing a series of " |
|
11578 |
"utility functions on from parallel programming to statistics." |
|
11579 |
msgstr "" |
|
11580 |
"Il est requis par mgltools-autodocktools à l'exécution, en fournissant une " |
|
11581 |
"série de fonctions utilitaires qui vont de la programmation parallèle aux " |
|
11582 |
"statistiques." |
|
11583 |
||
11584 |
#. Summary |
|
11585 |
#: Package: mgltools-molkit |
|
11586 |
msgid "Python classes to read and manipulate molecules" |
|
11587 |
msgstr "Classes en Python pour lire et manipuler des molécules" |
|
11588 |
||
11589 |
#. Description |
|
11590 |
#: Package: mgltools-molkit |
|
11591 |
msgid "" |
|
11592 |
"It provides a series of functions to calculate properties of protein " |
|
11593 |
"structures and allows performing local modifications." |
|
11594 |
msgstr "" |
|
11595 |
"Il fournit une série de fonctions pour calculer les propriétés des " |
|
11596 |
"structures de protéines et permet l'exécution des modifications locales." |
|
11597 |
||
11598 |
#. Summary |
|
11599 |
#: Package: mgltools-networkeditor |
|
11600 |
msgid "Python GUI library for the editing of networks" |
|
11601 |
msgstr "Bibliothèque Python d'interface graphique pour l'édition des réseaux" |
|
11602 |
||
11603 |
#. Description |
|
11604 |
#: Package: mgltools-networkeditor |
|
11605 |
msgid "" |
|
11606 |
"It provides a graphics user interface to edit networks and is used by the " |
|
11607 |
"Vision packages that formulates workflows." |
|
11608 |
msgstr "" |
|
11609 |
"Elle fournit une interface utilisateur graphique pour modifier les réseaux " |
|
11610 |
"et est utilisée par les paquets Vision qui formulent des workflows." |
|
11611 |
||
11612 |
#. Summary |
|
11613 |
#: Package: mgltools-opengltk |
|
11614 |
msgid "Opengltk Python extension" |
|
11615 |
msgstr "Extension Python Opengltk" |
|
11616 |
||
11617 |
#. Description |
|
11618 |
#: Package: mgltools-opengltk |
|
11619 |
msgid "" |
|
11620 |
"The library is needed by mgltools-autodocktools at runtime. It contains the " |
|
11621 |
"interface for building OpenGL Python extensions with the Python build system " |
|
11622 |
"Distutils. Distutils uses SWIG for generating C wrapper code." |
|
11623 |
msgstr "" |
|
11624 |
"La bibliothèque est requise par mgltools-autodocktools à l'exécution. Elle " |
|
11625 |
"contient l'interface pour compiler des extensions Python OpenGL avec le " |
|
11626 |
"système de compilation Python distutils. Distutils utilise SWIG pour générer " |
|
11627 |
"du code d'encapsulation C." |
|
11628 |
||
11629 |
#. Summary |
|
11630 |
#: Package: mgltools-pmv |
|
11631 |
msgid "Python-based Molecular Viewer" |
|
11632 |
msgstr "visualiseur de molécules basé sur Python" |
|
11633 |
||
11634 |
#. Summary |
|
11635 |
#: Package: mgltools-pmv-test |
|
11636 |
msgid "Python-based Molecular Viewer (functionality tests)" |
|
11637 |
msgstr "Visionneuse moléculaire basée sur Python (tests fonctionnels)" |
|
11638 |
||
11639 |
#. Description |
|
11640 |
#: Package: mgltools-pmv-test |
|
11641 |
#: Package: mgltools-pmv |
|
11642 |
msgid "" |
|
11643 |
"It provides a complete molecular viewer of protein structures and their " |
|
11644 |
"ligands." |
|
11645 |
msgstr "" |
|
11646 |
"Il fournit une visionneuse moléculaire complète de structures protéinaires " |
|
11647 |
"et de leurs ligands." |
|
11648 |
||
11649 |
#. Description |
|
11650 |
#: Package: mgltools-pmv-test |
|
11651 |
msgid "This package contains functionality tests." |
|
11652 |
msgstr "Ce paquet contient les tests fonctionnels." |
|
11653 |
||
11654 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11655 |
#: Package: mgltools-pyautodock |
11656 |
msgid "Python implementation of autodock" |
|
11657 |
msgstr "Implémentation en Python de autodock" |
|
11658 |
||
11659 |
#. Description |
|
11660 |
#: Package: mgltools-pyautodock |
|
11661 |
msgid "" |
|
11662 |
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide " |
|
11663 |
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11664 |
"of chemical compounds. This package provides a Python implementation of the " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11665 |
"autodock3 scoring function and of the new autodock4 scoring function. Also " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11666 |
"it includes a Python implementation of AutoGrid." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11667 |
msgstr "" |
12
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11668 |
"Ce paquet fait partie de l'ensemble de bibliothèques Python mgltools qui " |
11669 |
"fournissent une infrastructure pour l'analyse des structures de protéines et " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11670 |
"de leur accueil de composés chimiques. Ce paquet fournit une implémentation " |
11671 |
"Python de la fonction de notation autodock3 et de la nouvelle fonction de " |
|
11672 |
"notation autodock4. En outre, il inclut une implémentation Python de " |
|
11673 |
"AutoGrid." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11674 |
|
11675 |
#. Description |
|
11676 |
#: Package: mgltools-pyautodock |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11677 |
#: Package: autodocktools |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11678 |
msgid "" |
11679 |
"AutoDock is a well established package for the automated screening of " |
|
11680 |
"libraries of formal representation of chemical compounds that putatively " |
|
11681 |
"bind to a particular protein at hand. This package provides a graphical user " |
|
11682 |
"interface that is helping with the preparation of the protein for such " |
|
11683 |
"analyses." |
|
11684 |
msgstr "" |
|
20
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11685 |
"AutoDock est un paquet bien établi pour le criblage automatisé de " |
11686 |
"bibliothèques de représentation formelle des composés chimiques qui " |
|
11687 |
"supposément se lient à une protéine particulière à leur portée. Ce paquet " |
|
11688 |
"fournit une interface utilisateur graphique qui aide à la préparation de la " |
|
11689 |
"protéine pour ces analyses." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11690 |
|
11691 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11692 |
#: Package: mgltools-pybabel |
11693 |
msgid "molecular structure file access and interpretation" |
|
11694 |
msgstr "Accès et interprétation de fichiers de structures moléculaires" |
|
11695 |
||
11696 |
#. Description |
|
11697 |
#: Package: mgltools-pybabel |
|
11698 |
msgid "" |
|
11699 |
"The library reimplements routines of Babel v1.6 from Pat Walters and Math " |
|
11700 |
"Stahl in Python for reading and interpreting molecular structures. It is " |
|
11701 |
"needed by mgltools-autodocktools at runtime." |
|
11702 |
msgstr "" |
|
11703 |
"La bibliothèque réimplémente les routines de Babel v1.6 de Pat Walters et " |
|
11704 |
"Math Stahl en Python pour la lecture et l'interprétation des structures " |
|
11705 |
"moléculaires. Elle est requise par mgltools-autodocktools à l'exécution." |
|
11706 |
||
11707 |
#. Summary |
|
11708 |
#: Package: mgltools-pyglf |
|
11709 |
msgid "GLF library Python extension to write text in OpenGL" |
|
11710 |
msgstr "" |
|
11711 |
"Extension Python à la bibliothèque GLF pour écrire du texte en OpenGL" |
|
11712 |
||
11713 |
#. Description |
|
11714 |
#: Package: mgltools-pyglf |
|
11715 |
msgid "" |
|
11716 |
"The package provides a Python interface to the GLF library that supports " |
|
11717 |
"numerous techniques for text rendering including bitmapped, outline, and " |
|
11718 |
"texture mapped." |
|
11719 |
msgstr "" |
|
11720 |
"Le paquet fournit une interface Python à la bibliothèque GLF qui prend en " |
|
11721 |
"charge de nombreuses techniques pour le rendu du texte, y compris par " |
|
11722 |
"bitmap, contour et texture mappée." |
|
11723 |
||
11724 |
#. Summary |
|
11725 |
#: Package: mgltools-scenario2 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11726 |
msgid "Python-based viewer of molecular structures" |
11727 |
msgstr "visualiseur de structures moléculaires basé sur Python" |
|
11728 |
||
11729 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11730 |
#: Package: mgltools-scenario2 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11731 |
msgid "" |
11732 |
"It provides functionality for modifying Python objects over the course of " |
|
11733 |
"time according to a scenario. A scenario is defined as a set of events " |
|
11734 |
"taking place at specific times." |
|
11735 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11736 |
"Il fournit des fonctionnalités permettant de modifier des objets Python au " |
11737 |
"cours du temps selon un scénario. Un scénario est défini comme un ensemble " |
|
11738 |
"d'événements qui se déroulent à des moments précis." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11739 |
|
11740 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11741 |
#: Package: mgltools-sff |
11742 |
msgid "Simple Force Field for Python" |
|
11743 |
msgstr "Champ de force simple pour Python" |
|
11744 |
||
11745 |
#. Description |
|
11746 |
#: Package: mgltools-sff |
|
11747 |
msgid "" |
|
11748 |
"It implements an Amber force field with an interface to a molecular dynamics " |
|
11749 |
"engine. SFF stands for simple force field. It is a C implementation of the " |
|
11750 |
"amber force field made by Tom Macke and David Case." |
|
11751 |
msgstr "" |
|
11752 |
"Il met en oeuvre un champ de force Amber avec une interface à un système de " |
|
11753 |
"dynamique moléculaire. SFF est synonyme de champ de force simple. Il s'agit " |
|
11754 |
"d'une implémentation en C du champ de force Amber par Tom Macke et David " |
|
11755 |
"Case." |
|
11756 |
||
11757 |
#. Description |
|
11758 |
#: Package: mgltools-sff |
|
11759 |
msgid "" |
|
11760 |
"This package exposes a wrapped version of the prm structure which holds the " |
|
11761 |
"Amber parameters needed for an Amber calculation. It also exposes the mme " |
|
11762 |
"and md functions to perform molecular mechanics and dynamics respectively." |
|
11763 |
msgstr "" |
|
11764 |
"Ce paquet expose une version encapsulée de la structure prm qui contient les " |
|
11765 |
"paramètres Amber nécessaires pour un calcul Amber. Il expose également les " |
|
11766 |
"fonctions mme et md pour effectuer respectivement des calculs de mécanique " |
|
11767 |
"et dynamique moléculaire." |
|
11768 |
||
11769 |
#. Summary |
|
11770 |
#: Package: mgltools-support |
|
11771 |
msgid "Update mechanism of MGLTools" |
|
11772 |
msgstr "Mécanisme de mise à jour de MGL Tools" |
|
11773 |
||
11774 |
#. Description |
|
11775 |
#: Package: mgltools-support |
|
11776 |
msgid "" |
|
11777 |
"It provides a mechanism for an automated update of the MGLtools that was not " |
|
11778 |
"yet checked on compatibility with the Debian packages." |
|
11779 |
msgstr "" |
|
11780 |
"Il fournit un mécanisme pour une mise à jour automatique de MGLtools dont la " |
|
11781 |
"compatibilité avec les paquets Debian n'était pas encore vérifiée." |
|
11782 |
||
11783 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11784 |
#: Package: mgltools-symserv |
11785 |
msgid "Symetry server" |
|
11786 |
msgstr "Serveur Symetry" |
|
11787 |
||
11788 |
#. Description |
|
11789 |
#: Package: mgltools-symserv |
|
11790 |
msgid "" |
|
11791 |
"Python package for performing discrete point symmetries transformations. " |
|
11792 |
"Used to create icosahedral symmetry of a virus particle, for instance." |
|
11793 |
msgstr "" |
|
11794 |
"Paquet python pour exécuter des transformations par symétrie de point " |
|
11795 |
"discrètes. Utilisé pour créer une symétrie icosaédrique d'une particule de " |
|
11796 |
"virus, par exemple." |
|
11797 |
||
11798 |
#. Summary |
|
11799 |
#: Package: mgltools-utpackages |
|
11800 |
msgid "UT Austin software Python extensions" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11801 |
msgstr "Extensions Python des logiciels de l'UT Austin" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11802 |
|
11803 |
#. Description |
|
11804 |
#: Package: mgltools-utpackages |
|
11805 |
msgid "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11806 |
"This distribution contains the following modules:\n" |
11807 |
" - UTblurDIST(the blurring algorithm extracted from the PDB\n" |
|
11808 |
" Blurring software);\n" |
|
11809 |
" - UTisocontourDIST (the isocontouring library);\n" |
|
11810 |
" - UTUTvolrendDIST (volume rendering library);\n" |
|
11811 |
" - UTmeshDIST (Level set Boundary Interior and Exterior Mesher -\n" |
|
11812 |
" LBIEMesher)." |
|
11813 |
msgstr "" |
|
11814 |
"Cette distribution contient les modules suivants :\n" |
|
11815 |
" - UTblurDIST (l'algorithme de floutage extrait du logiciel de floutage " |
|
11816 |
"PDB);\n" |
|
11817 |
" - UTisocontourDIST (la bibliothèque d'isocontourage);\n" |
|
11818 |
" - UTUTvolrendDIST (bibliothèque de rendu de volume);\n" |
|
11819 |
" - UTmeshDIST ( Mailleur basé sur le niveau des frontières intérieure et " |
|
11820 |
"extérieure -\n" |
|
11821 |
" LBIEMesher)." |
|
11822 |
||
11823 |
#. Summary |
|
11824 |
#: Package: mgltools-viewerframework |
|
11825 |
msgid "ViewerFramework supports building visualization applications" |
|
11826 |
msgstr "" |
|
11827 |
"ViewerFramework prend en charge la création d'applications de visualisation" |
|
11828 |
||
11829 |
#. Description |
|
11830 |
#: Package: mgltools-viewerframework |
|
11831 |
msgid "" |
|
11832 |
"This framework provides support for loading dynamically commands from " |
|
11833 |
"libraries as they are needed. It has been designed to be specialized and " |
|
11834 |
"extended in modular way. ViewerFramework is used to build Python Molecular " |
|
11835 |
"Viewer and AutoDockTools that are distributed with MGLTools." |
|
11836 |
msgstr "" |
|
11837 |
"Cet environnement applicatif fournit une prise en charge pour le chargement " |
|
11838 |
"dynamique de commandes à partir des bibliothèques au moment où elles sont " |
|
11839 |
"nécessaires. Il a été conçu pour être spécialisé et étendu de manière " |
|
11840 |
"modulaire. ViewerFramework est utilisé pour compiler la visionneuse " |
|
11841 |
"moléculaire Python et AutoDockTools qui sont distribués avec mgltools." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11842 |
|
11843 |
#. Summary |
|
11844 |
#: Package: mgltools-vision |
|
11845 |
msgid "Python-based Visual Programming Environment" |
|
11846 |
msgstr "Environnement de programmation visuelle basé sur Python" |
|
11847 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11848 |
#. Summary |
11849 |
#: Package: mgltools-visionlibraries |
|
11850 |
msgid "Extensions for Python-based Visual Programming Environment" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11851 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11852 |
"Extensions pour l'environnement de programmation visuelle basé sur Python" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11853 |
|
11854 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11855 |
#: Package: mgltools-visionlibraries |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11856 |
#: Package: mgltools-vision |
11857 |
msgid "" |
|
11858 |
"Vision is a visual-programming environment in which a user can interactively " |
|
11859 |
"build networks describing novel combinations of computational methods, and " |
|
11860 |
"yielding new visualizations of their data without actually writing code." |
|
11861 |
msgstr "" |
|
11862 |
"Vision est un environnement visuel de programmation dans lequel un " |
|
11863 |
"utilisateur peut créer interactivement des réseaux décrivant de nouvelles " |
|
11864 |
"combinaisons de méthodes de calcul, et qui donne de nouvelles visualisations " |
|
11865 |
"de leurs données sans écrire de code." |
|
11866 |
||
11867 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11868 |
#: Package: mgltools-volume |
11869 |
msgid "Volume rendering Python package" |
|
11870 |
msgstr "Paquet Python de rendu de volume" |
|
11871 |
||
11872 |
#. Description |
|
11873 |
#: Package: mgltools-volume |
|
11874 |
msgid "It provides graphical representations for volume data." |
|
11875 |
msgstr "Il fournit une représentation graphique des données de volume." |
|
11876 |
||
11877 |
#. Summary |
|
11878 |
#: Package: mgltools-webservices |
|
11879 |
msgid "webservices for components of autodocktools" |
|
11880 |
msgstr "Services web pour les composants de autodocktools" |
|
11881 |
||
11882 |
#. Description |
|
11883 |
#: Package: mgltools-webservices |
|
11884 |
#: Package: mgltools-volume |
|
11885 |
#: Package: mgltools-visionlibraries |
|
11886 |
#: Package: mgltools-vision |
|
11887 |
#: Package: mgltools-utpackages |
|
11888 |
#: Package: mgltools-symserv |
|
11889 |
#: Package: mgltools-support |
|
11890 |
#: Package: mgltools-sff |
|
11891 |
#: Package: mgltools-scenario2 |
|
11892 |
#: Package: mgltools-pyglf |
|
11893 |
#: Package: mgltools-pybabel |
|
11894 |
#: Package: mgltools-pmv-test |
|
11895 |
#: Package: mgltools-pmv |
|
11896 |
#: Package: mgltools-networkeditor |
|
11897 |
#: Package: mgltools-molkit |
|
11898 |
#: Package: mgltools-mglutil |
|
11899 |
#: Package: mgltools-gle |
|
11900 |
#: Package: mgltools-geomutils |
|
11901 |
#: Package: mgltools-cadd |
|
11902 |
#: Package: mgltools-bhtree |
|
11903 |
#: Package: autodocktools |
|
11904 |
msgid "" |
|
11905 |
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide " |
|
11906 |
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking " |
|
11907 |
"of chemical compounds." |
|
11908 |
msgstr "" |
|
11909 |
"Ce paquet fait partie de l'ensemble de bibliothèques Python mgltools qui " |
|
11910 |
"fournit une infrastructure pour l'analyse des structures de protéines et de " |
|
11911 |
"leur arrimage à des composés chimiques." |
|
11912 |
||
11913 |
#. Description |
|
11914 |
#: Package: mgltools-webservices |
|
11915 |
msgid "" |
|
11916 |
"The web services provide the means for inter-process communication of " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11917 |
"different parts of the autodocktools. This package is used especially for " |
11918 |
"the control of workflows addressing in silico screening." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11919 |
msgstr "" |
11920 |
||
11921 |
#. Summary |
|
11922 |
#: Package: microcode.ctl |
|
11923 |
msgid "Intel IA32/IA64 CPU Microcode Utility (transitional package)" |
|
11924 |
msgstr "" |
|
11925 |
"Utilitaire du microcode pour les processeurs Intel IA32/IA64 (paquet de " |
|
11926 |
"transition)" |
|
11927 |
||
11928 |
#. Description |
|
11929 |
#: Package: microcode.ctl |
|
11930 |
msgid "" |
|
11931 |
"This is a transitional package to help migrate systems to the new version of " |
|
11932 |
"intel-microcode and to iucode-tool, which superseded microcode.ctl." |
|
11933 |
msgstr "" |
|
11934 |
"Ceci est un paquet de transition pour faciliter la migration des systèmes " |
|
11935 |
"vers la nouvelle version de intel-microcode et vers iucode-tool, qui ont " |
|
11936 |
"remplacé microcode.ctl." |
|
11937 |
||
11938 |
#. Description |
|
11939 |
#: Package: microcode.ctl |
|
11940 |
msgid "This is a dummy package. You can safely purge or remove it." |
|
11941 |
msgstr "" |
|
11942 |
"Ceci est un paquet factice. Vous pouvez le purger ou le supprimer en toute " |
|
11943 |
"sécurité." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11944 |
|
11945 |
#. Summary |
|
11946 |
#: Package: midisport-firmware |
|
11947 |
msgid "Firmware loader for M-Audio's MidiSport devices" |
|
11948 |
msgstr "Chargeur de Firmware pour les appareils Midisport M-Audio" |
|
11949 |
||
11950 |
#. Description |
|
11951 |
#: Package: midisport-firmware |
|
11952 |
msgid "" |
|
11953 |
"This packages allows you to use M-Audio's USB MIDI and Audio interfaces with " |
|
11954 |
"Linux. These devices require a firmware download before an operating system " |
|
11955 |
"driver (e.g. ALSA's snd-usb-audio) can access them." |
|
11956 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11957 |
"Ce paquet vous permet d'utiliser les interfaces USB M-Audio audio et MIDI " |
11958 |
"sous Linux. Ces dispositifs nécessitent un téléchargement de micrologiciel " |
|
11959 |
"avant qu'un pilote de système d'exploitation (par exemple le snd-usb-audio " |
|
11960 |
"d'ALSA) puissent y accéder." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11961 |
|
11962 |
#. Description |
|
11963 |
#: Package: midisport-firmware |
|
11964 |
msgid "" |
|
11965 |
"Supported devices:\n" |
|
11966 |
" - MidiSport 1x1\n" |
|
11967 |
" - MidiSport 2x2\n" |
|
11968 |
" - MidiSport 4x4\n" |
|
11969 |
" - MidiSport 8x8\n" |
|
11970 |
" - KeyStation (old models: 49, 61)\n" |
|
11971 |
" - Oxygen\n" |
|
11972 |
" - Radium49\n" |
|
11973 |
" - Radium61\n" |
|
11974 |
" - Uno\n" |
|
11975 |
"The loader is not required for the MidiSport 2x4 and for newer KeyStation " |
|
11976 |
"models (49e, 61es, Pro 88)." |
|
11977 |
msgstr "" |
|
11978 |
"Appareils pris en charge :\n" |
|
11979 |
" - Midisport 1x1\n" |
|
11980 |
" - Midisport 2x2\n" |
|
11981 |
" - Midisport 4x4\n" |
|
11982 |
" - Midisport 8x8\n" |
|
11983 |
" - Keystation (anciens modèles: 49, 61)\n" |
|
11984 |
" - Oxygen\n" |
|
11985 |
" - Radium49\n" |
|
11986 |
" - Radium61\n" |
|
11987 |
" - Uno\n" |
|
11988 |
"Le chargeur n'est pas exigé pour le MidiSport 2x4 et pour les nouveaux " |
|
11989 |
"modèles KeyStation (49e, 61es, Pro 88)" |
|
11990 |
||
11991 |
#. Summary |
|
11992 |
#: Package: mp3diags |
|
11993 |
msgid "find issues in MP3 files and help to solve them" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11994 |
msgstr "" |
11995 |
"Recherche de problèmes dans des fichiers MP3 et aide pour leur résolution" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
11996 |
|
11997 |
#. Description |
|
11998 |
#: Package: mp3diags |
|
11999 |
msgid "" |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12000 |
"MP3 Diags is a GUI-based application that allows end-users to identify " |
12001 |
"issues with their MP3 files, fix some of the issues and make other changes, " |
|
12002 |
"like adding track information. It also allows user to \"look inside\" an MP3 " |
|
12003 |
"file." |
|
12004 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12005 |
"MP3 Diags est une application graphique permettant aux utilisateurs " |
12006 |
"d’identifier des problèmes dans leurs fichiers MP3, résoudre certains " |
|
12007 |
"problèmes, et réaliser d’autres modifications telles que l’ajout " |
|
12008 |
"d’informations de piste. Elle permet aussi de « regarder à l’intérieur » " |
|
12009 |
"d’un fichier MP3." |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12010 |
|
12011 |
#. Description |
|
12012 |
#: Package: mp3diags |
|
12013 |
msgid "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12014 |
"Unlike some programs that are designed to deal with a single topic (like " |
12015 |
"fixing VBR headers or adding cover art), MP3 Diags is a one stop solution " |
|
12016 |
"that identifies more than 50 different issues in MP3 files and provides the " |
|
12017 |
"means to fix many of them." |
|
12018 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12019 |
"Contrairement à certains programmes conçus pour gérer une seule chose à la " |
12020 |
"fois (comme corriger les en-têtes VBR ou ajouter une jaquette), MP3 Diags " |
|
12021 |
"est une solution tout-en-un identifiant plus de 50 problèmes dans les " |
|
12022 |
"fichiers MP3 et fournissant les moyens d'en résoudre la plupart." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12023 |
|
12024 |
#. Description |
|
12025 |
#: Package: mp3diags |
|
12026 |
msgid "Some of the more important issues that are found:" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12027 |
msgstr "Certains des problèmes les plus importants découverts :" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12028 |
|
12029 |
#. Description |
|
12030 |
#: Package: mp3diags |
|
12031 |
msgid "" |
|
12032 |
" * Broken tags / headers / audio.\n" |
|
12033 |
" * Duplicate tags / headers.\n" |
|
12034 |
" * Incorrect placement of tags / headers (ID3V2, ID3V1, LAME, Xing, etc).\n" |
|
12035 |
" * Low quality audio.\n" |
|
12036 |
" * Missing VBR header.\n" |
|
12037 |
" * Missing track info / cover art.\n" |
|
12038 |
" * Broken track info / cover art.\n" |
|
12039 |
" * Missing normalization data.\n" |
|
12040 |
" * Character encoding issues (for languages other than English)." |
|
12041 |
msgstr "" |
|
12042 |
" * Tags/En-têtes/Audio corrompus.\n" |
|
12043 |
" * Tags/En-têtes dupliqués.\n" |
|
12044 |
" * Placement incorrect des tags / en-têtes (ID3V2, ID3V1, LAME, Xing, etc.)\n" |
|
12045 |
" * Audio de faible qualité.\n" |
|
12046 |
" * En-tête VBR manquant.\n" |
|
12047 |
" * Infos sur la piste ou pochette manquantes.\n" |
|
12048 |
" * Infos sur la piste ou pochette corrompus.\n" |
|
12049 |
" * Données de normalisation manquantes.\n" |
|
12050 |
" * Problèmes d'encodage de caractères (pour les autres langues que " |
|
12051 |
"l'anglais)." |
|
12052 |
||
12053 |
#. Description |
|
12054 |
#: Package: mp3diags |
|
12055 |
msgid "Some of the fixes and changes that MP3 Diags can do:" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12056 |
msgstr "Quelques réparations et modifications que MP3 Diags peut réaliser :" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12057 |
|
12058 |
#. Description |
|
12059 |
#: Package: mp3diags |
|
12060 |
msgid "" |
|
12061 |
" * Adding / fixing track info, including album cover; information can be\n" |
|
12062 |
" retrieved from several sources: Internet, clipboard, file name, local\n" |
|
12063 |
" files, and (obviously) keyboard.\n" |
|
12064 |
" * Correcting files that show incorrect song duration.\n" |
|
12065 |
" * Correcting files in which the player cannot seek correctly.\n" |
|
12066 |
" * Converting characters for non-English names.\n" |
|
12067 |
" * Adding composer name to the artist field, for players that don't handle\n" |
|
12068 |
" the composer field.\n" |
|
12069 |
" * Renaming files based on their fields.\n" |
|
12070 |
" * Changing word case for track info." |
|
12071 |
msgstr "" |
|
12072 |
" * Ajouter/réparer les informations sur la piste, y compris la couverture " |
|
12073 |
"d'album, des informations \n" |
|
12074 |
" peuvent être récupérées à partir de plusieurs sources: Internet, le " |
|
12075 |
"presse-papiers, le nom du fichier,\n" |
|
12076 |
" les fichiers locaux, et (évidemment) le clavier.\n" |
|
12077 |
" * Correction des fichiers qui affichent une durée de la chanson " |
|
12078 |
"incorrecte.\n" |
|
12079 |
" * Correction des fichiers dans lequel le joueur ne peut pas rechercher " |
|
12080 |
"correctement.\n" |
|
12081 |
" * Conversion des caractères pour les noms non anglais.\n" |
|
12082 |
" * Ajout du nom du compositeur dans le champ artiste, pour les lecteurs qui " |
|
12083 |
"ne gèrent pas le champ compositeur. \n" |
|
12084 |
" * Renommer des fichiers sur la base de leurs champs.\n" |
|
12085 |
" * Changement de la casse des mots pour les infos piste." |
|
12086 |
||
12087 |
#. Summary |
|
12088 |
#: Package: mp3fs |
|
12089 |
msgid "FUSE filesystem for transcoding FLAC to MP3 on the fly" |
|
12090 |
msgstr "" |
|
12091 |
"Système de fichiers FUSE pour le transcodage de FLAC vers MP3 à la volée" |
|
12092 |
||
12093 |
#. Description |
|
12094 |
#: Package: mp3fs |
|
12095 |
msgid "" |
|
12096 |
"MP3FS is a read-only FUSE filesystem which transcodes audio formats " |
|
12097 |
"(currently FLAC) to MP3 on the fly when opened and read." |
|
12098 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12099 |
"MP3FS est un système de fichiers FUSE en lecture seule qui transcode les " |
12100 |
"formats audio (actuellement FLAC) en MP3 à la volée lorsqu'ils sont ouverts " |
|
12101 |
"et lus." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12102 |
|
12103 |
#. Description |
|
12104 |
#: Package: mp3fs |
|
12105 |
msgid "" |
|
12106 |
"It is also a novel alternative to traditional mp3 encoder applications. " |
|
12107 |
"Users can use their favorite file browser to select the files they want " |
|
12108 |
"encoded and copy them somewhere." |
|
12109 |
msgstr "" |
|
12110 |
"C'est aussi une nouvelle alternative aux traditionnelles applications " |
|
12111 |
"d'encodage mp3. Les utilisateurs peuvent utiliser leur navigateur de " |
|
12112 |
"fichiers préféré pour sélectionner les fichiers qu'ils veulent encoder et " |
|
12113 |
"les copier quelque part." |
|
12114 |
||
12115 |
#. Summary |
|
12116 |
#: Package: mpglen |
|
12117 |
msgid "scan through a MPEG file and count the number of GOPs and frames" |
|
12118 |
msgstr "parcourir un fichier MPEG et compter le nombre de GOP et de frames" |
|
12119 |
||
12120 |
#. Description |
|
12121 |
#: Package: mpglen |
|
12122 |
msgid "" |
|
12123 |
"A simple tool to read in one or more mpeg files and report the number of " |
|
12124 |
"frames and GOPs it finds." |
|
12125 |
msgstr "" |
|
12126 |
"Un outil simple pour lire dans un ou plusieurs fichiers mpeg et indiquer le " |
|
12127 |
"nombre de cadres et GOP qu'il trouve." |
|
12128 |
||
12129 |
#. Summary |
|
12130 |
#: Package: mpi-specs |
|
310
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12131 |
msgid "MPI 1.1 and 2.0 Specifications of MPI Forum" |
323
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12132 |
msgstr "Normes MPI 1.1 et 2.0 du Forum MPI" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12133 |
|
12134 |
#. Description |
|
12135 |
#: Package: mpi-specs |
|
12136 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12137 |
"This package includes the MPI Forum documents which covers 1.1 and 2.0 " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12138 |
"specifications of the Message Passing Interface. Documents are all in HTML " |
12139 |
"format." |
|
12140 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12141 |
"Ce paquet comprend les documents MPI Forum qui couvrent les spécifications " |
12142 |
"1.1 et 2.0 de l'interface de transmission de message (Message Passing " |
|
12143 |
"Interface). Les documents sont tous au format HTML." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12144 |
|
12145 |
#. Description |
|
12146 |
#: Package: mpi-specs |
|
12147 |
msgid "" |
|
12148 |
"Latest copy of the official errata document in PDF format is also enclosed." |
|
12149 |
msgstr "" |
|
12150 |
"La dernière version du document officiel d'errata au format PDF est " |
|
12151 |
"également inclus." |
|
12152 |
||
12153 |
#. Summary |
|
12154 |
#: Package: mplayer-fonts |
|
12155 |
msgid "Fonts for mplayer" |
|
12156 |
msgstr "Polices de caractères pour mplayer" |
|
12157 |
||
12158 |
#. Description |
|
12159 |
#: Package: mplayer-fonts |
|
12160 |
msgid "" |
|
12161 |
"This package contains fonts needed (but not mandatory) by mplayer to display " |
|
12162 |
"OSD (onscreen display) and subtitles." |
|
12163 |
msgstr "" |
|
12164 |
"Ce paquet contient les polices nécessaires (mais pas obligatoires) à mplayer " |
|
12165 |
"pour afficher l'OSD (affichage à l'écran) et les sous-titres." |
|
12166 |
||
12167 |
#. Summary |
|
12168 |
#: Package: mplayer-skins |
|
12169 |
msgid "Skins for the Mplayer package" |
|
12170 |
msgstr "Thèmes pour le paquet Mplayer" |
|
12171 |
||
12172 |
#. Description |
|
12173 |
#: Package: mplayer-skins |
|
12174 |
msgid "" |
|
12175 |
"Mplayer plays most mpeg, avi and asf files, supported by many native and " |
|
12176 |
"win32 DLL codecs. You can watch VCD, DVD and even DivX movies too. The other " |
|
12177 |
"big feature of mplayer is the wide range of supported output drivers. It " |
|
12178 |
"works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, but you can use SDL (and " |
|
12179 |
"this way all drivers of SDL) and some lowlevel card-specific drivers (for " |
|
12180 |
"Matrox/3dfx/SiS) too! Most of them supports software or hardware scaling, so " |
|
12181 |
"you can enjoy movies in fullscreen." |
|
12182 |
msgstr "" |
|
20
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12183 |
"Mplayer lit la plupart des fichiers mpeg, avi et asf, pris en charge par de " |
12184 |
"nombreux codecs natifs et DLL win32. Vous pouvez regarder des films VCD, DVD " |
|
12185 |
"et même des films DivX. L'autre fonctionnalité importante de MPlayer est la " |
|
12186 |
"grande gamme de pilotes de sortie pris en charge. Il fonctionne avec X11, " |
|
12187 |
"Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, mais vous pouvez utiliser SDL (et de cette " |
|
12188 |
"façon tous les pilotes de SDL) et aussi quelques pilotes de carte " |
|
12189 |
"spécifiques de bas niveau (pour Matrox/3dfx/SiS) ! La plupart d'entre eux " |
|
12190 |
"prend en charge la mise à l'échelle matérielle ou logicielle, de sorte que " |
|
12191 |
"vous pouvez apprécier les films en plein écran." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12192 |
|
12193 |
#. Description |
|
12194 |
#: Package: mplayer-skins |
|
12195 |
msgid "This package contains only some skins for mplayer" |
|
12196 |
msgstr "Ce paquet contient uniquement des thèmes pour mplayer." |
|
12197 |
||
12198 |
#. Summary |
|
12199 |
#: Package: mssstest |
|
12200 |
msgid "Normalisation of disease scores for patients with Multiple Sclerosis" |
|
12201 |
msgstr "" |
|
12202 |
"Normalisation des scores de la maladie pour les patients atteints de " |
|
12203 |
"sclérose en plaques" |
|
12204 |
||
12205 |
#. Description |
|
12206 |
#: Package: mssstest |
|
12207 |
msgid "" |
|
12208 |
"MSSStest is a program for implementing the method described in the article " |
|
12209 |
"The Multiple Sclerosis Severity Score. R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004), " |
|
12210 |
"accepted for publication by Neurology. It calculates MSSS scores and uses " |
|
12211 |
"these scores to test for differences between disease progression rates in " |
|
12212 |
"different groups defined by genotype at some locus. A brief description of " |
|
12213 |
"the method is given below." |
|
12214 |
msgstr "" |
|
26
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12215 |
"MSSStest est un programme pour la mise en œuvre de la méthode décrite dans " |
12216 |
"l'article The Multiple Sclerosis Severity Score (le score de gravité de la " |
|
12217 |
"sclérose en plaque) de R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004), accepté pour " |
|
12218 |
"publication par le journal scientifique Neurology. Il calcule les scores " |
|
12219 |
"MSSS et utilise ces résultats pour évaluer les différences entre les taux de " |
|
12220 |
"progression de la maladie dans les différents groupes définis par le " |
|
12221 |
"génotype sur un locus. Une brève description de la méthode est donnée ci-" |
|
12222 |
"dessous." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12223 |
|
12224 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12225 |
#: Package: muttdown |
12226 |
msgid "Compiles annotated text mail into html using the Markdown standard" |
|
12227 |
msgstr "" |
|
12228 |
||
12229 |
#. Description |
|
12230 |
#: Package: muttdown |
|
12231 |
msgid "" |
|
12232 |
"muttdown is a sendmail-replacement designed for use with the mutt email " |
|
12233 |
"client which will transparently compile annotated text/plain mail into " |
|
12234 |
"text/html using the Markdown standard. It will recursively walk the MIME " |
|
12235 |
"tree and compile any text/plain or text/markdown part which begins with the " |
|
12236 |
"sigil \"!m\" into Markdown, which it will insert alongside the original in a " |
|
12237 |
"multipart/alternative container." |
|
12238 |
msgstr "" |
|
12239 |
||
12240 |
#. Description |
|
12241 |
#: Package: muttdown |
|
12242 |
msgid "It's also smart enough not to break multipart/signed" |
|
12243 |
msgstr "" |
|
12244 |
||
12245 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12246 |
#: Package: mytharchive |
12247 |
msgid "create and burn DVD's from MythTV - binary file" |
|
12248 |
msgstr "créer et graver des DVD à partir de MythTV - fichier binaire" |
|
12249 |
||
12250 |
#. Description |
|
12251 |
#: Package: mytharchive |
|
12252 |
msgid "" |
|
12253 |
"MythArchive is a plugin for MythTV that lets you create DVDs from your " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12254 |
"recorded shows, files and any video files available on your system. It can " |
12255 |
"also archive recordings in a proprietary format that archives not only the " |
|
12256 |
"file but also all the associated metadata like title, description and cut " |
|
12257 |
"list information which will mean you can create backups of myth recordings " |
|
12258 |
"which can later be restored or it will also allow you to move recordings " |
|
12259 |
"between myth systems without losing any of the metadata. It is a complete " |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12260 |
"rewrite of the old MythBurn bash scripts, now using Python, and the " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12261 |
"mythfrontend UI plugin." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12262 |
msgstr "" |
12263 |
||
12264 |
#. Summary |
|
12265 |
#: Package: mythbrowser |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12266 |
msgid "Web browser plugin for MythTV" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12267 |
msgstr "Greffon de navigateur internet pour MythTV" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12268 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12269 |
#. Description |
12270 |
#: Package: mythbrowser |
|
12271 |
msgid "" |
|
12272 |
"Mythbrowser is a standards compliant web browser plugin for MythTV built on " |
|
12273 |
"top of Webkit." |
|
12274 |
msgstr "" |
|
12275 |
"Mythbrowser est un plugin pour MythTV qui apporte un navigateur Web conforme " |
|
12276 |
"aux normes construit sur Webkit." |
|
12277 |
||
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12278 |
#. Summary |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12279 |
#: Package: mythexport |
12280 |
msgid "Export MythTV recording to portable media players" |
|
12281 |
msgstr "" |
|
12282 |
||
12283 |
#. Description |
|
12284 |
#: Package: mythexport |
|
12285 |
msgid "" |
|
12286 |
"MythExport is a Perl daemon that can be used with MythTV to export " |
|
12287 |
"recordings into a format playable on portable devices such as iPod Video, " |
|
12288 |
"iPod Touch, PSP, and other devices. Besides converting your recordings, this " |
|
12289 |
"script also grabs data from the MythTV MySQL database and injects it as " |
|
12290 |
"iTunes data into the exported video so that it will show up correctly on " |
|
12291 |
"your iPod. MythExport may also be used to take your recordings \"On The Go\" " |
|
12292 |
"and provides a RSS feed to all exported recordings." |
|
12293 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12294 |
|
12295 |
#. Summary |
|
12296 |
#: Package: mythgame |
|
12297 |
msgid "Emulator & PC Game frontend module for MythTV" |
|
12298 |
msgstr "Module d'interface MythTV pour émulateurs et jeux PC" |
|
12299 |
||
12300 |
#. Description |
|
12301 |
#: Package: mythgame |
|
12302 |
msgid "" |
|
12303 |
"MythGame can be used as a frontend to start any emulator that your host OS " |
|
12304 |
"runs." |
|
12305 |
msgstr "" |
|
12306 |
"MythGame peut être utilisé comme une interface pour lancer n'importe quel " |
|
12307 |
"émulateur que votre système d'exploitation hôte peut exécuter." |
|
12308 |
||
12309 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12310 |
#: Package: mythimport |
12311 |
msgid "Import On The Go recordings from MythExport" |
|
12312 |
msgstr "" |
|
12313 |
||
12314 |
#. Description |
|
12315 |
#: Package: mythimport |
|
12316 |
msgid "" |
|
12317 |
"MythImport is a script that can be used to import recordings into an On The " |
|
12318 |
"Go backend." |
|
12319 |
msgstr "" |
|
12320 |
||
12321 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12322 |
#: Package: mythmusic |
12323 |
msgid "Music add-on module for MythTV" |
|
12324 |
msgstr "Module d'extension Musique pour MythTV" |
|
12325 |
||
12326 |
#. Description |
|
12327 |
#: Package: mythmusic |
|
12328 |
msgid "" |
|
12329 |
"MythMusic provides a digital audio jukebox integrated with MythTV. It " |
|
12330 |
"supports Ogg Vorbis, FLAC and MP3 streams, displays visualizations, and can " |
|
12331 |
"also encode new Ogg Vorbis or FLAC streams from audio CDs using a CD-ROM " |
|
12332 |
"drive." |
|
12333 |
msgstr "" |
|
12334 |
"Mythmusic fournit un jukebox audio numérique intégré avec MythTV. Il prend " |
|
12335 |
"en charge les flux Ogg Vorbis, FLAC et MP3, affiche des visualisations, et " |
|
12336 |
"peut également encoder de nouveaux flux Ogg Vorbis ou FLAC à partir de CD " |
|
12337 |
"audio." |
|
12338 |
||
12339 |
#. Summary |
|
12340 |
#: Package: mythnews |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12341 |
msgid "RSS feed news reader module for MythTV" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12342 |
msgstr "Module de lecture d'informations par flux RSS pour MythTV" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12343 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12344 |
#. Description |
12345 |
#: Package: mythnews |
|
12346 |
msgid "MythNews will fetch RSS feeds for you to read." |
|
12347 |
msgstr "MythNews va chercher les flux RSS pour que vous puissiez les lire." |
|
12348 |
||
12349 |
#. Summary |
|
12350 |
#: Package: mythplugins |
|
12351 |
msgid "Metapackage package for MythTV plugins" |
|
12352 |
msgstr "Meta-paquet de plugins MythTV" |
|
12353 |
||
12354 |
#. Description |
|
12355 |
#: Package: mythplugins |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12356 |
msgid "This Metapackage will install all available MythTV plugins." |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12357 |
msgstr "Ce métapaquet installera tous les greffons disponibles pour MythTV." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12358 |
|
12359 |
#. Summary |
|
12360 |
#: Package: mythtv |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12361 |
msgid "Personal video recorder application (client and server)" |
12362 |
msgstr "Magnétoscope numérique (client et serveur)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12363 |
|
12364 |
#. Description |
|
12365 |
#: Package: mythtv |
|
12366 |
msgid "" |
|
12367 |
"MythTV implements the following PVR features, and more, with a unified " |
|
12368 |
"graphical interface:" |
|
12369 |
msgstr "" |
|
12370 |
"MythTV est un magnétoscope numérique dans une interface graphique unifiée " |
|
12371 |
"qui propose notamment les fonctionnalités suivantes:" |
|
12372 |
||
12373 |
#. Description |
|
12374 |
#: Package: mythtv |
|
12375 |
msgid "" |
|
12376 |
" - Basic 'live-tv' functionality. Pause/Fast Forward/Rewind \"live\" TV.\n" |
|
12377 |
" - Video compression using RTjpeg or MPEG-4\n" |
|
12378 |
" - Program listing retrieval using XMLTV\n" |
|
12379 |
" - Themable, semi-transparent on-screen display\n" |
|
12380 |
" - Electronic program guide\n" |
|
12381 |
" - Scheduled recording of TV programs\n" |
|
12382 |
" - Resolution of conflicts between scheduled recordings\n" |
|
12383 |
" - Basic video editing" |
|
12384 |
msgstr "" |
|
12385 |
" - Fonctionnalité de \"TV en direct\" de base. Pause/Avance-Rapide/Retour en " |
|
12386 |
"arrière sur de la \"TV en direct\"\n" |
|
12387 |
" - Compression vidéo en utilisant RTjpeg ou MPEG-4\n" |
|
12388 |
" - Récupération des listes de programmes en utilisant XMLTV\n" |
|
12389 |
" - Affichage à l'écran thématisable et semi-transparent\n" |
|
12390 |
" - Guide des programmes électronique\n" |
|
12391 |
" - Enregistrement programmé d'émissions de télévision\n" |
|
12392 |
" - Résolution des conflits entre les enregistrements programmés\n" |
|
12393 |
" - Montage vidéo de base" |
|
12394 |
||
12395 |
#. Description |
|
12396 |
#: Package: mythtv |
|
12397 |
msgid "http://www.mythtv.org/" |
|
12398 |
msgstr "http://www.mythtv.org/" |
|
12399 |
||
12400 |
#. Description |
|
12401 |
#: Package: mythtv |
|
12402 |
msgid "" |
|
12403 |
"This package will install a complete MythTV client/server environment on a " |
|
12404 |
"single system. If you are intended on using this as your only MythTV " |
|
12405 |
"machine, and this machine is already configured as a desktop, this package " |
|
12406 |
"will get you up and running switfly." |
|
12407 |
msgstr "" |
|
12408 |
"Ce paquet va installer un environnement client/serveur MythTV complet sur un " |
|
12409 |
"seul système. Si vous souhaitez utiliser cet ordinateur comme votre seule " |
|
12410 |
"machine MythTV, et que cette machine est déjà configuré comme un ordinateur " |
|
12411 |
"de bureau, ce paquet vous rendra opérationnel en un clin d'oeil." |
|
12412 |
||
12413 |
#. Description |
|
12414 |
#: Package: mythtv |
|
12415 |
msgid "" |
|
12416 |
"If you are intended on installing this on a standalone/non-desktop machine, " |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12417 |
"you should look into the Metapackages available: mythtv-backend-master " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12418 |
"(backend with a local database) mythtv-backend (backend needing a remote " |
12419 |
"database)" |
|
12420 |
msgstr "" |
|
12421 |
||
12422 |
#. Summary |
|
12423 |
#: Package: mythtv-backend |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12424 |
msgid "Personal video recorder application (server)" |
12425 |
msgstr "Magnétoscope numérique (serveur)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12426 |
|
12427 |
#. Description |
|
12428 |
#: Package: mythtv-backend |
|
12429 |
msgid "" |
|
12430 |
"This package contains only the server software, which provides video and " |
|
12431 |
"audio capture and encoding services. In order to be useful, it requires a " |
|
12432 |
"mythtv-frontend installation, either on the same system or one reachable via " |
|
12433 |
"the network." |
|
12434 |
msgstr "" |
|
12435 |
"Ce paquet contient seulement le logiciel serveur, qui fournit des services " |
|
12436 |
"d'enregistrement et d'encodage de sources audio et vidéo. Pour qu'il soit " |
|
12437 |
"utile, il requiert l'installation d'un interface mythtv, soit dans ce " |
|
12438 |
"système ou dans un système atteignable par le réseau." |
|
12439 |
||
12440 |
#. Summary |
|
12441 |
#: Package: mythtv-backend-master |
|
12442 |
msgid "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12443 |
"Metapackage to setup and configure a \"Master Backend\" profile of MythTV" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12444 |
msgstr "" |
12445 |
||
12446 |
#. Description |
|
12447 |
#: Package: mythtv-backend-master |
|
12448 |
msgid "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12449 |
"This Meta-package will install and configure all necessary packages for this " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12450 |
"machine to behave as a \"Master\" Backend for a mythtv network. This " |
12451 |
"package is intended to be installed on the machine that will behave as the " |
|
12452 |
"first (and possibly only) backend for the network. Typically, this package " |
|
12453 |
"will be installed on a server rather then a desktop. It makes no sense to " |
|
12454 |
"install it on anything but the first backend machine on the network." |
|
12455 |
msgstr "" |
|
12456 |
||
12457 |
#. Summary |
|
12458 |
#: Package: mythtv-common |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12459 |
msgid "Personal video recorder application (common data)" |
12460 |
msgstr "Magnétoscope numérique (données communes)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12461 |
|
12462 |
#. Description |
|
12463 |
#: Package: mythtv-common |
|
12464 |
msgid "" |
|
12465 |
"This package contains infrastructure needed by both the client and the " |
|
12466 |
"server." |
|
12467 |
msgstr "" |
|
12468 |
"Ce paquet contient l'infrastructure nécessaire à la fois au client et au " |
|
12469 |
"serveur." |
|
12470 |
||
12471 |
#. Summary |
|
12472 |
#: Package: mythtv-database |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12473 |
msgid "Personal video recorder application (database)" |
12474 |
msgstr "Magnétoscope numérique (base de données)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12475 |
|
12476 |
#. Description |
|
12477 |
#: Package: mythtv-database |
|
12478 |
msgid "" |
|
12479 |
"This package sets up a MySQL database for use by MythTV. It should be " |
|
12480 |
"installed on the system where the MySQL server resides." |
|
12481 |
msgstr "" |
|
12482 |
"Ce paquet met en place une base de données MySQL pour une utilisation par " |
|
12483 |
"MythTV. Il doit être installé sur le système où réside le serveur MySQL." |
|
12484 |
||
12485 |
#. Summary |
|
12486 |
#: Package: mythtv-dbg |
|
12487 |
msgid "Debug symbols for mythtv packages" |
|
12488 |
msgstr "Symboles de débogage pour les paquets mythtv" |
|
12489 |
||
12490 |
#. Description |
|
12491 |
#: Package: mythtv-dbg |
|
12492 |
msgid "" |
|
12493 |
"This package provides all debug symbols for mythtv packages since ddebs " |
|
12494 |
"don't appear to always do the right thing." |
|
12495 |
msgstr "" |
|
12496 |
"Ce paquet fournit tous les symboles de débogage pour les paquets mythtv " |
|
12497 |
"puisque les ddebs ne semblent pas toujours faire la bonne chose." |
|
12498 |
||
12499 |
#. Summary |
|
12500 |
#: Package: mythtv-doc |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12501 |
msgid "Personal video recorder application (documentation)" |
12502 |
msgstr "Magnétoscope numérique (documentation)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12503 |
|
12504 |
#. Description |
|
12505 |
#: Package: mythtv-doc |
|
12506 |
msgid "This package contains documentation, including the MythTV HOWTO." |
|
12507 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation, y compris le HOWTO MythTV." |
|
12508 |
||
12509 |
#. Summary |
|
12510 |
#: Package: mythtv-frontend |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12511 |
msgid "Personal video recorder application (client)" |
12512 |
msgstr "Magnétoscope numérique (client)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12513 |
|
12514 |
#. Description |
|
12515 |
#: Package: mythtv-frontend |
|
12516 |
msgid "" |
|
12517 |
"This package contains only the client software, which provides a front-end " |
|
12518 |
"for playback and configuration. It requires access to a mythtv-backend " |
|
12519 |
"installation, either on the same system or one reachable via the network." |
|
12520 |
msgstr "" |
|
12521 |
"Ce paquet ne contient que le logiciel client, qui fournit une interface pour " |
|
12522 |
"la lecture et la configuration. Il exige un accès à une installation mythtv-" |
|
12523 |
"backend, que ce soit sur le même système ou un système accessible via le " |
|
12524 |
"réseau." |
|
12525 |
||
12526 |
#. Description |
|
12527 |
#: Package: mythtv-frontend |
|
12528 |
#: Package: mythtv-backend |
|
12529 |
msgid "" |
|
12530 |
"A database is also required. The mythtv-database package must be installed, " |
|
12531 |
"either on the same system, or one reachable via the network." |
|
12532 |
msgstr "" |
|
12533 |
"Une base de données est également requise. Le paquet mythtv-database doit " |
|
12534 |
"être installé, soit sur le même système, ou un accessible via le réseau." |
|
12535 |
||
12536 |
#. Description |
|
12537 |
#: Package: mythtv-frontend |
|
12538 |
#: Package: mythtv-backend |
|
12539 |
msgid "" |
|
12540 |
"For a complete installation of all MythTV components, install the 'mythtv' " |
|
12541 |
"package." |
|
12542 |
msgstr "" |
|
12543 |
"Pour une installation complète de toutes les composants MythTV, installer le " |
|
12544 |
"paquet \"mythtv\"." |
|
12545 |
||
12546 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12547 |
#: Package: mythtv-theme-mythbuntu |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12548 |
msgid "MythTV Theme used in the Mythbuntu distribution" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12549 |
msgstr "Theme MythTV utilisé dans la distribution Mythbuntu" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12550 |
|
12551 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12552 |
#: Package: mythtv-theme-mythbuntu |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12553 |
msgid "" |
12554 |
"This theme is the default theme that MythTV is using when installed with the " |
|
12555 |
"Mythbuntu OS distribution. It's also available to anyone not running the " |
|
12556 |
"Mythbuntu OS distribution." |
|
12557 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12558 |
|
12559 |
#. Summary |
|
12560 |
#: Package: mythtv-transcode-utils |
|
12561 |
msgid "Utilities used for transcoding MythTV tasks" |
|
12562 |
msgstr "Utilitaires utilisés pour le transcodage des tâches MythTV" |
|
12563 |
||
12564 |
#. Description |
|
12565 |
#: Package: mythtv-transcode-utils |
|
12566 |
msgid "" |
|
12567 |
"Some utilities are applicable for both a frontend or a backend machine. This " |
|
12568 |
"package provides utilities that can be used on both without requiring an " |
|
12569 |
"entire backend to be installed." |
|
12570 |
msgstr "" |
|
12571 |
"Certains utilitaires s'appliquent aussi bien à une interface ou à une " |
|
12572 |
"machine serveur. Ce paquet fournit des utilitaires qui peuvent être utilisés " |
|
12573 |
"sur les deux sans nécessiter l'installation d'une machine serveur entière." |
|
12574 |
||
12575 |
#. Summary |
|
12576 |
#: Package: mythweather |
|
12577 |
msgid "Weather add-on module for MythTV" |
|
12578 |
msgstr "Module d'extension météo pour MythTV" |
|
12579 |
||
12580 |
#. Description |
|
12581 |
#: Package: mythweather |
|
12582 |
msgid "" |
|
12583 |
"MythWeather displays current and forecast weather information within MythTV." |
|
12584 |
msgstr "" |
|
12585 |
"MythWeather affiche la météo et les prévisions météorologiques au sein de " |
|
12586 |
"MythTV." |
|
12587 |
||
12588 |
#. Summary |
|
12589 |
#: Package: mythweb |
|
12590 |
msgid "Web interface add-on module for MythTV" |
|
12591 |
msgstr "Module d'extension qui ajoute une interface Web à MythTV" |
|
12592 |
||
12593 |
#. Description |
|
12594 |
#: Package: mythweb |
|
12595 |
msgid "" |
|
12596 |
"MythWeb provides a web interface which can be used to view listings, " |
|
12597 |
"schedule recordings, delete recordings, and search for programs. It can also " |
|
12598 |
"browse mythmusic's music database, and may eventually support playing music " |
|
12599 |
"streams as well." |
|
12600 |
msgstr "" |
|
12601 |
"MythWeb fournit une interface web qui peut être utilisée pour afficher le " |
|
12602 |
"guide des programmes, programmer des enregistrements, supprimer des " |
|
12603 |
"enregistrements, et rechercher des programmes. Il peut aussi consulter la " |
|
12604 |
"base de données de musique mythmusic, et peut également lire votre musique " |
|
12605 |
"en streaming." |
|
12606 |
||
12607 |
#. Summary |
|
12608 |
#: Package: mythzoneminder |
|
12609 |
msgid "view status and display footage recorded with zoneminder" |
|
12610 |
msgstr "" |
|
12611 |
"Afficher l'état et visionner des séquences vidéos enregistrées avec " |
|
12612 |
"zoneminder" |
|
12613 |
||
12614 |
#. Description |
|
12615 |
#: Package: mythzoneminder |
|
12616 |
msgid "" |
|
12617 |
"MythZoneMinder interfaces with Zoneminder, a CCTV solution. You can view the " |
|
12618 |
"status of ZoneMinder and watch live camera shots and recorded surveillance " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12619 |
"footage." |
12620 |
msgstr "" |
|
12621 |
"MythZoneMinder fournit une interface avec ZoneMinder, une solution de " |
|
12622 |
"vidéosurveillance. Vous pouvez afficher l'état de ZoneMinder et regarder les " |
|
12623 |
"prises de vues de la vidéosurveillance en direct et enregistrées." |
|
12624 |
||
12625 |
#. Summary |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12626 |
#: Package: nastran |
12627 |
msgid "NASA Structural Analysis System" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12628 |
msgstr "Système d'analyse structurelle NASA" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12629 |
|
12630 |
#. Description |
|
12631 |
#: Package: nastran |
|
12632 |
msgid "" |
|
12633 |
"NASTRAN is the NASA Structural Analysis System, a finite element analysis " |
|
12634 |
"program (FEA) completed in the early 1970's. It was the first of its kind " |
|
12635 |
"and opened the door to computer-aided engineering. Subsections of a design " |
|
12636 |
"can be modeled and then larger groupings of these elements can again be " |
|
12637 |
"modeled. NASTRAN can handle elastic stability analysis, complex eigenvalues " |
|
12638 |
"for vibration and dynamic stability analysis, dynamic response for transient " |
|
12639 |
"and steady state loads, and random excitation, and static response to " |
|
12640 |
"concentrated and distributed loads, thermal expansion, and enforced " |
|
12641 |
"deformations." |
|
12642 |
msgstr "" |
|
12643 |
||
12644 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12645 |
#: Package: nautilus-dropbox |
12646 |
msgid "Dropbox integration for Nautilus" |
|
12647 |
msgstr "Intégration avec Dropbox pour Nautilus" |
|
12648 |
||
12649 |
#. Description |
|
12650 |
#: Package: nautilus-dropbox |
|
12651 |
msgid "" |
|
12652 |
"Nautilus Dropbox is an extension that integrates the Dropbox web service " |
|
12653 |
"with your GNOME Desktop." |
|
12654 |
msgstr "" |
|
12655 |
"Nautilus Dropbox est une extension qui intègre le service Web Dropbox avec " |
|
12656 |
"votre bureau GNOME." |
|
12657 |
||
12658 |
#. Description |
|
12659 |
#: Package: nautilus-dropbox |
|
12660 |
msgid "" |
|
12661 |
"Installing this package will download the proprietary dropbox binary from " |
|
12662 |
"dropbox.com." |
|
12663 |
msgstr "" |
|
12664 |
"L'installation de ce paquet va télécharger l'exécutable propriétaire Dropbox " |
|
12665 |
"à partir de dropbox.com." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12666 |
|
12667 |
#. Summary |
|
12668 |
#: Package: netperf |
|
12669 |
msgid "Network performance benchmark" |
|
12670 |
msgstr "Benchmark des performances réseau" |
|
12671 |
||
12672 |
#. Description |
|
12673 |
#: Package: netperf |
|
12674 |
msgid "" |
|
12675 |
"Netperf is a benchmark that can be used to measure the performance of many " |
|
12676 |
"different types of networking. It provides tests for both unidirecitonal " |
|
12677 |
"throughput, and end-to-end latency. The environments currently measureable " |
|
12678 |
"by netperf include:\n" |
|
12679 |
" * TCP and UDP via BSD Sockets\n" |
|
12680 |
" * DLPI\n" |
|
12681 |
" * Unix Domain Sockets\n" |
|
12682 |
" * IPv6" |
|
12683 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12684 |
"Netperf est un benchmark qui peut être utilisé pour mesurer la performance " |
12685 |
"des différents types de réseaux. Il fournit à la fois des tests de débit " |
|
12686 |
"unidirecitonnel, et de latence de bout en bout. Les environnements " |
|
12687 |
"actuellement mesurables par netperf comprennent : \n" |
|
12688 |
" * TCP et UDP via des sockets BSD\n" |
|
12689 |
" * DLPI\n" |
|
12690 |
" * sockets de domaine UNIX \n" |
|
12691 |
" * IPv6" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12692 |
|
12693 |
#. Summary |
|
12694 |
#: Package: nikto |
|
12695 |
msgid "web server security scanner" |
|
12696 |
msgstr "Scanner de Sécurité pour Server Web" |
|
12697 |
||
12698 |
#. Description |
|
12699 |
#: Package: nikto |
|
12700 |
msgid "" |
|
12701 |
"Nikto is a pluggable web server and CGI scanner written in Perl, using rfp's " |
|
12702 |
"LibWhisker to perform fast security or informational checks." |
|
12703 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12704 |
"Nikto est un serveur web enfichable et un scanner CGI écrit en Perl, en " |
12705 |
"utilisant LibWhisker de rfp pour effectuer des contrôles de sécurité ou " |
|
12706 |
"d'information rapides." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12707 |
|
12708 |
#. Description |
|
12709 |
#: Package: nikto |
|
12710 |
msgid "" |
|
12711 |
"Features:\n" |
|
12712 |
" - Easily updatable CSV-format checks database\n" |
|
12713 |
" - Output reports in plain text or HTML\n" |
|
12714 |
" - Available HTTP versions automatic switching\n" |
|
12715 |
" - Generic as well as specific server software checks\n" |
|
12716 |
" - SSL support (through libnet-ssleay-perl)\n" |
|
12717 |
" - Proxy support (with authentication)\n" |
|
12718 |
" - Cookies support" |
|
12719 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12720 |
"Fonctionnalités :\n" |
12721 |
" - Base de données de contrôles du format CSV facile à mettre à jour.\n" |
|
12722 |
" - Rapports de sortie en format texte brut ou HTML.\n" |
|
12723 |
" - Changement automatique vers les versions HTTP disponibles.\n" |
|
12724 |
" - Vérifications des logiciels serveurs génériques autant que spécifiques.\n" |
|
12725 |
" - Prise en charge du SSL (via libnet-ssleay-perl).\n" |
|
12726 |
" - Prise en charge du proxy (avec authentification).\n" |
|
12727 |
" - Gestion des cookies." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12728 |
|
12729 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12730 |
#: Package: notion |
12731 |
msgid "tiling tabbed window manager designed for keyboard users" |
|
12732 |
msgstr "" |
|
12733 |
"gestionnaire de fenêtres à onglets en mosaïque conçu pour les utilisateurs " |
|
12734 |
"de clavier" |
|
12735 |
||
12736 |
#. Description |
|
12737 |
#: Package: notion |
|
12738 |
msgid "" |
|
12739 |
"Notion can be configured and extended using the Lua language. It also " |
|
12740 |
"supports extension modules written in C." |
|
12741 |
msgstr "" |
|
12742 |
"Notion peut être configuré et étendu en utilisant le langage Lua. Il prend " |
|
12743 |
"également en charge des modules d'extension écrits en C." |
|
12744 |
||
12745 |
#. Summary |
|
12746 |
#: Package: notion-dev |
|
12747 |
msgid "Notion development files" |
|
12748 |
msgstr "Fichiers de développement de Notion" |
|
12749 |
||
12750 |
#. Description |
|
12751 |
#: Package: notion-dev |
|
12752 |
#: Package: notion |
|
12753 |
msgid "" |
|
12754 |
"Notion divides the screen into tiles and places windows in these tiles by " |
|
12755 |
"default. Each tile has a set of tabs for the windows within it. It also " |
|
12756 |
"allows windows to be made 'floating' and placed freely. Notion can be " |
|
12757 |
"controlled through the keyboard alone or together with a mouse." |
|
12758 |
msgstr "" |
|
12759 |
"Notion divise l'écran en tuiles et place les fenêtres dans ces tuiles par " |
|
12760 |
"défaut. Chaque tuile comporte un ensemble d'onglets pour les fenêtres en son " |
|
12761 |
"sein. Il permet également aux fenêtres d'être « flottantes » et placées " |
|
12762 |
"librement. Notion peut être commandé par l'intermédiaire du clavier seul, ou " |
|
12763 |
"avec une souris." |
|
12764 |
||
12765 |
#. Description |
|
12766 |
#: Package: notion-dev |
|
12767 |
msgid "" |
|
12768 |
"This package contains the files necessary for building extension modules to " |
|
12769 |
"the Notion window manager" |
|
12770 |
msgstr "" |
|
12771 |
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour construire des modules " |
|
12772 |
"d'extension pour le gestionnaire de fenêtres Notion" |
|
12773 |
||
12774 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12775 |
#: Package: nouveau-firmware |
12776 |
msgid "Firmware for nVidia graphics cards" |
|
12777 |
msgstr "Firmware pour les cartes graphiques nVidia" |
|
12778 |
||
12779 |
#. Description |
|
12780 |
#: Package: nouveau-firmware |
|
12781 |
msgid "" |
|
12782 |
"Contains the firmware-like context programs for the open-source nouveau " |
|
12783 |
"nVidia drivers. These are required for acceleration (both 2D and 3D) on " |
|
12784 |
"nVidia cards of the nv40 generation and above (GeForce6 and above)." |
|
12785 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12786 |
"Contient les programmes de contexte de type firmware pour les pilotes open-" |
12787 |
"source nVidia Nouveau. Ceux-ci sont nécessaires pour l'accélération (2D et " |
|
12788 |
"3D) sur les cartes nVidia de la génération nv40 et plus (GeForce6 et plus)." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12789 |
|
12790 |
#. Description |
|
12791 |
#: Package: nouveau-firmware |
|
12792 |
msgid "" |
|
12793 |
"Although the nouveau drivers are now able to generate this firmware for nv40 " |
|
12794 |
"generation cards this package still contains the nvidia context programs for " |
|
12795 |
"debugging purposes." |
|
12796 |
msgstr "" |
|
12797 |
"Bien que les pilotes \"nouveau\" soient maintenant en mesure de générer ce " |
|
12798 |
"firmware pour les cartes de la génération NV40, ce paquet contient toujours " |
|
12799 |
"les programmes nvidia-context à des fins de débogage." |
|
12800 |
||
12801 |
#. Description |
|
12802 |
#: Package: nouveau-firmware |
|
12803 |
msgid "" |
|
12804 |
"This package is temporary; the nouveau drivers will soon be able to generate " |
|
12805 |
"this data on the fly." |
|
12806 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12807 |
"Ce paquet est temporaire ; les pilotes « nouveau » seront bientôt en mesure " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12808 |
"de générer ces données à la volée." |
12809 |
||
12810 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12811 |
#: Package: nsight-compute |
12812 |
msgid "NVIDIA Nsight Compute" |
|
12813 |
msgstr "" |
|
12814 |
||
12815 |
#. Description |
|
12816 |
#: Package: nsight-compute |
|
12817 |
msgid "" |
|
12818 |
"NVIDIA Nsight Compute is an interactive kernel profiler for CUDA " |
|
12819 |
"applications. It provides detailed performance metrics and API debugging via " |
|
12820 |
"a user interface and command line tool. In addition, its baseline feature " |
|
12821 |
"allows users to compare results within the tool. Nsight Compute provides a " |
|
12822 |
"customizable and data-driven user interface and metric collection and can be " |
|
12823 |
"extended with analysis scripts for post-processing results." |
|
12824 |
msgstr "" |
|
12825 |
||
12826 |
#. Summary |
|
12827 |
#: Package: nsight-systems |
|
12828 |
msgid "NVIDIA Nsight Systems" |
|
12829 |
msgstr "" |
|
12830 |
||
12831 |
#. Description |
|
12832 |
#: Package: nsight-systems |
|
12833 |
msgid "" |
|
12834 |
"NVIDIA Nsight Systems is a system-wide performance analysis tool designed to " |
|
12835 |
"visualize an application’s algorithms, help you identify the largest " |
|
12836 |
"opportunities to optimize, and tune to scale efficiently across any quantity " |
|
12837 |
"or size of CPUs and GPUs; from large server to smallest SoCs." |
|
12838 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12839 |
|
12840 |
#. Summary |
|
12841 |
#: Package: nttcp |
|
12842 |
msgid "New test TCP program" |
|
12843 |
msgstr "Nouveau programme de test TCP" |
|
12844 |
||
12845 |
#. Description |
|
12846 |
#: Package: nttcp |
|
12847 |
msgid "" |
|
12848 |
"This program is a much more convenient version of the ttcp program. It uses " |
|
12849 |
"inetd (or simulates its behaviour) to start off the remote side program " |
|
12850 |
"which will send/receive data. Both sides measure the time and number of " |
|
12851 |
"bytes transfered. The local side will print the measures. The format of the " |
|
12852 |
"output can be specified on the commandline." |
|
12853 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12854 |
"Ce programme est une version beaucoup plus pratique du programme ttcp. Il " |
12855 |
"utilise inetd (ou simule son comportement) pour démarrer le programme côté " |
|
12856 |
"distant qui va envoyer/recevoir des données. Les deux côtés mesurent le " |
|
12857 |
"temps et le nombre d'octets transférés. Le côté local permet d'imprimer les " |
|
12858 |
"mesures. Le format de la sortie peut être spécifié dans la ligne de commande." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12859 |
|
12860 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12861 |
#: Package: nvidia-cg-dev |
12862 |
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language (headers)" |
|
12863 |
msgstr "" |
|
12864 |
"Boîte à Outils Cg - Langage d'auteurage de l'ombrage de la carte graphique " |
|
12865 |
"(en-têtes)" |
|
12866 |
||
12867 |
#. Description |
|
12868 |
#: Package: nvidia-cg-dev |
|
12869 |
#: Package: libsbigudrv2-dev |
|
12870 |
#: Package: libfaac-dev |
|
12871 |
msgid "This package contains the development files." |
|
12872 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de développement." |
|
12873 |
||
12874 |
#. Summary |
|
12875 |
#: Package: nvidia-cg-doc |
|
12876 |
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language (documentation)" |
|
12877 |
msgstr "" |
|
12878 |
"Boîte à Outils Cg - Langage d'auteurage de l'ombrage de la carte graphique " |
|
12879 |
"(documentation)" |
|
12880 |
||
12881 |
#. Summary |
|
12882 |
#: Package: nvidia-cg-toolkit |
|
12883 |
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language" |
|
12884 |
msgstr "" |
|
12885 |
"Boîte à Outils Cg - Langage d'auteurage de l'ombrage de la carte graphique" |
|
12886 |
||
12887 |
#. Description |
|
12888 |
#: Package: nvidia-cg-toolkit |
|
12889 |
#: Package: nvidia-cg-doc |
|
12890 |
#: Package: nvidia-cg-dev |
|
12891 |
msgid "" |
|
12892 |
"The Nvidia Cg Toolkit provides a compiler for the Cg language, runtime " |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12893 |
"libraries for use with both leading graphics APIs, runtime libraries for " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12894 |
"CgFX, example applications, and extensive documentation. Supporting over 24 " |
12895 |
"different OpenGL and DirectX profile targets, Cg will allow you to " |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12896 |
"incorporate stunning interactive effects into your 3D applications." |
12897 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12898 |
"La boîte à outils NVIDIA Cg fournit un compilateur pour le langage Cg, des " |
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12899 |
"bibliothèques d'exécution pour une utilisation avec des API graphiques de " |
12900 |
"premier plan, des bibliothèques d'exécution pour CgFX, des exemples " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12901 |
"d'applications et une documentation complète. Prenant en charge plus de 24 " |
12902 |
"cibles de profil OpenGL et DirectX différentes, Cg vous permettra d'intégrer " |
|
12903 |
"de superbes effets interactifs dans vos applications 3D." |
|
12904 |
||
12905 |
#. Description |
|
12906 |
#: Package: nvidia-cg-toolkit |
|
12907 |
#: Package: nvidia-cg-doc |
|
12908 |
#: Package: nvidia-cg-dev |
|
12909 |
msgid "" |
|
12910 |
"The components include:\n" |
|
12911 |
" * NVIDIA Cg Compiler\n" |
|
12912 |
" * Unified Cg/CgFX Runtime\n" |
|
12913 |
" * Cg User's Manual\n" |
|
12914 |
" * Cg Language Specification\n" |
|
12915 |
" * Example programs and shaders" |
|
12916 |
msgstr "" |
|
12917 |
"Les composants comprennent :\n" |
|
12918 |
" * Le compilateur NVIDIA Cg\n" |
|
12919 |
" * L'environnement d'exécution unifié Cg/CgFX\n" |
|
12920 |
" * Le manuel de l'utilisateur Cg\n" |
|
12921 |
" * La spécification du langage Cg\n" |
|
12922 |
" * Des programmes d'exemple et les shaders" |
|
12923 |
||
12924 |
#. Description |
|
12925 |
#: Package: nvidia-cg-toolkit |
|
12926 |
msgid "This package contains the Cg compiler and other utilities." |
|
12927 |
msgstr "Ce paquet contient le compilateur Cg et autres utilitaires." |
|
12928 |
||
12929 |
#. Summary |
|
12930 |
#: Package: nvidia-cuda-dev |
|
12931 |
msgid "NVIDIA CUDA development files" |
|
12932 |
msgstr "Fichiers de développement NVIDIA CUDA" |
|
12933 |
||
12934 |
#. Description |
|
12935 |
#: Package: nvidia-cuda-dev |
|
12936 |
#: Package: libcupti-dev |
|
12937 |
msgid "This package contains the development files: headers and libraries." |
|
12938 |
msgstr "" |
|
12939 |
"Ce paquet contient les fichiers de développement : en-têtes et bibliothèques." |
|
12940 |
||
12941 |
#. Summary |
|
12942 |
#: Package: nvidia-cuda-doc |
|
12943 |
msgid "NVIDIA CUDA and OpenCL documentation" |
|
12944 |
msgstr "documentation NVIDIA CUDA et OpenCL" |
|
12945 |
||
12946 |
#. Description |
|
12947 |
#: Package: nvidia-cuda-doc |
|
12948 |
#: Package: nvidia-cg-doc |
|
12949 |
msgid "This package contains the developer documentation." |
|
12950 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation pour les développeurs." |
|
12951 |
||
12952 |
#. Summary |
|
12953 |
#: Package: nvidia-cuda-gdb |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12954 |
msgid "NVIDIA CUDA Debugger (GDB)" |
12955 |
msgstr "Débogueur NVIDIA CUDA (GDB)" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12956 |
|
12957 |
#. Description |
|
12958 |
#: Package: nvidia-cuda-gdb |
|
12959 |
msgid "This package contains the cuda-gdb debugger." |
|
12960 |
msgstr "Ce paquet contient le débogueur cuda-gdb." |
|
12961 |
||
12962 |
#. Summary |
|
12963 |
#: Package: nvidia-cuda-toolkit |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12964 |
msgid "NVIDIA CUDA development toolkit" |
12965 |
msgstr "boîte à outils de développement NVIDIA CUDA" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12966 |
|
12967 |
#. Description |
|
12968 |
#: Package: nvidia-cuda-toolkit |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12969 |
msgid "" |
12970 |
"This package contains the nvcc compiler and other tools needed for building " |
|
12971 |
"CUDA applications." |
|
12972 |
msgstr "" |
|
12973 |
||
12974 |
#. Description |
|
12975 |
#: Package: nvidia-cuda-toolkit |
|
12976 |
msgid "" |
|
12977 |
"Running CUDA applications requires a supported NVIDIA GPU and the NVIDIA " |
|
12978 |
"driver kernel module." |
|
12979 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12980 |
|
12981 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
12982 |
#: Package: nvidia-driver-410 |
12983 |
msgid "Transitional package for nvidia-driver-418" |
|
12984 |
msgstr "" |
|
12985 |
||
12986 |
#. Description |
|
12987 |
#: Package: nvidia-driver-410 |
|
12988 |
msgid "" |
|
12989 |
"This is a transitional package for nvidia-driver-418, and can be safely " |
|
12990 |
"removed after the installation is complete." |
|
12991 |
msgstr "" |
|
12992 |
||
12993 |
#. Summary |
|
12994 |
#: Package: nvidia-driver-418 |
|
12995 |
msgid "NVIDIA driver metapackage" |
|
12996 |
msgstr "" |
|
12997 |
||
12998 |
#. Description |
|
12999 |
#: Package: nvidia-driver-418 |
|
13000 |
msgid "" |
|
13001 |
"This metapackage depends on the NVIDIA binary driver and on all of its " |
|
13002 |
"libraries, to provide hardware acceleration for OpenGL/GLX/EGL/GLES/Vulkan " |
|
13003 |
"applications on either X11 or on Wayland." |
|
13004 |
msgstr "" |
|
13005 |
||
13006 |
#. Summary |
|
13007 |
#: Package: nvidia-libopencl1-340 |
|
13008 |
msgid "NVIDIA OpenCL Driver and ICD Loader library" |
|
13009 |
msgstr "Pilote NVIDIA pour OpenCL et bibliothèque du chargeur ICD" |
|
13010 |
||
13011 |
#. Description |
|
13012 |
#: Package: nvidia-libopencl1-340 |
|
13013 |
msgid "" |
|
13014 |
"OpenCL (Open Computing Language) is a multivendor open standard for general-" |
|
13015 |
"purpose parallel programming of heterogeneous systems that include CPUs, " |
|
13016 |
"GPUs and other processors." |
|
13017 |
msgstr "" |
|
13018 |
"OpenCL (Open Computing Language) est une norme ouverte multi-fournisseurs " |
|
13019 |
"pour de la programmation parallèle à des fins générales de systèmes " |
|
13020 |
"hétérogènes incluant les processeurs (CPU), les processeurs graphiques (GPU) " |
|
13021 |
"et autres processeurs." |
|
13022 |
||
13023 |
#. Description |
|
13024 |
#: Package: nvidia-libopencl1-340 |
|
13025 |
msgid "" |
|
13026 |
"This package contains NVIDIA's OpenCL implementation and the ICD Loader " |
|
13027 |
"library. This library supports only OpenCL 1.1." |
|
13028 |
msgstr "" |
|
13029 |
"Ce paquet contient la mise en œuvre OpenCL de NVIDIA ainsi que la " |
|
13030 |
"bibliothèque du chargeur ICD (Installable Client Driver Loader). Cette " |
|
13031 |
"bibliothèque ne gère que OpenCL 1.1." |
|
13032 |
||
13033 |
#. Summary |
|
13034 |
#: Package: nvidia-libopencl1-340-updates |
|
13035 |
#: Package: nvidia-libopencl1-331-updates |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13036 |
#: Package: nvidia-libopencl1-331 |
13037 |
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-340" |
|
13038 |
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-libopencl1-340" |
|
13039 |
||
13040 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13041 |
#: Package: nvidia-libopencl1-340-updates |
13042 |
#: Package: nvidia-libopencl1-331-updates |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13043 |
#: Package: nvidia-libopencl1-331 |
13044 |
msgid "" |
|
13045 |
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-340, and can be safely " |
|
13046 |
"removed after the installation is complete." |
|
13047 |
msgstr "" |
|
13048 |
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-libopencl1-340, et peut être " |
|
13049 |
"retiré en toute sécurité une fois que l'installation est terminée." |
|
13050 |
||
13051 |
#. Summary |
|
13052 |
#: Package: nvidia-libopencl1-346 |
|
13053 |
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-352" |
|
13054 |
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-libopencl1-352" |
|
13055 |
||
13056 |
#. Description |
|
13057 |
#: Package: nvidia-libopencl1-346 |
|
13058 |
msgid "" |
|
13059 |
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-352, and can be safely " |
|
13060 |
"removed after the installation is complete." |
|
13061 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13062 |
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-libopencl1-352, et peut être " |
13063 |
"retiré en toute sécurité après l'installation." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13064 |
|
13065 |
#. Summary |
|
13066 |
#: Package: nvidia-libopencl1-346-updates |
|
13067 |
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-352-updates" |
|
13068 |
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-libopencl1-352-updates" |
|
13069 |
||
13070 |
#. Description |
|
13071 |
#: Package: nvidia-libopencl1-346-updates |
|
13072 |
msgid "" |
|
13073 |
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-352-updates, and can be " |
|
13074 |
"safely removed after the installation is complete." |
|
13075 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13076 |
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-libopencl1-352-updates, et peut " |
13077 |
"être retiré en toute sécurité après l'installation." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13078 |
|
13079 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13080 |
#: Package: nvidia-libopencl1-361 |
13081 |
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-367" |
|
13082 |
msgstr "" |
|
13083 |
||
13084 |
#. Description |
|
13085 |
#: Package: nvidia-libopencl1-361 |
|
13086 |
msgid "" |
|
13087 |
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-367, and can be safely " |
|
13088 |
"removed after the installation is complete." |
|
13089 |
msgstr "" |
|
13090 |
||
13091 |
#. Summary |
|
13092 |
#: Package: nvidia-libopencl1-361-updates |
|
13093 |
#: Package: nvidia-libopencl1-352-updates |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13094 |
#: Package: nvidia-libopencl1-352 |
13095 |
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-361" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13096 |
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-libopencl1-361" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13097 |
|
13098 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13099 |
#: Package: nvidia-libopencl1-361-updates |
13100 |
#: Package: nvidia-libopencl1-352-updates |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13101 |
#: Package: nvidia-libopencl1-352 |
13102 |
msgid "" |
|
13103 |
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-361, and can be safely " |
|
13104 |
"removed after the installation is complete." |
|
13105 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13106 |
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-libopencl1-361, et peut être " |
13107 |
"retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13108 |
|
13109 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13110 |
#: Package: nvidia-libopencl1-367 |
13111 |
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-375" |
|
13112 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13113 |
|
13114 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13115 |
#: Package: nvidia-libopencl1-367 |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13116 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13117 |
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-375, and can be safely " |
13118 |
"removed after the installation is complete." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13119 |
msgstr "" |
13120 |
||
13121 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13122 |
#: Package: nvidia-libopencl1-375 |
13123 |
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-384" |
|
13124 |
msgstr "" |
|
13125 |
||
13126 |
#. Description |
|
13127 |
#: Package: nvidia-libopencl1-375 |
|
13128 |
msgid "" |
|
13129 |
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-384, and can be safely " |
|
13130 |
"removed after the installation is complete." |
|
13131 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13132 |
|
13133 |
#. Summary |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13134 |
#: Package: nvidia-modprobe |
13135 |
msgid "utility to load NVIDIA kernel modules and create device nodes" |
|
13136 |
msgstr "" |
|
231
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13137 |
"utilitaire pour charger les modules NVIDIA du noyau et créer des noeuds de " |
13138 |
"périphériques" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13139 |
|
13140 |
#. Description |
|
13141 |
#: Package: nvidia-modprobe |
|
13142 |
msgid "" |
|
13143 |
"This setuid program is used to create NVIDIA Linux device files and load the " |
|
13144 |
"NVIDIA kernel module, on behalf of NVIDIA Linux driver components which may " |
|
13145 |
"not have sufficient privileges to perform these actions on their own." |
|
13146 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13147 |
"Ce programme d'identification utilisateur (setuid) est utilisé pour créer " |
13148 |
"des fichiers de dispositif NVIDIA Linux et charger le module noyau NVIDIA, " |
|
13149 |
"au nom de pilote de composants NVIDIA Linux qui pourraient ne pas avoir de " |
|
13150 |
"privilèges suffisants pour mener eux-mêmes ces actions." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13151 |
|
13152 |
#. Summary |
|
13153 |
#: Package: nvidia-nsight |
|
13154 |
msgid "NVIDIA Nsight Eclipse Edition" |
|
216
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13155 |
msgstr "NVIDIA Nsight - édition spéciale d'Eclipse" |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13156 |
|
13157 |
#. Description |
|
13158 |
#: Package: nvidia-nsight |
|
13159 |
msgid "" |
|
13160 |
"NVIDIA Nsight Eclipse Edition is a full-featured IDE powered by the Eclipse " |
|
13161 |
"platform that provides an all-in-one integrated environment to edit, build, " |
|
13162 |
"debug and profile CUDA-C applications. Nsight Eclipse Edition supports a " |
|
13163 |
"rich set of commercial and free plugins." |
|
13164 |
msgstr "" |
|
222
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13165 |
"NVIDIA Nsight Eclipse Edition est un EDI complet propulsé par la plate-forme " |
13166 |
"Eclipse qui fournit un environnement tout-en-un intégré pour éditer, créer, " |
|
13167 |
"déboguer et paramétrer des applications CUDA-C. Nsight Eclipse Edition prend " |
|
13168 |
"un grand ensemble de greffons commerciaux et libres en charge." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13169 |
|
13170 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13171 |
#: Package: nvidia-opencl-dev |
13172 |
msgid "NVIDIA OpenCL development files" |
|
13173 |
msgstr "fichiers de développement NVIDIA OpenCL" |
|
13174 |
||
13175 |
#. Description |
|
13176 |
#: Package: nvidia-opencl-dev |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13177 |
msgid "" |
13178 |
"This metapackage provides the development files: headers and libraries." |
|
13179 |
msgstr "" |
|
13180 |
"Ce paquet fournit les fichiers de développement : en-têtes et bibliothèques." |
|
13181 |
||
13182 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13183 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-340-updates |
13184 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-331-updates |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13185 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-331 |
13186 |
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-340" |
|
13187 |
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-340" |
|
13188 |
||
13189 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13190 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-340-updates |
13191 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-331-updates |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13192 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-331 |
13193 |
msgid "" |
|
13194 |
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-340, and can be safely " |
|
13195 |
"removed after the installation is complete." |
|
13196 |
msgstr "" |
|
13197 |
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-340, et peut être " |
|
13198 |
"retiré en toute sécurité une fois que l'installation est terminée." |
|
13199 |
||
13200 |
#. Summary |
|
13201 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-346 |
|
13202 |
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-352" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13203 |
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-352" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13204 |
|
13205 |
#. Description |
|
13206 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-346 |
|
13207 |
msgid "" |
|
13208 |
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-352, and can be safely " |
|
13209 |
"removed after the installation is complete." |
|
13210 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13211 |
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-352, et peut être " |
13212 |
"retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13213 |
|
13214 |
#. Summary |
|
13215 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-346-updates |
|
13216 |
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-352-updates" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13217 |
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-352-updates" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13218 |
|
13219 |
#. Description |
|
13220 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-346-updates |
|
13221 |
msgid "" |
|
13222 |
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-352-updates, and can be " |
|
13223 |
"safely removed after the installation is complete." |
|
13224 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13225 |
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-352-updates, et peut " |
13226 |
"être retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13227 |
|
13228 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13229 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-361 |
13230 |
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-367" |
|
13231 |
msgstr "" |
|
13232 |
||
13233 |
#. Description |
|
13234 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-361 |
|
13235 |
msgid "" |
|
13236 |
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-367, and can be safely " |
|
13237 |
"removed after the installation is complete." |
|
13238 |
msgstr "" |
|
13239 |
||
13240 |
#. Summary |
|
13241 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-361-updates |
|
13242 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-352-updates |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13243 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-352 |
13244 |
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-361" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13245 |
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-361" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13246 |
|
13247 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13248 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-361-updates |
13249 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-352-updates |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13250 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-352 |
13251 |
msgid "" |
|
13252 |
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-361, and can be safely " |
|
13253 |
"removed after the installation is complete." |
|
13254 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13255 |
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-361, et peut être " |
13256 |
"retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13257 |
|
13258 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13259 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-367 |
13260 |
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-375" |
|
13261 |
msgstr "" |
|
13262 |
||
13263 |
#. Description |
|
13264 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-367 |
|
13265 |
msgid "" |
|
13266 |
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-375, and can be safely " |
|
13267 |
"removed after the installation is complete." |
|
13268 |
msgstr "" |
|
13269 |
||
13270 |
#. Summary |
|
13271 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-375 |
|
13272 |
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-384" |
|
13273 |
msgstr "" |
|
13274 |
||
13275 |
#. Description |
|
13276 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-375 |
|
13277 |
msgid "" |
|
13278 |
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-384, and can be safely " |
|
13279 |
"removed after the installation is complete." |
|
13280 |
msgstr "" |
|
13281 |
||
13282 |
#. Summary |
|
13283 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-384 |
|
13284 |
#: Package: nvidia-libopencl1-384 |
|
13285 |
#: Package: libcuda1-384 |
|
13286 |
msgid "Transitional package for nvidia-headless-390" |
|
13287 |
msgstr "" |
|
13288 |
||
13289 |
#. Description |
|
13290 |
#: Package: nvidia-opencl-icd-384 |
|
13291 |
#: Package: nvidia-libopencl1-384 |
|
13292 |
#: Package: libcuda1-384 |
|
13293 |
msgid "" |
|
13294 |
"This is a transitional package for nvidia-headless-390, and can be safely " |
|
13295 |
"removed after the installation is complete." |
|
13296 |
msgstr "" |
|
13297 |
||
13298 |
#. Summary |
|
13299 |
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre |
|
13300 |
msgid "NVIDIA provided OpenJDK Java runtime, using Hotspot JIT" |
|
13301 |
msgstr "" |
|
13302 |
||
13303 |
#. Description |
|
13304 |
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre |
|
13305 |
msgid "" |
|
13306 |
"Full Java runtime environment - needed for executing Java GUI and Webstart " |
|
13307 |
"programs, using Hotspot JIT." |
|
13308 |
msgstr "" |
|
13309 |
||
13310 |
#. Description |
|
13311 |
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre |
|
13312 |
msgid "" |
|
13313 |
"This package provides the openjdk-8 binaries shipped with the NVIDIA CUDA " |
|
13314 |
"Toolkit, this obsolete version is needed for nvidia-visual-profiler and " |
|
13315 |
"nvidia-nsight." |
|
13316 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13317 |
|
13318 |
#. Summary |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13319 |
#: Package: nvidia-profiler |
13320 |
msgid "NVIDIA Profiler for CUDA and OpenCL" |
|
13321 |
msgstr "Profileur NVIDIA pour CUDA et OpenCL" |
|
13322 |
||
13323 |
#. Description |
|
13324 |
#: Package: nvidia-profiler |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13325 |
#: Package: nvidia-cuda-toolkit |
13326 |
#: Package: nvidia-cuda-gdb |
|
13327 |
#: Package: nvidia-cuda-doc |
|
13328 |
#: Package: nvidia-cuda-dev |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13329 |
#: Package: libnvblas10 |
13330 |
#: Package: libcusparse10 |
|
13331 |
#: Package: libcurand10 |
|
13332 |
#: Package: libcuinj64-10.1 |
|
13333 |
#: Package: libcufftw10 |
|
13334 |
#: Package: libcufft10 |
|
13335 |
#: Package: libcudart10.1 |
|
13336 |
#: Package: libcublaslt10 |
|
13337 |
#: Package: libcublas10 |
|
13338 |
#: Package: libaccinj64-10.1 |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13339 |
msgid "" |
13340 |
"The Compute Unified Device Architecture (CUDA) enables NVIDIA graphics " |
|
13341 |
"processing units (GPUs) to be used for massively parallel general purpose " |
|
13342 |
"computation." |
|
13343 |
msgstr "" |
|
13344 |
"La « Compute Unified Device Architecture » (CUDA) permet d'utiliser les " |
|
13345 |
"unités de traitement graphique NVIDIA (GPU) pour le calcul massif en " |
|
13346 |
"parallèle à but général." |
|
13347 |
||
13348 |
#. Description |
|
13349 |
#: Package: nvidia-profiler |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13350 |
#: Package: nvidia-opencl-dev |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13351 |
#: Package: nvidia-cuda-doc |
13352 |
msgid "" |
|
13353 |
"OpenCL (Open Computing Language) is a multi-vendor open standard for general-" |
|
13354 |
"purpose parallel programming of heterogeneous systems that include CPUs, " |
|
13355 |
"GPUs and other processors." |
|
13356 |
msgstr "" |
|
13357 |
"L'OpenCL (Language de Calcul Ouvert ou « Open Computing Language ») est une " |
|
13358 |
"norme ouverte multi-fournisseurs de programmation parallèle à des fins " |
|
13359 |
"générales de systèmes hétérogènes incluant processeur, processeur graphique " |
|
13360 |
"et autres processeurs." |
|
13361 |
||
13362 |
#. Description |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13363 |
#: Package: nvidia-profiler |
13364 |
msgid "This package contains the nvprof profiler." |
|
13365 |
msgstr "Ce paquet contient le profileur nvprof." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13366 |
|
13367 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13368 |
#: Package: nvidia-utils-410 |
13369 |
msgid "Transitional package for nvidia-utils-418" |
|
13370 |
msgstr "" |
|
13371 |
||
13372 |
#. Description |
|
13373 |
#: Package: nvidia-utils-410 |
|
13374 |
msgid "" |
|
13375 |
"This is a transitional package for nvidia-utils-418, and can be safely " |
|
13376 |
"removed after the installation is complete." |
|
13377 |
msgstr "" |
|
13378 |
||
13379 |
#. Summary |
|
13380 |
#: Package: nvidia-utils-418 |
|
13381 |
msgid "NVIDIA driver support binaries" |
|
13382 |
msgstr "" |
|
13383 |
||
13384 |
#. Description |
|
13385 |
#: Package: nvidia-utils-418 |
|
13386 |
msgid "This package contains supporting binaries for the NVIDIA driver." |
|
13387 |
msgstr "" |
|
13388 |
||
13389 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13390 |
#: Package: nvidia-visual-profiler |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13391 |
msgid "NVIDIA Visual Profiler for CUDA and OpenCL" |
13392 |
msgstr "Profileur visuel NVIDIA pour CUDA et OpenCL" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13393 |
|
13394 |
#. Description |
|
13395 |
#: Package: nvidia-visual-profiler |
|
13396 |
msgid "" |
|
13397 |
"The NVIDIA Visual Profiler is a cross-platform performance profiling tool " |
|
13398 |
"that delivers developers vital feedback for optimizing CUDA C/C++ and OpenCL " |
|
13399 |
"applications." |
|
13400 |
msgstr "" |
|
13401 |
"Le profileur visuel NVIDIA est un outil multi-plateforme qui offre de " |
|
13402 |
"profilage des performances qui fournit des commentaires essentiels aux " |
|
13403 |
"développeurs pour optimiser les applications CUDA C/C++ et OpenCL." |
|
13404 |
||
13405 |
#. Summary |
|
13406 |
#: Package: nvpy |
|
13407 |
msgid "Simplenote-syncing note-taking tool" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13408 |
msgstr "Outil de prise de notes et de synchronisation Simplenote" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13409 |
|
13410 |
#. Description |
|
13411 |
#: Package: nvpy |
|
13412 |
msgid "" |
|
13413 |
"nvpy is a simplenote-syncing note-taking tool inspired by Notational " |
|
13414 |
"Velocity (and a little bit by nvALT too) on OSX and ResophNotes on Windows. " |
|
13415 |
"It is significantly uglier, but it is cross-platform." |
|
13416 |
msgstr "" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13417 |
"nvpy est un outil de prise de notes et de synchronisation Simplenote inspiré " |
13418 |
"de Notational Velocity (et un petit peu de nvALT aussi) sous OSX et " |
|
13419 |
"ResophNotes sous Windows. il est nettement moins joli, mais il est " |
|
13420 |
"multiplate-forme." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13421 |
|
13422 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13423 |
#: Package: nvtop |
13424 |
msgid "Interactive NVIDIA GPU process monitor" |
|
13425 |
msgstr "" |
|
13426 |
||
13427 |
#. Description |
|
13428 |
#: Package: nvtop |
|
13429 |
msgid "" |
|
13430 |
"Nvtop is a ncurses-based GPU monitoring interface which provides information " |
|
13431 |
"on the GPU states (GPU and memory utilization, temperature, etc) and well as " |
|
13432 |
"information about the processes executing on the GPUs." |
|
13433 |
msgstr "" |
|
13434 |
||
13435 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13436 |
#: Package: ocaml-book-en |
13437 |
msgid "English book: \"Developing applications with Objective Caml\"" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13438 |
msgstr "Livre en anglais : « Developing applications with Objective Caml »" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13439 |
|
13440 |
#. Description |
|
13441 |
#: Package: ocaml-book-en |
|
13442 |
msgid "" |
|
13443 |
"This is the English translation of the O'Reilly's OCaml French book " |
|
13444 |
"\"Developpement d'applications avec Objective Caml\" that can be found in " |
|
13445 |
"the ocaml-book-fr package." |
|
13446 |
msgstr "" |
|
13447 |
"Ceci est la traduction anglaise du livre en français publié par O'Reilly sur " |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13448 |
"OCaml « Développement d'applications avec Objective Caml » qui peut être " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13449 |
"trouvée dans le paquet ocaml-book-fr." |
13450 |
||
13451 |
#. Description |
|
13452 |
#: Package: ocaml-book-en |
|
13453 |
msgid "This package contains both the HTML and PDF version of the book." |
|
13454 |
msgstr "Ce paquet contient à la fois la version HTML et PDF du livre." |
|
13455 |
||
13456 |
#. Summary |
|
13457 |
#: Package: ocaml-book-fr |
|
13458 |
msgid "French book: \"Developpement d'applications avec Objective Caml\"" |
|
13459 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13460 |
"Livre en français : « Développement d'applications avec Objective Caml »" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13461 |
|
13462 |
#. Description |
|
13463 |
#: Package: ocaml-book-fr |
|
13464 |
msgid "" |
|
13465 |
"HTML version of the French book: \"Developpement d'applications avec " |
|
13466 |
"Objective Caml\" published by O'Reilly." |
|
13467 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13468 |
"La version HTML du livre en français : « Développement d'applications avec " |
13469 |
"Objective Caml » publié par O'Reilly." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13470 |
|
13471 |
#. Description |
|
13472 |
#: Package: ocaml-book-fr |
|
13473 |
msgid "This package contains the HTML version of the book." |
|
13474 |
msgstr "Ce paquet contient la version HTML du livre." |
|
13475 |
||
13476 |
#. Summary |
|
13477 |
#: Package: ocaml-doc |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13478 |
msgid "Documentation for OCaml" |
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13479 |
msgstr "Documentation pour OCaml" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13480 |
|
13481 |
#. Description |
|
13482 |
#: Package: ocaml-doc |
|
13483 |
msgid "" |
|
13484 |
"OCaml is an implementation of the ML language, based on the Caml Light " |
|
13485 |
"dialect extended with a complete class-based object system and a powerful " |
|
13486 |
"module system in the style of Standard ML." |
|
13487 |
msgstr "" |
|
13488 |
||
13489 |
#. Description |
|
13490 |
#: Package: ocaml-doc |
|
13491 |
msgid "" |
|
13492 |
"This package contains documentation for OCaml in html, pdf, info and plain " |
|
13493 |
"text format." |
|
13494 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13495 |
"Ce paquet contient la documentation pour OCaml aux formats html, pdf, info " |
13496 |
"et texte non mis en forme." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13497 |
|
13498 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13499 |
#: Package: office2003-schemas |
13500 |
msgid "Office 2003 XML Schemas - xsd" |
|
13501 |
msgstr "Schémas XML Office 2003 - xsd" |
|
13502 |
||
13503 |
#. Description |
|
13504 |
#: Package: office2003-schemas |
|
13505 |
msgid "" |
|
13506 |
"This download contains documentation on a number of XML schemas for " |
|
13507 |
"Microsoft® Office 2003 Editions including Microsoft Office Word 2003, " |
|
13508 |
"Microsoft Office Excel 2003, Microsoft Office InfoPath® 2003, and Microsoft " |
|
13509 |
"Office Visio® 2003 schemas. It also includes schema information for " |
|
13510 |
"Microsoft Office OneNote® 2003, Microsoft Office Project 2003, Microsoft " |
|
13511 |
"Office Research Services and Microsoft Office Word 2003." |
|
13512 |
msgstr "" |
|
13513 |
"Ce téléchargement contient de la documentation sur un certain nombre de " |
|
13514 |
"schémas XML pour Microsoft® Office 2003, y compris les schémas Microsoft " |
|
13515 |
"Office Word 2003, Microsoft Office Excel 2003, Microsoft Office InfoPath® " |
|
13516 |
"2003 et Microsoft Office Visio® 2003. Il inclut également des informations " |
|
13517 |
"de schéma pour Microsoft Office OneNote® 2003, Microsoft Office Project " |
|
13518 |
"2003, Microsoft Office Services de recherche et Microsoft Office Word 2003." |
|
13519 |
||
13520 |
#. Description |
|
13521 |
#: Package: office2003-schemas |
|
13522 |
msgid "" |
|
13523 |
"This download contains the Microsoft Office 2003 Edition XML Schema " |
|
13524 |
"References and related documentation including the following: Overviews on " |
|
13525 |
"WordprocessingML (the XML file format for Word 2003), SpreadsheetML (Excel " |
|
13526 |
"2003), FormTemplate XML schemas (InfoPath 2003) and DataDiagramingML (Visio " |
|
13527 |
"2003)." |
|
13528 |
msgstr "" |
|
13529 |
"Ce téléchargement contient les références des schémas XML Microsoft Office " |
|
13530 |
"2003 et la documentation connexe, y compris ce qui suit : une vue d'ensemble " |
|
13531 |
"sur WordprocessingML (le format de fichier XML pour Word 2003), " |
|
13532 |
"SpreadsheetML (Excel 2003), schémas XML FormTemplate (InfoPath 2003) et " |
|
13533 |
"DataDiagramingML (Visio 2003) ." |
|
13534 |
||
13535 |
#. Description |
|
13536 |
#: Package: office2003-schemas |
|
13537 |
msgid "" |
|
13538 |
"Additional XML schema information for OneNote, Project, and Research " |
|
13539 |
"Services. Reference documentation on all Office 2003 schemas, detailing " |
|
13540 |
"every element and type." |
|
13541 |
msgstr "" |
|
13542 |
"Informations de schéma XML supplémentaires pour OneNote, Project, et les " |
|
13543 |
"services de recherche. Ceci est la documentation de référence sur tous les " |
|
13544 |
"schémas Office 2003, détaillant chaque élément et le type." |
|
13545 |
||
13546 |
#. Description |
|
13547 |
#: Package: office2003-schemas |
|
13548 |
msgid "" |
|
13549 |
"This package contains the XML schema files used in Office 2003 Editions." |
|
13550 |
msgstr "" |
|
13551 |
"Ce paquet contient les fichiers de schéma XML utilisés dans Office 2003." |
|
13552 |
||
13553 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13554 |
#: Package: ogmrip-dirac |
13555 |
msgid "dirac support for OGMRip" |
|
13556 |
msgstr "prise en charge de dirac par OGMrip" |
|
13557 |
||
13558 |
#. Description |
|
13559 |
#: Package: ogmrip-dirac |
|
13560 |
msgid "A plugin for OGMRip which enables transcoding to dirac." |
|
13561 |
msgstr "Une extension pour OGMRip qui permet le transcodage vers dirac." |
|
13562 |
||
13563 |
#. Summary |
|
13564 |
#: Package: ogmrip-oggz |
|
13565 |
msgid "OGG container support for OGMRip" |
|
13566 |
msgstr "Prise en charge du conteneur Ogg pour OGMRip" |
|
13567 |
||
13568 |
#. Description |
|
13569 |
#: Package: ogmrip-oggz |
|
13570 |
msgid "A plugin for OGMRip which adds support for the OGG container." |
|
13571 |
msgstr "" |
|
13572 |
"Une extension pour OGMRip qui ajoute la prise en charge du conteneur OGG." |
|
13573 |
||
13574 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13575 |
#: Package: onionshare |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13576 |
msgid "Share a file over Tor Hidden Services anonymously and securely" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13577 |
msgstr "" |
13578 |
||
13579 |
#. Description |
|
13580 |
#: Package: onionshare |
|
13581 |
msgid "" |
|
13582 |
"OnionShare lets you securely and anonymously share a file of any size with " |
|
13583 |
"someone. It works by starting a web server, making it accessible as a Tor " |
|
13584 |
"hidden service, and generating an unguessable URL to access and download the " |
|
13585 |
"file. It doesn't require setting up a server on the Internet somewhere or " |
|
13586 |
"using a third party filesharing service. You host the file on your own " |
|
13587 |
"computer and use a Tor hidden service to make it temporarily accessible over " |
|
13588 |
"the Internet. The other user just needs to use the Tor Browser and to enter " |
|
13589 |
"the URL to download the file from you." |
|
13590 |
msgstr "" |
|
13591 |
||
13592 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13593 |
#: Package: ooohg |
13594 |
msgid "Set of 1600 free of charge maps for libreoffice/openoffice.org" |
|
13595 |
msgstr "" |
|
13596 |
"Ensemble de 1600 cartes géographiques gratuites pour " |
|
13597 |
"libreoffice/openoffice.org" |
|
13598 |
||
13599 |
#. Description |
|
13600 |
#: Package: ooohg |
|
13601 |
msgid "" |
|
13602 |
"Ooo.hg provides a wide set of free maps, to create easily any document for " |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13603 |
"History and geography teachers, although it may also be used by other people." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13604 |
msgstr "" |
144
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13605 |
"Ooo.hg fournit un vaste ensemble de cartes libres permettant aux professeurs " |
13606 |
"d'histoire et de géographie de créer facilement tout document, il peut aussi " |
|
13607 |
"être utilisé par d'autres personnes." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13608 |
|
13609 |
#. Summary |
|
13610 |
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft |
|
13611 |
msgid "plugins for OpenDict - LingvoSoft Online Dictionaries" |
|
13612 |
msgstr "plugins pour OpenDict - Dictionnaires en ligne LingvoSoft" |
|
13613 |
||
13614 |
#. Description |
|
13615 |
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft |
|
13616 |
msgid "" |
|
13617 |
"This plugin fetches translations from http://www.lingvozone.com for use by " |
|
13618 |
"OpenDict program and provides these dictionaries:\n" |
|
13619 |
" English <=> Albanian\n" |
|
13620 |
" English <=> Arabic\n" |
|
13621 |
" English <=> Azeri\n" |
|
13622 |
" English <=> Bosnian\n" |
|
13623 |
" English <=> Bulgarian\n" |
|
13624 |
" English <=> Chinese-Simplified\n" |
|
13625 |
" English <=> Chinese-Traditional\n" |
|
13626 |
" English <=> Croatian\n" |
|
13627 |
" English <=> Czech\n" |
|
13628 |
" English <=> Dutch\n" |
|
13629 |
" English <=> Estonian\n" |
|
13630 |
" English <=> Finnish\n" |
|
13631 |
" English <=> French\n" |
|
13632 |
" English <=> German\n" |
|
13633 |
" English <=> Greek\n" |
|
13634 |
" English <=> Hebrew\n" |
|
13635 |
" English <=> Hungarian\n" |
|
13636 |
" English <=> Indonesian\n" |
|
13637 |
" English <=> Italian\n" |
|
13638 |
" English <=> Japanese\n" |
|
13639 |
" English <=> Japanese Kana\n" |
|
13640 |
" English <=> Japanese Kanji\n" |
|
13641 |
" English <=> Japanese Romaji\n" |
|
13642 |
" English <=> Korean\n" |
|
13643 |
" English <=> Latvian\n" |
|
13644 |
" English <=> Lithuanian\n" |
|
13645 |
" English <=> Persian(Farsi)\n" |
|
13646 |
" English <=> Polish\n" |
|
13647 |
" English <=> Portuguese\n" |
|
13648 |
" English <=> Romanian\n" |
|
13649 |
" English <=> Russian\n" |
|
13650 |
" English <=> Serbian\n" |
|
13651 |
" English <=> Slovak\n" |
|
13652 |
" English <=> Spanish\n" |
|
13653 |
" English <=> Swedish\n" |
|
13654 |
" English <=> Tagalog (Philippines)\n" |
|
13655 |
" English <=> Thai\n" |
|
13656 |
" English <=> Turkish\n" |
|
13657 |
" English <=> Ukrainian\n" |
|
13658 |
" English <=> Vietnamese\n" |
|
13659 |
" English <=> Yiddish\n" |
|
13660 |
" English -> MultiLingual" |
|
13661 |
msgstr "" |
|
13662 |
"Ce plugin va chercher des traductions de http://www.lingvozone.com pour une " |
|
13663 |
"utilisation par le programme OpenDict et fournit ces dictionnaires:\n" |
|
13664 |
" Anglais <=> Albanais\n" |
|
13665 |
" Anglais <=> Arabe\n" |
|
13666 |
" Anglais <=> Azéri\n" |
|
13667 |
" Anglais <=> Bosniaque\n" |
|
13668 |
" Anglais <=> Bulgare\n" |
|
13669 |
" Anglais <=> Chinois simplifié\n" |
|
13670 |
" Anglais <=> Chinois traditionnel\n" |
|
13671 |
" Anglais <=> Croate\n" |
|
13672 |
" Anglais <=> Tchèque\n" |
|
13673 |
" Anglais <=> Hollandais\n" |
|
13674 |
" Anglais <=> Estonien\n" |
|
13675 |
" Anglais <=> Finlandais\n" |
|
13676 |
" Anglais <=> Français\n" |
|
13677 |
" Anglais <=> Allemand\n" |
|
13678 |
" Anglais <=> Grec\n" |
|
13679 |
" Anglais <=> Hébreu\n" |
|
13680 |
" Anglais <=> Hongrois\n" |
|
13681 |
" Anglais <=> Indonésien\n" |
|
13682 |
" Anglais <=> Italien\n" |
|
13683 |
" Anglais <=> Japonais\n" |
|
13684 |
" Anglais <=> Kana japonais\n" |
|
13685 |
" Anglais <=> Kanji japonais\n" |
|
13686 |
" Anglais <=> Romaji japonais\n" |
|
13687 |
" Anglais <=> Coréen\n" |
|
13688 |
" Anglais <=> Letton\n" |
|
13689 |
" Anglais <=> Lituanien\n" |
|
13690 |
" Anglais <=> Perse (Farsi)\n" |
|
13691 |
" Anglais <=> Polonais\n" |
|
13692 |
" Anglais <=> Portugais\n" |
|
13693 |
" Anglais <=> Roumain\n" |
|
13694 |
" Anglais <=> Russe\n" |
|
13695 |
" Anglais <=> Serbe\n" |
|
13696 |
" Anglais <=> Slovaque\n" |
|
13697 |
" Anglais <=> Espagnol\n" |
|
13698 |
" Anglais <=> Suédois\n" |
|
13699 |
" Anglais <=> Tagalog (Philippines)\n" |
|
13700 |
" Anglais <=> Thaï\n" |
|
13701 |
" Anglais <=> Turc\n" |
|
13702 |
" Anglais <=> Ukrainien\n" |
|
13703 |
" Anglais <=> Vietnamien\n" |
|
13704 |
" Anglais <=> Yiddish\n" |
|
13705 |
" Anglais -> MultiLingue" |
|
13706 |
||
13707 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13708 |
#: Package: opendrim-lmp-bios |
13709 |
msgid "OpenDRIM BIOS provider" |
|
13710 |
msgstr "fournisseur BIOS OpenDRIM" |
|
13711 |
||
13712 |
#. Description |
|
13713 |
#: Package: opendrim-lmp-bios |
|
13714 |
msgid "Provides information about the computer system BIOS." |
|
13715 |
msgstr "Fournit des informations sur le système BIOS de l'ordinateur." |
|
13716 |
||
13717 |
#. Description |
|
13718 |
#: Package: opendrim-lmp-bios |
|
13719 |
msgid "Compliant with the DMTF BIOS Management Profile v1.0.0 (DSP1061)." |
|
13720 |
msgstr "Conforme avec le profil de gestion DMTF BIOS v1.0.0 (DSP1061)." |
|
13721 |
||
13722 |
#. Summary |
|
13723 |
#: Package: opendrim-lmp-ssh |
|
13724 |
msgid "OpenDRIM SSH provider" |
|
13725 |
msgstr "fournisseur SSH OpenDRIM" |
|
13726 |
||
13727 |
#. Description |
|
13728 |
#: Package: opendrim-lmp-ssh |
|
13729 |
msgid "" |
|
13730 |
"Provides information about the management capabilities of ssh service." |
|
13731 |
msgstr "" |
|
13732 |
"Fournit des informations sur les capacités de gestion du service ssh." |
|
13733 |
||
13734 |
#. Description |
|
13735 |
#: Package: opendrim-lmp-ssh |
|
13736 |
msgid "Compliant with the DMTF SSH Service Profile v1.0.0 (DSP1017)." |
|
13737 |
msgstr "Conforme avec le profil de service DMTF SSH v1.0.0 (DSP1017)." |
|
13738 |
||
13739 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13740 |
#: Package: openjazz |
13741 |
msgid "Jazz Jackrabbit™ game engine reimplementation" |
|
13742 |
msgstr "" |
|
13743 |
||
13744 |
#. Description |
|
13745 |
#: Package: openjazz |
|
13746 |
msgid "" |
|
13747 |
"OpenJazz is a free, open-source version of the classic Jazz Jackrabbit™ " |
|
13748 |
"games." |
|
13749 |
msgstr "" |
|
13750 |
||
13751 |
#. Description |
|
13752 |
#: Package: openjazz |
|
13753 |
msgid "" |
|
13754 |
"Jazz Jackrabbit™ is a PC platform game. Produced by Epic Games (then Epic " |
|
13755 |
"MegaGames), it was first released in 1994. The fast-paced, colourful " |
|
13756 |
"gameplay proved popular, and the game won PC Format's Arcade Game of the " |
|
13757 |
"Year award. Many people still fondly recall the shareware versions." |
|
13758 |
msgstr "" |
|
13759 |
||
13760 |
#. Description |
|
13761 |
#: Package: openjazz |
|
13762 |
msgid "" |
|
13763 |
"With the demise of DOS-based operating systems, it has become necessary to " |
|
13764 |
"use emulators to play old DOS games. Jazz Jackrabbit™ deserves more - and " |
|
13765 |
"would benefit greatly from new features." |
|
13766 |
msgstr "" |
|
13767 |
||
13768 |
#. Description |
|
13769 |
#: Package: openjazz |
|
13770 |
msgid "" |
|
13771 |
"To play, you will need the files from one of the original games. Current " |
|
13772 |
"releases of `game-data-packager' are able to generate a suitable data " |
|
13773 |
"package from the Jazz Jackrabbit Collection as published on GOG." |
|
13774 |
msgstr "" |
|
13775 |
||
13776 |
#. Summary |
|
13777 |
#: Package: openlugaru |
|
13778 |
msgid "transitional package" |
|
13779 |
msgstr "paquet de transition" |
|
13780 |
||
13781 |
#. Description |
|
13782 |
#: Package: openlugaru |
|
13783 |
msgid "This is a transitional package. It can be safely removed." |
|
13784 |
msgstr "" |
|
13785 |
"Il s'agit d'un paquet de transition. Il peut être supprimé en toute sécurité." |
|
13786 |
||
13787 |
#. Summary |
|
13788 |
#: Package: openlugaru-data |
|
13789 |
msgid "transitional package - data" |
|
13790 |
msgstr "" |
|
13791 |
||
13792 |
#. Description |
|
13793 |
#: Package: openlugaru-data |
|
13794 |
msgid "" |
|
13795 |
"This is a transitional package for the data. It can be safely removed." |
|
13796 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13797 |
|
13798 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13799 |
#: Package: openmw |
13800 |
msgid "Reimplementation of The Elder Scrolls III: Morrowind" |
|
13801 |
msgstr "Réimplementation de The Elder Scrolls III: Morrowind" |
|
13802 |
||
13803 |
#. Description |
|
13804 |
#: Package: openmw |
|
13805 |
msgid "" |
|
13806 |
"OpenMW is a reimplementation of the Bethesda Game Studios game The Elder " |
|
13807 |
"Scrolls III: Morrowind." |
|
13808 |
msgstr "" |
|
13809 |
"OpenMW est une ré-implémentation du jeu de Bethesda Game Studios : The Elder " |
|
13810 |
"Scrolls III - Morrowind." |
|
13811 |
||
13812 |
#. Description |
|
13813 |
#: Package: openmw |
|
13814 |
msgid "" |
|
13815 |
"The Morrowind \"Data Files\" from the original game are required to play." |
|
13816 |
msgstr "" |
|
13817 |
"Le \"fichiers de données\" Morrowind du jeu original sont nécessaires pour " |
|
13818 |
"jouer." |
|
13819 |
||
13820 |
#. Summary |
|
13821 |
#: Package: openmw-cs |
|
13822 |
msgid "Replacement of The Elder Scrolls Construction Set" |
|
13823 |
msgstr "" |
|
13824 |
"Remplacement de la boîte à outil de construction de The Elder Scrolls" |
|
13825 |
||
13826 |
#. Description |
|
13827 |
#: Package: openmw-cs |
|
13828 |
msgid "" |
|
13829 |
"OpenCS is a replacement of the Bethesda Game Studios Elder Scrolls " |
|
13830 |
"Construction Set which gives full control of the game's content and the " |
|
13831 |
"ability to create new content." |
|
13832 |
msgstr "" |
|
13833 |
"OpenCS est un remplacement de la boîte à outil pour le jeu conçu par " |
|
13834 |
"Bethesda Studios, Elder Scrolls. Il donne le plein contrôle sur le contenu " |
|
13835 |
"du jeu et la possibilité de créer de nouveaux contenus." |
|
13836 |
||
13837 |
#. Description |
|
13838 |
#: Package: openmw-cs |
|
13839 |
msgid "" |
|
13840 |
"While initialy to be used with Morrowind assets, it can be used to create TC " |
|
13841 |
"and other content not depending on Morrowind." |
|
13842 |
msgstr "" |
|
13843 |
"Bien qu'initialement à utiliser avec les éléments pour Morrowind, il peut " |
|
13844 |
"être utilisé pour créer des TC et d'autres contenus ne dépendant pas de " |
|
13845 |
"Morrowind." |
|
13846 |
||
13847 |
#. Summary |
|
13848 |
#: Package: openmw-data |
|
13849 |
msgid "Resources for the OpenMW engine" |
|
13850 |
msgstr "Ressources pour le moteur OpenMW" |
|
13851 |
||
13852 |
#. Description |
|
13853 |
#: Package: openmw-data |
|
13854 |
msgid "" |
|
13855 |
"All the shaders, models, mygui xml files and extra assets necessary for " |
|
13856 |
"running OpenMW." |
|
13857 |
msgstr "" |
|
13858 |
||
13859 |
#. Description |
|
13860 |
#: Package: openmw-data |
|
13861 |
msgid "Without this, OpenMW will complain about running Morrowind." |
|
13862 |
msgstr "Sans cela, OpenMW va se plaindre lors de l'exécution de Morrowind." |
|
13863 |
||
13864 |
#. Summary |
|
13865 |
#: Package: openmw-launcher |
|
13866 |
msgid "Launcher for OpenMW using the Qt-Gui-Toolkit" |
|
13867 |
msgstr "Lanceur pour OpenMW utilisant Qt-Gui-Toolkit" |
|
13868 |
||
13869 |
#. Description |
|
13870 |
#: Package: openmw-launcher |
|
13871 |
msgid "" |
|
13872 |
"Additional launcher for handling installation of Morrowind and its " |
|
13873 |
"expansions, mods and configuration details of OpenMW." |
|
13874 |
msgstr "" |
|
13875 |
"Lanceur supplémentaire pour l'installation de Morrowind et ses extensions, " |
|
13876 |
"les mods et les détails de configuration de OpenMW manipulation." |
|
13877 |
||
13878 |
#. Description |
|
13879 |
#: Package: openmw-launcher |
|
13880 |
msgid "" |
|
13881 |
"While not necessary, it automates the setup of OpenMW to play Morrowind." |
|
13882 |
msgstr "" |
|
13883 |
"Bien que non nécessaire, il automatise la configuration d'OpenMW pour jouer " |
|
13884 |
"à Morrowind." |
|
13885 |
||
13886 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13887 |
#: Package: openttd-opensfx |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13888 |
msgid "sound set for use with the OpenTTD game" |
13889 |
msgstr "Jeu de sons destiné à être utilisé avec le jeu OpenTTD" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13890 |
|
13891 |
#. Description |
|
13892 |
#: Package: openttd-opensfx |
|
13893 |
msgid "" |
|
13894 |
"OpenSFX is a replacement for the original TTD (Transport Tycoon Deluxe) base " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13895 |
"sounds used by OpenTTD, distributed under a restrictive license. The main " |
13896 |
"goal of OpenSFX therefore is to provide a set of sounds, available free of " |
|
13897 |
"charge, which make it possible to play OpenTTD without requiring the user to " |
|
13898 |
"pay for the original Transport Tycoon Deluxe game for its sound set." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13899 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13900 |
"OpenSFX est un remplacement libre pour les sons de base du jeu TTD original " |
13901 |
"(Transport Tycoon Deluxe), utilisés par OpenTTD et distribués sous une " |
|
13902 |
"licence restrictive. L'objectif principal de OpenSFX est donc de fournir un " |
|
13903 |
"ensemble de sons, disponible librement, ce qui rend possible de jouer à " |
|
13904 |
"OpenTTD sans obliger l'utilisateur à acheter le jeu Transport Tycoon Deluxe " |
|
13905 |
"original uniquement pour son jeu de sons." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13906 |
|
13907 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13908 |
#: Package: opentyrian |
13909 |
msgid "open-source port of the DOS shoot-em-up Tyrian" |
|
13910 |
msgstr "Port open-source du shoot-em-up DOS Tyrian" |
|
13911 |
||
13912 |
#. Description |
|
13913 |
#: Package: opentyrian |
|
13914 |
msgid "" |
|
13915 |
"Tyrian is an arcade-style vertical scrolling shooter. The story is set in " |
|
13916 |
"20,031 where you play as Trent Hawkins, a skilled fighter-pilot employed to " |
|
13917 |
"fight Microsol and save the galaxy." |
|
13918 |
msgstr "" |
|
13919 |
"Tyrian est un jeu de tir à défilement vertical de style arcade . L'histoire " |
|
13920 |
"se déroule en 20031 dans lequel vous incarnez Trent Hawkins, un combattant-" |
|
13921 |
"pilote expérimenté employé pour combattre Microsol et sauver la galaxie." |
|
13922 |
||
13923 |
#. Description |
|
13924 |
#: Package: opentyrian |
|
13925 |
msgid "" |
|
13926 |
"This package needs game data from the original Tyrian game, which is " |
|
13927 |
"available as a freeware. It can be installed using game-data-packager." |
|
13928 |
msgstr "" |
|
13929 |
"Ce paquet a besoin de données de jeu du jeu Tyrian original, qui est " |
|
13930 |
"disponible en tant que freeware. Il peut être installé en utilisant game-" |
|
13931 |
"data-packager." |
|
13932 |
||
13933 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13934 |
#: Package: openzwave |
13935 |
msgid "Sample Program for libopenzwave" |
|
13936 |
msgstr "" |
|
13937 |
||
13938 |
#. Description |
|
13939 |
#: Package: openzwave |
|
13940 |
#: Package: libopenzwave1.5-dev |
|
13941 |
#: Package: libopenzwave1.5 |
|
13942 |
#: Package: libopenzwave-doc |
|
13943 |
msgid "" |
|
13944 |
"OpenZWave is an open-source, cross-platform library designed to enable " |
|
13945 |
"anyone to add support for Z-Wave home-automation devices to their " |
|
13946 |
"applications, without requiring any in depth knowledge of the Z-Wave " |
|
13947 |
"protocol." |
|
13948 |
msgstr "" |
|
13949 |
||
13950 |
#. Summary |
|
13951 |
#: Package: openzwave-controlpanel |
|
13952 |
msgid "OpenZWave Control Panel" |
|
13953 |
msgstr "" |
|
13954 |
||
13955 |
#. Description |
|
13956 |
#: Package: openzwave-controlpanel |
|
13957 |
msgid "" |
|
13958 |
"OpenZWave Control Panel (ozwcp) permits users to query, manage, and monitor " |
|
13959 |
"Z-Wave nodes and networks. It provides a web-based user interface. Some " |
|
13960 |
"example uses include adding/removing nodes, testing commands, and " |
|
13961 |
"viewing/changing node configuration parameters." |
|
13962 |
msgstr "" |
|
13963 |
||
13964 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13965 |
#: Package: org-mode-doc |
13966 |
msgid "keep notes, maintain ToDo lists, and do project planning in emacs" |
|
13967 |
msgstr "" |
|
96
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13968 |
"prendre des notes, gérer des listes de tâches et faire de la planification " |
13969 |
"projet dans emacs" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13970 |
|
13971 |
#. Description |
|
13972 |
#: Package: org-mode-doc |
|
13973 |
msgid "" |
|
13974 |
"Org-mode is a mode for keeping notes, maintaining ToDo lists, and doing " |
|
13975 |
"project planning with a fast and effective plain-text system." |
|
13976 |
msgstr "" |
|
97
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13977 |
"Org-mode est un mode de prise de notes, de maintien des listes de tâches et " |
13978 |
"de planification de projet avec un système en texte clair rapide et efficace." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13979 |
|
13980 |
#. Description |
|
13981 |
#: Package: org-mode-doc |
|
13982 |
msgid "" |
|
13983 |
"Org-mode develops organizational tasks around NOTES files that contain " |
|
13984 |
"information about projects as plain text. Org-mode is implemented on top of " |
|
13985 |
"outline-mode, which makes it possible to keep the content of large files " |
|
13986 |
"well structured. Visibility cycling and structure editing help to work with " |
|
13987 |
"the tree. Tables are easily created with a built-in table editor. Org-mode " |
|
13988 |
"supports ToDo items, deadlines, time stamps, and scheduling. It dynamically " |
|
13989 |
"compiles entries into an agenda. Plain text URL-like links connect to " |
|
13990 |
"websites, emails, Usenet messages, BBDB entries, and any files related to " |
|
13991 |
"the projects. For printing and sharing of notes, an Org-mode file can be " |
|
13992 |
"exported as a structured ASCII file, HTML, and LaTeX." |
|
13993 |
msgstr "" |
|
104
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
13994 |
"Org-mode développe des tâches organisationnelles autour de fichiers NOTES " |
13995 |
"qui contiennent des informations sur les projets en texte brut. Org-mode est " |
|
13996 |
"implémenté sur un mode d’aperçu, ce qui permet de garder le contenu de " |
|
13997 |
"fichiers volumineux bien structuré. La visibilité cyclique et l’édition de " |
|
13998 |
"structure facilitent le travail sur l’arborescence. Les tables sont créées " |
|
13999 |
"facilement avec un éditeur de table intégré. Org-mode prend en charge les " |
|
14000 |
"éléments ToDo (à faire), les délais, l'horodatage et la planification. Il " |
|
14001 |
"compile dynamiquement les entrées dans l'ordre du jour. Des liens sous forme " |
|
14002 |
"d’URL en texte brut se connectent à des sites Web, courriels, messages " |
|
14003 |
"Usenet, des entrées BBDB, et à tous les fichiers liés aux projets. Pour " |
|
14004 |
"l'impression et le partage de notes, un fichier Org-mode peut être exporté " |
|
14005 |
"sous forme de fichier ASCII structuré, HTML et LaTeX." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14006 |
|
14007 |
#. Description |
|
14008 |
#: Package: org-mode-doc |
|
14009 |
msgid "This is the documentation package" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14010 |
msgstr "Ceci est le paquet de documentation" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14011 |
|
14012 |
#. Summary |
|
14013 |
#: Package: os8 |
|
14014 |
msgid "DEC OS8 images for a PDP-8 emulator" |
|
14015 |
msgstr "Images DEC OS8 pour un émulateur PDP-8" |
|
14016 |
||
14017 |
#. Description |
|
14018 |
#: Package: os8 |
|
14019 |
msgid "" |
|
14020 |
"This package contains images of the OS8 operating system which are usable by " |
|
14021 |
"a PDP-8 emulator." |
|
14022 |
msgstr "" |
|
14023 |
"Ce paquet contient des images du système d'exploitation OS8 qui sont " |
|
14024 |
"utilisables par un émulateur PDP-8." |
|
14025 |
||
14026 |
#. Description |
|
14027 |
#: Package: os8 |
|
14028 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14029 |
"The Debian simh package supplies a pdp8 emulator, but the file are in a " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14030 |
"standard format usable by any other pdp8 emulator such as Jones's or " |
14031 |
"Haygood's emulator." |
|
14032 |
msgstr "" |
|
14033 |
||
14034 |
#. Description |
|
14035 |
#: Package: os8 |
|
14036 |
msgid "The os8 script will run the simh emulator with these images." |
|
14037 |
msgstr "Le script os8 exécutera l'émulateur simh avec ces images." |
|
14038 |
||
14039 |
#. Description |
|
14040 |
#: Package: os8 |
|
14041 |
msgid "" |
|
14042 |
"These images are not DFSG free because DEC prohibits commercial use of these " |
|
14043 |
"images." |
|
14044 |
msgstr "" |
|
14045 |
"Ces images ne sont pas libres au sens des DFSG parce DEC interdit " |
|
14046 |
"l'utilisation de ces images dans des buts commerciaux." |
|
14047 |
||
14048 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14049 |
#: Package: othman |
14050 |
msgid "electronic Quran browser" |
|
14051 |
msgstr "Navigateur électronique pour le Coran" |
|
14052 |
||
14053 |
#. Description |
|
14054 |
#: Package: othman |
|
14055 |
msgid "" |
|
14056 |
"Othman electronic Quran browser displays Quranic text in Arabic Othmani " |
|
14057 |
"script style as written under authority of Othman ibn Affan the companion of " |
|
14058 |
"prophet Muhammad (Peace Be Upon Him)." |
|
14059 |
msgstr "" |
|
14060 |
"Le navigateur électronique du Coran Othman affiche le texte coranique dans " |
|
14061 |
"le style d'écriture arabe Othmani tel qu'il a été rédigé sous l'autorité " |
|
14062 |
"d'Othman ibn Affan, le compagnon du prophète Muhammad (paix soit sur lui)." |
|
14063 |
||
14064 |
#. Description |
|
14065 |
#: Package: othman |
|
14066 |
msgid "" |
|
14067 |
"Othman browser features fast search, autoscrolling, copying Quranic text to " |
|
14068 |
"clipboard." |
|
14069 |
msgstr "" |
|
14070 |
"Le navigateur Othman comprend des fonctionnalités de recherche rapide, " |
|
14071 |
"défilement automatique et copie du texte coranique dans le presse-papiers." |
|
14072 |
||
14073 |
#. Summary |
|
14074 |
#: Package: out-of-order |
|
14075 |
msgid "comedy science fiction adventure game" |
|
14076 |
msgstr "Jeu d'aventures de science-fiction comique" |
|
14077 |
||
14078 |
#. Description |
|
14079 |
#: Package: out-of-order |
|
14080 |
msgid "" |
|
14081 |
"Ever woken up in the middle of the night to find you've been kidnapped... " |
|
14082 |
"and so's your bedroom? Ever had to fend for yourself in the face of " |
|
14083 |
"strangely hypnotic music, alien doctors, talking computers a-plenty and half-" |
|
14084 |
"finished bathrooms? Ever found something unpleasant in a burger?" |
|
14085 |
msgstr "" |
|
14086 |
"Vous vous êtes déjà réveillé au milieu de la nuit pour vous rendre compte " |
|
14087 |
"que vous avez été kidnappé… ainsi que votre chambre à coucher ? Jamais dû " |
|
14088 |
"vous débrouiller par vous-même face à une musique étrangement hypnotique, " |
|
14089 |
"des médecins étrangers, des ordinateurs qui parlent un peu trop et des " |
|
14090 |
"salles de bains en travaux ? Jamais trouvé quelque chose de désagréable dans " |
|
14091 |
"un burger ?" |
|
14092 |
||
14093 |
#. Description |
|
14094 |
#: Package: out-of-order |
|
14095 |
msgid "If so, Out Of Order should play like any other day in your life." |
|
14096 |
msgstr "" |
|
14097 |
"Si c'est le cas, Out Of Order devrait ressembler à n'importe quel autre jour " |
|
14098 |
"dans votre vie." |
|
14099 |
||
14100 |
#. Description |
|
14101 |
#: Package: out-of-order |
|
14102 |
msgid "Otherwise, it's an experience not to be missed." |
|
14103 |
msgstr "Sinon, c'est une expérience à ne pas manquer." |
|
14104 |
||
14105 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14106 |
#: Package: oysttyer |
14107 |
msgid "console Twitter client" |
|
14108 |
msgstr "Client Twitter en mode console" |
|
14109 |
||
14110 |
#. Description |
|
14111 |
#: Package: oysttyer |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14112 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14113 |
"An interactive console text-based command-line Twitter client written in " |
14114 |
"Perl." |
|
14115 |
msgstr "" |
|
14116 |
||
14117 |
#. Description |
|
14118 |
#: Package: oysttyer |
|
14119 |
msgid "This is a fork of ttytter." |
|
14120 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14121 |
|
14122 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14123 |
#: Package: p7zip-rar |
14124 |
msgid "non-free rar module for p7zip" |
|
14125 |
msgstr "Module rar non-libre pour p7zip" |
|
14126 |
||
14127 |
#. Description |
|
14128 |
#: Package: p7zip-rar |
|
14129 |
msgid "" |
|
14130 |
"p7zip is the Unix port of 7-Zip, a file archiver that archives with very " |
|
14131 |
"high compression ratios." |
|
14132 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14133 |
"p7zip est le portage Unix de 7-Zip, un archiveur de fichier qui compresse à " |
14134 |
"de très hauts taux de compression." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14135 |
|
14136 |
#. Description |
|
14137 |
#: Package: p7zip-rar |
|
14138 |
msgid "" |
|
14139 |
"p7zip-rar provides a module for p7zip-full to make 7z able to extract RAR " |
|
14140 |
"files." |
|
14141 |
msgstr "" |
|
14142 |
"p7zip-rar fournit un module pour p7zip-full pour rendre 7z capable " |
|
14143 |
"d'extraire les fichiers RAR." |
|
14144 |
||
14145 |
#. Summary |
|
14146 |
#: Package: parmetis-doc |
|
14147 |
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Lib - Docs" |
|
14148 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14149 |
"Bibliothèque pour le partitionnement graphique parallèle et la " |
14150 |
"renumérotation de matrices creuses - Documentation" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14151 |
|
14152 |
#. Description |
|
14153 |
#: Package: parmetis-doc |
|
14154 |
msgid "This package contains the documentation and example files." |
|
14155 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de documentation et d'exemples." |
|
14156 |
||
14157 |
#. Summary |
|
14158 |
#: Package: parmetis-test |
|
14159 |
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Tests" |
|
14160 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14161 |
"Tests pour le partitionnement graphique parallèle et la renumérotation de " |
14162 |
"matrices creuses" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14163 |
|
14164 |
#. Description |
|
14165 |
#: Package: parmetis-test |
|
14166 |
#: Package: parmetis-doc |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14167 |
#: Package: libparmetis4.0 |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14168 |
#: Package: libparmetis-dev |
14169 |
msgid "" |
|
14170 |
"ParMetis computes minimal-cut partitions of graphs and meshes in parallel, " |
|
14171 |
"and orders variables for minimal fill when using direct solvers for sparse " |
|
14172 |
"matrices. It does all this in parallel, and also can efficiently re-" |
|
14173 |
"partition a graph or mesh whose connectivity has changed." |
|
14174 |
msgstr "" |
|
26
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14175 |
"ParMetis calcule les partitions de graphes et maillages à coupe minimale en " |
14176 |
"parallèle, et trie les variables pour un remplissage minimal lors de " |
|
14177 |
"l'utilisation de solveurs directs pour les matrices creuses. Il fait tout " |
|
14178 |
"cela en parallèle, et peut également efficacement re-partitionner un graphe " |
|
14179 |
"ou un maillage dont la connectivité a changé." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14180 |
|
14181 |
#. Description |
|
14182 |
#: Package: parmetis-test |
|
14183 |
msgid "" |
|
14184 |
"This package contains programs which test the ParMetis libraries using files " |
|
14185 |
"in the parmetis-doc package's examples directory." |
|
14186 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14187 |
"Ce paquet contient des programmes qui testent les bibliothèques ParMetis en " |
14188 |
"utilisant des fichiers dans le répertoire d'exemples du paquet parmetis-doc." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14189 |
|
14190 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14191 |
#: Package: pepperflashplugin-nonfree |
14192 |
msgid "Pepper Flash Player - browser plugin" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14193 |
msgstr "Pepper Flash Player - greffon de navigateur" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14194 |
|
14195 |
#. Description |
|
14196 |
#: Package: pepperflashplugin-nonfree |
|
14197 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14198 |
"This package will download Pepper Flash Player from Adobe website, and " |
14199 |
"configure Chromium to use it." |
|
14200 |
msgstr "" |
|
14201 |
||
14202 |
#. Description |
|
14203 |
#: Package: pepperflashplugin-nonfree |
|
14204 |
msgid "The end user license agreement is available at Adobe." |
|
14205 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14206 |
|
14207 |
#. Summary |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14208 |
#: Package: pgcharts |
14209 |
msgid "turn your PostgreSQL queries into charts" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14210 |
msgstr "retourne vos requêtes PostgreSQL sous forme de tableaux" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14211 |
|
14212 |
#. Description |
|
14213 |
#: Package: pgcharts |
|
14214 |
msgid "" |
|
14215 |
"pgcharts is a little web application that takes as input an SQL query text " |
|
14216 |
"and outputs its data in one of the following forms: html table, column " |
|
14217 |
"chart, bar chart, pie chart, donut chart." |
|
14218 |
msgstr "" |
|
14219 |
||
14220 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14221 |
#: Package: pgmfindclip |
14222 |
msgid "automatically find a clipping border for a sequence of pgm images" |
|
14223 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14224 |
"rechercher automatiquement une marge de découpage pour une séquence d'images " |
14225 |
"pgm" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14226 |
|
14227 |
#. Description |
|
14228 |
#: Package: pgmfindclip |
|
14229 |
msgid "" |
|
14230 |
"This tool tries to find a suitable clipping border for a series of gray " |
|
14231 |
"images. It is very useful to automatically extract clipping values for " |
|
14232 |
"transcoding a movie if the source frame is encoded with black bars." |
|
14233 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14234 |
"Cet outil tente de trouver une frontière de découpage appropriée pour une " |
14235 |
"série d'images grises. Il est très utile pour extraire automatiquement les " |
|
14236 |
"valeurs de découpage pour transcoder un film si l'image source est encodée " |
|
14237 |
"avec des barres noires." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14238 |
|
14239 |
#. Summary |
|
14240 |
#: Package: pgplot5 |
|
14241 |
msgid "large subroutine library for plotting scientific data" |
|
14242 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14243 |
"importante bibliothèque de sous-programme pour le traçage des données " |
14244 |
"scientifiques" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14245 |
|
14246 |
#. Description |
|
14247 |
#: Package: pgplot5 |
|
14248 |
msgid "" |
|
14249 |
"This package contains both runtime and development libraries. Many routines " |
|
14250 |
"are included in pgplot for viewing scientific data. Many (about 70) output " |
|
14251 |
"devices are supported. 2-D , 3-D , contour, image manipulation, etc. are " |
|
14252 |
"well supported. Interactive routines are included. Both a C and a FORTRAN " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14253 |
"library are present. See http://astro.caltech.edu/~tjp/pgplot/ for " |
14254 |
"documentation." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14255 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14256 |
"Ce paquet contient à la fois les bibliothèques d'exécution et de " |
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14257 |
"développement. De nombreuses routines sont incluses dans pgplot pour la " |
14258 |
"visualisation de données scientifiques. De nombreux périphériques de sortie " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14259 |
"(environ 70) sont pris en charge. La 2-D, 3-D, le contour, la manipulation " |
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14260 |
"d'images, etc sont bien pris en charge. Des routines interactives sont " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14261 |
"incluses. Une bibliothèque en C et une bibliothèque en FORTRAN sont " |
14262 |
"présentes. Voir http://astro.caltech.edu/~tjp/pgplot/pour la documentation." |
|
14263 |
||
14264 |
#. Summary |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14265 |
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin |
14266 |
msgid "Horde Javascript Minifier - Jsmin PHP Driver" |
|
238
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14267 |
msgstr "Minifieur de Javascript Horde - Pilote PHP Jsmin" |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14268 |
|
14269 |
#. Description |
|
14270 |
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin |
|
14271 |
msgid "" |
|
14272 |
"The JSMin javascript minifier driver for use with the Horde_JavascriptMinify " |
|
14273 |
"package." |
|
14274 |
msgstr "" |
|
242
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14275 |
"Le pilote de minifieur de javascript JSMin à utiliser avec le paquet " |
14276 |
"Horde_JavascriptMinify." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14277 |
|
14278 |
#. Summary |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14279 |
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin |
14280 |
msgid "Horde Text Filter - Jsmin PHP Driver" |
|
151
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14281 |
msgstr "Filtre de Texte Horde - Pilote PHP Jsmin" |
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14282 |
|
14283 |
#. Description |
|
14284 |
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin |
|
14285 |
msgid "" |
|
14286 |
"The JSMin javascript minifier driver for use with the Horde_Text_Filter " |
|
14287 |
"package." |
|
14288 |
msgstr "" |
|
151
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14289 |
"Le pilote de minification javascript JSMin pour une utilisation avec le " |
14290 |
"paquet Horde_Text_Filter." |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14291 |
|
14292 |
#. Description |
|
14293 |
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14294 |
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin |
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14295 |
msgid "" |
14296 |
"This package is part of Horde, a web application Framework written in PHP " |
|
14297 |
"with modules like IMP (webmail), Turba (contacts), Kronolith (calendar), Nag " |
|
14298 |
"(task list), Gollem (file manager), etc." |
|
14299 |
msgstr "" |
|
145
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14300 |
"Ce paquet fait partie de Horde, un environnement applicatif d'applications " |
14301 |
"web écrit en PHP avec des modules comme IMP (webmail), Turba (contacts), " |
|
14302 |
"Kronolith (calendrier), Nag (liste des tâches), Gollem (gestionnaire de " |
|
14303 |
"fichiers), etc…" |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14304 |
|
14305 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14306 |
#: Package: php-mythtv |
14307 |
msgid "PHP Bindings for MythTV" |
|
14308 |
msgstr "Liaisons PHP pour MythTV" |
|
14309 |
||
14310 |
#. Description |
|
14311 |
#: Package: php-mythtv |
|
14312 |
#: Package: mythtv-frontend |
|
14313 |
#: Package: mythtv-doc |
|
14314 |
#: Package: mythtv-database |
|
14315 |
#: Package: mythtv-common |
|
14316 |
#: Package: mythtv-backend |
|
14317 |
#: Package: libmythtv-perl |
|
14318 |
#: Package: libmyth-python |
|
14319 |
#: Package: libmyth-dev |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14320 |
#: Package: libmyth |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14321 |
msgid "" |
14322 |
"MythTV provides a unified graphical interface for recording and viewing " |
|
14323 |
"television programs. Refer to the mythtv package for more information." |
|
14324 |
msgstr "" |
|
14325 |
"MythTV fournit une interface graphique unifiée pour l'enregistrement et le " |
|
14326 |
"visionnement d'émissions de télévision. Reportez-vous au paquet mythtv pour " |
|
14327 |
"plus d'informations." |
|
14328 |
||
14329 |
#. Description |
|
14330 |
#: Package: php-mythtv |
|
14331 |
msgid "" |
|
14332 |
"This package contains files needed for using PHP based applications that " |
|
14333 |
"connect to MythTV backends." |
|
14334 |
msgstr "" |
|
14335 |
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires à l'utilisation des applications " |
|
14336 |
"basées sur PHP qui se connectent à des interfaces MythTV." |
|
14337 |
||
14338 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14339 |
#: Package: picon-domains |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14340 |
msgid "Picon (Personal Images) database of Internet domain logos" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14341 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14342 |
"base de données Picon (images personnelles) de logos de domaines Internet" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14343 |
|
14344 |
#. Summary |
|
14345 |
#: Package: picon-misc |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14346 |
msgid "Picon (Personal Images) database of common accounts and misc" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14347 |
msgstr "" |
97
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14348 |
"Base de données Picon (images personnelles) des comptes courants et divers" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14349 |
|
14350 |
#. Summary |
|
14351 |
#: Package: picon-news |
|
14352 |
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenet newsgroups and hierarchies" |
|
14353 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14354 |
"Base de données d'images personnelles (Picon) pour les groupes de discussion " |
14355 |
"Usenet et les hiérarchies" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14356 |
|
14357 |
#. Summary |
|
14358 |
#: Package: picon-unknown |
|
14359 |
msgid "Picon (Personal Images) database for very high-level domains" |
|
14360 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14361 |
"Base de données d'images personnelles (Picon) pour les domaines de très haut " |
14362 |
"niveau" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14363 |
|
14364 |
#. Summary |
|
14365 |
#: Package: picon-usenix |
|
14366 |
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenix conference attendees" |
|
14367 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14368 |
"Base de données d'images personnelles (Picon) pour les participants à la " |
14369 |
"conférence Usenix" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14370 |
|
14371 |
#. Summary |
|
14372 |
#: Package: picon-users |
|
14373 |
msgid "Picon (Personal Images) database of individual Internet accounts" |
|
14374 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14375 |
"Base de données d'images personnelles (Picon) pour les comptes individuels " |
14376 |
"d'Internet" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14377 |
|
14378 |
#. Description |
|
14379 |
#: Package: picon-users |
|
14380 |
msgid "" |
|
14381 |
" \"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained\n" |
|
14382 |
"images used to represent users and domains on the net, organized into " |
|
14383 |
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be " |
|
14384 |
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet " |
|
14385 |
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM " |
|
14386 |
"format or color XPM and GIF formats." |
|
14387 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14388 |
" « picons » est l'abréviation de « personal icons » (icônes personnelles). " |
14389 |
"Ce sont des images, petites et compactes, utilisées pour représenter les " |
|
14390 |
"utilisateurs et les domaines sur le net, organisées en bases de données afin " |
|
14391 |
"que l'image appropriée, pour une adresse de courriel par exemple, puisse " |
|
14392 |
"être trouvée. En plus des utilisateurs et domaines, il existe également des " |
|
14393 |
"bases de données de picons pour les groupes de discussion Usenet et les " |
|
14394 |
"prévisions météorologiques. Les picons sont au format XBM monochrome ou " |
|
14395 |
"couleur XPM et GIF." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14396 |
|
14397 |
#. Summary |
|
14398 |
#: Package: picon-weather |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14399 |
msgid "Picon (Personal Images) database for displaying weather forecasts" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14400 |
msgstr "" |
97
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14401 |
"Base de données Picon (images personnelles) pour afficher les prévisions " |
14402 |
"météo" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14403 |
|
14404 |
#. Description |
|
14405 |
#: Package: picon-weather |
|
14406 |
#: Package: picon-usenix |
|
14407 |
#: Package: picon-unknown |
|
14408 |
#: Package: picon-news |
|
14409 |
#: Package: picon-misc |
|
14410 |
#: Package: picon-domains |
|
14411 |
msgid "" |
|
14412 |
"\"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained " |
|
14413 |
"images used to represent users and domains on the net, organized into " |
|
14414 |
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be " |
|
14415 |
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet " |
|
14416 |
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM " |
|
14417 |
"format or color XPM and GIF formats." |
|
14418 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14419 |
"« picons » est l'abréviation de « personal icons » (icônes personnelles). Ce " |
14420 |
"sont des images, petites et compactes, utilisées pour représenter les " |
|
14421 |
"utilisateurs et les domaines sur le net, organisées en bases de données afin " |
|
14422 |
"que l'image appropriée, pour une adresse de courriel par exemple, puisse " |
|
14423 |
"être trouvée. En plus des utilisateurs et domaines, il existe également des " |
|
14424 |
"bases de données de picons pour les groupes de discussion Usenet et les " |
|
14425 |
"prévisions météorologiques. Les picons sont au format XBM monochrome ou " |
|
14426 |
"couleur XPM et GIF." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14427 |
|
14428 |
#. Description |
|
14429 |
#: Package: picon-weather |
|
14430 |
#: Package: picon-users |
|
14431 |
#: Package: picon-usenix |
|
14432 |
#: Package: picon-unknown |
|
14433 |
#: Package: picon-news |
|
14434 |
#: Package: picon-misc |
|
14435 |
#: Package: picon-domains |
|
14436 |
msgid "" |
|
14437 |
"These databases have been compiled in hopes of helping make cyberspace a " |
|
14438 |
"more personable place. With them, software and services can be developed to " |
|
14439 |
"identify persons on the net by face (or, at least, by institution logo) " |
|
14440 |
"instead of by a cryptic e-mail address. Software of this kind is for example " |
|
14441 |
"xfaces and exmh." |
|
14442 |
msgstr "" |
|
14443 |
"Ces bases de données ont été compilées dans l'espoir d'aider à faire du " |
|
14444 |
"cyberespace un endroit plus personnel. Avec elles, des logiciels et services " |
|
14445 |
"peuvent être développés pour identifier les personnes sur le net par le " |
|
14446 |
"visage (ou, du moins, par le logo de l'institution) plutôt que par une " |
|
14447 |
"énigmatique adresse e-mail. Des logiciel de ce genre sont par exemple xfaces " |
|
14448 |
"et exmh." |
|
14449 |
||
14450 |
#. Summary |
|
14451 |
#: Package: pidgin-skype |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14452 |
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (Pidgin-specific files)" |
14453 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14454 |
"Greffon Skype pour les logiciels de messagerie libpurple (fichiers " |
14455 |
"spécifiques à Pidgin)" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14456 |
|
14457 |
#. Description |
|
14458 |
#: Package: pidgin-skype |
|
14459 |
msgid "This package contains Pidgin-specific files." |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14460 |
msgstr "Ce paquet contient les fichiers spécifiques à Pidgin." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14461 |
|
14462 |
#. Summary |
|
14463 |
#: Package: pidgin-skype-common |
|
14464 |
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (common files)" |
|
14465 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14466 |
"Greffon Skype pour les logiciels de messagerie libpurple (fichiers communs)" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14467 |
|
14468 |
#. Description |
|
14469 |
#: Package: pidgin-skype-common |
|
14470 |
msgid "This package contains D-Bus and X11 libpurple plugins." |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14471 |
msgstr "Ce paquet contient les greffons libpurple pour D-Bus et X11." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14472 |
|
14473 |
#. Summary |
|
14474 |
#: Package: pidgin-skype-dbg |
|
14475 |
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (debug symbols)" |
|
14476 |
msgstr "" |
|
14477 |
"Extension Skype pour les messageries instantanées basées sur libpurple " |
|
14478 |
"(symboles de débogage)" |
|
14479 |
||
14480 |
#. Description |
|
14481 |
#: Package: pidgin-skype-dbg |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14482 |
#: Package: pidgin-skype-common |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14483 |
#: Package: pidgin-skype |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14484 |
#: Package: empathy-skype |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14485 |
msgid "" |
14486 |
"This protocol plugin allows libpurple to communicate with Skype. " |
|
14487 |
"Applications using libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) can " |
|
14488 |
"thus show your Skype contacts alongside those from other protocols, and you " |
|
14489 |
"can communicate with them using that application instead of the Skype user " |
|
14490 |
"interface." |
|
14491 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14492 |
"Ce greffon de protocole permet à libpurple de communiquer avec Skype. Les " |
14493 |
"applications utilisant libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) " |
|
14494 |
"peut ainsi afficher vos contacts Skype à côté de ceux des autres protocoles, " |
|
14495 |
"et vous pouvez communiquer avec eux en utilisant cette application au lieu " |
|
14496 |
"de l'interface utilisateur Skype." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14497 |
|
14498 |
#. Description |
|
14499 |
#: Package: pidgin-skype-dbg |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14500 |
#: Package: pidgin-skype-common |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14501 |
#: Package: pidgin-skype |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14502 |
#: Package: empathy-skype |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14503 |
msgid "" |
14504 |
"This plugin communicates with the Skype application in the background to " |
|
14505 |
"perform its work, so it's necessary to have Skype installed and running. " |
|
14506 |
"This product uses the Skype API but is not endorsed, certified or otherwise " |
|
14507 |
"approved in any way by Skype." |
|
14508 |
msgstr "" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14509 |
"Ce greffon communique avec l'application Skype en arrière-plan pour " |
14510 |
"effectuer son travail, il est donc nécessaire d'avoir Skype installé et en " |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14511 |
"fonctionnement. Ce produit utilise l'API de Skype mais n'est pas approuvé, " |
14512 |
"certifié ou autrement approuvé de quelque manière que ce soit par Skype." |
|
14513 |
||
14514 |
#. Description |
|
14515 |
#: Package: pidgin-skype-dbg |
|
14516 |
msgid "This package contains debug symbols for pidgin-skype." |
|
14517 |
msgstr "Ce paquet contient les symboles de débogage pour pidgin-skype." |
|
14518 |
||
14519 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14520 |
#: Package: play.it |
14521 |
msgid "Installer for drm-free commercial games" |
|
14522 |
msgstr "" |
|
14523 |
||
14524 |
#. Description |
|
14525 |
#: Package: play.it |
|
14526 |
msgid "" |
|
14527 |
"The ./play.it tool builds .deb and .pkg packages from installers for Windows " |
|
14528 |
"or Linux, mainly those sold by GOG and Humble Bundle. The goal is that a " |
|
14529 |
"game installed via ./play.it is indistinguishable from a game installed via " |
|
14530 |
"the official repositories of your favorite distribution." |
|
14531 |
msgstr "" |
|
14532 |
||
14533 |
#. Description |
|
14534 |
#: Package: play.it |
|
14535 |
msgid "" |
|
14536 |
"The games are installed globally on multi-user systems, avoiding unnecessary " |
|
14537 |
"duplication. The locations of save games, settings, mods, temporary files " |
|
14538 |
"and backups are standardized with XDG Base Directory support." |
|
14539 |
msgstr "" |
|
14540 |
||
14541 |
#. Description |
|
14542 |
#: Package: play.it |
|
14543 |
msgid "" |
|
14544 |
"Packaging the games simplifies future updates, uninstalls and handling of " |
|
14545 |
"any necessary dependencies, including integrated obsolete dependencies if " |
|
14546 |
"specific versions are needed." |
|
14547 |
msgstr "" |
|
14548 |
||
14549 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14550 |
#: Package: playonlinux |
14551 |
msgid "front-end for Wine" |
|
14552 |
msgstr "interface pour Wine" |
|
14553 |
||
14554 |
#. Description |
|
14555 |
#: Package: playonlinux |
|
14556 |
msgid "" |
|
14557 |
"PlayOnLinux is a front-end for wine. It permits you to easily install " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14558 |
"Windows Games and software on Linux. It is advised to have a functional " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14559 |
"internet connection." |
14560 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14561 |
"PlayOnLinux est une interface pour wine. Il vous permet d'installer " |
14562 |
"facilement des jeux et des logiciels Windows sous Linux. Il est conseillé " |
|
14563 |
"d'avoir une connexion internet fonctionnelle." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14564 |
|
14565 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14566 |
#: Package: pokemmo-installer |
14567 |
msgid "Installer and Launcher for the PokeMMO emulator" |
|
14568 |
msgstr "" |
|
14569 |
||
14570 |
#. Description |
|
14571 |
#: Package: pokemmo-installer |
|
14572 |
msgid "" |
|
14573 |
"This program downloads and installs the PokeMMO client to a user's home " |
|
14574 |
"directory and provides a launcher script for a convientient starting of the " |
|
14575 |
"emulator." |
|
14576 |
msgstr "" |
|
14577 |
||
14578 |
#. Description |
|
14579 |
#: Package: pokemmo-installer |
|
14580 |
msgid "" |
|
14581 |
"PokeMMO client is an emulator of several popular console games with " |
|
14582 |
"additional features and multiplayer capabilities." |
|
14583 |
msgstr "" |
|
14584 |
||
14585 |
#. Description |
|
14586 |
#: Package: pokemmo-installer |
|
14587 |
msgid "" |
|
14588 |
"This launcher assists with the download, installation, and maintenance of " |
|
14589 |
"the game client." |
|
14590 |
msgstr "" |
|
14591 |
||
14592 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14593 |
#: Package: powder |
14594 |
msgid "Graphical dungeon crawling game" |
|
14595 |
msgstr "Jeu graphique d'exploration de donjons" |
|
14596 |
||
14597 |
#. Description |
|
14598 |
#: Package: powder |
|
14599 |
msgid "" |
|
14600 |
"This is a roguelike originally developed specifically for the Gameboy " |
|
14601 |
"Advance (GBA). It is not a port of an existing roguelike as the controls of " |
|
14602 |
"the GBA are very different from the traditional keyboard, and the screen " |
|
14603 |
"imposes some additional limitations. It is built around replayability and " |
|
14604 |
"long term ergonomics, not short term learning. It uses actual graphic tiles " |
|
14605 |
"(16x16) rather than the traditional characters." |
|
14606 |
msgstr "" |
|
14607 |
"Ceci est un jeu roguelike initialement développé spécifiquement pour le Game " |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14608 |
"Boy Advance (GBA). Il ne s'agit pas d'un portage d'un roguelike existant " |
14609 |
"comme les contrôles de la GBA sont très différents d'un clavier " |
|
14610 |
"traditionnel, et que l'écran impose quelques limitations supplémentaires. Il " |
|
14611 |
"est conçu autour de la rejouabilité et de l'ergonomie à long terme, et non " |
|
14612 |
"de l'apprentissage à court terme. Il utilise de réelles tuiles graphiques " |
|
14613 |
"(16x16) plutôt que les caractères traditionnels." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14614 |
|
14615 |
#. Summary |
|
14616 |
#: Package: pq |
|
14617 |
msgid "Progress Quest is a \"fire and forget\" computer role-playing game" |
|
14618 |
msgstr "Progress Quest est un jeu de rôle \"fire and forget\"." |
|
14619 |
||
14620 |
#. Description |
|
14621 |
#: Package: pq |
|
14622 |
msgid "" |
|
14623 |
"In Progress Quest you create a fantasy character and watch it advance. You " |
|
14624 |
"may play alone or contact an online realm for a shared gaming experience." |
|
14625 |
msgstr "" |
|
14626 |
"Dans Progress Quest vous créez un personnage imaginaire et vous le regardez " |
|
14627 |
"évoluer. Vous pouvez jouer seul ou contacter un royaume en ligne pour une " |
|
14628 |
"expérience de jeu partagée." |
|
14629 |
||
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14630 |
#. Summary |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14631 |
#: Package: primesense-nite-nonfree |
14632 |
msgid "OpenNI module providing gesture and skeleton tracking" |
|
96
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14633 |
msgstr "Module OpenNI fournissant le suivi des gestes et du squelette" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14634 |
|
14635 |
#. Description |
|
14636 |
#: Package: primesense-nite-nonfree |
|
14637 |
msgid "" |
|
14638 |
"This package will download the binary PrimeSense NITE modules for OpenNI and " |
|
14639 |
"creates a Debian packages you can install. These modules provide two types " |
|
14640 |
"of tracking to OpenNI: 'Control By Gesture' and 'Games for All'. 'Control " |
|
14641 |
"By Gesture' is gesture tracking for using arm movements for navigating " |
|
14642 |
"menus, it provides gesture tracking for things like push, click, circle, and " |
|
14643 |
"wave. 'Games for All' is skeleton tracking for getting information on the " |
|
14644 |
"position of all of the joints of the body. These two tracking modes are the " |
|
14645 |
"most common kinds of tracking used with the Microsoft Kinect camera." |
|
14646 |
msgstr "" |
|
100
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14647 |
"Ce paquet va télécharger les modules NITE PrimeSense binaires pour OpenNI et " |
14648 |
"crée un paquet Debian que vous pouvez installer. Ces modules offrent deux " |
|
14649 |
"types de suivi pour OpenNI : « Contrôle par les Gestes » et « Jeux pour " |
|
14650 |
"tous ». « Contrôle par les Gestes » fournit un suivi de gestes pour " |
|
14651 |
"l'utilisation des mouvements de bras pour la navigation dans les menus, il " |
|
14652 |
"assure le suivi pour des choses comme les gestes pousser, cliquer, encercler " |
|
14653 |
"et onduler. « Jeux pour tous » fournit le suivi de squelette pour obtenir " |
|
14654 |
"des informations sur la position de toutes les articulations du corps. Ces " |
|
14655 |
"deux modes de suivi sont les types les plus communs de suivi utilisés avec " |
|
14656 |
"la caméra Kinect de Microsoft." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14657 |
|
14658 |
#. Description |
|
14659 |
#: Package: primesense-nite-nonfree |
|
14660 |
msgid "" |
|
14661 |
"WARNING: Installing this Debian package causes the PrimeSense NITE modules " |
|
14662 |
"to be downloaded from www.primesense.com The End User License Agreement of " |
|
14663 |
"NITE modules is available at www.primesense.com." |
|
14664 |
msgstr "" |
|
96
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14665 |
"ATTENTION : L'installation de ce paquet Debian provoque le téléchargement " |
14666 |
"des modules PrimeSense NITE sur www.primesense.com. Le contrat de licence de " |
|
14667 |
"l'utilisateur final des modules NITE est disponible sur www.primesense.com." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14668 |
|
14669 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14670 |
#: Package: proj-rdnap |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14671 |
msgid "RDNAP grid correction files for PROJ" |
14672 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14673 |
|
14674 |
#. Description |
|
14675 |
#: Package: proj-rdnap |
|
14676 |
msgid "" |
|
14677 |
"Kadaster and Rijkswaterstaat CIV, working together under the name RDNAP, " |
|
14678 |
"developed RDNAPTRANS™2008, the precise and official transformation between " |
|
14679 |
"ETRS89 and the dutch national horizontal and vertical coordinate reference " |
|
14680 |
"systems the Stelsel van de Rijksdriehoeksmeting (RD) and the Normaal " |
|
14681 |
"Amsterdams Peil (NAP). A ‘simplified’ procedure has been developed which " |
|
14682 |
"uses a NTv2-grid for the transformation between ETRS89 and RD as well as a " |
|
14683 |
"VDatum-grid for the transformation between ETRS89 and NAP. This ‘simplified’ " |
|
14684 |
"procedure has the following limitations:" |
|
14685 |
msgstr "" |
|
14686 |
||
14687 |
#. Description |
|
14688 |
#: Package: proj-rdnap |
|
14689 |
msgid "" |
|
14690 |
" 1) The rdtrans2008 NTv2-grid can only give identical results to\n" |
|
14691 |
" RDNAPTRANS™2008 within 1 millimeter at ground level onshore and at\n" |
|
14692 |
" mean sea level offshore. The horizontal deviation is approximately\n" |
|
14693 |
" 1 millimeter per 50 meter height difference from ground level or mean\n" |
|
14694 |
" sea level.\n" |
|
14695 |
" 2) An exception to 1) is the border of the RDNAPTRANS™2008 correction\n" |
|
14696 |
" grid. Transformation results within cells of the rdtrans2008 NTv2-grid\n" |
|
14697 |
" that are intersected by the border of the RDNAPTRANS™2008 correction\n" |
|
14698 |
" grid can result in deviations of up to 20 centimeter.\n" |
|
14699 |
" 3) The naptrans2008 VDatum-grid cannot be used to determine deflections\n" |
|
14700 |
" of the vertical. For this the NLGEO2004 geoid model has to be used.\n" |
|
14701 |
" 4) The naptrans2008 VDatum-grid is referenced to the Bessel-1841 ellipsoid\n" |
|
14702 |
" and cannot be used stand-alone, it has to be used in combination with\n" |
|
14703 |
" the rdtrans2008 NTv2-grid." |
|
14704 |
msgstr "" |
|
14705 |
||
14706 |
#. Description |
|
14707 |
#: Package: proj-rdnap |
|
14708 |
msgid "" |
|
14709 |
"Taking into account the limitations listed above, the rdtrans2008 NTv2-grid " |
|
14710 |
"and naptrans2008 VDatum-grid can be used as an alternative to " |
|
14711 |
"RDNAPTRANS™2008 to transform geographic ETRS89-coordinates to projected RD-" |
|
14712 |
"coordinates with grid correction applied and NAP-heights." |
|
14713 |
msgstr "" |
|
14714 |
||
14715 |
#. Description |
|
14716 |
#: Package: proj-rdnap |
|
14717 |
msgid "" |
|
14718 |
"Note that, although the resulting RD/NAP and ETRS89 coordinates from the " |
|
14719 |
"transformation will be correct, geographic Bessel-1841 coordinates will " |
|
14720 |
"differ in both procedures and should only be considered as an intermediate " |
|
14721 |
"result." |
|
14722 |
msgstr "" |
|
14723 |
||
14724 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14725 |
#: Package: ptex-jtex |
14726 |
msgid "ASCII jTeX with pTeX" |
|
14727 |
msgstr "jTeX ASCII avec pTeX" |
|
14728 |
||
14729 |
#. Description |
|
14730 |
#: Package: ptex-jtex |
|
14731 |
msgid "ASCII jTeX is Japanese TeX, designed by ASCII corporation." |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14732 |
msgstr "ASCII jTeX est le TeX japonais, conçu par la société ASCII." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14733 |
|
14734 |
#. Description |
|
14735 |
#: Package: ptex-jtex |
|
14736 |
msgid "" |
|
14737 |
"In this version, 'jtex' and 'jlatex' are renamed as 'ajtex' and 'ajlatex', " |
|
14738 |
"respectively. And these programs are compiled with a recent ptex, which is " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14739 |
"included in texlive-binaries package. Note ajlatex is of latex209 version." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14740 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14741 |
"Dans cette version, « jtex » et « jlatex » sont respectivement rebaptisés " |
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14742 |
"« ajtex » et « ajlatex ». Et ces programmes sont compilés avec un ptex " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14743 |
"récent, qui est inclus dans le paquet texlive-binaries. Notez que la version " |
14744 |
"d'ajlatex est celle présente dans la version latex209." |
|
14745 |
||
14746 |
#. Description |
|
14747 |
#: Package: ptex-jtex |
|
14748 |
msgid "" |
|
14749 |
"Note ptex in texlive-binaries needs to use option \"--kanji=euc\" for a file " |
|
14750 |
"in EUC-JP encoding, so please add \"--kanji=euc\" for ajtex/ajlatex commands." |
|
14751 |
msgstr "" |
|
14752 |
"Notez que ptex dans texlive-binaries a besoin d'utiliser l'option « --" |
|
14753 |
"kanji=euc » pour un fichier encodé en EUC-JP, donc veuillez ajouter « --" |
|
14754 |
"kanji=euc » pour les commandes ajtex/ajlatex." |
|
14755 |
||
14756 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14757 |
#: Package: publicfile-installer |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14758 |
msgid "installer package for the publicfile HTTP and FTP server" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14759 |
msgstr "" |
14760 |
||
14761 |
#. Description |
|
14762 |
#: Package: publicfile-installer |
|
14763 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14764 |
"Publicfile is an HTTP and FTP server, written by Daniel J. Bernstein in " |
14765 |
"1999; it didn't change a lot after that. Modern features are not supported. " |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14766 |
"However, if you're looking for a small, simple and secure webserver, which " |
14767 |
"integrates with the runit and daemontools UNIX service managers, publicfile " |
|
14768 |
"will suit your needs." |
|
14769 |
msgstr "" |
|
14770 |
||
14771 |
#. Description |
|
14772 |
#: Package: publicfile-installer |
|
14773 |
msgid "" |
|
14774 |
"This installer package downloads the publicfile .tar.gz file from the " |
|
14775 |
"upstream website, combines it with Debian packaging information from the " |
|
14776 |
"package maintainer's website; then builds a publicfile Debian package, and " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14777 |
"installs that. When installing this installer package, one is given the " |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14778 |
"option to postpone downloading and installing publicfile." |
14779 |
msgstr "" |
|
14780 |
||
14781 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14782 |
#: Package: pycsw |
14783 |
msgid "OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server" |
|
14784 |
msgstr "" |
|
14785 |
||
14786 |
#. Description |
|
14787 |
#: Package: pycsw |
|
14788 |
msgid "" |
|
14789 |
"This package contains the pycsw-admin utility and configuration files." |
|
14790 |
msgstr "" |
|
14791 |
||
14792 |
#. Summary |
|
14793 |
#: Package: pycsw-doc |
|
14794 |
msgid "" |
|
14795 |
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - documentation" |
|
14796 |
msgstr "" |
|
14797 |
||
14798 |
#. Description |
|
14799 |
#: Package: pycsw-doc |
|
14800 |
msgid "This package contains the pycsw documentation." |
|
14801 |
msgstr "" |
|
14802 |
||
14803 |
#. Summary |
|
14804 |
#: Package: pycsw-wsgi |
|
14805 |
msgid "WSGI Apache CSW service based on pycsw" |
|
14806 |
msgstr "" |
|
14807 |
||
14808 |
#. Description |
|
14809 |
#: Package: pycsw-wsgi |
|
14810 |
msgid "This package contains the Apache mod_wsgi scripts and tests." |
|
14811 |
msgstr "" |
|
14812 |
||
14813 |
#. Summary |
|
14814 |
#: Package: python-chargebee |
|
14815 |
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 2/API v1)" |
|
14816 |
msgstr "" |
|
14817 |
||
14818 |
#. Description |
|
14819 |
#: Package: python-chargebee |
|
14820 |
msgid "" |
|
14821 |
"This package conflicts with python-chargebee2 which provides the V2 API in " |
|
14822 |
"the same Python module namespace." |
|
14823 |
msgstr "" |
|
14824 |
||
14825 |
#. Summary |
|
14826 |
#: Package: python-chargebee2 |
|
14827 |
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 2/API v2)" |
|
14828 |
msgstr "" |
|
14829 |
||
14830 |
#. Description |
|
14831 |
#: Package: python-chargebee2 |
|
14832 |
msgid "" |
|
14833 |
"This package conflicts with python-chargebee which provides the V1 API in " |
|
14834 |
"the same Python module namespace." |
|
14835 |
msgstr "" |
|
14836 |
||
14837 |
#. Summary |
|
14838 |
#: Package: python-django-anymail |
|
14839 |
msgid "Django email backend for multiple ESPs (Python 2)" |
|
14840 |
msgstr "" |
|
14841 |
||
14842 |
#. Description |
|
14843 |
#: Package: python-django-anymail |
|
14844 |
msgid "" |
|
14845 |
"It currently fully supports Amazon SES (requires python-boto3), Mailgun, " |
|
14846 |
"Mailjet, Postmark, SendinBlue, SendGrid, and SparkPost, and has limited " |
|
14847 |
"support for Mandrill" |
|
14848 |
msgstr "" |
|
14849 |
||
14850 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14851 |
#: Package: python-hijra |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14852 |
msgid "Hijri Islamic Calendar converting functions for Python" |
14853 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14854 |
|
14855 |
#. Description |
|
14856 |
#: Package: python-hijra |
|
14857 |
msgid "" |
|
14858 |
"Hijri Islamic Calendar converting functions, based on an enhanced algorithm " |
|
14859 |
"designed by Muayyad Saleh Alsadi. It can be used to implement applications, " |
|
14860 |
"gdesklets or karamba ..etc" |
|
14861 |
msgstr "" |
|
14862 |
"Fonctions de conversion du calendrier islamique hégirien, basé sur un " |
|
14863 |
"algorithme amélioré conçu par Muayyad Saleh Alsadi. Ce paquet peut être " |
|
14864 |
"utilisé pour mettre en œuvre des applications, gdesklets ou karamba, etc." |
|
14865 |
||
14866 |
#. Description |
|
14867 |
#: Package: python-hijra |
|
14868 |
#: Package: hijra-applet |
|
14869 |
msgid "" |
|
14870 |
"This algorithm is based on integer operations which that there is no round " |
|
14871 |
"errors (given accurate coefficients) the accuracy of this algorithm is based " |
|
14872 |
"on 3 constants (p, q and a) where p/q is the full months percentage [ " |
|
14873 |
"gcd(p,q) must be 1 ] currently it is set to 191/360 which mean that there is " |
|
14874 |
"191 months having 30 days in a span of 360 years, other months are 29 days, " |
|
14875 |
"and a is just a shift." |
|
14876 |
msgstr "" |
|
14877 |
"Cet algorithme est basé sur des opérations entières si bien qu'il n'y a pas " |
|
14878 |
"d'erreurs d'arrondi (si les coefficients sont exacts) la précision de cet " |
|
14879 |
"algorithme est basée sur 3 constantes (p, q et a) où p/q est le pourcentage " |
|
14880 |
"de mois pleins [le pgcd(p,q) doit être 1] actuellement, il est réglé sur " |
|
14881 |
"191/360 ce qui signifie qu'il y a 191 mois ayant 30 jours dans une période " |
|
14882 |
"de 360 ans, les autres mois sont de 29 jours, et a est simplement un " |
|
14883 |
"décalage." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14884 |
|
14885 |
#. Summary |
|
14886 |
#: Package: python-ifeffit |
|
14887 |
msgid "Python GUI interface and extensions for IFEFFIT" |
|
14888 |
msgstr "Interface graphique et extensions Python pour IFEFFIT" |
|
14889 |
||
14890 |
#. Description |
|
14891 |
#: Package: python-ifeffit |
|
14892 |
msgid "" |
|
14893 |
"This package provides the Python extensions and the G.I.FEFFIT (gifeffit) " |
|
14894 |
"front end for IFEFFIT." |
|
14895 |
msgstr "" |
|
14896 |
"Ce paquet fournit les extensions Python et l'interface G.I.FEFFIT (gifeffit) " |
|
14897 |
"pour IFEFFIT." |
|
14898 |
||
14899 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14900 |
#: Package: python-okasha |
14901 |
msgid "trivial WSGI web framework for Python" |
|
14902 |
msgstr "Environnement applicatif web WSGI trivial pour Python" |
|
14903 |
||
14904 |
#. Description |
|
14905 |
#: Package: python-okasha |
|
14906 |
msgid "" |
|
14907 |
"Almost do-nothing web framework that features:\n" |
|
14908 |
" * WSGI-enabled ie. can be used with mod_wsgi, mod_python, Fast CGI, CGI, " |
|
14909 |
"with\n" |
|
14910 |
" paste or even without even a server\n" |
|
14911 |
" * light weight\n" |
|
14912 |
" * can be tuned to be suitable for desktop apps or public web servers\n" |
|
14913 |
" * no extra dependencies\n" |
|
14914 |
" * very simple\n" |
|
14915 |
" * Contains a module to add support for XSLT-based templates (requires\n" |
|
14916 |
" python-lxml package)\n" |
|
14917 |
" * Contains a module to add support for Kid-based templates (requires\n" |
|
14918 |
" python-kid package)\n" |
|
14919 |
" * Contains a module to add support for Bottle-based templates" |
|
14920 |
msgstr "" |
|
14921 |
"Environnement applicatif web minimaliste aux caractéristiques suivantes :\n" |
|
14922 |
" * compatible WSGI, c'est à dire qu'il peut être utilisé avec mod_wsgi, " |
|
14923 |
"mod_python, Fast CGI, CGI, avec\n" |
|
14924 |
" paste ou même sans même un serveur.\n" |
|
14925 |
" * léger\n" |
|
14926 |
" * peut être réglé pour convenir à des applications de bureau ou des " |
|
14927 |
"serveurs Web publics\n" |
|
14928 |
" * pas de dépendances supplémentaires\n" |
|
14929 |
" * très simple\n" |
|
14930 |
" * Contient un module pour ajouter la prise en charge de XSLT à base de " |
|
14931 |
"modèles (nécessite\n" |
|
14932 |
" le paquet python-lxml)\n" |
|
14933 |
" * Contient un module pour ajouter la prise en charge pour Kid modèles basés " |
|
14934 |
"sur (nécessite\n" |
|
14935 |
" le paquet python-kid )\n" |
|
14936 |
" * Contient un module pour ajouter la prise en charge pour les modèles basés " |
|
14937 |
"sur Bottle" |
|
14938 |
||
14939 |
#. Summary |
|
14940 |
#: Package: python-okasha-examples |
|
14941 |
msgid "trivial WSGI web framework for Python (examples)" |
|
14942 |
msgstr "Environnement applicatif web WSGI trivial pour Python (exemples)" |
|
14943 |
||
14944 |
#. Description |
|
14945 |
#: Package: python-okasha-examples |
|
14946 |
msgid "" |
|
14947 |
"Almost do-nothing web framework that features:\n" |
|
14948 |
" * WSGI-enabled ie. can be used with mod_wsgi, mod_python, fast cgi, cgi, " |
|
14949 |
"with\n" |
|
14950 |
" paste or even without even a server\n" |
|
14951 |
" * light weight\n" |
|
14952 |
" * can be tuned to be suitable for desktop apps or public web servers\n" |
|
14953 |
" * no extra dependencies\n" |
|
14954 |
" * very simple" |
|
14955 |
msgstr "" |
|
14956 |
"Fonctionnalités de l'environnement applicatif web qui ne fait presque " |
|
14957 |
"rien :\n" |
|
14958 |
" * compatible WSGI c'est à dire qu'il peut être utilisé avec mod_wsgi, " |
|
14959 |
"mod_python, fast cgi, cgi, avec\n" |
|
14960 |
" paste ou même sans même un serveur\n" |
|
14961 |
" * léger\n" |
|
14962 |
" * peut être réglé pour convenir à des applications de bureau ou des " |
|
14963 |
"serveurs Web publics\n" |
|
14964 |
" * pas de dépendances supplémentaires\n" |
|
14965 |
" * très simple" |
|
14966 |
||
14967 |
#. Description |
|
14968 |
#: Package: python-okasha-examples |
|
14969 |
msgid "" |
|
14970 |
"This package contains an example application using Okasha web framework." |
|
14971 |
msgstr "" |
|
14972 |
"Ce paquet contient un exemple d'application utilisant le framework web " |
|
14973 |
"Okacha." |
|
14974 |
||
14975 |
#. Summary |
|
14976 |
#: Package: python-othman |
|
14977 |
msgid "library providing access to Quranic text with a fast search index" |
|
14978 |
msgstr "" |
|
14979 |
"Bibliothèque offrant un accès au texte coranique avec un index de recherche " |
|
14980 |
"rapide" |
|
14981 |
||
14982 |
#. Description |
|
14983 |
#: Package: python-othman |
|
14984 |
msgid "" |
|
14985 |
"This is a Python module that provides access to Quranic text with a fast " |
|
14986 |
"search index." |
|
14987 |
msgstr "" |
|
14988 |
"Ceci est un module Python qui permet d'accéder au texte coranique avec un " |
|
14989 |
"index de recherche rapide." |
|
14990 |
||
14991 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14992 |
#: Package: python-pycsw |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
14993 |
msgid "" |
14994 |
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - Python 2" |
|
14995 |
msgstr "" |
|
14996 |
||
14997 |
#. Description |
|
14998 |
#: Package: python-pycsw |
|
14999 |
msgid "This package the pycsw module for Python 2." |
|
15000 |
msgstr "" |
|
15001 |
||
15002 |
#. Summary |
|
15003 |
#: Package: python-pycsw-doc |
|
15004 |
msgid "Transitional dummy package to pycsw-doc" |
|
15005 |
msgstr "" |
|
15006 |
||
15007 |
#. Description |
|
15008 |
#: Package: python-pycsw-doc |
|
15009 |
msgid "" |
|
15010 |
"This package is a transitional package from python-pycsw-doc to pycsw-doc. " |
|
15011 |
"It can safely be removed." |
|
15012 |
msgstr "" |
|
15013 |
||
15014 |
#. Summary |
|
15015 |
#: Package: python-pycsw-wsgi |
|
15016 |
msgid "Transitional dummy package to pycsw-wsgi" |
|
15017 |
msgstr "" |
|
15018 |
||
15019 |
#. Description |
|
15020 |
#: Package: python-pycsw-wsgi |
|
15021 |
msgid "" |
|
15022 |
"This package is a transitional package from python-pycsw-wsgi to pycsw-wsgi. " |
|
15023 |
"It can safely be removed." |
|
15024 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15025 |
|
15026 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15027 |
#: Package: python-pycuda |
15028 |
msgid "Python module to access Nvidia‘s CUDA parallel computation API" |
|
15029 |
msgstr "" |
|
15030 |
"Module Python pour accéder à l'API de calcul parallèle CUDA de NVIDIA" |
|
15031 |
||
15032 |
#. Summary |
|
15033 |
#: Package: python-pycuda-dbg |
|
15034 |
msgid "Python module to access Nvidia‘s CUDA API (debug extensions)" |
|
15035 |
msgstr "" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15036 |
"module Python pour accéder à l'API CUDA de Nvidia (extensions de débogage)" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15037 |
|
15038 |
#. Description |
|
15039 |
#: Package: python-pycuda-dbg |
|
15040 |
msgid "" |
|
15041 |
"This package contains debug extensions build for the Python debug " |
|
15042 |
"interpreter." |
|
15043 |
msgstr "" |
|
96
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15044 |
"Ce paquet contient la version compilée avec les extensions de débogage pour " |
15045 |
"l'interpréteur de débogage Python." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15046 |
|
15047 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15048 |
#: Package: python-pycuda-doc |
15049 |
msgid "module to access Nvidia‘s CUDA computation API (documentation)" |
|
15050 |
msgstr "module pour accéder à l'API de calcul CUDA de Nvidia (documentation)" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15051 |
|
15052 |
#. Description |
|
15053 |
#: Package: python-pycuda-doc |
|
15054 |
msgid "This package contains HTML documentation and example scripts." |
|
15055 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation HTML et des exemples de scripts." |
|
15056 |
||
15057 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15058 |
#: Package: python-pynliner |
15059 |
msgid "CSS-to-inline-styles conversion tool for HTML - Python 2.x" |
|
15060 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15061 |
|
15062 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15063 |
#: Package: python-pynliner |
15064 |
msgid "This package contains the Python 2 version of pynliner" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15065 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15066 |
|
15067 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15068 |
#: Package: python-sparkpost |
15069 |
msgid "SparkPost Python API client (Python 2)" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15070 |
msgstr "" |
15071 |
||
15072 |
#. Summary |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15073 |
#: Package: python-vertica |
15074 |
msgid "native Python client for the Vertica database" |
|
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15075 |
msgstr "client Python natif pour la base de données Vertica" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15076 |
|
15077 |
#. Description |
|
15078 |
#: Package: python-vertica |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15079 |
#: Package: python-sparkpost |
15080 |
#: Package: python-django-anymail |
|
15081 |
#: Package: python-chargebee2 |
|
15082 |
#: Package: python-chargebee |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15083 |
msgid "This is the Python 2 version of the package." |
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15084 |
msgstr "Il s'agit de la version Python 2 du paquet." |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15085 |
|
15086 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15087 |
#: Package: python-vmtk |
15088 |
msgid "Python interface for vmtk" |
|
15089 |
msgstr "Interface Python pour vmtk" |
|
15090 |
||
15091 |
#. Description |
|
15092 |
#: Package: python-vmtk |
|
15093 |
msgid "This package provides the Python interface for vmtk." |
|
15094 |
msgstr "Ce paquet fournit l'interface Python pour vmtk." |
|
15095 |
||
15096 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15097 |
#: Package: python3-caffe-cuda |
15098 |
msgid "Python3 interface of Caffe (CUDA)" |
|
15099 |
msgstr "" |
|
15100 |
||
15101 |
#. Description |
|
15102 |
#: Package: python3-caffe-cuda |
|
15103 |
#: Package: libcaffe-cuda-dev |
|
15104 |
#: Package: caffe-tools-cuda |
|
15105 |
#: Package: caffe-cuda |
|
15106 |
msgid "" |
|
15107 |
"Caffe is a deep learning framework made with expression, speed, and " |
|
15108 |
"modularity in mind. It is developed by the Berkeley AI Research Lab (BAIR) " |
|
15109 |
"and community contributors." |
|
15110 |
msgstr "" |
|
15111 |
||
15112 |
#. Description |
|
15113 |
#: Package: python3-caffe-cuda |
|
15114 |
msgid "It contains the CUDA version of python3 Caffe interface." |
|
15115 |
msgstr "" |
|
15116 |
||
15117 |
#. Summary |
|
15118 |
#: Package: python3-chargebee |
|
15119 |
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 3/API v1)" |
|
15120 |
msgstr "" |
|
15121 |
||
15122 |
#. Description |
|
15123 |
#: Package: python3-chargebee |
|
15124 |
#: Package: python-chargebee |
|
15125 |
msgid "" |
|
15126 |
"Chargebee now supports two API versions - V1 and V2. This library is for the " |
|
15127 |
"older API version V1." |
|
15128 |
msgstr "" |
|
15129 |
||
15130 |
#. Description |
|
15131 |
#: Package: python3-chargebee |
|
15132 |
msgid "" |
|
15133 |
"This package conflicts with python3-chargebee2 which provides the V2 API in " |
|
15134 |
"the same Python module namespace." |
|
15135 |
msgstr "" |
|
15136 |
||
15137 |
#. Summary |
|
15138 |
#: Package: python3-chargebee2 |
|
15139 |
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 3/API v2)" |
|
15140 |
msgstr "" |
|
15141 |
||
15142 |
#. Description |
|
15143 |
#: Package: python3-chargebee2 |
|
15144 |
#: Package: python3-chargebee |
|
15145 |
#: Package: python-chargebee2 |
|
15146 |
#: Package: python-chargebee |
|
15147 |
msgid "" |
|
15148 |
"The Python library for integrating with Chargebee Recurring Billing and " |
|
15149 |
"Subscription Management solution." |
|
15150 |
msgstr "" |
|
15151 |
||
15152 |
#. Description |
|
15153 |
#: Package: python3-chargebee2 |
|
15154 |
#: Package: python-chargebee2 |
|
15155 |
msgid "" |
|
15156 |
"Chargebee now supports two API versions - V1 and V2. This library is for the " |
|
15157 |
"newer API version V2." |
|
15158 |
msgstr "" |
|
15159 |
||
15160 |
#. Description |
|
15161 |
#: Package: python3-chargebee2 |
|
15162 |
msgid "" |
|
15163 |
"This package conflicts with python3-chargebee which provides the V1 API in " |
|
15164 |
"the same Python module namespace." |
|
15165 |
msgstr "" |
|
15166 |
||
15167 |
#. Summary |
|
15168 |
#: Package: python3-django-anymail |
|
15169 |
msgid "Django email backend for multiple ESPs (Python 3)" |
|
15170 |
msgstr "" |
|
15171 |
||
15172 |
#. Description |
|
15173 |
#: Package: python3-django-anymail |
|
15174 |
#: Package: python-django-anymail |
|
15175 |
msgid "" |
|
15176 |
"Anymail integrates several transactional email service providers (ESPs) into " |
|
15177 |
"Django, with a consistent API that lets you use ESP-added features without " |
|
15178 |
"locking your code to a particular ESP." |
|
15179 |
msgstr "" |
|
15180 |
||
15181 |
#. Description |
|
15182 |
#: Package: python3-django-anymail |
|
15183 |
msgid "" |
|
15184 |
"It currently fully supports Amazon SES (requires python3-boto3), Mailgun, " |
|
15185 |
"Mailjet, Postmark, SendinBlue, SendGrid, and SparkPost, and has limited " |
|
15186 |
"support for Mandrill" |
|
15187 |
msgstr "" |
|
15188 |
||
15189 |
#. Description |
|
15190 |
#: Package: python3-django-anymail |
|
15191 |
#: Package: python-django-anymail |
|
15192 |
msgid "" |
|
15193 |
"Anymail normalizes ESP functionality so it \"just works\" with Django's " |
|
15194 |
"built-in `django.core.mail` package. It includes:" |
|
15195 |
msgstr "" |
|
15196 |
||
15197 |
#. Description |
|
15198 |
#: Package: python3-django-anymail |
|
15199 |
#: Package: python-django-anymail |
|
15200 |
msgid "" |
|
15201 |
" * Support for HTML, attachments, extra headers, and other features of\n" |
|
15202 |
" Django's built-in email\n" |
|
15203 |
" * Extensions that make it easy to use extra ESP functionality, like tags,\n" |
|
15204 |
" metadata, and tracking, with code that's portable between ESPs\n" |
|
15205 |
" * Simplified inline images for HTML email\n" |
|
15206 |
" * Normalized sent-message status and tracking notification, by connecting\n" |
|
15207 |
" your ESP's webhooks to Django signals\n" |
|
15208 |
" * \"Batch transactional\" sends using your ESP's merge and template " |
|
15209 |
"features" |
|
15210 |
msgstr "" |
|
15211 |
||
15212 |
#. Summary |
|
15213 |
#: Package: python3-pycsw |
|
15214 |
msgid "" |
|
15215 |
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - Python 3" |
|
15216 |
msgstr "" |
|
15217 |
||
15218 |
#. Description |
|
15219 |
#: Package: python3-pycsw |
|
15220 |
#: Package: python-pycsw-wsgi |
|
15221 |
#: Package: python-pycsw-doc |
|
15222 |
#: Package: python-pycsw |
|
15223 |
#: Package: pycsw-wsgi |
|
15224 |
#: Package: pycsw-doc |
|
15225 |
#: Package: pycsw |
|
15226 |
msgid "" |
|
15227 |
"pycsw is an OGC CSW server implementation written in Python. pycsw fully " |
|
15228 |
"implements the OpenGIS Catalogue Service Implementation Specification " |
|
15229 |
"(Catalogue Service for the Web). Initial development started in 2010 (more " |
|
15230 |
"formally announced in 2011). The project is certified OGC Compliant, and is " |
|
15231 |
"an OGC Reference Implementation. Since 2015, pycsw is an official OSGeo " |
|
15232 |
"Project. pycsw allows for the publishing and discovery of geospatial " |
|
15233 |
"metadata via numerous APIs (CSW 2/CSW 3, OpenSearch, OAI-PMH, SRU). Existing " |
|
15234 |
"repositories of geospatial metadata can also be exposed, providing a " |
|
15235 |
"standards-based metadata and catalogue component of spatial data " |
|
15236 |
"infrastructures. pycsw is Open Source, released under an MIT license, and " |
|
15237 |
"runs on all major platforms (Windows, Linux, Mac OS X)." |
|
15238 |
msgstr "" |
|
15239 |
||
15240 |
#. Description |
|
15241 |
#: Package: python3-pycsw |
|
15242 |
msgid "This package the pycsw module for Python 3." |
|
15243 |
msgstr "" |
|
15244 |
||
15245 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15246 |
#: Package: python3-pycuda |
15247 |
msgid "Python 3 module to access Nvidia‘s CUDA parallel computation API" |
|
15248 |
msgstr "" |
|
96
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15249 |
"module Python 3 pour accéder à l'API de calcul parallèle CUDA de NVIDIA" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15250 |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15251 |
#. Description |
15252 |
#: Package: python3-pycuda |
|
15253 |
msgid "This package contains Python 3 modules." |
|
15254 |
msgstr "Ce paquet contient les modules Python 3." |
|
15255 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15256 |
#. Summary |
15257 |
#: Package: python3-pycuda-dbg |
|
15258 |
msgid "Python 3 module to access Nvidia‘s CUDA API (debug extensions)" |
|
15259 |
msgstr "" |
|
96
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15260 |
"module Python 3 pour accéder à l'API CUDA de Nvidia (extensions de débogage)" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15261 |
|
15262 |
#. Description |
|
15263 |
#: Package: python3-pycuda-dbg |
|
15264 |
#: Package: python3-pycuda |
|
15265 |
#: Package: python-pycuda-doc |
|
15266 |
#: Package: python-pycuda-dbg |
|
15267 |
#: Package: python-pycuda |
|
15268 |
msgid "" |
|
15269 |
"PyCUDA lets you access Nvidia‘s CUDA parallel computation API from Python. " |
|
15270 |
"Several wrappers of the CUDA API already exist–so what’s so special about " |
|
15271 |
"PyCUDA?\n" |
|
15272 |
" * Object cleanup tied to lifetime of objects. This idiom, often called\n" |
|
15273 |
" RAII in C++, makes it much easier to write correct, leak- and crash-free\n" |
|
15274 |
" code. PyCUDA knows about dependencies, too, so (for example) it won’t\n" |
|
15275 |
" detach from a context before all memory allocated in it is also freed.\n" |
|
15276 |
" * Convenience. Abstractions like pycuda.driver.SourceModule and\n" |
|
15277 |
" pycuda.gpuarray.GPUArray make CUDA programming even more convenient than\n" |
|
15278 |
" with Nvidia’s C-based runtime.\n" |
|
15279 |
" * Completeness. PyCUDA puts the full power of CUDA’s driver API at your\n" |
|
15280 |
" disposal, if you wish.\n" |
|
15281 |
" * Automatic Error Checking. All CUDA errors are automatically translated\n" |
|
15282 |
" into Python exceptions.\n" |
|
15283 |
" * Speed. PyCUDA’s base layer is written in C++, so all the niceties\n" |
|
15284 |
" above are virtually free.\n" |
|
15285 |
" * Helpful Documentation." |
|
15286 |
msgstr "" |
|
15287 |
"PyCUDA vous permet d'accéder à l'API de calcul parallèle CUDA de Nvidia à " |
|
15288 |
"partir de Python. Plusieurs encapsulateurs de l'API CUDA existent donc déjà -" |
|
15289 |
" qu'est-ce qui est si spécial au sujet de PyCUDA?\n" |
|
15290 |
" * Nettoyage de l'objet lié à durée de vie des objets. Cet idiome, souvent " |
|
15291 |
"appelé\n" |
|
15292 |
" RAII en C++, facilite l'écriture de code correct, sans fuite mémoire et " |
|
15293 |
"sans accident.\n" |
|
15294 |
" PyCUDA a aussi conscience des dépendances, et (par exemple), il ne se " |
|
15295 |
"détachera pas\n" |
|
15296 |
" d'un contexte avant que toute la mémoire allouée dedans soit également " |
|
15297 |
"libérée.\n" |
|
15298 |
" * Pratique. Les abstractions comme pycuda.driver.SourceModule et\n" |
|
15299 |
" pycuda.gpuarray.GPUArray rendent la programmation CUDA encore plus " |
|
15300 |
"pratique qu'avec\n" |
|
15301 |
" l'exécutable basé sur C de Nvidia.\n" |
|
15302 |
" * L'exhaustivité. PyCUDA met toute la puissance de l'API du pilote CUDA à " |
|
15303 |
"votre\n" |
|
15304 |
" disposition, si vous le souhaitez.\n" |
|
15305 |
" * Vérification automatique des erreurs. Toutes les erreurs CUDA sont " |
|
15306 |
"automatiquement traduites\n" |
|
15307 |
" en exceptions Python.\n" |
|
15308 |
" * Vitesse. La couche de base de PyCUDA est écrite en C++, donc toutes les " |
|
15309 |
"subtilités\n" |
|
15310 |
" ci-dessus n'ont que peu d'impact sur la performance.\n" |
|
15311 |
" * Documentation utile." |
|
15312 |
||
15313 |
#. Description |
|
15314 |
#: Package: python3-pycuda-dbg |
|
15315 |
msgid "" |
|
15316 |
"This package contains debug extensions for the Python 3 debug interpreter." |
|
15317 |
msgstr "" |
|
96
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15318 |
"Ce paquet contient les extensions de débogage pour l'interpréteur de " |
15319 |
"débogage Python 3." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15320 |
|
15321 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15322 |
#: Package: python3-pynliner |
15323 |
msgid "CSS-to-inline-styles conversion tool for HTML - Python 3.x" |
|
15324 |
msgstr "" |
|
15325 |
||
15326 |
#. Description |
|
15327 |
#: Package: python3-pynliner |
|
15328 |
#: Package: python-pynliner |
|
15329 |
msgid "" |
|
15330 |
"Because Pynliner uses BeautifulSoup to find the tags specified in the CSS it " |
|
15331 |
"aggressively converts to HTML. This means that templating languages like " |
|
15332 |
"Mako, Genshi, and Jinja will be pounded into valid HTML in the process of " |
|
15333 |
"applying styles." |
|
15334 |
msgstr "" |
|
15335 |
||
15336 |
#. Description |
|
15337 |
#: Package: python3-pynliner |
|
15338 |
msgid "This package contains the Python 3 version of pynliner" |
|
15339 |
msgstr "" |
|
15340 |
||
15341 |
#. Summary |
|
15342 |
#: Package: python3-pynvml |
|
15343 |
msgid "Python3 bindings to the NVIDIA Management Library" |
|
15344 |
msgstr "" |
|
15345 |
||
15346 |
#. Description |
|
15347 |
#: Package: python3-pynvml |
|
15348 |
msgid "" |
|
15349 |
"Provides a Python interface to GPU management and monitoring functions." |
|
15350 |
msgstr "" |
|
15351 |
||
15352 |
#. Description |
|
15353 |
#: Package: python3-pynvml |
|
15354 |
msgid "" |
|
15355 |
"This is a wrapper around the NVML library. For information about the NVML " |
|
15356 |
"library, see the NVML developer page http://developer.nvidia.com/nvidia-" |
|
15357 |
"management-library-nvml" |
|
15358 |
msgstr "" |
|
15359 |
||
15360 |
#. Summary |
|
15361 |
#: Package: python3-sparkpost |
|
15362 |
msgid "SparkPost Python API client (Python 3)" |
|
15363 |
msgstr "" |
|
15364 |
||
15365 |
#. Description |
|
15366 |
#: Package: python3-sparkpost |
|
15367 |
#: Package: python-sparkpost |
|
15368 |
msgid "Super-mega-official Python package for using the SparkPost API." |
|
15369 |
msgstr "" |
|
15370 |
||
15371 |
#. Description |
|
15372 |
#: Package: python3-sparkpost |
|
15373 |
#: Package: python-sparkpost |
|
15374 |
msgid "" |
|
15375 |
"Python and Python-Django integration with SparkPost's email transmission API." |
|
15376 |
msgstr "" |
|
15377 |
||
15378 |
#. Summary |
|
15379 |
#: Package: python3-unrardll |
|
15380 |
#: Package: python-unrardll |
|
15381 |
msgid "Python wrapper for the unrar shared library" |
|
15382 |
msgstr "" |
|
15383 |
||
15384 |
#. Description |
|
15385 |
#: Package: python3-unrardll |
|
15386 |
#: Package: python-unrardll |
|
15387 |
msgid "Python library that provides access to libunrar" |
|
15388 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15389 |
|
15390 |
#. Summary |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15391 |
#: Package: python3-vertica |
15392 |
msgid "native Python client for the Vertica database (Python 3)" |
|
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15393 |
msgstr "client Python natif pour la base de données Vertica (Python 3)" |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15394 |
|
15395 |
#. Description |
|
15396 |
#: Package: python3-vertica |
|
15397 |
#: Package: python-vertica |
|
15398 |
msgid "HP Vertica is a commercial column-oriented database." |
|
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15399 |
msgstr "HP Vertica est une base de données commerciale orientée en colonnes." |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15400 |
|
15401 |
#. Description |
|
15402 |
#: Package: python3-vertica |
|
15403 |
#: Package: python-vertica |
|
15404 |
msgid "" |
|
15405 |
"This package provides all the source, examples and documentation you need to " |
|
15406 |
"easily connect to and interact with Vertica." |
|
15407 |
msgstr "" |
|
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15408 |
"Ce paquet fournit tous les exemples, sources et documentation dont vous avez " |
15409 |
"besoin pour vous connecter aisément et interagir avec Vertica." |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15410 |
|
15411 |
#. Description |
|
15412 |
#: Package: python3-vertica |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15413 |
#: Package: python3-sparkpost |
15414 |
#: Package: python3-django-anymail |
|
15415 |
#: Package: python3-chargebee2 |
|
15416 |
#: Package: python3-chargebee |
|
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15417 |
msgid "This is the Python 3 version of the package." |
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15418 |
msgstr "Il s'agit de la version Python 3 du paquet." |
232
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15419 |
|
15420 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15421 |
#: Package: qcomicbook |
15422 |
msgid "qt viewer for comic book archives (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)" |
|
15423 |
msgstr "visionneur QT pour les archives comic-book (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)" |
|
15424 |
||
15425 |
#. Description |
|
15426 |
#: Package: qcomicbook |
|
15427 |
msgid "" |
|
15428 |
"QComicBook is a viewer for comic book archives containing jpeg/png images, " |
|
15429 |
"which aims at convenience and simplicity. Features include: automatic " |
|
15430 |
"decompression, full-screen mode, page scaling, mouse or keyboard navigation " |
|
15431 |
"etc." |
|
15432 |
msgstr "" |
|
15433 |
"QComicBook est un visionneur d'archives comic-book contenant des images " |
|
15434 |
"JPEG/PNG, qui vise la commodité et la simplicité d'utilisation. " |
|
15435 |
"Fonctionnalités incluses : décompression automatique, mode plein-écran, " |
|
15436 |
"ascenseurs, navigation à la souris et au clavier, etc." |
|
15437 |
||
15438 |
#. Description |
|
15439 |
#: Package: qcomicbook |
|
15440 |
msgid "" |
|
15441 |
"QComicBook for now supports archives:\n" |
|
15442 |
" - cbr - rar-compressed\n" |
|
15443 |
" - cbz - zip-compressed\n" |
|
15444 |
" - cba - ace-compressed\n" |
|
15445 |
" - cbg - targzipped\n" |
|
15446 |
" - cbb - tarbzip2ped" |
|
15447 |
msgstr "" |
|
15448 |
"QComicBook prend pour le moment en charge les archives:\n" |
|
15449 |
" - cbr - compressées au format rar\n" |
|
15450 |
" - cbz - compressées au format zip\n" |
|
15451 |
" - cba - compressées au format ace\n" |
|
15452 |
" - cbg - compressées au format targz\n" |
|
15453 |
" - cbb - compressées au format tarbzip2" |
|
15454 |
||
15455 |
#. Summary |
|
15456 |
#: Package: qmhandle |
|
15457 |
msgid "tool to manage the qmail message queue" |
|
15458 |
msgstr "outil pour gérer la file de messages qmail" |
|
15459 |
||
15460 |
#. Description |
|
15461 |
#: Package: qmhandle |
|
15462 |
msgid "" |
|
15463 |
"qmHandle is a tool which can be used to manage the qmail message queue. It " |
|
15464 |
"has more features than qmail-qread and qmail-qstat." |
|
15465 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15466 |
"qmHandle est un outil qui peut être utilisé pour gérer la file de messages " |
15467 |
"qmail. Il a plus de fonctionnalités que qmail-qread et qmail-qstat." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15468 |
|
15469 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15470 |
#: Package: quake |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15471 |
msgid "classic gothic/horror-themed first person shooter" |
15472 |
msgstr "" |
|
216
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15473 |
"jeu classique de tir à la première personne sur un thème gothique et " |
15474 |
"d'épouvante" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15475 |
|
15476 |
#. Description |
|
15477 |
#: Package: quake |
|
15478 |
msgid "" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15479 |
"Quake is a classic first-person shooter game by id Software, released in " |
15480 |
"1996. This package contains a launcher script and menu entry to play Quake " |
|
15481 |
"with any suitable engine." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15482 |
msgstr "" |
227
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15483 |
"Quake est un jeu de tir classique à la première personne par id Software, " |
15484 |
"sorti en 1996. Ce paquet contient un script de lancement et un élément de " |
|
15485 |
"menu pour jouer à Quake avec n'importe quel moteur adapté." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15486 |
|
15487 |
#. Description |
|
15488 |
#: Package: quake |
|
15489 |
msgid "" |
|
15490 |
"Creating quake-registered requires data files from a Quake installation or " |
|
15491 |
"CD-ROM." |
|
15492 |
msgstr "" |
|
15493 |
"La création de quake-registered exige des fichiers de données tirés de " |
|
15494 |
"l'installation de Quake ou d'un CD-ROM." |
|
15495 |
||
15496 |
#. Description |
|
15497 |
#: Package: quake |
|
15498 |
msgid "Creating quake-shareware requires the shareware version of Quake." |
|
15499 |
msgstr "" |
|
15500 |
"La création de quake-shareware requiert la version shareware de Quake." |
|
15501 |
||
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15502 |
#. Description |
15503 |
#: Package: quake |
|
15504 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15505 |
"game-data-packager (>= 45) can also produce packages for the official " |
15506 |
"Episode 5, Dimensions of the Past (developed by MachineGames to mark Quake's " |
|
15507 |
"20th anniversary), and for the official mission packs Scourge of Armagon " |
|
15508 |
"(developed by Hipnotic Software) and Dissolution of Eternity (developed by " |
|
15509 |
"Rogue Entertainment). Additional menu entries should appear automatically if " |
|
15510 |
"those expansions are installed." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15511 |
msgstr "" |
15512 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15513 |
#. Summary |
15514 |
#: Package: quake-server |
|
15515 |
msgid "classic first person shooter - server and init script" |
|
15516 |
msgstr "" |
|
15517 |
"jeu de tir classique à la première personne - serveur et script " |
|
15518 |
"d'initialisation" |
|
15519 |
||
15520 |
#. Description |
|
15521 |
#: Package: quake-server |
|
15522 |
msgid "" |
|
15523 |
"This package contains a launcher script and init script to run a Quake 1 " |
|
15524 |
"server automatically, with any suitable engine." |
|
15525 |
msgstr "" |
|
15526 |
"Ce paquet contient un script de lancement et un script d'initialisation pour " |
|
15527 |
"exécuter un serveur Quake 1 automatiquement, avec un moteur adapté." |
|
15528 |
||
15529 |
#. Description |
|
15530 |
#: Package: quake-server |
|
15531 |
#: Package: quake |
|
15532 |
msgid "" |
|
15533 |
"To make this package useful, you will need to create and install the non-" |
|
15534 |
"distributable quake-registered or quake-shareware package, by using the game-" |
|
15535 |
"data-packager package." |
|
15536 |
msgstr "" |
|
15537 |
"Pour rendre ce paquet utile, vous aurez besoin de créer et installer le " |
|
15538 |
"paquet non distribuable quake-registered ou quake-shareware, en utilisant le " |
|
15539 |
"paquet game-data-packager." |
|
15540 |
||
15541 |
#. Summary |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15542 |
#: Package: quake2 |
15543 |
msgid "classic science-fiction-themed first person shooter" |
|
15544 |
msgstr "" |
|
216
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15545 |
"jeu classique de tir à la première personne sur le thème de la science-" |
15546 |
"fiction" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15547 |
|
15548 |
#. Description |
|
15549 |
#: Package: quake2 |
|
15550 |
msgid "" |
|
15551 |
"Quake II is a classic first-person shooter game by id Software, released in " |
|
15552 |
"1997. This package contains a launcher script and menu entry to play Quake " |
|
15553 |
"II with any suitable engine." |
|
15554 |
msgstr "" |
|
216
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15555 |
"Quake II est un jeu de tir à la première personne classique par id Software, " |
15556 |
"sorti en 1997. Ce paquet contient un script de lancement et un élément de " |
|
15557 |
"menu pour jouer à Quake II avec tout moteur adapté." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15558 |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15559 |
#. Description |
15560 |
#: Package: quake2 |
|
15561 |
msgid "" |
|
15562 |
"game-data-packager (>= 39) can also produce packages for the official " |
|
15563 |
"mission packs The Reckoning (developed by Xatrix Entertainment) and Ground " |
|
15564 |
"Zero (developed by Rogue Entertainment). Additional menu entries should " |
|
15565 |
"appear automatically if those expansions are installed." |
|
15566 |
msgstr "" |
|
15567 |
||
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15568 |
#. Summary |
15569 |
#: Package: quake2-server |
|
15570 |
msgid "dedicated server for Quake II" |
|
15571 |
msgstr "serveur dédié pour Quake II" |
|
15572 |
||
15573 |
#. Description |
|
15574 |
#: Package: quake2-server |
|
15575 |
msgid "" |
|
15576 |
"This package contains a launcher script and init script to run a Quake II " |
|
15577 |
"server automatically, with any suitable engine." |
|
15578 |
msgstr "" |
|
216
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15579 |
"Ce paquet contient un script de lancement et d'initialisation pour exécuter " |
15580 |
"un serveur Quake II automatiquement, avec tout moteur adapté." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15581 |
|
15582 |
#. Description |
|
15583 |
#: Package: quake2-server |
|
15584 |
#: Package: quake2 |
|
15585 |
msgid "" |
|
15586 |
"To make this package useful, you will need to create and install some non-" |
|
15587 |
"distributable packages by using the game-data-packager package: either " |
|
15588 |
"quake2-full-data or quake2-demo-data. Creating quake2-full-data requires " |
|
15589 |
"data files from a Quake II installation or CD-ROM." |
|
15590 |
msgstr "" |
|
231
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15591 |
"Pour rendre ce paquet utile, vous devrez créer et installer des paquets non " |
15592 |
"distribuables en utilisant le paquet game-data-packager : soit quake2-full-" |
|
15593 |
"data soit quake2-demo-data. La création de quake2-full-data requiert des " |
|
15594 |
"fichiers de données issus d'une installation de Quake II ou du CD-ROM." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15595 |
|
15596 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15597 |
#: Package: quake3 |
15598 |
msgid "Quake III Arena menu entry and launcher scripts" |
|
15599 |
msgstr "Entrée de menu et scripts de lancement Quake III Arena" |
|
15600 |
||
15601 |
#. Description |
|
15602 |
#: Package: quake3 |
|
15603 |
msgid "" |
|
15604 |
"This package contains a launcher script and menu entry to play Quake III " |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15605 |
"Arena or Quake III: Team Arena with the ioquake3 engine." |
15606 |
msgstr "" |
|
15607 |
"Ce paquet contient un script de lancement et un élément de menu pour jouer à " |
|
15608 |
"Quake III Arena ou Quake III: Team Arena avec le moteur ioquake3." |
|
15609 |
||
15610 |
#. Description |
|
15611 |
#: Package: quake3 |
|
15612 |
msgid "" |
|
15613 |
"To make this package useful, you will need to create and install the non-" |
|
15614 |
"distributable quake3-data or quake3-demo-data package, by using the game-" |
|
15615 |
"data-packager package." |
|
15616 |
msgstr "" |
|
15617 |
"Pour rendre ce paquet utile, vous aurez besoin de créer et installer le " |
|
15618 |
"paquet quake3-data ou quake3-demo-data non distribuable, en utilisant le " |
|
15619 |
"paquet game-data-packager." |
|
15620 |
||
15621 |
#. Description |
|
15622 |
#: Package: quake3 |
|
15623 |
msgid "" |
|
15624 |
"quake3-data requires pak0.pk3 from a Quake III installation or CD-ROM. " |
|
15625 |
"quake3-demo-data only requires freely downloadable files, but is not " |
|
15626 |
"necessarily reliable." |
|
15627 |
msgstr "" |
|
15628 |
||
15629 |
#. Description |
|
15630 |
#: Package: quake3 |
|
15631 |
msgid "" |
|
15632 |
"game-data-packager (>= 39) can also produce a package for the official " |
|
15633 |
"expansion pack Quake III: Team Arena. An additional menu entry should appear " |
|
15634 |
"automatically if that expansion are installed." |
|
15635 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15636 |
|
15637 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15638 |
#: Package: quake3-data |
15639 |
msgid "Installer for Quake III Arena data files" |
|
15640 |
msgstr "Installateur pour les fichiers de données Quake III Arena" |
|
15641 |
||
15642 |
#. Description |
|
15643 |
#: Package: quake3-data |
|
15644 |
msgid "" |
|
15645 |
"This package installs the Quake III Arena data files into your Debian system." |
|
15646 |
msgstr "" |
|
15647 |
"Ce paquet installe les fichiers de données Quake III Arena sur votre système " |
|
15648 |
"Debian." |
|
15649 |
||
15650 |
#. Description |
|
15651 |
#: Package: quake3-data |
|
15652 |
msgid "" |
|
15653 |
"For the installation you will need your Quake III Arena CD-ROM and the " |
|
15654 |
"computer must be connected to the internet." |
|
15655 |
msgstr "" |
|
15656 |
"Pour l'installation, vous aurez besoin de votre CD-ROM Quake III Arena et " |
|
15657 |
"l'ordinateur doit être connecté à Internet." |
|
15658 |
||
15659 |
#. Description |
|
15660 |
#: Package: quake3-data |
|
15661 |
msgid "The installed data will take about 500 MB of disk space." |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15662 |
msgstr "Les données installées prendront environ 500 Mo d'espace disque." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15663 |
|
15664 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15665 |
#: Package: quake3-server |
15666 |
msgid "Quake III Arena dedicated server launcher scripts" |
|
15667 |
msgstr "Scripts de lancement de Serveur dédié Quake III Arena" |
|
15668 |
||
15669 |
#. Description |
|
15670 |
#: Package: quake3-server |
|
15671 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15672 |
"This package contains a launcher script to run a Quake III Arena or Quake " |
15673 |
"III: Team Arena dedicated server with the ioquake3 engine." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15674 |
msgstr "" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15675 |
"Ce paquet contient un script de lancement pour lancer le serveur dédié Quake " |
15676 |
"III Arena ou Quake III: Team Arena avec le moteur ioquake3." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15677 |
|
15678 |
#. Description |
|
15679 |
#: Package: quake3-server |
|
15680 |
msgid "" |
|
15681 |
"To make this package useful, you will need to create and install the non-" |
|
15682 |
"distributable quake3-data package, by using the game-data-packager package. " |
|
15683 |
"This requires pak0.pk3 from a Quake III installation or CD-ROM." |
|
15684 |
msgstr "" |
|
15685 |
"Pour rendre ce paquet utile, vous aurez besoin de créer et d'installer le " |
|
15686 |
"paquet non-distribuable quake3-data, en utilisant le paquet game-data-" |
|
15687 |
"packager. Cela nécessite pak0.pk3 d'une installation ou d'un CD-ROM de Quake " |
|
15688 |
"III." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15689 |
|
15690 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15691 |
#: Package: r-cran-rjsonio |
15692 |
msgid "Serialize R objects to JSON, JavaScript Object Notation" |
|
15693 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15694 |
|
15695 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15696 |
#: Package: r-cran-rjsonio |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15697 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15698 |
"Allows conversion to and from data in Javascript object notation (JSON) " |
15699 |
"format. This allows R objects to be inserted into " |
|
15700 |
"Javascript/ECMAScript/ActionScript code and allows R programmers to read and " |
|
15701 |
"convert JSON content to R objects. This is an alternative to rjson package. " |
|
15702 |
"Originally, that was too slow for converting large R objects to JSON and was " |
|
15703 |
"not extensible. rjson's performance is now similar to this package, and " |
|
15704 |
"perhaps slightly faster in some cases. This package uses methods and is " |
|
15705 |
"readily extensible by defining methods for different classes, vectorized " |
|
15706 |
"operations, and C code and callbacks to R functions for deserializing JSON " |
|
15707 |
"objects to R. The two packages intentionally share the same basic interface. " |
|
15708 |
"This package (RJSONIO) has many additional options to allow customizing the " |
|
15709 |
"generation and processing of JSON content. This package uses libjson rather " |
|
15710 |
"than implementing yet another JSON parser. The aim is to support other " |
|
15711 |
"general projects by building on their work, providing feedback and benefit " |
|
15712 |
"from their ongoing development." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15713 |
msgstr "" |
15714 |
||
15715 |
#. Summary |
|
15716 |
#: Package: r-cran-surveillance |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15717 |
msgid "GNU R package for the Modeling and Monitoring of Epidemic Phenomena" |
15718 |
msgstr "" |
|
15719 |
||
15720 |
#. Description |
|
15721 |
#: Package: r-cran-surveillance |
|
15722 |
msgid "" |
|
15723 |
"Implementation of statistical methods for the modeling and change-point " |
|
15724 |
"detection in time series of counts, proportions and categorical data, as " |
|
15725 |
"well as for the modeling of continuous-time epidemic phenomena, e.g., " |
|
15726 |
"discrete-space setups such as the spatially enriched Susceptible-Exposed-" |
|
15727 |
"Infectious-Recovered (SEIR) models, or continuous-space point process data " |
|
15728 |
"such as the occurrence of infectious diseases. Main focus is on outbreak " |
|
15729 |
"detection in count data time series originating from public health " |
|
15730 |
"surveillance of communicable diseases, but applications could just as well " |
|
15731 |
"originate from environmetrics, reliability engineering, econometrics or " |
|
15732 |
"social sciences." |
|
15733 |
msgstr "" |
|
15734 |
||
15735 |
#. Description |
|
15736 |
#: Package: r-cran-surveillance |
|
15737 |
msgid "" |
|
15738 |
"Currently, the package contains implementations of many typical outbreak " |
|
15739 |
"detection procedures such as Farrington et al (1996), Noufaily et al (2012) " |
|
15740 |
"or the negative binomial LR-CUSUM method described in Höhle and Paul (2008). " |
|
15741 |
"A novel CUSUM approach combining logistic and multinomial logistic modelling " |
|
15742 |
"is also included. Furthermore, inference methods for the retrospective " |
|
15743 |
"infectious disease models in Held et al (2005), Held et al (2006), Paul et " |
|
15744 |
"al (2008), Paul and Held (2011), Held and Paul (2012), and Meyer and Held " |
|
15745 |
"(2014) are provided." |
|
15746 |
msgstr "" |
|
15747 |
||
15748 |
#. Description |
|
15749 |
#: Package: r-cran-surveillance |
|
15750 |
msgid "" |
|
15751 |
"Continuous self-exciting spatio-temporal point processes are modeled through " |
|
15752 |
"additive-multiplicative conditional intensities as described in Höhle (2009) " |
|
15753 |
"('twinSIR', discrete space) and Meyer et al (2012) ('twinstim', continuous " |
|
15754 |
"space)." |
|
15755 |
msgstr "" |
|
15756 |
||
15757 |
#. Description |
|
15758 |
#: Package: r-cran-surveillance |
|
15759 |
msgid "" |
|
15760 |
"The package contains several real-world data sets, the ability to simulate " |
|
15761 |
"outbreak data, visualize the results of the monitoring in temporal, spatial " |
|
15762 |
"or spatio-temporal fashion." |
|
15763 |
msgstr "" |
|
15764 |
||
15765 |
#. Description |
|
15766 |
#: Package: r-cran-surveillance |
|
15767 |
msgid "" |
|
15768 |
"Note: Using the 'boda' algorithm requires the 'INLA' package, which is " |
|
15769 |
"available from <http://www.r-inla.org/download>." |
|
15770 |
msgstr "" |
|
327
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15771 |
"Nota : l'utilisation de l'algorithme « boda » nécessite le paquet « INLA », " |
15772 |
"disponible ici <http://www.r-inla.org/download>." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15773 |
|
15774 |
#. Summary |
|
15775 |
#: Package: r-revolution-revobase |
|
15776 |
msgid "REvolution Computing R Math Kernel Libraries support" |
|
15777 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15778 |
"Bibliothèques de prise en charge du noyau REvolution Computing R Math" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15779 |
|
15780 |
#. Description |
|
15781 |
#: Package: r-revolution-revobase |
|
15782 |
msgid "This package contains functions for controlling multithreading." |
|
15783 |
msgstr "Ce paquet contient des fonctions de contrôle pour le multithreading." |
|
15784 |
||
15785 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15786 |
#: Package: raccoon |
15787 |
msgid "preparation of in silico drug screening projects" |
|
15788 |
msgstr "étude des projets de projection de médicaments in silico" |
|
15789 |
||
15790 |
#. Description |
|
15791 |
#: Package: raccoon |
|
15792 |
msgid "" |
|
15793 |
"The field of computational biology is all about modeling physiochemical " |
|
15794 |
"entities. Structural biology is about how those entities look in 3D and " |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15795 |
"behave. Assume a specific behaviour (and only this) of a drug can be changed " |
15796 |
"in a defined way." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15797 |
msgstr "" |
15798 |
||
15799 |
#. Description |
|
15800 |
#: Package: raccoon |
|
15801 |
msgid "" |
|
15802 |
"Some good part of the characterisation of promising drug-like compounds for " |
|
15803 |
"their interaction with a larger protein can be done on computers. This " |
|
15804 |
"package helps with getting collections of small ligands prepared to be " |
|
15805 |
"fitted against a particular protein of known structure. That docking itself " |
|
15806 |
"is then to be performed by autodock or autodock-vina." |
|
15807 |
msgstr "" |
|
15808 |
"Une bonne partie de la caractérisation de composés de types médicamenteux " |
|
15809 |
"prometteurs de par leur interaction avec une protéine plus grande peut être " |
|
15810 |
"faite sur ordinateurs. Ce paquet permet d'obtenir des collections de petits " |
|
15811 |
"ligands prêts à être montés contre une protéine particulière de structure " |
|
15812 |
"connue. Cet accostage en lui-même doit alors être effectué par autodock ou " |
|
15813 |
"autodock-vina." |
|
15814 |
||
15815 |
#. Description |
|
15816 |
#: Package: raccoon |
|
15817 |
msgid "" |
|
15818 |
"Raccoon may not find the drug, but it may well find a lead to it. To have " |
|
15819 |
"this package with Debian shall help smaller biochemistry labs and grants an " |
|
15820 |
"opportunity for the general public to educate itself and/or actively join in " |
|
15821 |
"to help the world .... just a bit." |
|
15822 |
msgstr "" |
|
15823 |
"Raccoon ne peut pas trouver le médicament, mais il pourrait bien trouver une " |
|
15824 |
"piste vers celui-ci. Avoir ce paquet dans Debian devrait aider les plus " |
|
15825 |
"petits laboratoires de biochimie et offre une opportunité pour le grand " |
|
15826 |
"public de s'éduquer et/ou de contribuer activement à aider le monde… juste " |
|
15827 |
"un peu." |
|
15828 |
||
15829 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15830 |
#: Package: rar |
15831 |
msgid "Archiver for .rar files" |
|
15832 |
msgstr "Archiveur pour fichiers .rar" |
|
15833 |
||
15834 |
#. Description |
|
15835 |
#: Package: rar |
|
15836 |
msgid "" |
|
15837 |
"This is the RAR archiver from Eugene Roshal. It supports multiple volume " |
|
15838 |
"archives and damage protection. It can also create SFX-archives. There are " |
|
15839 |
"versions which run on DOS, Windows (3.1x,95,NT), FreeBSD, BSDI." |
|
15840 |
msgstr "" |
|
15841 |
"Ceci est l'archiveur RAR d'Eugene Roshal. Il prend en charge les archives de " |
|
15842 |
"volumes multiples et fournit une protection contre la corruption de " |
|
15843 |
"fichiers. Il peut de plus créer des archives SFX. Il est à noter qu'il " |
|
15844 |
"existe également en versions DOS, Windows (3.1x, 95, NT), FreeBSD, BSDI." |
|
15845 |
||
15846 |
#. Description |
|
15847 |
#: Package: rar |
|
15848 |
msgid "" |
|
15849 |
"This program is shareware and you must register it after 40 days of use." |
|
15850 |
msgstr "" |
|
15851 |
"Ce programme est un shareware et vous devez l'enregistrer après 40 jours " |
|
15852 |
"d'utilisation." |
|
15853 |
||
15854 |
#. Summary |
|
15855 |
#: Package: raster3d |
|
15856 |
msgid "tools for generating images of proteins or other molecules" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15857 |
msgstr "" |
15858 |
"outils pour la génération d'images de protéines ou d'autres molécules" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15859 |
|
15860 |
#. Summary |
|
15861 |
#: Package: raster3d-doc |
|
15862 |
msgid "documents and example files for Raster3D" |
|
15863 |
msgstr "Documents et fichiers d'exemple pour Raster3D" |
|
15864 |
||
15865 |
#. Description |
|
15866 |
#: Package: raster3d-doc |
|
15867 |
#: Package: raster3d |
|
15868 |
msgid "" |
|
15869 |
"Raster3D is a set of tools for generating high quality raster images of " |
|
15870 |
"proteins or other molecules. The core program renders spheres, triangles, " |
|
15871 |
"cylinders, and quadric surfaces with specular highlighting, Phong shading, " |
|
15872 |
"and shadowing. It uses an efficient software Z-buffer algorithm which is " |
|
15873 |
"independent of any graphics hardware. Ancillary programs process atomic " |
|
15874 |
"coordinates from PDB files into rendering descriptions for pictures composed " |
|
15875 |
"of ribbons, space-filling atoms, bonds, ball+stick, etc. Raster3D can also " |
|
15876 |
"be used to render pictures composed in other programs such as Molscript in " |
|
15877 |
"glorious 3D with highlights, shadowing, etc. Output is to pixel image files " |
|
15878 |
"with 24 bits of color information per pixel." |
|
15879 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15880 |
"Raster3D est un ensemble d'outils pour la génération d'images matricielles " |
15881 |
"de protéines ou d'autres molécules. Le logiciel principal rend les sphères, " |
|
15882 |
"les triangles, les cylindres, les surfaces quadriques avec la surbrillance " |
|
15883 |
"spéculaire, l'ombrage de Phong et l'ombrage. Il utilise l'algorithme " |
|
15884 |
"efficace du logiciel Z-buffer, qui est indépendant de la carte graphique. " |
|
15885 |
"Les logiciels annexes traitent les coordonnées atomiques des fichiers " |
|
15886 |
"Protein Data Bank (PDB) dans les descriptions de rendu pour les images " |
|
15887 |
"composées de rubans, les atomes remplissant l'espace, les liaisons, " |
|
15888 |
"\"ball+stick\", etc. Raster3D peut aussi être utilisé pour rendre des images " |
|
15889 |
"composées dans d'autres logiciels tels que Molscript en 3D avec des " |
|
15890 |
"surbrillances et des ombrages, etc. La sortie est en fichiers d'images avec " |
|
15891 |
"24 bits d'information de couleur par pixel." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15892 |
|
15893 |
#. Description |
|
15894 |
#: Package: raster3d-doc |
|
15895 |
msgid "" |
|
15896 |
"This package contains documents and example files for the raster3d package." |
|
15897 |
msgstr "" |
|
15898 |
"Ce paquet contient des documents et des fichiers d'exemple pour le paquet " |
|
15899 |
"raster3d." |
|
15900 |
||
15901 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15902 |
#: Package: reminiscence |
15903 |
msgid "free implementation of Flashback game engine" |
|
15904 |
msgstr "implémentation libre du moteur de jeu Flashback" |
|
15905 |
||
15906 |
#. Description |
|
15907 |
#: Package: reminiscence |
|
15908 |
msgid "" |
|
15909 |
"REminiscence is a free re-implementation of the game engine used to run the " |
|
15910 |
"Flashback platform action game. It uses the data files from the original " |
|
15911 |
"PC/DOS game and can make use of the Amiga sound files." |
|
15912 |
msgstr "" |
|
15913 |
"REminiscence est une ré-implémentation libre du moteur de jeu utilisé pour " |
|
15914 |
"exécuter le jeu d'action plate-forme Flashback. Il utilise les fichiers de " |
|
15915 |
"données à partir du jeu original PC/DOS et peut utiliser les fichiers son " |
|
15916 |
"Amiga." |
|
15917 |
||
15918 |
#. Description |
|
15919 |
#: Package: reminiscence |
|
15920 |
msgid "" |
|
15921 |
"Flashback is a platform action game, in which you control a character that " |
|
15922 |
"has lost his memory. Your task is to bring the memories back and, " |
|
15923 |
"ultimately, save the world." |
|
15924 |
msgstr "" |
|
15925 |
"Flashback est un jeu d'action plate-forme, dans lequel vous contrôlez un " |
|
15926 |
"personnage qui a perdu la mémoire. Votre tâche est de faire revenir les " |
|
15927 |
"souvenirs et, ultimement, de sauver le monde." |
|
15928 |
||
15929 |
#. Summary |
|
15930 |
#: Package: residualvm |
|
15931 |
msgid "interpreter to play LucasArts' Lua-based 3D adventures" |
|
15932 |
msgstr "" |
|
15933 |
"interprète pour jouer aux jeux d'aventure en 3D de LucasArts basés sur Lua" |
|
15934 |
||
15935 |
#. Summary |
|
15936 |
#: Package: residualvm-data |
|
15937 |
msgid "interpreter to play LucasArts' Lua-based 3D adventures (data files)" |
|
15938 |
msgstr "" |
|
15939 |
"interprète pour jouer aux jeux d'aventures 3D de LucasArts basés sur Lua " |
|
15940 |
"(fichiers de données)" |
|
15941 |
||
15942 |
#. Description |
|
15943 |
#: Package: residualvm-data |
|
15944 |
#: Package: residualvm |
|
15945 |
msgid "" |
|
15946 |
"ResidualVM is a cross-platform 3D game interpreter which allows you to play " |
|
15947 |
"LucasArts' Lua-based 3D adventures (provided you already have their data " |
|
15948 |
"files):" |
|
15949 |
msgstr "" |
|
15950 |
"ResidualVM est un interprète multi-plateforme de jeu en 3D qui vous permet " |
|
15951 |
"de jouer aux jeux d'aventures 3D de LucasArts basés sur Lua (pourvu que vous " |
|
15952 |
"ayez déjà leurs fichiers de données) :" |
|
15953 |
||
15954 |
#. Description |
|
15955 |
#: Package: residualvm-data |
|
15956 |
#: Package: residualvm |
|
15957 |
msgid "" |
|
15958 |
" * Grim Fandango\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15959 |
" * Myst III\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15960 |
" * Escape from Monkey Island (not working yet)" |
15961 |
msgstr "" |
|
15962 |
" * Grim Fandango\n" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15963 |
" * Myst III\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15964 |
" * Escape from Monkey Island (ne fonctionne pas encore)" |
15965 |
||
15966 |
#. Description |
|
15967 |
#: Package: residualvm-data |
|
15968 |
#: Package: residualvm |
|
15969 |
msgid "" |
|
15970 |
"ResidualVM utilizes OpenGL for 3D graphics hardware acceleration. A software " |
|
15971 |
"renderer is also included for machines without hardware OpenGL." |
|
15972 |
msgstr "" |
|
15973 |
"ResidualVM utilise OpenGL pour l'accélération graphique matérielle 3D. Un " |
|
15974 |
"moteur de rendu logiciel est également inclus pour les machines sans " |
|
15975 |
"matériel OpenGL." |
|
15976 |
||
15977 |
#. Description |
|
15978 |
#: Package: residualvm-data |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15979 |
msgid "This package provides data files." |
15980 |
msgstr "Ce paquet fournit des fichiers de données." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15981 |
|
15982 |
#. Summary |
|
15983 |
#: Package: revolution-mkl |
|
15984 |
msgid "REvolution Computing high-performance numeric libraries for R" |
|
15985 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15986 |
"bibliothèques numériques de calcul haute performance Revolution pour R" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15987 |
|
15988 |
#. Description |
|
15989 |
#: Package: revolution-mkl |
|
15990 |
msgid "" |
|
15991 |
"This package provides highly optimized multi-threaded numeric libraries for " |
|
15992 |
"REvolution R Enterprise." |
|
15993 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15994 |
"Ce paquet fournit les bibliothèques numériques pour REvolution R Entreprise, " |
15995 |
"hautement optimisés pour le multi-thread." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
15996 |
|
15997 |
#. Summary |
|
15998 |
#: Package: revolution-r |
|
15999 |
msgid "REvolution Computing R for Ubuntu" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16000 |
msgstr "REvolution Computing R pour Ubuntu" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16001 |
|
16002 |
#. Description |
|
16003 |
#: Package: revolution-r |
|
16004 |
msgid "This package comprises the REvolution Computing R edition for Ubuntu." |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16005 |
msgstr "Ce paquet comprend REvolution Computing R edition pour Ubuntu." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16006 |
|
16007 |
#. Summary |
|
16008 |
#: Package: ripoff-mp3-plugin |
|
16009 |
msgid "MP3 plugin for ripoff" |
|
16010 |
msgstr "Greffon MP3 pour ripoff" |
|
16011 |
||
16012 |
#. Description |
|
16013 |
#: Package: ripoff-mp3-plugin |
|
16014 |
msgid "" |
|
16015 |
"RipOff is a GTK+ based CD Ripper for Linux that sports a simple interface, " |
|
16016 |
"CDDB lookups, and a plugin-based encoder architecture." |
|
16017 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16018 |
"RipOff est basé sur GTK+ CD Ripper pour Linux qui arbore une interface " |
16019 |
"simple, CDDB, et une architecture d'encodeur basée sur des greffons." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16020 |
|
16021 |
#. Description |
|
16022 |
#: Package: ripoff-mp3-plugin |
|
16023 |
msgid "This package contains the MP3 plugin." |
|
16024 |
msgstr "Ce paquet contient le greffon MP3." |
|
16025 |
||
16026 |
#. Summary |
|
16027 |
#: Package: rocksndiamonds |
|
16028 |
msgid "arcade-style game" |
|
16029 |
msgstr "jeu d'arcade" |
|
16030 |
||
16031 |
#. Description |
|
16032 |
#: Package: rocksndiamonds |
|
16033 |
msgid "" |
|
16034 |
"This package provides the game engine for Rocks'n'Diamonds, an arcade game " |
|
16035 |
"in the tradition of \"Boulder Dash\", \"Emerald Mine\", \"Supaplex\", " |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16036 |
"\"Sokoban\", etcetera. Game levels emulating all of these can be downloaded " |
16037 |
"from ArtSoft.org." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16038 |
msgstr "" |
16039 |
||
16040 |
#. Summary |
|
16041 |
#: Package: rott |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16042 |
msgid "SDL-Port of Rise of the Triad" |
16043 |
msgstr "Port SDL de Rise of the Triad" |
|
16044 |
||
16045 |
#. Description |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16046 |
#: Package: rott |
16047 |
msgid "" |
|
16048 |
"Rise of the Triad is a high quality, fast scrolling first-person perspective " |
|
16049 |
"3D action game. It includes a lot of destructive enemies, an arsenal of " |
|
16050 |
"weapons from simple pistols to missile launchers, life-preserving armor, " |
|
16051 |
"traps and ambushes galore." |
|
16052 |
msgstr "" |
|
16053 |
"Rise of the Triad est un jeu d'action en perspective 3D à la première " |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16054 |
"personne de haute qualité et très rhytmé. Il comprend un grand nombre " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16055 |
"d'ennemis destructeurs, un arsenal d'armes du simple pistolet aux lanceurs " |
16056 |
"de missiles, des armures, des pièges et des embuscades à gogo." |
|
16057 |
||
16058 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16059 |
#: Package: rott |
16060 |
msgid "WARNING: Rise of the Triad features wanton and gratuitous violence." |
|
16061 |
msgstr "" |
|
16062 |
"AVERTISSEMENT : Rise of the Triad comprend de la violence aveugle et " |
|
16063 |
"gratuite." |
|
16064 |
||
16065 |
#. Description |
|
16066 |
#: Package: rott |
|
16067 |
msgid "" |
|
16068 |
"This package contains no data files: use `game-data-packager' to generate a " |
|
16069 |
"suitable data package from the publicly available \"Rise of the Triad: The " |
|
16070 |
"HUNT Begins\" shareware episode." |
|
16071 |
msgstr "" |
|
16072 |
"Ce paquet ne contient pas de fichiers de données : utilisez « game-data-" |
|
16073 |
"packager » pour générer un ensemble de données approprié à partir de " |
|
16074 |
"l'épisode shareware publiquement disponible « Rise of the Triad: La chasse " |
|
16075 |
"commence »." |
|
16076 |
||
16077 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16078 |
#: Package: rtcw |
16079 |
msgid "game engine for Return to Castle Wolfenstein" |
|
16080 |
msgstr "" |
|
16081 |
||
16082 |
#. Description |
|
16083 |
#: Package: rtcw |
|
16084 |
msgid "" |
|
16085 |
"This package contains the iortcw game engines for the single-player campaign " |
|
16086 |
"and multiplayer, based on ioquake3 and the GPL source releases of RTCW." |
|
16087 |
msgstr "" |
|
16088 |
||
16089 |
#. Description |
|
16090 |
#: Package: rtcw |
|
16091 |
msgid "" |
|
16092 |
"For security reasons, this version has been modified to prevent native " |
|
16093 |
"executable code from being unpacked from game packages (PK3 files). Some " |
|
16094 |
"game modifications will not work as a result of this change." |
|
16095 |
msgstr "" |
|
16096 |
||
16097 |
#. Description |
|
16098 |
#: Package: rtcw |
|
16099 |
msgid "" |
|
16100 |
"Return to Castle Wolfenstein requires non-distributable game data files in " |
|
16101 |
"the rtcw-data package, prepared using the game-data-packager tool." |
|
16102 |
msgstr "" |
|
16103 |
||
16104 |
#. Summary |
|
16105 |
#: Package: rtcw-common |
|
16106 |
msgid "common files for Return to Castle Wolfenstein" |
|
16107 |
msgstr "" |
|
16108 |
||
16109 |
#. Description |
|
16110 |
#: Package: rtcw-common |
|
16111 |
msgid "" |
|
16112 |
"This package contains files shared by the game and the dedicated server. It " |
|
16113 |
"requires non-distributable game data files from the rtcw-data package, which " |
|
16114 |
"can be prepared using the game-data-packager tool." |
|
16115 |
msgstr "" |
|
16116 |
||
16117 |
#. Summary |
|
16118 |
#: Package: rtcw-server |
|
16119 |
msgid "standalone server for Return to Castle Wolfenstein" |
|
16120 |
msgstr "" |
|
16121 |
||
16122 |
#. Description |
|
16123 |
#: Package: rtcw-server |
|
16124 |
#: Package: rtcw-common |
|
16125 |
#: Package: rtcw |
|
16126 |
msgid "" |
|
16127 |
"Return to Castle Wolfenstein is a military- and occult-themed first-person " |
|
16128 |
"shooter game in a Second World War setting, originally released in 2001. It " |
|
16129 |
"is a sequel to Wolfenstein 3D, which is also available for Debian (in the " |
|
16130 |
"wolf4sdl package)." |
|
16131 |
msgstr "" |
|
16132 |
||
16133 |
#. Description |
|
16134 |
#: Package: rtcw-server |
|
16135 |
msgid "" |
|
16136 |
"This package contains the iortcw dedicated server for multiplayer, based on " |
|
16137 |
"ioquake3 and the GPL source releases of RTCW. It also contains the init " |
|
16138 |
"script and systemd unit to start the RTCW server, with support for multiple " |
|
16139 |
"server instances under systemd." |
|
16140 |
msgstr "" |
|
16141 |
||
16142 |
#. Description |
|
16143 |
#: Package: rtcw-server |
|
16144 |
msgid "" |
|
16145 |
"Return to Castle Wolfenstein requires non-distributable game data files from " |
|
16146 |
"the rtcw-data package, prepared using the game-data-packager tool." |
|
16147 |
msgstr "" |
|
16148 |
||
16149 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16150 |
#: Package: ruby-googlecharts |
16151 |
msgid "Ruby library to generate charts using Google Chart API" |
|
16152 |
msgstr "" |
|
16153 |
"Bibliothèque Ruby pour générer des graphiques en utilisant l'API Google Chart" |
|
16154 |
||
16155 |
#. Description |
|
16156 |
#: Package: ruby-googlecharts |
|
16157 |
msgid "" |
|
16158 |
"Googlecharts is a nice and simple wrapper for the Google Chart API. It " |
|
16159 |
"allows one to draw a large variety of kinds of graphs such as bars or pies." |
|
16160 |
msgstr "" |
|
16161 |
"Googlecharts est un encapsulateur simple et sympathique de l'API Google " |
|
16162 |
"Chart. Il permet de dessiner une grande variété de types de graphiques tels " |
|
16163 |
"que des barres ou des camemberts." |
|
16164 |
||
16165 |
#. Description |
|
16166 |
#: Package: ruby-googlecharts |
|
16167 |
msgid "" |
|
16168 |
"This library relies on external code hosted on Google servers, accessed " |
|
16169 |
"through this API." |
|
16170 |
msgstr "" |
|
16171 |
"Cette bibliothèque repose sur un code externe hébergé sur les serveurs " |
|
16172 |
"Google, accessible via cette API." |
|
16173 |
||
16174 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16175 |
#: Package: ruby-graphiql-rails |
16176 |
msgid "mountable GraphiQL endpoint for Rails" |
|
16177 |
msgstr "" |
|
16178 |
||
16179 |
#. Description |
|
16180 |
#: Package: ruby-graphiql-rails |
|
16181 |
msgid "" |
|
16182 |
"Use the GraphiQL IDE for GraphQL with Ruby on Rails. This package includes " |
|
16183 |
"an engine, a controller and a view for integrating GraphiQL with your app." |
|
16184 |
msgstr "" |
|
16185 |
||
16186 |
#. Description |
|
16187 |
#: Package: ruby-graphiql-rails |
|
16188 |
msgid "" |
|
16189 |
"This package is in contrib because it includes prebuilt graphiql-0.11.11.js." |
|
16190 |
msgstr "" |
|
16191 |
||
16192 |
#. Summary |
|
16193 |
#: Package: ruby-handlebars-assets |
|
16194 |
msgid "compile Handlebars templates in the Rails asset pipeline" |
|
16195 |
msgstr "" |
|
16196 |
||
16197 |
#. Description |
|
16198 |
#: Package: ruby-handlebars-assets |
|
16199 |
msgid "" |
|
16200 |
"Give your Handlebars templates their own files (including partials) and have " |
|
16201 |
"them compiled, compressed, and cached as part of the Rails 3.1 asset " |
|
16202 |
"pipeline!" |
|
16203 |
msgstr "" |
|
16204 |
||
16205 |
#. Description |
|
16206 |
#: Package: ruby-handlebars-assets |
|
16207 |
msgid "" |
|
16208 |
"Using `sprockets` with Sinatra or another framework? handlebars_assets works " |
|
16209 |
"outside of Rails too (as of v0.2.0)" |
|
16210 |
msgstr "" |
|
16211 |
||
16212 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16213 |
#: Package: ruby-pgplot |
16214 |
msgid "Ruby interface to the PGPLOT graphics library" |
|
16215 |
msgstr "Interface Ruby pour la bibliothèque de graphismes PGPLOT" |
|
16216 |
||
16217 |
#. Description |
|
16218 |
#: Package: ruby-pgplot |
|
16219 |
msgid "" |
|
16220 |
"Ruby/PGPLOT is the Ruby interface to the PGPLOT graphics library. PGPLOT is " |
|
16221 |
"a FORTRAN library to draw line/scatter/histogram plot, error bar, " |
|
16222 |
"contour/image/vector map, etc. Supports various output devices including " |
|
16223 |
"Postscript, PNG, X-Window, etc." |
|
16224 |
msgstr "" |
|
16225 |
"Ruby/PGPLOT est l'interface Ruby pour la bibliothèque graphique PGPLOT. " |
|
16226 |
"PGPLOT est une bibliothèque FORTRAN pour tracer des diagrammes en bâtons, " |
|
16227 |
"nuages de points, histogrammes, barres d'erreur, courbes de niveau, image-" |
|
16228 |
"map, cartes vectorielles, etc. Elle prend en charge divers périphériques de " |
|
16229 |
"sortie y compris PostScript, PNG, X-Window, etc." |
|
16230 |
||
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16231 |
#. Summary |
16232 |
#: Package: runescape |
|
16233 |
msgid "Multiplayer online game set in a fantasy world" |
|
16234 |
msgstr "" |
|
16235 |
||
16236 |
#. Description |
|
16237 |
#: Package: runescape |
|
16238 |
msgid "" |
|
16239 |
"Explore in an open and mysterious world with ravaged landscapes and sinister " |
|
16240 |
"powers." |
|
16241 |
msgstr "" |
|
16242 |
||
16243 |
#. Description |
|
16244 |
#: Package: runescape |
|
16245 |
msgid "" |
|
16246 |
"Having chosen an adventurer, players are free to find their role within it: " |
|
16247 |
"to live by the sword and spells facing hundreds of enemies, to further the " |
|
16248 |
"storyline in quests, or to train in any of a number of skills." |
|
16249 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16250 |
|
16251 |
#. Summary |
|
16252 |
#: Package: sabnzbdplus |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16253 |
msgid "web-based binary newsreader with nzb support" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16254 |
msgstr "" |
16255 |
||
16256 |
#. Description |
|
16257 |
#: Package: sabnzbdplus |
|
16258 |
msgid "" |
|
16259 |
"SABnzbd+ is a web-based binary newsgrabber written in Python, with support " |
|
16260 |
"for the popular nzb file format. It greatly simplifies the process of " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16261 |
"downloading from Usenet, thanks to a friendly web-based, fully customizable " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16262 |
"user interface and advanced built-in post-processing options including the " |
16263 |
"ability to automatically verify, repair, extract and clean up downloaded " |
|
16264 |
"posts." |
|
16265 |
msgstr "" |
|
16266 |
||
16267 |
#. Description |
|
16268 |
#: Package: sabnzbdplus |
|
16269 |
msgid "" |
|
16270 |
"Multiple servers are supported, as well as secure (ssl) connections, ipv6, " |
|
16271 |
"scheduling, pausing and resuming downloads, queue manipulation, rss feeds, " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16272 |
"automatic sorting, a download history, email notifications, and custom post-" |
16273 |
"processing scripts. An extensive API allows third party applications to " |
|
16274 |
"interact with the program." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16275 |
msgstr "" |
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16276 |
"Plusieurs serveurs sont pris en charge, ainsi que les connexions sécurisées " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16277 |
"(SSL), l'IPv6, la planification, la mise en pause et la reprise des " |
16278 |
"téléchargements, la manipulation de file d'attente, les flux rss, le tri " |
|
16279 |
"automatique, un historique de téléchargement, les notifications par " |
|
16280 |
"courriel, et les scripts de post-traitement personnalisés. Une API étendue " |
|
16281 |
"permet aux applications tierces d'interagir avec le programme." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16282 |
|
16283 |
#. Description |
|
16284 |
#: Package: sabnzbdplus |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16285 |
msgid "This package contains the program itself and all interface templates." |
16286 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16287 |
|
16288 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16289 |
#: Package: sandboxgamemaker |
16290 |
msgid "3D game maker and 3D game design program" |
|
16291 |
msgstr "Programme de conception et de réalisation de jeux en 3D" |
|
16292 |
||
16293 |
#. Description |
|
16294 |
#: Package: sandboxgamemaker |
|
16295 |
msgid "" |
|
16296 |
"Platinum Arts Sandbox is an open source, easy-to-use, standalone 3D game " |
|
16297 |
"maker and 3D game design program. It is currently based on the Cube 2 engine " |
|
16298 |
"used in schools around the world that allows kids and adults to create their " |
|
16299 |
"own video games, worlds, levels, adventures, and quests, even cooperatively. " |
|
16300 |
"The goal is to make it accessible to kids but also powerful enough for full " |
|
16301 |
"game projects." |
|
16302 |
msgstr "" |
|
16303 |
"Platinum Arts Sandbox est un programme open source autonome facile à " |
|
16304 |
"utiliser de création et de conception de jeux 3D. Il est actuellement basé " |
|
16305 |
"sur le moteur Cube 2 utilisé dans les écoles à travers le monde qui permet " |
|
16306 |
"aux enfants et aux adultes de créer leurs propres jeux vidéo, des mondes, " |
|
16307 |
"des niveaux, des aventures et des quêtes, même en coopération. L'objectif " |
|
16308 |
"est de le rendre accessible aux enfants, mais aussi qu'il soit assez " |
|
16309 |
"puissant pour des projets de jeux complets." |
|
16310 |
||
16311 |
#. Description |
|
16312 |
#: Package: sandboxgamemaker |
|
16313 |
msgid "This package contains the client and server binaries." |
|
16314 |
msgstr "Ce paquet contient les exécutables client et serveur." |
|
16315 |
||
16316 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16317 |
#: Package: sapgui-package |
16318 |
msgid "utility to build SAP GUI related Debian packages" |
|
16319 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16320 |
"outil pour compiler les paquets Debian liés à l'interface graphique de SAP" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16321 |
|
16322 |
#. Description |
|
16323 |
#: Package: sapgui-package |
|
16324 |
msgid "" |
|
16325 |
"This package provides the capability to create a Debian package for the " |
|
16326 |
"Platinum Java SAP GUI from the provided JAR by just running 'make-sgpkg " |
|
16327 |
"<filename>'." |
|
16328 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16329 |
"Ce paquet fournit la possibilité de créer un paquet Debian pour l'interface " |
16330 |
"graphique Java SAP Platinum à partir du JAR fourni en lançant simplement " |
|
16331 |
"« make-sgpkg <nomfichier> »." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16332 |
|
16333 |
#. Summary |
|
16334 |
#: Package: sauerbraten |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16335 |
msgid "3D first-person shooter game" |
224
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16336 |
msgstr "Jeu de tir à la première personne en 3D" |
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16337 |
|
16338 |
#. Description |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16339 |
#: Package: sauerbraten |
16340 |
msgid "" |
|
16341 |
"The game client also works as the map editor. It is even possible to create " |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16342 |
"and edit a map together with other people over a network connection." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16343 |
msgstr "" |
238
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16344 |
"Le client du jeu fonctionne aussi comme éditeur de carte. Il est même " |
16345 |
"possible de créer et d'éditer une carte avec d'autres personnes via une " |
|
16346 |
"connexion réseau." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16347 |
|
16348 |
#. Description |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16349 |
#: Package: sauerbraten |
16350 |
msgid "" |
|
16351 |
"This package installs maps, textures, sounds and other artwork of " |
|
16352 |
"Sauerbraten." |
|
16353 |
msgstr "" |
|
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16354 |
"Ce paquet installe des cartes, des textures, des sons et autres " |
16355 |
"illustrations de Sauerbraten." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16356 |
|
16357 |
#. Summary |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16358 |
#: Package: sauerbraten-server |
16359 |
msgid "standalone server for the Sauerbraten game" |
|
224
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16360 |
msgstr "serveur autonome pour le jeu Sauerbraten" |
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16361 |
|
16362 |
#. Description |
|
16363 |
#: Package: sauerbraten-server |
|
16364 |
#: Package: sauerbraten |
|
16365 |
msgid "" |
|
16366 |
"Sauerbraten is a networked 3D first-person shooter game. It supports modern " |
|
16367 |
"graphic effects and conveys a sense of fast-paced oldschool gameplay." |
|
16368 |
msgstr "" |
|
238
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16369 |
"Sauerbraten est un jeu 3D de tir à la première personne en réseau. Il prend " |
16370 |
"en charge des effets graphiques modernes et donne un sentiment de gameplay " |
|
16371 |
"vieille école avec un rythme rapide." |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16372 |
|
16373 |
#. Description |
|
16374 |
#: Package: sauerbraten-server |
|
16375 |
msgid "" |
|
16376 |
"This is a dependency package for cube2-server which installs the standalone " |
|
16377 |
"server for Sauerbraten." |
|
16378 |
msgstr "" |
|
227
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16379 |
"Ceci est un paquet de dépendance pour cube2-server qui installe le serveur " |
16380 |
"autonome pour Sauerbraten." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16381 |
|
16382 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16383 |
#: Package: scribus-doc |
16384 |
msgid "Open Source Desktop Page Layout - stable branch (documentation)" |
|
16385 |
msgstr "" |
|
16386 |
||
16387 |
#. Description |
|
16388 |
#: Package: scribus-doc |
|
16389 |
msgid "" |
|
16390 |
"Scribus is an open source desktop page layout program with the aim of " |
|
16391 |
"producing commercial grade output in PDF and Postscript." |
|
16392 |
msgstr "" |
|
16393 |
||
16394 |
#. Description |
|
16395 |
#: Package: scribus-doc |
|
16396 |
msgid "" |
|
16397 |
"Scribus can be used for many tasks; from brochure design to newspapers, " |
|
16398 |
"magazines, newsletters and posters to technical documentation." |
|
16399 |
msgstr "" |
|
16400 |
||
16401 |
#. Description |
|
16402 |
#: Package: scribus-doc |
|
16403 |
msgid "" |
|
16404 |
"Scribus supports professional DTP features, such as CMYK color and a color " |
|
16405 |
"management system to soft proof images for high quality color printing, " |
|
16406 |
"flexible PDF creation options, Encapsulated PostScript import/export and " |
|
16407 |
"creation of 4 color separations, import of EPS/PS and SVG as native vector " |
|
16408 |
"graphics, Unicode text including right to left scripts such as Arabic and " |
|
16409 |
"Hebrew via freetype. Graphic formats which can be placed in Scribus as " |
|
16410 |
"images include PDF, Encapsulated Post Script (eps), TIFF, JPEG, PNG and " |
|
16411 |
"XPixMap(xpm), and any bitmap type supported by QT4." |
|
16412 |
msgstr "" |
|
16413 |
||
16414 |
#. Description |
|
16415 |
#: Package: scribus-doc |
|
16416 |
msgid "This package contains the documentation." |
|
16417 |
msgstr "Ce paquet contient la documentation." |
|
16418 |
||
16419 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16420 |
#: Package: sdic |
16421 |
msgid "Emacs interface for Japanese dictionaries" |
|
16422 |
msgstr "Interface Emacs pour les dictionnaires japonais" |
|
16423 |
||
16424 |
#. Description |
|
16425 |
#: Package: sdic |
|
16426 |
msgid "" |
|
16427 |
"This package provides an Emacs-Lisp viewer for English-Japanese and Japanese-" |
|
16428 |
"English dictionaries." |
|
16429 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16430 |
"Ce paquet fournit un visualiseur Emacs-Lisp pour les dictionnaires anglais-" |
16431 |
"japonais et japonais-anglais." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16432 |
|
16433 |
#. Summary |
|
16434 |
#: Package: sdic-edict |
|
16435 |
msgid "installer for EDICT dictionaries for sdic" |
|
16436 |
msgstr "installateur pour les dictionnaires EDICT pour sdic" |
|
16437 |
||
16438 |
#. Description |
|
16439 |
#: Package: sdic-edict |
|
16440 |
msgid "" |
|
16441 |
"This package installs the EDICT Japanese-English dictionaries for use with " |
|
16442 |
"sdic." |
|
16443 |
msgstr "" |
|
16444 |
"Ce paquet installe les dictionnaires anglais-japonais EDICT pour une " |
|
16445 |
"utilisation avec sdic." |
|
16446 |
||
16447 |
#. Description |
|
16448 |
#: Package: sdic-edict |
|
16449 |
msgid "" |
|
16450 |
"Although this package can install an English-Japanese dictionary derived " |
|
16451 |
"from the EDICT Japanese-English dictionary, it is recommended to use the " |
|
16452 |
"English-Japanese dictionary installed through sdic-gene95." |
|
16453 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16454 |
"Bien que ce paquet puisse installer un dictionnaire anglais-japonais dérivé " |
16455 |
"du dictionnaire japonais-anglais EDICT, il est recommandé d'utiliser le " |
|
16456 |
"dictionnaire anglais-japonais installé via sdic-gene95." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16457 |
|
16458 |
#. Summary |
|
16459 |
#: Package: sdic-eijiro |
|
16460 |
msgid "installer for EIJIRO dictionaries for sdic" |
|
16461 |
msgstr "installateur pour les dictionnaires EIJIRO pour sdic" |
|
16462 |
||
16463 |
#. Description |
|
16464 |
#: Package: sdic-eijiro |
|
16465 |
msgid "" |
|
16466 |
"This package installs the EIJIRO Japanese-English and English-Japanese " |
|
16467 |
"dictionaries for use with sdic." |
|
16468 |
msgstr "" |
|
16469 |
"Ce paquet installe les dictionnaires EIJIRO japonais-anglais et anglais-" |
|
16470 |
"japonais pour une utilisation avec sdic." |
|
16471 |
||
16472 |
#. Description |
|
16473 |
#: Package: sdic-eijiro |
|
16474 |
msgid "" |
|
16475 |
"EIJIRO is available from the Electronic Dictionary Project, as detailed (in " |
|
16476 |
"Japanese) at http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. The dictionary data can be " |
|
16477 |
"obtained either by buying the book (ISBN 4-7574-0838-2) or by downloading it " |
|
16478 |
"from http://www.eijiro.jp/ and buying a key." |
|
16479 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16480 |
"EIJIRO est disponible depuis le projet de dictionnaire électronique, tel que " |
16481 |
"détaillé (en japonais) à http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. Les données de " |
|
16482 |
"dictionnaire peuvent être obtenues soit par l'achat du livre (ISBN 4-7574-" |
|
16483 |
"0838-2) ou en le téléchargeant à partir de http://www.eijiro.jp/ et avec " |
|
16484 |
"l'achat d'une clé." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16485 |
|
16486 |
#. Summary |
|
16487 |
#: Package: sdic-gene95 |
|
16488 |
msgid "installer for GENE95 dictionaries for sdic" |
|
16489 |
msgstr "installateur pour les dictionnaires GENE95 pour sdic" |
|
16490 |
||
16491 |
#. Description |
|
16492 |
#: Package: sdic-gene95 |
|
16493 |
msgid "" |
|
16494 |
"This package installs the GENE95 English-Japanese dictionary for use with " |
|
16495 |
"sdic." |
|
16496 |
msgstr "" |
|
16497 |
"Ce paquet installe le dictionnaire anglais-japonais GENE95 pour une " |
|
16498 |
"utilisation avec sdic." |
|
16499 |
||
16500 |
#. Description |
|
16501 |
#: Package: sdic-gene95 |
|
16502 |
msgid "" |
|
16503 |
"Although this package can install a Japanese-English dictionary derived from " |
|
16504 |
"the GENE95 English-Japanese dictionary, it is recommended to use the " |
|
16505 |
"Japanese-English dictionary installed through sdic-edict." |
|
16506 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16507 |
"Bien que ce paquet puisse installer un dictionnaire japonais-anglais dérivé " |
16508 |
"du dictionnaire anglais-japonais GENE95, il est recommandé d'utiliser le " |
|
16509 |
"dictionnaire japonais-anglais installé à travers le paquet sdic-edict." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16510 |
|
16511 |
#. Description |
|
16512 |
#: Package: sdic-gene95 |
|
16513 |
msgid "" |
|
16514 |
"Before installing this package, you need a copy of gene95.lzh, " |
|
16515 |
"gene95.tar.gz, or gene95.tar.bz2, available from:\n" |
|
16516 |
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html" |
|
16517 |
msgstr "" |
|
16518 |
"Avant d'installer ce paquet, vous avez besoin d'une copie de gene95.lzh, " |
|
16519 |
"gene95.tar.gz ou gene95.tar.bz2, disponible à partir de:\n" |
|
16520 |
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html" |
|
16521 |
||
16522 |
#. Summary |
|
16523 |
#: Package: seaview |
|
16524 |
msgid "Multiplatform interface for sequence alignment and phylogeny" |
|
16525 |
msgstr "" |
|
16526 |
"Interface multiplateforme pour l'alignement de séquences et la phylogénie" |
|
16527 |
||
16528 |
#. Description |
|
16529 |
#: Package: seaview |
|
16530 |
msgid "" |
|
16531 |
"SeaView reads and writes various file formats (NEXUS, MSF, CLUSTAL, FASTA, " |
|
16532 |
"PHYLIP, MASE, Newick) of DNA and protein sequences and of phylogenetic " |
|
16533 |
"trees. Alignments can be manually edited. It drives the programs Muscle or " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16534 |
"Clustal Omega for multiple sequence alignment, and also allows one to use " |
16535 |
"any external alignment algorithm able to read and write FASTA-formatted " |
|
16536 |
"files. It computes phylogenetic trees by parsimony using PHYLIP's " |
|
16537 |
"dnapars/protpars algorithm, by distance with NJ or BioNJ algorithms on a " |
|
16538 |
"variety of evolutionary distances, or by maximum likelihood using the " |
|
16539 |
"program PhyML 3.0. SeaView draws phylogenetic trees on screen or PostScript " |
|
16540 |
"files, and allows one to download sequences from EMBL/GenBank/UniProt using " |
|
16541 |
"the Internet." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16542 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16543 |
"SeaView lit et écrit divers formats de fichiers (NEXUS, MSF, CLUSTAL, FASTA, " |
16544 |
"PHYLIP, MASE, Newick) d'ADN, de séquences protéiniques et d'arbres " |
|
16545 |
"phylogénétiques. Les alignements peuvent être modifiés manuellement. Il " |
|
16546 |
"contrôle le programme Muscle ou Omega Clustal pour l'alignement de séquences " |
|
16547 |
"multiples, et permet également d'utiliser n'importe quel algorithme " |
|
16548 |
"d'alignement externe capable de lire et écrire des fichiers au format FASTA. " |
|
16549 |
"Il calcule les arbres phylogénétiques par la parcimonie à l'aide des " |
|
16550 |
"algorithmes dnapars et protpars de PHYLIP, par la distance avec les " |
|
16551 |
"algorithmes NJ ou BioNJ sur une variété de distances évolutives, ou par " |
|
16552 |
"maximum de vraisemblance en utilisant le programme PhyML 3.0. SeaView " |
|
16553 |
"dessine des arbres phylogénétiques à l'écran ou dans des fichiers " |
|
16554 |
"PostScript, et permet de télécharger des séquences de EMBL/GenBank/UniProt à " |
|
16555 |
"l'aide d'Internet." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16556 |
|
16557 |
#. Summary |
|
16558 |
#: Package: selfhtml |
|
16559 |
msgid "German HTML reference and tutorial" |
|
16560 |
msgstr "Référence et tutoriel HTML en allemand" |
|
16561 |
||
16562 |
#. Description |
|
16563 |
#: Package: selfhtml |
|
16564 |
msgid "" |
|
16565 |
"The German SELFHTML manual describes the HTML standard and related standards " |
|
16566 |
"and languages such as JavaScript, CSS etc." |
|
16567 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16568 |
"Le manuel allemand SELFHTML décrit les normes HTML et les standards et " |
16569 |
"langages connexes tels que JavaScript, CSS, etc." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16570 |
|
16571 |
#. Summary |
|
16572 |
#: Package: sfcb |
|
16573 |
msgid "Small Footprint CIM Broker" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16574 |
msgstr "Small Footprint CIM Broker" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16575 |
|
16576 |
#. Description |
|
16577 |
#: Package: sfcb |
|
16578 |
msgid "" |
|
16579 |
"The small footprint CIM broker (SFCB) is part of the SBLIM project " |
|
16580 |
"(Standards Based Linux Instrumentation for Manageability). SFCB is a CIM " |
|
16581 |
"server for resource-constrained and embedded environments. A CIM daemon (aka " |
|
16582 |
"CIMOM) responds to CIM/WBEM client requests for system management data and " |
|
16583 |
"performs system management tasks." |
|
16584 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16585 |
"small footprint CIM broker (SFCB) fait partie du projet SBLIM (normes " |
16586 |
"d'Instrumentation basées sur Linux pour la facilité de gestion). SFCB est un " |
|
16587 |
"serveur CIM pour les environnements à ressources limitées et embarqués. Un " |
|
16588 |
"démon CIM (également appelé CIMOM) répond aux demandes des clients CIM/WBEM " |
|
16589 |
"pour les données du système de gestion et effectue des tâches de gestion du " |
|
16590 |
"système." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16591 |
|
16592 |
#. Summary |
|
16593 |
#: Package: sfcb-test |
|
16594 |
msgid "Small Footprint CIM Broker test tools" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16595 |
msgstr "Outils de test pour Small Footprint CIM Broker" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16596 |
|
16597 |
#. Description |
|
16598 |
#: Package: sfcb-test |
|
16599 |
msgid "" |
|
16600 |
"The SFCB test tools (wbemcat and xmltest) allow testing of CIM Brokers by " |
|
16601 |
"feeding raw XML to CIM brokers and compare results to pre-saved stock " |
|
16602 |
"answers." |
|
16603 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16604 |
"Les outils de test SFCB (wbemcat et xmltest) permettent de tester des " |
16605 |
"courtiers CIM en alimentant des courtiers CIM avec du XML brut et de " |
|
16606 |
"comparer les résultats aux réponses d'actions pré-enregistrées." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16607 |
|
16608 |
#. Summary |
|
16609 |
#: Package: sgb |
|
16610 |
msgid "The Stanford GraphBase: combinatorial data and algorithms" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16611 |
msgstr "Le GraphBase Stanford : données et algorithmes combinatoires" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16612 |
|
16613 |
#. Description |
|
16614 |
#: Package: sgb |
|
16615 |
msgid "" |
|
16616 |
"A highly portable collection of programs and data for researchers who study " |
|
16617 |
"combinatorial algorithms and data structures." |
|
16618 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16619 |
"Une collection ultra-portable de programmes et de données pour les " |
16620 |
"chercheurs qui étudient les algorithmes et structures de données " |
|
16621 |
"combinatoires." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16622 |
|
16623 |
#. Description |
|
16624 |
#: Package: sgb |
|
16625 |
msgid "" |
|
16626 |
"The programs are intended to be interesting in themselves as examples of " |
|
16627 |
"literate programming. Thus, the Stanford GraphBase can also be regarded as " |
|
16628 |
"a collection of approximately 30 essays for programmers to enjoy reading, " |
|
16629 |
"whether or not they are doing algorithmic research. The programs are written " |
|
16630 |
"in CWEB, a combination of TeX and C that is easy to use by anyone who knows " |
|
16631 |
"those languages and easy to read by anyone familiar with the rudiments of C." |
|
16632 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16633 |
"Les programmes sont destinés à être intéressants en eux-mêmes comme des " |
16634 |
"exemples de programmation littérale. Ainsi, le GraphBase Stanford peut " |
|
16635 |
"également être considéré comme une collection d'environ 30 essais pour les " |
|
16636 |
"programmeurs pour profiter de la lecture, qu'ils fassent ou non de la " |
|
16637 |
"recherche algorithmique. Les programmes sont écrits en CWEB, une combinaison " |
|
16638 |
"de TeX et C qui est facile à utiliser par tous ceux qui connaissent ces " |
|
16639 |
"langages et faciles à lire par tous ceux qui connaissent les rudiments de C." |
|
16640 |
||
16641 |
#. Description |
|
16642 |
#: Package: sgb |
|
16643 |
msgid "" |
|
16644 |
"This package contains only the libraries and the demonstration programs; for " |
|
16645 |
"the readable source code, which forms the documentation as well, see the sgb-" |
|
16646 |
"doc package." |
|
16647 |
msgstr "" |
|
16648 |
"Ce paquet ne contient que les bibliothèques et les programmes de " |
|
16649 |
"démonstration ; pour le code source lisible, qui constitue également de la " |
|
16650 |
"documentation, voir le paquet sgb-doc." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16651 |
|
16652 |
#. Summary |
|
16653 |
#: Package: sgb-doc |
|
16654 |
msgid "Documentation for the Stanford GraphBase" |
|
16655 |
msgstr "Documentation pour la GraphBase Stanford" |
|
16656 |
||
16657 |
#. Description |
|
16658 |
#: Package: sgb-doc |
|
16659 |
msgid "" |
|
16660 |
"This package contains the source code for the GraphBase library, which forms " |
|
16661 |
"the major documentation of the package. It will be installed in " |
|
16662 |
"/usr/share/doc/sgb/src." |
|
16663 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16664 |
"Ce paquet contient le code source de la bibliothèque GraphBase, qui " |
16665 |
"constitue la documentation principale du paquet. Il sera installé dans " |
|
16666 |
"/usr/share/doc/sgb/src." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16667 |
|
16668 |
#. Description |
|
16669 |
#: Package: sgb-doc |
|
16670 |
msgid "" |
|
16671 |
"The source code is written in CWEB, a combination of TeX and C, using a very " |
|
16672 |
"readable literate programming style, making the code a joy to read." |
|
16673 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16674 |
"Le code source est écrit en CWEB, une combinaison de TeX et de C, en " |
16675 |
"utilisant un style de programmation très lisible, ce qui rend le code " |
|
16676 |
"agréable à lire." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16677 |
|
16678 |
#. Summary |
|
16679 |
#: Package: shapetools-tutorial |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16680 |
msgid "Tutorial for ShapeTools" |
16681 |
msgstr "Tutoriel pour shapetools" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16682 |
|
16683 |
#. Description |
|
16684 |
#: Package: shapetools-tutorial |
|
16685 |
msgid "Using the Shape Toolkit for Cooperative Software Development." |
|
16686 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16687 |
"Utilisation de Shape Toolkit pour le développement de logiciels coopératifs." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16688 |
|
16689 |
#. Description |
|
16690 |
#: Package: shapetools-tutorial |
|
16691 |
msgid "" |
|
16692 |
"This tutorial describes version 1.3 of ShapeTools; please have a look at the " |
|
16693 |
"man pages for a more recent documentation." |
|
16694 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16695 |
"Ce tutoriel décrit la version 1.3 de ShapeTools ; veuillez jeter un œil aux " |
16696 |
"pages de manuel pour une documentation plus récente." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16697 |
|
16698 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16699 |
#: Package: sift |
16700 |
msgid "predicts if a substitution in a protein has a phenotypic effect" |
|
16701 |
msgstr "prédit si une substitution dans une protéine a un effet phénotypique" |
|
16702 |
||
16703 |
#. Description |
|
16704 |
#: Package: sift |
|
16705 |
msgid "" |
|
16706 |
"SIFT is a sequence homology-based tool that sorts intolerant from tolerant " |
|
16707 |
"amino acid substitutions and predicts whether an amino acid substitution in " |
|
16708 |
"a protein will have a phenotypic effect. SIFT is based on the premise that " |
|
16709 |
"protein evolution is correlated with protein function. Positions important " |
|
16710 |
"for function should be conserved in an alignment of the protein family, " |
|
16711 |
"whereas unimportant positions should appear diverse in an alignment." |
|
16712 |
msgstr "" |
|
16713 |
"SIFT est un outil d'homologie de séquence qui trie les substitutions " |
|
16714 |
"d'acides aminés tolérantes et intolérantes et prédit si une substitution " |
|
16715 |
"d'acide aminé dans une protéine aura un effet phénotypique. SIFT est basé " |
|
16716 |
"sur l'hypothèse que l'évolution des protéines est corrélée avec la fonction " |
|
16717 |
"des protéines. Les positions importantes pour la fonction doivent être " |
|
16718 |
"conservées dans un alignement avec la famille de protéines, alors que les " |
|
16719 |
"positions sans importance devraient apparaître diversifiées dans un " |
|
16720 |
"alignement." |
|
16721 |
||
16722 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16723 |
#: Package: sisu-markup-samples |
16724 |
msgid "document markup examples for sisu, publish and search framework" |
|
16725 |
msgstr "" |
|
16726 |
"Exemples de balisage de document pour sisu, framework de publication et de " |
|
16727 |
"recherche" |
|
16728 |
||
16729 |
#. Description |
|
16730 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16731 |
msgid "" |
|
16732 |
"The document samples provided include:\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16733 |
" * \"Free as in Freedom (2.0)\", Sam Williams, Richard M. Stallman\n" |
16734 |
" * \"Free as in Freedom\", Sam Williams\n" |
|
16735 |
" * \"Viral Spiral\", David Bollier\n" |
|
16736 |
" * \"The Wealth of Networks\", Jochai Benkler\n" |
|
16737 |
" * \"Free Culture\", Lawrence Lessig\n" |
|
16738 |
" * \"CONTENT\", Cory Doctorow\n" |
|
16739 |
" * \"Two Bits\", Christopher Kelty\n" |
|
16740 |
" * \"Democratizing Innovation\", Eric von Hippel\n" |
|
16741 |
" * \"Free For All\", Peter Wayner\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16742 |
" * \"The Cathedral and the Bazaar\", Eric S. Raymond\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16743 |
" * \"Little Brother\", Cory Doctorow\n" |
16744 |
" * \"Down and Out in the Magic Kingdom\", Cory Doctorow\n" |
|
16745 |
" * \"For the Win\", Cory Doctorow\n" |
|
16746 |
" * \"Accelerando\", Charles Stross\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16747 |
"and a couple of additional texts." |
16748 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16749 |
"Les échantillons de documents fournis comprennent :\n" |
16750 |
" * \"Free as in Freedom (2.0)\", Sam Williams, Richard M. Stallman\n" |
|
16751 |
" * \"Free as in Freedom\", Sam Williams\n" |
|
16752 |
" * \"Viral Spiral\", David Bollier\n" |
|
16753 |
" * \"The Wealth of Networks\", Jochai Benkler\n" |
|
16754 |
" * \"Free Culture\", Lawrence Lessig\n" |
|
16755 |
" * \"CONTENT\", Cory Doctorow\n" |
|
16756 |
" * \"Two Bits\", Christopher Kelty\n" |
|
16757 |
" * \"Democratizing Innovation\", Eric von Hippel\n" |
|
16758 |
" * \"Free For All\", Peter Wayner\n" |
|
16759 |
" * \"The Cathedral and the Bazaar\", Eric S. Raymond\n" |
|
16760 |
" * \"Little Brother\", Cory Doctorow\n" |
|
16761 |
" * \"Down and Out in the Magic Kingdom\", Cory Doctorow\n" |
|
16762 |
" * \"For the Win\", Cory Doctorow\n" |
|
16763 |
" * \"Accelerando\", Charles Stross\n" |
|
16764 |
"ainsi que quelques textes supplémentaires." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16765 |
|
16766 |
#. Description |
|
16767 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16768 |
msgid "" |
|
16769 |
"The documents were shared by their authors under Creative Commons licenses, " |
|
16770 |
"that permit their distribution, though not within the main Debian archive by " |
|
16771 |
"Debian policy." |
|
16772 |
msgstr "" |
|
16773 |
"Les documents ont été partagés par leurs auteurs sous licence Creative " |
|
16774 |
"Commons, qui autorisent leur diffusion, mais pas dans l'archive principale " |
|
16775 |
"de Debian de par la politique de Debian." |
|
16776 |
||
16777 |
#. Description |
|
16778 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16779 |
msgid "" |
|
16780 |
" * \"Free As In Freedom\", on RMS by Sam Williams, is available as a markup\n" |
|
16781 |
"sample within the package sisu" |
|
16782 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16783 |
" * « Free as in Freedom », sur RMS par Sam Williams, est disponible sous " |
16784 |
"forme d'exemple\n" |
|
16785 |
"de balisage dans le paquet sisu" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16786 |
|
16787 |
#. Description |
|
16788 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16789 |
msgid "" |
|
16790 |
"SiSU is a lightweight markup based, command line oriented, document " |
|
16791 |
"structuring, publishing and search framework for document collections." |
|
16792 |
msgstr "" |
|
16793 |
"SiSU est un framework de structuration de documents, de publication et de " |
|
16794 |
"recherche pour les collections de documents qui est léger, basé sur des " |
|
16795 |
"balises et conçu pour la ligne de commande." |
|
16796 |
||
16797 |
#. Description |
|
16798 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16799 |
msgid "" |
|
16800 |
"With minimal preparation of a plain-text, (UTF-8) file, using its native " |
|
16801 |
"markup syntax in your text editor of choice, SiSU can generate various " |
|
16802 |
"document formats (most of which share a common object numbering system for " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16803 |
"locating content), including plain text, HTML, XHTML, XML, EPUB, " |
16804 |
"OpenDocument text (ODF:ODT), LaTeX, PDF files, and populate an SQL database " |
|
16805 |
"with objects (roughly paragraph-sized chunks) so searches may be performed " |
|
16806 |
"and matches returned with that degree of granularity: your search criteria " |
|
16807 |
"is met by these documents and at these locations within each document. " |
|
16808 |
"Object numbering is particularly suitable for \"published\" works (finalized " |
|
16809 |
"texts as opposed to works that are frequently changed or updated) for which " |
|
16810 |
"it provides a fixed means of reference of content. Document outputs also " |
|
16811 |
"share semantic meta-data provided." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16812 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16813 |
"Avec un minimum de préparation d'un fichier (UTF-8) en texte brut, en " |
27
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16814 |
"utilisant sa syntaxe de balisage native dans votre éditeur de texte favori, " |
16815 |
"SiSU peut générer différents formats de documents (dont la plupart partagent " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16816 |
"un même système objet commun de numérotation pour la localisation du " |
16817 |
"contenu), dont le texte brut, l'HTML, le XHTML, le XML, l'EPUB, le texte " |
|
16818 |
"OpenDocument (ODF : ODT), LaTeX, les fichiers PDF, et remplir une base de " |
|
16819 |
"données SQL avec des objets (morceaux à peu près de la taille d'un " |
|
16820 |
"paragraphe) afin que des recherches puissent être effectuées et d'obtenir " |
|
16821 |
"des résultats avec ce degré de granularité : vos critères de recherche sont " |
|
16822 |
"satisfaits par ces documents et à ces endroits au sein de chaque document. " |
|
16823 |
"Les objets de numérotation sont particulièrement adaptés pour les travaux " |
|
16824 |
"« publiés » (textes finalisés par opposition aux travaux qui sont " |
|
16825 |
"fréquemment modifiés ou mis à jour) pour lequel il fournit un moyen stable " |
|
16826 |
"de référencer de contenu. Les sorties du document qui peuvent être produites " |
|
16827 |
"partagent aussi les méta-données sémantiques fournies." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16828 |
|
16829 |
#. Description |
|
16830 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16831 |
msgid "" |
|
16832 |
"SiSU also provides concordance files, document content certificates and " |
|
16833 |
"manifests of generated output." |
|
16834 |
msgstr "" |
|
16835 |
"SiSU gère aussi la concordance des fichiers, les certificats de contenu de " |
|
16836 |
"document et les manifestes des sorties générées." |
|
16837 |
||
16838 |
#. Description |
|
16839 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16840 |
msgid "man pages, and interactive help are provided." |
|
16841 |
msgstr "Les pages de manuel et l'aide interactive sont incluses." |
|
16842 |
||
16843 |
#. Description |
|
16844 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16845 |
msgid "" |
|
16846 |
"Dependencies for additional features are taken care of in sisu related " |
|
16847 |
"packages." |
|
16848 |
msgstr "" |
|
16849 |
"Les dépendances des fonctionnalités supplémentaires sont prises en charge " |
|
16850 |
"dans les paquets liés à sisu." |
|
16851 |
||
16852 |
#. Description |
|
16853 |
#: Package: sisu-markup-samples |
|
16854 |
msgid "" |
|
16855 |
"The dummy package sisu-complete together with sisu-markup-samples installs " |
|
16856 |
"the whole of SiSU." |
|
16857 |
msgstr "" |
|
16858 |
"Le paquet factice sisu-complete couplé avec le paquet sisu-markup-samples " |
|
16859 |
"installent l'ensemble de SiSU." |
|
16860 |
||
16861 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16862 |
#: Package: sl-modem-dkms |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16863 |
msgid "SmartLink software modem driver - module building source" |
16864 |
msgstr "" |
|
16865 |
"Pilote des modems logiciels SmartLink - source pour la construction du module" |
|
16866 |
||
16867 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16868 |
#: Package: sl-modem-dkms |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16869 |
msgid "" |
16870 |
"This package contains source code for the low-level drivers for the software " |
|
16871 |
"modems produced by Smart Link Ltd. It supports PCI and USB models." |
|
16872 |
msgstr "" |
|
16873 |
"Ce paquet contient le code source pour les pilotes de bas niveau pour les " |
|
16874 |
"modems logiciels produits par Smart Link Ltd. Il prend en charge les modèles " |
|
16875 |
"PCI et USB." |
|
16876 |
||
16877 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16878 |
#: Package: sl-modem-dkms |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16879 |
msgid "" |
16880 |
"In addition to this package, you will need the package sl-modem-daemon which " |
|
16881 |
"implements the application part of the driver." |
|
16882 |
msgstr "" |
|
16883 |
"En plus de ce paquet, vous aurez besoin du paquet sl-modem-daemon qui " |
|
16884 |
"implémente la partie applicative du pilote." |
|
16885 |
||
16886 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16887 |
#: Package: sl-modem-dkms |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16888 |
msgid "" |
16889 |
"Module packages can be built for the custom kernel package either by hand or " |
|
16890 |
"using DKMS." |
|
16891 |
msgstr "" |
|
16892 |
"Des paquets de module peuvent être construits pour le paquet noyau " |
|
16893 |
"personnalisé à la main ou en utilisant DKMS." |
|
16894 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16895 |
#. Summary |
16896 |
#: Package: snaphu |
|
16897 |
msgid "Statistical-Cost, Network-Flow Algorithm for 2D Phase Unwrapping" |
|
16898 |
msgstr "" |
|
98
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16899 |
"Algorithme coût-statistique flux-réseau pour le déroulement de phase en 2D" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16900 |
|
16901 |
#. Description |
|
16902 |
#: Package: snaphu |
|
16903 |
msgid "" |
|
16904 |
"Two-dimensional phase unwrapping is the process of recovering unambiguous " |
|
16905 |
"phase data from a 2-D array of phase values known only modulo 2pi rad." |
|
16906 |
msgstr "" |
|
16907 |
"Le déroulement de phase à deux dimensions est le processus de récupération " |
|
16908 |
"de données de phase ambiguës à partir d'un tableau 2-D de valeurs de phase " |
|
16909 |
"connues seulement par modulo 2pi rad." |
|
16910 |
||
16911 |
#. Description |
|
16912 |
#: Package: snaphu |
|
16913 |
msgid "" |
|
16914 |
"There are many applications, like Magnetic Resonance Imaging (MRI), " |
|
16915 |
"Synthetic Aperture Radar (SAR), fringe pattern analysis, tomography and " |
|
16916 |
"spectroscopy, which as part of their fundamental operation depend upon the " |
|
16917 |
"extraction of a phase signal from their input image. Usually the phase is " |
|
16918 |
"available in a form that suffers from 2-pi phase jumps due to the use of the " |
|
16919 |
"mathematical arctangent function, which produces an inherently wrapped " |
|
16920 |
"output. This wrapped phase is unusable until the phase discontinuities are " |
|
16921 |
"removed." |
|
16922 |
msgstr "" |
|
98
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16923 |
"Il existe de nombreuses applications, comme l'imagerie par résonance " |
16924 |
"magnétique (IRM), le radar à synthèse d'ouverture (SAR), l'analyse de motif " |
|
16925 |
"de franges, la tomographie et la spectroscopie, qui dans le cadre de leur " |
|
16926 |
"opération fondamentale dépendent de l'extraction d'un signal de phase de " |
|
16927 |
"leur image d'entrée. Généralement la phase est disponible sous une forme qui " |
|
16928 |
"souffre de sauts de phase de 2 pi en raison de l'utilisation de la fonction " |
|
16929 |
"mathématique arc tangente, qui produit par nature un enroulement de signal " |
|
16930 |
"de sortie. Cet enroulement de phase est inutilisable jusqu'à ce que les " |
|
16931 |
"discontinuités de phase soient supprimées." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16932 |
|
16933 |
#. Description |
|
16934 |
#: Package: snaphu |
|
16935 |
msgid "" |
|
16936 |
"SNAPHU is an implementation of the Statistical-cost, Network-flow Algorithm " |
|
16937 |
"for Phase Unwrapping particularly suitable for SAR interferometry " |
|
16938 |
"applications. This algorithm poses phase unwrapping as a maximum a " |
|
16939 |
"posteriori probability (MAP) estimation problem, the objective of which is " |
|
16940 |
"to compute the most likely unwrapped solution given the observable input " |
|
16941 |
"data. Because the statistics relating the input data to the solution depend " |
|
16942 |
"on the measured quantity, SNAPHU incorporates three built-in statistical " |
|
16943 |
"models, for topography data, deformation data, and smooth generic data. The " |
|
16944 |
"posed optimization problem is solved approximately with use of network-flow " |
|
16945 |
"techniques." |
|
16946 |
msgstr "" |
|
98
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16947 |
"SNAPHU est une mise en œuvre de l'algorithme de déroulement de phase coût-" |
16948 |
"statistique flux-réseau particulièrement adapté aux applications " |
|
16949 |
"d'interférométrie SAR. Cet algorithme pose le déroulement de phase comme un " |
|
16950 |
"problème maximal d'estimation d'une probabilité a posteriori (MAP), dont " |
|
16951 |
"l'objectif est de calculer la solution déroulée la plus probable étant donné " |
|
16952 |
"les données d'entrée observables. Parce que les statistiques reliant les " |
|
16953 |
"données d'entrée à la solution dépendent de la quantité mesurée, SNAPHU " |
|
16954 |
"intègre trois modèles statistiques, pour les données topographiques, les " |
|
16955 |
"données de déformation, et des données génériques lisses. Le problème " |
|
16956 |
"d'optimisation posé est à peu près résolu avec l'utilisation de techniques " |
|
16957 |
"de flux-réseau." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16958 |
|
16959 |
#. Description |
|
16960 |
#: Package: snaphu |
|
16961 |
msgid "" |
|
16962 |
"As SNAPHU uses an iterative optimization procedure, its execution time " |
|
16963 |
"depends on the difficulty of the interferogram. In single-tile mode the " |
|
16964 |
"required memory is on the order of 100 MB per 1,000,000 pixels in the input " |
|
16965 |
"interferogram." |
|
16966 |
msgstr "" |
|
16967 |
"Comme SNAPHU utilise une procédure d'optimisation itérative, son temps " |
|
16968 |
"d'exécution dépend de la difficulté de l'interférogramme. En mode mono-" |
|
16969 |
"tuile, la mémoire nécessaire est de l'ordre de 100 Mo pour 1 million de " |
|
16970 |
"pixels dans l'interférogramme d'entrée." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16971 |
|
16972 |
#. Summary |
|
16973 |
#: Package: snmp-mibs-downloader |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16974 |
msgid "install and manage Management Information Base (MIB) files" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16975 |
msgstr "" |
16976 |
||
16977 |
#. Description |
|
16978 |
#: Package: snmp-mibs-downloader |
|
16979 |
msgid "" |
|
16980 |
"This package ships the IETF RFCs containing MIB files and a script which " |
|
16981 |
"extracts them to be used by Simple Network Management libraries. The script " |
|
16982 |
"can be used to update some MIBs to the latest version or to download extra " |
|
16983 |
"vendor MIBs." |
|
16984 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16985 |
"Ce paquet expédie les RFC IETF contenant des fichiers MIB et un script qui " |
16986 |
"les extrait pour être utilisés par les bibliothèques Simple Network " |
|
16987 |
"Management. Le script peut être utilisé pour mettre à jour certains MIB vers " |
|
16988 |
"la dernière version ou pour télécharger des MIB de fournisseurs " |
|
16989 |
"supplémentaires." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16990 |
|
16991 |
#. Description |
|
16992 |
#: Package: snmp-mibs-downloader |
|
16993 |
msgid "" |
|
16994 |
"These MIBs can be useful for programs like wireshark or snmpget to enable " |
|
16995 |
"them to translating the received information into human readable text." |
|
16996 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
16997 |
"Ces MIB peuvent être utiles pour des programmes tels que wireshark ou " |
16998 |
"snmpget pour permettre à ces derniers de traduire les informations reçues en " |
|
16999 |
"texte lisible par l'homme." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17000 |
|
17001 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17002 |
#: Package: solvate |
17003 |
msgid "arranges water molecules around protein structures" |
|
17004 |
msgstr "" |
|
17005 |
||
17006 |
#. Description |
|
17007 |
#: Package: solvate |
|
17008 |
msgid "" |
|
17009 |
"For molecular dynamics simulations it is sometimes appropriate not to model " |
|
17010 |
"in the vacuum but to have the proteins surrounded by their solvent. This " |
|
17011 |
"program computes the location of water molecules such that the resulting PDB " |
|
17012 |
"files become suitable for further analyses." |
|
17013 |
msgstr "" |
|
17014 |
||
17015 |
#. Summary |
|
17016 |
#: Package: solvate-doc |
|
17017 |
msgid "Documentation for solvate" |
|
17018 |
msgstr "" |
|
17019 |
||
17020 |
#. Description |
|
17021 |
#: Package: solvate-doc |
|
17022 |
msgid "" |
|
17023 |
"HTML documentation for solvate, the tool to prepare water cubes around " |
|
17024 |
"proteins." |
|
17025 |
msgstr "" |
|
17026 |
||
17027 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17028 |
#: Package: spectemu-common |
17029 |
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator (common files)" |
|
17030 |
msgstr "Emulateur ZX Spectrum 48k rapide (fichiers communs)" |
|
17031 |
||
17032 |
#. Description |
|
17033 |
#: Package: spectemu-common |
|
17034 |
msgid "" |
|
17035 |
"Spectemu emulates the 48k ZX Spectrum, which uses the Z80 microprocessor. " |
|
17036 |
"This package contains common configuration files and utilities which are or " |
|
17037 |
"can be used by either the X11 or the SVGAlib frontend." |
|
17038 |
msgstr "" |
|
17039 |
"Spectemu émule le ZX Spectrum 48k, qui utilise le microprocesseur Z80. Ce " |
|
17040 |
"paquet contient les fichiers de configuration communs et les utilitaires qui " |
|
17041 |
"sont ou peuvent être utilisés soit par l'interface X11 ou SVGAlib." |
|
17042 |
||
17043 |
#. Summary |
|
17044 |
#: Package: spectemu-x11 |
|
17045 |
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for X11" |
|
17046 |
msgstr "Solide émulateur ZX Spectrum 48k pour X11" |
|
17047 |
||
17048 |
#. Description |
|
17049 |
#: Package: spectemu-x11 |
|
17050 |
msgid "" |
|
17051 |
"xspect is the X11 version of Spectemu which emulates the 48k ZX Spectrum, " |
|
17052 |
"which uses the Z80 microprocessor." |
|
17053 |
msgstr "" |
|
17054 |
"xspect est la version X11 de Spectemu qui émule le ZX Spectrum 48k, qui " |
|
17055 |
"utilise le microprocesseur Z80." |
|
17056 |
||
17057 |
#. Description |
|
17058 |
#: Package: spectemu-x11 |
|
17059 |
#: Package: spectemu-common |
|
17060 |
msgid "" |
|
17061 |
"It emulates the Z80 processor as well as the 48k Spectrum's other hardware: " |
|
17062 |
"keyboard, screen, sound, tape I/O. The emulation is very close to the real " |
|
17063 |
"thing, but it is still quite fast (It was reported to be working well on a " |
|
17064 |
"laptop with 486 at 25MHz!). On the other hand, the user interface is not the " |
|
17065 |
"best." |
|
17066 |
msgstr "" |
|
12
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17067 |
"Il émule le processeur Z80 ainsi que d'autres matériels Spectrum 48k : " |
17068 |
"clavier, écran, son, E/S sur cassette. L'émulation est très proche de la " |
|
17069 |
"réalité, mais elle est pourtant encore assez rapide (Ce paquet fonctionne " |
|
17070 |
"bien sur un ordinateur portable avec un processeur 486 à 25MHz !). " |
|
17071 |
"L'interface utilisateur n'est cependant pas le meilleure possible." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17072 |
|
17073 |
#. Description |
|
17074 |
#: Package: spectemu-x11 |
|
17075 |
#: Package: spectemu-common |
|
17076 |
msgid "" |
|
17077 |
"Features include:\n" |
|
17078 |
" - Sound support through Linux kernel sound-card driver.\n" |
|
17079 |
" - Snapshot saving and loading (.Z80 and .SNA format)\n" |
|
17080 |
" - Tape emulation: loading from tape files (.TAP and .TZX format)\n" |
|
17081 |
" - Optional quick loading of tapes.\n" |
|
17082 |
" - Saving to tape files.\n" |
|
17083 |
" - Separate utility to save tape files to real tape\n" |
|
17084 |
" - Configurable with config files and from command line" |
|
17085 |
msgstr "" |
|
20
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17086 |
"Fonctionnalités : \n" |
17087 |
" - prise en charge du son à travers le pilote de carte son du noyau Linux\n" |
|
17088 |
" - sauvegarde et chargement d'instantanés (formats .Z80 et .SCN)\n" |
|
17089 |
" - émulation de bande : chargement de fichiers sur bande (formats .TAP et " |
|
17090 |
".TZX)\n" |
|
17091 |
" - option de chargement rapide des bandes\n" |
|
17092 |
" - sauvegarde dans des fichiers bandes\n" |
|
17093 |
" - utilitaire séparé pour enregistrer les fichiers bande sur bande réelle\n" |
|
17094 |
" - configurable avec des fichiers de configuration et en ligne de commande" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17095 |
|
17096 |
#. Summary |
|
17097 |
#: Package: spectrum-roms |
|
17098 |
msgid "ZX Spectrum ROMs" |
|
17099 |
msgstr "ROMs du ZX Spectrum" |
|
17100 |
||
17101 |
#. Description |
|
17102 |
#: Package: spectrum-roms |
|
17103 |
msgid "" |
|
17104 |
"This package provides images of the read-only memories from various versions " |
|
17105 |
"of the Sinclair Spectrum. Although the canonical source code for the ROMs is " |
|
17106 |
"no longer available, the Incomplete Spectrum ROM Assembly (of the 48K code) " |
|
17107 |
"is here for your reference." |
|
17108 |
msgstr "" |
|
17
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17109 |
"Ce paquet fournit des images de la mémoire en lecture seule pour diverses " |
17110 |
"versions du Sinclair Spectrum. Bien que le code source canonique pour les " |
|
17111 |
"ROMs ne soit plus disponible, l'assemblage ROM incomplet du Spectrum (le " |
|
17112 |
"code du modèle 48K) est ici pour référence." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17113 |
|
17114 |
#. Description |
|
17115 |
#: Package: spectrum-roms |
|
17116 |
msgid "The current list of ROMs included is:" |
|
17117 |
msgstr "La liste actuelle des ROMs inclus est :" |
|
17118 |
||
17119 |
#. Description |
|
17120 |
#: Package: spectrum-roms |
|
17121 |
msgid "" |
|
17122 |
" * 48.rom - Original 48K ROM\n" |
|
17123 |
" * 128-0.rom - 128K ROM 0 (128K editor and menu)\n" |
|
17124 |
" * 128-1.rom - 128K ROM 1 (48K BASIC)\n" |
|
17125 |
" * 128-spanish-0.rom - Spanish 128K ROM 0 (128K editor & menu)\n" |
|
17126 |
" * 128-spanish-1.rom - Spanish 128K ROM 1 (48K BASIC)\n" |
|
17127 |
" * if1-2.rom - Interface 1 v2 ROM\n" |
|
17128 |
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (128K editor and menu)\n" |
|
17129 |
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC)\n" |
|
17130 |
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (128K editor)\n" |
|
17131 |
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (128K syntax checker)\n" |
|
17132 |
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3DOS)\n" |
|
17133 |
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC)\n" |
|
17134 |
" * tc2048.rom - Original 48K ROM modified for the Timex TC2048" |
|
17135 |
msgstr "" |
|
17
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17136 |
" * 48.rom - ROM 48K d'origine\n" |
17137 |
" * 128-0.rom - ROM 128K 0 (menu et éditeur du 128K) \n" |
|
17138 |
" * 128-1.rom - ROM 128K 1 (48K BASIC) \n" |
|
17139 |
" * 128-spanish-0.rom - ROM espagnole 128K 0 (menu et éditeur du 128K) \n" |
|
17140 |
" * 128-spanish-1.rom - ROM espagnole 128K 1 (48K BASIC) \n" |
|
17141 |
" * if1-2.rom - Interface 1 v2 ROM \n" |
|
17142 |
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (menu et éditeur du 128K) \n" |
|
17143 |
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC) \n" |
|
17144 |
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (éditeur 128K) \n" |
|
17145 |
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (vérificateur de syntaxe 128K) \n" |
|
17146 |
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3 DOS) \n" |
|
17147 |
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC) \n" |
|
17148 |
" * tc2048.rom - ROM d'origine du 48K modifiée pour le Timex TC2048" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17149 |
|
17150 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17151 |
#: Package: speech-dispatcher-pico |
17152 |
msgid "Speech Dispatcher: Pico output module" |
|
17153 |
msgstr "" |
|
17154 |
||
17155 |
#. Description |
|
17156 |
#: Package: speech-dispatcher-pico |
|
17157 |
msgid "" |
|
17158 |
"This package contains the output module for the pico speech synthesizer." |
|
17159 |
msgstr "" |
|
17160 |
||
17161 |
#. Summary |
|
17162 |
#: Package: spellcast |
|
17163 |
msgid "Classic hand-waving multi-player game of spellcasting" |
|
17164 |
msgstr "" |
|
17165 |
||
17166 |
#. Description |
|
17167 |
#: Package: spellcast |
|
17168 |
msgid "" |
|
17169 |
"Spellcast is a classic game of might and magic for the X Windowing System " |
|
17170 |
"based on the pen and pencil game Spellbinder, published in 1997. In the " |
|
17171 |
"game, two or more wizards duke it out with spells, summoning monsters, and " |
|
17172 |
"plain old poking with fingers." |
|
17173 |
msgstr "" |
|
17174 |
||
17175 |
#. Summary |
|
17176 |
#: Package: spellcast-doc |
|
17177 |
msgid "Documentation for the multi-player X game of spellcasting." |
|
17178 |
msgstr "Documentation pour le jeu X multi-joueurs de lancer de sorts." |
|
17179 |
||
17180 |
#. Description |
|
17181 |
#: Package: spellcast-doc |
|
17182 |
msgid "" |
|
17183 |
"This package provides documentation freely available for the spellcast game, " |
|
17184 |
"it currently includes the rules of the original spellcaster pencil and paper " |
|
17185 |
"game, transcripts of games and the manual page edited to include all the " |
|
17186 |
"icons of the hand-weaving movements." |
|
17187 |
msgstr "" |
|
17188 |
"Ce paquet fournit la documentation librement disponible pour le jeu " |
|
17189 |
"spellcast, il comprend actuellement les règles du jeu crayon/papier " |
|
17190 |
"spellcaster original, les transcriptions des jeux et la page de manuel " |
|
17191 |
"modifiée pour inclure toutes les icônes des mouvements de sortilège." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17192 |
|
17193 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17194 |
#: Package: spread-phy |
17195 |
msgid "analyze and visualize phylogeographic reconstructions" |
|
17196 |
msgstr "analyser et visualiser des reconstructions phylogéographiques" |
|
17197 |
||
17198 |
#. Description |
|
17199 |
#: Package: spread-phy |
|
17200 |
msgid "" |
|
17201 |
"SPREAD is a user-friendly application to analyze and visualize " |
|
17202 |
"phylogeographic reconstructions resulting from Bayesian inference of spatio-" |
|
17203 |
"temporal diffusion." |
|
17204 |
msgstr "" |
|
17205 |
"SPREAD est une application facile à utiliser pour analyser et visualiser des " |
|
17206 |
"reconstructions phylogéographiques résultant de l'inférence bayésienne de " |
|
17207 |
"diffusion spatio-temporelle." |
|
17208 |
||
17209 |
#. Description |
|
17210 |
#: Package: spread-phy |
|
17211 |
msgid "" |
|
17212 |
"There is a tutorial for SPREAD online at " |
|
17213 |
"http://www.kuleuven.be/aidslab/phylogeography/tutorial/spread_tutorial.html" |
|
17214 |
msgstr "" |
|
17215 |
"Il y a un tutoriel en ligne pour SPREAD sur " |
|
17216 |
"http://www.kuleuven.be/aidslab/phylogeography/tutorial/spread_tutorial.html" |
|
17217 |
||
17218 |
#. Description |
|
17219 |
#: Package: spread-phy |
|
17220 |
msgid "" |
|
17221 |
"Originally this program is named \"spread\". However, there is just such a " |
|
17222 |
"package inside Debian and thus a 'phy' for phylogeny was prepended." |
|
17223 |
msgstr "" |
|
17224 |
"A l'origine, ce programme est appelé « spread ». Cependant, il existait déjà " |
|
17225 |
"un paquet de ce nom dans Debian et donc un préfixe « phy » pour faire " |
|
17226 |
"référence à phylogénie a été ajouté." |
|
17227 |
||
17228 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17229 |
#: Package: sqlcl-package |
17230 |
msgid "Oracle SQL Developer Command-Line Debian package builder" |
|
17231 |
msgstr "" |
|
17232 |
||
17233 |
#. Description |
|
17234 |
#: Package: sqlcl-package |
|
17235 |
msgid "" |
|
17236 |
"This utility makes it possible to build a Debian package from Oracle SQL " |
|
17237 |
"Developer Command-Line (SQLcl). The Oracle SQL Developer program is governed " |
|
17238 |
"by the copyright holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what " |
|
17239 |
"you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This " |
|
17240 |
"utility will simply help you create the Debian package, it is your " |
|
17241 |
"responsibility to use the resulting package accordingly with the OTN " |
|
17242 |
"license, a copy of which is included in the created package, that you must " |
|
17243 |
"agree on when downloading the source." |
|
17244 |
msgstr "" |
|
17245 |
||
17246 |
#. Description |
|
17247 |
#: Package: sqlcl-package |
|
17248 |
msgid "" |
|
17249 |
"This utility will require you to download the architecture independent " |
|
17250 |
"archive from <http://www.oracle.com/technetwork/developer-" |
|
17251 |
"tools/sqlcl/overview>, identified as \"Oracle SQL Developer Command-Line for " |
|
17252 |
"All Platforms\", to create the Debian package from." |
|
17253 |
msgstr "" |
|
17254 |
||
17255 |
#. Description |
|
17256 |
#: Package: sqlcl-package |
|
17257 |
msgid "" |
|
17258 |
"Due to a conflicting name with content of package \"parallel\" the upstream " |
|
17259 |
"binary \"sql\" will be renamed. Multiple versions can coexist so " |
|
17260 |
"\"sql.[upstream version].standalone\" will invoke a specific version of " |
|
17261 |
"Oracle SQL Developer Command-Line, \"sql.[upstram version]\" will invoke " |
|
17262 |
"either the standalone or bundled Oracle SQL Developer Command-Line version " |
|
17263 |
"(in this order), while \"sqlcl\" (the recommended way) and " |
|
17264 |
"\"sqlcl.standalone\" take advantage of Debian's alternatives system and, " |
|
17265 |
"when left in auto mode, will always invoke the highest version installed." |
|
17266 |
msgstr "" |
|
17267 |
||
17268 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17269 |
#: Package: sqldeveloper-package |
17270 |
msgid "Oracle SQL Developer Debian package builder" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17271 |
msgstr "Constructeur de paquet Debian SQL Developer Oracle" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17272 |
|
17273 |
#. Description |
|
17274 |
#: Package: sqldeveloper-package |
|
17275 |
msgid "" |
|
17276 |
"This utility makes it possible to build a Debian package of Oracle SQL " |
|
17277 |
"Developer. The Oracle SQL Developer program is governed by the copyright " |
|
17278 |
"holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what you can do with " |
|
17279 |
"the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This utility will " |
|
17280 |
"simply help you create the Debian package, it is your responsibility to use " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17281 |
"the resulting package accordingly with the OTN license, a copy of which is " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17282 |
"included in the created package, that you must agree on when downloading the " |
17283 |
"source." |
|
17284 |
msgstr "" |
|
17285 |
||
17286 |
#. Description |
|
17287 |
#: Package: sqldeveloper-package |
|
17288 |
msgid "" |
|
17289 |
"This utility will require you to download the architecture independent " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17290 |
"archive from <http://www.oracle.com/technetwork/developer-tools/sql-" |
17291 |
"developer>, identified as \"Oracle SQL Developer for other platforms\", " |
|
17292 |
"\"Oracle SQL Developer for Multiple Platforms\" or \"Oracle SQL Developer " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17293 |
"for Linux and Unix\" (depending on which version you are building), to " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17294 |
"create the Debian package from." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17295 |
msgstr "" |
17296 |
||
17297 |
#. Summary |
|
17298 |
#: Package: stardict-english-czech |
|
17299 |
msgid "Stardict package for English-Czech dictionary" |
|
17300 |
msgstr "paquet Stardict pour le dictionnaire anglais-tchèque" |
|
17301 |
||
17302 |
#. Description |
|
17303 |
#: Package: stardict-english-czech |
|
17304 |
msgid "" |
|
17305 |
"This is a package of the GNU/FDL English-Czech dictionary for Stardict." |
|
17306 |
msgstr "" |
|
17307 |
"Ceci est un paquet du dictionnaire GNU/FDL anglais-tchèque pour Stardict." |
|
17308 |
||
17309 |
#. Description |
|
17310 |
#: Package: stardict-english-czech |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17311 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17312 |
"You can contribute to the dictionary at <https://www.svobodneslovniky.cz/>." |
17313 |
msgstr "" |
|
17314 |
||
17315 |
#. Summary |
|
17316 |
#: Package: stardict-german-czech |
|
17317 |
msgid "Stardict package for German-Czech dictionary" |
|
17318 |
msgstr "Paquet Stardict pour le dictionnaire allemand-tchèque" |
|
17319 |
||
17320 |
#. Description |
|
17321 |
#: Package: stardict-german-czech |
|
17322 |
msgid "" |
|
17323 |
"This is a package of the GNU/FDL German-Czech dictionary for Stardict." |
|
17324 |
msgstr "" |
|
17325 |
"Ceci est un paquet du dictionnaire GNU/FDL germano-tchèque pour Stardict." |
|
17326 |
||
17327 |
#. Description |
|
17328 |
#: Package: stardict-german-czech |
|
17329 |
#: Package: stardict-english-czech |
|
17330 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17331 |
"It contains also automatically generated dictionary for reverse direction." |
17332 |
msgstr "" |
|
17333 |
"Il contient également un dictionnaire généré automatiquement pour le sens " |
|
17334 |
"inverse." |
|
17335 |
||
17336 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17337 |
#: Package: stardict-german-czech |
17338 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17339 |
"You can contribute to the dictionary at <http://gnu.nemeckoceskyslovnik.cz/>." |
17340 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17341 |
|
17342 |
#. Summary |
|
17343 |
#: Package: starpu-contrib-examples |
|
17344 |
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - exs" |
|
17345 |
msgstr "Planificateur de tâches pour machines multicœurs hétérogènes - exs" |
|
17346 |
||
17347 |
#. Description |
|
17348 |
#: Package: starpu-contrib-examples |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17349 |
msgid "" |
17350 |
"This package contains application examples. This \"contrib\" version is " |
|
17351 |
"built against CUDA." |
|
17352 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17353 |
|
17354 |
#. Summary |
|
17355 |
#: Package: starpu-contrib-tools |
|
17356 |
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - tools" |
|
17357 |
msgstr "" |
|
17358 |
"Planificateur de tâches pour machines multicœurs hétérogènes - outils" |
|
17359 |
||
17360 |
#. Description |
|
17361 |
#: Package: starpu-contrib-tools |
|
17362 |
#: Package: starpu-contrib-examples |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17363 |
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3 |
17364 |
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17365 |
#: Package: libstarpu-contrib-dev |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17366 |
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5 |
17367 |
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17368 |
msgid "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17369 |
"StarPU is a runtime system that offers support for heterogeneous multicore " |
17370 |
"machines. While many efforts are devoted to design efficient computation " |
|
17371 |
"kernels for those architectures (e.g. to implement BLAS kernels on GPUs or " |
|
17372 |
"on Cell's SPUs), StarPU not only takes care of offloading such kernels (and " |
|
17373 |
"implementing data coherency across the machine), but it also makes sure the " |
|
17374 |
"kernels are executed as efficiently as possible." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17375 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17376 |
"StarPU est un système d'exécution qui offre un prise en charge pour les " |
17377 |
"machines multicœurs hétérogènes. Alors que beaucoup d'efforts sont consacrés " |
|
17378 |
"à la conception de noyaux de calcul efficaces pour ces architectures (par " |
|
17379 |
"exemple pour mettre en œuvre les noyaux BLAS sur processeurs graphiques ou " |
|
17380 |
"sur les SPU de Cell), StarPU ne s'occupe pas seulement de décharger les " |
|
17381 |
"noyaux de ce type (et de mettre en œuvre une cohérence des données au sein " |
|
17382 |
"de la machine), mais s'assure aussi que les noyaux sont exécutés aussi " |
|
17383 |
"efficacement que possible." |
|
17384 |
||
17385 |
#. Description |
|
17386 |
#: Package: starpu-contrib-tools |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17387 |
msgid "" |
17388 |
"This package contains StarPU tools. This \"contrib\" version is built " |
|
17389 |
"against CUDA." |
|
17390 |
msgstr "" |
|
17391 |
||
17392 |
#. Summary |
|
17393 |
#: Package: steam-devices |
|
17394 |
msgid "Device support for Steam-related hardware" |
|
17395 |
msgstr "" |
|
17396 |
||
17397 |
#. Description |
|
17398 |
#: Package: steam-devices |
|
17399 |
msgid "" |
|
17400 |
"This package provides udev rules for various Steam-related hardware devices " |
|
17401 |
"such as the Steam Controller (gamepad) and the HTC Vive (virtual reality " |
|
17402 |
"headset)." |
|
17403 |
msgstr "" |
|
17404 |
||
17405 |
#. Summary |
|
17406 |
#: Package: steam-installer |
|
17407 |
msgid "Installer for Valve's Steam digital software delivery system" |
|
17408 |
msgstr "" |
|
17409 |
||
17410 |
#. Description |
|
17411 |
#: Package: steam-installer |
|
17412 |
msgid "" |
|
17413 |
"This package enables Steam to be easily installed via an appstream client on " |
|
17414 |
"non-i386 systems as long as the i386 foreign architecture is configured. " |
|
17415 |
"This is the default on Ubuntu, but on Debian, you may need to run as root: " |
|
17416 |
"dpkg --add-architecture i386; apt update" |
|
17417 |
msgstr "" |
|
17418 |
||
17419 |
#. Description |
|
17420 |
#: Package: steam-installer |
|
17421 |
msgid "" |
|
17422 |
"This package is not needed if you only want to install Steam directly with " |
|
17423 |
"apt or with a non-appstream client like Synaptic." |
|
17424 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17425 |
|
17426 |
#. Summary |
|
17427 |
#: Package: submux-dvd |
|
17428 |
msgid "subtitle multiplexer, muxes subtitles into .vob" |
|
17429 |
msgstr "" |
|
17430 |
"multiplexeur de sous-titres, muxe des sous-titres dans des fichiers .vob" |
|
17431 |
||
17432 |
#. Description |
|
17433 |
#: Package: submux-dvd |
|
17434 |
msgid "" |
|
17435 |
"Based on original 'submux' for CVD and SVCD by unknown author, changed for " |
|
17436 |
"DVD muxing and coding support (use only DVD!). This accepts xste .sub output." |
|
17437 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17438 |
"Ce logiciel est basé sur le « submux » original pour CVD et SVCD par un " |
17439 |
"auteur inconnu, modifié pour prendre en charge le multiplexage et le codage " |
|
17440 |
"DVD (n'utilisez que des DVD!). Il accepte la sortie xste .sub." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17441 |
|
17442 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17443 |
#: Package: sugar-etoys-activity |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17444 |
msgid "Etoys activity for Sugar Learning Platform" |
17445 |
msgstr "Activité Etoys pour la plateforme d'apprentissage Sugar" |
|
17446 |
||
17447 |
#. Description |
|
17448 |
#: Package: sugar-etoys-activity |
|
17449 |
msgid "" |
|
17450 |
"Sugar Learning Platform promotes collaborative learning through Sugar " |
|
17451 |
"Activities that encourage critical thinking, the heart of a quality " |
|
17452 |
"education. Designed from the ground up especially for children, Sugar " |
|
17453 |
"offers an alternative to traditional “office-desktop” software." |
|
17454 |
msgstr "" |
|
17455 |
||
17456 |
#. Description |
|
17457 |
#: Package: sugar-etoys-activity |
|
17458 |
msgid "" |
|
17459 |
"Learner applications in Sugar are called Activities. They are software " |
|
17460 |
"packages that automatically save your work - producing specific instances of " |
|
17461 |
"the Activity that can be resumed at a later time. Many Activities support " |
|
17462 |
"learner collaboration, where multiple learners may be invited to join a " |
|
17463 |
"collective Activity session." |
|
17464 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17465 |
|
17466 |
#. Description |
|
17467 |
#: Package: sugar-etoys-activity |
|
17468 |
msgid "" |
|
17469 |
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO. " |
|
17470 |
"It is a media-rich authoring environment with a simple, powerful scripted " |
|
17471 |
"object model for many kinds of objects created by end-users. It includes 2D " |
|
17472 |
"and 3D graphics, images, text, particles, presentations, web-pages, videos, " |
|
17473 |
"sound and MIDI, etc. It includes the ability to share desktops with other " |
|
17474 |
"Etoy users in real-time, so many forms of immersive mentoring and play can " |
|
17475 |
"be done over the Internet." |
|
17476 |
msgstr "" |
|
17477 |
"Squeak Etoys a été inspiré par LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, et StarLogo. " |
|
17478 |
"Il s'agit d'un environnement de création multimédia riche avec un simple " |
|
17479 |
"modèle objet puissant scripté pour de nombreux types d'objets créés par les " |
|
17480 |
"utilisateurs finaux. Il comprend des graphiques 2D et 3D, des images, du " |
|
17481 |
"texte, des particules, des présentations, des pages web, vidéos, sons et " |
|
17482 |
"MIDIs, etc Il inclut la possibilité de partager des bureaux avec les autres " |
|
17483 |
"utilisateurs Etoy en temps réel, permettant de multiples formes de mentorat " |
|
17484 |
"et de jeux immersifs par Internet." |
|
17485 |
||
17486 |
#. Description |
|
17487 |
#: Package: sugar-etoys-activity |
|
17488 |
msgid "The Etoys activity embeds Squeak Etoys into Sugar." |
|
17489 |
msgstr "L'activité Etoys intègre Squeak Etoys dans Sugar." |
|
17490 |
||
17491 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17492 |
#: Package: susv2 |
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17493 |
msgid "Fetch and install SUSv2" |
144
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17494 |
msgstr "Obtenir et installer SUSv2" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17495 |
|
17496 |
#. Description |
|
17497 |
#: Package: susv2 |
|
17498 |
msgid "" |
|
17499 |
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally " |
|
17500 |
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them " |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17501 |
"in a Debian appropriate way. This installer will fetch and install Single " |
17502 |
"Unix Specification v2." |
|
17503 |
msgstr "" |
|
144
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17504 |
"Les Single Unix Specifications ne sont pas autorisées à être généralement " |
17505 |
"redistribuées, donc c'est un installateur qui les récupère et les installe " |
|
17506 |
"d'une manière appropriée à Debian. Cet installateur va récupérer et " |
|
17507 |
"installer Single Unix Specification v2." |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17508 |
|
17509 |
#. Summary |
|
17510 |
#: Package: susv3 |
|
17511 |
msgid "Fetch and install SUSv3" |
|
144
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17512 |
msgstr "Obtenir et installer SUSv3" |
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17513 |
|
17514 |
#. Description |
|
17515 |
#: Package: susv3 |
|
17516 |
msgid "" |
|
17517 |
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally " |
|
17518 |
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them " |
|
17519 |
"in a Debian appropriate way. This installer will fetch and install " |
|
17520 |
"POSIX:2001 (also known as Single Unix Specification v3) with the POSIX:2004 " |
|
17521 |
"Technical Corrigendum 1 and 2." |
|
17522 |
msgstr "" |
|
144
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17523 |
"Les Single Unix Specifications ne sont pas autorisées à être généralement " |
17524 |
"redistribuées, donc c'est un installateur qui les récupère et les installe " |
|
17525 |
"d'une manière appropriée à Debian. Cet installateur va récupérer et " |
|
17526 |
"installer POSIX:2001 (également connu sous le nom de Single Unix " |
|
17527 |
"Specification v3) avec l'erratum technique 1 et 2 POSIX:2004." |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17528 |
|
17529 |
#. Summary |
|
17530 |
#: Package: susv4 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17531 |
msgid "Fetch and install SUSv4 (POSIX.1-2017)" |
17532 |
msgstr "" |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17533 |
|
17534 |
#. Description |
|
17535 |
#: Package: susv4 |
|
17536 |
msgid "" |
|
17537 |
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally " |
|
17538 |
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17539 |
"in a Debian appropriate way. This installer will fetch and install POSIX.1-" |
17540 |
"2017 (variously also known as IEEE Std 1003.1-2017, The Open Group Base " |
|
17541 |
"Specifications Issue 7, 2018 Edition, or Single Unix Specification v4, 2018 " |
|
17542 |
"edition)." |
|
141
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17543 |
msgstr "" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17544 |
|
17545 |
#. Summary |
|
17546 |
#: Package: svtools |
|
17547 |
msgid "Utilities for daemontools and multilog" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17548 |
msgstr "utilitaires pour daemontools et multilog" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17549 |
|
17550 |
#. Description |
|
17551 |
#: Package: svtools |
|
17552 |
msgid "" |
|
17553 |
"This package provides some useful utilities to maintain supervised services " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17554 |
"and to handle multilog log files:" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17555 |
msgstr "" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17556 |
"Ce paquet fournit quelques utilitaires précieux pour tenir à jour des " |
17557 |
"services supervisés et gérer les fichiers de journalisation de multilog :" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17558 |
|
17559 |
#. Description |
|
17560 |
#: Package: svtools |
|
17561 |
msgid "" |
|
17562 |
"svdir: Find daemontools service directory. svinfo: Get infos about a " |
|
17563 |
"supervised process. svinitd: init.d weapper for daemontools services. " |
|
17564 |
"svinitd-create: Create an init.d-script for a supervices process. svsetup: " |
|
17565 |
"Service setup tool for daemontools. mlcat: cat frontend for multilog files. " |
|
17566 |
"mlhead: head frontend for multilog files. mltail: tail frontend for multilog " |
|
17567 |
"files." |
|
17568 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17569 |
"— svdir : rechercher des répertoires de service daemontools ;\n" |
17570 |
" — svinfo : obtenir les informations sur les services supervisés ;\n" |
|
17571 |
" — svinitd: frontal init.d pour des services daemontools ;\n" |
|
17572 |
" — svinitd-create : création d’un script init.d pour des processus " |
|
17573 |
"supervisés ;\n" |
|
17574 |
" — svsetup : outil de réglage pour daemontools ;\n" |
|
17575 |
" — mlcat : frontal cat pour des fichiers multilog ;\n" |
|
17576 |
" — mlhead : frontal head pour des fichiers multilog.." |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17577 |
|
17578 |
#. Summary |
|
17579 |
#: Package: t1-xfree86-nonfree |
|
17580 |
msgid "non-free Postscript Type 1 fonts from XFree86" |
|
17581 |
msgstr "Polices PostScript Type 1 non-libres tirées de XFree86" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17582 |
|
17583 |
#. Description |
|
17584 |
#: Package: t1-xfree86-nonfree |
|
17585 |
msgid "" |
|
17586 |
"Collection of Postscript Type 1 fonts originally part of the XFree86 " |
|
17587 |
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the " |
|
17588 |
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of " |
|
17589 |
"Debian." |
|
17590 |
msgstr "" |
|
17591 |
"Collections de polices de caractères Postscript Type 1 qui faisaient à " |
|
17592 |
"l'origine partie de la distribution XFree86, mais qui sont incompatibles du " |
|
17593 |
"point de vue de la licence avec les Debian Free Software Guidelines, et ne " |
|
17594 |
"peuvent donc pas être distribuées dans Debian." |
|
17595 |
||
17596 |
#. Description |
|
17597 |
#: Package: t1-xfree86-nonfree |
|
17598 |
msgid "" |
|
17599 |
"The fonts are:\n" |
|
17600 |
" - IBM Courier\n" |
|
17601 |
" - B&H Luxi Mono\n" |
|
17602 |
" - B&H Luxi Sans\n" |
|
17603 |
" - B&H Luxi Serif" |
|
17604 |
msgstr "" |
|
17605 |
"Les polices de caractères sont les suivantes:\n" |
|
17606 |
" - IBM Courier\n" |
|
17607 |
" - B&H Luxi Mono\n" |
|
17608 |
" - B&H Luxi Sans\n" |
|
17609 |
" - B&H Luxi Serif" |
|
17610 |
||
17611 |
#. Description |
|
17612 |
#: Package: t1-xfree86-nonfree |
|
17613 |
msgid "" |
|
17614 |
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and " |
|
17615 |
"ttf-xfree86-nonfree-syriac." |
|
17616 |
msgstr "" |
|
17617 |
"Les autres polices non-libres sont dans les paquets séparés ttf-xfree86-" |
|
17618 |
"nonfree et ttf-xfree86-nonfree-syriac." |
|
17619 |
||
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17620 |
#. Summary |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17621 |
#: Package: tegrarcm |
17622 |
msgid "Tool to upload payloads in Tegra SoC recovery mode" |
|
17623 |
msgstr "" |
|
17624 |
"Outil pour transférer des charges utiles en mode de récupération SoC Tegra" |
|
17625 |
||
17626 |
#. Description |
|
17627 |
#: Package: tegrarcm |
|
17628 |
msgid "" |
|
17629 |
"Tegrarcm is used to upload payloads to a NVIDIA Tegra based device when the " |
|
17630 |
"device is in recovery mode (RCM). Only non-secure mode is supported." |
|
17631 |
msgstr "" |
|
17632 |
"Tegrarcm est utilisé pour envoyer des charges utiles sur un dispositif basé " |
|
17633 |
"sur NVIDIA Tegra lorsque l'appareil est en mode de récupération (RCM). Seul " |
|
17634 |
"le mode non sécurisé est pris en charge." |
|
17635 |
||
17636 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17637 |
#: Package: testu01-bin |
17638 |
msgid "testing suite for uniform random number generators -- utils" |
|
17639 |
msgstr "" |
|
17640 |
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - " |
|
17641 |
"utilitaires" |
|
17642 |
||
17643 |
#. Description |
|
17644 |
#: Package: testu01-bin |
|
17645 |
msgid "This package provides command line utilities." |
|
17646 |
msgstr "Ce paquet fournit des utilitaires en ligne de commande." |
|
17647 |
||
17648 |
#. Summary |
|
17649 |
#: Package: testu01-data |
|
17650 |
msgid "testing suite for uniform random number generators -- data" |
|
17651 |
msgstr "" |
|
17652 |
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - données" |
|
17653 |
||
17654 |
#. Description |
|
17655 |
#: Package: testu01-data |
|
17656 |
msgid "" |
|
17657 |
"This package provides the essential TestU01 architecture independent " |
|
17658 |
"material, namely shared data." |
|
17659 |
msgstr "" |
|
17660 |
||
17661 |
#. Summary |
|
17662 |
#: Package: testu01-doc |
|
17663 |
msgid "testing suite for uniform random number generators -- doc" |
|
17664 |
msgstr "" |
|
271
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17665 |
"suite de tests pour les générateurs uniformes de nombres aléatoires - doc" |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17666 |
|
17667 |
#. Description |
|
17668 |
#: Package: testu01-doc |
|
17669 |
#: Package: testu01-data |
|
17670 |
#: Package: testu01-bin |
|
17671 |
#: Package: libtestu01-0-dev-common |
|
17672 |
#: Package: libtestu01-0-dev |
|
17673 |
#: Package: libtestu01-0 |
|
17674 |
msgid "" |
|
17675 |
"TestU01 is a software library, implemented in the ANSI C language, and " |
|
17676 |
"offering a collection of utilities for the empirical statistical testing of " |
|
17677 |
"uniform random number generators." |
|
17678 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17679 |
"TestU01 est une bibliothèque logicielle, mise en œuvre dans le langage ANSI " |
17680 |
"C, et offrant une collection d'utilitaires pour les test statistiques " |
|
17681 |
"empiriques des générateurs de nombres aléatoires uniformes." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17682 |
|
17683 |
#. Description |
|
17684 |
#: Package: testu01-doc |
|
17685 |
#: Package: testu01-data |
|
17686 |
#: Package: testu01-bin |
|
17687 |
#: Package: libtestu01-0-dev-common |
|
17688 |
#: Package: libtestu01-0-dev |
|
17689 |
#: Package: libtestu01-0 |
|
17690 |
msgid "" |
|
17691 |
"TestU01 implements several types of random number generators in generic " |
|
17692 |
"form, as well as many specific generators proposed in the literature or " |
|
17693 |
"found in widely-used software. It provides general implementations of the " |
|
17694 |
"classical statistical tests for random number generators, as well as several " |
|
17695 |
"others proposed in the literature, and some original ones. These tests can " |
|
17696 |
"be applied to the generators predefined in the library and to user-defined " |
|
17697 |
"generators. Specific tests suites for either sequences of uniform random " |
|
17698 |
"numbers in [0,1] or bit sequences are also provided, as well as basic tools " |
|
17699 |
"for plotting vectors of points produced by generators and more advanced " |
|
17700 |
"tools for more involved tests and usage." |
|
17701 |
msgstr "" |
|
17702 |
||
17703 |
#. Description |
|
17704 |
#: Package: testu01-doc |
|
17705 |
msgid "" |
|
17706 |
"This package provides the user guides of the TestU01 software library suite; " |
|
17707 |
"it also contains examples." |
|
17708 |
msgstr "" |
|
256
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17709 |
"Ce paquet fournit les guides de l'utilisateur de la suite de bibliothèques " |
17710 |
"logicielles TestU01; elle contient également des exemples." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17711 |
|
17712 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17713 |
#: Package: thawab |
17714 |
msgid "Arabic/Islamic encyclopedia system" |
|
17715 |
msgstr "Système de l'encyclopédie arabe/islamique" |
|
17716 |
||
17717 |
#. Description |
|
17718 |
#: Package: thawab |
|
17719 |
msgid "" |
|
17720 |
"Thwab is an Islamic literature library which features:\n" |
|
17721 |
" * Can import books from Shamela library\n" |
|
17722 |
" * Several books can be searched and viewed simultaneously\n" |
|
17723 |
" * Web interface" |
|
17724 |
msgstr "" |
|
17725 |
"Thwab est une bibliothèque de littérature islamique qui comprend les " |
|
17726 |
"fonctionnalités suivantes :\n" |
|
17727 |
" * Peut importer des livres à partir de la bibliothèque Shamela\n" |
|
17728 |
" * Plusieurs livres peuvent être recherchés et visualisés simultanément\n" |
|
17729 |
" * Interface web" |
|
17730 |
||
17731 |
#. Description |
|
17732 |
#: Package: thawab |
|
17733 |
msgid "" |
|
17734 |
"This package does not contain any book, you may get .bok books distributed " |
|
17735 |
"with Shamela (free Islamic library) from: http://www.shamela.ws" |
|
17736 |
msgstr "" |
|
17737 |
"Ce paquet ne contient pas de livres, vous pouvez obtenir les livres .bok " |
|
17738 |
"distribués avec Shamela (bibliothèque islamique libre) à partir de : " |
|
17739 |
"http://www.shamela.ws" |
|
17740 |
||
17741 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17742 |
#: Package: tiemu |
17743 |
msgid "Texas Instruments calculators emulator (without GDB)" |
|
17744 |
msgstr "Emulateur des Calculatrices Texas Instruments (sans GDB)" |
|
17745 |
||
17746 |
#. Description |
|
17747 |
#: Package: tiemu |
|
17748 |
msgid "TiEmu emulates Texas Instruments calculators TI-89/92/92+/V200PLT." |
|
17749 |
msgstr "" |
|
17750 |
"TiEmu émule les calculatrices Texas Instruments TI-89/92/92+/V200PLT." |
|
17751 |
||
17752 |
#. Description |
|
17753 |
#: Package: tiemu |
|
17754 |
msgid "" |
|
17755 |
"It is based on XTiger, the original TI emulator for Linux, which uses the " |
|
17756 |
"68k emulation core from UAE (The Ultimate Amiga Emulator)." |
|
17757 |
msgstr "" |
|
17758 |
"Il est basé sur XTiger, l'émulateur TI originel pour Linux, qui utilise le " |
|
17759 |
"coeur de l'émulation m68k de UAE (« Ultimate Amiga Emulator »)." |
|
17760 |
||
17761 |
#. Description |
|
17762 |
#: Package: tiemu |
|
17763 |
msgid "" |
|
17764 |
"You need to either dump the ROM of your calculator (you can do so with " |
|
17765 |
"TiLP), or get a FLASH upgrade from Texas Instrument (see the software " |
|
17766 |
"section concerning your calculator, then download the archive and extract " |
|
17767 |
"the file) to use this emulator. There are *no* TI ROMs provided in this " |
|
17768 |
"package, as they are copyrighted by Texas Instruments, Inc." |
|
17769 |
msgstr "" |
|
17
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17770 |
"Vous devez soit effectuer une copie de la mémoire ROM de votre calculatrice " |
17771 |
"(vous pouvez le faire avec TiLP) soit obtenir une mise à jour FLASH de Texas " |
|
17772 |
"Instrument (voir la section concernant les logiciels de votre calculatrice, " |
|
17773 |
"puis téléchargez l'archive et extrayez le fichier) pour pouvoir utiliser cet " |
|
17774 |
"émulateur. Il n'y a *aucune* ROM TI fournie dans ce paquet, car elles sont " |
|
17775 |
"la propriété de Texas Instruments, Inc" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17776 |
|
17777 |
#. Description |
|
17778 |
#: Package: tiemu |
|
17779 |
msgid "" |
|
17780 |
"However, a free (as in speech) ROM is now provided with TiEmu, namely " |
|
17781 |
"PedRom. Try it out!" |
|
17782 |
msgstr "" |
|
17783 |
"Une ROM libre est cependant désormais disponible avec TiEmu, sous le nom " |
|
17784 |
"PedRom." |
|
17785 |
||
17786 |
#. Description |
|
17787 |
#: Package: tiemu |
|
17788 |
msgid "This version includes a VTI-style assembly debugger." |
|
17789 |
msgstr "Cette version inclut un débogueur assembleur de style VTI." |
|
17790 |
||
17791 |
#. Description |
|
17792 |
#: Package: tiemu |
|
17793 |
msgid "" |
|
17794 |
"Please note it exists another version (tiemu-gdb) not provided on Debian " |
|
17795 |
"itself which includes a GDB-style assembly debugger for use with TIGCC " |
|
17796 |
"and/or KTIGCC." |
|
17797 |
msgstr "" |
|
13
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17798 |
"Veuillez noter qu'il existe une autre version (tiemu-gdb) qui n'est pas " |
17799 |
"fournie dans Debian lui-même, qui comprend un débogueur d'assemblage de " |
|
17800 |
"style GDB pour une utilisation avec TIGCC et/ou KTIGCC." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17801 |
|
17802 |
#. Summary |
|
17803 |
#: Package: tightvnc-java |
|
17804 |
msgid "TightVNC java applet and command line program" |
|
17805 |
msgstr "applet java et programme de ligne de commande TightVNC" |
|
17806 |
||
17807 |
#. Description |
|
17808 |
#: Package: tightvnc-java |
|
17809 |
msgid "" |
|
17810 |
"This is the vnc java applet files that the tightvncserver can distribute to " |
|
17811 |
"the client." |
|
17812 |
msgstr "" |
|
17813 |
"Il s'agit des fichiers de l'applet java vnc que tightvncserver peut " |
|
17814 |
"distribuer au client." |
|
17815 |
||
17816 |
#. Summary |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17817 |
#: Package: tinyows |
17818 |
msgid "lightweight and fast WFS-T server" |
|
226
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17819 |
msgstr "serveur WFS-T léger et rapide" |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17820 |
|
17821 |
#. Description |
|
17822 |
#: Package: tinyows |
|
17823 |
msgid "" |
|
17824 |
"TinyOWS is a lightweight and fast implementation of the OGC WFS-T " |
|
17825 |
"specification. Web Feature Service (WFS) allows querying and retrieval of " |
|
17826 |
"features. The transactional profile (WFS-T) allows inserting, updating or " |
|
17827 |
"deleting such features." |
|
17828 |
msgstr "" |
|
249
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17829 |
"TinyOWS est une mise en œuvre légère et rapide de la norme OGC WFS-T. Web " |
17830 |
"Feature Service (WFS) permet l'interrogation et l'extraction de " |
|
17831 |
"fonctionnalités. Le profil transactionnel (WFS-T) permet l'insertion, la " |
|
17832 |
"mise à jour ou la suppression de telles fonctionnalités." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17833 |
|
17834 |
#. Description |
|
17835 |
#: Package: tinyows |
|
17836 |
msgid "" |
|
17837 |
"From a technical point of view WFS-T is a Web Service API in front of a " |
|
17838 |
"spatial database. TinyOWS is deeply tied to PostgreSQL/PostGIS because of " |
|
17839 |
"this." |
|
17840 |
msgstr "" |
|
249
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17841 |
"D'un point de vue technique WFS-T est une API de service Web flanquée d'une " |
17842 |
"base de données spatiale. TinyOWS est intimement liée à PostgreSQL / PostGIS " |
|
17843 |
"pour cette raison." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17844 |
|
17845 |
#. Description |
|
17846 |
#: Package: tinyows |
|
17847 |
msgid "" |
|
17848 |
"TinyOWS implements strictly OGC standards and pass successfully all WFS OGC " |
|
17849 |
"CITE tests (and even beta ones)." |
|
17850 |
msgstr "" |
|
239
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17851 |
"TinyOWS met strictement en œuvre les normes OGC et a passé tous les tests " |
17852 |
"CITE WFS OGC avec succès (et même les tests beta)." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17853 |
|
17854 |
#. Description |
|
17855 |
#: Package: tinyows |
|
17856 |
msgid "" |
|
17857 |
"TinyOWS is part of MapServer Suite, but provided as a distinct module (i.e " |
|
17858 |
"you could use it in conjunction with MapServer and MapCache, or as a " |
|
17859 |
"standalone app). But both MapServer and TinyOWS could use the same " |
|
17860 |
"configuration file, if you want to (or native TinyOWS XML config file)." |
|
17861 |
msgstr "" |
|
249
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17862 |
"TinyOWS fait partie de la suite MapServer, mais est fournie en tant que " |
17863 |
"module distinct (c'est à dire que vous pouvez l'utiliser conjointement avec " |
|
17864 |
"MapServer et MapCache, ou comme une application autonome). Mais MapServer et " |
|
17865 |
"TinyOWS peuvent utiliser le même fichier de configuration, si vous le " |
|
17866 |
"souhaitez (ou le fichier de configuration XML natif de TinyOWS)." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17867 |
|
17868 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17869 |
#: Package: titantools |
17870 |
msgid "Tools to secure bastion hosts" |
|
17871 |
msgstr "Outils pour sécuriser un hôte bastion" |
|
17872 |
||
17873 |
#. Description |
|
17874 |
#: Package: titantools |
|
17875 |
msgid "" |
|
17876 |
"Titantools provides two of the tools provided by the Titan package which " |
|
17877 |
"are:\n" |
|
17878 |
" * noshell: an alternative way to login's nologin to add shells to\n" |
|
17879 |
" administrative (locked) system users.\n" |
|
17880 |
" * runas: a simple generic program that allows administrators to\n" |
|
17881 |
" start daemons as non privileged users, and optionally to run in a\n" |
|
17882 |
" chrooted environment." |
|
17883 |
msgstr "" |
|
17884 |
"Titantools fournit deux des outils fournis par le paquet Titan qui sont :\n" |
|
17885 |
" * noshell : une alternative au nologin de login pour ajouter des shells " |
|
17886 |
"aux\n" |
|
17887 |
" utilisateurs administratifs du système (verrouillé)\n" |
|
17888 |
" * runas : Un programme générique simple qui permet aux administrateurs de\n" |
|
17889 |
" lancer les démons en tant qu'utilisateurs non privilégiés, et " |
|
17890 |
"éventuellement de les exécuter dans un\n" |
|
17891 |
" environnement chrooté." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17892 |
|
17893 |
#. Summary |
|
17894 |
#: Package: tome |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17895 |
msgid "single-player text-based roguelike dungeon simulation game" |
235
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17896 |
msgstr "jeu solo de simulation de donjon en mode texte similaire à Rogue" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17897 |
|
17898 |
#. Description |
|
17899 |
#: Package: tome |
|
17900 |
msgid "" |
|
17901 |
"Tome, short for Troubles of Middle Earth, is a single-player, text-based, " |
|
17902 |
"dungeon simulation derived from the game angband, which in turn is derived " |
|
17903 |
"from the older game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often " |
|
17904 |
"described as a \"roguelike\" game because the look and feel of the game is " |
|
17905 |
"still quite similar to Rogue." |
|
17906 |
msgstr "" |
|
13
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17907 |
"Tome, abbréviation pour Troubles de la Terre du Milieu, est une simulation " |
17908 |
"de donjon dérivée du jeu Angband à joueur unique, en mode texte, qui à son " |
|
17909 |
"tour est dérivé du jeu plus ancien Moria, qui était lui-même fondé sur " |
|
17910 |
"Rogue. Il est souvent décrit comme un jeu « roguelike » parce que l'aspect " |
|
17911 |
"et la convivialité du jeu sont encore assez similaires à Rogue." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17912 |
|
17913 |
#. Description |
|
17914 |
#: Package: tome |
|
17915 |
msgid "" |
|
17916 |
"In tome, the player may choose from a number of races and classes when " |
|
17917 |
"creating a character, and then \"run\" that character over a period of days, " |
|
17918 |
"weeks, even months, attempting to win the game by defeating Morgoth, who " |
|
17919 |
"lurks somewhere in the depths of the dungeon." |
|
17920 |
msgstr "" |
|
13
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17921 |
"Dans tome, le joueur peut choisir parmi un certain nombre de races et de " |
17922 |
"classes lors de la création d'un personnage, puis « faire courir » ce " |
|
17923 |
"personnage sur une période de plusieurs jours, des semaines, voire des mois, " |
|
17924 |
"en essayant de gagner le match en battant Morgoth, qui se cache quelque part " |
|
17925 |
"dans les profondeurs du donjon." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17926 |
|
17927 |
#. Description |
|
17928 |
#: Package: tome |
|
17929 |
msgid "" |
|
17930 |
"The ultimate goal of the game is to develop a character strong enough to " |
|
17931 |
"defeat Morgoth, who resides on dungeon level 100. Upon doing so, you will " |
|
17932 |
"receive the exalted status of \"winner\" and your character may retire." |
|
17933 |
msgstr "" |
|
17934 |
"Le but ultime de ce jeu est de développer suffisamment son personnage pour " |
|
17935 |
"défier Morgoth, qui réside dans le dongeon Niveau 100. Puis vous recevrez le " |
|
17936 |
"statut de \"Vainqueur\" et votre personnage pourra se retirer." |
|
17937 |
||
17938 |
#. Description |
|
17939 |
#: Package: tome |
|
17940 |
msgid "" |
|
17941 |
"The first main difference from Angband a new player to ToME will need to be " |
|
17942 |
"aware of is that it has implemented a skills based system where instead of " |
|
17943 |
"the adventurer automatically improving in their abilities as they become " |
|
17944 |
"more experienced, they get 5 skill points to spend on their character's " |
|
17945 |
"abilities and can therefore customise what type of character they play. See " |
|
17946 |
"the skills help file for details" |
|
17947 |
msgstr "" |
|
20
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17948 |
"La première différence principale qu'un nouveau joueur à ToME devra prendre " |
17949 |
"en compte par rapport à Angband est un système basé sur les compétences où " |
|
17950 |
"l'aventurier, au lieu d'automatiquement améliorer ses capacités à mesure " |
|
17951 |
"qu'il devient plus expérimenté, obtient 5 points de compétence à dépenser " |
|
17952 |
"sur les capacités de son personnage et peut donc personnaliser le type de " |
|
17953 |
"personnage qu'il joue. Voir le fichier d'aide sur les compétences pour plus " |
|
17954 |
"de détails." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17955 |
|
17956 |
#. Description |
|
17957 |
#: Package: tome |
|
17958 |
msgid "" |
|
17959 |
"The second major difference is that the main dungeon from Angband has been " |
|
17960 |
"split into 4 \"dungeons\", each of which cover a different portion of the " |
|
17961 |
"dungeon's levels. Note that not all of the places are actually \"dungeons\" " |
|
17962 |
"- some are caves, forests, etc." |
|
17963 |
msgstr "" |
|
13
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17964 |
"La deuxième grande différence est que le donjon principal d'Angband a été " |
17965 |
"divisé en 4 « donjons », dont chacun couvre une partie différente des " |
|
17966 |
"niveaux du donjon. Notez que toutes les lieux sont en fait des « donjons » - " |
|
17967 |
"certains sont des grottes, forêts, etc" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17968 |
|
17969 |
#. Description |
|
17970 |
#: Package: tome |
|
17971 |
msgid "" |
|
17972 |
"The third main difference between Vanilla Angband and ToME is the difference " |
|
17973 |
" in character classes and races, as well as a very different magic system. " |
|
17974 |
"ToME also offers the player the ability to undertake a series of quests. It " |
|
17975 |
"is not required for any adventurer to undertake the fixed quests, but they " |
|
17976 |
"can result in some nice rewards." |
|
17977 |
msgstr "" |
|
13
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17978 |
"La troisième différence principale entre Vanilla Angband et ToME est la " |
17979 |
"différence entre les classes et races de personnages, ainsi qu'un système de " |
|
17980 |
"magie très différent. ToME offre également au joueur la possibilité " |
|
17981 |
"d'entreprendre une série de quêtes. Il n'est pas nécessaire pour tout " |
|
17982 |
"aventurier d'entreprendre les quêtes fixées, mais elles peuvent donner lieu " |
|
17983 |
"à des récompenses agréables." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17984 |
|
17985 |
#. Description |
|
17986 |
#: Package: tome |
|
17987 |
msgid "" |
|
17988 |
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was " |
|
17989 |
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) " |
|
17990 |
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, " |
|
17991 |
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the " |
|
17992 |
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on " |
|
17993 |
"the legends of Middle-Earth. Angband is a reference to Morgoth's \"prison of " |
|
17994 |
"iron.\"" |
|
17995 |
msgstr "" |
|
13
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
17996 |
"Morgoth était « l'ennemi obscur de la Terre du Milieu » au cours de son " |
17997 |
"premier âge. Il a été banni par les Valar (descendants d'Eru, « dieu » du " |
|
17998 |
"monde de JRR Tolkien) à la fin du Premier Âge et n'apparaît donc jamais dans " |
|
17999 |
"Le Seigneur des Anneaux, qui se déroule lors du Troisième Âge. Sauron, qui " |
|
18000 |
"figure dans ces récits, était le plus puissant de ses serviteurs. Lire « Le " |
|
18001 |
"Silmarillion » de Tolkien pour en savoir plus sur les légendes de la Terre " |
|
18002 |
"du Milieu. Angband est une référence à la « prison de fer » du Morgoth." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18003 |
|
18004 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18005 |
#: Package: translate-shell |
18006 |
msgid "Command-line translator using Google Translate, etc." |
|
18007 |
msgstr "" |
|
18008 |
||
18009 |
#. Description |
|
18010 |
#: Package: translate-shell |
|
18011 |
msgid "" |
|
18012 |
"Translate Shell (formerly Google Translate CLI) is a command-line translator " |
|
18013 |
"powered by Google Translate (default), Bing Translator, Yandex.Translate, " |
|
18014 |
"DeepL Translator and Apertium. It gives you easy access to one of these " |
|
18015 |
"translation engines in your terminal." |
|
18016 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18017 |
|
18018 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18019 |
#: Package: treeview |
18020 |
msgid "Java re-implementation of Michael Eisen's TreeView" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18021 |
msgstr "réimplémentation en Java de TreeView de Michael Eisen" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18022 |
|
18023 |
#. Description |
|
18024 |
#: Package: treeview |
|
18025 |
msgid "" |
|
18026 |
"TreeView creates a matrix-like display of expression data, known as Eisen " |
|
18027 |
"clustering. The original implementation was a Windows program named TreeView " |
|
18028 |
"by Michael Eisen. This TreeView package, sometimes also referred to as " |
|
18029 |
"jTreeView, was rewritten in Java under a free license." |
|
18030 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18031 |
"TreeView crée un affichage ressemblant à une matrice de données " |
18032 |
"d’expression, connu sous l’appellation de « groupement d’Eisen » (Eisen " |
|
18033 |
"clustering). L’implémentation originale est un programme Windows appelé " |
|
18034 |
"TreeView de Michael Eisen. Ce paquet TreeView, quelques fois mentionné en " |
|
18035 |
"tant que jTreeView, a été réécrit en Java sous licence libre." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18036 |
|
18037 |
#. Description |
|
18038 |
#: Package: treeview |
|
18039 |
msgid "" |
|
18040 |
"Java TreeView is an extensible viewer for microarray data in PCL or CDT " |
|
18041 |
"format." |
|
18042 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18043 |
"TreeView en Java est un visualisateur extensible pour des données de biopuce " |
18044 |
"au format PCL ou CDT." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18045 |
|
18046 |
#. Summary |
|
18047 |
#: Package: triangle-bin |
|
18048 |
msgid "High-quality 2-D mesh generator binary programs" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18049 |
msgstr "Programmes binaires de génération de mailles 2-D de haute qualité" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18050 |
|
18051 |
#. Description |
|
18052 |
#: Package: triangle-bin |
|
18053 |
#: Package: libtriangle-dev |
|
18054 |
#: Package: libtriangle-1.6 |
|
18055 |
msgid "Triangle is a library/program for meshing 2-D surfaces and manifolds." |
|
18056 |
msgstr "" |
|
27
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18057 |
"Triangle est une bibliothèque et un programme pour le maillage de surfaces " |
18058 |
"et variétés 2-D." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18059 |
|
18060 |
#. Description |
|
18061 |
#: Package: triangle-bin |
|
18062 |
msgid "" |
|
18063 |
"This package contains the binary programs triangle, tricall and showme." |
|
18064 |
msgstr "" |
|
18065 |
"Ce paquet contient les programmes binaires triangle, tricall et showme." |
|
18066 |
||
18067 |
#. Summary |
|
18068 |
#: Package: trn4 |
|
18069 |
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn (4.0 beta test)" |
|
18070 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18071 |
"Lecteur de nouvelles USENET hiérarchique, basé sur rn (beta test de la " |
18072 |
"version 4.0)" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18073 |
|
18074 |
#. Description |
|
18075 |
#: Package: trn4 |
|
18076 |
msgid "" |
|
18077 |
"trn is a threaded news reader with a long history, descended from Larry " |
|
18078 |
"Wall's rn (part of the second generation of newsreaders). It has a powerful " |
|
18079 |
"full screen text mode user interface, where most actions are available at " |
|
18080 |
"the press of a single key. It is highly configurable." |
|
18081 |
msgstr "" |
|
20
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18082 |
"trn est un lecteur de nouvelles par fils avec une longue histoire, " |
18083 |
"descendant du rn développé par Larry Wall (qui fait partie de la deuxième " |
|
18084 |
"génération de lecteurs de nouvelles). Il a une puissante interface plein " |
|
18085 |
"écran en texte intégral, où la plupart des actions sont disponibles en " |
|
18086 |
"appuyant sur une seule touche. Il est hautement configurable." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18087 |
|
18088 |
#. Description |
|
18089 |
#: Package: trn4 |
|
18090 |
msgid "" |
|
18091 |
"This version of trn reads news from a news server via NNTP (the Network News " |
|
18092 |
"Transfer Protocol). You must have a news server available - large sites " |
|
18093 |
"usually provide a site-wide server." |
|
18094 |
msgstr "" |
|
12
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18095 |
"Cette version de trn lit les nouvelles à partir d'un serveur de nouvelles " |
18096 |
"via le protocole NNTP (Network News Transfer Protocol - protocole de " |
|
18097 |
"transfert de nouvelles du réseau). Vous devez disposer d'un serveur de " |
|
18098 |
"nouvelles disponible - les grands sites fournissent généralement un serveur " |
|
18099 |
"à l'échelle de leur site." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18100 |
|
18101 |
#. Description |
|
18102 |
#: Package: trn4 |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18103 |
msgid "" |
18104 |
"If you install a news server on your system (either containing just local " |
|
18105 |
"newsgroups or with a partial or full USENET feed) you can configure trn to " |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18106 |
"access it. In this case you will also need to install an appropriate " |
18107 |
"'inews' package for local posting." |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18108 |
msgstr "" |
238
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18109 |
"Si vous installez un serveur d'informations sur votre système (soit " |
18110 |
"contenant uniquement des groupes de discussion locaux, soit avec un flux " |
|
18111 |
"USENET partiel ou complet) vous pouvez configurer trn pour y accéder. Dans " |
|
18112 |
"ce cas, vous devrez aussi installer un paquet « inews » adapté pour " |
|
18113 |
"l'affichage local." |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18114 |
|
18115 |
#. Description |
|
18116 |
#: Package: trn4 |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18117 |
msgid "" |
18118 |
"This is a separate package from trn because trn 4.0 has enough substantial " |
|
18119 |
"changes in its default behaviour (for instance, the group selector is new in " |
|
18120 |
"4.0) that some users prefer to stay with an older version of trn." |
|
18121 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18122 |
"Ceci est un paquet séparé de trn parce trn 4.0 comprend des changements si " |
18123 |
"importants dans le comportement par défaut (par exemple, le sélecteur de " |
|
18124 |
"groupe est nouveau dans la version 4.0) que certains utilisateurs préfèrent " |
|
18125 |
"rester avec une ancienne version de trn." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18126 |
|
18127 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18128 |
#: Package: trnascan-se |
18129 |
msgid "detection of transfer RNA genes in genomic sequence" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18130 |
msgstr "" |
18131 |
||
18132 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18133 |
#: Package: trnascan-se-common |
18134 |
msgid "detection of transfer RNA genes in genomic sequence (common files)" |
|
18135 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18136 |
|
18137 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18138 |
#: Package: trnascan-se-common |
18139 |
#: Package: trnascan-se |
|
18140 |
#, no-c-format |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18141 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18142 |
"tRNAscan-SE identifies 99-100% of transfer RNA genes in DNA sequence while " |
18143 |
"giving less than one false positive per 15 gigabases. Two previously " |
|
18144 |
"described tRNA detection programs are used as fast, first-pass prefilters to " |
|
18145 |
"identify candidate tRNAs, which are then analyzed by a highly selective tRNA " |
|
18146 |
"covariance model. This work represents a practical application of RNA " |
|
18147 |
"covariance models, which are general, probabilistic secondary structure " |
|
18148 |
"profiles based on stochastic context-free grammars. tRNAscan-SE searches at " |
|
18149 |
"~ 30 000 bp/s. Additional extensions to tRNAscan-SE detect unusual tRNA " |
|
18150 |
"homologues such as selenocysteine tRNAs, tRNA-derived repetitive elements " |
|
18151 |
"and tRNA pseudogenes." |
|
18152 |
msgstr "" |
|
18153 |
||
18154 |
#. Description |
|
18155 |
#: Package: trnascan-se-common |
|
18156 |
msgid "This package contains the architecture-independent common files." |
|
18157 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18158 |
|
18159 |
#. Summary |
|
18160 |
#: Package: ttf-mscorefonts-installer |
|
18161 |
msgid "Installer for Microsoft TrueType core fonts" |
|
18162 |
msgstr "Installeur pour les polices de caractères système Microsoft TrueType" |
|
18163 |
||
18164 |
#. Description |
|
18165 |
#: Package: ttf-mscorefonts-installer |
|
18166 |
msgid "" |
|
18167 |
"This package allows for easy installation of the Microsoft True Type Core " |
|
18168 |
"Fonts for the Web including:" |
|
18169 |
msgstr "" |
|
18170 |
"Ce paquet permet d'installer facilement les polices de caractères système " |
|
18171 |
"Microsoft True Type pour le web, dont :" |
|
18172 |
||
18173 |
#. Description |
|
18174 |
#: Package: ttf-mscorefonts-installer |
|
18175 |
msgid "" |
|
18176 |
" Andale Mono\n" |
|
18177 |
" Arial Black\n" |
|
18178 |
" Arial (Bold, Italic, Bold Italic)\n" |
|
18179 |
" Comic Sans MS (Bold)\n" |
|
18180 |
" Courier New (Bold, Italic, Bold Italic)\n" |
|
18181 |
" Georgia (Bold, Italic, Bold Italic)\n" |
|
18182 |
" Impact\n" |
|
18183 |
" Times New Roman (Bold, Italic, Bold Italic)\n" |
|
18184 |
" Trebuchet (Bold, Italic, Bold Italic)\n" |
|
18185 |
" Verdana (Bold, Italic, Bold Italic)\n" |
|
18186 |
" Webdings" |
|
18187 |
msgstr "" |
|
18188 |
" Andale Mono\n" |
|
18189 |
" Arial Black\n" |
|
18190 |
" Arial (Gras, Italique, Italique Gras)\n" |
|
18191 |
" Comic Sans MS (Gras)\n" |
|
18192 |
" Courier New (Gras, Italique, Italique Gras)\n" |
|
18193 |
" Georgia (Gras, Italique, Italique Gras)\n" |
|
18194 |
" Impact\n" |
|
18195 |
" Times New Roman (Gras, Italique, Italique Gras)\n" |
|
18196 |
" Trebuchet (Gras, Italique, Italique Gras)\n" |
|
18197 |
" Verdana (Gras, Italique, Italique Gras)\n" |
|
18198 |
" Webdings" |
|
18199 |
||
18200 |
#. Description |
|
18201 |
#: Package: ttf-mscorefonts-installer |
|
18202 |
msgid "" |
|
18203 |
"You will need an Internet connection to download these fonts if you don't " |
|
18204 |
"already have them." |
|
18205 |
msgstr "" |
|
18206 |
"Vous aurez besoin d'une connexion Internet pour télécharger ces polices de " |
|
18207 |
"caractères si vous ne les avez pas déjà." |
|
18208 |
||
18209 |
#. Description |
|
18210 |
#: Package: ttf-mscorefonts-installer |
|
18211 |
msgid "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18212 |
"NOTE: the package fonts-liberation contains free variants of the Times, " |
18213 |
"Arial and Courier fonts. It's better to use those instead unless you " |
|
18214 |
"specifically need one of the other fonts from this package." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18215 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18216 |
"REMARQUE : le paquet fonts-liberation contient des variantes libres des " |
18217 |
"polices Times, Arial et Courier. Il est préférable d'utiliser celles-ci à la " |
|
18218 |
"place, sauf si vous avez spécifiquement besoin d'une des autres polices de " |
|
18219 |
"ce paquet." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18220 |
|
18221 |
#. Summary |
|
18222 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree |
|
18223 |
msgid "non-free TrueType fonts from XFree86" |
|
18224 |
msgstr "polices TrueType non libres (non-free) de XFree86" |
|
18225 |
||
18226 |
#. Description |
|
18227 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree |
|
18228 |
msgid "" |
|
18229 |
"Collection of TrueType fonts originally part of the XFree86 distribution, " |
|
18230 |
"but which are licensed under terms incompatible with the Debian Free " |
|
18231 |
"Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of Debian." |
|
18232 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18233 |
"Collection de polices TrueType qui faisaient à l'origine partie de la " |
18234 |
"distribution de XFree86, mais qui comportent des conditions de distribution " |
|
18235 |
"incompatibles avec les principes Debian du logiciel libre, et ne peuvent " |
|
18236 |
"donc pas être distribuées dans le cadre de Debian." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18237 |
|
18238 |
#. Description |
|
18239 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree |
|
18240 |
msgid "" |
|
18241 |
"The fonts are:\n" |
|
18242 |
" - B&H Luxi Mono\n" |
|
18243 |
" - B&H Luxi Sans\n" |
|
18244 |
" - B&H Luxi Serif" |
|
18245 |
msgstr "" |
|
18246 |
"Les polices de caractères incluses sont:\n" |
|
18247 |
" - B&H Luxi Mono\n" |
|
18248 |
" - B&H Luxi Sans\n" |
|
18249 |
" - B&H Luxi Serif" |
|
18250 |
||
18251 |
#. Description |
|
18252 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree |
|
18253 |
msgid "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18254 |
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian for instructions on " |
18255 |
"how to register these fonts with XFree86." |
|
18256 |
msgstr "" |
|
18257 |
"Lisez /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian pour obtenir des " |
|
18258 |
"instructions sur la façon d'enregistrer ces polices avec XFree86." |
|
18259 |
||
18260 |
#. Description |
|
18261 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree |
|
18262 |
msgid "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18263 |
"Other non-free fonts are in the separate packages t1-xfree86-nonfree and ttf-" |
18264 |
"xfree86-nonfree-syriac." |
|
18265 |
msgstr "" |
|
18266 |
"D'autres polices non-libres sont dans les paquets séparés t1-xfree86-nonfree " |
|
18267 |
"et ttf-xfree86-nonfree-syriac." |
|
18268 |
||
18269 |
#. Summary |
|
18270 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac |
|
18271 |
msgid "non-free syriac OpenType fonts from XFree86" |
|
18272 |
msgstr "" |
|
18273 |
"Polices de caractères syriaques OpenType non-libres extraites de XFree86" |
|
18274 |
||
18275 |
#. Description |
|
18276 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac |
|
18277 |
msgid "" |
|
18278 |
"Meltho mollection of syriac OpenType fonts originally part of the XFree86 " |
|
18279 |
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the " |
|
18280 |
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of " |
|
18281 |
"Debian." |
|
18282 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18283 |
"Collection Meltho de polices syriaques TrueType qui faisaient à l'origine " |
18284 |
"partie de la distribution de XFree86, mais qui comportent des conditions de " |
|
18285 |
"distribution incompatibles avec les principes Debian du logiciel libre, et " |
|
18286 |
"ne peuvent donc pas être distribuées dans le cadre de Debian." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18287 |
|
18288 |
#. Description |
|
18289 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac |
|
18290 |
msgid "" |
|
18291 |
"The fonts are:\n" |
|
18292 |
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n" |
|
18293 |
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n" |
|
18294 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n" |
|
18295 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n" |
|
18296 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n" |
|
18297 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n" |
|
18298 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n" |
|
18299 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n" |
|
18300 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n" |
|
18301 |
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n" |
|
18302 |
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n" |
|
18303 |
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n" |
|
18304 |
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n" |
|
18305 |
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n" |
|
18306 |
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n" |
|
18307 |
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n" |
|
18308 |
" - Beth Mardutho Serto Urhoy" |
|
18309 |
msgstr "" |
|
18310 |
"Les polices de caractères incluses sont:\n" |
|
18311 |
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n" |
|
18312 |
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n" |
|
18313 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n" |
|
18314 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n" |
|
18315 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n" |
|
18316 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n" |
|
18317 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n" |
|
18318 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n" |
|
18319 |
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n" |
|
18320 |
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n" |
|
18321 |
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n" |
|
18322 |
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n" |
|
18323 |
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n" |
|
18324 |
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n" |
|
18325 |
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n" |
|
18326 |
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n" |
|
18327 |
" - Beth Mardutho Serto Urhoy" |
|
18328 |
||
18329 |
#. Description |
|
18330 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac |
|
18331 |
msgid "" |
|
18332 |
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian for " |
|
18333 |
"instructions on how to register these fonts with XFree86." |
|
18334 |
msgstr "" |
|
18335 |
"Lisez /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian pour les " |
|
18336 |
"étapes à suivre pour déclarer ces polices de caractères sous XFree86." |
|
18337 |
||
18338 |
#. Description |
|
18339 |
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac |
|
18340 |
msgid "" |
|
18341 |
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and t1-" |
|
18342 |
"xfree86-nonfree." |
|
18343 |
msgstr "" |
|
18344 |
"D'autres polices non-libres sont dans les paquets séparés ttf-xfree86-" |
|
18345 |
"nonfree et t1-xfree86-nonfree." |
|
18346 |
||
18347 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18348 |
#: Package: ubuntu-restricted-addons |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18349 |
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu" |
18350 |
msgstr "Paquets restreints couramment utilisés pour Ubuntu" |
|
18351 |
||
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18352 |
#. Summary |
18353 |
#: Package: ubuntu-restricted-extras |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18354 |
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Ubuntu" |
18355 |
msgstr "" |
|
18356 |
"codecs multimédia et polices de caractères couramment utilisés pour Ubuntu" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18357 |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18358 |
#. Description |
18359 |
#: Package: ubuntu-restricted-extras |
|
18360 |
#: Package: kubuntu-restricted-extras |
|
18361 |
msgid "" |
|
18362 |
"This collection of packages includes:\n" |
|
18363 |
" - MP3 and other audio codec software to play various audio formats\n" |
|
18364 |
" (GStreamer plugins)\n" |
|
18365 |
" - software to install the Microsoft Web fonts\n" |
|
18366 |
" - the Adobe Flash plugin\n" |
|
18367 |
" - LAME, software to create compressed audio files." |
|
18368 |
msgstr "" |
|
18369 |
"Cette collection de paquets inclut :\n" |
|
18370 |
" - les codecs MP3, ainsi que d'autres, pour lire de nombreux formats audio\n" |
|
18371 |
" (greffons GStreamer)\n" |
|
18372 |
" - le logiciel pour installer les polices de caractères Microsoft Web\n" |
|
18373 |
" - le greffon Adobe Flash\n" |
|
18374 |
" - LAME, un logiciel pour créer des fichiers audio compressés." |
|
18375 |
||
18376 |
#. Description |
|
18377 |
#: Package: ubuntu-restricted-extras |
|
18378 |
#: Package: lubuntu-restricted-extras |
|
18379 |
#: Package: kubuntu-restricted-extras |
|
18380 |
msgid "" |
|
18381 |
"This software does not include libdvdcss2, and will not let you play " |
|
18382 |
"encrypted DVDs. For more information, see " |
|
18383 |
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs" |
|
18384 |
msgstr "" |
|
18385 |
"Ce logiciel ne comprend pas libdvdcss2, et ne vous permet pas de lire les " |
|
18386 |
"DVD cryptés. Pour plus d'informations, voir " |
|
18387 |
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs" |
|
18388 |
||
18389 |
#. Description |
|
18390 |
#: Package: ubuntu-restricted-extras |
|
18391 |
#: Package: lubuntu-restricted-extras |
|
18392 |
#: Package: kubuntu-restricted-extras |
|
18393 |
msgid "" |
|
18394 |
"These software packages are from the Multiverse channel, restricted by " |
|
18395 |
"copyright or legal issues in some countries. For more information, see " |
|
18396 |
"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing" |
|
18397 |
msgstr "" |
|
18398 |
"Ces paquets logiciels proviennent du canal Multiverse, limité par des droits " |
|
18399 |
"d'auteur ou des questions juridiques dans certains pays. Pour plus " |
|
18400 |
"d'informations, voir http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing" |
|
18401 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18402 |
#. Summary |
18403 |
#: Package: uhexen2 |
|
18404 |
msgid "Hexen II - engine package" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18405 |
msgstr "Hexen II - paquet du moteur" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18406 |
|
18407 |
#. Description |
|
18408 |
#: Package: uhexen2 |
|
18409 |
msgid "Hammer of Thyrion is a Hexen II engine" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18410 |
msgstr "Hammer of Thyrion est un moteur Hexen II" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18411 |
|
18412 |
#. Description |
|
18413 |
#: Package: uhexen2 |
|
18414 |
msgid "" |
|
18415 |
"This package will run the original Hexen II game, Portal of Praevus mission " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18416 |
"pack and HexenWorld. A dedicated server h2ded, is included in this package." |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18417 |
msgstr "" |
18418 |
||
18419 |
#. Summary |
|
18420 |
#: Package: uhexen2-common |
|
18421 |
msgid "Hexen II engine - data package" |
|
93
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18422 |
msgstr "Moteur Hexen II - paquet de données" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18423 |
|
18424 |
#. Description |
|
18425 |
#: Package: uhexen2-common |
|
18426 |
msgid "" |
|
18427 |
"Hammer of Thyrion is a Hexen II engine. This package will install the data " |
|
18428 |
"necessary to play the original Hexen II game, Portal of Praevus mission pack " |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18429 |
"and HexenWorld. Other bits, non-free and non-distributable, are necessary to " |
18430 |
"play the games." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18431 |
msgstr "" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18432 |
|
18433 |
#. Summary |
|
18434 |
#: Package: unace-nonfree |
|
18435 |
msgid "extract, test and view .ace archives (non-free version)" |
|
18436 |
msgstr "Extrait, teste et visualise les archives .ace (version non-libre)" |
|
18437 |
||
18438 |
#. Description |
|
18439 |
#: Package: unace-nonfree |
|
18440 |
msgid "" |
|
18441 |
"The unace utility is used for extracting, testing and viewing the contents " |
|
18442 |
"of archives created with the ACE archiver." |
|
18443 |
msgstr "" |
|
18444 |
"L'utilitaire unace est utilisé pour extraire, tester et visualiser le " |
|
18445 |
"contenu d'archives créées avec l'archiveur ACE." |
|
18446 |
||
18447 |
#. Description |
|
18448 |
#: Package: unace-nonfree |
|
18449 |
msgid "" |
|
18450 |
"Unlike the unace package which can only extract ACE 1.0 archives, the unace-" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18451 |
"nonfree package allows one to unpack all current ACE archives." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18452 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18453 |
"Contrairement à l'ensemble unace qui ne peut extraire que des archives ACE " |
18454 |
"1.0, le paquet unace-nonfree permet de décompresser toutes les archives ACE " |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18455 |
"actuelles." |
18456 |
||
18457 |
#. Summary |
|
18458 |
#: Package: unrar |
|
18459 |
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version)" |
|
18460 |
msgstr "Désarchiveur pour les fichiers .rar (version non-libre)" |
|
18461 |
||
18462 |
#. Description |
|
18463 |
#: Package: unrar |
|
18464 |
msgid "" |
|
18465 |
"Unrar can extract files from .rar archives. If you want to create .rar " |
|
18466 |
"archives, install package rar." |
|
18467 |
msgstr "" |
|
18468 |
"Unrar peut extraire des fichiers à partir d'archives .rar. Si vous voulez " |
|
18469 |
"créer des archives .rar, installez le paquet rar." |
|
18470 |
||
18471 |
#. Summary |
|
18472 |
#: Package: uqm |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18473 |
msgid "The Ur-Quan Masters - An inter-galactic adventure game" |
18474 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18475 |
|
18476 |
#. Description |
|
18477 |
#: Package: uqm |
|
18478 |
msgid "" |
|
18479 |
"See the README.Debian once you have installed this package for information " |
|
18480 |
"about where to get the uqm-music and uqm-voice packages." |
|
18481 |
msgstr "" |
|
18482 |
"Voir le README.Debian une fois que vous avez installé ce paquet pour savoir " |
|
18483 |
"où obtenir les paquets uqm-music et uqm-voice." |
|
18484 |
||
18485 |
#. Summary |
|
18486 |
#: Package: uqm-content |
|
18487 |
msgid "The Ur-Quan Masters - Game data files" |
|
18488 |
msgstr "Les Maîtres d'Ur-Quan - Fichiers de données du jeu" |
|
18489 |
||
18490 |
#. Description |
|
18491 |
#: Package: uqm-content |
|
18492 |
msgid "" |
|
18493 |
"This package contains all the game data files for The Ur-Quan Masters." |
|
18494 |
msgstr "" |
|
18495 |
"Ce paquet contient tous les fichiers de données de jeu pour les Maîtres d'Ur-" |
|
18496 |
"Quan." |
|
18497 |
||
18498 |
#. Summary |
|
18499 |
#: Package: uqm-music |
|
18500 |
msgid "The Ur-Quan Masters - Game music files" |
|
18501 |
msgstr "Les Maîtres de Ur-Quan - Fichiers de la musique du jeu" |
|
18502 |
||
18503 |
#. Description |
|
18504 |
#: Package: uqm-music |
|
18505 |
msgid "" |
|
18506 |
"This package contains higher quality game music files for The Ur-Quan " |
|
18507 |
"Masters, in ogg vorbis format. If you don't install this package, the game " |
|
18508 |
"will use lower-quality mod music files." |
|
18509 |
msgstr "" |
|
18510 |
"Ce paquet contient les fichiers de musique de jeu en qualité supérieure pour " |
|
18511 |
"le jeu The Ur-Quan Masters, au format Ogg Vorbis. Si vous n'installez pas ce " |
|
18512 |
"paquet, le jeu utilisera des fichiers de musique mod de moindre qualité." |
|
18513 |
||
18514 |
#. Summary |
|
18515 |
#: Package: uqm-russian |
|
18516 |
msgid "Russian addon for 'The Ur-Quan Masters' game" |
|
18517 |
msgstr "Addon russe pour le jeu «Les Maîtres Ur-Quan»" |
|
18518 |
||
18519 |
#. Description |
|
18520 |
#: Package: uqm-russian |
|
18521 |
#: Package: uqm |
|
18522 |
msgid "" |
|
18523 |
"The Ur-Quan Masters is derived from the classic game Star Control II. It " |
|
18524 |
"includes both the adventure game described above and a fast-paced Super " |
|
18525 |
"Melee." |
|
18526 |
msgstr "" |
|
18527 |
"Les Maîtres d'Ur-Quan est dérivé du jeu classique Star Control II. Il " |
|
18528 |
"comprend à la fois le jeu d'aventure décrit ci-dessus et une super-mêlée " |
|
18529 |
"rhytmée." |
|
18530 |
||
18531 |
#. Description |
|
18532 |
#: Package: uqm-russian |
|
18533 |
msgid "This package provides Russian menus and dialogs for the game." |
|
18534 |
msgstr "Ce paquet fournit les menus et les dialogues en russe pour le jeu." |
|
18535 |
||
18536 |
#. Summary |
|
18537 |
#: Package: uqm-voice |
|
18538 |
msgid "The Ur-Quan Masters - Voice files" |
|
18539 |
msgstr "Les Maîtres de Ur-Quan - Fichiers voix" |
|
18540 |
||
18541 |
#. Description |
|
18542 |
#: Package: uqm-voice |
|
18543 |
#: Package: uqm-russian |
|
18544 |
#: Package: uqm-music |
|
18545 |
#: Package: uqm-content |
|
18546 |
#: Package: uqm |
|
18547 |
msgid "" |
|
18548 |
"You return to Earth with a vessel built from technology discovered from an " |
|
18549 |
"ancient race called the Precursors only to find it enslaved. Gather allies " |
|
18550 |
"from a wide variety of races, engage in space combat with various foes, and " |
|
18551 |
"save the galaxy from the Ur-Quan!" |
|
18552 |
msgstr "" |
|
18553 |
"Vous revenez sur Terre avec un vaisseau construit à partir de la technologie " |
|
18554 |
"découverte d'une race ancienne appelée les Précurseurs pour constater que la " |
|
18555 |
"Terre a été asservie. Rassemblez des alliés parmi une grande variété de " |
|
18556 |
"races, engagez-vous dans des combats spatiaux avec de multiples ennemis, et " |
|
18557 |
"sauvez la galaxie des Ur-Quan!" |
|
18558 |
||
18559 |
#. Description |
|
18560 |
#: Package: uqm-voice |
|
18561 |
msgid "" |
|
18562 |
"This package contains all the voice recordings used in the game. Note that " |
|
18563 |
"it is over 100Mb! You can play the game without these files if the package " |
|
18564 |
"is too big." |
|
18565 |
msgstr "" |
|
18566 |
"Ce paquet contient tous les enregistrements de voix utilisées dans le jeu. " |
|
18567 |
"Notez qu'il fait plus de 100Mb! Vous pouvez jouer à ce jeu sans ces fichiers " |
|
18568 |
"si le paquet est trop grand." |
|
18569 |
||
18570 |
#. Summary |
|
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18571 |
#: Package: varscan |
18572 |
msgid "variant detection in next-generation sequencing data" |
|
18573 |
msgstr "" |
|
242
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18574 |
"détection de variante dans les données de séquençage nouvelle génération" |
220
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18575 |
|
18576 |
#. Description |
|
18577 |
#: Package: varscan |
|
18578 |
msgid "" |
|
18579 |
"Variant detection in massively parallel sequencing. For one sample, calls " |
|
18580 |
"SNPs, indels, and consensus genotypes. For tumor-normal pairs, further " |
|
18581 |
"classifies each variant as Germline, Somatic, or LOH, and also detects " |
|
18582 |
"somatic copy number changes." |
|
18583 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18584 |
"Détection de variante dans les séquençage massivement parallèle. Pour un " |
18585 |
"échantillon, appelle les génotypes SNP, indels et consensus. Pour les paires " |
|
18586 |
"tumorales-normales, classifie chaque variante en tant que Germline, Somatic, " |
|
18587 |
"ou LOH, et détecte aussi les changements de nombre de copie somatique." |
|
18588 |
||
18589 |
#. Summary |
|
18590 |
#: Package: vcmi |
|
18591 |
msgid "Rewrite of the Heroes of Might and Magic 3 game engine" |
|
18592 |
msgstr "Réécriture du moteur de jeu de Heroes of Might and Magic 3" |
|
18593 |
||
18594 |
#. Description |
|
18595 |
#: Package: vcmi |
|
18596 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18597 |
"The purpose of VCMI project is to create a free implementation of the " |
18598 |
"\"Heroes of Might and Magic 3: In the Wake of Gods\" engine to overcome " |
|
18599 |
"limitations of the original engine for better modding support, higher " |
|
18600 |
"resolutions, bigger map sizes and extended engine limits." |
|
18601 |
msgstr "" |
|
18602 |
||
18603 |
#. Description |
|
18604 |
#: Package: vcmi |
|
18605 |
msgid "" |
|
18606 |
"VCMI is a turn-based strategy game where the player controls a number of " |
|
18607 |
"heroes commanding an army of creatures. The player explores the game map " |
|
18608 |
"with their heroes, conquers enemy towns and improves their own." |
|
18609 |
msgstr "" |
|
18610 |
"VCMI est un jeu de stratégie au tour par tour où le joueur contrôle un " |
|
18611 |
"certain nombre de héros commandant une armée de créatures. Les joueurs " |
|
18612 |
"explorent la carte de jeu avec leurs héros, conquièrent des villes ennemies " |
|
18613 |
"et améliorent leurs propres villes." |
|
18614 |
||
18615 |
#. Description |
|
18616 |
#: Package: vcmi |
|
18617 |
msgid "" |
|
18618 |
"VCMI stands for Vinyar Callor Meletya Ingole which means \"New Heroes of " |
|
18619 |
"Might and Magic\" in Quenya." |
|
18620 |
msgstr "" |
|
18621 |
||
18622 |
#. Description |
|
18623 |
#: Package: vcmi |
|
18624 |
msgid "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18625 |
"This game requires the graphics, sound and videos of the \"Heroes of Might " |
18626 |
"and Magic 3: In the Wake of Gods\" game. After installing this package, run " |
|
18627 |
"either one of the following commands depending on whether you have access to " |
|
18628 |
"the Good Old Games installer (1), the original CDs (2) or just the installed " |
|
18629 |
"game directory (3):" |
|
18630 |
msgstr "" |
|
18631 |
||
18632 |
#. Description |
|
18633 |
#: Package: vcmi |
|
18634 |
msgid "" |
|
18635 |
" (1): vcmibuilder --gog /path/to/gog.com/installer\n" |
|
18636 |
" (2): vcmibuilder --cd1 /path/to/iso/or/cd --cd2 /path/to/second/cd\n" |
|
18637 |
" (3): vcmibuilder --data /path/to/h3/data" |
|
18638 |
msgstr "" |
|
18639 |
" (1): vcmibuilder --gog /chemin/vers/linstallateur/gog.com\n" |
|
18640 |
" (2): vcmibuilder --cd1 /chemin/vers/iso/ou/cd --cd2 " |
|
18641 |
"/chemin/vers/deuxieme/cd\n" |
|
18642 |
" (3): vcmibuilder --data /chemin/vers/donnees/h3" |
|
18643 |
||
18644 |
#. Description |
|
18645 |
#: Package: vcmi |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18646 |
msgid "Alternatively, use `game-data-packager heroes3`." |
18647 |
msgstr "" |
|
18648 |
||
18649 |
#. Description |
|
18650 |
#: Package: vcmi |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18651 |
msgid "This package contains the game engine." |
18652 |
msgstr "Ce paquet contient le moteur du jeu." |
|
18653 |
||
18654 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18655 |
#: Package: vice |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18656 |
msgid "Versatile Commodore Emulator" |
18657 |
msgstr "Emulateur Commodore polyvalent" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18658 |
|
18659 |
#. Description |
|
18660 |
#: Package: vice |
|
18661 |
msgid "" |
|
18662 |
"VICE emulates well the hardware of the Commodore Business Machines of the " |
|
18663 |
"pre-Amiga era. Supported are the various Pets, the VIC-20, the Commodore 64, " |
|
18664 |
"the Commodore 128, the CBM-II series, and the PLUS/4." |
|
18665 |
msgstr "" |
|
18666 |
"VICE émule bien le matériel des Commodore Business Machines de l'ère pré-" |
|
18667 |
"Amiga. Sont pris en charge les différents animaux (Pets), le VIC-20, le " |
|
18668 |
"Commodore 64, le Commodore 128, la série CBM-II, et le Plus/4." |
|
18669 |
||
18670 |
#. Description |
|
18671 |
#: Package: vice |
|
18672 |
msgid "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18673 |
"Some alternate keywords for the above: VIC20, C64, C=64, C64 DTV, C128, " |
18674 |
"C=128, CBM-500, CBM-600, CBM-700, PLUS4 ." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18675 |
msgstr "" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18676 |
"Certains mots-clés alternatifs pour ce qui précède: VIC20, C64, C=64, C64 " |
18677 |
"DTV, C128, C=128, CBM-500, CBM-600, CBM-700, PLUS4 ." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18678 |
|
18679 |
#. Description |
|
18680 |
#: Package: vice |
|
18681 |
msgid "" |
|
18682 |
"This package does not contain the various ROM images needed to actually use " |
|
18683 |
"the emulators; they are available separately from other locations (see the " |
|
18684 |
"README.ROMs file). A corporation in the Netherlands called Tulip holds the " |
|
18685 |
"copyrights to the ROM images, and redistribution is not permitted, but VICE " |
|
18686 |
"itself is unencumbered." |
|
18687 |
msgstr "" |
|
18688 |
"Ce paquet ne contient pas les images de ROM diverses nécessaires pour " |
|
18689 |
"réellement utiliser les émulateurs; ils sont disponibles séparément à partir " |
|
18690 |
"d'autres endroits (voir le fichier README.ROMs). Une société aux Pays-Bas " |
|
18691 |
"appelée Tulip détient les droits d'auteur sur les images ROM et de la " |
|
18692 |
"redistribution n'est pas autorisée, mais VICE lui-même est un logiciel libre " |
|
18693 |
"et n'est pas soumis à ces restrictions." |
|
18694 |
||
18695 |
#. Summary |
|
18696 |
#: Package: video-dvdrip-doc |
|
18697 |
msgid "Documentation for dvd::rip - dummy package" |
|
18698 |
msgstr "Documentation pour dvd::rip - meta-paquet" |
|
18699 |
||
18700 |
#. Description |
|
18701 |
#: Package: video-dvdrip-doc |
|
18702 |
msgid "" |
|
18703 |
"This package is simply an empty package to install the real dvdrip-doc " |
|
18704 |
"package who reflect the real name for this tool." |
|
18705 |
msgstr "" |
|
18706 |
"Ce paquet est tout simplement un paquet vide qui installe le vrai paquet " |
|
18707 |
"dvdrip-doc qui reflète le vrai nom de cet outil." |
|
18708 |
||
18709 |
#. Summary |
|
18710 |
#: Package: videotrans |
|
18711 |
msgid "DVD authoring utilities" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18712 |
msgstr "utilitaires pour la création de DVD" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18713 |
|
18714 |
#. Description |
|
18715 |
#: Package: videotrans |
|
18716 |
msgid "" |
|
18717 |
"A collection of utilities and scripts designed to help with DVD authoring:\n" |
|
18718 |
" * movie-to-dvd - convert video to MPEG2 + MP2 or AC3\n" |
|
18719 |
" * movie-title - combine video and title sequence into a menu\n" |
|
18720 |
" * movie-make-title - create background video for DVD menu\n" |
|
18721 |
" * movie-make-title-simple - create background image+audio for DVD menu\n" |
|
18722 |
" * movie-rip-tv.com - gather information about TV series from tv.com\n" |
|
18723 |
" * movie-rip-epg.data - convert EPG to .info for movie-title\n" |
|
18724 |
" * movie-compare-dvd - verify if DVD was burned correctly" |
|
18725 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18726 |
"Une collection d'utilitaires et de scripts conçus pour aider à la création " |
18727 |
"de DVD : \n" |
|
18728 |
" * movie-to-dvd - convertir une vidéo en format MPEG2 + AC3 ou MP2 \n" |
|
18729 |
" * movie-title - combiner la vidéo et la séquence de titre dans un menu \n" |
|
18730 |
" * movie-make-title - créer des vidéos d'arrière-plan pour le menu DVD \n" |
|
18731 |
" * movie-make-title-simple - créer une image de fond + audio pour le menu " |
|
18732 |
"DVD \n" |
|
18733 |
" * movie-rip-tv.com - recueillir des informations sur la série TV à partir " |
|
18734 |
"de tv.com \n" |
|
18735 |
" * movie-rip-epg.data - convertir un guide des programmes électroniques " |
|
18736 |
"(EPG) en un fichier .info pour movie-title \n" |
|
18737 |
" * movie-compare-dvd - vérifier si le DVD a été gravé correctement" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18738 |
|
18739 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18740 |
#: Package: virtualbox |
18741 |
msgid "x86 virtualization solution - base binaries" |
|
18742 |
msgstr "solution de virtualisation x86 - programmes de base" |
|
18743 |
||
18744 |
#. Description |
|
18745 |
#: Package: virtualbox |
|
18746 |
msgid "" |
|
18747 |
"This package provides the binaries for VirtualBox. Either the virtualbox-" |
|
18748 |
"dkms or the virtualbox-source package is also required in order to compile " |
|
18749 |
"the kernel modules needed for virtualbox. A graphical user interface for " |
|
18750 |
"VirtualBox is provided by the package virtualbox-qt." |
|
18751 |
msgstr "" |
|
18752 |
"Ce paquet fournit les programmes pour VirtualBox. Les paquets virtualbox-" |
|
18753 |
"dkms et virtualbox-source sont également indispensables pour compiler le " |
|
18754 |
"module noyau nécessaire à VirtualBox. Le paquet virtualbox-qt fournit une " |
|
18755 |
"interface graphique pour VirtualBox." |
|
18756 |
||
18757 |
#. Summary |
|
18758 |
#: Package: virtualbox-dkms |
|
18759 |
msgid "x86 virtualization solution - kernel module sources for dkms" |
|
18760 |
msgstr "solution de virtualisation x86 - sources du module noyau pour dkms" |
|
18761 |
||
18762 |
#. Description |
|
18763 |
#: Package: virtualbox-dkms |
|
18764 |
msgid "" |
|
18765 |
"This package provides the source code for the virtualbox kernel module to be " |
|
18766 |
"build with dkms. Kernel sources or headers are required to compile this " |
|
18767 |
"module." |
|
18768 |
msgstr "" |
|
18769 |
"Ce paquet contient le code source pour le module noyau virtualbox à compiler " |
|
18770 |
"avec DKMS. Les sources du noyau ou les en-têtes sont requises pour compiler " |
|
18771 |
"ces modules." |
|
18772 |
||
18773 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18774 |
#: Package: virtualbox-ext-pack |
18775 |
msgid "extra capabilities for VirtualBox, downloader." |
|
18776 |
msgstr "" |
|
18777 |
||
18778 |
#. Description |
|
18779 |
#: Package: virtualbox-ext-pack |
|
18780 |
msgid "" |
|
18781 |
"VirtualBox requires an extension pack to provide support for Remote Desktop " |
|
18782 |
"Protocol, USB 2.0, PXE booting for Intel network cards, etc. This PUEL-" |
|
18783 |
"licensed extension pack is free for personal use." |
|
18784 |
msgstr "" |
|
18785 |
||
18786 |
#. Description |
|
18787 |
#: Package: virtualbox-ext-pack |
|
18788 |
msgid "" |
|
18789 |
"This package downloads the extension pack from internet during install." |
|
18790 |
msgstr "" |
|
268
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18791 |
"Ce paquet télécharge le paquet d'extension à partir d'Internet lors de " |
18792 |
"l'installation." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18793 |
|
18794 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18795 |
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18796 |
msgid "guest additions iso image for VirtualBox" |
18797 |
msgstr "" |
|
18798 |
"image iso pour Virtualbox comportant les extensions pour le système invité" |
|
18799 |
||
18800 |
#. Description |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18801 |
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18802 |
msgid "" |
18803 |
"This package provides an iso image which contains the guest additions for " |
|
18804 |
"Linux, Solaris and Windows to be installed on the host system. The guest " |
|
18805 |
"systems then can mount the iso and install the guest additions from there." |
|
18806 |
msgstr "" |
|
18807 |
"Ce paquet fournit une image ISO qui contient les additions invités pour " |
|
18808 |
"Linux, Solaris et Windows à installer sur le système hôte. Les systèmes " |
|
18809 |
"invités peuvent alors monter l'iso et installer les additions invités de là." |
|
18810 |
||
18811 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18812 |
#: Package: virtualbox-guest-dkms |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18813 |
msgid "" |
18814 |
"This package provides the source code for the virtualbox guest addition " |
|
18815 |
"kernel modules to be build with dkms. Kernel sources or headers are required " |
|
18816 |
"to compile these modules." |
|
18817 |
msgstr "" |
|
18818 |
"Ce paquet contient le code source pour les modules du noyau pour les " |
|
18819 |
"additions invités virtualbox à compiler avec DKMS. Les sources du noyau ou " |
|
18820 |
"les en-têtes sont requises pour compiler ces modules." |
|
18821 |
||
18822 |
#. Summary |
|
18823 |
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe |
|
18824 |
#: Package: virtualbox-guest-dkms |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18825 |
msgid "x86 virtualization solution - guest addition module source for dkms" |
18826 |
msgstr "" |
|
18827 |
"Solution de virtualisation x86 - source du module d'additions invités pour " |
|
18828 |
"DKMS" |
|
18829 |
||
18830 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18831 |
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18832 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18833 |
"This package provides the source code for the virtualbox-hwe guest addition " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18834 |
"kernel modules to be build with dkms. Kernel sources or headers are required " |
18835 |
"to compile these modules." |
|
18836 |
msgstr "" |
|
18837 |
||
18838 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18839 |
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18840 |
#: Package: virtualbox-guest-source |
18841 |
msgid "x86 virtualization solution - guest addition module source" |
|
18842 |
msgstr "Solution de virtualisation x86 - source de module d'additions invité" |
|
18843 |
||
18844 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18845 |
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18846 |
#: Package: virtualbox-guest-source |
18847 |
msgid "" |
|
18848 |
"This package provides the source code for the virtualbox guest addition " |
|
18849 |
"kernel modules. The virtualbox-guest-utils package is also required in order " |
|
18850 |
"to make use of these modules. Kernel sources or headers are required to " |
|
18851 |
"compile these modules." |
|
18852 |
msgstr "" |
|
18853 |
"Ce paquet contient le code source pour les modules du noyau pour les " |
|
18854 |
"additions invités virtualbox. Le paquet virtualbox-guest-utils est également " |
|
18855 |
"nécessaire afin de faire usage de ces modules. Les sources du noyau ou les " |
|
18856 |
"en-têtes sont requises pour compiler ces modules." |
|
18857 |
||
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18858 |
#. Description |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18859 |
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18860 |
#: Package: virtualbox-guest-source |
18861 |
msgid "" |
|
18862 |
"The source is placed under /usr/src, and after decompression it can be built " |
|
18863 |
"to produce a virtualbox-guest-modules-_KVERS_ providing \"virtualbox-guest-" |
|
18864 |
"modules\" package." |
|
18865 |
msgstr "" |
|
322
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18866 |
"La source est placée sous /usr/src, et après décompression, elle peut être " |
18867 |
"compilée pour produire un virtualbox-guest-modules-_KVERS_ fournissant un " |
|
18868 |
"paquet « virtualbox-guest-modules »." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18869 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18870 |
#. Summary |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18871 |
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18872 |
#: Package: virtualbox-guest-utils |
18873 |
msgid "x86 virtualization solution - non-X11 guest utilities" |
|
18874 |
msgstr "" |
|
18875 |
"Solution de virtualisation x86 - Utilitaires pour invités non basés sur X11" |
|
18876 |
||
18877 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18878 |
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18879 |
#: Package: virtualbox-guest-utils |
18880 |
msgid "" |
|
18881 |
"This package provides the non-X11 guest utilities for VirtualBox. These " |
|
18882 |
"utilities are meant to be run inside the virtual machine. They provide " |
|
18883 |
"closer integration and allow to share data through shared folders between " |
|
18884 |
"the host system and the virtual machine." |
|
18885 |
msgstr "" |
|
18886 |
"Ce paquet fournit les utilitaires pour les invités non basés sur X11 pour " |
|
18887 |
"VirtualBox. Ces utilitaires sont destinés à être exécutés à l'intérieur de " |
|
18888 |
"la machine virtuelle. Ils offrent une plus grande intégration entre le " |
|
18889 |
"système hôte et la machine virtuelle et permettent de partager des données " |
|
18890 |
"dans des dossiers partagés." |
|
18891 |
||
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18892 |
#. Description |
18893 |
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe |
|
18894 |
#: Package: virtualbox-guest-utils |
|
18895 |
msgid "" |
|
18896 |
"Either the virtualbox-guest-dkms or the virtualbox-guest-source package is " |
|
18897 |
"also required in order to compile the kernel modules needed for virtualbox-" |
|
18898 |
"guest-utils." |
|
18899 |
msgstr "" |
|
18900 |
||
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18901 |
#. Summary |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18902 |
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18903 |
#: Package: virtualbox-guest-x11 |
18904 |
msgid "x86 virtualization solution - X11 guest utilities" |
|
18905 |
msgstr "" |
|
18906 |
"Solution de virtualisation x86 - Utilitaires pour invités basés sur X11" |
|
18907 |
||
18908 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18909 |
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18910 |
#: Package: virtualbox-guest-x11 |
18911 |
msgid "" |
|
18912 |
"This package provides the X11 guest utilities for VirtualBox. These " |
|
18913 |
"utilities are meant to be run inside the virtual machine. They provide " |
|
18914 |
"closer integration and improve the interactive performance." |
|
18915 |
msgstr "" |
|
18916 |
"Ce paquet fournit les utilitaires pour les invités basés sur X11 pour " |
|
18917 |
"VirtualBox. Ces utilitaires sont destinés à être exécutés à l'intérieur de " |
|
18918 |
"la machine virtuelle. Ils offrent une plus grande intégration entre le " |
|
18919 |
"système hôte et la machine virtuelle et améliorent la performance " |
|
18920 |
"interactive." |
|
18921 |
||
18922 |
#. Summary |
|
18923 |
#: Package: virtualbox-qt |
|
18924 |
msgid "x86 virtualization solution - Qt based user interface" |
|
18925 |
msgstr "Solution de virtualisation x86 - Interface utilisateur basée sur Qt." |
|
18926 |
||
18927 |
#. Description |
|
18928 |
#: Package: virtualbox-qt |
|
18929 |
msgid "" |
|
18930 |
"This package provides the Qt based graphical user interface for VirtualBox." |
|
18931 |
msgstr "" |
|
18932 |
"Ce paquet fournit l'interface utilisateur basée sur Qt pour VirtualBox." |
|
18933 |
||
18934 |
#. Summary |
|
18935 |
#: Package: virtualbox-source |
|
18936 |
msgid "x86 virtualization solution - kernel module source" |
|
18937 |
msgstr "Solution de virtualisation x86 - source du module noyau" |
|
18938 |
||
18939 |
#. Description |
|
18940 |
#: Package: virtualbox-source |
|
18941 |
#: Package: virtualbox-qt |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18942 |
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18943 |
#: Package: virtualbox-guest-x11 |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18944 |
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18945 |
#: Package: virtualbox-guest-utils |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18946 |
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18947 |
#: Package: virtualbox-guest-source |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18948 |
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18949 |
#: Package: virtualbox-guest-dkms |
18950 |
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso |
|
18951 |
#: Package: virtualbox-dkms |
|
18952 |
#: Package: virtualbox |
|
18953 |
msgid "" |
|
18954 |
"VirtualBox is a free x86 virtualization solution allowing a wide range of " |
|
18955 |
"x86 operating systems such as Windows, DOS, BSD or Linux to run on a Linux " |
|
18956 |
"system." |
|
18957 |
msgstr "" |
|
18958 |
"VirtualBox est une solution libre de virtualisation x86 qui permet " |
|
18959 |
"d'utiliser de nombreux systèmes d'exploitation, comme Windows, DOS, BSD ou " |
|
18960 |
"Linux, sur un système Linux." |
|
18961 |
||
18962 |
#. Description |
|
18963 |
#: Package: virtualbox-source |
|
18964 |
msgid "" |
|
18965 |
"This package provides the source code for the virtualbox kernel module. The " |
|
18966 |
"virtualbox package is also required in order to make use of these modules. " |
|
18967 |
"Kernel sources or headers are required to compile this module." |
|
18968 |
msgstr "" |
|
18969 |
"Ce paquet contient le code source pour le module noyau de VirtualBox. Le " |
|
18970 |
"paquet virtualbox est également nécessaire afin de faire usage de ces " |
|
18971 |
"modules. Les sources ou les en-têtes du noyau sont requises pour compiler ce " |
|
18972 |
"module." |
|
18973 |
||
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18974 |
#. Description |
18975 |
#: Package: virtualbox-source |
|
18976 |
msgid "" |
|
18977 |
"The source is placed under /usr/src, and after decompression it can be built " |
|
18978 |
"to produce a virtualbox-modules-_KVERS_ providing \"virtualbox-modules\" " |
|
18979 |
"package." |
|
18980 |
msgstr "" |
|
322
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18981 |
"La source est placée sous /usr/src, et après décompression, elle peut être " |
18982 |
"compilée pour produire un virtualbox-modules-_KVERS_ fournissant un paquet " |
|
18983 |
"« virtualbox-modules »." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18984 |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18985 |
#. Summary |
18986 |
#: Package: vmtk |
|
18987 |
msgid "the Vascular Modeling Toolkit" |
|
18988 |
msgstr "Boîte à outils de modélisation vasculaire" |
|
18989 |
||
18990 |
#. Description |
|
18991 |
#: Package: vmtk |
|
18992 |
#: Package: python-vmtk |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18993 |
#: Package: libvmtk1.3 |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
18994 |
#: Package: libvmtk-dev |
18995 |
msgid "" |
|
18996 |
"The Vascular Modeling Toolkit is a collection of libraries and tools for 3D " |
|
18997 |
"reconstruction, geometric analysis, mesh generation and surface data " |
|
18998 |
"analysis for image-based modeling of blood vessels." |
|
18999 |
msgstr "" |
|
19000 |
"La boîte à outils de modélisation vasculaire est une collection de " |
|
19001 |
"bibliothèques et d'outils pour la reconstruction 3D, l'analyse géométrique, " |
|
19002 |
"la génération de maillage et l'analyse des données de surface pour la " |
|
19003 |
"modélisation basée sur l'image des vaisseaux sanguins." |
|
19004 |
||
19005 |
#. Summary |
|
19006 |
#: Package: vmware-manager |
|
19007 |
msgid "utility to manage VMware virtual machines" |
|
19008 |
msgstr "utilitaire pour gérer les machines virtuelles VMware" |
|
19009 |
||
19010 |
#. Description |
|
19011 |
#: Package: vmware-manager |
|
19012 |
msgid "" |
|
19013 |
"This package provides vwm, a command-line tool for managing VMware virtual " |
|
19014 |
"machines. This is primarily useful for larger installations where virtuals " |
|
19015 |
"need to be migrated, cloned or otherwise modified from the command line." |
|
19016 |
msgstr "" |
|
19017 |
"Ce paquet fournit VWM, un outil en ligne de commande pour la gestion des " |
|
19018 |
"machines virtuelles VMware. Ceci est principalement utile pour les grandes " |
|
19019 |
"installations où les machines virtuelles doivent être migrées, clonées ou " |
|
19020 |
"autrement modifiées à partir de la ligne de commande." |
|
19021 |
||
19022 |
#. Description |
|
19023 |
#: Package: vmware-manager |
|
19024 |
msgid "vwm requires the non-free VMware Vsphere Perl SDK to be installed." |
|
19025 |
msgstr "" |
|
19026 |
"VWM exige l'installation du kit non libre de développement logiciel (SDK) " |
|
19027 |
"VMware Vsphere Perl." |
|
19028 |
||
19029 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19030 |
#: Package: vnc-java |
19031 |
msgid "VNC java applet and command line program" |
|
19032 |
msgstr "" |
|
19033 |
"Application VNC sous forme d'applet java et de programme en ligne de commande" |
|
19034 |
||
19035 |
#. Description |
|
19036 |
#: Package: vnc-java |
|
19037 |
#: Package: tightvnc-java |
|
19038 |
msgid "" |
|
19039 |
"VNC stands for Virtual Network Computing. It is, in essence, a remote " |
|
19040 |
"display system which allows you to view a computing `desktop' environment " |
|
19041 |
"not only on the machine where it is running, but from anywhere on the " |
|
19042 |
"Internet and from a wide variety of machine architectures." |
|
19043 |
msgstr "" |
|
19044 |
"VNC signifie « Virtual Network Computing ». Il s'agit essentiellement d'un " |
|
19045 |
"système d'affichage à distance permettant de visualiser l'environnement de " |
|
19046 |
"travail d'une machine non seulement sur celle-ci mais également depuis tout " |
|
19047 |
"endroit sur le réseau et depuis un grand nombre de type d'architectures." |
|
19048 |
||
19049 |
#. Description |
|
19050 |
#: Package: vnc-java |
|
19051 |
msgid "" |
|
19052 |
"This is the vnc java applet files that the vnc-server can distribute to the " |
|
19053 |
"client." |
|
19054 |
msgstr "" |
|
19055 |
"Ceci sont les fichiers applet vnc java que vnc-serveur peut distribuer aux " |
|
19056 |
"clients." |
|
19057 |
||
19058 |
#. Description |
|
19059 |
#: Package: vnc-java |
|
19060 |
msgid "It also includes the TightVNC patches from http://www.tightvnc.com/" |
|
19061 |
msgstr "Il inclut aussi les correctifs TightVNC de http://www.tightvnc.com/" |
|
19062 |
||
19063 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19064 |
#: Package: vusb-analyzer |
19065 |
msgid "tool for visualizing logs of USB packets" |
|
19066 |
msgstr "Outil de visualisation des journaux de paquets USB" |
|
19067 |
||
19068 |
#. Description |
|
19069 |
#: Package: vusb-analyzer |
|
19070 |
msgid "" |
|
19071 |
"The Virtual USB Analyzer is a tool for visualizing logs of USB packets, from " |
|
19072 |
"hardware or software USB sniffer tools." |
|
19073 |
msgstr "" |
|
19074 |
"L'analyseur USB virtuel est un outil de visualisation de journaux de paquets " |
|
19075 |
"USB, à partir de renifleurs USB matériels ou logiciels." |
|
19076 |
||
19077 |
#. Description |
|
19078 |
#: Package: vusb-analyzer |
|
19079 |
msgid "" |
|
19080 |
"Currently, it supports two log formats (but it's designed to be easily " |
|
19081 |
"extensible):" |
|
19082 |
msgstr "" |
|
19083 |
"Actuellement, il prend en charge deux formats de journaux (mais il est conçu " |
|
19084 |
"pour être facilement extensible) :" |
|
19085 |
||
19086 |
#. Description |
|
19087 |
#: Package: vusb-analyzer |
|
19088 |
msgid "" |
|
19089 |
" * Logged USB traffic from debug builds of VMware Fusion, Workstation, or\n" |
|
19090 |
" Player.\n" |
|
19091 |
" * XML logs from the Ellisys USB Explorer 200, a hardware USB 2.0 analyzer." |
|
19092 |
msgstr "" |
|
19093 |
" * trafic USB journalisé à partir de versions de débogage de VMware Fusion, " |
|
19094 |
"Workstation, ou\n" |
|
19095 |
" Player.\n" |
|
19096 |
" * journaux XML à partir de l'Explorateur Ellisys USB 200, un analyseur " |
|
19097 |
"matériel USB 2.0." |
|
19098 |
||
19099 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19100 |
#: Package: w3-recs |
19101 |
msgid "Recommendations of the World Wide Web Consortium (W3C)" |
|
19102 |
msgstr "Recommandations du World Wide Web Consortium (W3C)" |
|
19103 |
||
19104 |
#. Description |
|
19105 |
#: Package: w3-recs |
|
19106 |
msgid "" |
|
19107 |
"This package includes the Recommendations produced by the World Wide Web " |
|
19108 |
"Consortium (W3C) standardization body in HTML format." |
|
19109 |
msgstr "" |
|
19110 |
"Ce paquet comprend les Recommandations produites par le corps de " |
|
19111 |
"normalisation World Wide Web Consortium (W3C) au format HTML." |
|
19112 |
||
19113 |
#. Description |
|
19114 |
#: Package: w3-recs |
|
19115 |
msgid "The included Recommendations are:" |
|
19116 |
msgstr "Les recommandations incluses sont :" |
|
19117 |
||
19118 |
#. Description |
|
19119 |
#: Package: w3-recs |
|
19120 |
msgid "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19121 |
" * A MathML for CSS Profile\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19122 |
" * Architecture of the World Wide Web, Volume One\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19123 |
" * Associating Style Sheets with XML documents 1.0 (Second Edition)\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19124 |
" * Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19125 |
" * CSS Color Module Level 3\n" |
19126 |
" * CSS Marquee Module Level 3\n" |
|
19127 |
" * CSS Mobile Profile 2.0\n" |
|
19128 |
" * CSS Multi-column Layout Module\n" |
|
19129 |
" * CSS Namespaces Module\n" |
|
19130 |
" * CSS Style Attributes\n" |
|
19131 |
" * CSS TV Profile 1.0\n" |
|
19132 |
" * CSS3 Basic User Interface Module\n" |
|
19133 |
" * CSS3 Ruby Module\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19134 |
" * Canonical XML Version 1.0\n" |
19135 |
" * Canonical XML Version 1.1\n" |
|
19136 |
" * Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19137 |
" * Cascading Style Sheets Level 2 Revision 1 (CSS 2.1) Specification\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19138 |
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19139 |
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Resource Identifiers\n" |
19140 |
" * Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and\n" |
|
19141 |
" Vocabularies 1.0\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19142 |
" * Decryption Transform for XML Signature\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19143 |
" * Device Description Repository Simple API\n" |
19144 |
" * Digital Signatures for Widgets\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19145 |
" * Document Object Model (DOM) Level 1\n" |
19146 |
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification\n" |
|
19147 |
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification\n" |
|
19148 |
" * Document Object Model (DOM) Level 2 HTML Specification\n" |
|
19149 |
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification\n" |
|
19150 |
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification\n" |
|
19151 |
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification\n" |
|
19152 |
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification\n" |
|
19153 |
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Load and Save Specification\n" |
|
19154 |
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Validation Specification\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19155 |
" * EMMA: Extensible MultiModal Annotation markup language\n" |
19156 |
" * Efficient XML Interchange (EXI) Format 1.0\n" |
|
19157 |
" * Element Traversal Specification\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19158 |
" * Exclusive XML Canonicalization Version 1.0\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19159 |
" * Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fifth Edition)\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19160 |
" * Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)\n" |
19161 |
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0\n" |
|
19162 |
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.1\n" |
|
19163 |
" * GRDDL Test Cases\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19164 |
" * Geolocation API Specification\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19165 |
" * Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)\n" |
19166 |
" * HTML 3.2 Reference Specification\n" |
|
19167 |
" * HTML 4.0 Specification\n" |
|
19168 |
" * HTML 4.01 Specification\n" |
|
19169 |
" * Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0\n" |
|
19170 |
" * Mathematical Markup Language (MathML) 1.01 Specification\n" |
|
19171 |
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0 (Second Edition)\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19172 |
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 3.0\n" |
19173 |
" * Media Queries\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19174 |
" * Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19175 |
" * Mobile Web Application Best Practices\n" |
19176 |
" * Mobile Web Best Practices 1.0\n" |
|
19177 |
" * Namespaces in XML 1.0 (Third Edition)\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19178 |
" * Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19179 |
" * OWL 2 Web Ontology Language Conformance\n" |
19180 |
" * OWL 2 Web Ontology Language Direct Semantics\n" |
|
19181 |
" * OWL 2 Web Ontology Language Document Overview\n" |
|
19182 |
" * OWL 2 Web Ontology Language Mapping to RDF Graphs\n" |
|
19183 |
" * OWL 2 Web Ontology Language New Features and Rationale\n" |
|
19184 |
" * OWL 2 Web Ontology Language Primer\n" |
|
19185 |
" * OWL 2 Web Ontology Language Profiles\n" |
|
19186 |
" * OWL 2 Web Ontology Language Quick Reference Guide\n" |
|
19187 |
" * OWL 2 Web Ontology Language RDF-Based Semantics\n" |
|
19188 |
" * OWL 2 Web Ontology Language Structural Specification and Functional-" |
|
19189 |
"Style\n" |
|
19190 |
" Syntax\n" |
|
19191 |
" * OWL 2 Web Ontology Language XML Serialization\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19192 |
" * OWL Web Ontology Language Guide\n" |
19193 |
" * OWL Web Ontology Language Overview\n" |
|
19194 |
" * OWL Web Ontology Language Reference\n" |
|
19195 |
" * OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax\n" |
|
19196 |
" * OWL Web Ontology Language Test Cases\n" |
|
19197 |
" * OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements\n" |
|
19198 |
" * PICS 1.1 Label Distribution -- Label Syntax and Communication Protocols\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19199 |
" * PICS 1.1 Rating Services and Rating Systems -- and Their Machine " |
19200 |
"Readable\n" |
|
19201 |
" Descriptions\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19202 |
" * PICS Signed Labels (DSig) 1.0 Specification\n" |
19203 |
" * PICSRules 1.1 Specification\n" |
|
19204 |
" * Portable Network Graphics (PNG) Specification (Second Edition)\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19205 |
" * Pronunciation Lexicon Specification (PLS) Version 1.0\n" |
19206 |
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Description Resources\n" |
|
19207 |
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Formal Semantics\n" |
|
19208 |
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Grouping of Resources\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19209 |
" * QA Framework: Specification Guidelines\n" |
19210 |
" * RDF Primer\n" |
|
19211 |
" * RDF Semantics\n" |
|
19212 |
" * RDF Test Cases\n" |
|
19213 |
" * RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema\n" |
|
19214 |
" * RDF/XML Syntax Specification (Revised)\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19215 |
" * RDFa in XHTML: Syntax and Processing\n" |
19216 |
" * RIF Basic Logic Dialect\n" |
|
19217 |
" * RIF Core Dialect\n" |
|
19218 |
" * RIF Datatypes and Built-Ins 1.0\n" |
|
19219 |
" * RIF Framework for Logic Dialects\n" |
|
19220 |
" * RIF Production Rule Dialect\n" |
|
19221 |
" * RIF RDF and OWL Compatibility\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19222 |
" * Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification\n" |
19223 |
" * Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax\n" |
|
19224 |
" * Resource Representation SOAP Header Block\n" |
|
19225 |
" * Ruby Annotation\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19226 |
" * SKOS Simple Knowledge Organization System Reference\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19227 |
" * SMIL Animation\n" |
19228 |
" * SOAP Message Transmission Optimization Mechanism\n" |
|
19229 |
" * SOAP Version 1.2 Part 0: Primer (Second Edition)\n" |
|
19230 |
" * SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework (Second Edition)\n" |
|
19231 |
" * SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts (Second Edition)\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19232 |
" * SOAP Version 1.2 Specification Assertions and Test Collection (Second\n" |
19233 |
" Edition)\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19234 |
" * SPARQL Protocol for RDF\n" |
19235 |
" * SPARQL Query Language for RDF\n" |
|
19236 |
" * SPARQL Query Results XML Format\n" |
|
19237 |
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification\n" |
|
19238 |
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 Specification\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19239 |
" * Scalable Vector Graphics (SVG) Tiny 1.2 Specification\n" |
19240 |
" * Selectors API Level 1\n" |
|
19241 |
" * Selectors Level 3\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19242 |
" * Semantic Annotations for WSDL and XML Schema\n" |
19243 |
" * Semantic Interpretation for Speech Recognition (SISR) Version 1.0\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19244 |
" * Service Modeling Language Interchange Format Version 1.1\n" |
19245 |
" * Service Modeling Language, Version 1.1\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19246 |
" * Speech Recognition Grammar Specification Version 1.0\n" |
19247 |
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19248 |
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.1\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19249 |
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.1)\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19250 |
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 3.0)\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19251 |
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19252 |
" * The 'view-mode' Media Feature\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19253 |
" * The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19254 |
" * Timed Text Markup Language (TTML) 1.0\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19255 |
" * User Agent Accessibility Guidelines 1.0\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19256 |
" * Voice Browser Call Control: CCXML Version 1.0\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19257 |
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) 2.1\n" |
19258 |
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) Version 2.0\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19259 |
" * W3C XML Schema Definition Language (XSD): Component Designators\n" |
19260 |
" * W3C mobileOK Basic Tests 1.0\n" |
|
19261 |
" * Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19262 |
" * Web Content Accessibility Guidelines 1.0\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19263 |
" * Web Security Context: User Interface Guidelines\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19264 |
" * Web Services Addressing 1.0 - Core\n" |
19265 |
" * Web Services Addressing 1.0 - Metadata\n" |
|
19266 |
" * Web Services Addressing 1.0 - SOAP Binding\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19267 |
" * Web Services Choreography Description Language Version 1.0\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19268 |
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 0: Primer\n" |
19269 |
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 1: Core " |
|
19270 |
"Language\n" |
|
19271 |
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 2: Adjuncts\n" |
|
19272 |
" * Web Services Policy 1.5 - Attachment\n" |
|
19273 |
" * Web Services Policy 1.5 - Framework\n" |
|
19274 |
" * WebCGM 1.0 Second Release\n" |
|
19275 |
" * WebCGM 2.0\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19276 |
" * WebCGM 2.1\n" |
19277 |
" * Widget Access Request Policy\n" |
|
19278 |
" * XForms 1.0 Basic Profile\n" |
|
19279 |
" * XForms 1.1\n" |
|
19280 |
" * XHTML-Print - Second Edition\n" |
|
19281 |
" * XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)\n" |
|
19282 |
" * XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML - Second Edition\n" |
|
19283 |
" * XHTML™ Basic 1.1 - Second Edition\n" |
|
19284 |
" * XHTML™ Modularization 1.1 - Second Edition\n" |
|
19285 |
" * XML Base (Second Edition)\n" |
|
19286 |
" * XML Binding Language (XBL) 2.0\n" |
|
19287 |
" * XML Entity Definitions for Characters\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19288 |
" * XML Events\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19289 |
" * XML Fragment Interchange\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19290 |
" * XML Inclusions (XInclude) Version 1.0 (Second Edition)\n" |
19291 |
" * XML Information Set (Second Edition)\n" |
|
19292 |
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0)\n" |
|
19293 |
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0) Bindings\n" |
|
19294 |
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.0\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19295 |
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.1\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19296 |
" * XML Path Language (XPath) 2.0\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19297 |
" * XML Path Language (XPath) 2.0 (Second Edition)\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19298 |
" * XML Path Language (XPath) Version 1.0\n" |
19299 |
" * XML Schema Part 0: Primer Second Edition\n" |
|
19300 |
" * XML Schema Part 1: Structures Second Edition\n" |
|
19301 |
" * XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition\n" |
|
19302 |
" * XML Signature Syntax and Processing (Second Edition)\n" |
|
19303 |
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX)\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19304 |
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX) (Second Edition)\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19305 |
" * XML-Signature XPath Filter 2.0\n" |
19306 |
" * XML-binary Optimized Packaging\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19307 |
" * XMLHttpRequest\n" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19308 |
" * XPointer Framework\n" |
19309 |
" * XPointer element() Scheme\n" |
|
19310 |
" * XPointer xmlns() Scheme\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19311 |
" * XProc: An XML Pipeline Language\n" |
19312 |
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Data Model (XDM) (Second Edition)\n" |
|
19313 |
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Formal Semantics (Second Edition)\n" |
|
19314 |
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Functions and Operators (Second Edition)\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19315 |
" * XQuery 1.0: An XML Query Language\n" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19316 |
" * XQuery 1.0: An XML Query Language (Second Edition)\n" |
19317 |
" * XQuery Update Facility 1.0\n" |
|
19318 |
" * XQuery Update Facility 1.0 Requirements\n" |
|
19319 |
" * XQuery Update Facility 1.0 Use Cases\n" |
|
19320 |
" * XQuery and XPath Full Text 1.0\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19321 |
" * XSL Transformations (XSLT) Version 1.0\n" |
19322 |
" * XSL Transformations (XSLT) Version 2.0\n" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19323 |
" * XSLT 2.0 and XQuery 1.0 Serialization (Second Edition)\n" |
19324 |
" * rdf:PlainLiteral: A Datatype for RDF Plain Literals\n" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19325 |
" * xml:id Version 1.0" |
19326 |
msgstr "" |
|
96
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19327 |
" * Un MathML pour les profils CSS\n" |
19328 |
" * Architecture du World Wide Web : volume un\n" |
|
19329 |
" * Association de feuilles de style avec des documents XML 1.0 Deuxième " |
|
19330 |
"Edition)\n" |
|
19331 |
" * Lignes directrices pour l'accessibilité des outils d'édition 1.0\n" |
|
19332 |
" * CSS - module de couleur niveau 3\n" |
|
19333 |
" * CSS - module de balisage niveau 3\n" |
|
19334 |
" * CSS - profil mobile 2.0\n" |
|
19335 |
" * CSS - module de multi-colonnage\n" |
|
19336 |
" * CSS - module d'espaces de noms\n" |
|
19337 |
" * CSS - attributs de style\n" |
|
19338 |
" * CSS - profil TV 1.0\n" |
|
19339 |
" * CSS3 - module de base de l'interface utilisateur\n" |
|
19340 |
" * CSS3 - module Ruby\n" |
|
19341 |
" * XML canonique : version 1.0\n" |
|
19342 |
" * XML canonique : version 1.1\n" |
|
19343 |
" * Feuilles de style en cascade niveau 1 (CSS1) : spécifications\n" |
|
19344 |
" * Feuilles de style en cascade niveau 2 révision 1 (CSS2.1) : " |
|
19345 |
"spécifications\n" |
|
19346 |
" * Modèle de caractères pour le World Wide Web 1.0 : principes de base\n" |
|
19347 |
" * Modèle de caractères pour le World Wide Web 1.0 : Identificateurs de " |
|
19348 |
"ressources\n" |
|
19349 |
" * Capacité Composite/Profils de Préférences (CC/PP) : structure et " |
|
19350 |
"vocabulaires 1.0\n" |
|
19351 |
" * Transformation de décryptage pour XML Signature\n" |
|
19352 |
" * API simple de dépôt de descriptions de périphériques\n" |
|
19353 |
" * Signatures numériques pour les Widgets\n" |
|
19354 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 1\n" |
|
19355 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification de base\n" |
|
19356 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification des évènements\n" |
|
19357 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification HTML\n" |
|
19358 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification Style\n" |
|
19359 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécifications Traversal et " |
|
19360 |
"Range\n" |
|
19361 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification Views\n" |
|
19362 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 3 : Spécification de base\n" |
|
19363 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 3 : Specification Load et Save\n" |
|
19364 |
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 3 : Spécification Validation\n" |
|
19365 |
" * EMMA: langage de balisage Extensible MultiModal\n" |
|
19366 |
" * Interéchange XML efficace (EXI) Format 1.0\n" |
|
19367 |
" * Element Traversal Specification\n" |
|
19368 |
" * Canonisation XML exclusive version 1.0\n" |
|
19369 |
" * Langage de balisage extensible (XML) 1.0 Cinquième édition)\n" |
|
19370 |
" * Langage de balisage extensible (XML) 1.1 (Deuxième édition)\n" |
|
19371 |
" * Langage XSL (Extensible Stylesheet) : Version 1.0\n" |
|
19372 |
" * Langage XSL (Extensible Stylesheet) : Version 1.1\n" |
|
19373 |
" * Cas de test GRDDL\n" |
|
19374 |
" * Spécifications de l'API de géolocalisation\n" |
|
19375 |
" * Glaner des descriptions de ressources de dialectes de langues (GRDDL)\n" |
|
19376 |
" * Référentiel HTML 3.2\n" |
|
19377 |
" * Spécification HTML 4.0\n" |
|
19378 |
" * Spécification HTML 4.01\n" |
|
19379 |
" * Internationalisation Tag Set (ITS) : version 1.0\n" |
|
19380 |
" * Langage de balisage mathématique (MathML) 1.01 : Spécification\n" |
|
19381 |
" * Langage de balisage mathématique (MathML) 2.0 : (Deuxième édition)\n" |
|
19382 |
" * Langage de balisage mathématique (MathML) Version 3.0\n" |
|
19383 |
" * Requêtes multimédias\n" |
|
19384 |
" * Mobile SVG Profiles : SVG Tiny et SVG Basic\n" |
|
19385 |
" * Mobile Web : Bonnes pratiques de l'application\n" |
|
19386 |
" * Mobile Web : Bonnes pratiques 1.0\n" |
|
19387 |
" * Espaces de nommage dans XML 1.0 Troisième édition)\n" |
|
19388 |
" * Espaces de nommage dans XML 1.1 (Deuxième édition)\n" |
|
19389 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Conformité\n" |
|
19390 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Sémantique directe\n" |
|
19391 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Aperçu des documents\n" |
|
19392 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Cartographie en graphiques RDF\n" |
|
19393 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Nouvelles fonctionnalités et logique\n" |
|
19394 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Introcution\n" |
|
19395 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Profils\n" |
|
19396 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Guide de référence rapide\n" |
|
19397 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Sémantique basée sur RDF\n" |
|
19398 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Spécifications structurelles et syntaxe de " |
|
19399 |
"style fonctionnelle\n" |
|
19400 |
" * OWL 2 Web Ontology Language : Sérialisation XML\n" |
|
19401 |
" * OWL Web Ontology Language : Guide\n" |
|
19402 |
" * OWL Web Ontology Language : Vue d'ensemble\n" |
|
19403 |
" * OWL Web Ontology Language : Référence\n" |
|
19404 |
" * OWL Web Ontology Language : Sémantique et syntaxe abstraite\n" |
|
19405 |
" * OWL Web Ontology Language : cas de test\n" |
|
19406 |
" * OWL Web Ontology Language : cas et conditions d'utilisation\n" |
|
19407 |
" * Distribution d'étiquettes PICS 1.1 : syntaxe de l'étiquette et Protocoles " |
|
19408 |
"de Communication\n" |
|
19409 |
" * Services de notation PICS 1.1 et systèmes de notation - et leurs " |
|
19410 |
"descriptions lisibles par la machine\n" |
|
19411 |
" * PICS étiquettes signées (DSig) 1.0 : Spécification\n" |
|
19412 |
" * PICSRules 1.1 : Spécification\n" |
|
19413 |
" * Portable Network Graphics (PNG) : Spécification (Deuxième édition)\n" |
|
19414 |
" * Spécifications lexicales de prononciation (PLS) Version 1.0\n" |
|
19415 |
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Ressources de " |
|
19416 |
"description\n" |
|
19417 |
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Sémantique formelle\n" |
|
19418 |
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Groupement des " |
|
19419 |
"ressources\n" |
|
19420 |
" * Environnement applicatif QA : Spécification et Directives\n" |
|
19421 |
" * Introduction RDF\n" |
|
19422 |
" * Sémantique RDF\n" |
|
19423 |
" * Tests RDF\n" |
|
19424 |
" * RDF Vocabulary Description Language 1.0 : Schéma RDF\n" |
|
19425 |
" * Spécification syntaxe RDF/XML (révisée)\n" |
|
19426 |
" * RDFa dans XHTML: Syntaxe et traitement\n" |
|
19427 |
" * Rule Interchange Format (RIF) : dialecte logique de base\n" |
|
19428 |
" * Rule Interchange Format (RIF) : dialecte de base\n" |
|
19429 |
" * Rule Interchange Format (RIF) : types de données et éléments prédéfinis " |
|
19430 |
"1.0\n" |
|
19431 |
" * Rule Interchange Format (RIF) : cadre pour dialectes logiques\n" |
|
19432 |
" * Rule Interchange Format (RIF) : dialecte de la règle de production\n" |
|
19433 |
" * Rule Interchange Format (RIF) : compatibilité avec RDF et OWL\n" |
|
19434 |
" * Resource Description Framework (RDF) : Spécification du modèle et " |
|
19435 |
"syntaxe\n" |
|
19436 |
" * Resource Description Framework (RDF) : Concepts et syntaxe abstraite\n" |
|
19437 |
" * Resources Representation SOAP Bloc d’en-tête\n" |
|
19438 |
" * Annotation Ruby\n" |
|
19439 |
" * SKOS Simple Knowledge Organization System : Référence\n" |
|
19440 |
" * Animation SMIL\n" |
|
19441 |
" * Mécanisme d’Optimisation de Transmission de Message SOAP\n" |
|
19442 |
" * SOAP Version 1.2 : Partie 0 : Introduction (Deuxième édition)\n" |
|
19443 |
" * SOAP Version 1.2 : Partie 1 : Environnement applicatif de messagerie " |
|
19444 |
"(Deuxième édition)\n" |
|
19445 |
" * SOAP Version 1.2 : Partie 2 : Compléments (Deuxième édition)\n" |
|
19446 |
" * SOAP Version 1.2 : Assertions de Spécifications et Collection d’essais " |
|
19447 |
"(Deuxième édition)\n" |
|
19448 |
" * Protocole SPARQL pour RDF\n" |
|
19449 |
" * Langage d’Interrogation SPARQL pour RDF\n" |
|
19450 |
" * Résultats d'interrogation SPARQL au format XML\n" |
|
19451 |
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 : Spécification\n" |
|
19452 |
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 : Spécification\n" |
|
19453 |
" * Scalable Vector Graphics (SVG) Spécification 1.2 réduite\n" |
|
19454 |
" * Sélecteurs d'API niveau 1\n" |
|
19455 |
" * Sélecteurs niveau 3\n" |
|
19456 |
" * Annotations sémantiques pour les schémas WSDL et XML\n" |
|
19457 |
" * Interprétation sémantique pour la reconnaissance vocale (SISR) : Version " |
|
19458 |
"1.0\n" |
|
19459 |
" * Format d'échange du langage de modélisation de service, Version 1.1\n" |
|
19460 |
" * Langage de modélisation de service, Version 1.1\n" |
|
19461 |
" * Specification de la Grammaire de Reconnaissance de la parole : Version " |
|
19462 |
"1.0\n" |
|
19463 |
" * Langage de balisage de synthèse vocale (Speech Synthesis Markup Language) " |
|
19464 |
"(SSML) : Version 1.0\n" |
|
19465 |
" * Langage de balisage de synthèse vocale (Speech Synthesis Markup Language) " |
|
19466 |
"(SSML) : Version 1.1\n" |
|
19467 |
" * Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (Synchronized Multimedia " |
|
19468 |
"Integration Language) (SMIL 2.1)\n" |
|
19469 |
" * Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (Synchronized Multimedia " |
|
19470 |
"Integration Language) (SMIL 3.0)\n" |
|
19471 |
" * Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (Synchronized Multimedia " |
|
19472 |
"Integration Language) (SMIL) : Spécification : Version 1.0\n" |
|
19473 |
" * La fonction multimédia 'view-mode'\n" |
|
19474 |
" * Plateforme pour les Préférences de Vie Privée 1.0 (P3P1.0)\n" |
|
19475 |
" * Langage de balisage Timed Text (TTML) 1.0\n" |
|
19476 |
" * Recommandations concernant l'accessibilité de l'User Agent 1.0\n" |
|
19477 |
" * Contrôle d'appel par navigateur vocal (Voice Browser Call Control) : " |
|
19478 |
"CCXML Version 1.0\n" |
|
19479 |
" * Langage de balisage extensible vocal (Voice eXtensible Markup Language) " |
|
19480 |
"(VoiceXML) : Version 2.1\n" |
|
19481 |
" * Langage de balisage extensible vocal (Voice eXtensible Markup Language) " |
|
19482 |
"(VoiceXML) : Version 2.0\n" |
|
19483 |
" * Langage de définition des schémas XML W3C (XSD) : désignateurs de " |
|
19484 |
"composants\n" |
|
19485 |
" * Tests de base mobileOK W3C 1.0\n" |
|
19486 |
" * Recommandations concernant l'accessibilité des contenus (WCAG) 2.0\n" |
|
19487 |
" * Recommandations concernant l'accessibilité des contenus Web 1.0\n" |
|
19488 |
" * Contexte de sécurité Web : Recommandations de l'interface utilisateur\n" |
|
19489 |
" * Adressage de services Web 1.0 : Base\n" |
|
19490 |
" * Adressage de services Web 1.0 : Méta-données\n" |
|
19491 |
" * Adressage de services Web 1.0 : Liaison SOAP\n" |
|
19492 |
" * Langage de description de chorégraphie de services Web Version 1.0\n" |
|
19493 |
" * Langage de description de services Web (WSDL) Version 2.0 Partie 0 : " |
|
19494 |
"Introduction\n" |
|
19495 |
" * Langage de description de services Web (WSDL) Version 2.0 Partie 1 : " |
|
19496 |
"Langage de base\n" |
|
19497 |
" * Langage de description de services Web (WSDL) Version 2.0 Partie 2 : " |
|
19498 |
"Ajouts\n" |
|
19499 |
" * Politique de services Web 1.5 : Attachement\n" |
|
19500 |
" * Politique de services Web 1.5 : Environnement applicatif\n" |
|
19501 |
" * WebCGM 1.0 (Deuxième édition)\n" |
|
19502 |
" * WebCGM 2.0\n" |
|
19503 |
" * WebCGM 2.1\n" |
|
19504 |
" * Politique de requête d'accès aux Widgets\n" |
|
19505 |
" * XForms 1.0 Profil de base\n" |
|
19506 |
" * XForms 1.1\n" |
|
19507 |
" * XHTML-Print - Deuxième édition\n" |
|
19508 |
" * XHTML™ 1.0 : Langage de balisage hypertexte extensible (Deuxième " |
|
19509 |
"édition)\n" |
|
19510 |
" * XHTML™ 1.1 - XHTML modulaire - Deuxième édition\n" |
|
19511 |
" * XHTML™ de base 1.1 - Deuxième édition\n" |
|
19512 |
" * Modularisation XHTML™ 1.1 - Deuxième édition\n" |
|
19513 |
" * Base XML (Deuxième édition)\n" |
|
19514 |
" * Langage de liaison XML (XBL) 2.0\n" |
|
19515 |
" * Définitions d'entité de caractères XML\n" |
|
19516 |
" * Événements XML\n" |
|
19517 |
" * XML Fragment Interchange\n" |
|
19518 |
" * Inclusions XML (XInclude) : Version 1.0 (Deuxième édition)\n" |
|
19519 |
" * Ensemble d'informations XML (Deuxième édition)\n" |
|
19520 |
" * Spécification de gestion de clé publique XML (XKMS 2.0)\n" |
|
19521 |
" * Spécification de gestion de clé publique XML (XKMS 2.0) : Liaisons\n" |
|
19522 |
" * Langage de liaison XML (XLink) : Version 1.0\n" |
|
19523 |
" * Langage de liaison XML (XLink) : Version 1.1\n" |
|
19524 |
" * Langage XML Path (XPath) : Version 2.0\n" |
|
19525 |
" * Langage XML Path (XPath) : Version 2.0 (Deuxième édition)\n" |
|
19526 |
" * Langage XML Path (XPath) : Version 1.0\n" |
|
19527 |
" * Schéma XML Partie 0 : Introduction - Deuxième édition\n" |
|
19528 |
" * Schéma XML Partie 1 : Structures - Deuxième édition\n" |
|
19529 |
" * Schéma XML Partie 2 : Types de données - Deuxième édition\n" |
|
19530 |
" * Syntaxe et traitement XML Signature (Deuxième édition)\n" |
|
19531 |
" * Syntaxe XML pour XQuery 1.0 (XQueryX)\n" |
|
19532 |
" * Syntaxe XML pour XQuery 1.0 (XQueryX) (Seconde édition)\n" |
|
19533 |
" * Filtre XPath XML-Signature 2.0\n" |
|
19534 |
" * Empaquetage optimisé XML-binary\n" |
|
19535 |
" * XMLHttpRequest\n" |
|
19536 |
" * Environnement applicatif XPointer\n" |
|
19537 |
" * Schéma XPointer element()\n" |
|
19538 |
" * Schéma XPointer xmlns()\n" |
|
19539 |
" * XProc : Un langage de transformation XML\n" |
|
19540 |
" * Modèle de données (XDM) XQuery 1.0 et XPath 2.0 (Deuxième édition)\n" |
|
19541 |
" * Sémantique formelle XQuery 1.0 et XPath 2.0 (Deuxième édition)\n" |
|
19542 |
" * Fonctions et opérateurs XQuery 1.0 et XPath 2.0 (Deuxième édition)\n" |
|
19543 |
" * XQuery 1.0 : Un langage de requête XML\n" |
|
19544 |
" * XQuery 1.0 : Un langage de requête XML (Deuxième édition)\n" |
|
19545 |
" * Utilitaire de mise à jour de XQuery 1.0\n" |
|
19546 |
" * Utilitaire de mise à jour de XQuery 1.0 Exigences\n" |
|
19547 |
" * Utilitaire de mise à jour de XQuery 1.0 Cas d'utilisation\n" |
|
19548 |
" * XQuery et XPath Full Text 1.0\n" |
|
19549 |
" * Transformations XSL (XSLT) : Version 1.0\n" |
|
19550 |
" * Transformations XSL (XSLT) : Version 2.0\n" |
|
19551 |
" * Sérialisation XSLT 2.0 et XQuery 1.0\n" |
|
19552 |
" * rdf:PlainLiteral : un type de données pour les litéraux RDF bruts\n" |
|
19553 |
" * xml:id : Version 1.0" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19554 |
|
19555 |
#. Summary |
|
19556 |
#: Package: wap-wml-tools |
|
19557 |
msgid "Wireless Markup Language development and test tools" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19558 |
msgstr "Outils de test et de développement du Wireless Markup Language" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19559 |
|
19560 |
#. Description |
|
19561 |
#: Package: wap-wml-tools |
|
19562 |
msgid "" |
|
19563 |
"wml-tools is a suite of small programs designed to help in the construction " |
|
19564 |
"of WAP WML decks. The suite currently comprises:\n" |
|
19565 |
" * wmlc - a WML bytecode compiler\n" |
|
19566 |
" * wmld - a WML bytecode decompiler\n" |
|
19567 |
" * wmlv - a very simple text-based WML deck viewer\n" |
|
19568 |
" * wbmp2xpm - a WBMP to XPM converter\n" |
|
19569 |
" * wmlhtml - a simple WML deck to HTML converter\n" |
|
19570 |
" * rdfwml - an RDF channel to WML deck converter" |
|
19571 |
msgstr "" |
|
20
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19572 |
"wml-tools est une suite de petits programmes conçus pour aider à la " |
19573 |
"construction de decks WML WAP. La suite comprend actuellement :\n" |
|
19574 |
" * wmlc - un compilateur de bytecode WML\n" |
|
19575 |
" * wmld - un décompilateur de bytecode WML\n" |
|
19576 |
" * wmlv - un visionneur de deck WML très simple en mode texte\n" |
|
19577 |
" * wbmp2xpm - un convertisseur WBMP vers XPM\n" |
|
19578 |
" * wmlhtml - un convertisseur de deck WML vers HTML simple\n" |
|
19579 |
" * rdfwml - un convertisseur de canal RDF vers deck WML" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19580 |
|
19581 |
#. Summary |
|
19582 |
#: Package: wdq2wav |
|
19583 |
msgid "Converts a WinDAQ channel to sound .wav file" |
|
19584 |
msgstr "Convertit une chaîne WinDAQ en fichier son .wav" |
|
19585 |
||
19586 |
#. Description |
|
19587 |
#: Package: wdq2wav |
|
19588 |
msgid "" |
|
19589 |
"This program extracts a channel from a WinDAQ file and produces a .wav file " |
|
19590 |
"that can be played. This is helpful when recording a chatter channel for a " |
|
19591 |
"WinDAQ session with multiple A/D channels." |
|
19592 |
msgstr "" |
|
19593 |
"Ce programme extrait un canal à partir d'un fichier WinDAQ et produit un " |
|
19594 |
"fichier .wav qui peut être joué. Cette fonction est utile lorsque vous " |
|
19595 |
"enregistrez un canal de bavardage pour une session WinDAQ avec de multiples " |
|
19596 |
"canaux A/D." |
|
19597 |
||
19598 |
#. Summary |
|
19599 |
#: Package: weirdx |
|
19600 |
msgid "X server in Java" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19601 |
msgstr "serveur X en Java" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19602 |
|
19603 |
#. Description |
|
19604 |
#: Package: weirdx |
|
19605 |
msgid "" |
|
19606 |
"A complete X server implementation in Java which can run standalone or as an " |
|
19607 |
"applet. It supports remote X and (using libjsch-java) X forwarded over SSH." |
|
19608 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19609 |
"Il s’agit d’une mise en œuvre en Java d’un serveur X pouvant fonctionner de " |
19610 |
"manière autonome ou comme morceau d’application. Il gère un système X " |
|
19611 |
"distant et (en utilisant libjsch-java) un système X transmis par-dessus SSH." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19612 |
|
19613 |
#. Description |
|
19614 |
#: Package: weirdx |
|
19615 |
msgid "" |
|
19616 |
"Also includes a library for embedding WeirdX in other Java programs or " |
|
19617 |
"Applets." |
|
19618 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19619 |
"Est aussi incluse une bibliothèque pour embarquer WeirdX dans d’autres " |
19620 |
"programmes Java ou dans d’autres applications." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19621 |
|
19622 |
#. Summary |
|
19623 |
#: Package: wnn7egg |
|
19624 |
msgid "Wnn-nana-tamago -- EGG Input Method with Wnn7 for Emacsen" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19625 |
msgstr "Wnn-nana-tamago - Méthode de saisie EGG avec Wnn7 pour Emacsen" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19626 |
|
19627 |
#. Description |
|
19628 |
#: Package: wnn7egg |
|
19629 |
msgid "" |
|
19630 |
"EGG for Wnn7, called `wnn-nana-tamago' is Japanese Input Method for Emacsen. " |
|
19631 |
"It is based on Tamago ver.3 (v3.09) and incorporated the communication " |
|
19632 |
"library part of Tamago Ver.4" |
|
19633 |
msgstr "" |
|
10
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19634 |
"EGG pour Wnn7, appelé « wnn-nana-tamago » est la méthode d'entrée japonaise " |
19635 |
"pour Emacs. Elle est basée sur la version 3 de Tamago (v3.09) et incorpore " |
|
19636 |
"la partie bibliothèque de communication de la version 4 de Tamago." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19637 |
|
19638 |
#. Description |
|
19639 |
#: Package: wnn7egg |
|
19640 |
msgid "This only can use with Jserver of Wnn7." |
|
19641 |
msgstr "Ce paquet ne peut être utilise qu'avec Jserver de Wnn7." |
|
19642 |
||
19643 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19644 |
#: Package: wolf4sdl |
19645 |
msgid "SDL-Port of Wolfenstein 3-D and Spear of Destiny" |
|
19646 |
msgstr "Portage SDL de Wolfenstein-3D et Spear-of-Destiny" |
|
19647 |
||
19648 |
#. Description |
|
19649 |
#: Package: wolf4sdl |
|
19650 |
msgid "" |
|
19651 |
"Maybe it was the fact that people got to blow away Nazis. Maybe it was the " |
|
19652 |
"sheer challenge of it all. For whatever reason, Wolfenstein 3-D and Spear of " |
|
19653 |
"Destiny, pioneered the first-person shooter genre and brought its legendary " |
|
19654 |
"creators, id Software, worldwide notoriety and numerous awards. In fact, The " |
|
19655 |
"Computer Gaming World Hall of Fame recognized Wolfenstein 3D as helping to " |
|
19656 |
"shape the overall direction of the computer gaming industry." |
|
19657 |
msgstr "" |
|
19658 |
"C'était peut-être le fait que les gens pouvaient exploser des nazis. C'était " |
|
19659 |
"peut-être le pur défi posé par tout cela. Pour une raison quelconque, " |
|
19660 |
"Wolfenstein 3-D et Spear of Destiny, ont été les pionniers du jeu de tir à " |
|
19661 |
"la première personne et ont apporté à leurs légendaires créateurs, id " |
|
19662 |
"Software, la notoriété dans le monde entier et de nombreuses récompenses. En " |
|
19663 |
"fait, le « Computer Gaming World Hall of Fame » a reconnu Wolfenstein 3D " |
|
19664 |
"comme un jeu ayant contribué à façonner l'orientation générale de " |
|
19665 |
"l'industrie du jeu vidéo." |
|
19666 |
||
19667 |
#. Description |
|
19668 |
#: Package: wolf4sdl |
|
19669 |
msgid "" |
|
19670 |
"Wolf4SDL is an open-source port of id Software's classic first-person " |
|
19671 |
"shooter Wolfenstein 3-D to the cross-platform multimedia library \"Simple " |
|
19672 |
"DirectMedia Layer (SDL)\" (http://www.libsdl.org). It is meant to keep the " |
|
19673 |
"original feel while taking advantage of some improvements." |
|
19674 |
msgstr "" |
|
19675 |
"Wolf4SDL est un port open-source du classique jeu de tir à la première " |
|
19676 |
"personne Wolfenstein 3-D développé par id Software pour la bibliothèque " |
|
19677 |
"multi-plateforme multimédia « Simple DirectMedia Layer (SDL) » " |
|
19678 |
"(http://www.libsdl.org). Il est conçu pour maintenir l'esprit d'origine tout " |
|
19679 |
"en profitant de quelques améliorations." |
|
19680 |
||
19681 |
#. Description |
|
19682 |
#: Package: wolf4sdl |
|
19683 |
msgid "" |
|
19684 |
"The wolf4sdl game requires additional data files which are not available " |
|
19685 |
"under a free license and cannot be distributed by Debian. Thus, this package " |
|
19686 |
"contains no data files, but current releases of `game-data-packager' are " |
|
19687 |
"able to generate suitable data packages from the publicly available " |
|
19688 |
"Wolfenstein 3-D shareware episode." |
|
19689 |
msgstr "" |
|
19690 |
"Le jeu wolf4sdl nécessite des fichiers de données supplémentaires qui ne " |
|
19691 |
"sont pas disponibles sous une licence libre et ne peuvent être distribués " |
|
19692 |
"par Debian. Donc, ce paquet ne contient pas de fichiers de données, mais les " |
|
19693 |
"versions actuelles de « game-data-packager » sont capables de générer des " |
|
19694 |
"paquets de données appropriés à partir de l'épisode partagiciel Wolfenstein " |
|
19695 |
"3-D." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19696 |
|
19697 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19698 |
#: Package: x13as |
19699 |
msgid "seasonal adjustment software for modeling time series" |
|
19700 |
msgstr "" |
|
19701 |
||
19702 |
#. Description |
|
19703 |
#: Package: x13as |
|
19704 |
msgid "" |
|
19705 |
"X-13ARIMA-SEATS is a seasonal adjustment software produced, distributed, and " |
|
19706 |
"maintained by the Census Bureau, U.S. Department of Commerce." |
|
19707 |
msgstr "" |
|
19708 |
||
19709 |
#. Description |
|
19710 |
#: Package: x13as |
|
19711 |
msgid "" |
|
19712 |
"Features include:\n" |
|
19713 |
" - Extensive time series modeling and model selection capabilities for " |
|
19714 |
"linear\n" |
|
19715 |
" regression models with ARIMA errors (regARIMA models);\n" |
|
19716 |
" - The capability to generate ARIMA model-based seasonal adjustment using a\n" |
|
19717 |
" version of the SEATS procedure originally developed by Victor Gómez and\n" |
|
19718 |
" Agustín Maravall at the Bank of Spain as well as nonparametric " |
|
19719 |
"adjustments\n" |
|
19720 |
" from the X-11 procedure;\n" |
|
19721 |
" - Diagnostics of the quality and stability of the adjustments achieved " |
|
19722 |
"under\n" |
|
19723 |
" the options selected;\n" |
|
19724 |
" - The ability to efficiently process many series at once." |
|
19725 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19726 |
|
19727 |
#. Summary |
|
19728 |
#: Package: xfonts-naga10 |
|
19729 |
msgid "10x10 dot Japanese and ISO-8859-1 naga10 fonts" |
|
13
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19730 |
msgstr "Polices japonaises 10x10 points et ISO-8859-1 naga10" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19731 |
|
19732 |
#. Description |
|
19733 |
#: Package: xfonts-naga10 |
|
19734 |
msgid "" |
|
19735 |
"This package includes 10x10 dot Japanese fonts called naga10 for use with " |
|
19736 |
"the X Window System. It also includes ISO-8859-1 fonts." |
|
19737 |
msgstr "" |
|
3
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19738 |
"Ce paquet inclut des polices de 10x10 points japonaises appelées naga10 pour " |
19739 |
"une utilisation avec le système X Window. Il comprend aussi des polices à la " |
|
19740 |
"norme ISO-8859-1." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19741 |
|
19742 |
#. Summary |
|
19743 |
#: Package: xfractint |
|
19744 |
msgid "UNIX-based fractal generator" |
|
19745 |
msgstr "Générateur de fractales basé sur UNIX" |
|
19746 |
||
19747 |
#. Description |
|
19748 |
#: Package: xfractint |
|
19749 |
msgid "" |
|
19750 |
"Generate Mandelbrot, Julia, IFS, and many more fractals in 2D and 3D, " |
|
19751 |
"including those you design yourself. Version 19 now supports arbitrary " |
|
19752 |
"precision which allows zooming to a depth of 10^1600, as well as generation " |
|
19753 |
"of random dot stereograms." |
|
19754 |
msgstr "" |
|
13
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19755 |
"Générer des fractales Mandelbrot, Julia, IFS, et beaucoup plus en 2D et en " |
19756 |
"3D, y compris celles que vous avez vous-même conçues. La version 19 prend " |
|
19757 |
"désormais en charge la précision arbitraire qui permet de zoomer jusqu'à une " |
|
19758 |
"profondeur de 10^1600, ainsi que la génération de stéréogrammes de points " |
|
19759 |
"aléatoires." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19760 |
|
19761 |
#. Summary |
|
19762 |
#: Package: xml2rfc |
|
19763 |
msgid "XML-based formatting tool for RFCs" |
|
19764 |
msgstr "Outil de formatage basé sur XML pour les documents RFC" |
|
19765 |
||
19766 |
#. Description |
|
19767 |
#: Package: xml2rfc |
|
19768 |
msgid "" |
|
19769 |
"This package provides xml2rfc, a tool which creates text, HTML and nroff " |
|
19770 |
"output in the format required for Internet-Drafts and RFCs. The text and " |
|
19771 |
"nroff output is suitable for input to the RFC editor." |
|
19772 |
msgstr "" |
|
19773 |
"Ce paquet fournit xml2rfc, un outil qui crée des sorties texte, HTML et " |
|
19774 |
"nroff dans le format requis pour les projets et RFC Internet. Les sorties " |
|
19775 |
"texte et nroff conviennent pour la saisie dans l'éditeur RFC." |
|
19776 |
||
19777 |
#. Description |
|
19778 |
#: Package: xml2rfc |
|
19779 |
msgid "The DTD used by the XML documents is described in RFC 2629." |
|
19780 |
msgstr "La DTD utilisée par les documents XML est décrite dans le RFC 2629." |
|
19781 |
||
19782 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19783 |
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-410 |
19784 |
msgid "Transitional package for xserver-xorg-video-nvidia-418" |
|
19785 |
msgstr "" |
|
19786 |
||
19787 |
#. Description |
|
19788 |
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-410 |
|
19789 |
msgid "" |
|
19790 |
"This is a transitional package for xserver-xorg-video-nvidia-418, and can be " |
|
19791 |
"safely removed after the installation is complete." |
|
19792 |
msgstr "" |
|
19793 |
||
19794 |
#. Summary |
|
19795 |
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418 |
|
19796 |
msgid "NVIDIA binary Xorg driver" |
|
19797 |
msgstr "" |
|
19798 |
||
19799 |
#. Description |
|
19800 |
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418 |
|
19801 |
#: Package: libnvidia-cfg1-418 |
|
19802 |
msgid "" |
|
19803 |
"The NVIDIA binary driver provides optimized hardware acceleration of " |
|
19804 |
"OpenGL/GLX/EGL/GLES applications via a direct-rendering X Server for " |
|
19805 |
"graphics cards using NVIDIA chip sets." |
|
19806 |
msgstr "" |
|
19807 |
||
19808 |
#. Description |
|
19809 |
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418 |
|
19810 |
#: Package: nvidia-driver-418 |
|
19811 |
msgid "" |
|
19812 |
"See /usr/share/doc/nvidia-driver-418/README.txt.gz for a complete list of " |
|
19813 |
"supported GPUs and PCI IDs." |
|
19814 |
msgstr "" |
|
19815 |
||
19816 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19817 |
#: Package: xsnow |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19818 |
msgid "brings Christmas to your desktop" |
19819 |
msgstr "Noël sur votre bureau" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19820 |
|
19821 |
#. Description |
|
19822 |
#: Package: xsnow |
|
19823 |
msgid "" |
|
19824 |
"Xsnow is a X Window application that will snow on the desktop background. " |
|
19825 |
"Santa and his reindeer will complete your festive-season feeling." |
|
19826 |
msgstr "" |
|
19827 |
"Xsnow est une application X qui neigera sur le fond d'écran du bureau. Le " |
|
19828 |
"père Noel et son renne complèteront l'impression de période festive." |
|
19829 |
||
19830 |
#. Summary |
|
19831 |
#: Package: xtide-data-nonfree |
|
19832 |
msgid "Harmonics data for xtide (Canada, Netherlands, Germany and UK)" |
|
19833 |
msgstr "" |
|
19834 |
"Données harmoniques pour xtide (Canada, Pays-Bas, Allemagne et Royaume-Uni)" |
|
19835 |
||
19836 |
#. Description |
|
19837 |
#: Package: xtide-data-nonfree |
|
19838 |
msgid "" |
|
19839 |
"XTide is a package that provides tide and current predictions in a wide " |
|
19840 |
"variety of formats. Graphs, text listings, and calendars can be generated, " |
|
19841 |
"or a tide clock can be provided on your desktop." |
|
19842 |
msgstr "" |
|
19843 |
"XTide est un paquet qui fournit les marées et les prédictions courantes dans " |
|
19844 |
"une grande variété de formats. Des graphes, des listes de textes et des " |
|
19845 |
"calendriers peuvent être générés ou une horloge à marée peut être fournie " |
|
19846 |
"sur votre bureau." |
|
19847 |
||
19848 |
#. Description |
|
19849 |
#: Package: xtide-data-nonfree |
|
19850 |
msgid "" |
|
19851 |
"This package provides _extra_ harmonic station data for the xtide package. " |
|
19852 |
"XTide works fine without them using the (free) xtide-data package which " |
|
19853 |
"provides harmonics data for the US, but this package adds non-free data for " |
|
19854 |
"Canada, the Netherlands, Germany and the UK." |
|
19855 |
msgstr "" |
|
19856 |
"Ce paquet fournit des données harmoniques _supplémentaires_ pour le paquet " |
|
19857 |
"XTide. XTide fonctionne sans celui-ci en utilisant le paquet (libre) xtide-" |
|
19858 |
"data, qui fournit les données harmonique pour les Etats-Unis, mais ce paquet " |
|
19859 |
"ajoute des données non-libres provenant du Canada, des Pays-Bas, d'Allemagne " |
|
19860 |
"et du Royaume-Uni." |
|
19861 |
||
19862 |
#. Description |
|
19863 |
#: Package: xtide-data-nonfree |
|
19864 |
msgid "" |
|
19865 |
"This package is non-free because commercial distribution of the data is not " |
|
19866 |
"allowed." |
|
19867 |
msgstr "" |
|
19868 |
"Ce paquet n'est pas libre parce que sa distribution commerciale n'est pas " |
|
19869 |
"autorisée." |
|
19870 |
||
19871 |
#. Summary |
|
19872 |
#: Package: xtrs |
|
19873 |
msgid "emulator for TRS-80 Model I/III/4/4P computers" |
|
19874 |
msgstr "émulateur pour les ordinateurs TRS-80 de modèles I/III/4/4P" |
|
19875 |
||
19876 |
#. Description |
|
19877 |
#: Package: xtrs |
|
19878 |
msgid "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19879 |
"xtrs is an X-based emulator for the Tandy/Radio Shack line of Zilog Z80-" |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19880 |
"based microcomputers popular in the late 1970s and early 1980s. It features " |
19881 |
"cassette, floppy, and hard drive emulation, timer interrupt emulation, file " |
|
19882 |
"import and export from the host operating system, support for most of the " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19883 |
"undocumented Z80 instructions, and a built-in debugger. Real floppy drives " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19884 |
"can be used, and, if an OSS-compatible sound driver is available, " |
19885 |
"application-based sound can be played and real cassettes read and written " |
|
19886 |
"directly through the sound card or via WAVE files. Several hi-res graphics " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19887 |
"cards are emulated and, in Model 4/4P mode, mice are supported. There is " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19888 |
"also real-time clock, sound card, serial port, joystick, and CPU clock " |
19889 |
"speedup emulation." |
|
19890 |
msgstr "" |
|
19891 |
||
19892 |
#. Description |
|
19893 |
#: Package: xtrs |
|
19894 |
msgid "" |
|
19895 |
"xtrs requires ROM images from the original machines. The ROMs are " |
|
19896 |
"copyrighted by Radio Shack and are not freely licensed. (Exception: in " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19897 |
"Model 4P mode, a freely-licensed boot ROM included with this package can be " |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19898 |
"used to boot a Model 4 operating system from a diskette image.)" |
19899 |
msgstr "" |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19900 |
|
19901 |
#. Description |
|
19902 |
#: Package: xtrs |
|
19903 |
msgid "" |
|
19904 |
"xtrs is maintained upstream at GitHub: see " |
|
19905 |
"<https://github.com/TimothyPMann/xtrs>." |
|
19906 |
msgstr "" |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19907 |
|
19908 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19909 |
#: Package: xubuntu-restricted-addons |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19910 |
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu (transitional)" |
19911 |
msgstr "" |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19912 |
|
19913 |
#. Description |
|
19914 |
#: Package: xubuntu-restricted-addons |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19915 |
#: Package: ubuntu-restricted-addons |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19916 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19917 |
"This package depends on some commonly used packages in the Ubuntu universe " |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19918 |
"and multiverse repositories." |
19919 |
msgstr "" |
|
19920 |
"Ce paquet dépend de certains paquets couramment utilisés dans les dépôts " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19921 |
"universe et multiverse Ubuntu." |
19922 |
||
19923 |
#. Description |
|
19924 |
#: Package: xubuntu-restricted-addons |
|
19925 |
msgid "" |
|
19926 |
"You should not install this package directly, but instead install the ubuntu-" |
|
19927 |
"restricted-extras package." |
|
19928 |
msgstr "" |
|
19929 |
"Vous ne devez pas installer ce paquet directement, mais plutôt installer le " |
|
19930 |
"paquet ubuntu-restricted-extras." |
|
19931 |
||
19932 |
#. Description |
|
19933 |
#: Package: xubuntu-restricted-addons |
|
19934 |
#: Package: lubuntu-restricted-extras |
|
19935 |
msgid "This is a transitional package. It can safely be removed." |
|
19936 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19937 |
|
19938 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19939 |
#: Package: xvid4conf |
19940 |
msgid "creates XviD configuration files" |
|
19941 |
msgstr "Crée des fichiers de configuration XviD" |
|
19942 |
||
19943 |
#. Description |
|
19944 |
#: Package: xvid4conf |
|
19945 |
msgid "" |
|
19946 |
"This tool creates XviD configuration files. The generated configuration file " |
|
19947 |
"is meant to be read by transcodes xvid4 export module. This module (and so " |
|
19948 |
"the configuration file) is intended to be used with XviD 1.0 (dev-api-4)" |
|
19949 |
msgstr "" |
|
19950 |
"Cet outil crée des fichiers de configuration XviD. Le fichier de " |
|
19951 |
"configuration généré est destiné à être lu par le module d'export xvid4 de " |
|
19952 |
"transcode. Ce module (et donc le fichier de configuration) est destiné à " |
|
19953 |
"être utilisé avec XviD 1.0 (dev-api-4)" |
|
19954 |
||
19955 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19956 |
#: Package: xvidenc |
19957 |
msgid "shell script to encode DVDs to Xvid" |
|
19958 |
msgstr "script shell pour encoder des DVD en Xvid" |
|
19959 |
||
19960 |
#. Description |
|
19961 |
#: Package: xvidenc |
|
19962 |
msgid "" |
|
19963 |
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to " |
|
19964 |
"the Xvid video format using MEncoder from the MPlayer project." |
|
19965 |
msgstr "" |
|
19966 |
"Un script shell qui permet d'encoder des DVD, (S)VCD ou des fichiers vidéo " |
|
19967 |
"au format vidéo Xvid en utilisant le logiciel MEncoder du projet MPlayer." |
|
19968 |
||
19969 |
#. Description |
|
19970 |
#: Package: xvidenc |
|
19971 |
msgid "" |
|
19972 |
"xvidenc is written in a way to be useful for power users yet it is also very " |
|
19973 |
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. " |
|
19974 |
"xvidenc operates by asking questions to the user, collecting input and " |
|
19975 |
"passing it over to the encoding software. One of its unique features is the " |
|
19976 |
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to " |
|
19977 |
"people who are just starting to encode video." |
|
19978 |
msgstr "" |
|
19979 |
"xvidenc est écrit de manière à être utile pour les utilisateurs avancés mais " |
|
19980 |
"il est aussi très facile à utiliser pour les gens qui sont novices en " |
|
19981 |
"matière d'encodage vidéo. xvidenc fonctionne en posant des questions à " |
|
19982 |
"l'utilisateur, en collectant l'entré vidéo et en la transmettant au logiciel " |
|
19983 |
"d'encodage. Une de ses caractéristiques uniques est la capacité à utiliser " |
|
19984 |
"des profils de qualité vidéo prédéfinis. Ceci est particulièrement utile " |
|
19985 |
"pour personnes qui débutent dans l'encodage vidéo." |
|
19986 |
||
19987 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
19988 |
#: Package: yale |
19989 |
msgid "stellar data set from the Yale Bright Star Catalog" |
|
19990 |
msgstr "" |
|
19991 |
"Ensemble de données stellaires dérivées du Catalogue des Etoiles Lumineuses " |
|
19992 |
"de Yale (Yale Bright Star)" |
|
19993 |
||
19994 |
#. Description |
|
19995 |
#: Package: yale |
|
19996 |
msgid "" |
|
19997 |
"These data come from the [Yale] Bright Star Catalog, 5th Rev. Ed. " |
|
19998 |
"(preliminary), Hoffleit and Warren, 1991. It contains all the stars with " |
|
19999 |
"apparent magnitude brighter than +6.5." |
|
20000 |
msgstr "" |
|
20001 |
"Ces données proviennent du catalogue des étoiles brillantes de [Yale] " |
|
20002 |
"(YBSC), 5ème Ed. Rev. (Préliminaire), Hoffleit and Warren, 1991. Il contient " |
|
20003 |
"toutes les étoiles d'une magnitude apparente plus brillante que +6.5." |
|
20004 |
||
20005 |
#. Description |
|
20006 |
#: Package: yale |
|
20007 |
msgid "" |
|
20008 |
"This stellar data set may be viewed with StarPlot program available from " |
|
20009 |
"Debian, but can be used with other astronomical software." |
|
20010 |
msgstr "" |
|
20011 |
"Ces données stellaires peuvent être vues via le programme StarPlot " |
|
20012 |
"disponible sur Debian, mais elles peuvent être utilisées avec d'autres " |
|
20013 |
"logiciels d'astronomie." |
|
20014 |
||
20015 |
#. Summary |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20016 |
#: Package: yamagi-quake2 |
20017 |
msgid "enhanced version of id Software's Quake II - client" |
|
216
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20018 |
msgstr "version améliorée du Quake II d'id Software - client" |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20019 |
|
20020 |
#. Description |
|
20021 |
#: Package: yamagi-quake2 |
|
20022 |
msgid "" |
|
20023 |
"This is the Yamagi Quake II Client, an enhanced Version of id Software's " |
|
20024 |
"Quake II. The main focus is single player, the gameplay and the graphics are " |
|
20025 |
"unchanged, but many bugs were fixed. This code is based upon Icculus Quake " |
|
20026 |
"II, which itself is built upon id Software's original code drop. Additional " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20027 |
"code and patches by many contributors were used." |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20028 |
msgstr "" |
20029 |
||
20030 |
#. Description |
|
20031 |
#: Package: yamagi-quake2 |
|
20032 |
msgid "" |
|
20033 |
"This engine is intended to be used via the wrapper script and menu entries " |
|
20034 |
"in the quake2 package." |
|
20035 |
msgstr "" |
|
227
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20036 |
"Ce moteur est destiné à être utilisé via le script d'encapsulation et les " |
20037 |
"éléments de menu du paquet quake2." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20038 |
|
20039 |
#. Summary |
|
20040 |
#: Package: yamagi-quake2-core |
|
20041 |
msgid "enhanced version of id Software's Quake II - non-GUI part" |
|
20042 |
msgstr "" |
|
216
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20043 |
"version améliorée du Quake II d'id Software - partie non liée à l'interface " |
20044 |
"graphique" |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20045 |
|
20046 |
#. Description |
|
20047 |
#: Package: yamagi-quake2-core |
|
20048 |
msgid "" |
|
20049 |
"This is the Yamagi Quake II Server, an enhanced Version of id Software's " |
|
20050 |
"Quake II. This code is based upon Icculus Quake II, which itself is built " |
|
20051 |
"upon id Software's original code drop. Additional code and patches by many " |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20052 |
"contributors were used." |
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20053 |
msgstr "" |
20054 |
||
20055 |
#. Description |
|
20056 |
#: Package: yamagi-quake2-core |
|
20057 |
msgid "" |
|
20058 |
"This package contains files common to the client and the server, and a " |
|
20059 |
"dedicated server engine is intended to be used via the wrapper script and " |
|
20060 |
"init scripts in the quake2-server package." |
|
20061 |
msgstr "" |
|
227
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20062 |
"Ce paquet contient les fichiers communs au client et au serveur, et un " |
20063 |
"moteur de serveur dédié est destiné à être utilisé via le script " |
|
20064 |
"d'encapsulation et les scripts d'initialisation dans le paquet quake2-server." |
|
208
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20065 |
|
20066 |
#. Summary |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20067 |
#: Package: ydpdict |
20068 |
msgid "interface for Collins and Langenscheidt dictionaries" |
|
20069 |
msgstr "Interface pour les dictionnaires Collins et Langenscheidt" |
|
20070 |
||
20071 |
#. Description |
|
20072 |
#: Package: ydpdict |
|
20073 |
msgid "" |
|
20074 |
"This is an ncurses interface to the Collins English-Polish/Polish-English " |
|
20075 |
"and/or Langenscheidt German-Polish/Polish-German dictionaries distributed by " |
|
20076 |
"Young Digital Planet. It can also play the pronunciation samples if the CD " |
|
20077 |
"is available." |
|
20078 |
msgstr "" |
|
20079 |
"Ceci est une interface ncurses pour le dictionnaire Collins Anglais-" |
|
20080 |
"Polonais/Polonais-Anglais et/ou le dictionnaire Langenscheidt Allemand-" |
|
20081 |
"Polonais/Polonais-Allemand distribués par Young Digital Planet. Il peut " |
|
20082 |
"également lire les échantillons de prononciation si le CD est disponible." |
|
20083 |
||
20084 |
#. Description |
|
20085 |
#: Package: ydpdict |
|
20086 |
msgid "" |
|
20087 |
"This package is only the interface, it does not contain the dictionary files " |
|
20088 |
"itself. To use it, you need a copy of a dictionary from YDP." |
|
20089 |
msgstr "" |
|
20090 |
"Ce paquet est uniquement l'interface, il ne contient pas les fichiers de " |
|
20091 |
"dictionnaire en eux-mêmes. Pour l'utiliser, il vous faut une copie du " |
|
20092 |
"dictionnaire obtenue à partir de YDP." |
|
20093 |
||
20094 |
#. Summary |
|
20095 |
#: Package: zangband |
|
20096 |
msgid "A single-player, text-based, roguelike game" |
|
20097 |
msgstr "Un jeu en solitaire, en mode texte, inspiré de Rogue" |
|
20098 |
||
20099 |
#. Description |
|
20100 |
#: Package: zangband |
|
20101 |
msgid "" |
|
20102 |
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, " |
|
20103 |
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults. " |
|
20104 |
"Additionally, Zangband offers a new spell system (life, sorcery, nature, " |
|
20105 |
"chaos, death magic), a different monster list, speaking unique foes, " |
|
20106 |
"rumours, warrants, new ego items, backstabbing from rogues, poisoned " |
|
20107 |
"weapons, and much more." |
|
20108 |
msgstr "" |
|
20109 |
"Zangband est un jeu solo dans la lignée du jeu Rogue, dont la trame se situe " |
|
20110 |
"en Angband. Tout comme Angband, Zangband contient des ennemis différents, " |
|
20111 |
"des artefacts, des groupes de monstre et des coffres. De plus, Zangband " |
|
20112 |
"offre un nouveau système de sorts (vie, sorcellerie, nature, chaos, " |
|
20113 |
"nécromancie), une liste de monstre supplémentaire, des dialogues uniques par " |
|
20114 |
"ennemi, des rumeurs, des avertissements, de nouveaux équipements, les coups " |
|
20115 |
"en traître des voleurs, des armes empoisonnées, et bien plus encore." |
|
20116 |
||
20117 |
#. Summary |
|
20118 |
#: Package: zangband-data |
|
20119 |
msgid "A single-player, text-based, roguelike game (datafiles)" |
|
20120 |
msgstr "" |
|
20121 |
"Un jeu en solitaire, en mode texte, inspiré de Rogue (fichiers de données)" |
|
20122 |
||
20123 |
#. Description |
|
20124 |
#: Package: zangband-data |
|
20125 |
msgid "" |
|
20126 |
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, " |
|
20127 |
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults." |
|
20128 |
msgstr "" |
|
20129 |
"Zangband est un jeu solo dans la lignée du jeu Rogue, dont la trame se situe " |
|
20130 |
"en Angband. Tout comme Angband, Zangband contient des ennemis originaux, des " |
|
20131 |
"artefacts, des groupes de monstre et des coffres." |
|
20132 |
||
20133 |
#. Description |
|
20134 |
#: Package: zangband-data |
|
20135 |
msgid "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20136 |
"This package contains the architecture-independent data files used by " |
20137 |
"zangband." |
|
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20138 |
msgstr "" |
20139 |
"Ce paquet contient les fichiers de données indépendants de l'architecture " |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20140 |
"utilisés par zangband." |
1
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20141 |
|
20142 |
#. Summary |
|
20143 |
#: Package: zeroc-ice-manual |
|
20144 |
msgid "Ice documentation in pdf" |
|
20145 |
msgstr "Documentation pour Ice en pdf" |
|
20146 |
||
20147 |
#. Description |
|
20148 |
#: Package: zeroc-ice-manual |
|
20149 |
msgid "" |
|
20150 |
"Ice, the Internet Communications Engine, is a middleware for the practical " |
|
20151 |
"programmer developed by ZeroC Inc. A high-performance Internet " |
|
20152 |
"communications platform, Ice includes a wealth of layered services and plug-" |
|
20153 |
"ins." |
|
20154 |
msgstr "" |
|
20155 |
"Ice, le moteur de communications Internet, est un logiciel médiateur pour la " |
|
20156 |
"pratique de programmation développé par ZeroC Inc. C'est une plateforme de " |
|
20157 |
"communications de hautes performances, Ice inclut aussi une multitudes de " |
|
20158 |
"services en onglets et de greffons." |
|
20159 |
||
20160 |
#. Description |
|
20161 |
#: Package: zeroc-ice-manual |
|
20162 |
msgid "" |
|
20163 |
"Ice is built on concepts which will be familiar to CORBA programmers, and " |
|
20164 |
"supports a wide variety of programming languages and runtime platforms." |
|
20165 |
msgstr "" |
|
20166 |
"Ice est construit sur des concepts qui seront familiers aux programmeurs " |
|
20167 |
"CORBA, et prend en charge une grande variété de langages de programmation et " |
|
20168 |
"de plates-formes d'exécution." |
|
20169 |
||
20170 |
#. Description |
|
20171 |
#: Package: zeroc-ice-manual |
|
20172 |
msgid "" |
|
20173 |
"This package installs the book 'Distributed Programming with Ice' as a pdf " |
|
20174 |
"file in /usr/share/doc/zeroc-ice-manual." |
|
20175 |
msgstr "" |
|
20176 |
"Ce paquet installe le livre \"Distributed Programming with Ice\" en tant que " |
|
20177 |
"fichier pdf dans /usr/share/doc/zeroc-ice-manual." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20178 |
|
20179 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20180 |
#: Package: zfs-auto-snapshot |
20181 |
msgid "ZFS automatic snapshot service" |
|
20182 |
msgstr "" |
|
20183 |
||
20184 |
#. Description |
|
20185 |
#: Package: zfs-auto-snapshot |
|
20186 |
msgid "" |
|
20187 |
"Automatically create, rotate, and destroy periodic ZFS snapshots. This is " |
|
20188 |
"the utility that creates the @zfs-auto-snap_frequent, @zfs-auto-snap_hourly, " |
|
20189 |
"@zfs-auto-snap_daily, @zfs-auto-snap_weekly, and @zfs-auto-snap_monthly " |
|
20190 |
"snapshots if it is installed." |
|
20191 |
msgstr "" |
|
20192 |
||
20193 |
#. Description |
|
20194 |
#: Package: zfs-auto-snapshot |
|
20195 |
msgid "" |
|
20196 |
"This program is a posixly correct bourne shell script. It depends only on " |
|
20197 |
"the zfs utilities and cron, and can run in the dash shell." |
|
20198 |
msgstr "" |
|
20199 |
||
20200 |
#. Summary |
|
20201 |
#: Package: linux-firmware-raspi2 |
|
20202 |
msgid "RaspberryPi2/3 GPU firmware and bootloaders" |
|
20203 |
msgstr "" |
|
20204 |
||
20205 |
#. Description |
|
20206 |
#: Package: linux-firmware-raspi2 |
|
20207 |
msgid "" |
|
20208 |
"This package contains all the proprietary files necessary to boot a " |
|
20209 |
"RaspberryPi2/3 board." |
|
20210 |
msgstr "" |
|
20211 |
||
20212 |
#. Summary |
|
20213 |
#: Package: linux-firmware-snapdragon |
|
20214 |
msgid "DragonBoard410c wifi firmware" |
|
20215 |
msgstr "" |
|
20216 |
||
20217 |
#. Description |
|
20218 |
#: Package: linux-firmware-snapdragon |
|
20219 |
msgid "" |
|
20220 |
"This package contains the proprietary files necessary to make wifi work on " |
|
20221 |
"the DragonBoard410c." |
|
20222 |
msgstr "" |
|
20223 |
"Ce paquet contient les fichiers propriétaires nécessaires pour faire " |
|
20224 |
"fonctionner le wifi sur le DragonBoard410c." |
|
20225 |
||
20226 |
#. Summary |
|
20227 |
#: Package: raspi3-firmware |
|
20228 |
msgid "Raspberry Pi 2 and 3 GPU firmware and bootloaders" |
|
20229 |
msgstr "" |
|
20230 |
||
20231 |
#. Description |
|
20232 |
#: Package: raspi3-firmware |
|
20233 |
msgid "" |
|
20234 |
"This package contains all the proprietary files necessary to boot a " |
|
20235 |
"Raspberry Pi 2 or 3 board." |
|
20236 |
msgstr "" |
|
20237 |
||
20238 |
#. Description |
|
20239 |
#: Package: raspi3-firmware |
|
20240 |
msgid "Raspberry Pi is a trademark of the Raspberry Pi Foundation." |
|
20241 |
msgstr "Raspberry Pi est une marque déposée de la Fondation Raspberry Pi." |
|
20242 |
||
20243 |
#. Summary |
|
20244 |
#: Package: mali-t62x-fbdev-driver |
|
20245 |
msgid "Mali binary framebuffer driver for t62x" |
|
20246 |
msgstr "" |
|
20247 |
||
20248 |
#. Description |
|
20249 |
#: Package: mali-t62x-fbdev-driver |
|
20250 |
msgid "" |
|
20251 |
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides " |
|
20252 |
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using the kernel " |
|
20253 |
"framebuffer, on Mali t62x (midgard) GPU hardware." |
|
20254 |
msgstr "" |
|
20255 |
||
20256 |
#. Summary |
|
20257 |
#: Package: mali-t62x-wayland-driver |
|
20258 |
msgid "Mali binary wayland driver for t62x" |
|
20259 |
msgstr "" |
|
20260 |
||
20261 |
#. Description |
|
20262 |
#: Package: mali-t62x-wayland-driver |
|
20263 |
msgid "" |
|
20264 |
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides " |
|
20265 |
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using wayland, on " |
|
20266 |
"Mali t62x (midgard) GPU hardware." |
|
20267 |
msgstr "" |
|
20268 |
||
20269 |
#. Summary |
|
20270 |
#: Package: mali-t62x-x11-driver |
|
20271 |
msgid "Mali binary x11 driver for t62x" |
|
20272 |
msgstr "" |
|
20273 |
||
20274 |
#. Description |
|
20275 |
#: Package: mali-t62x-x11-driver |
|
20276 |
msgid "" |
|
20277 |
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides " |
|
20278 |
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using x11, on Mali " |
|
20279 |
"t62x (midgard) GPU hardware." |
|
20280 |
msgstr "" |
|
20281 |
||
20282 |
#. Summary |
|
20283 |
#: Package: mali-t76x-fbdev-driver |
|
20284 |
msgid "Mali binary framebuffer driver for t76x" |
|
20285 |
msgstr "" |
|
20286 |
||
20287 |
#. Description |
|
20288 |
#: Package: mali-t76x-fbdev-driver |
|
20289 |
msgid "" |
|
20290 |
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides " |
|
20291 |
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using the kernel " |
|
20292 |
"framebuffer, on Mali t76x (midgard) GPU hardware." |
|
20293 |
msgstr "" |
|
20294 |
||
20295 |
#. Summary |
|
20296 |
#: Package: mali-t76x-wayland-driver |
|
20297 |
msgid "Mali binary wayland driver for t76x" |
|
20298 |
msgstr "" |
|
20299 |
||
20300 |
#. Description |
|
20301 |
#: Package: mali-t76x-wayland-driver |
|
20302 |
msgid "" |
|
20303 |
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides " |
|
20304 |
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using wayland, on " |
|
20305 |
"Mali t76x (midgard) GPU hardware." |
|
20306 |
msgstr "" |
|
20307 |
||
20308 |
#. Summary |
|
20309 |
#: Package: mali-t76x-x11-driver |
|
20310 |
msgid "Mali binary x11 driver for t76x" |
|
20311 |
msgstr "" |
|
20312 |
||
20313 |
#. Description |
|
20314 |
#: Package: mali-t76x-x11-driver |
|
20315 |
msgid "" |
|
20316 |
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides " |
|
20317 |
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using x11, on Mali " |
|
20318 |
"t76x (midgard) GPU hardware." |
|
20319 |
msgstr "" |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20320 |
|
20321 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20322 |
#: Package: dgen |
20323 |
msgid "Sega Genesis/MegaDrive emulator" |
|
20324 |
msgstr "Emulateur Sega Genesis/MegaDrive" |
|
20325 |
||
20326 |
#. Description |
|
20327 |
#: Package: dgen |
|
20328 |
msgid "" |
|
20329 |
"DGen/SDL is an emulator for the Sega Genesis/MegaDrive game console. It can " |
|
20330 |
"be used to play many games, none of which are included in this package. It " |
|
20331 |
"supports save states, full screen mode, interlace mode, Game Genie, " |
|
20332 |
"joystick, compressed ROM images, and more." |
|
20333 |
msgstr "" |
|
20334 |
"DGen/SDL est un émulateur de consoles de jeux Sega Genesis/MegaDrive. Il " |
|
20335 |
"peut être utilisé pour jouer à beaucoup de jeux, mais aucun n'est inclus " |
|
20336 |
"dans ce paquet. Il gère les sauvegardes, le mode plein écran, le mode " |
|
20337 |
"interlacé, Game Genie, les joysticks, les images de ROM compressées, et plus " |
|
20338 |
"encore." |
|
20339 |
||
20340 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20341 |
#: Package: etqw |
20342 |
msgid "science-fiction-themed multiplayer first person shooter" |
|
20343 |
msgstr "" |
|
20344 |
"jeu de tir à la première personne multijoueur sur le thème de la science-" |
|
20345 |
"fiction" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20346 |
|
20347 |
#. Description |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20348 |
#: Package: etqw |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20349 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20350 |
"Enemy Territory: Quake Wars is a multiplayer first-person shooter game by " |
20351 |
"Splash Damage and id Software, released in 2007. This package contains a " |
|
20352 |
"launcher script and menu entry to play ETQW using the proprietary x86 " |
|
20353 |
"binaries provided by id Software." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20354 |
msgstr "" |
20355 |
||
20356 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20357 |
#: Package: etqw-server |
20358 |
msgid "dedicated server for Enemy Territory: Quake Wars" |
|
20359 |
msgstr "" |
|
20360 |
||
20361 |
#. Description |
|
20362 |
#: Package: etqw-server |
|
20363 |
msgid "" |
|
20364 |
"This package contains a launcher script and systemd unit to run a Enemy " |
|
20365 |
"Territory: Quake Wars server using the proprietary x86 binaries provided by " |
|
20366 |
"id Software." |
|
20367 |
msgstr "" |
|
20368 |
||
20369 |
#. Description |
|
20370 |
#: Package: etqw-server |
|
20371 |
#: Package: etqw |
|
20372 |
msgid "" |
|
20373 |
"Please note that the ETQW engine is not Free Software, and Debian cannot fix " |
|
20374 |
"any bugs or security flaws in the engine or game code." |
|
20375 |
msgstr "" |
|
20376 |
||
20377 |
#. Description |
|
20378 |
#: Package: etqw-server |
|
20379 |
#: Package: etqw |
|
20380 |
msgid "" |
|
20381 |
"To make this package useful, you will need to create and install some non-" |
|
20382 |
"distributable packages by using the game-data-packager package: etqw-bin, " |
|
20383 |
"and etqw-data. Creating those packages requires data files from an \"Enemy " |
|
20384 |
"Territory: Quake Wars\" installation or DVD." |
|
20385 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20386 |
|
20387 |
#. Summary |
|
20388 |
#: Package: flashplugin-downloader |
|
20389 |
msgid "Adobe Flash Player plugin installer (transitional package)" |
|
20390 |
msgstr "Installation du plugin Adobe Flash Player (paquet de transition)" |
|
20391 |
||
20392 |
#. Description |
|
20393 |
#: Package: flashplugin-downloader |
|
20394 |
msgid "" |
|
20395 |
"This package is a transitional package that can safely be removed after you " |
|
20396 |
"installed flashplugin-installer." |
|
20397 |
msgstr "" |
|
20398 |
"Ce paquet est un paquet de transition qui peut être enlevé sans problème " |
|
20399 |
"après avoir installé flashplugin-installer." |
|
20400 |
||
20401 |
#. Summary |
|
20402 |
#: Package: gogo |
|
20403 |
msgid "mp3 encoder" |
|
20404 |
msgstr "Encodeur MP3" |
|
20405 |
||
20406 |
#. Description |
|
20407 |
#: Package: gogo |
|
20408 |
msgid "This package contain three binaries and a wrapper." |
|
20409 |
msgstr "Ce paquet contient trois exécutables et un « wrapper »." |
|
20410 |
||
20411 |
#. Description |
|
20412 |
#: Package: gogo |
|
20413 |
msgid "gogo.i486 for i486 CPU" |
|
20414 |
msgstr "gogo.i486 pour les processeurs i486" |
|
20415 |
||
20416 |
#. Description |
|
20417 |
#: Package: gogo |
|
20418 |
msgid "gogo.i686 for Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III" |
|
20419 |
msgstr "gogo.i686 pour les Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III" |
|
20420 |
||
20421 |
#. Description |
|
20422 |
#: Package: gogo |
|
20423 |
msgid "gogo.k6 for AMD K6 /K6-II/K6-III/Duron/Athlon" |
|
20424 |
msgstr "gogo.k6 pour les AMD K6/K6-II/K6-III/Duron/Athlon" |
|
20425 |
||
20426 |
#. Description |
|
20427 |
#: Package: gogo |
|
20428 |
msgid "gogo the wrapper call the right binary by looking in /proc/cpuinfo" |
|
20429 |
msgstr "" |
|
20430 |
"gogo le « wrapper » appelle le binaire correct en regardant dans " |
|
20431 |
"/proc/cpuinfo" |
|
20432 |
||
20433 |
#. Summary |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20434 |
#: Package: google-android-build-tools-installer |
20435 |
msgid "Google build tools for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
20436 |
msgstr "Outil de compilation Google pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)" |
|
20437 |
||
20438 |
#. Description |
|
20439 |
#: Package: google-android-build-tools-installer |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20440 |
#: Package: google-android-build-tools-24-installer |
20441 |
#: Package: google-android-build-tools-23-installer |
|
20442 |
#: Package: google-android-build-tools-22-installer |
|
20443 |
#: Package: google-android-build-tools-21-installer |
|
20444 |
#: Package: google-android-build-tools-20-installer |
|
20445 |
#: Package: google-android-build-tools-19-installer |
|
20446 |
#: Package: google-android-build-tools-18-installer |
|
20447 |
#: Package: google-android-build-tools-17-installer |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20448 |
msgid "" |
20449 |
"This package will download the binary Google Android build tools and create " |
|
20450 |
"a Debian package. The build tools are used in the process of assembling the " |
|
20451 |
"java code into the APK package. They can also be useful for inspecting APKs." |
|
20452 |
msgstr "" |
|
334
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20453 |
"Ce paquet va télécharger les outils binaires de compilation de Google " |
20454 |
"Android et va créer un paquet Debian. Les outils de compilation sont " |
|
20455 |
"utilisés dans le processus d'assemblage du code Java dans le paquet APK. Ils " |
|
20456 |
"peuvent aussi être utiles pour inspecter des APK." |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20457 |
|
20458 |
#. Description |
|
20459 |
#: Package: google-android-build-tools-installer |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20460 |
#: Package: google-android-build-tools-23-installer |
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20461 |
msgid "" |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20462 |
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r23.0.3-linux.zip " |
20463 |
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The " |
|
20464 |
"End User License Agreement of this binary package is available at " |
|
250
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20465 |
"developer.android.com." |
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20466 |
msgstr "" |
20467 |
||
20468 |
#. Summary |
|
20469 |
#: Package: intel-mkl-linktool |
|
20470 |
msgid "Intel(R) Math Kernel Library (Intel(R) MKL) Link Tool v4.7" |
|
20471 |
msgstr "" |
|
20472 |
||
20473 |
#. Description |
|
20474 |
#: Package: intel-mkl-linktool |
|
20475 |
msgid "" |
|
20476 |
"This package provides a command line tool which suggests compiler argument " |
|
20477 |
"for linking against MKL." |
|
20478 |
msgstr "" |
|
20479 |
||
20480 |
#. Summary |
|
20481 |
#: Package: libmkl-gf |
|
20482 |
msgid "Intel® MKL: (ia32) Interface library for the GNU Fortran compiler" |
|
20483 |
msgstr "" |
|
20484 |
||
20485 |
#. Description |
|
20486 |
#: Package: libmkl-gf |
|
20487 |
msgid "" |
|
20488 |
"This package contains Interface library for the GNU Fortran compiler. It " |
|
20489 |
"belongs to the Interface Layer of MKL." |
|
20490 |
msgstr "" |
|
20491 |
||
20492 |
#. Summary |
|
20493 |
#: Package: libmkl-intel |
|
20494 |
msgid "Intel® MKL: (ia32) Interface library for the Intel compilers" |
|
20495 |
msgstr "" |
|
20496 |
||
20497 |
#. Description |
|
20498 |
#: Package: libmkl-intel |
|
20499 |
msgid "" |
|
20500 |
"This package contains Interface library for the Intel compilers. Also use " |
|
20501 |
"for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL " |
|
20502 |
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL." |
|
20503 |
msgstr "" |
|
20504 |
||
20505 |
#. Summary |
|
20506 |
#: Package: libmkl-p4 |
|
20507 |
msgid "Intel® MKL : Pentium 4 processor kernel library" |
|
20508 |
msgstr "" |
|
20509 |
||
20510 |
#. Description |
|
20511 |
#: Package: libmkl-p4 |
|
20512 |
msgid "" |
|
20513 |
"This package contains Pentium® 4 processor kernel library. It belongs to the " |
|
20514 |
"Computational Layer of MKL." |
|
20515 |
msgstr "" |
|
20516 |
||
20517 |
#. Summary |
|
20518 |
#: Package: libmkl-p4m |
|
20519 |
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel SSSE3 enabled processors" |
|
20520 |
msgstr "" |
|
20521 |
||
20522 |
#. Description |
|
20523 |
#: Package: libmkl-p4m |
|
20524 |
msgid "" |
|
20525 |
"This package contains Kernel library for Intel Supplemental Streaming SIMD " |
|
20526 |
"Extensions 3 (Intel SSSE3) enabled processors. It belongs to the " |
|
20527 |
"Computational Layer of MKL." |
|
20528 |
msgstr "" |
|
20529 |
||
20530 |
#. Summary |
|
20531 |
#: Package: libmkl-p4m3 |
|
20532 |
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel SSE4.2 enabled processors" |
|
20533 |
msgstr "" |
|
20534 |
||
20535 |
#. Description |
|
20536 |
#: Package: libmkl-p4m3 |
|
20537 |
msgid "" |
|
20538 |
"This package contains Kernel library for Intel® Streaming SIMD Extensions " |
|
20539 |
"4.2 (Intel® SSE4.2) enabled processors. It belongs to the Computational " |
|
20540 |
"Layer of MKL." |
|
20541 |
msgstr "" |
|
20542 |
||
20543 |
#. Summary |
|
20544 |
#: Package: libmkl-vml-ia |
|
20545 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF default kernel for newer Intel architecture" |
|
20546 |
msgstr "" |
|
20547 |
||
20548 |
#. Description |
|
20549 |
#: Package: libmkl-vml-ia |
|
20550 |
msgid "" |
|
20551 |
"This package contains VM/VS/DF default kernel for newer Intel® architecture " |
|
20552 |
"processors. It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
20553 |
msgstr "" |
|
20554 |
||
20555 |
#. Summary |
|
20556 |
#: Package: libmkl-vml-p4 |
|
20557 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF part of Pentium 4 processor kernel" |
|
20558 |
msgstr "" |
|
20559 |
||
20560 |
#. Description |
|
20561 |
#: Package: libmkl-vml-p4 |
|
20562 |
msgid "" |
|
20563 |
"This package contains Vector Mathematics (VM)/Vector Statistics (VS)/Data " |
|
20564 |
"Fitting (DF) part of Pentium® 4 processor kernel. It belongs to the " |
|
20565 |
"Computational Layer of MKL." |
|
20566 |
msgstr "" |
|
20567 |
||
20568 |
#. Summary |
|
20569 |
#: Package: libmkl-vml-p4m |
|
20570 |
#: Package: libmkl-vml-mc |
|
20571 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors" |
|
20572 |
msgstr "" |
|
20573 |
||
20574 |
#. Description |
|
20575 |
#: Package: libmkl-vml-p4m |
|
20576 |
msgid "" |
|
20577 |
"This package contains VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors. It " |
|
20578 |
"belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
20579 |
msgstr "" |
|
20580 |
||
20581 |
#. Summary |
|
20582 |
#: Package: libmkl-vml-p4m2 |
|
20583 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for 45nm Hi-k Core2 and Intel Xeon® processor" |
|
20584 |
msgstr "" |
|
20585 |
||
20586 |
#. Description |
|
20587 |
#: Package: libmkl-vml-p4m2 |
|
20588 |
msgid "" |
|
20589 |
"This package contains VM/VS/DF for 45nm Hi-k Intel® Core™2 and Intel Xeon " |
|
20590 |
"processor families. It belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
20591 |
msgstr "" |
|
20592 |
||
20593 |
#. Summary |
|
20594 |
#: Package: libmkl-vml-p4m3 |
|
20595 |
#: Package: libmkl-vml-mc3 |
|
20596 |
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors" |
|
20597 |
msgstr "" |
|
20598 |
||
20599 |
#. Description |
|
20600 |
#: Package: libmkl-vml-p4m3 |
|
20601 |
#: Package: libmkl-vml-p4m2 |
|
20602 |
#: Package: libmkl-vml-p4m |
|
20603 |
#: Package: libmkl-vml-p4 |
|
20604 |
#: Package: libmkl-vml-ia |
|
20605 |
#: Package: libmkl-p4m3 |
|
20606 |
#: Package: libmkl-p4m |
|
20607 |
#: Package: libmkl-p4 |
|
20608 |
#: Package: libmkl-intel |
|
20609 |
#: Package: libmkl-gf |
|
20610 |
#: Package: intel-mkl-linktool |
|
20611 |
#: Package: libmkl-vml-mc3 |
|
20612 |
#: Package: libmkl-vml-mc2 |
|
20613 |
#: Package: libmkl-vml-mc |
|
20614 |
#: Package: libmkl-vml-def |
|
20615 |
#: Package: libmkl-vml-cmpt |
|
20616 |
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic |
|
20617 |
#: Package: libmkl-vml-avx512 |
|
20618 |
#: Package: libmkl-vml-avx2 |
|
20619 |
#: Package: libmkl-vml-avx |
|
20620 |
#: Package: libmkl-threading-dev |
|
20621 |
#: Package: libmkl-tbb-thread |
|
20622 |
#: Package: libmkl-sequential |
|
20623 |
#: Package: libmkl-scalapack-lp64 |
|
20624 |
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64 |
|
20625 |
#: Package: libmkl-rt |
|
20626 |
#: Package: libmkl-pgi-thread |
|
20627 |
#: Package: libmkl-meta-threading |
|
20628 |
#: Package: libmkl-meta-interface |
|
20629 |
#: Package: libmkl-meta-computational |
|
20630 |
#: Package: libmkl-meta-cluster |
|
20631 |
#: Package: libmkl-mc3 |
|
20632 |
#: Package: libmkl-mc |
|
20633 |
#: Package: libmkl-locale |
|
20634 |
#: Package: libmkl-interface-dev |
|
20635 |
#: Package: libmkl-intel-thread |
|
20636 |
#: Package: libmkl-intel-lp64 |
|
20637 |
#: Package: libmkl-intel-ilp64 |
|
20638 |
#: Package: libmkl-gnu-thread |
|
20639 |
#: Package: libmkl-gf-lp64 |
|
20640 |
#: Package: libmkl-gf-ilp64 |
|
20641 |
#: Package: libmkl-def |
|
20642 |
#: Package: libmkl-core |
|
20643 |
#: Package: libmkl-computational-dev |
|
20644 |
#: Package: libmkl-cluster-dev |
|
20645 |
#: Package: libmkl-cdft-core |
|
20646 |
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64 |
|
20647 |
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64 |
|
20648 |
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64 |
|
20649 |
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64 |
|
20650 |
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64 |
|
20651 |
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64 |
|
20652 |
#: Package: libmkl-avx512-mic |
|
20653 |
#: Package: libmkl-avx512 |
|
20654 |
#: Package: libmkl-avx2 |
|
20655 |
#: Package: libmkl-avx |
|
20656 |
msgid "" |
|
20657 |
"Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) is a computing math library of " |
|
20658 |
"highly optimized, extensively threaded routines for applications that " |
|
20659 |
"require maximum performance." |
|
20660 |
msgstr "" |
|
20661 |
||
20662 |
#. Description |
|
20663 |
#: Package: libmkl-vml-p4m3 |
|
20664 |
msgid "" |
|
20665 |
"This package contains VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors. It " |
|
20666 |
"belongs to the Computational Layer of MKL." |
|
20667 |
msgstr "" |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20668 |
|
20669 |
#. Summary |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20670 |
#: Package: quake4 |
20671 |
msgid "science-fiction-themed first person shooter" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20672 |
msgstr "Jeu de tir à la première personne avec un thème science-fiction" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20673 |
|
20674 |
#. Description |
|
20675 |
#: Package: quake4 |
|
20676 |
msgid "" |
|
20677 |
"Quake 4 is a first-person shooter game by Raven Software and id Software, " |
|
20678 |
"released in 2005. This package contains a launcher script and menu entry to " |
|
20679 |
"play Quake 4 using the proprietary x86 binaries provided by id Software." |
|
20680 |
msgstr "" |
|
334
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20681 |
"Quake 4 est un jeu de tir à la première personne de Raven Software et id " |
20682 |
"Software, publié en 2005. Ce paquet contient un script de lancement et " |
|
20683 |
"l'entrée de menu pour jouer à Quake 4 en utilisant les binaires x86 " |
|
20684 |
"propriétaires fournis par id Software." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20685 |
|
20686 |
#. Description |
|
20687 |
#: Package: quake4 |
|
20688 |
msgid "" |
|
20689 |
"To make this package useful, you will need to create and install some non-" |
|
20690 |
"distributable packages by using the game-data-packager package: quake4-bin, " |
|
20691 |
"and either quake4-data (for all regions except Germany) or quake4-censored-" |
|
20692 |
"de-data (for the incompatible version sold in Germany). Creating those " |
|
20693 |
"packages requires data files from a Quake 4 installation or DVD." |
|
20694 |
msgstr "" |
|
334
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20695 |
"Pour pouvoir utiliser ce paquet, vous devrez créer et installer quelques " |
20696 |
"paquets non-distribuables en utilisant le paquet d'empaquetage des données " |
|
20697 |
"du jeu game-data-packager : quake4-bin et soit quake4-data (pour tous les " |
|
20698 |
"pays sauf l’Allemagne) soit quake4-censored-de-data (pour la version " |
|
20699 |
"incompatible vendue en Allemagne). La création de ces paquets nécessite les " |
|
20700 |
"fichiers de données provenant d'une installation ou du DVD de Quake 4." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20701 |
|
20702 |
#. Summary |
|
20703 |
#: Package: quake4-server |
|
20704 |
msgid "dedicated server for Quake 4" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20705 |
msgstr "serveur dédié pour Quake 4" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20706 |
|
20707 |
#. Description |
|
20708 |
#: Package: quake4-server |
|
20709 |
msgid "" |
|
20710 |
"This package contains a launcher script and systemd unit to run a Quake 4 " |
|
20711 |
"server using the proprietary x86 binaries provided by id Software." |
|
20712 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20713 |
"Ce paquet contient un script de lancement et une unité systemd pour exécuter " |
20714 |
"un serveur Quake 4 en utilisant les binaires x86 propriétaires fournis par " |
|
20715 |
"id Software." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20716 |
|
20717 |
#. Description |
|
20718 |
#: Package: quake4-server |
|
20719 |
#: Package: quake4 |
|
20720 |
msgid "" |
|
20721 |
"Please note that the Quake 4 engine is not Free Software, and Debian cannot " |
|
20722 |
"fix any bugs or security flaws in the engine or game code." |
|
20723 |
msgstr "" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20724 |
"Veuillez noter que le moteur de Quake 4 n'est pas un logiciel libre, et que " |
20725 |
"Debian ne peut régler aucun bogue ou faille de sécurité dans le code du " |
|
20726 |
"moteur ou du jeu." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20727 |
|
20728 |
#. Description |
|
20729 |
#: Package: quake4-server |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20730 |
#: Package: etqw-server |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20731 |
msgid "" |
20732 |
"To mitigate any security flaws that might exist in this server, the systemd " |
|
20733 |
"unit is not enabled by default, and must be enabled with systemctl if it " |
|
20734 |
"should start at boot time. The systemd unit uses various security hardening " |
|
20735 |
"options to prevent the server from escalating its privileges. There is no " |
|
20736 |
"sysvinit script, since sysvinit does not provide similar security hardening." |
|
20737 |
msgstr "" |
|
334
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20738 |
"Pour atténuer les failles de sécurité qui peuvent exister dans ce serveur, " |
20739 |
"l'unité systemd n'est pas activée par défaut, et doit être activée avec " |
|
20740 |
"systemctl si il doit être lancé au moment du démarrage. L'unité systemd " |
|
20741 |
"utilise diverses options de renforcement de sécurité pour empêcher le " |
|
20742 |
"serveur d'augmenter ses privilèges. Il n'y a aucun script sysvinit, puisque " |
|
20743 |
"sysvinit ne fournit pas un renforcement de sécurité similaire." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20744 |
|
20745 |
#. Description |
|
20746 |
#: Package: quake4-server |
|
20747 |
msgid "" |
|
20748 |
"To make this package useful, you will need to create and install some non-" |
|
20749 |
"distributable packages by using the game-data-packager package: quake4-bin, " |
|
20750 |
"and either quake4-data (for the uncensored version sold on Steam and in " |
|
20751 |
"countries other than Germany) or quake4-censored-de-data (for the " |
|
20752 |
"incompatible version sold in Germany). Creating those packages requires data " |
|
20753 |
"files from a Quake 4 installation or DVD." |
|
20754 |
msgstr "" |
|
334
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20755 |
"Pour pouvoir utiliser ce paquet, vous devrez créer et installer quelques " |
20756 |
"paquets non-distribuables en utilisant le paquet d'empaquetage des données " |
|
20757 |
"du jeu : quake4-bin et soit quake4-data (pour la version non-censurée vendue " |
|
20758 |
"sur Steam et dans tous les pays sauf l’Allemagne) soit quake4-censored-de-" |
|
20759 |
"data (pour la version incompatible vendue en Allemagne). La création de ces " |
|
20760 |
"paquets nécessite les fichiers de données provenant d'une installation ou du " |
|
20761 |
"DVD de Quake 4." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20762 |
|
20763 |
#. Summary |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20764 |
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts |
20765 |
msgid "Speech Dispatcher: IBM TTS output module" |
|
20766 |
msgstr "" |
|
20767 |
||
20768 |
#. Description |
|
20769 |
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts |
|
20770 |
#: Package: speech-dispatcher-pico |
|
20771 |
msgid "" |
|
20772 |
"Speech Dispatcher provides a device independent layer for speech synthesis. " |
|
20773 |
"It supports various software and hardware speech synthesizers as backends " |
|
20774 |
"and provides a generic layer for synthesizing speech and playing back PCM " |
|
20775 |
"data via those different backends to applications." |
|
20776 |
msgstr "" |
|
20777 |
||
20778 |
#. Description |
|
20779 |
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts |
|
20780 |
#: Package: speech-dispatcher-pico |
|
20781 |
msgid "" |
|
20782 |
"Various high level concepts like enqueueing vs. interrupting speech and " |
|
20783 |
"application specific user configurations are implemented in a device " |
|
20784 |
"independent way, therefore freeing the application programmer from having to " |
|
20785 |
"yet again reinvent the wheel." |
|
20786 |
msgstr "" |
|
20787 |
||
20788 |
#. Description |
|
20789 |
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts |
|
20790 |
msgid "" |
|
20791 |
"This package contains the output module for the Voxin speech synthesizer, " |
|
20792 |
"also called IBM TTS or Eloquence, which needs to be installed separately." |
|
20793 |
msgstr "" |
|
20794 |
||
20795 |
#. Summary |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20796 |
#: Package: steam |
20797 |
msgid "Valve's Steam digital software delivery system" |
|
94
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20798 |
msgstr "Système Steam de diffusion de contenu logiciel de Valve" |
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20799 |
|
20800 |
#. Description |
|
20801 |
#: Package: steam |
|
20802 |
msgid "" |
|
20803 |
"This package comes with a fairly substantial non-free license agreement that " |
|
20804 |
"must be accepted before installing the software. If you have any opposition " |
|
20805 |
"to non-free work, please select \"I DECLINE\" during the package " |
|
20806 |
"installation dialogs. There are also additional agreements in various " |
|
20807 |
"parts of the application that differ from the original agreement. In other " |
|
20808 |
"words, pay attention and read carefully if you're worried about your rights." |
|
20809 |
msgstr "" |
|
97
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20810 |
"Ce paquet est livré avec un accord de licence non-libre assez important qui " |
20811 |
"doit être accepté avant d'installer le logiciel. Si vous êtes opposé à un " |
|
20812 |
"travail non-libre, veuillez sélectionner « Je refuse » pendant les dialogues " |
|
20813 |
"d'installation du paquet. Il existe également des accords supplémentaires " |
|
20814 |
"dans différentes parties de l'application qui diffèrent de l'accord initial. " |
|
20815 |
"En d'autres termes, faire attention et lire attentivement si vous vous " |
|
20816 |
"inquiétez au sujet de vos droits." |
|
88
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20817 |
|
20818 |
#. Summary |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20819 |
#: Package: steamcmd |
20820 |
msgid "Command-line interface for Valve's Steam" |
|
320
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20821 |
msgstr "Interface en ligne de commande pour Valve de Steam" |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20822 |
|
20823 |
#. Description |
|
20824 |
#: Package: steamcmd |
|
20825 |
#: Package: steam |
|
336
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20826 |
#: Package: steam-installer |
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20827 |
msgid "" |
20828 |
"Steam (http://www.steampowered.com) is a software content delivery system " |
|
20829 |
"developed by Valve software (http://www.valvesoftware.com). There is some " |
|
20830 |
"free software available, but for the most part the content delivered is non-" |
|
20831 |
"free." |
|
20832 |
msgstr "" |
|
20833 |
"Steam (http://www.steampowered.com) est un système de diffusion de contenu " |
|
20834 |
"logiciel développé par Valve software (http://www.valvesoftware.com). Il y " |
|
20835 |
"a quelques logiciels libres disponibles, mais la plupart du contenu diffusé " |
|
20836 |
"n'est pas libre." |
|
20837 |
||
20838 |
#. Description |
|
20839 |
#: Package: steamcmd |
|
20840 |
msgid "" |
|
20841 |
"The Steam Console Client or SteamCMD is a command-line version of the Steam " |
|
20842 |
"client. Its primary use is to install and update various dedicated servers " |
|
20843 |
"available on Steam using a command-line interface." |
|
20844 |
msgstr "" |
|
334
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20845 |
"Le Client de Console Steam ou SteamCMD est une version du client Steam en " |
20846 |
"ligne de commande. Son usage principal est d'installer et mettre à jour les " |
|
20847 |
"divers serveurs dédiés disponibles sur Steam en utilisant une interface en " |
|
20848 |
"ligne de commande." |
|
305
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20849 |
|
20850 |
#. Description |
|
20851 |
#: Package: steamcmd |
|
20852 |
msgid "" |
|
20853 |
"This package comes with a fairly substantial non-free license agreement that " |
|
20854 |
"must be accepted before installing the software. If you have any opposition " |
|
20855 |
"to non-free work, please select \"I DECLINE\" during the package " |
|
20856 |
"installation dialogs." |
|
20857 |
msgstr "" |
|
334
by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update. |
20858 |
"Ce paquet est livré avec un contrat de licence non-libre assez important qui " |
20859 |
"doit être accepté avant l'installation du logiciel. Si vous avez une " |
|
20860 |
"opposition quelconque au travail non-libre, veuillez sélectionner « JE " |
|
20861 |
"REFUSE » lorsque cela vous est proposé par les boîtes de dialogue lors de " |
|
20862 |
"l'installation du paquet." |