~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-disco

1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1
msgid ""
2
msgstr ""
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 21:16+0200\n"
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 14:42+0000\n"
345 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7
"Last-Translator: Pascal Maugendre <pmaugendre@gmail.com>\n"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-14 05:58+0000\n"
345 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13
"X-Generator: Launchpad (build 19007)\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14
15
#. Summary
16
#: Package: 3dldf-doc
17
msgid "3D drawing with MetaPost output -- documentation"
18
msgstr "Dessin 3D avec sortie MetaPost - documentation"
19
20
#. Description
21
#: Package: 3dldf-doc
22
msgid ""
23
"GNU 3DLDF implements an interpreter for a METAFONT-like language for three-"
24
"dimensional drawing with MetaPost output."
25
msgstr ""
26
"GNU 3DLDF met en œuvre un interprète pour un langage à la METAFONT pour le "
27
"dessin en trois dimensions avec une sortie MetaPost."
28
29
#. Description
30
#: Package: 3dldf-doc
31
msgid ""
32
"GNU 3DLDF is mainly intended to provide a convenient way of creating 3D "
33
"graphics for inclusion in TeX documents; it can also be used for creating "
34
"animations, which can contain text typeset using TeX."
35
msgstr ""
36
"GNU 3DLDF est principalement destiné à fournir un moyen pratique de créer "
37
"des graphiques 3D pour inclusion dans des documents TeX; il peut également "
38
"être utilisé pour créer des animations, qui peuvent contenir du texte "
39
"composé en utilisant TeX."
40
41
#. Description
42
#: Package: 3dldf-doc
43
msgid "This package contains the documentation for 3DLDF."
44
msgstr "Ce paquet contient la documentation pour 3DLDF."
92 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
45
46
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
47
#: Package: aac-enc
48
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - frontend binary"
49
msgstr ""
50
"Bibliothèque de codec du Fraunhofer FDK AAC - exécutable de l'interface"
51
52
#. Description
53
#: Package: aac-enc
54
msgid ""
55
"This package contains a frontend binary capable of encoding WAVE files using "
56
"the Fraunhofer FDK AAC Codec Library."
57
msgstr ""
58
"Ce paquet contient un exécutable d'interface capable d'encoder des fichiers "
59
"WAVE en utilisant la bibliothèque du codec Fraunhofer FDK AAC."
60
61
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
62
#: Package: abs-guide
63
msgid "The Advanced Bash-Scripting Guide"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
64
msgstr "guide de scriptage bash avancé"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
65
66
#. Description
67
#: Package: abs-guide
68
msgid "An in-depth exploration of the art of shell scripting."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
69
msgstr ""
70
"Ce paquet fournit une exploration en profondeur de l'art du scriptage shell."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
71
72
#. Description
73
#: Package: abs-guide
74
msgid ""
75
"This tutorial assumes no previous knowledge of scripting or programming, but "
76
"progresses rapidly toward an intermediate/advanced level of instruction ... "
77
"all the while sneaking in little snippets of UNIX(R) wisdom and lore. It "
78
"serves as a textbook, a manual for self-study, and a reference and source of "
79
"knowledge on shell scripting techniques. The exercises and heavily-commented "
80
"examples invite active reader participation, under the premise that the only "
81
"way to really learn scripting is to write scripts."
82
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
83
"Ce tutoriel ne présuppose d'aucune connaissance antérieure du scriptage ou "
84
"de la programmation, mais progresse rapidement vers un niveau d'instruction "
85
"de niveau intermédiaire à avancé, tout en insufflant de petits morceaux de "
86
"la sagesse et des coutumes d'UNIX®. Il sert de livre scolaire, de manuel "
87
"pour se former soi-même et de référence  et source de connaissance sur les "
88
"techniques de scriptage en shell. Les exercices et exemples largement "
89
"commentés invitent le lecteur à participer activement en partant du principe "
90
"que le seul moyen d'apprendre à écrire des scripts est d'écrire des scripts."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
91
92
#. Description
93
#: Package: abs-guide
94
msgid ""
95
"This book is suitable for classroom use as a general introduction to "
96
"programming concepts."
97
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
98
"Ce livre est adapté à une utilisation en classe pour une introduction "
99
"générale aux concepts de programmation."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
100
101
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
102
#: Package: abyss
103
msgid "de novo, parallel, sequence assembler for short reads"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
104
msgstr "assembleur de séquences de novo parallèles pour les lectures courtes"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
105
106
#. Description
107
#: Package: abyss
108
msgid ""
109
"ABySS is a de novo, parallel, sequence assembler that is designed for short "
110
"reads. It may be used to assemble genome or transcriptome sequence data. "
111
"Parallelization is achieved using MPI, OpenMP and pthread."
112
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
113
"ABySS est un assembleur de séquences de novo parallèles conçu pour les "
114
"lectures courtes. Il peut servir à assembler des données de séquences de "
115
"génome ou de transcriptome. La parallélisation est permise par MPI, OpenMP "
116
"et pthread."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
117
118
#. Summary
119
#: Package: afio
120
msgid "archive file manipulation program"
121
msgstr "programme de manipulation de fichiers d'archive"
122
123
#. Description
124
#: Package: afio
125
msgid ""
126
"Afio manipulates groups of files, copying them within or between filesystems "
127
"and an afio archive."
128
msgstr ""
129
"Le programme afio manipule des groupes de fichiers et permet de les copier "
130
"depuis ou entre des systèmes de fichiers et des archives afio."
131
132
#. Description
133
#: Package: afio
134
msgid ""
135
"Afio archives are portable as they contain only ASCII-formatted header "
136
"information. Afio makes cpio-format archives.  Afio deals somewhat "
137
"gracefully with input data corruption.  Afio supports multi-volume archives "
138
"during interactive operation.  Afio can make compressed archives that are "
139
"much safer than compressed tar or cpio archives."
140
msgstr ""
141
"Les archives afio sont portables car leurs informations d'en-tête ne sont "
142
"qu'en ASCII. Le programme crée des archives au format cpio. Il est capable "
143
"de passer outre des problèmes de corruption des données en entrée, gère les "
144
"archives multi-volumes lors des opérations interactives et peut créer des "
145
"archives compressées bien plus sûres que des archives tar ou cpio "
146
"compressées."
147
148
#. Description
149
#: Package: afio
150
msgid "Afio is best used as an `archive engine' in a backup script."
151
msgstr ""
152
"La meilleure utilisation du programme est en « moteur d'archivage » dans un "
153
"script de sauvegarde."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
154
155
#. Summary
156
#: Package: agrep
157
msgid "text search tool with support for approximate patterns"
158
msgstr ""
159
"Outil de recherche de texte avec prise en charge de la recherche "
160
"approximative"
161
162
#. Description
163
#: Package: agrep
164
msgid "agrep is a version of standard grep with the following enhancements:"
165
msgstr ""
166
"Agrep est une version standard de grep avec les améliorations suivantes :"
167
168
#. Description
169
#: Package: agrep
170
msgid ""
171
" * the ability to search for approximate patterns\n"
172
" * it is record oriented rather than just line oriented\n"
173
" * multiple patterns with AND OR logic queries"
174
msgstr ""
175
" * possibilité de recherche avec des motifs approximatifs\n"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
176
" * l'orientation se fait sur l'ensemble et non plus uniquement ligne à "
177
"ligne\n"
178
" * multiples motifs avec des requêtes logiques types ET OU"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
179
180
#. Description
181
#: Package: agrep
182
msgid "This package contains glimpse's (4.x) last free version of grep."
183
msgstr ""
184
"Ce paquet contient la dernière version libre de grep par glimpse (4.x)."
185
186
#. Summary
187
#: Package: album
188
msgid "HTML photo album generator with theme support"
189
msgstr "Générateur d'album photo en HTML avec différents thèmes"
190
191
#. Description
192
#: Package: album
193
msgid ""
194
"Album is a perl script that can create HTML photo albums for your "
195
"directories of images. It supports themes that determine the visual "
196
"appearance of the albums. Album creates thumbnails if necessary, and 'medium "
197
"sized' versions of images for web viewing to avoid large downloads of "
198
"original images. You can also customize your photo albums in many other ways."
199
msgstr ""
200
"Album est un script Perl qui peut créer des albums photos HTML pour vos "
201
"dossiers d'images. Il gère des thèmes qui déterminent l'apparence visuelle "
202
"des albums. Album crée des miniatures si nécessaire, et des versions en "
203
"taille moyenne des images pour la visualisation en ligne et éviter de lourds "
204
"téléchargements des images originales. Vous pouvez aussi personnaliser vos "
205
"albums photos de multiples autres manières."
206
207
#. Description
208
#: Package: album
209
msgid ""
210
"This program doesn't require a web server to work. Once the HTML is "
211
"generated, you can put it in your \"www\" directory."
212
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
213
"Ce programme ne nécessite pas un serveur Internet pour fonctionner. Une fois "
214
"que le HTML est généré, vous pouvez le déplacer dans votre répertoire « www "
215
"»."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
216
217
#. Summary
218
#: Package: alien-arena
219
msgid "Standalone 3D first person online deathmatch shooter"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
220
msgstr "Jeu de tir à la première personne en ligne et en 3D"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
221
222
#. Description
223
#: Package: alien-arena
224
msgid "This package installs the SDL client for Alien Arena."
225
msgstr "Ce paquet fournit le client SDL pour Alien Arena."
226
227
#. Summary
228
#: Package: alien-arena-data
229
msgid "Game data files for Alien Arena"
230
msgstr "Fichiers de données pour le jeu Alien Arena"
231
232
#. Description
233
#: Package: alien-arena-data
234
msgid ""
235
"This package installs the data, botinfo, and arena files needed to run Alien "
236
"Arena."
237
msgstr ""
238
"Ce paquet installe les données, les informations sur les bots et les "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
239
"fichiers Arena nécessaires pour lancer le jeu Alien Arena."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
240
241
#. Summary
242
#: Package: alien-arena-server
243
msgid "Dedicated server for Alien Arena"
244
msgstr "Serveur dédié pour Alien Arena"
245
246
#. Description
247
#: Package: alien-arena-server
248
#: Package: alien-arena-data
249
#: Package: alien-arena
250
msgid ""
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
251
"ALIEN ARENA is a standalone 3D first person online death-match shooter "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
252
"crafted from the original source code of Quake II and Quake III, released by "
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
253
"id Software under the GPL license. With features including 32-bit graphics, "
254
"a new particle engine and effects, light blooms, reflective water, hi-"
255
"resolution textures and skins, and hi-poly models and stain maps, ALIEN "
256
"ARENA pushes the envelope of graphical beauty rivaling today's top games."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
257
msgstr ""
238 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
258
"ALIEN ARENA est un jeu 3D autonome de tir à la première personne, en ligne "
259
"et match à mort, conçu à partir du code source original de Quake II et Quake "
260
"III, publié par id Software sous la licence GPL. Avec des fonctionnalités "
261
"comprenant des graphiques 32 bits, un nouveau moteur de particule et "
262
"d'effets, des halos lumineux, des surfaces liquides réflectives, des "
263
"textures et habillages haute-résolution, et des modèles et cartes de teintes "
264
"hautement polygonées, ALIEN ARENA repousse les limites de la beauté "
265
"graphique en rivalisant avec les meilleurs jeux d'aujourd'hui."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
266
267
#. Description
268
#: Package: alien-arena-server
269
msgid "This package installs the dedicated server for Alien Arena."
270
msgstr "Ce paquet installe le serveur dédié pour Alien Arena."
271
272
#. Summary
273
#: Package: alsa-firmware-loaders
274
msgid "ALSA software loaders for specific hardware"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
275
msgstr "Chargeur de logiciel ALSA pour du matériel spécifique"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
276
277
#. Description
278
#: Package: alsa-firmware-loaders
279
msgid "A collection of software loaders for specific hardware:"
280
msgstr ""
281
"Ce paquet fournit une collection de chargeurs de logiciel pour du matériel "
282
"spécifique :"
283
284
#. Description
285
#: Package: alsa-firmware-loaders
286
msgid ""
287
" cspctl - Sound Blaster 16 ASP/CSP control program\n"
288
" hdsploader - firmware loader for the RME Hammerfall DSP cards\n"
289
" mixartloader - firmware loader for Digigram's miXart board sound drivers\n"
290
" pcxhrloader - firmware loader for Digigram pcxhr compatible soundcards\n"
291
" sscape_ctl - SoundScape control utility and firmware loader\n"
292
" usx2yloader - firmware loader for Tascam USX2Y USB soundcards\n"
293
" vxloader - firmware loader for Digigram VX soundcards"
294
msgstr ""
295
" cspctl - centre de contrôle pour Sound Blaster 16 ASP/CSP\n"
296
" hdsploader - lanceur de firmware pour les cartes DSP RME Hammerfall\n"
297
" mixartloader - lanceur de firmware pour les pilotes de son de la carte "
298
"miXart de Digigram\n"
299
" pcxhrloader - lanceur de firmware pour les cartes son compatibles Digigram "
300
"pcxhr\n"
301
" sscape_ctl - lanceur de firmware et d'utilitaire de contrôle pour "
302
"SoundScape\n"
303
" usx2yloader - lanceur de firmware pour les cartes son USB Tascam USX2Y\n"
304
" vxloader - lanceur de firmware pour les cartes son Digigram VX"
305
306
#. Summary
307
#: Package: amiwm
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
308
msgid "Amiga look alike window manager"
309
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
310
311
#. Description
312
#: Package: amiwm
313
msgid ""
314
"This is amiwm, an X window manager that tries to make your workstation look "
315
"like an Amiga.  \"Why?\" you ask.  Because the author wanted it to. So there!"
316
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
317
"Voici amiwm, un gestionnaire de fenêtres X qui fait en sorte que votre poste "
318
"de travail ressemble à une console Amiga. Vous vous demandez pourquoi ? "
319
"Parce que l'auteur l'a voulu ainsi. Voilà pourquoi !"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
320
321
#. Summary
322
#: Package: amoeba
323
msgid "fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess"
324
msgstr "Démonstration OpenGL rapide et soignée par Excess"
325
326
#. Description
327
#: Package: amoeba
328
msgid ""
329
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, "
330
"showing realtime graphics effects in perfect sync with music. It features a "
331
"full customizable demo engine, several visual effects, lots of graphics and "
332
"a pumping soundtrack."
333
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
334
"Amoeba est une démonstration OpenGL rythmée et multiplateforme par Excess, "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
335
"montrant des effets graphiques en temps réel en parfaite synchronisation "
336
"avec la musique. Il dispose d'un moteur de démonstration complètement "
337
"personnalisable, plusieurs effets visuels, de nombreux graphiques et une "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
338
"bande son stimulante."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
339
340
#. Description
341
#: Package: amoeba
342
msgid ""
343
"Amoeba won first prize in the demo competition at Underscore 02, a demoscene "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
344
"party held in Gothenburg, Sweden."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
345
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
346
"Amoeba a remporté le premier prix dans la compétition de démonstration à "
347
"Underscore 02, une demoscene qui se tient à Göteborg, en Suède."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
348
349
#. Description
350
#: Package: amoeba
351
msgid ""
352
"Note that this is only the demo engine -- to watch the demo itself, you will "
353
"also need the package amoeba-data."
354
msgstr ""
355
"Notez bien qu'il s'agit uniquement du moteur de démonstration -- pour "
356
"observer la démo elle-même, vous aurez également besoin du paquet amoeba-"
357
"data."
358
359
#. Summary
360
#: Package: amoeba-data
361
msgid "Fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess (data)"
362
msgstr "Démonstration OpenGL rapide et soignée par Excess (données)"
363
364
#. Description
365
#: Package: amoeba-data
366
msgid ""
367
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, "
368
"showing effects using your 3D card in perfect sync with Ogg Vorbis music. It "
369
"features a full XML-scripted GPLed demo engine, several object "
370
"manipulations, lots of graphics and a pumping soundtrack."
371
msgstr ""
372
"Amoeba est une démonstration OpenGL rythmée et multi-plateforme par Excess, "
373
"montrant des effets graphiques en utilisant votre carte 3D en parfaite "
374
"synchronisation avec la musique Ogg Vorbis. Il dispose d'un moteur complet "
375
"de démonstration scriptable en  XML et sous licence GPL, de plusieurs "
376
"manipulations d'objets, de nombreux graphiques et une bande-son stimulante."
377
378
#. Description
379
#: Package: amoeba-data
380
msgid ""
381
"Amoeba won first price in the demo competition at Underscore 02, a "
382
"sceneparty held in Joenkoeping, Sweden (http://www.underscore.sh/)"
383
msgstr ""
384
"Amoeba a gagné le premier prix au concours de démonstration à Underscore 02, "
385
"une sceneparty qui s'est tenue à Joenkoeping en Suède "
386
"(http://www.underscore.sh/)"
387
388
#. Description
389
#: Package: amoeba-data
390
msgid ""
391
"This package contains the data required for the demo -- to watch the demo, "
392
"you will also need the package amoeba, which contains the demo engine."
393
msgstr ""
394
"Ce paquet contient les données nécessaires à la démonstration - pour "
395
"visionner la démo, vous aurez également besoin du paquet amoeba, qui "
396
"contient le moteur de démonstration."
397
398
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
399
#: Package: anbox
400
msgid "Android in a box"
401
msgstr ""
402
403
#. Description
404
#: Package: anbox
405
msgid ""
406
"Anbox is a container-based approach to boot a full Android system on a "
407
"regular GNU/Linux system."
408
msgstr ""
409
410
#. Description
411
#: Package: anbox
412
msgid ""
413
"In other words: Anbox will let you run Android on your Linux system without "
414
"the slowness of virtualization."
415
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
416
"En d'autres termes : Anbox permet d'exécuter Android sur votre système Linux "
417
"sans la lenteur liée à la virtualisation."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
418
419
#. Description
420
#: Package: anbox
421
msgid ""
422
"Anbox uses Linux namespaces (user, pid, uts, net, mount, ipc) to run a full "
423
"Android system in a container and provide Android applications on any "
424
"GNU/Linux-based platform."
425
msgstr ""
426
427
#. Description
428
#: Package: anbox
429
msgid ""
430
"The Android inside the container has no direct access to any hardware. All "
431
"hardware access is going through the anbox daemon on the host. It reuses "
432
"what Android implemented within the QEMU-based emulator for OpenGL ES "
433
"accelerated rendering. The Android system inside the container uses "
434
"different pipes to communicate with the host system and sends all hardware "
435
"access commands through these."
436
msgstr ""
437
438
#. Description
439
#: Package: anbox
440
msgid ""
441
"This package needs Android kernel modules and rootfs image, see "
442
"/usr/share/doc/anbox/README.Debian for information."
443
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
444
445
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
446
#: Package: android-src-vendor
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
447
msgid "Vendor files to build Android Open Source Project"
448
msgstr ""
216 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
449
"Fichiers fournisseurs pour compiler le projet Open Source Android (AOSP)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
450
451
#. Description
452
#: Package: android-src-vendor
453
msgid ""
454
"This package contains vendor files needed to build Android Open Source "
455
"Project for target devices."
456
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
457
"Ce paquet contient les fichiers du fournisseur pour compiler Android Open "
458
"Source Project pour les appareils cibles."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
459
460
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
461
#: Package: arb
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
462
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - main program"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
463
msgstr "suite d'analyse de séquence phylogénétique - programme principal"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
464
465
#. Summary
466
#: Package: arb-common
467
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - common files"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
468
msgstr "suite d'analyse de séquence phylogénétique - fichiers communs"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
469
470
#. Description
471
#: Package: arb-common
472
msgid "This package provides the architecture independent scripts of ARB."
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
473
msgstr "Ce paquet fournit les scripts d'ARB indépendants de l'architecture."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
474
475
#. Summary
476
#: Package: arb-doc
477
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - documentation"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
478
msgstr "suite d'analyse de séquence phylogénétique - documentation"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
479
480
#. Description
481
#: Package: arb-doc
482
msgid "This package provides the documentation for ARB."
318 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
483
msgstr "Ce paquet fournit la documentation d'ARB."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
484
485
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
486
#: Package: aseba-plugin-blockly
487
msgid "blockly plugin to enhance the package Aseba"
488
msgstr ""
489
490
#. Description
491
#: Package: aseba-plugin-blockly
492
msgid ""
493
"This package allows one to program small robots with the \"blockly\" "
494
"approach, it enhances the package Aseba."
495
msgstr ""
496
497
#. Description
498
#: Package: aseba-plugin-blockly
499
msgid ""
500
"Aseba is a lightweight virtual machine, small enough to run on any 16 bits "
501
"microcontroller.  In Aseba, all virtual machines are linked in a network and "
502
"all their programs are developed and debugged from a single application, "
503
"Aseba Studio."
504
msgstr ""
505
506
#. Description
507
#: Package: aseba-plugin-blockly
508
msgid ""
509
"Aseba allows one to program Thymio, a small robot to discover the universe "
510
"of robotics and learn a robot's language."
511
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
512
513
#. Summary
514
#: Package: assaultcube
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
515
msgid "realistic first-person shooter"
516
msgstr "jeu de tir à la première personne (fps) réaliste"
517
518
#. Description
519
#: Package: assaultcube
520
msgid ""
521
"AssaultCube is a first-person shooter set in a realistic-looking "
522
"environment. The arcade-style gameplay is fast-pased and favours team "
523
"oriented, multiplayer fun."
524
msgstr ""
525
"AssaultCube est un jeu de tir à la première personne situé dans un "
526
"environnement d'apparence réaliste. La jouabilité de type arcade est rapide "
527
"et favorise l'esprit d'équipe, l'expérience multijoueur."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
528
529
#. Summary
530
#: Package: assaultcube-data
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
531
msgid "data files and documentation for AssaultCube"
532
msgstr "fichiers de données et documentation pour AssaultCube"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
533
534
#. Description
535
#: Package: assaultcube-data
536
msgid ""
537
"AssaultCube, formerly ActionCube, is a first-person-shooter based on the "
538
"game Cube. Set in a realistic looking environment, as far as that's possible "
539
"with this engine, while gameplay stays fast and arcade. This game is all "
540
"about team oriented multiplayer fun."
541
msgstr ""
542
"AssaultCube, autrefois ActionCube, est un jeu de tir à la première personne "
543
"basé sur le jeu Cube. Situé dans un environnement réaliste, dans la mesure "
544
"où cela est possible avec ce moteur, avec un gameplay rapide et arcade, ce "
545
"jeu est un jeu multijoueur d'équipe divertissant."
546
547
#. Description
548
#: Package: assaultcube-data
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
549
msgid ""
550
"This package contains data used by AssaultCube, and external documentation "
551
"in HTML format."
552
msgstr ""
553
"Ce paquet contient les données utilisées par AssaultCube et de la "
554
"documentation externe au format HTML."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
555
556
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
557
#: Package: astromenace
558
msgid "hardcore 3D space shooter with spaceship upgrade possibilities"
559
msgstr ""
560
"Jeu de tir complexe dans l'espace en 3D avec la possibilité d'améliorer le "
561
"vaisseau spatial"
562
563
#. Summary
564
#: Package: astromenace-data-src
565
msgid "data files for AstroMenace game"
566
msgstr "Fichiers de données pour le jeu AstroMenace"
567
568
#. Description
569
#: Package: astromenace-data-src
570
#: Package: astromenace
571
msgid ""
572
"AstroMenace is an astonishing hardcore scroll-shooter where brave space "
573
"warriors may find a great opportunity to hone their combat skills. Gather "
574
"money during the battle to spend them on turning your spaceship into an "
575
"ultimate weapon of mass destruction and give hell to swarms of adversaries. "
576
"Enjoy the wonderfully crafted 3d graphics and high-quality special effects "
577
"along with a detailed difficulty adjustment and a handy interface of "
578
"AstroMenace."
579
msgstr ""
580
"AstroMenace est un jeu de tir compliqué et étonnant à défilement où de "
581
"braves guerriers de l'espace peuvent trouver une excellente occasion de "
582
"parfaire leurs compétences de combat. Recueillez de l'argent lors de la "
583
"bataille et dépensez-le pour transformer votre vaisseau spatial en l'arme de "
584
"destruction massive ultime et plongez des essaims d'ennemis dans un enfer "
585
"absolu. Profitez de graphismes en 3D merveilleusement conçus, d'effets "
586
"spéciaux de haute qualité avec réglage détaillé de la difficulté ainsi que "
587
"de la belle interface d'AstroMenace."
588
589
#. Description
590
#: Package: astromenace-data-src
591
msgid "This package provides data files for the game."
592
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers de données pour le jeu."
593
594
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
595
#: Package: astrometry-data-2mass
596
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
597
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
598
599
#. Description
600
#: Package: astrometry-data-2mass
601
msgid ""
602
"This package downloads all index files built from the 2MASS survey. The "
603
"installation requires a working internet connection."
604
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
605
"Ce paquet télécharge tous les fichiers d’index créés à partir du relevé "
606
"2MASS. L’installation des fichiers nécessite une connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
607
608
#. Summary
609
#: Package: astrometry-data-2mass-00
610
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (2'-2.8')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
611
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (2'-2.8')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
612
613
#. Description
614
#: Package: astrometry-data-2mass-00
615
msgid ""
616
"This package downloads the 4200 index files from the 2MASS survey containing "
617
"skymarks of sizes 2 arcminutes to 2.8 arcminutes from data.astrometry.net. "
618
"The installation requires a working internet connection."
619
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
620
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4200 du "
621
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise "
622
"entre 2 et 2,8 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une "
623
"connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
624
625
#. Summary
626
#: Package: astrometry-data-2mass-01
627
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (2.8'-4')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
628
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (2.8'-4')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
629
630
#. Description
631
#: Package: astrometry-data-2mass-01
632
msgid ""
633
"This package downloads the 4201 index files from the 2MASS survey containing "
634
"skymarks of sizes 2.8 arcminutes to 4 arcminutes from data.astrometry.net. "
635
"The installation requires a working internet connection."
636
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
637
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4201 du "
638
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise "
639
"entre 2,8 et 4 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une "
640
"connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
641
642
#. Summary
643
#: Package: astrometry-data-2mass-02
644
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (4'-5.6')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
645
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (4'-5.6')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
646
647
#. Description
648
#: Package: astrometry-data-2mass-02
649
msgid ""
650
"This package downloads the 4202 index files  from the 2MASS survey "
651
"containing skymarks of sizes 4 arcminutes to 5.6 arcminutes from "
652
"data.astrometry.net. The installation requires a working internet connection."
653
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
654
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4202 du "
655
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise "
656
"entre 4 et 5,6 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une "
657
"connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
658
659
#. Summary
660
#: Package: astrometry-data-2mass-03
661
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (5.6'-8')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
662
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (5.6'-8')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
663
664
#. Description
665
#: Package: astrometry-data-2mass-03
666
msgid ""
667
"This package downloads the 4203 index files from the 2MASS survey containing "
668
"skymarks of sizes 5.6 arcminutes to 8 arcminutes from data.astrometry.net. "
669
"The installation requires a working internet connection."
670
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
671
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4203 du "
672
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise "
673
"entre 5.6 et 8 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une "
674
"connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
675
676
#. Summary
677
#: Package: astrometry-data-2mass-04
678
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (8'-11')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
679
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (8'-11')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
680
681
#. Description
682
#: Package: astrometry-data-2mass-04
683
msgid ""
684
"This package downloads the 4204 index files from the 2MASS survey containing "
685
"skymarks of sizes 8 arcminutes to 11 arcminutes from data.astrometry.net. "
686
"The installation requires a working internet connection."
687
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
688
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4204 du "
689
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise "
690
"entre 8 et 11 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une "
691
"connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
692
693
#. Summary
694
#: Package: astrometry-data-2mass-05
695
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (11'-16')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
696
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (11'-16')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
697
698
#. Description
699
#: Package: astrometry-data-2mass-05
700
msgid ""
701
"This package downloads the 4205 index files from the 2MASS survey containing "
702
"skymarks of sizes 11 arcminutes to 16 arcminutes from data.astrometry.net. "
703
"The installation requires a working internet connection."
704
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
705
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4205 du "
706
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise "
707
"entre 11 et 16 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une "
708
"connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
709
710
#. Summary
711
#: Package: astrometry-data-2mass-06
712
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (16'-22')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
713
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (16'-22')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
714
715
#. Description
716
#: Package: astrometry-data-2mass-06
717
msgid ""
718
"This package downloads the 4206 index files from the 2MASS survey containing "
719
"skymarks of sizes 16 arcminutes to 22 arcminutes from data.astrometry.net. "
720
"The installation requires a working internet connection."
721
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
722
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4206 du "
723
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise "
724
"entre 16 et 22 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une "
725
"connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
726
727
#. Summary
728
#: Package: astrometry-data-2mass-07
729
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (22'-30')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
730
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (22'-30')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
731
732
#. Description
733
#: Package: astrometry-data-2mass-07
734
msgid ""
735
"This package downloads the 4207 index files from the 2MASS survey containing "
736
"skymarks of sizes 22 arcminutes to 30 arcminutes from data.astrometry.net. "
737
"The installation requires a working internet connection."
738
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
739
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4207 du "
740
"relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille comprise "
741
"entre 22 et 30 minutes d’arc. L’installation des fichiers nécessite une "
742
"connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
743
744
#. Summary
745
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19
746
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (30'-2000')"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
747
msgstr "Téléchargeur de fichiers d'index Astrometry.net 2MASS (30'-2000')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
748
749
#. Description
750
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19
751
#: Package: astrometry-data-2mass-07
752
#: Package: astrometry-data-2mass-06
753
#: Package: astrometry-data-2mass-05
754
#: Package: astrometry-data-2mass-04
755
#: Package: astrometry-data-2mass-03
756
#: Package: astrometry-data-2mass-02
757
#: Package: astrometry-data-2mass-01
758
#: Package: astrometry-data-2mass-00
759
#: Package: astrometry-data-2mass
760
msgid ""
761
"The astrometry engine will take any image and return the astrometry world "
762
"coordinate system (WCS), a standards-based description of the transformation "
763
"between image coordinates and sky coordinates."
764
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
765
"Le moteur astrometry prend n'importe quelle image et renvoie le système de "
766
"coordonnées mondiales (WCS) astrometry, une description basée sur les "
767
"standards de la transformation entre les coordonnées de l'image et les "
768
"coordonnées célestes."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
769
770
#. Description
771
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19
772
msgid ""
773
"This package downloads the 4208-4219 index files from the 2MASS survey "
774
"containing skymarks of sizes 30 arcminutes to 2000 arcminutes from "
775
"data.astrometry.net. The installation requires a working internet connection."
776
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
777
"Ce paquet télécharge depuis data.astrometry.net les fichiers d’index 4208 à "
778
"4219 du relevé 2MASS contenant des points de repère célestes de taille "
779
"comprise entre 30 et 2000 minutes d’arc. L’installation des fichiers "
780
"nécessite une connexion internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
781
782
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
783
#: Package: atari800
784
msgid "Atari 8-bit emulator for SDL"
785
msgstr "émulateur Atari 8-bit pour SDL"
786
787
#. Description
788
#: Package: atari800
789
msgid ""
790
"Atari800 is an emulator of Atari 8-bit computer systems including the 400, "
791
"800, 1200XL, 600XL, 800XL, 65XE, 130XE, 800XE and the XE Game System, and "
792
"also of the Atari 5200 SuperSystem console."
793
msgstr ""
794
"Atari800 est un émulateur de systèmes informatiques Atari 8-bit, incluant "
795
"les 400, 800, 1200XL, 600XL, 800XL, 65XE, 130XE, 800XE et le système de jeu "
796
"XE ainsi que de la console Atari 5200 SuperSystem."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
797
798
#. Description
799
#: Package: atari800
800
msgid ""
801
"The Atari Operating System ROMs are not available with this package, due to "
802
"copyright. You'll have to either make copies of them from an old Atari "
803
"computer, or see README.Debian for other ways to obtain them."
804
msgstr ""
805
"Pour des raisons liées au droit d'auteur, les ROMs du systeme d'exploitation "
806
"Atari ne sont pas disponibles dans ce paquet. Vous devez préalablement créer "
807
"des copies depuis un ordinateur Atari, ou lire README.Debian pour d'autres "
808
"facons de les obtenir."
809
810
#. Summary
811
#: Package: atmel-firmware
812
msgid "Firmware for Atmel at76c50x wireless networking chips."
813
msgstr "Firmware pour les puces réseau sans fil Atmel at76c50x."
814
815
#. Description
816
#: Package: atmel-firmware
817
msgid ""
818
"The drivers for these chips in the Linux 2.6.x kernel do not include the "
819
"firmware; this firmware needs to be loaded by the host on most cards using "
820
"these chips. This package provides the firmware images which should be "
821
"automatically loaded as needed by the hotplug system. It also provides a "
822
"small loader utility which can be used to accomplish the same thing when "
823
"hotplug is not in use."
824
msgstr ""
825
"Les pilotes de ces puces inclus dans le noyau Linux 2.6.x ne comprennent pas "
826
"le micrologiciel (firmware); ce dernier doit être chargé par l'hôte sur la "
827
"plupart des cartes utilisant ces puces. Ce paquet comprend les copies du "
828
"micrologiciel qui devraient être chargées automatiquement par le système "
829
"hotplug. Il contient également un petit utilitaire pouvant réaliser la même "
830
"chose sans utiliser hotplug."
831
832
#. Summary
833
#: Package: autodir
834
msgid ""
835
"Automatically creates home and group directories for LDAP/NIS/SQL/local "
836
"accounts"
837
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
838
"crée automatiquement les répertoires home et group pour les comptes "
839
"LDAP/NIS/SQL et locaux"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
840
841
#. Description
842
#: Package: autodir
843
msgid ""
844
"A modular and thread-enabled tool to create and/or mounting and managing "
845
"automagically and transparently user/group home directories, on demand."
846
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
847
"Ce paquet fournit un outil modulaire et compatible avec les threads pour "
848
"créer, monter et/ou gérer automagiquement et de façon transparente les "
849
"répertoires utilisateurs/groupes, sur demande."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
850
851
#. Description
852
#: Package: autodir
853
msgid ""
854
"It can work with any authentication framework (e.g. system files, NIS, LDAP "
855
"or SQL) and does not require PAM, which is a required feature for session-"
856
"less service such as smtp servers."
857
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
858
"Il peut fonctionner avec tous les cadres applicatif d'authentification (par "
859
"ex. les fichiers systèmes, NIS, LDAP ou SQL) et ne nécessite pas PAM, ce qui "
860
"est nécessaire pour les services sans session comme les serveurs SMTP."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
861
862
#. Description
863
#: Package: autodir
864
msgid ""
865
"Automounter version 4 (autofs4) has to be enabled when compiling the kernel. "
866
"Debian packaged kernels have it enabled as module."
867
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
868
"Automounter version 4 (autofs4) doit être activé lors de la compilation du "
869
"noyau, ce qui est le cas pour les noyaux Debian."
870
871
#. Summary
872
#: Package: autodocktools
873
msgid "GUI to help set up, launch and analyze AutoDock dockings"
874
msgstr ""
875
"Interface graphique pour aider à mettre en place, lancer et analyser les "
876
"dockings AutoDock"
877
878
#. Description
879
#: Package: autodocktools
880
msgid ""
881
"The tool AutoLigand, which may help to constrain the location of the binding "
882
"pocket for yet undescribed proteins,  is accompanying the main executable "
883
"'runAdt'."
884
msgstr ""
885
"L'outil AutoLigand, qui peut aider à limiter l'emplacement de la poche de "
886
"liaison pour les protéines encore non décrites, accompagne l'exécutable "
887
"principal « runAdt »."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
888
889
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
890
#: Package: basilisk2
891
msgid "68k Macintosh emulator"
892
msgstr "Émulateur de Macintosh 68k"
893
894
#. Description
895
#: Package: basilisk2
896
msgid ""
897
"Basilisk II is an Open Source 68k Macintosh emulator. That is, it enables "
898
"you to run 68k MacOS software on you computer, even if you are using a "
899
"different operating system. However, you still need a copy of MacOS and a "
900
"Macintosh ROM image to use Basilisk II."
901
msgstr ""
902
"Basilisk II est un émulateur Macintosh 68k open source. Autrement dit, il "
903
"vous permet d'exécuter des logiciels MacOS 68k sur votre ordinateur, même si "
904
"vous utilisez un système d'exploitation différent. Cependant, vous avez "
905
"quand même besoin d'une copie de MacOS et une image de la ROM Macintosh pour "
906
"utiliser Basilisk II."
907
908
#. Description
909
#: Package: basilisk2
910
msgid ""
911
"Some features of Basilisk II:\n"
912
" - Emulates either a Mac Classic (which runs MacOS 0.x thru 7.5)\n"
913
"   or a Mac II series machine (which runs MacOS 7.x, 8.0 and 8.1),\n"
914
"   depending on the ROM being used\n"
915
" - Color video display\n"
916
" - CD quality sound output\n"
917
" - Floppy disk driver (only 1.44MB disks supported)\n"
918
" - Driver for HFS partitions and hardfiles\n"
919
" - CD-ROM driver with basic audio functions\n"
920
" - Easy file exchange with the host OS via a \"Host Directory Tree\" icon\n"
921
"   on the Mac desktop\n"
922
" - Ethernet driver\n"
923
" - Serial drivers\n"
924
" - SCSI Manager (old-style) emulation\n"
925
" - Emulates extended ADB keyboard and 3-button mouse\n"
926
" - Uses UAE 68k emulation or (under AmigaOS and NetBSD/m68k) real 68k\n"
927
"   processor"
928
msgstr ""
929
"Certaines des fonctionnalités de Basilisk II :\n"
930
" - Émule soit un Mac Classic (qui fonctionne sous MacOS 0.x jusqu'à 7.5)\n"
931
"   ou une machine de la série Mac II (qui fonctionne sous MacOS 7.x, 8.0 et "
932
"8.1),\n"
933
"   en fonction de la ROM utilisée\n"
934
" - Affichage vidéo couleur\n"
935
" - Sortie son de qualité CD\n"
936
" - Lecteur de disquette (seuls les disques de 1,44 Mo sont pris en charge)\n"
937
" - Pilote pour partitions et fichiers de disque dur (hardfiles) HFS\n"
938
" - Lecteur CD-ROM avec les fonctions audio de base\n"
939
" - échange de fichiers facile avec le système d'exploitation hôte via une "
940
"icône\n"
941
"   « Host Directory Tree »\n"
942
"   sur le bureau Mac\n"
943
" - pilote Ethernet\n"
944
" - pilotes Série\n"
945
" - émulation du gestionnaire SCSI (ancien style)\n"
946
" - Émule le clavier ADB étendu et la souris à 3 boutons\n"
947
" - Utilise l'émulation EAU 68k ou (sous AmigaOS et NetBSD/m68k) le "
948
"processeur\n"
949
"   68k réel"
950
951
#. Summary
952
#: Package: beast-mcmc
953
msgid "Bayesian MCMC phylogenetic inference"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
954
msgstr "inférence phylogénétique bayésienne MCMC"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
955
956
#. Summary
957
#: Package: beast-mcmc-examples
958
msgid "Bayesian MCMC phylogenetic inference - example data"
959
msgstr "Inférence phylogénétique bayésienne MCMC - données d'exemple"
960
961
#. Description
962
#: Package: beast-mcmc-examples
963
msgid "This package contains the example data."
964
msgstr "Ce paquet contient les données d'exemple."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
965
966
#. Summary
967
#: Package: bgoffice-dict-downloader
968
msgid "download dictionaries for gbgoffice"
969
msgstr "Téléchargement des dictionnaires pour gbgoffice"
970
971
#. Description
972
#: Package: bgoffice-dict-downloader
973
msgid ""
974
"bgoffice is a project aimed on creating a full-featured desktop environment, "
975
"translated and localized for Bulgarian users."
976
msgstr ""
977
"bgoffice est un projet visant à créer un environnement de bureau complet, "
978
"traduit et localisé pour les utilisateurs bulgares."
979
980
#. Description
981
#: Package: bgoffice-dict-downloader
982
msgid ""
983
"This package contains a helper scripts to automate downloading and "
984
"installation of dictionaries for gbgoffice. These can't be distributed by "
985
"Debian, due to licensing problems."
986
msgstr ""
987
"Ce paquet contient un script d'aide qui télécharge automatiquement et "
988
"installe le dictionnaire pour gbgoffice. Il ne peut pas être distribué par "
989
"Debian, du fait d'un problème de licence."
990
991
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
992
#: Package: blimps-examples
993
msgid "blocks database improved searcher (example data)"
994
msgstr ""
995
"outil de recherche améliorée de blocs dans une base de données (données "
996
"d'exemple)"
997
998
#. Description
999
#: Package: blimps-examples
1000
msgid "This package contains example data."
1001
msgstr "Ce paquet contient des données d'exemple."
1002
1003
#. Summary
1004
#: Package: blimps-utils
1005
msgid "blocks database improved searcher"
1006
msgstr "outil de recherche améliorée de blocs dans une base de données"
1007
1008
#. Description
1009
#: Package: blimps-utils
1010
msgid "This package contains the binaries."
1011
msgstr "Ce paquet contient les binaires."
1012
1013
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1014
#: Package: boinc-virtualbox
1015
msgid "metapackage for virtualbox-savvy projects"
1016
msgstr "Métapaquet pour les projets virtualbox-savvy"
1017
1018
#. Description
1019
#: Package: boinc-virtualbox
1020
msgid ""
1021
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is a software "
1022
"platform for distributed computing: several initiatives of various "
1023
"scientific disciplines all compete for the idle time of desktop computers. "
1024
"The developers' web site at the University of Berkeley serves as a common "
1025
"portal to the otherwise independently run projects."
1026
msgstr ""
1027
"BOINC (« Berkeley Open Infrastructure for Network Computing ») est une plate-"
1028
"forme logicielle pour le calcul distribué : de nombreux projets dans "
1029
"diverses disciplines scientifiques recherchent du temps de calcul sur les "
1030
"ordinateurs de bureau. Le site web de l'université de Berkeley sert de "
1031
"portail commun à tous les projets."
1032
1033
#. Description
1034
#: Package: boinc-virtualbox
1035
msgid ""
1036
"Regular users (righteously) often find it an unbearable nuisance to care for "
1037
"the exact configuration of BOINC for virtualbox-based projects. This package "
1038
"adds a series of dependencies from the contrib section to the regular boinc "
1039
"package. This also meant this binary package to be redistributed in the "
1040
"contrib section of Debian."
1041
msgstr ""
1042
1043
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1044
#: Package: broadcom-sta-common
1045
msgid "Common files for the Broadcom STA Wireless driver"
1046
msgstr "Fichiers communs pour le pilote de carte sans fil Broadcom STA"
1047
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1048
#. Description
1049
#: Package: broadcom-sta-common
1050
msgid ""
1051
"This package contains the common files and it should not be installed "
1052
"manually (it will be installed automatically as needed)."
1053
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1054
"Ce paquet contient les fichiers communs et ne devrait pas être installé "
1055
"manuellement (il sera installé automatiquement si besoin)."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1056
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1057
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1058
#: Package: broadcom-sta-dkms
1059
msgid "dkms source for the Broadcom STA Wireless driver"
1060
msgstr "source dkms pour le pilote Wi-Fi STA Broadcom"
1061
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1062
#. Description
1063
#: Package: broadcom-sta-dkms
1064
msgid ""
1065
"This package provides the source code for the wl kernel modules and makes "
1066
"use of the DKMS build utility to install them for the running kernel. The "
1067
"alternative package broadcom-sta-source can be used instead in case of build "
1068
"problems."
1069
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1070
"Ce paquet fournit le code source pour les modules de noyau wl et utilise "
1071
"l'utilitaire de compilation DKMS en vue de les installer pour le noyau en "
1072
"cours d'exécution. Le paquet alternatif broadcom-sta-source peut être "
1073
"utilisé en lieu et place en cas de problèmes de compilation."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1074
1075
#. Description
1076
#: Package: broadcom-sta-dkms
1077
msgid ""
1078
"The wireless-tools package is also required in order to make use of these "
1079
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules."
1080
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1081
"Le paquet wireless-tools est également requis de manière à employer ces "
1082
"modules. Les source ou en-têtes du noyau sont nécessaires pour compiler ces "
1083
"modules."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1084
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1085
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1086
#: Package: broadcom-sta-source
1087
msgid "Source for the Broadcom STA Wireless driver"
1088
msgstr "Source pour le pilote de carte sans fil Broadcom STA"
1089
1090
#. Description
1091
#: Package: broadcom-sta-source
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1092
#: Package: broadcom-sta-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1093
#: Package: broadcom-sta-common
1094
msgid ""
1095
"Broadcom STA is a binary-only device driver to support the following IEEE "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1096
"802.11a/b/g/n wireless network cards: BCM4311-, BCM4312-, BCM4313-, BCM4321-"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1097
", BCM4322-, BCM43142-, BCM43224-, BCM43225-, BCM43227-, BCM43228-, BCM4331-, "
1098
"BCM4360-, and BCM4352-based hardware."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1099
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1100
"Broadcom STA est un pilote de périphérique binaire seulement pour prendre en "
1101
"charge les cartes réseau sans fil IEEE 802.11 a/b/g/n suivantes: matériel "
1102
"basé sur les composants de type BCM4311-, BCM4312-, BCM4313-, BCM4321-, "
1103
"BCM4322-, BCM43142-, BCM43224-, BCM43225-, BCM43227-, BCM43228-, BCM4331-, "
1104
"BCM4360- et BCM4352-."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1105
1106
#. Description
1107
#: Package: broadcom-sta-source
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1108
msgid ""
1109
"This package provides the source code for the wl kernel modules. It makes "
1110
"use of kernel-package or module-assistant build systems. The alternative "
1111
"broadcom-sta-dkms package can be installed instead and might be easier to "
1112
"use with simple system configurations."
1113
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1114
"Ce paquet fournit le code source pour les modules de noyau wl. Il emploie "
1115
"les systèmes de compilation kernel-package ou module assistant. Le paquet "
1116
"alternatif broadcom-sta-dkms peut être installé en lieu et place et peut se "
1117
"révéler plus facile à utiliser avec des configurations systèmes simples."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1118
1119
#. Description
1120
#: Package: broadcom-sta-source
1121
msgid ""
1122
"The wireless-tools package is also required in order to make use of these "
1123
"modules.  Kernel source or headers are required to compile these modules."
1124
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1125
"Le paquet wireless-tools est également requis de manière à faire usage de "
1126
"ces modules. Les source ou en-têtes du noyau sont nécessaires pour compiler "
1127
"ces modules."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1128
1129
#. Summary
1130
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
1131
msgid "Cups Wrapper drivers for ac brother printers"
1132
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother AC"
1133
1134
#. Description
1135
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
1136
msgid ""
1137
"This package provides all cups wrapper drivers for models HL-4040CN HL-"
1138
"4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN "
1139
"DCP-9042CDN DCP-9045CDN"
1140
msgstr ""
1141
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité cups pour les modèles HL-"
1142
"4040CN HL-4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW "
1143
"DCP-9040CN DCP-9042CDN DCP-9045CDN"
1144
1145
#. Summary
1146
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
1147
msgid "Cups Wrapper drivers for bh7 brother printers"
1148
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother BH7"
1149
1150
#. Description
1151
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
1152
msgid ""
1153
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-130C DCP-330C "
1154
"DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-"
1155
"3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
1156
msgstr ""
1157
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité Cups pour les "
1158
"imprimantes pour les modèles DCP-130C DCP-330C DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C "
1159
"FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-"
1160
"5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
1161
1162
#. Summary
1163
#: Package: brother-cups-wrapper-common
1164
msgid "Common files for Brother cups wrapper packages"
1165
msgstr ""
1166
"Fichiers communs pour les paquets de pilotes de compatibilité Brother"
1167
1168
#. Description
1169
#: Package: brother-cups-wrapper-common
1170
msgid ""
1171
"This package provides common files for some of the Brother cups wrapper "
1172
"packages."
1173
msgstr ""
1174
"Ce paquet fournit les fichiers communs pour certains des paquets de pilotes "
1175
"de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother."
1176
1177
#. Summary
1178
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
1179
msgid "Cups Wrapper drivers for extra brother printers"
1180
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour diverses imprimantes Brother"
1181
1182
#. Description
1183
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
1184
msgid ""
1185
"This package provides all cups wrapper drivers for models FAX-1815C FAX-"
1186
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C "
1187
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
1188
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
1189
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
1190
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
1191
msgstr ""
1192
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité Cups pour les modèles "
1193
"FAX-1815C FAX-1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-"
1194
"210C MFC-3220C MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-"
1195
"410CN MFC-420CN MFC-5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN "
1196
"DCP-770CW DCP-350C DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C "
1197
"MFC-235C MFC-260C DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
1198
1199
#. Summary
1200
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
1201
msgid "Cups Wrapper drivers for laser brother printers"
1202
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes laser Brother"
1203
1204
#. Description
1205
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
1206
msgid ""
1207
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-7010 DCP-7020 "
1208
"DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-"
1209
"5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-"
1210
"8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1211
msgstr ""
1212
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité cups pour les modèles "
1213
"DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-"
1214
"2040 HL-2070N HL-5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-"
1215
"7420 MFC-7820N MFC-8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1216
1217
#. Summary
1218
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
1219
msgid "Cups Wrapper drivers for laser1 brother printers"
1220
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother Laser1"
1221
1222
#. Description
1223
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
1224
msgid ""
1225
"This package provides all cups wrapper drivers for DCP-1000 DCP-1400 DCP-"
1226
"8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-"
1227
"4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-"
1228
"1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-"
1229
"5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 "
1230
"MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 "
1231
"MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1232
msgstr ""
1233
"Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité (wrapper drivers) pour "
1234
"DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 "
1235
"FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-"
1236
"1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-"
1237
"5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-"
1238
"6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-"
1239
"9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 "
1240
"MFC-9880"
1241
1242
#. Summary
1243
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
1244
msgid "Cups Wrapper drivers for mfc9420cn brother printers"
1245
msgstr "Pilotes de compatibilité Cups pour les imprimantes Brother MFC9420CN"
1246
1247
#. Description
1248
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
1249
msgid "This package provides all cups wrapper drivers for models"
1250
msgstr "Ce paquet fournit tous les pilotes de compatibilité pour les modèles"
1251
1252
#. Summary
1253
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
1254
msgid "LPR drivers for ac brother printers"
1255
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes Brother AC"
1256
1257
#. Description
1258
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
1259
msgid ""
1260
"This package provides all LPR drivers for models HL-4040CN HL-4040CDN HL-"
1261
"4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CN "
1262
"DCP-9045CDN"
1263
msgstr ""
1264
"Ce paquet fournit tous les pilotes LPR pour les modèles HL-4040CN HL-4040CDN "
1265
"HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-"
1266
"9042CN DCP-9045CDN"
1267
1268
#. Summary
1269
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
1270
msgid "LPR drivers for bh7 brother printers"
1271
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes Brother bh7"
1272
1273
#. Description
1274
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
1275
msgid ""
1276
"This package provides all LPR drivers for models DCP-130C DCP-330C DCP-540CN "
1277
"DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-"
1278
"440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
1279
msgstr ""
1280
"Ce paquet fournit tous les pilotes LPR pour les modèles DCP-130C DCP-330C "
1281
"DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-"
1282
"3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
1283
1284
#. Summary
1285
#: Package: brother-lpr-drivers-common
1286
msgid "Common files for brother-lpr-drivers packages"
1287
msgstr "Fichiers communs pour les paquets brother-lpr-drivers"
1288
1289
#. Description
1290
#: Package: brother-lpr-drivers-common
1291
msgid "This package provides common files for Brother LPR drivers packages."
1292
msgstr ""
1293
"Ce paquet fournit les fichiers communs des paquets de pilotes Brother LPR"
1294
1295
#. Summary
1296
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
1297
msgid "LPR drivers for extra brother printers"
1298
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes Brother complémentaires"
1299
1300
#. Description
1301
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
1302
msgid ""
1303
"This package provides all LPR drivers for models FAX-1815C FAX-1820C FAX-"
1304
"1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C "
1305
"MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN "
1306
"MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-"
1307
"353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-"
1308
"135C DCP-150C DCP-153C"
1309
msgstr ""
1310
"Ce paquet fournit tous les pilotes « LPR » pour les modèles FAX-1815C FAX-"
1311
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C "
1312
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
1313
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
1314
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
1315
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
1316
1317
#. Summary
1318
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
1319
msgid "LPR drivers for laser brother printers"
1320
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes laser Brother"
1321
1322
#. Description
1323
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
1324
msgid ""
1325
"This package provides all LPR drivers for models DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 "
1326
"DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-"
1327
"5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N "
1328
"MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1329
msgstr ""
1330
"Ce paquet fournit tous les pilotes « LPR » pour les modèles DCP-7010 DCP-"
1331
"7020 DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N "
1332
"HL-5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N "
1333
"MFC-8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1334
1335
#. Summary
1336
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1
1337
msgid "LPR drivers for laser1 brother printers"
1338
msgstr "Pilotes LPR pour les imprimantes Brother Laser1"
1339
1340
#. Description
1341
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1
1342
msgid ""
1343
"This package provides all LPR drivers for models DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 "
1344
"DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e "
1345
"FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 "
1346
"HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N "
1347
"HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-"
1348
"8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-"
1349
"9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1350
msgstr ""
1351
"Ce paquet fournit tous les pilotes « LPR » pour les modèles DCP-1000 DCP-"
1352
"1400 DCP-8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-"
1353
"4100 FAX-4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-"
1354
"1440 HL-1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-"
1355
"5050 HL-5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 "
1356
"MFC-6800 MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 "
1357
"MFC-9160 MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1358
1359
#. Summary
1360
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
1361
msgid "LPR driver for mfc9420cn brother printer"
1362
msgstr "Pilote LPR pour l'imprimante Brother mfc9420cn"
1363
1364
#. Description
1365
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
1366
msgid "This package provides LPR driver for model MFC-9420CN"
1367
msgstr "Ce paquet fournit le pilote « LPR » pour le modèle MFC-9420CN"
1368
1369
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1370
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1371
msgid "PPAPI-host NPAPI-plugin adapter for pepperflash"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1372
msgstr "Adaptateur de greffon NPAPI sur hôte PPAPI pour pepperflash"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1373
1374
#. Description
1375
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1376
msgid ""
1377
"The main goal of the project is to get PPAPI (Chrome) plugins working in "
1378
"Firefox (and any other web-browser supporting NPAPI plugins). It implements "
1379
"a wrapper which behaves like browser to PPAPI plugin and implements NPAPI "
1380
"plugin interface for browser to use."
1381
msgstr ""
332 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1382
"L'objectif principal du projet est de faire fonctionner les greffons PPAPI "
1383
"(Chrome) dans Firefox (et tout autre navigateur Web prenant en charge les "
1384
"greffons NPAPI). Il met en œuvre un conteneur qui se comporte comme un "
1385
"navigateur pour le greffon PPAPI et met en œuvre l'interface de greffon "
1386
"NPAPI à utiliser par le navigateur."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1387
1388
#. Description
1389
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1390
msgid ""
1391
"This particular implementation doesn't implement any sandboxing, which means "
1392
"any malicious code can break through plugin security as there are no "
1393
"additional barriers.  This is the same level of security as NPAPI Flash have."
1394
msgstr ""
331 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1395
"Cette mise en œuvre particulière ne met en place aucun bac à sable, ce qui "
1396
"signifie tout code malveillant peut percer la sécurité du greffon car il n'y "
1397
"a pas de barrières supplémentaires. C'est le même niveau de sécurité que "
1398
"celui de Flash NPAPI."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1399
1400
#. Description
1401
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1402
msgid ""
1403
"Flash plugin for Linux provided by adobe stopped at version 11.2; for "
1404
"chrome/chromium users there is pepperflash plugin but it's not supported by "
1405
"firefox/iceweasel/other browsers."
1406
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1407
"Le développement du greffon Flash pour Linux fourni par Adobe a été arrêté à "
1408
"la version 11.2; pour les utilisateurs de chrome / chromium, il existe le "
1409
"greffon pepperflash mais il n'est pas pris en charge par Firefox / Iceweasel "
1410
"/ les autres navigateurs."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1411
1412
#. Description
1413
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1414
msgid ""
1415
"This package allows one to use the Pepper Flash plugin from Chrome in NPAPI "
1416
"web browsers."
1417
msgstr ""
1418
"Ce paquet permet d'utiliser le greffon Pepper Flash issu de Chrome dans les "
1419
"navigateurs web NPAPI."
1420
1421
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1422
#: Package: bsdgames-nonfree
1423
msgid "rogue, the classic dungeon exploration game"
1424
msgstr "Rogue, le jeu d'exploration de dongeon de référence"
1425
1426
#. Description
1427
#: Package: bsdgames-nonfree
1428
msgid ""
1429
"This is a text-based game common on (traditional) BSD systems.  It may not "
1430
"be distributed freely, so it had to be broken off from the main bsdgames "
1431
"package and placed in non-free."
1432
msgstr ""
1433
"C'est un jeu en mode texte répendu sur les systèmes BSD (traditionnels). Il "
1434
"ne peut être distribué librement, il a donc dû être supprimé du paquet "
1435
"principal de bsdgames et a été placé dans non-libre."
1436
1437
#. Description
1438
#: Package: bsdgames-nonfree
1439
msgid ""
1440
"This package now contains only rogue, the classic dungeon exploration game."
1441
msgstr ""
1442
"Ce paquet ne contient maintenant plus que Rogue, le classique jeu "
1443
"d'exploration de donjons."
1444
1445
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1446
#: Package: caffe-cuda
1447
msgid "Fast, open framework for Deep Learning (Meta)"
1448
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1449
"Environnement applicatif ouvert et rapide pour l'apprentissage profond (ou "
1450
"« deep learning ») (métapaquet)"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1451
1452
#. Description
1453
#: Package: caffe-cuda
1454
msgid ""
1455
"This metapackage pulls CUDA version of caffe:\n"
1456
" * caffe-tools-cuda\n"
1457
" * libcaffe-cuda*\n"
1458
" * python3-caffe-cuda\n"
1459
"And suggests these packages:\n"
1460
" * libcaffe-cuda-dev\n"
1461
" * caffe-doc"
1462
msgstr ""
1463
"Ce métapaquet récupère la version CUDA de caffe :\n"
1464
" * caffe-tools-cuda\n"
1465
" * libcaffe-cuda *\n"
1466
" * python3-caffe-cuda\n"
1467
"Et suggère ces paquets :\n"
1468
" * libcaffe-cuda-dev\n"
1469
" * caffe- doc"
1470
1471
#. Description
1472
#: Package: caffe-cuda
1473
msgid "Note, this CUDA version cannot co-exist with the CPU_ONLY version."
1474
msgstr ""
1475
"Remarque : cette version CUDA ne peut pas coexister avec la version CPU_ONLY."
1476
1477
#. Summary
1478
#: Package: caffe-tools-cuda
1479
msgid "Tools for fast, open framework for Deep Learning (CUDA)"
1480
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1481
"Environnement applicatif ouvert et rapide pour l'apprentissage profond (ou "
1482
"« deep learning ») (CUDA)"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1483
1484
#. Description
1485
#: Package: caffe-tools-cuda
1486
msgid "It contains caffe executables, configured with CUDA."
1487
msgstr "Il contient les exécutables caffe, configurés avec CUDA."
1488
1489
#. Description
1490
#: Package: caffe-tools-cuda
1491
msgid ""
1492
"Issue this command at the root of caffe source tree for a unit test:\n"
1493
"  $ caffe-gtest --gtest_shuffle"
1494
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1495
1496
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1497
#: Package: caja-dropbox
1498
msgid "Dropbox integration for Caja"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1499
msgstr "Intégration Dropbox pour Caja"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1500
1501
#. Description
1502
#: Package: caja-dropbox
1503
msgid ""
1504
"Caja Dropbox is an extension that integrates the Dropbox web service with "
1505
"your MATE Desktop."
1506
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1507
"Caja Dropbox est une extension qui intègre le service web Dropbox à votre "
1508
"Bureau MATE."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1509
1510
#. Description
1511
#: Package: caja-dropbox
1512
msgid ""
1513
"To use this package you need to install the proprietary dropbox package from "
1514
"https://www.dropbox.com/install."
1515
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1516
"Pour utiliser ce paquet, vous aurez besoin d'installer le paquet "
1517
"propriétaire dropbox depuis l'adresse https://www.dropbox.com/install."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1518
1519
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1520
#: Package: casparcg-server
1521
msgid "layered real-time video compositor to multiple outputs"
1522
msgstr ""
1523
1524
#. Description
1525
#: Package: casparcg-server
1526
msgid ""
1527
"Play out professional graphics, audio and video to multiple outputs as a "
1528
"layerbased real-time compositor."
1529
msgstr ""
1530
1531
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1532
#: Package: cbedic
1533
msgid "Text-mode Bulgarian/English Dictionary"
1534
msgstr "Dictionnaires Bulgare/Anglais en mode texte"
1535
1536
#. Description
1537
#: Package: cbedic
1538
msgid ""
1539
"CBE Dictionary is a command-line Bulgarian to English and English to "
1540
"Bulgarian electronic Dictionary.  It can work in interactive mode too."
1541
msgstr ""
1542
"CBE Dictionnary est un dictionnaire électronique bulgare/anglais et "
1543
"anglais/bulgare en ligne de commande. Il peut également fonctionner en mode "
1544
"interactif."
1545
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1546
#. Description
1547
#: Package: cbedic
1548
msgid ""
1549
"The dictionary databases are not included in this package.  You have to "
1550
"download bedic-data-4.0.tar.gz from http://kbedic.sourceforge.net.  Install "
1551
"the files bg_en.dat and en_bg.dat in /usr/local/share/bedic."
1552
msgstr ""
1553
"Les bases de données dictionnaire ne sont pas incluses dans ce paquet. Vous "
1554
"devez télécharger bedic-data-4.0.tar.gz à partir de "
1555
"http://kbedic.sourceforge.net. Installez les fichiers bg_en.dat et en_bg.dat "
1556
"dans /usr/local/share/bedic."
1557
1558
#. Summary
1559
#: Package: cclib-data
1560
msgid "Parsers and algorithms for computational chemistry (data files)"
1561
msgstr ""
1562
"Analyseurs et algorithmes pour la chimie informatisée (fichiers de données)"
1563
1564
#. Description
1565
#: Package: cclib-data
1566
msgid ""
1567
"A Python library that provides parsers for computational chemistry log "
1568
"files. It also provides a platform to implement algorithms in a package-"
1569
"independent manner."
1570
msgstr ""
1571
"Une bibliothèque Python qui fournit des analyseurs pour les fichiers "
1572
"journaux de chimie informatisée. Il fournit également une plate-forme pour "
1573
"mettre en œuvre des algorithmes de manière indépendante des paquets."
1574
1575
#. Description
1576
#: Package: cclib-data
1577
msgid ""
1578
"This package contains unittests and example log files that could not be "
1579
"included in the main cclib package."
1580
msgstr ""
1581
"Ce paquet contient les fichiers unittests et exemples de journaux qui ne "
1582
"pouvaient pas être inclus dans le paquet principal cclib."
1583
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1584
#. Summary
1585
#: Package: chaplin
1586
msgid "DVD chapter extractor"
1587
msgstr "Extracteur de chapitres DVD"
1588
1589
#. Description
1590
#: Package: chaplin
1591
msgid ""
1592
"The tool parses a DVD disc or image and extracts the exact duration for each "
1593
"chapter of a given title. Then the total list of chapters is split into a "
1594
"user-selectable number of subsets. Each subset should have approximately the "
1595
"same duration."
1596
msgstr ""
1597
"L'outil analyse un disque ou l'image d'un DVD et extrait la durée exacte "
1598
"pour chaque chapitre d'un titre donné. Alors toute la liste des chapitres "
1599
"est séparée en un nombre de sous-ensembles choisi par l'utilisateur. Chaque "
1600
"sous-ensemble doit avoir approximativement la même durée."
1601
1602
#. Description
1603
#: Package: chaplin
1604
msgid "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html"
1605
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html"
1606
1607
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1608
#: Package: cicero
1609
msgid "French and English Text-To-Speech for MBROLA"
1610
msgstr "Synthèse vocale française et anglaise pour MBROLA"
1611
1612
#. Description
1613
#: Package: cicero
1614
msgid ""
1615
"This Text-To-Speech (TTS) engine speaks French; a preliminary English "
1616
"support is also offered. The engine uses context-sensitive rules to produce "
1617
"phonemes from the text. It relies on MBROLA to generate actual audio output "
1618
"from the phonemes. The TTS engine is implemented using the Python "
1619
"programming language."
1620
msgstr ""
1621
"Ce système de synthèse vocale (Text-To-Speech ou TTS) parle le français; un "
1622
"support préliminaire de l'anglais est aussi offert. Le moteur utilise des "
1623
"règles sensibles au contexte pour produire les phonèmes du texte. Il "
1624
"s'appuie sur MBROLA pour générer la sortie audio en elle-même à partir des "
1625
"phonèmes. Le moteur TTS est implémenté en utilisant le langage de "
1626
"programmation Python."
1627
1628
#. Description
1629
#: Package: cicero
1630
msgid ""
1631
"The upstream authors have come up with this TTS to try and meet their own "
1632
"needs as blind users. It's designed to be plugged as output to some screen-"
1633
"review software, firstly with BRLTTY. They favor speed and intelligibility "
1634
"over perfect pronunciation. Cicero is aimed to have a quick response time, "
1635
"the ability to quickly shut-up and skip to another utterance, "
1636
"intelligibility where it counts (not perfect pronunciation), the ability to "
1637
"track speech progression, relative simplicity (hackability) and relative "
1638
"small code size."
1639
msgstr ""
1640
"Les auteurs amont ont mis au point ce TTS pour essayer de satisfaire leurs "
1641
"propres besoins en tant qu'utilisateurs aveugles. Il est conçu pour être "
1642
"branché en sortie de certains logiciels d'examen d'écran, à commencer par "
1643
"BRLTTY. Ils favorisent la vitesse et l'intelligibilité sur une prononciation "
1644
"parfaite. Cicero est destiné à avoir un temps de réponse rapide, la capacité "
1645
"à rapidement se taire et passer à un autre énoncé, l'intelligibilité là où "
1646
"ça compte (pas la prononciation parfaite), la possibilité de suivre la "
1647
"progression de la parole, la relative simplicité (hackability) et un code de "
1648
"relativement petite taille ."
1649
1650
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1651
#: Package: cim-schema
1652
msgid "DMTF CIM Schema"
1653
msgstr "Schéma CIM DMTF"
1654
1655
#. Description
1656
#: Package: cim-schema
1657
msgid ""
1658
"The DMTF Common Information Model (CIM) Schema in Managed Object Format "
1659
"(MOF)."
1660
msgstr ""
1661
"Le schéma du modèle DMTF CIM (Modèle d'information Commun - Common "
1662
"Information Model)  au format MOF (Managed Object Format)."
1663
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1664
#. Description
1665
#: Package: cim-schema
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1666
msgid "This the final version of the CIM Schema."
1667
msgstr "Ceci est la version finale du schéma CIM"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1668
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1669
#. Summary
1670
#: Package: cl-sql-oracle
1671
msgid "CLSQL database backend, Oracle"
1672
msgstr "Dorsale de base de données CLSQL, Oracle"
1673
1674
#. Description
1675
#: Package: cl-sql-oracle
1676
msgid ""
1677
"This package enables you to use the CLSQL data access package with Oracle "
1678
"databases. CLSQL is a Common Lisp interface to SQL databases."
1679
msgstr ""
1680
"Ce paquet vous permet d'utiliser le paquet d'accès aux données CLSQL avec "
1681
"des bases de données Oracle. CLSQL est une interface Common Lisp aux bases "
1682
"de données SQL."
1683
1684
#. Summary
1685
#: Package: cl-umlisp
1686
msgid "Common Lisp interface for the Unified Medical Language System"
1687
msgstr ""
1688
"Interface Common Lisp pour le Système de Langage Médical Unifié (Unified "
1689
"Medical Language System)"
1690
1691
#. Description
1692
#: Package: cl-umlisp
1693
msgid ""
1694
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1695
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes a SQL "
1696
"database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1697
"formatting."
1698
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1699
"Le système Unified Medical Language est une base de données de plusieurs "
1700
"gigaoctets de la terminologie médicale. C'est une interface pour programmes "
1701
"en Common Lisp qui utilise un moteur de base de données SQL et des méta-"
1702
"classes Common Lisp pour un accès et une mise en forme efficaces."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1703
1704
#. Summary
1705
#: Package: cl-umlisp-orf
1706
msgid "Common Lisp Unified Medical Language System Interface, ORF"
1707
msgstr "Interface UMLS pour Common Lisp, ORF"
1708
1709
#. Description
1710
#: Package: cl-umlisp-orf
1711
msgid ""
1712
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1713
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes a SQL "
1714
"database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1715
"formatting. This package supports the Original Release Format files (ORF)."
1716
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1717
"Le système Unified Medical Language est une base de données de plusieurs "
1718
"gigaoctets de la terminologie médicale. C'est une interface pour programmes "
1719
"en Common Lisp qui utilise un moteur de base de données SQL et des méta-"
1720
"classes Common Lisp pour un accès et une mise en forme efficaces. Ce paquet "
1721
"prend en charge les fichiers Original Release Format (ORF)."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1722
1723
#. Summary
1724
#: Package: cltl
1725
msgid "Common Lisp the Language, second edition, book (Pre-ANSI)"
1726
msgstr "Le langage Common Lisp, seconde édition, livre (Pré-ANSI)"
1727
1728
#. Description
1729
#: Package: cltl
1730
msgid ""
1731
"This package installs the HTML version of Guy L. Steele book Common Lisp the "
1732
"Language, second edition. This book describes a snapshot of the Common Lisp "
1733
"language during the period that the ANSI Common Lisp standard was created. "
1734
"Thus, this book describe a NON-STANDARD version of Common Lisp which is "
1735
"similar to, but is *NOT*, ANSI Common Lisp."
1736
msgstr ""
1737
"Ce package installe la version HTML du livre de Guy L. Steele: \"Common Lisp "
1738
"the Language\", deuxième édition. Ce livre décrit un instantané du langage "
1739
"Common Lisp au cours de la période pendant laquelle la norme ANSI Common "
1740
"Lisp a été créée. Ainsi, ce livre décrit une version non standard de Common "
1741
"Lisp qui est semblable, mais qui n'est PAS, ANSI Common Lisp."
1742
1743
#. Description
1744
#: Package: cltl
1745
msgid ""
1746
"For reference on ANSI Common Lisp, use the Debian package \"hyperspec\".  "
1747
"This book is included in Debian because, while it does differ from the ANSI "
1748
"standard, it has more details than the \"hyperspec\" about the design and "
1749
"usage of Lisp."
1750
msgstr ""
1751
"Pour la spécification ANSI Common Lisp, utilisez le paquet pour Debian "
1752
"« hyperspec ». Ce manuel ne se conforme pas au standard ANSI, mais il est "
1753
"présent dans Debian car il fournit plus de renseignements que « hyperspec » "
1754
"sur la syntaxe et l'utilisation de Lisp."
1755
1756
#. Description
1757
#: Package: cltl
1758
msgid ""
1759
"This package does not contain the actual HTML files, but rather downloads "
1760
"the HTML archive from the Internet and then installs it."
1761
msgstr ""
1762
"Ce paquet ne contient pas les fichiers HTML eux-mêmes, mais télécharge "
1763
"l'archive HTML d'Internet et l'installe ensuite."
1764
1765
#. Summary
1766
#: Package: clustalx
1767
msgid ""
1768
"Multiple alignment of nucleic acid and protein sequences (graphical "
1769
"interface)"
1770
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1771
"alignement multiple de séquences d'acides nucléiques et de protéines - "
1772
"interface graphique"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1773
1774
#. Description
1775
#: Package: clustalx
1776
msgid ""
1777
"This package offers a GUI interface for the Clustal multiple sequence "
1778
"alignment program. It provides an integrated environment for performing "
1779
"multiple sequence- and profile-alignments to analyse the results. The "
1780
"sequence alignment is displayed in a window on the screen. A versatile "
1781
"coloring scheme has been incorporated to highlight conserved features in the "
1782
"alignment. For professional presentations, one should use the texshade LaTeX "
1783
"package or boxshade."
1784
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1785
"Ce paquet offre une interface graphique utilisateur pour le programme "
1786
"Clustal d'alignement de plusieurs séquences. Il fournit un environnement "
1787
"intégré pour effectuer plusieurs alignements par séquence et par profil pour "
1788
"analyser les résultats. L'alignement de séquences est affiché dans une "
1789
"fenêtre sur l'écran. Un système de coloration souple a été intégré pour "
1790
"mettre en évidence les caractéristiques conservées dans l'alignement. Pour "
1791
"les présentations professionnelles, il convient d'utiliser le paquet "
1792
"texshade (LaTeX) ou boxshade ."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1793
1794
#. Description
1795
#: Package: clustalx
1796
msgid ""
1797
"The pull-down menus at the top of the window allow you to select all the "
1798
"options required for traditional multiple sequence and profile alignment. "
1799
"You can cut-and-paste sequences to change the order of the alignment; you "
1800
"can select a subset of sequences to be aligned; you can select a sub-range "
1801
"of the alignment to be realigned and inserted back into the original "
1802
"alignment."
1803
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1804
"Les menus déroulants en haut de la fenêtre permettent de sélectionner toutes "
1805
"les options nécessaires pour les traditionnels alignements par séquences "
1806
"multiples et par profil. Vous pouvez couper-coller les séquences pour "
1807
"changer l'ordre de l'alignement ; vous pouvez sélectionner un sous-ensemble "
1808
"de séquences à aligner ; vous pouvez sélectionner une sous-plage de "
1809
"l'alignement à réaligner et réinsérer dans l'alignement original."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1810
1811
#. Description
1812
#: Package: clustalx
1813
msgid ""
1814
"An alignment quality analysis can be performed and low-scoring segments or "
1815
"exceptional residues can be highlighted."
1816
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1817
"Une analyse de la qualité de l'alignement peut être réalisée et les segments "
1818
"à faible score ou les résidus exceptionnels peuvent être mis en évidence."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1819
1820
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1821
#: Package: cluster3
1822
msgid "Reimplementation of the Eisen-clustering software"
1823
msgstr "Réimplémentation du logiciel de clustering Eisen"
1824
1825
#. Description
1826
#: Package: cluster3
1827
msgid ""
1828
"The open source clustering software available here contains clustering "
1829
"routines that can be used to analyze gene expression data. Routines for "
1830
"hierarchical (pairwise simple, complete, average, and centroid linkage) "
1831
"clustering, k-means and k-medians clustering, and 2D self-organizing maps "
1832
"are included. The routines are available in the form of a C clustering "
1833
"library, an extension module to Python, a module to Perl, as well as an "
1834
"enhanced version of Cluster, which was originally developed by Michael Eisen "
1835
"of Berkeley Lab. The C clustering library and the associated extension "
1836
"module for Python was released under the Python license. The Perl module was "
1837
"released under the Artistic License. Cluster 3.0 is covered by the original "
1838
"Cluster/TreeView license."
1839
msgstr ""
1840
"Le logiciel Open Source, disponible ici regroupe des routines de "
1841
"regroupement pouvant être utilisées pour l'analyse de données d'expression "
1842
"de gènes. Les routines pour les regroupements hiérarchiques (liaison par "
1843
"simple paire, complète, moyenne et barycentrique), les regroupement par k-"
1844
"moyenne et k-médiane, et les cartes 2D des cartes auto-organisées sont "
1845
"incluses. Les routines sont disponibles sous la forme d'une bibliothèque en "
1846
"langage C de regroupement, un module d'extension en langage Python, un "
1847
"module en langage Perl, ainsi que d'une version améliorée d'un module de "
1848
"regroupement initialement développé  par Michael Eisen, du Laboratoire de "
1849
"Berkeley. La bibliothèque de regroupement en langage C et le module "
1850
"d'extension associé en langage Python ont été publiés sous la licence "
1851
"Python. Le module Perl a été publié sous la licence artistique. Le module de "
1852
"regroupement 3.0 est couvert par la licence originale Cluster / TreeView."
1853
1854
#. Description
1855
#: Package: cluster3
1856
msgid ""
1857
"This package only contains the command line and motif gui versions of "
1858
"Cluster 3.0."
1859
msgstr ""
1860
"Ce paquet contient uniquement les versions de Cluster 3.0 en ligne de "
1861
"commande et en interface graphique motif."
1862
1863
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1864
#: Package: conserver-client
1865
msgid "connect to a console server"
1866
msgstr "Connexion à un serveur de console"
1867
1868
#. Description
1869
#: Package: conserver-client
1870
msgid "This is client part of the conserver system."
1871
msgstr "Ceci est la partie client du système conserver."
1872
1873
#. Summary
1874
#: Package: conserver-server
1875
msgid "connect multiple user to a serial console with logging"
1876
msgstr ""
1877
"Connecte plusieurs utilisateurs à une console série, avec authentification"
1878
1879
#. Description
1880
#: Package: conserver-server
1881
#: Package: conserver-client
1882
msgid ""
1883
"Conserver is an application that allows multiple users to watch a serial "
1884
"console at the same time.  It can log the data, allows users to take write-"
1885
"access of a console (one at a time), and has a variety of bells and whistles "
1886
"to accentuate that basic functionality.  The idea is that conserver will log "
1887
"all your serial traffic so you can go back and review why something crashed, "
1888
"look at changes (if done on the console), or tie the console logs into a "
1889
"monitoring system (just watch the logfiles it creates).  With multi-user "
1890
"capabilities you can work on equipment with others, mentor, train, etc.  It "
1891
"also does all that client-server stuff so that, assuming you have a network "
1892
"connection, you can interact with any of the equipment from home or wherever."
1893
msgstr ""
1894
"Conserver est une application qui permet à plusieurs utilisateurs de voir "
1895
"une console série en même temps. Il peut journaliser les données, permet aux "
1896
"utilisateurs de prendre l'accès en écriture d'une console (un à la fois), et "
1897
"a une variété de raffinements pour accentuer cette fonctionnalité de base. "
1898
"L'idée est que Conserver va journaliser tout votre trafic série afin que "
1899
"vous puissiez revenir et revoir pourquoi quelque-chose a planté, regarder "
1900
"les changements (si ils ont été faits par la console), ou lier les journaux "
1901
"de la console à un système de surveillance (voyez simplement les fichiers de "
1902
"journal qu'il créé). Avec les capacités multi-utilisateurs, vous pouvez "
1903
"travailler sur un équipement avec d'autres, conseiller, vous entrainer, etc. "
1904
"Il fait aussi toutes ces fonctionnalités client-serveur de sorte que, si "
1905
"vous avez une connexion réseau, vous pouvez interagir avec tout équipement "
1906
"de la maison ou d'ailleurs."
1907
1908
#. Description
1909
#: Package: conserver-server
1910
msgid "This is the server part of the conserver system."
1911
msgstr "Ceci est la partie serveur du système conserver."
1912
1913
#. Summary
1914
#: Package: context-nonfree
1915
msgid "Non-free items from the ConTeXt distribution"
1916
msgstr "Eléments non-libres venant de la distribution de ConTeXt"
1917
1918
#. Description
1919
#: Package: context-nonfree
1920
msgid ""
1921
"The ConTeXt distribution contains some fonts that are not considered free "
1922
"from Debian perspective, which are included here."
1923
msgstr ""
1924
"La distribution ConTeXt contient certaines polices qui ne sont pas "
1925
"considérées comme libres du point de vue de Debian, elles sont fournies dans "
1926
"ce paquet."
1927
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1928
#. Description
1929
#: Package: context-nonfree
1930
msgid "Currently it only contains the Hoekwater \"koeieletters\" font."
1931
msgstr ""
1932
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1933
#. Summary
1934
#: Package: coq-doc
1935
msgid "documentation for Coq"
1936
msgstr "documentation pour Coq"
1937
1938
#. Description
1939
#: Package: coq-doc
1940
msgid ""
1941
"This is a dummy package which will install the documentation in html and pdf "
1942
"formats."
1943
msgstr ""
1944
"Il s'agit d'un paquet factice qui va installer la documentation en formats "
1945
"html et pdf."
1946
1947
#. Summary
1948
#: Package: coq-doc-html
1949
msgid "documentation for Coq in html format"
1950
msgstr "documentation de Coq au format html"
1951
1952
#. Description
1953
#: Package: coq-doc-html
1954
msgid "This package contains its documentation and tutorials in html format."
1955
msgstr "Ce paquet contient la documentation et des tutoriels au format html."
1956
1957
#. Summary
1958
#: Package: coq-doc-pdf
1959
msgid "documentation for Coq in pdf format"
1960
msgstr "documentation de Coq au format pdf"
1961
1962
#. Description
1963
#: Package: coq-doc-pdf
1964
#: Package: coq-doc-html
1965
#: Package: coq-doc
1966
msgid ""
1967
"Coq is a proof assistant for higher-order logic, which allows the "
1968
"development of computer programs consistent with their formal specification. "
1969
"It is developed using Objective Caml and Camlp5."
1970
msgstr ""
1971
"Coq est un assistant de preuve pour la logique d'ordre supérieur, qui permet "
1972
"le développement de programmes informatiques compatibles avec leur "
1973
"spécification formelle. Il est développé en utilisant Objective Caml et "
1974
"Camlp5."
1975
1976
#. Description
1977
#: Package: coq-doc-pdf
1978
msgid "This package contains its documentation and tutorials in pdf format."
1979
msgstr "Ce paquet contient la documentation et des tutoriels au format pdf."
1980
1981
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1982
#: Package: corsix-th
1983
msgid "Open source clone of Theme Hospital"
1984
msgstr "Clone Open Source de Theme Hospital"
1985
1986
#. Summary
1987
#: Package: corsix-th-data
1988
msgid "Open source clone of Theme Hospital (data package)"
1989
msgstr "Clone Open Source de Theme Hospital (paquet de données)"
1990
1991
#. Description
1992
#: Package: corsix-th-data
1993
#: Package: corsix-th
1994
msgid ""
1995
"Theme Hospital was a simulation computer game developed by Bullfrog "
1996
"Productions and published by Electronic Arts in 1997, in which the player "
1997
"designs and operates a hospital."
1998
msgstr ""
1999
"Theme Hospital était un jeu de simulation développé par Bullfrog Productions "
2000
"et édité par Electronic Arts en 1997, dans lequel le joueur conçoit et "
2001
"exploite un hôpital."
2002
2003
#. Description
2004
#: Package: corsix-th-data
2005
#: Package: corsix-th
2006
msgid ""
2007
"The game currently requires the original graphics and tries to mimic the "
2008
"original as closely as possible. Therefore you will need a copy of the "
2009
"original game for this package to be useful."
2010
msgstr ""
2011
2012
#. Description
2013
#: Package: corsix-th-data
2014
msgid "(This package contains the data files)"
2015
msgstr "(Ce paquet contient les fichiers de données)"
2016
2017
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2018
#: Package: cpio-doc
2019
msgid "Documentation for the cpio package"
2020
msgstr "Documentation pour le paquet cpio"
2021
2022
#. Description
2023
#: Package: cpio-doc
2024
msgid ""
2025
"Documentation for GNU cpio in info format, which is not distributed in "
2026
"Debian main because it is licensed under the GFDL with front and back cover "
2027
"texts that violate the DFSG."
2028
msgstr ""
2029
"Documentation pour GNU cpio au format info, qui n'est pas distribuée dans "
2030
"Debian main, car elle est sous licence GFDL avec des textes de couverture "
2031
"avant et arrière qui violent les DFSG."
2032
2033
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2034
#: Package: crafty
2035
msgid "state-of-the-art chess engine, compatible with xboard"
2036
msgstr "Moteur d'échecs  dernière génération, compatible avec xboard"
2037
2038
#. Description
2039
#: Package: crafty
2040
msgid ""
2041
"Crafty is the strong chess program played on ICC. It uses all of the search "
2042
"algorithms you have probably read about and performs better than gnu-chess "
2043
"in most positions. It has a reasonable set of features to use, and offers a "
2044
"great starting point to try your own new search extensions."
2045
msgstr ""
2046
"Crafty est un puissant programme d'Echecs joué sur CPI. Il utilise tous les "
2047
"algorithmes de recherche dont vous avez déjà probablement entendu parler et "
2048
"fait mieux que gnu-chess dans la plupart des situations. Il a une bonne "
2049
"gamme de fonctionnalités à utiliser, et offre un excellent point de départ "
2050
"pour essayer vos propres extensions de recherche."
2051
2052
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2053
#: Package: crafty-bitmaps
2054
msgid "bitmap images for crafty chess game annotation mode"
2055
msgstr "Images bitmap pour le mode d'annotation du jeu d'échecs crafty"
2056
2057
#. Description
2058
#: Package: crafty-bitmaps
2059
msgid ""
2060
"crafty is able to annotate PGN (Portable Game Notation) format chess games. "
2061
"This annotaion mode produces output in HTML-format and needs graphics to be "
2062
"user viewable. This package provides these graphics."
2063
msgstr ""
2064
"Crafty est capable d'insérer des annotations dans le format PGN (Portable "
2065
"Game Notation) pour des jeux d'échecs. Ce type d'annotations produit un "
2066
"fichier de sortie au format HTML et nécessite une interface graphique pour "
2067
"être affiché de façon humainement lisible. Ce paquet fournit cette interface "
2068
"graphique."
2069
2070
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2071
#: Package: crafty-books-medium
2072
msgid "Medium size opening books for the crafty chess engine"
2073
msgstr "Livres d'ouverture de taille moyenne pour le moteur d'échecs Crafty"
2074
2075
#. Description
2076
#: Package: crafty-books-medium
2077
msgid ""
2078
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
2079
"is the medium version, occupying 4MB and containing +7500 games computed "
2080
"until the 60th ply."
2081
msgstr ""
2082
"Livres d'ouverture qu'utilise Crafty pour évaluer la situation durant le "
2083
"jeu. C'est la version moyenne, qui occupe 4Mo et contient plus de 7500 jeux "
2084
"calculés jusqu'au 60ème pli."
2085
2086
#. Summary
2087
#: Package: crafty-books-medtosmall
2088
msgid "Medium-to-small size opening books for crafty chess engine"
2089
msgstr ""
2090
"Moyenne à petite taille de livres d'ouverture pour le moteur d'échecs Crafty"
2091
2092
#. Description
2093
#: Package: crafty-books-medtosmall
2094
msgid ""
2095
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
2096
"is the medium-to-small version, occupying 4MB and containing +7500 games "
2097
"computed until the 60th ply."
2098
msgstr ""
2099
"Livres d'ouverture qu'utilise Crafty pour évaluer la situation durant le "
2100
"jeu. C'est la version moyenne à petite, qui occupe 4Mo et contient plus de "
2101
"7500 jeux calculés jusqu'au 60ème pli."
2102
2103
#. Summary
2104
#: Package: crafty-books-small
2105
msgid "Small-size opening books for crafty chess engine"
2106
msgstr "Livres d'ouverture de taille petite pour le moteur d'échecs Crafty"
2107
2108
#. Description
2109
#: Package: crafty-books-small
2110
msgid ""
2111
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
2112
"is the small version, occupying 1MB and containing +4500 games computed "
2113
"until the 60th ply."
2114
msgstr ""
2115
"Livres d'ouverture qu'utilise Crafty pour évaluer la situation durant le "
2116
"jeu. C'est la version petite, qui occupe 1Mo et contient plus de 4500 jeux "
2117
"calculés jusqu'au 60ème pli."
2118
2119
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2120
#: Package: cufflinks
2121
msgid ""
2122
"Transcript assembly, differential expression and regulation for RNA-Seq"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2123
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2124
"Assemblage Transcription, expression différentielle et régulation pour l'ARN-"
2125
"Seq"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2126
2127
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2128
#: Package: cufflinks
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2129
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2130
"Cufflinks assembles transcripts, estimates their abundances, and tests for "
2131
"differential expression and regulation in RNA-Seq samples. It accepts "
2132
"aligned RNA-Seq reads and assembles the alignments into a parsimonious set "
2133
"of transcripts. Cufflinks then estimates the relative abundances of these "
2134
"transcripts based on how many reads support each one."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2135
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2136
"Cufflinks assemble les transcriptions, estime leur abondance, et teste "
2137
"l'expression différentielle et la régulation dans les échantillons d'ARN-"
2138
"Seq. Il accepte les lectures d'ARN-Seq alignées et assemble les alignements "
2139
"en un ensemble parcimonieux de transcriptions. Cufflinks estime ensuite les "
2140
"abondances relatives de ces transcriptions basées sur le nombre de lectures "
2141
"qui supportent chacune d'elles."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2142
2143
#. Summary
2144
#: Package: cuneiform
2145
msgid "multi-language OCR system"
2146
msgstr "Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue"
2147
2148
#. Summary
2149
#: Package: cuneiform-common
2150
msgid "multi-language OCR system (common)"
2151
msgstr ""
2152
"Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue (commun)"
2153
2154
#. Description
2155
#: Package: cuneiform-common
2156
msgid "This package contains the common files."
2157
msgstr "Ce paquet contient les fichiers communs."
2158
2159
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2160
#: Package: cytadela
2161
msgid "old-school first person shooter game"
2162
msgstr "Jeu de tir subjectif à l'ancienne"
2163
2164
#. Description
2165
#: Package: cytadela
2166
msgid ""
2167
"Cytadela is a single player game in which the player fights against computer-"
2168
"controlled (AI) enemies. The goal of the game is to find six bomb parts with "
2169
"which the Citadel has to be blown up."
2170
msgstr ""
2171
"Cytadela est un jeu en solo dans lequel le joueur se bat contre des ennemis "
2172
"contrôlés par l'ordinateur (IA). Le but du jeu est de trouver six pièces "
2173
"d'une bombe avec laquelle la Citadelle doit être détruite."
2174
2175
#. Description
2176
#: Package: cytadela
2177
msgid ""
2178
"To achieve it, the player not only has to defend himself against the "
2179
"enemies, but (s)he also has to solve many riddles, such as switching "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2180
"appropriate buttons in order to open some door, move some walls, etc."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2181
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2182
"Pour y arriver, le joueur doit non seulement se défendre contre les ennemis, "
2183
"mais il doit aussi résoudre des énigmes, comme appuyer sur des boutons pour "
2184
"ouvrir des portes, déplacer des murs, etc."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2185
2186
#. Description
2187
#: Package: cytadela
2188
msgid ""
2189
"It's a conversion of a first person shooter Amiga game originally released "
2190
"in mid 1990's, first in Poland and then in other countries."
2191
msgstr ""
2192
"Il s'agit d'une conversion d'un jeu Amiga de tir subjectif à la première "
2193
"personne initialement publié au milieu des années 90, d'abord en Pologne "
2194
"puis dans d'autres pays."
2195
2196
#. Description
2197
#: Package: cytadela
2198
msgid ""
2199
"Cytadela requires a 3D graphics card.  It uses the OpenGL and GLU libraries "
2200
"for 3D, and SDL and SDL_mixer for 2D, music, sounds and controllers."
2201
msgstr ""
2202
"Cytadela nécessite une carte graphique 3D. Il utilise les librairies OpenGL "
2203
"et GLU pour la 3D, et SDL et SDL_mixer pour la 2D, la musique, les sons et "
2204
"les contrôleurs."
2205
2206
#. Summary
2207
#: Package: cytadela-data
2208
msgid "game data for cytadela"
2209
msgstr "Données de jeu pour Cytadela"
2210
2211
#. Description
2212
#: Package: cytadela-data
2213
msgid "This package contains data files required by the game Cytadela."
2214
msgstr ""
2215
"Ce paquet contient les fichiers de données requis par le jeu Cytadela."
2216
2217
#. Summary
2218
#: Package: cytadela-dbg
2219
msgid "debugging symbols for cytadela"
2220
msgstr "Symboles de débogage pour Cytadela"
2221
2222
#. Description
2223
#: Package: cytadela-dbg
2224
msgid "This package contains the debugging symbols for cytadela."
2225
msgstr "Ce paquet contient les symboles de débogage pour Cytadela."
2226
2227
#. Summary
2228
#: Package: d1x-rebirth
2229
msgid "port of the 1995 classic game Descent 1: First Strike"
2230
msgstr "portage du jeu classique de 1995 Descent 1 : First Strike"
2231
2232
#. Summary
2233
#: Package: d2x-rebirth
2234
msgid "port of the 1996 classic game Descent 2: Counterstrike"
2235
msgstr "portage du jeu classique de 1996 Descent 2 : Counterstrike"
2236
2237
#. Description
2238
#: Package: d2x-rebirth
2239
#: Package: d1x-rebirth
2240
msgid ""
2241
"DXX-Rebirth is a Source Port of the Descent & Descent ][ Engines and "
2242
"provides classical Gameplay combined with OpenGL graphics and effects, a "
2243
"bunch of improvements and new features."
2244
msgstr ""
2245
"DXX-Rebirth est un port source de Descent et des moteurs Descent] [ et "
2246
"fournit une expérience de jeu classique combinée avec des graphismes et "
2247
"effets OpenGL, un tas d'améliorations et de nouvelles fonctionnalités."
2248
2249
#. Description
2250
#: Package: d2x-rebirth
2251
#: Package: d1x-rebirth
2252
msgid "Original game data is needed to play this game."
2253
msgstr "Les données de jeu originales sont nécessaires pour jouer à ce jeu."
2254
2255
#. Summary
2256
#: Package: dahdi-firmware-nonfree
2257
msgid "DAHDI non-free firmware"
2258
msgstr "firmware non-libre DAHDI"
2259
2260
#. Description
2261
#: Package: dahdi-firmware-nonfree
2262
msgid ""
2263
"DAHDI (formely Zaptel) is an interface for telephony devices used by e.g. "
2264
"the Asterisk PBX software. The dahdi-* packages provide the DAHDI kernel "
2265
"modules and their required setup environment."
2266
msgstr ""
2267
"DAHDI (anciennement Zaptel) est une interface pour les appareils de "
2268
"téléphonie utilisés par exemple par le logiciel d'autocommutateur privé "
2269
"Asterisk. Les paquets dahdi-* fournissent les modules du noyau dahdi et leur "
2270
"environnement de configuration requis."
2271
2272
#. Description
2273
#: Package: dahdi-firmware-nonfree
2274
msgid ""
2275
"This package includes the non-free firmwares from the DAHDI tarball as well "
2276
"as downloading script for the Digium firmwares that are normally downloaded "
2277
"on 'make install'."
2278
msgstr ""
2279
"Ce paquet comprend les firmwares non-libres extraits de l'archive DAHDI "
2280
"ainsi que le script de téléchargement pour les firmwares Digium qui sont "
2281
"normalement téléchargés lors du \"make install\"."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2282
2283
#. Summary
2284
#: Package: darkice
2285
msgid "Live audio streamer"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2286
msgstr "fournisseur de flux audio en direct"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2287
2288
#. Description
2289
#: Package: darkice
2290
msgid ""
2291
"DarkIce is an IceCast, IceCast2 and ShoutCast live audio streamer. It takes "
2292
"audio input from a sound card, encodes it into mp3 and/or Ogg Vorbis, and "
2293
"sends the mp3 stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers, the "
2294
"Ogg Vorbis stream to one or more IceCast2 servers. DarkIce uses lame as a "
2295
"shared object as its mp3 encoder, and the Ogg Vorbis as its Ogg Vorbis "
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2296
"encoder."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2297
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2298
"DarkIce est un dévideur en direct de flux audio IceCast, IceCast2 et "
2299
"ShoutCast. Il prend son entrée d’une carte audio, la code en MP3 et/ou Ogg "
2300
"Vorbis, et envoie le flux MP3 vers un ou plusieurs serveurs IceCast et/ou "
2301
"ShoutCast, et le flux Ogg Vorbis vers un ou plusieurs serveurs IceCast2. "
2302
"DarkIce utilise lame sous forme d’objet partagé comme encodeur MP3, et Ogg "
2303
"Vorbis comme encodeur Ogg Vorbis."
2304
2305
#. Description
2306
#: Package: darkice
2307
msgid ""
2308
"A legacy SYSV init script is provided for existing configurations. You have "
2309
"to set RUN=yes in /etc/default/darkice to run darkice as a daemon. With "
2310
"modern systems, this is not needed as realtime scheduling is available to "
2311
"normal users."
2312
msgstr ""
2313
"Un script init pour l’ancien SYSV est fourni pour les configurations "
2314
"existantes. RUN=yes doit être indiqué dans /etc/default/darkice pour "
2315
"utiliser darkice sous forme de démon. Avec les systèmes modernes, cela n’est "
2316
"pas nécessaire, car la planification en temps réel est permise aux "
2317
"utilisateurs normaux."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2318
2319
#. Summary
2320
#: Package: darksnow
2321
msgid "simple graphical user interface to darkice"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2322
msgstr "interface graphique simple pour darkice"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2323
2324
#. Description
2325
#: Package: darksnow
2326
msgid ""
2327
"DarkSnow is a graphical interface written in GTK+2 for the darkice live "
2328
"streamer."
2329
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2330
"DarkSnow est une interface graphique écrite en GTK+2 pour le serveur de flux "
2331
"en direct, darkice."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2332
2333
#. Summary
2334
#: Package: devede
2335
msgid "simple application to create Video DVDs"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2336
msgstr "application simple de création de DVD de vidéos"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2337
2338
#. Description
2339
#: Package: devede
2340
msgid ""
2341
"DeVeDe is a program to create video DVDs, suitables for home players, from "
2342
"any number of video files, in any of the formats supported by Mplayer."
2343
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2344
"DeVeDe est un programme pour créer des DVD de vidéos, adaptés aux lecteurs "
2345
"de salon, à partir de n’importe quel nombre de fichiers de vidéo et dans "
2346
"n’importe quel format pris en charge par Mplayer."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2347
2348
#. Description
2349
#: Package: devede
2350
msgid "It allows user to create subtitles and even menus."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2351
msgstr "Il permet de créer des sous-titres et même des menus."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2352
2353
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2354
#: Package: dhewm3
2355
msgid "GPL Doom 3 game engine"
2356
msgstr "Moteur de jeu GPL Doom 3"
2357
2358
#. Description
2359
#: Package: dhewm3
2360
msgid ""
2361
"The goal of dhewm 3 is bring the DOOM3 engine with the help of SDL to all "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2362
"suitable platforms."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2363
msgstr ""
2364
2365
#. Description
2366
#: Package: dhewm3
2367
msgid ""
2368
"This game engine is compatible with the original Doom3 data files and the "
2369
"Resurrection of Evil extension. To play it, you need to own the game data."
2370
msgstr ""
2371
"Ce moteur de jeu est compatible avec les fichiers originaux de données Doom3 "
2372
"et l'extension La Résurrection du Mal. Pour jouer, vous devez posséder les "
2373
"données de jeu."
2374
2375
#. Description
2376
#: Package: dhewm3
2377
msgid ""
2378
"Bugs present in the original DOOM 3 will be fixed (when identified) without "
2379
"altering the original gameplay."
2380
msgstr ""
2381
"Les bogues présents dans le DOOM 3 d'origine seront corrigés (lorsque qu'ils "
2382
"sont identifiés) sans altérer l'expérience de jeu d'origine."
2383
2384
#. Summary
2385
#: Package: dhewm3-d3xp
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2386
msgid "dhewm3's gamelibrary for the title DOOM³: Resurrection of Evil"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2387
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2388
"Bibliothèque de jeu de dhewm3 pour le titre DOOM³ : Resurrection of Evil"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2389
2390
#. Description
2391
#: Package: dhewm3-d3xp
2392
msgid ""
2393
"This package contains the shared library containing the game logic for the "
2394
"add-on DOOM3³: Resurrection of Evil"
2395
msgstr ""
2396
"Ce paquet contient la bibliothèque partagée contenant la logique de jeu pour "
2397
"l'extension DOOM3³: La Résurrection du Mal (Resurrection of Evil)"
2398
2399
#. Summary
2400
#: Package: dhewm3-doom3
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2401
msgid "dhewm3's gamelibrary for the title DOOM³"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2402
msgstr "Bibliothèque de jeu de dhewm3 pour le titre DOOM³"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2403
2404
#. Description
2405
#: Package: dhewm3-doom3
2406
msgid ""
2407
"This package contains the shared library containing the game logic for DOOM³"
2408
msgstr ""
2409
"Ce paquet contient la bibliothèque partagée contenant la logique de jeu pour "
2410
"DOOM³"
2411
2412
#. Description
2413
#: Package: dhewm3-doom3
2414
#: Package: dhewm3-d3xp
2415
msgid ""
2416
"Please note that this package does not contain any game data, which is "
2417
"required to actually play the game."
2418
msgstr ""
2419
"Veuillez noter que ce paquet ne contient pas de données de jeu, qui sont "
2420
"nécessaires pour réellement jouer au jeu."
2421
2422
#. Description
2423
#: Package: dhewm3-doom3
2424
#: Package: dhewm3-d3xp
2425
msgid ""
2426
"The package game-data-packager can help you to package your copy of the game "
2427
"data. Please see README.Debian for details."
2428
msgstr ""
2429
"Le paquet game-data-packager peut vous aider à empaqueter votre copie des "
2430
"données de jeu. Veuillez lire README.Debian pour plus de détails."
2431
2432
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2433
#: Package: distributed-net
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2434
msgid "client to donate unused CPU cycles to distributed.net"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2435
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2436
"client pour faire don de cycles processeur inutilisés à distributed.net"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2437
2438
#. Description
2439
#: Package: distributed-net
2440
msgid "Donate your extra CPU cycles to a worthy cause!"
2441
msgstr "Faites don de vos cycles de CPU inutiles à une cause noble !"
2442
2443
#. Description
2444
#: Package: distributed-net
2445
msgid ""
2446
"distributed.net started in 1997 as a project whose purpose was to win a "
2447
"series of contests sponsored by RSA Data Security Inc., to crack their RC5 "
2448
"encryption by brute-force methods. These contests were meant to show "
2449
"governments of nations such as the United States, who limit exports or use "
2450
"of cryptography, that the standards allowed are too weak for general use."
2451
msgstr ""
2452
"distributed.net a été crée en 1997 en tant que projet dont l'objectif était "
2453
"de gagner une série de concours parrainé par RSA Data Security Inc, pour "
2454
"casser leur cryptage RC5 par des méthodes de force brute. Ces concours "
2455
"avaient pour but de démontrer aux gouvernements de nations comme les États-"
2456
"Unis, qui limitent les exportations ou l'utilisation de la cryptographie, "
2457
"que les normes autorisées sont trop faibles pour un usage général."
2458
2459
#. Description
2460
#: Package: distributed-net
2461
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2462
"Since this time, distributed.net's focus has changed from solely cracking "
2463
"RSA's RC5 and DES projects to working on more diverse distributed computing "
2464
"problems."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2465
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2466
"Depuis ce temps, les objectifs de distributed.net sont passés de la simple "
2467
"fissuration du RC5 de RSA et des projets DES vers un travail sur de plus "
2468
"divers problèmes informatiques distribués."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2469
2470
#. Description
2471
#: Package: distributed-net
2472
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2473
"The ongoing projects are RC5-72 and Optimal Golomb Rulers (28-mark), the "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2474
"latter of which has practical applications in science. There are also a "
2475
"number of other projects which are either periodic or upcoming. You may "
2476
"choose which project you wish to participate in."
2477
msgstr ""
332 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2478
"Les projets en cours sont RC5-72 et les règles de Golomb optimales (Optimal "
2479
"Golomb Rulers - 28 marques), ces dernières ayant des applications pratiques "
2480
"en sciences. Il y a aussi un certain nombre d'autres projets, périodiques ou "
2481
"à venir. Vous pouvez choisir le projet auquel vous souhaitez participer."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2482
2483
#. Description
2484
#: Package: distributed-net
2485
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2486
"Installing this package will allow unused CPU cycles on your computer to "
2487
"contribute to cracking the code. There should be no noticeable slowdown of "
2488
"your system, since the client runs niced, and only uses CPU time when your "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2489
"computer would otherwise be idle."
2490
msgstr ""
331 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2491
"L'installation de ce paquet permettra aux cycles inutilisés du processeur de "
2492
"votre ordinateur de contribuer à craquer le code. Il ne devrait y avoir "
2493
"aucun ralentissement notable de votre système, puisque le client fonctionne "
2494
"à merveille, et n'utilise du temps de calcul du processeur que lorsque votre "
2495
"ordinateur aurait été sinon inactif."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2496
2497
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2498
#: Package: divxenc
2499
msgid "shell script to encode DVDs to FMP4/DivX"
2500
msgstr "Script shell pour encoder des DVD en FMP4/DivX"
2501
2502
#. Description
2503
#: Package: divxenc
2504
msgid ""
2505
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
2506
"the FMP4/DivX video format using MEncoder from the MPlayer project. Here you "
2507
"can find more information about divxenc and the features it supports as well "
2508
"as a FAQ on various issues."
2509
msgstr ""
2510
"Un script shell qui rend facile l'encodage de DVDs, (S)VCDs ou fichiers "
2511
"vidéos de format FMP4/DivX en utilisant MEncoder du projet MPlayer. Vous "
2512
"pouvez trouver ici plus d'informations à propos de divxenc et les "
2513
"fonctionnalités qu'il contient aussi bien qu'une FAQ sur plusieurs problèmes."
2514
2515
#. Description
2516
#: Package: divxenc
2517
msgid ""
2518
"divxenc has a total of 8 video quality presets ranging from Normal Quality "
2519
"to Insane High Quality.  It further has the ability to auto-detect a lot of "
2520
"stuff, like DVD titles, chapters, subtitles, audio streams, and it supports "
2521
"frequently used video filters like scale, crop, dering, deblock, noise, "
2522
"denoise, (un)sharp mask/gaussian blur, deinterlace, interlace, inverse "
2523
"telecine/pullup and hard telecine/3:2 pulldown."
2524
msgstr ""
2525
"divxenc a un total de 8 préréglages de qualité vidéo allant de Qualité "
2526
"Normale à Démentiellement Haute Qualité. Il a en outre la capacité de "
2527
"détecter automatiquement un tas de choses, comme des titres de DVD, les "
2528
"chapitres, les sous-titres, les flux audio, et il prend en charge les "
2529
"filtres vidéo fréquemment utilisés comme redimensionner, recadrer, dering, "
2530
"débloquer, bruit, antibruit, masque fort(doux)/flou gaussien, "
2531
"désentrelacement, entrelacement, télécinéma inverse/pullup et télécinéma/3:2 "
2532
"pulldown."
2533
2534
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2535
#: Package: doc-rfc
2536
msgid "RFC documents metapackage"
2537
msgstr "Métapaquet des documents RFC"
2538
2539
#. Description
2540
#: Package: doc-rfc
2541
msgid ""
2542
"This is a metapackage that pulls in the new doc-rfc-xxx packages (those that "
2543
"most closely correspond to the old doc-rfc package)."
2544
msgstr ""
2545
"Il s'agit d'un méta-paquet qui fournit les nouveaux paquets doc-rfc-xxx "
2546
"(ceux qui correspondent le plus étroitement à l'ancien paquet doc-rfc)."
2547
2548
#. Description
2549
#: Package: doc-rfc
2550
msgid "It can be removed if users want just a subset of the RFCs."
2551
msgstr ""
2552
"Il peut être retiré si les utilisateurs veulent simplement un sous-ensemble "
2553
"des RFC."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2554
2555
#. Summary
2556
#: Package: doc-rfc-experimental
2557
msgid "Experimental RFCs"
2558
msgstr "RFCs Expérimentaux"
2559
2560
#. Description
2561
#: Package: doc-rfc-experimental
2562
msgid " * Experimental"
2563
msgstr " * Expérimental"
2564
2565
#. Summary
2566
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2567
msgid "FYI and BCP RFCs"
2568
msgstr ""
2569
"Appels à commentaires (RFC) pour votre information (FYI) et meilleures "
2570
"pratiques actuelles (BCP)"
2571
2572
#. Description
2573
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2574
msgid ""
2575
" * For Your Information (FYI) subseries\n"
2576
" * Best Current Practice (BCP) subseries"
2577
msgstr ""
2578
" * Série \"Pour votre information\" (FYI)\n"
2579
" * Sous-série \"Meilleure pratique actuelle\" (BCP)"
2580
2581
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2582
#: Package: doc-rfc-informational
2583
msgid "Informational RFCs"
2584
msgstr "RFCs informatives"
2585
2586
#. Description
2587
#: Package: doc-rfc-informational
2588
msgid " * Informational RFCs"
2589
msgstr " * RFCs informatives"
2590
2591
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2592
#: Package: doc-rfc-misc
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2593
msgid "Historic and draft RFCs"
2594
msgstr "RFCs historiques et brouillons de RFCs"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2595
2596
#. Description
2597
#: Package: doc-rfc-misc
2598
msgid ""
2599
" * Historic\n"
2600
" * drafts currently in the RFC Editor's publishing queue"
2601
msgstr ""
2602
" * Historique\n"
2603
" * brouillons actuellement dans la liste en attente de publication du "
2604
"Rédacteur RFC"
2605
2606
#. Summary
2607
#: Package: doc-rfc-old-std
2608
msgid "Old Standard RFCs"
2609
msgstr "Anciens appels à contributions pour des standards"
2610
2611
#. Description
2612
#: Package: doc-rfc-old-std
2613
msgid ""
2614
" * Obsoleted Standards\n"
2615
" * Obsoleted Draft Standards\n"
2616
" * Obsoleted Proposed Standards"
2617
msgstr ""
2618
" * Normes rendues obsolètes\n"
2619
" * Projet de normes rendus obsolètes\n"
2620
" * Normes proposées rendues obsolètes"
2621
2622
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2623
#: Package: doc-rfc-others
2624
msgid "Old experimental and unclassified RFCs"
2625
msgstr "Anciennes RFCs expérimentales et non classées"
2626
2627
#. Description
2628
#: Package: doc-rfc-others
2629
msgid ""
2630
" * Obsoleted Experimental RFCs\n"
2631
" * Unclassified RFCs"
2632
msgstr ""
2633
" * RFCs expérimentales obsolètes\n"
2634
" * RFCs non classées"
2635
2636
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2637
#: Package: doc-rfc-std
2638
msgid "Standard RFCs"
2639
msgstr "Appels à contributions pour des standards"
2640
2641
#. Description
2642
#: Package: doc-rfc-std
2643
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2644
" * Internet Standard\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2645
" * Draft Standard"
2646
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2647
" * Norme Internet\n"
2648
" * Brouillon de la Norme"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2649
2650
#. Summary
2651
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2652
msgid "Proposed Standard RFCs"
2653
msgstr "Appels à contributions pour des standards proposés"
2654
2655
#. Description
2656
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2657
#: Package: doc-rfc-std
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2658
#: Package: doc-rfc-others
2659
#: Package: doc-rfc-old-std
2660
#: Package: doc-rfc-misc
2661
#: Package: doc-rfc-informational
2662
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2663
#: Package: doc-rfc-experimental
2664
#: Package: doc-rfc
2665
msgid ""
2666
"RFC (Request for Comments) documents are a series of technical and "
2667
"organizational notes about the Internet. They are edited by the Internet "
2668
"Engineering Task Force (IETF)."
2669
msgstr ""
2670
"Les documents RFC (Request for Comments) sont une série de notes techniques "
2671
"et organisationnelles au sujet de l'Internet. Ils sont édités par l'Internet "
2672
"Engineering Task Force (IETF)."
2673
2674
#. Description
2675
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2676
#: Package: doc-rfc-std
2677
#: Package: doc-rfc-others
2678
#: Package: doc-rfc-old-std
2679
#: Package: doc-rfc-misc
2680
#: Package: doc-rfc-informational
2681
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2682
#: Package: doc-rfc-experimental
2683
msgid "This package includes the following categories:"
2684
msgstr "Ce paquet comprend les catégories suivantes:"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2685
2686
#. Description
2687
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2688
msgid " * Proposed Standard"
2689
msgstr " * Norme proposée"
2690
2691
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2692
#: Package: doom-wad-shareware
2693
msgid "Shareware game files for the 3D game Doom"
2694
msgstr "Fichiers de jeu shareware pour le jeu en 3D Doom"
2695
2696
#. Description
2697
#: Package: doom-wad-shareware
2698
msgid ""
2699
"This is the Shareware doom-wad file for Doom. A doom-wad file is required "
2700
"for doom-engines such as prboom or chocolate-doom.  You can use this package "
2701
"to sample the commercial game in conjunction with a package providing doom-"
2702
"engine."
2703
msgstr ""
2704
"C'est le fichier shareware doom-wad pour Doom. Un fichier doom-wad est "
2705
"nécessaire pour les moteurs Doom tels que prboom ou chocolate-doom. Vous "
2706
"pouvez utiliser ce paquet pour essayer le jeu commercial en conjonction avec "
2707
"un paquet fournissant doom-engine."
2708
2709
#. Description
2710
#: Package: doom-wad-shareware
2711
msgid ""
2712
"If you own one of the commercial Doom games, you can use game-data-packager "
2713
"to register your commercial doom-wad file on your Debian system."
2714
msgstr ""
2715
"Si vous possédez l'un des jeux commerciaux Doom, vous pouvez utiliser game-"
2716
"data-packager pour enregistrer votre fichier doom-wad commercial sur votre "
2717
"système Debian."
2718
2719
#. Description
2720
#: Package: doom-wad-shareware
2721
msgid ""
2722
"Finally, you can use the freedoom boom-wad package in conjunction with a "
2723
"boom-engine (e.g. prboom)."
2724
msgstr ""
2725
"Enfin, vous pouvez utiliser le paquet freedoom boom-wad en conjonction avec "
2726
"un moteur de type boom-engine (par exemple prboom)."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2727
2728
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2729
#: Package: doris
2730
msgid "Delft object-oriented radar interferometric software"
2731
msgstr "logiciel d'interférométrie radar orienté objet Delft"
2732
2733
#. Description
2734
#: Package: doris
2735
msgid ""
2736
"DORIS is an Interferometric Synthetic Aperture Radar (InSAR) processor "
2737
"developed by the Delft Institute of Earth Observation and Space Systems of "
2738
"Delft University of Technology."
2739
msgstr ""
2740
"DORIS est un processeur radar à ouverture interférométrique synthétique "
2741
"(InSAR) développé par l'Institut Delft d'observation de la Terre et des "
2742
"systèmes spatiaux de l'Université de technologie de Delft."
2743
2744
#. Description
2745
#: Package: doris
2746
msgid ""
2747
"Interferometric products and endproducts such as Digital Elevation Models "
2748
"and displacement maps can be generated with this software from Single Look "
2749
"Complex data. Data from the satellites ERS, ENVISAT (first ENVISAT "
2750
"interferogram, DEM, and perspective view, JERS (first JERS interferogram), "
2751
"and RADARSAT (first RADARSAT interferogram) can be processed with the Doris "
2752
"software."
2753
msgstr ""
2754
"Les produits interférométriques et produits finaux comme les modèles "
2755
"altimétriques numériques et les cartes de déplacement peuvent être générés "
2756
"avec ce logiciel à partir de données complexes Single Look. Les données des "
2757
"satellites ERS, ENVISAT (premier interférogramme ENVISAT, DEM, et des vues "
2758
"en perspective, JERS (premier interférogramme JERS) et RADARSAT (premier "
2759
"interférogramme RADARSAT) peuvent être traitées avec le logiciel Doris."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2760
2761
#. Summary
2762
#: Package: dosemu
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2763
msgid "DOS Emulator for Linux"
2764
msgstr "Emulateur DOS pour Linux"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2765
2766
#. Description
2767
#: Package: dosemu
2768
msgid ""
2769
"DOSEMU is a PC Emulator application that allows Linux to run a DOS operating "
2770
"system in a virtual x86 machine. This allows you to run many DOS "
2771
"applications.\n"
2772
" - Color text and full keyboard emulation (via hotkeys) via terminal.\n"
2773
" - Built-in X support, includes IBM character set font.\n"
2774
" - Graphics capability at the console with most compatible video cards.\n"
2775
" - DPMI support so you can run DOOM.\n"
2776
" - CDROM support.\n"
2777
" - Builtin IPX and pktdrvr support."
2778
msgstr ""
2779
"DOSEMU est un émulateur PC qui permet a Linux de faire marcher un système "
2780
"d'exploitation DOS dans une machine virtuelle x86. Cela vous permet de faire "
2781
"fonctionner plein d'applications DOS.\n"
2782
" - Émulation des textes en couleur et clavier entièrement fonctionnel  (par "
2783
"l'intermédiaire des hotkeys) dans un terminal.\n"
2784
" - Intégré à X, inclut la police de caractères d'IBM.\n"
2785
" - Possibilités de graphiques avancées à la console avec la plupart des "
2786
"cartes vidéo compatibles.\n"
2787
" - support de DPMI donc vous pouvez faire marcher DOOM.\n"
2788
" - support du CDROM.\n"
2789
" - prise en charge de IPX et de pktdrvr."
2790
2791
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2792
#: Package: dptfxtract
2793
msgid "Linux DPTF Extract Utility"
2794
msgstr ""
2795
2796
#. Description
2797
#: Package: dptfxtract
2798
msgid ""
2799
"This is a companion tool to Linux Thermal Daemon (thermald). This tool tries "
2800
"to reuse some of the tables used by \"Intel ® Dynamic Platform and Thermal "
2801
"Framework (Intel® DPTF)\" by converting to the thermal_conf.xml format used "
2802
"by thermald."
2803
msgstr ""
2804
2805
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2806
#: Package: drdsl
2807
msgid "DSL Assistant for AVM DSL/ISDN-Controllers"
2808
msgstr "Assistant DSL pour les controlleurs DSL/ISDN d'AVM"
2809
2810
#. Description
2811
#: Package: drdsl
2812
msgid ""
2813
"The drdsl utility is used to determine the DSL configuration parameters for "
2814
"AVM DSL/ISDN-Controllers."
2815
msgstr ""
2816
"L'utilitaire drdsl est utilisé pour déterminer les paramètres de "
2817
"configuration des contrôleurs DSL/ISDN de AVM."
2818
2819
#. Description
2820
#: Package: drdsl
2821
msgid ""
2822
"The package contains the binary of the drdsl utility as distributed from "
2823
"ftp.avm.de."
2824
msgstr ""
2825
"Ce paquet contient l'exécutable de l'utilitaire drdsl tel que distribué sur "
2826
"ftp.avm.de."
2827
2828
#. Summary
2829
#: Package: dvd-slideshow
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2830
msgid "set of tools to create DVD slideshows with menus"
2831
msgstr "ensemble d'outils pour créer des diaporamas sur DVD avec des menus"
2832
2833
#. Description
2834
#: Package: dvd-slideshow
2835
msgid ""
2836
"DVD Slideshow consists in a set of tools which allows one to create "
2837
"slideshows-style videos from a collection of pictures. This package provides "
2838
"the following programs:\n"
2839
" * dir2slideshow: Generates a listing of the pictures in a given\n"
2840
"   directory for easy input to dvd-slideshow.\n"
2841
" * dvd-slideshow: This is the main script. It generates a DVD-compatible\n"
2842
"   MPEG2 video file with audio from a text file input listing of pictures\n"
2843
"   and effects.\n"
2844
" * dvd-menu: Creates a simple DVD menu with buttons that link to MPEG2\n"
2845
"   files generated with dvd-slideshow or ones created by the user.\n"
2846
" * gallery1-to-slideshow: Generates a text file listing of the pictures\n"
2847
"   visible in a given \"Gallery\" (http://gallery.sourceforge.net) photo\n"
2848
"   album in order to easily pass the information to dvd_slideshow.\n"
2849
" * jigl2slideshow: Does the same thing as gallery2slideshow, but works\n"
2850
"   on a jigl gallery."
2851
msgstr ""
2852
"DVD Slideshow est un ensemble d'outils qui permet de créer des vidéos de "
2853
"style diaporama à partir d'une collection de photos. Ce paquet contient les "
2854
"programmes suivants :\n"
2855
" * dir2slideshow : Génère une liste des images dans un dossier donné\n"
2856
"   pour une utilisation facile par dvd-slideshow\n"
2857
" * dvd-slideshow : Ceci est le script principal. Il génère un fichier vidéo "
2858
"MPEG2 avec audio compatible DVD à partir \n"
2859
"   d'un fichier texte d'entrée listant les images et les effets\n"
2860
" * dvd-menu : Crée un menu DVD simple avec des boutons qui pointent vers les "
2861
"fichiers MPEG2 générés\n"
2862
"   avec dvd-diaporama ou ceux créés par l'utilisateur\n"
2863
" * gallery1-to-slideshow : Génère un fichier texte de liste de photos "
2864
"visible dans un album photo « Gallery »\n"
2865
"   donné (http://gallery.sourceforge.net) afin de passer facilement de "
2866
"l'information à dvd_slideshow\n"
2867
" * jigl2slideshow : Fait la même chose que gallery2slideshow, mais "
2868
"fonctionne sur une galerie jigl."
2869
2870
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2871
#: Package: dvdrip-doc
2872
msgid "Documentation for dvd::rip"
2873
msgstr "Documentation pour dvd::rip"
2874
2875
#. Description
2876
#: Package: dvdrip-doc
2877
msgid ""
2878
"dvd::rip is a full featured DVD copy program written in Perl. It provides an "
2879
"easy to use but feature-rich Gtk+ GUI to control almost all aspects of the "
2880
"ripping and transcoding process. It uses the widely known video processing "
2881
"swissknife transcode and many other Open Source tools."
2882
msgstr ""
2883
"dvd::rip est un programme complet de copie de DVD écrit en Perl. Il fournit "
2884
"une interface graphique facile à utiliser mais riche en fonctionnalités pour "
2885
"controler tous les aspects du processus d'extraction (rip) et de "
2886
"transcodage. Il utilise le fameux logiciel de traitement de vidéo Transcode "
2887
"and de nombreux autre outils Open Source."
2888
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2889
#. Description
2890
#: Package: dvdrip-doc
2891
msgid "This package contains user documentation in HTML format."
2892
msgstr "Ce paquet contient la documentation utilisateur au format HTML."
2893
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2894
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2895
#: Package: dwarf-fortress
2896
msgid "Slaves to Armok: God of Blood Chapter II: Dwarf Fortress"
345 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2897
msgstr "Slaves to Armok: God of Blood Chapter II: Dwarf Fortress"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2898
2899
#. Summary
2900
#: Package: dwarf-fortress-data
2901
msgid "Dwarf Fortress data files"
2902
msgstr "Fichier de données de Dwarf Fortress"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2903
2904
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2905
#: Package: dwarf-fortress-data
2906
#: Package: dwarf-fortress
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2907
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2908
"Dwarf Fortress is a single-player fantasy game. You can control a dwarven "
2909
"outpost or an adventurer in a randomly generated, persistent world."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2910
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2911
2912
#. Description
2913
#: Package: dwarf-fortress-data
2914
msgid "This package contains the game data"
2915
msgstr "Ce paquet contient les données de jeu"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2916
2917
#. Summary
2918
#: Package: dynagen
2919
msgid "Cisco 7200 Router Emulator Command Line Interface"
2920
msgstr ""
2921
"Emulateur d'Interface de Ligne de Commande (CLI) pour routeur Cisco 7200"
2922
2923
#. Description
2924
#: Package: dynagen
2925
msgid ""
2926
"Dynagen is a text-based front end for Dynamips, that uses the Hypervisor "
2927
"mode for communication with Dynamips. Dynagen simplifies building and "
2928
"working with virtual networks:\n"
2929
" * Uses a simple, easy to understand configuration file for specifying\n"
2930
"   virtual router hardware configurations\n"
2931
" * Simple syntax for interconnecting routers, bridges, frame-relay and\n"
2932
"   ATM switches. No need to deal with NetIOs\n"
2933
" * Can work in a client / server mode, with Dynagen running on your\n"
2934
"   workstation communicating to Dynamips running on a back-end server.\n"
2935
"   Dynagen can also control multiple Dynamips servers simultaneously for\n"
2936
"   distributing large virtual networks across several machines.\n"
2937
" * Provides a management CLI for listing devices, starting, stopping,\n"
2938
"   reloading, suspending, and resuming virtual routers."
2939
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2940
"Dynagen est un frontal basé sur le texte pour Dynamips, qui utilise le mode "
2941
"hyperviseur pour la communication avec Dynamips. Dynagen simplifie la "
2942
"création et le travail avec des réseaux virtuels : \n"
2943
" * Utilise un fichier de configuration simple, facile à comprendre pour "
2944
"spécifier\n"
2945
"   les configurations matérielles de routeurs virtuels\n"
2946
" * syntaxe simple pour les routeurs d'interconnexion, de passerelle, de "
2947
"relais de trame et\n"
2948
"   commutateurs ATM. Pas besoin de recourir à NetIOs\n"
2949
"* Peut fonctionner en mode client / serveur, avec Dynagen en cours "
2950
"d'exécution sur votre\n"
2951
"   poste de travail communiquant avec Dynamips s'exécutant sur un serveur "
2952
"back-end.\n"
2953
"   Dynagen peut également contrôler plusieurs serveurs Dynamips "
2954
"simultanément pour\n"
2955
"   la distribution de grands réseaux virtuels sur plusieurs machines.\n"
2956
"* Fournit une CLI de gestion pour lister les appareils, le démarrage, "
2957
"l'arrêt,\n"
2958
"   le rechargement, la suspension et la reprise de routeurs virtuels."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2959
2960
#. Summary
2961
#: Package: dynamips
2962
msgid "Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Router Emulator"
2963
msgstr "Emulateur de Routeur Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700"
2964
2965
#. Description
2966
#: Package: dynamips
2967
msgid ""
2968
"Dynamips emulates Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Routers on a "
2969
"traditional PC.  You can use dynamips to create labs. It uses IOS Images "
2970
"(which are not part of this package). Of course, this emulator cannot "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2971
"replace a real router."
2972
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2973
"Dynamips est un émulateur de routeurs Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 "
2974
"sur PC traditionnel. Vous pouvez utiliser Dynamips pour créer vos propres "
2975
"bans d'essais. Il utilise les Images IOS (non fournies dans ce paquet). Bien "
2976
"entendu, cet émulateur ne remplace en rien un vrai routeur."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2977
2978
#. Description
2979
#: Package: dynamips
2980
msgid ""
2981
"It is simply a complementary tool to real labs for administrators of Cisco "
2982
"networks or people wanting to pass their CCNA/CCNP/CCIE exams. For a Command "
2983
"Line Interface for dynamips see dynagen or gns3 package."
2984
msgstr ""
95 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2985
"C'est simplement un outil complémentaire pour les administrateurs de réseaux "
2986
"Cisco ou les personnes préparant leurs examens CCNA/CCNP/CCIE. Pour une "
2987
"interface en ligne de commande pour dynamips se référer aux paquets dynagen "
2988
"ou gns3."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2989
2990
#. Summary
2991
#: Package: dynare-matlab
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2992
msgid "MATLAB support for Dynare"
2993
msgstr "Prise en charge MATLAB pour Dynare"
2994
2995
#. Description
2996
#: Package: dynare-matlab
2997
msgid ""
2998
"Dynare is a software platform for handling a wide class of economic models, "
2999
"in particular dynamic stochastic general equilibrium (DSGE) and overlapping "
3000
"generations (OLG) models. The models solved by Dynare include those relying "
3001
"on the rational expectations hypothesis, wherein agents form their "
3002
"expectations about the future in a way consistent with the model. But Dynare "
3003
"is also able to handle models where expectations are formed differently: on "
3004
"one extreme, models where agents perfectly anticipate the future; on the "
3005
"other extreme, models where agents have limited rationality or imperfect "
3006
"knowledge of the state of the economy and, hence, form their expectations "
3007
"through a learning process. In terms of types of agents, models solved by "
3008
"Dynare can incorporate consumers, productive firms, governments, monetary "
3009
"authorities, investors and financial intermediaries. Some degree of "
3010
"heterogeneity can be achieved by including several distinct classes of "
3011
"agents in each of the aforementioned agent categories."
3012
msgstr ""
3013
"Dynare est une plate-forme logicielle de traitement d'une large classe de "
3014
"modèles économiques, en particulier d'équilibre général dynamique "
3015
"stochastique (DSGE) et de modèles à générations imbriquées (OLG). Les "
3016
"modèles résolus par dynare comprennent ceux qui s'appuient sur l'hypothèse "
3017
"d'anticipations rationnelles, où les agents forment leurs anticipations "
3018
"quant à l'avenir d'une manière compatible avec le modèle. Mais dynare est "
3019
"également capable de gérer des modèles où les attentes sont formées "
3020
"différemment : dans un extrême, les modèles où les agents anticipent "
3021
"parfaitement l'avenir, et dans l'autre extrême, les modèles où les agents "
3022
"ont une rationalité limitée ou une connaissance imparfaite de l'état de "
3023
"l'économie et, par conséquent, forment leurs anticipations à travers un "
3024
"processus d'apprentissage. En termes de types d'agents, les modèles résolus "
3025
"par dynare peuvent incorporer les consommateurs, les entreprises "
3026
"productives, les gouvernements, les autorités monétaires, les investisseurs "
3027
"et les intermédiaires financiers. Un certain degré d'hétérogénéité peut être "
3028
"atteint en incluant plusieurs catégories distinctes d'agents dans chacune "
3029
"des catégories d'agents mentionnées ci-dessus."
3030
3031
#. Description
3032
#: Package: dynare-matlab
3033
msgid ""
3034
"Dynare offers a user-friendly and intuitive way of describing these models. "
3035
"It is able to perform simulations of the model given a calibration of the "
3036
"model parameters and is also able to estimate these parameters given a "
3037
"dataset. In practice, the user will write a text file containing the list of "
3038
"model variables, the dynamic equations linking these variables together, the "
3039
"computing tasks to be performed and the desired graphical or numerical "
3040
"outputs."
3041
msgstr ""
3042
"Dynare offre un moyen convivial et intuitif de décrire ces modèles. Il est "
3043
"en mesure d'effectuer des simulations du modèle donné selon un calibrage des "
3044
"paramètres du modèle et est également en mesure d'estimer ces paramètres "
3045
"étant donné un ensemble de données. Dans la pratique, l'utilisateur va "
3046
"écrire un fichier texte contenant la liste des variables du modèle, les "
3047
"équations dynamiques reliant ces variables, ainsi que les tâches "
3048
"informatiques à effectuer et les résultats graphiques ou numériques "
3049
"souhaités."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3050
3051
#. Description
3052
#: Package: dynare-matlab
3053
msgid ""
3054
"This package is only useful to users having MATLAB installed on their "
3055
"machine. It contains the source of the MEX files and will recompile them "
3056
"using the existing MATLAB installation."
3057
msgstr ""
3058
"Ce paquet est seulement utile pour les utilisateurs ayant installé MATLAB "
3059
"sur leur machine. Il contient la source des fichiers MEX et les recompilera "
3060
"en utilisant l'installation existante de MATLAB."
3061
3062
#. Summary
3063
#: Package: easyspice
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3064
msgid "Graphical frontend to the Spice simulator"
3065
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3066
3067
#. Description
3068
#: Package: easyspice
3069
msgid ""
3070
"Easyspice is a graphical frontend for the electrical circuit simulator "
3071
"Spice. It is by default connected to the geda package and ngspice but can be "
3072
"used as a frontend for other spice simulators programs as well."
3073
msgstr ""
3074
"Easyspice est une interface graphique pour le simulateur de circuits "
3075
"électriques Spice. Elle est connectée par défaut au paquet « geda » et « "
3076
"ngspice » mais elle peut tout à fait être utilisée comme interface pour "
3077
"d'autres programmes de simulations spice."
3078
3079
#. Summary
3080
#: Package: ebook-dev-alp
310 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3081
msgid "Advanced Linux Programming"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3082
msgstr "Programmation Linux avancée"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3083
3084
#. Description
3085
#: Package: ebook-dev-alp
3086
msgid ""
3087
"If you are a developer for the GNU/Linux system, this book will help you to:"
3088
msgstr ""
3089
"Si vous êtes un développeur pour le système GNU/Linux, ce livre vous aidera "
3090
"à:"
3091
3092
#. Description
3093
#: Package: ebook-dev-alp
3094
msgid ""
3095
"Develop GNU/Linux software that works the way users expect it to. Write more "
3096
"sophisticated programs with features such as\n"
3097
"  multiprocessing, multi-threading, interprocess communication, and\n"
3098
"  interaction with hardware devices.\n"
3099
"Improve your programs by making them run faster, more reliably, and\n"
3100
"  more securely.\n"
3101
"Understand the peculiarities of a GNU/Linux system, including its\n"
3102
"  limitations, special capabilities, and conventions."
3103
msgstr ""
3104
"Développer des logiciels GNU/Linux qui fonctionnent de la manière "
3105
"qu'attendent les utilisateurs. Écrire des programmes plus sophistiqués avec "
3106
"des fonctionnalités telles que\n"
3107
"  multitraitement, le multi-threading, la communication interprocessus, et\n"
3108
"  interaction avec les périphériques matériels.\n"
3109
"Améliorer vos programmes en les faisant fonctionner plus vite, plus "
3110
"fiablement, et\n"
3111
"  de manière plus sécurisée.\n"
3112
"Comprendre les particularités d'un système GNU / Linux, y compris ses\n"
3113
"limitations, ses capacités spéciales, et les conventions."
3114
3115
#. Summary
3116
#: Package: ec2-ami-tools
3117
msgid "Amazon EC2 AMI tools"
3118
msgstr "outils de l'AMI Amazon EC2"
3119
3120
#. Description
3121
#: Package: ec2-ami-tools
3122
msgid ""
3123
"The Amazon EC2 AMI Tools are command-line utilities to help bundle an Amazon "
3124
"Machine Image (AMI), create an AMI from an existing machine or installed "
3125
"volume, and upload a bundled AMI to Amazon S3."
3126
msgstr ""
3127
"Les outils en ligne de commande d'Amazon EC2 AMI aident à paqueter une image "
3128
"Amazon Machine (AMI), créer un AMI à partir d'une machine existante ou du "
3129
"volume installé et envoyer un paquet AMI sur Amazon S3."
3130
3131
#. Summary
3132
#: Package: ec2-api-tools
3133
msgid "Amazon EC2 API tools"
3134
msgstr "outils de l'API Amazon EC2"
3135
3136
#. Description
3137
#: Package: ec2-api-tools
3138
msgid ""
3139
"The Amazon EC2 API tools are command-line utilities to help manage an Amazon "
3140
"Machine Image (AMI), manage firewalls and other utilities."
3141
msgstr ""
3142
"Les outils de l'API Amazon EC2 sont des utilitaires en ligne de commande "
3143
"pour aider à gérer une Image Machine Amazon (AMI), gérer les parefeu et "
3144
"d'autres utilitaires."
3145
3146
#. Summary
3147
#: Package: echelon
3148
msgid "Tool to manage connection"
3149
msgstr "Outil pour gérer la connexion"
3150
3151
#. Description
3152
#: Package: echelon
3153
msgid ""
3154
"Tk front-end to allow easy management for connecting (time measurement), "
3155
"disconnecting and fetching mails. Very easy to use and to configure. Only "
3156
"French language support for the moment."
3157
msgstr ""
3158
"Le frontal Tk pour permettre une gestion facile de la connexion (mesure de "
3159
"temps), déconnexion et récupération des courriels. Très facile à utiliser et "
3160
"à configurer. Prise en charge uniquement de la langue française pour le "
3161
"moment."
3162
3163
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3164
#: Package: eigensoft
3165
msgid "reduction of population bias for genetic analyses"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3166
msgstr "réduction du biais de population pour analyses génétiques"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3167
3168
#. Description
3169
#: Package: eigensoft
3170
msgid ""
3171
"The EIGENSOFT package combines functionality from the group's population "
3172
"genetics methods (Patterson et al. 2006) and their EIGENSTRAT stratification "
3173
"method (Price et al. 2006). The EIGENSTRAT method uses principal components "
3174
"analysis to explicitly model ancestry differences between cases and controls "
3175
"along continuous axes of variation; the resulting correction is specific to "
3176
"a candidate marker's variation in frequency across ancestral populations, "
3177
"minimizing spurious associations while maximizing power to detect true "
3178
"associations. The EIGENSOFT package has a built-in plotting script and "
3179
"supports multiple file formats and quantitative phenotypes."
3180
msgstr ""
3181
3182
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3183
#: Package: emacs25-common-non-dfsg
3184
#: Package: emacs-common-non-dfsg
3185
msgid "GNU Emacs common non-DFSG items, including the core documentation"
3186
msgstr ""
3187
"Éléments communs non-DFSG de GNU Emacs, y compris la documentation de base"
3188
3189
#. Description
3190
#: Package: emacs25-common-non-dfsg
3191
#: Package: emacs-common-non-dfsg
3192
msgid ""
3193
"This package includes the core Emacs documentation: the Emacs Info pages, "
3194
"the Emacs Lisp Reference Manual, and the Emacs Lisp Intro."
3195
msgstr ""
3196
"Ce paquet comprend la documentation de base d'Emacs : les pages d'info "
3197
"d'Emacs, le manuel de référence d'Emacs Lisp et l'introduction à Emacs Lisp."
3198
3199
#. Description
3200
#: Package: emacs25-common-non-dfsg
3201
#: Package: emacs-common-non-dfsg
3202
msgid ""
3203
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor.  This package "
3204
"contains the architecture independent infrastructure that is not compliant "
3205
"with the Debian Free Software Guidelines.  In particular, this includes some "
3206
"of the GNU Emacs info pages, as they are covered under the GFDL, and specify "
3207
"invariant sections.  See http://www.debian.org/vote/2006/vote_001 for more "
3208
"information."
3209
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3210
3211
#. Summary
3212
#: Package: embassy-phylip
3213
msgid "EMBOSS conversions of the programs in the phylip package"
3214
msgstr "Conversions EMBOSS des programmes dans le paquet phylip"
3215
3216
#. Description
3217
#: Package: embassy-phylip
3218
msgid ""
3219
"This package is the adaptation of the PHYLIP package in which its programs "
3220
"can operate with the biological sequence formats and databases of the "
3221
"European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS). The software "
3222
"packages adapted for EMBOSS are called EMBASSY."
3223
msgstr ""
3224
"Ce paquet est l'adaptation du paquet PHYLIP dans lequel ses programmes "
3225
"peuvent fonctionner avec les formats de séquences biologiques et les bases "
3226
"de données de la Suite européenne libre de biologie moléculaire (EMBOSS). "
3227
"Les paquets logiciels adaptés pour EMBOSS sont appelés EMBASSY."
3228
3229
#. Description
3230
#: Package: embassy-phylip
3231
msgid ""
3232
"PHYLIP (the PHYLogeny Inference Package) is a package of programs for "
3233
"inferring phylogenies (evolutionary trees). Methods that are available in "
3234
"the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, "
3235
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled "
3236
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites and "
3237
"fragments, distance matrices, and discrete characters."
3238
msgstr ""
3239
"PHYLIP (le paquet d'inférence de phylogénie) est un ensemble de programmes "
3240
"pour l'inférence de phylogénies (arbres évolutifs). Les méthodes qui sont "
3241
"disponibles dans le paquet comprennent la parcimonie, matrice de distance, "
3242
"et des méthodes de vraisemblance, y compris les arbres d'initialisation et "
3243
"de consensus. Les types de données qui peuvent être traitées comprennent des "
3244
"séquences moléculaires, les fréquences des gènes, des sites de restriction "
3245
"et des fragments, des matrices de distance, et les caractères discrets."
3246
3247
#. Description
3248
#: Package: embassy-phylip
3249
msgid ""
3250
"The EMBASSY PHYLIP programs all have the prefix \"f\" to distinguish them "
3251
"from the original programs and avoid namespace conflict."
3252
msgstr ""
3253
"Les programmes EMBASSY PHYLIP ont tous le préfix \"f\" pour les distinguer "
3254
"des programmes originaux et éviter les conflits de nommage."
3255
3256
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3257
#: Package: empathy-skype
3258
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (Empathy-specific files)"
3259
msgstr ""
92 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3260
"Greffon Skype pour les logiciels de messagerie libpurple (fichiers "
3261
"spécifiques à Empathy)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3262
3263
#. Description
3264
#: Package: empathy-skype
3265
msgid "This package contains Empathy-specific files."
92 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3266
msgstr "Ce paquet contient des fichiers spécifiques à Empathy."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3267
3268
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3269
#: Package: esix
3270
msgid "PDP-8 Engineering and Scientific Interpreter eXtended"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3271
msgstr "Interpréteur technologique et scientifique eXtended PDP-8"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3272
3273
#. Description
3274
#: Package: esix
3275
msgid ""
3276
"ESI-X was the first stored program scientific interpreter for the PDP-8. ESI "
3277
"was designed by Dave Waks on 8/3/66 and was vaguely based on RAND's JOSS. In "
3278
"1967 Bob Supnik extended the program to support 8KW of memory, and this "
3279
"became the \"ESI-extended\" or ESI-X FOCAL was eventually the successor of "
3280
"ESI-X."
3281
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3282
"ESI-X était le premier interpréteur de calcul scientifique pour le PDP-8. "
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3283
"ESI a été conçu par Dave Waks le 03/08/66 et était vaguement basé sur "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3284
"l'outil JOSS de RAND Corporation. En 1967, Bob Supnik étend les capacités du "
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3285
"programme pour utiliser 8K mots de mémoire, le transformant en « ESI-"
3286
"extended », ou ESI-X. FOCAL peut être considéré éventuellement comme le "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3287
"successeur de ESI-X."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3288
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3289
#. Summary
3290
#: Package: etoys
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3291
msgid "media-rich model, simulation construction kit and authoring tool"
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3292
msgstr ""
3293
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3294
#. Description
3295
#: Package: etoys
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3296
msgid "This is the Squeak image developed for the OLPC project."
3297
msgstr "Ceci est l'image Squeak développée pour le projet OLPC."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3298
3299
#. Summary
3300
#: Package: etoys-doc
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3301
msgid "documentation for Etoys"
3302
msgstr "documentation pour Etoys"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3303
3304
#. Description
3305
#: Package: etoys-doc
3306
#: Package: etoys
3307
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3308
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO.  "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3309
"It is a media-rich authoring environment with a simple powerful scripted "
3310
"object model for many kinds of objects created by end-users that runs on "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3311
"many platforms, and is free and open source.  It includes 2D and 3D "
3312
"graphics, images, text, particles, presentations, web-pages, videos, sound "
3313
"and MIDI, etc.  It includes the ability to share desktops with other Etoy "
3314
"users in real-time, so many forms of immersive mentoring and play can be "
3315
"done over the Internet."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3316
msgstr ""
3317
3318
#. Description
3319
#: Package: etoys-doc
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3320
msgid "These are the help files for Etoys and several examples of projects."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3321
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3322
"Ce sont les fichiers d'aide pour Etoys et plusieurs exemples de projets."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3323
3324
#. Summary
3325
#: Package: exult
3326
msgid "engine for Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
3327
msgstr "moteur pour Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
3328
3329
#. Description
3330
#: Package: exult
3331
msgid ""
3332
"Exult is an open source engine for playing Ultima VII on a variety of modern "
3333
"operating systems and environments.  The Black Gate (including Forge of "
3334
"Virtue) and Serpent Isle (plus Silver Seed) are both playable to the end.  "
3335
"Some differences to the original games exist; see sections 5.3/5.4 of the "
3336
"FAQ."
3337
msgstr ""
3338
"Exult est un moteur open source pour jouer à Ultima VII sur une variété de "
3339
"systèmes d'exploitation et environnements modernes. The Black Gate (y "
3340
"compris Forge of Virtue) et Serpent Isle (ainsi que Silver Seed) sont tous "
3341
"jouables jusqu'à la fin. Certaines différences vis à vis des jeux originaux "
3342
"existent; voir les sections 5.3/5.4 de la FAQ."
3343
3344
#. Description
3345
#: Package: exult
3346
msgid ""
3347
"While it is possible to use the engine for other games, no such game has "
3348
"been written yet. Therefore, Exult is useless unless you own a copy of one "
3349
"of the Ultima VIIs."
3350
msgstr ""
3351
"Bien qu'il soit possible d'utiliser le moteur pour d'autres jeux, aucun jeu "
3352
"de ce type n'a encore été rédigé. Par conséquent, Exult est inutile si vous "
3353
"ne possédez un exemplaire d'un des jeux Ultima VII."
3354
3355
#. Summary
3356
#: Package: exult-studio
3357
msgid "tools for editing and viewing exult games"
3358
msgstr "Outils pour modifier et visualiser les jeux de l'éditeur exult"
3359
3360
#. Description
3361
#: Package: exult-studio
3362
msgid "Includes:"
3363
msgstr "Ce paquet inclut :"
3364
3365
#. Description
3366
#: Package: exult-studio
3367
msgid ""
3368
"  expack       - Command line tool for creating and extracting Flex (.flx)\n"
3369
"                 files. Flex files are used by Ultima 7 to store most\n"
3370
"                 of its data.\n"
3371
"  splitshp     - Command line tool to take a multi-frame shp file and\n"
3372
"                 split it into its individual frames.\n"
3373
"  shp2pcx      - Command line tool to convert shp files to pcx format;\n"
3374
"                 the shp files can be extracted using expack.\n"
3375
"  ucxt         - Tool to translate usecode back into `human readable',\n"
3376
"                 roughly assembly like code. The output can be presented\n"
3377
"                 in a variety of different format, including one which\n"
3378
"                 will, later, have a suitable compiler back into usecode.\n"
3379
"  ucc          - A usecode compiler.\n"
3380
"  exult_studio - An editor for games using the Exult engine."
3381
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3382
"  CORRECTION EN COURS /////\n"
3383
"  expack - outil en ligne de commande pour créer et extraire des fichiers\n"
3384
"                 Flex (.flx). Les fichiers Flex sont utilisés par Ultima 7 "
3385
"pour stocker\n"
3386
"                 la plupart de ses données \n"
3387
"  splitshp - Outil en ligne de commande pour prendre un fichier multi-"
3388
"images\n"
3389
"                 shp et le scinder en ses images individuelles \n"
3390
"  shp2pcx - Outil en ligne de commande pour convertir les fichiers shp au "
3391
"format\n"
3392
"                 pcx ; les fichiers SHP peuvent être extraits à l'aide "
3393
"d'expack \n"
3394
"  ucxt - Outil pour traduire usecode retour dans \"lisible par l'homme\", "
3395
"environ assemblée comme codeLa sortie peut être présentée dans une variété "
3396
"de formats différents, y compris celui qui sera, plus tard, avoir un "
3397
"compilateur adapté retour dans usecode \n"
3398
"  ucc - Un compilateur usecode\n"
3399
"  exult_studio - Un éditeur de jeux utilisant le moteur Exult."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3400
3401
#. Description
3402
#: Package: exult-studio
3403
msgid "These are all works in progress."
3404
msgstr "Ce sont tous des programmes encore largement en développement."
3405
3406
#. Description
3407
#: Package: exult-studio
3408
msgid ""
3409
"A GIMP plugin is provided, so that if you have the GIMP installed you can "
3410
"edit and create game graphics with it."
3411
msgstr ""
3412
"Un plugin GIMP est fourni, de sorte que si vous avez installé GIMP, vous "
3413
"pouvez vous en servir pour modifier et créer des graphiques de jeu."
3414
3415
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3416
#: Package: f2j
3417
msgid "Fortran to Java compiler"
3418
msgstr "Compilateur Fortran vers Java"
3419
3420
#. Description
3421
#: Package: f2j
3422
msgid ""
3423
"The package contains a Fortran to Java converter, also used to create the "
3424
"libf2j-java package. It converts Fortran file to Java source and class files."
3425
msgstr ""
3426
"Le paquet contient un convertisseur de Fortran vers Java, également utilisé "
3427
"pour créer le paquet libf2j-java. Il convertit les fichiers fortran en "
3428
"fichiers source Java et en fichiers de classe."
3429
3430
#. Summary
3431
#: Package: faac
3432
msgid "AAC audio encoder (frontend)"
3433
msgstr "Encodeur audio AAC (interface)"
3434
3435
#. Description
3436
#: Package: faac
3437
msgid "This package contains the frontend."
3438
msgstr "Ce paquet contient l'interface."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3439
3440
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3441
#: Package: fasta3
3442
msgid "tools for searching collections of biological sequences"
3443
msgstr ""
3444
3445
#. Description
3446
#: Package: fasta3
3447
msgid " * Protein"
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3448
msgstr " * Protéine"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3449
3450
#. Description
3451
#: Package: fasta3
3452
msgid ""
3453
" - Protein-protein FASTA\n"
3454
" - Protein-protein Smith-Waterman (ssearch)\n"
3455
" - Global Protein-protein (Needleman-Wunsch) (ggsearch)\n"
3456
" - Global/Local protein-protein (glsearch)\n"
3457
" - Protein-protein with unordered peptides (fasts)\n"
3458
" - Protein-protein with mixed peptide sequences (fastf)"
3459
msgstr ""
3460
3461
#. Description
3462
#: Package: fasta3
3463
msgid " * Nucleotide"
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3464
msgstr " * Nucléotide"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3465
3466
#. Description
3467
#: Package: fasta3
3468
msgid ""
3469
" - Nucleotide-Nucleotide (DNA/RNA fasta)\n"
3470
" - Ordered Nucleotides vs Nucleotide (fastm)\n"
3471
" - Un-ordered Nucleotides vs Nucleotide (fasts)"
3472
msgstr ""
3473
3474
#. Description
3475
#: Package: fasta3
3476
msgid " * Translated"
3477
msgstr ""
3478
3479
#. Description
3480
#: Package: fasta3
3481
msgid ""
3482
" - Translated DNA (with frameshifts, e.g. ESTs)\n"
3483
"   vs Proteins (fastx/fasty)\n"
3484
" - Protein vs Translated DNA (with frameshifts)\n"
3485
"   (tfastx/tfasty)\n"
3486
" - Peptides vs Translated DNA (tfasts)"
3487
msgstr ""
3488
3489
#. Description
3490
#: Package: fasta3
3491
msgid " * Statistical Significance"
3492
msgstr ""
3493
3494
#. Description
3495
#: Package: fasta3
3496
msgid ""
3497
" - Protein vs Protein shuffle (prss)\n"
3498
" - DNA vs DNA shuffle (prss)\n"
3499
" - Translated DNA vs Protein shuffle (prfx)"
3500
msgstr ""
3501
3502
#. Description
3503
#: Package: fasta3
3504
msgid " * Local Duplications"
3505
msgstr ""
3506
3507
#. Description
3508
#: Package: fasta3
3509
msgid ""
3510
" - Local Protein alignments (lalign)\n"
3511
" - Plot Protein alignment \"dot-plot\" (plalign)\n"
3512
" - Local DNA alignments (lalign)\n"
3513
" - Plot DNA alignment \"dot-plot\" (plalign)"
3514
msgstr ""
3515
3516
#. Summary
3517
#: Package: fasta3-doc
3518
msgid "user guide for FASTA tools"
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3519
msgstr "guide utilisateur pour outils FASTA"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3520
3521
#. Description
3522
#: Package: fasta3-doc
3523
#: Package: fasta3
3524
msgid ""
3525
"The FASTA programs find regions of local or global similarity between "
3526
"Protein or DNA sequences, either by searching Protein or DNA databases, or "
3527
"by identifying local duplications within a sequence. Other programs provide "
3528
"information on the statistical significance of an alignment. Like BLAST, "
3529
"FASTA can be used to infer functional and evolutionary relationships between "
3530
"sequences as well as help identify members of gene families."
3531
msgstr ""
3532
3533
#. Description
3534
#: Package: fasta3-doc
3535
msgid ""
3536
"The use of the package's many binaries and the equally representated "
3537
"conceptual approaches towards sequence analyses are summarised in this PDF."
3538
msgstr ""
3539
3540
#. Summary
3541
#: Package: fasttracker2
3542
msgid "Fasttracker II clone"
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3543
msgstr "Clone de Fasttracker II"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3544
3545
#. Description
3546
#: Package: fasttracker2
3547
msgid ""
3548
"Multi-platform clone of the classic music making software FastTracker II."
3549
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3550
"Clone multi-plateforme du classique logiciel de création musicale "
3551
"FastTracker II."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3552
3553
#. Summary
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3554
#: Package: fbzx
3555
msgid "ZX Spectrum emulator"
224 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3556
msgstr "Émulateur ZX Spectrum"
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3557
3558
#. Description
3559
#: Package: fbzx
3560
msgid ""
3561
"FBZX is a Sinclair ZX Spectrum emulator for Linux/Unix. It can work over X "
3562
"or in a FrameBuffer console."
3563
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3564
"FBZX est un émulateur Sinclair ZX Spectrum pour Linux/Unix. Il peut "
3565
"foncionner sur X ou dans une console FrameBuffer."
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3566
3567
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3568
#: Package: fdkaac
3569
msgid "command line encoder frontend for libfdk-aac"
271 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3570
msgstr "interface de l'encodeur en ligne de commande pour libfdk-aac"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3571
3572
#. Description
3573
#: Package: fdkaac
3574
msgid "fdkaac is a command-line AAC encoder based on libfdk-aac."
271 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3575
msgstr "fdkaac est un encodeur AAC en ligne de commande basé sur libfdk-aac."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3576
3577
#. Description
3578
#: Package: fdkaac
3579
msgid ""
3580
"It reads linear PCM audio in either WAV, raw PCM, or CAF format and encodes "
3581
"it into M4A / AAC files."
3582
msgstr ""
323 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3583
"Il lit le son PCM linéaire au format WAV, PCM brut ou CAF et l'encode dans "
3584
"des fichiers M4A / AAC."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3585
3586
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3587
#: Package: festlex-oald
3588
msgid "Festival lexicon from Oxford Advanced Learners' Dictionary"
3589
msgstr ""
3590
"Dictionnaire pour Festival réalisé à partir du Oxford Advanced Learners' "
3591
"Dictionary"
3592
3593
#. Description
3594
#: Package: festlex-oald
3595
msgid ""
3596
"A festival lexicon derived from the Oxford Advanced Learners' Dictionary."
3597
msgstr ""
3598
"Un lexique festival provenant de l'Oxford Advanced Learners' Dictionary."
3599
3600
#. Description
3601
#: Package: festlex-oald
3602
msgid ""
3603
"This is a pronunciation dictionary that helps festival pronounce English "
3604
"text, with a British accent."
3605
msgstr ""
3606
"Ceci est un dictionnaire de prononciation qui aide festival à prononcer du "
3607
"texte anglais, avec un accent britannique."
3608
3609
#. Summary
3610
#: Package: festvox-don
3611
msgid "minimal British English male speaker for festival"
3612
msgstr ""
3613
"voix d'homme anglais avec accent britannique, sans effets particuliers, pour "
3614
"festival"
3615
3616
#. Description
3617
#: Package: festvox-don
3618
msgid ""
3619
"This is a very small diphone database, which gives poor quality sound output "
3620
"but runs very fast."
3621
msgstr ""
3622
"Ceci est une très petite base de données de diphones, ce qui donne une "
3623
"mauvaise qualité de sortie audio, mais fonctionne très rapidement."
3624
3625
#. Summary
3626
#: Package: festvox-ellpc11k
3627
msgid "Castilian Spanish male speaker for Festival"
3628
msgstr "Locuteur masculin pour l'espagnol castillan pour Festival"
3629
3630
#. Description
3631
#: Package: festvox-ellpc11k
3632
msgid ""
3633
"This is a Castilian Spanish male speaker for the Festival speech synthesis "
3634
"system."
3635
msgstr ""
3636
"Ceci est une voix d'homme espagnol castillan pour le logiciel de synthèse "
3637
"vocale Festival."
3638
3639
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3640
#: Package: festvox-en1
3641
msgid "mbrola-en1 voice support for festival"
3642
msgstr "prise en charge de la voix mbrola-en1 pour festival"
3643
3644
#. Description
3645
#: Package: festvox-en1
3646
msgid ""
3647
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-en1 sample-based "
3648
"voice instead of its own synthesis voices."
3649
msgstr ""
3650
"Ce paquet permet à festival d'utiliser le module d'échantillonnage vocal non-"
3651
"libre mbrola-en1 au lieu de ses propres voix de synthèse."
3652
3653
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3654
#: Package: festvox-rablpc16k
3655
msgid "British English male speaker for festival, 16khz sample rate"
3656
msgstr ""
3657
"Voix d'homme anglais britannique pour festival, taux d'échantillonage de "
3658
"16khz"
3659
3660
#. Description
3661
#: Package: festvox-rablpc16k
3662
msgid ""
3663
"This is a diphone database for festival that uses 16k samples for high "
3664
"quality sound output. This is a large database (9 MB), and festival will "
3665
"convert text to speech more slowly using it, so you might want to install "
3666
"festvox-rablpc8k instead if you have low disk space or a slow computer."
3667
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3668
"Il s'agit d'une base de données de diphones pour festival qui utilise des "
3669
"échantillons 16k pour une sortie son de haute qualité. Il s'agit d'une "
3670
"grande base de données (9 Mo), et festival convertira en l'utilisant le "
3671
"texte à la parole plus lentement, de sorte que vous voudrez peut-être "
3672
"installer festvox-rablpc8k à la place si vous disposez d'un espace disque "
3673
"insuffisant ou d'un ordinateur lent."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3674
3675
#. Summary
3676
#: Package: festvox-rablpc8k
3677
msgid "British English male speaker for festival, 8khz sample rate"
3678
msgstr ""
3679
"Voix d'homme anglais britannique pour festival, taux d'échantillonage de 8khz"
3680
3681
#. Description
3682
#: Package: festvox-rablpc8k
3683
msgid ""
3684
"This is a diphone database for festival that uses 8k samples so it takes up "
3685
"a minimum of disk space. Using this diphone database, festival also converts "
3686
"text to speech faster than with the 16k version. However, the sound quality "
3687
"is not as good."
3688
msgstr ""
3689
"C'est une base de données de phonèmes pour festival qui utilise des "
3690
"échantillonnages de 8 kHz pour qu'ils prennent peu de place sur le disque "
3691
"dur. En utilisant cette base de données de phonèmes, festival convertit "
3692
"aussi le texte en voix plus rapidement qu'avec la version 16 kHz. Néanmoins, "
3693
"La qualité sonore n'est pas aussi bonne."
3694
3695
#. Description
3696
#: Package: festvox-rablpc8k
3697
#: Package: festvox-rablpc16k
3698
#: Package: festvox-don
3699
msgid ""
3700
"The voice contained in this database is a British English male speaker."
3701
msgstr ""
3702
"La voix contenue dans cette base de données est celle d'un homme parlant "
3703
"l'anglais avec un accent britannique."
3704
3705
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3706
#: Package: festvox-us1
3707
msgid "mbrola-us1 voice support for festival"
3708
msgstr "prise en charge de la voix mbrola-us1 pour festival"
3709
3710
#. Description
3711
#: Package: festvox-us1
3712
msgid ""
3713
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us1 sample-based "
3714
"voice instead of its own synthesis voices."
3715
msgstr ""
3716
"Ce paquet permet à festival d'utiliser le module d'échantillonnage vocal non-"
3717
"libre mbrola-us1 au lieu de ses propres voix de synthèse."
3718
3719
#. Summary
3720
#: Package: festvox-us2
3721
msgid "mbrola-us2 voice support for festival"
3722
msgstr "prise en charge de la voix mbrola-us2 pour festival"
3723
3724
#. Description
3725
#: Package: festvox-us2
3726
msgid ""
3727
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us2 sample-based "
3728
"voice instead of its own synthesis voices."
3729
msgstr ""
3730
"Ce paquet permet à festival d'utiliser le module d'échantillonnage vocal non-"
3731
"libre mbrola-us2 au lieu de ses propres voix de synthèse."
3732
3733
#. Summary
3734
#: Package: festvox-us3
3735
msgid "mbrola-us3 voice support for festival"
3736
msgstr "prise en charge de la voix mbrola-us3 pour festival"
3737
3738
#. Description
3739
#: Package: festvox-us3
3740
msgid ""
3741
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us3 sample-based "
3742
"voice instead of its own synthesis voices."
3743
msgstr ""
3744
"Ce paquet permet à festival d'utiliser le module d'échantillonnage vocal non-"
3745
"libre mbrola-us3 au lieu de ses propres voix de synthèse."
3746
3747
#. Summary
3748
#: Package: fheroes2-pkg
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3749
msgid "fheroes2 package downloader and builder"
3750
msgstr "téléchargeur et compilateur de paquet fheroes2"
3751
3752
#. Description
3753
#: Package: fheroes2-pkg
3754
msgid ""
3755
"This package automatically downloads the fheroes2 source code, builds it, "
3756
"and installs the resulting package."
3757
msgstr ""
3758
"Ce paquet télécharge automatiquement le code source de fheroes2, le compile, "
3759
"et installe le paquet résultant."
3760
3761
#. Description
3762
#: Package: fheroes2-pkg
3763
msgid ""
3764
"Fheroes2 binaries are not distributable if built with AI due to a licensing "
3765
"conflict between GPL-2 code and the not-for-sale AI. Fheroes2 may also "
3766
"contain some non-free images."
3767
msgstr ""
3768
"Les binaires Fheroes2 ne sont pas distribuables si compilés avec l'IA en "
3769
"raison d'un conflit entre les licences GPL-2 du code et la licence non-"
3770
"commerciale de l'IA. Il se peut que Fheroes2 contienne également des images "
3771
"non libres."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3772
3773
#. Description
3774
#: Package: fheroes2-pkg
3775
msgid ""
3776
"fheroes2: implementation of classic game Heroes of Might and Magic II. "
3777
"Heroes of Might and Magic II is a classic fantasy turn-based strategy/role-"
3778
"playing game which takes place in the land of Enroth, a place of magic. "
3779
"There are a multitude of creature types, from griffins to rocs, golems to "
3780
"pikemen, unicorns to hydras, and four different dragons. Each castle type "
3781
"has six different creatures, from the weak to the strong. There are six "
3782
"castle types, each corresponding to a hero class: Knight, Sorceress, Wizard "
3783
"(Good side), Barbarian, Necromancer and Warlock (Evil side). There are also "
3784
"six different types of neutral creatures you can recruit in special "
3785
"structures scattered about the maps."
3786
msgstr ""
104 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3787
"fheroes2 : mise en œuvre du jeu classique Heroes of Might and Magic II. "
3788
"Heroes of Might and Magic II est un  jeu de stratégie au tour par tour/jeu "
3789
"de rôle fantastique qui se déroule dans le pays de Enroth, un lieu de magie. "
3790
"Il existe une multitude de types de créatures, des griffons aux rocs, des "
3791
"golems aux piquiers, des licornes aux hydres, et quatre dragons différents. "
3792
"Chaque type de château dispose de six créatures différentes, du faible au "
3793
"fort. Il existe six types de châteaux, chacun correspondant à une classe de "
3794
"héros : Chevalier, Sorcière, Génie (le bon côté), Barbare, Nécromancien et "
3795
"Warlock (le mauvais côté). Il y a aussi six différents types de créatures "
3796
"neutres que vous pouvez recruter dans des structures spéciales disséminées "
3797
"sur les cartes."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3798
3799
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3800
#: Package: firefoxdriver
3801
msgid "Firefox WebDriver support"
3802
msgstr "prise en charge WebDriver Firefox"
3803
3804
#. Description
3805
#: Package: firefoxdriver
3806
msgid ""
3807
"WebDriver is designed to provide a simpler, more concise programming "
3808
"interface in addition to addressing some limitations in the Selenium-RC API. "
3809
"Selenium-WebDriver was developed to better support dynamic web pages where "
3810
"elements of a page may change without the page itself being reloaded. "
3811
"WebDriver’s goal is to supply a well-designed object-oriented API that "
3812
"provides improved support for modern advanced web-app testing problems."
3813
msgstr ""
3814
3815
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3816
#: Package: firmware-b43-installer
3817
msgid "firmware installer for the b43 driver"
3818
msgstr "installateur de micrologiciel pour le pilote b43"
3819
3820
#. Description
3821
#: Package: firmware-b43-installer
3822
msgid ""
3823
"This package downloads and installs the firmware needed by the b43 kernel "
3824
"driver for some Broadcom 43xx wireless network cards."
3825
msgstr ""
3826
"Ce paquet télécharge et installe le micrologiciel nécessaire par le pilote "
3827
"de noyau b43 pour certaines cartes réseau Broadcom 43xx sans fil."
3828
3829
#. Description
3830
#: Package: firmware-b43-installer
3831
msgid ""
3832
"Supported chipsets:\n"
3833
" * BCM4306/3;\n"
3834
" * BCM4311;\n"
3835
" * BCM4318;\n"
3836
" * BCM4321;\n"
3837
" * BCM4322 (only 14e4:432b);\n"
3838
" * BCM4312 (with Low-Power a.k.a. LP-PHY)."
3839
msgstr ""
3840
"Puces prises en charge :\n"
3841
" * BCM4306/3;\n"
3842
" * BCM4311;\n"
3843
" * BCM4318;\n"
3844
" * BCM4321;\n"
3845
" * BCM4322 (uniquement 14e4:432b);\n"
3846
" * BCM4312 (avec basse-consommation c'est à dire LP-PHY)."
3847
3848
#. Summary
3849
#: Package: firmware-b43legacy-installer
3850
msgid "firmware installer for the b43legacy driver"
3851
msgstr "installateur de micrologiciel pour le pilote b43legacy"
3852
3853
#. Description
3854
#: Package: firmware-b43legacy-installer
3855
msgid ""
3856
"This package downloads and installs the firmware needed by the b43legacy "
3857
"kernel driver for some Broadcom 43xx wireless network cards."
3858
msgstr ""
3859
"Ce paquet télécharge et installe le micrologiciel nécessaire par le pilote "
3860
"de noyau b43legacy pour certaines cartes réseau Broadcom 43xx sans fil."
3861
3862
#. Description
3863
#: Package: firmware-b43legacy-installer
3864
msgid ""
3865
"Supported chipsets:\n"
3866
" * BCM4301;\n"
3867
" * BCM4306/2;\n"
3868
" * BCM4306."
3869
msgstr ""
3870
"Puces prises en charge :\n"
3871
" * BCM4301;\n"
3872
" * BCM4306/2;\n"
3873
" * BCM4306."
3874
3875
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3876
#: Package: flashplugin-installer
3877
msgid "Adobe Flash Player plugin installer"
3878
msgstr "Installeur du greffon Adobe « Flash Player »"
3879
3880
#. Description
3881
#: Package: flashplugin-installer
3882
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3883
"Downloads and Installs the Adobe Flash Player plugin. The Adobe Flash Player "
3884
"plugin supports playing of media and other dynamic content online."
3885
msgstr ""
3886
"Télécharge et installe le plugin Adobe Flash Player. Le plugin Adobe Flash "
3887
"Player prend en charge la lecture de médias et d'autres contenus dynamiques "
3888
"en ligne."
3889
3890
#. Description
3891
#: Package: flashplugin-installer
3892
msgid ""
3893
"The Adobe Flash Player plugin will work with a range of web-browsers "
3894
"including, limited to:\n"
3895
" * Firefox\n"
3896
" * Chromium\n"
3897
" * SeaMonkey\n"
3898
" * Iceweasel\n"
3899
" * Iceape\n"
3900
" * Galeon\n"
3901
" * Epiphany\n"
3902
" * Konqueror"
3903
msgstr ""
3904
"Le plugin Adobe Flash Player fonctionne avec une gamme de navigateurs Web:\n"
3905
" * Firefox\n"
3906
" * Chromium\n"
3907
" * SeaMonkey\n"
3908
" * Iceweasel\n"
3909
" * Iceape\n"
3910
" * Galeon\n"
3911
" * Epiphany\n"
3912
" * Konqueror"
3913
3914
#. Description
3915
#: Package: flashplugin-installer
3916
msgid ""
3917
"WARNING: Installing this Ubuntu package causes the Adobe Flash Player plugin "
3918
"to be downloaded from the Adobe web site. The distribution license of the "
3919
"Adobe Flash Player plugin is available at www.adobe.com. Installing this "
3920
"Ubuntu package implies that you have accepted the terms of that license."
3921
msgstr ""
3922
"ATTENTION : L'installation de ce paquet Ubuntu provoque le téléchargement du "
3923
"plugin Adobe Flash Player à partir du site Web d'Adobe. La licence de "
3924
"distribution du plugin Adobe Flash Player est disponible à l'adresse "
3925
"www.adobe.com. L'installation de ce paquet Ubuntu implique que vous avez "
3926
"accepté les termes de cette licence."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3927
3928
#. Summary
3929
#: Package: foiltex
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3930
msgid "collection of LaTeX files for making foils and slides"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3931
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3932
"collection de fichiers LaTeX pour créer des feuilles et des diapositives"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3933
3934
#. Description
3935
#: Package: foiltex
3936
msgid ""
3937
"foiltex is a set of LaTeX style files that makes it easy to prepare material "
3938
"for video or overhead projection, such as transparencies, slides, and "
3939
"computer-projected presentations."
3940
msgstr ""
3941
"foiltex est en ensemble de feuilles de style LaTex facilitant la préparation "
3942
"de contenus pour projections, tels que les transparents, les diapositives "
3943
"ainsi que présentations projetées par ordinateurs."
3944
3945
#. Description
3946
#: Package: foiltex
3947
msgid ""
3948
"It allows the user to manipulate the text typeface and size for display and "
3949
"create header and footer material, and includes special environments for "
3950
"scientific and mathematical presentations."
3951
msgstr ""
3952
"Il permet de manipuler les polices de caractères et tailles du texte "
3953
"affiché, de créer les en-têtes et pieds de pages et inclut les "
3954
"environnements nécessaires aux présentations scientifiques et mathématiques."
3955
3956
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3957
#: Package: fonts-cns11643-kai
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3958
msgid "Chinese TrueType font, TW-Kai"
323 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3959
msgstr "Police TrueType chinoise, TW-Kai"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3960
3961
#. Description
3962
#: Package: fonts-cns11643-kai
3963
msgid ""
3964
"The CNS 11643 character set (Chinese National Standard 11643), also "
3965
"officially known as the \"Chinese Standard Interchange Code\", is officially "
3966
"the standard character set of the Republic of China. (In practice, variants "
3967
"of Big5 are de facto standard.)"
3968
msgstr ""
3969
"L'ensemble de caractères CNS 11643 (Chinese National Standard 11643, "
3970
"« Standard national chinois 11643 »), également officiellement connu sous le "
3971
"nom de « Chinese Standard Interchange Code » (« Code standard d'échange "
3972
"chinois »), est officiellement le jeu de caractères standard de la "
3973
"République de Chine. (Dans la pratique, les variantes du Big5 sont des "
3974
"standards de facto.)"
3975
3976
#. Description
3977
#: Package: fonts-cns11643-kai
3978
msgid ""
3979
"TW-Kai is released by RDEC, Executive Yuan, ROC. It covers the characters "
3980
"plane 1 to 9 defined by CNS11643."
3981
msgstr ""
3982
"TW-Kai est libérée par RDEC, Executive Yuan, ROC. Elle couvre les ensembles "
3983
"des caractères 1 à 9, tels que définis par CNS11643."
3984
3985
#. Summary
3986
#: Package: fonts-cns11643-sung
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3987
msgid "Chinese TrueType font, TW-Sung"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3988
msgstr "police TrueType chinoise, TW-Sung"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3989
3990
#. Description
3991
#: Package: fonts-cns11643-sung
3992
msgid ""
3993
"The CNS 11643 character set (Chinese National Standard 11643), also "
3994
"officially known as the \"Chinese Standard Interchange Code\", is officially "
3995
"the standard character set of the Republic of China."
3996
msgstr ""
3997
"L'ensemble de caractères CNS 11643 (Chinese National Standard 11643), "
3998
"également officiellement connu sous le nom « Code standard chinois "
3999
"d'échange », est officiellement le jeu de caractères standard de la "
4000
"République de Chine."
4001
4002
#. Description
4003
#: Package: fonts-cns11643-sung
4004
msgid ""
4005
"TW-Sung is released by RDEC, Executive Yuan, ROC. It covers the characters "
4006
"plane 1 to 9 defined by CNS11643."
4007
msgstr ""
4008
"TW-Sung est libérée par RDEC, Executive Yuan, ROC. Elle couvre les ensembles "
4009
"de caractères 1 à 9, tels que définis par CNS11643."
4010
4011
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4012
#: Package: fonts-comic-neue
4013
msgid "less horrible remake of Comic Sans"
4014
msgstr "refonte la moins horrible de Comic Sans"
4015
4016
#. Description
4017
#: Package: fonts-comic-neue
4018
msgid ""
4019
"This font is an attempt to fix worst issues in the world's most reviled "
4020
"typeface while staying true to the general idea."
4021
msgstr ""
4022
4023
#. Description
4024
#: Package: fonts-comic-neue
4025
msgid ""
4026
"You're still not supposed to actually use the font yourself, but thanks to "
4027
"fontconfig substitutions having this package installed will help you survive "
4028
"weaponized uses such as the LibreSSL announcement or a html email from aunt "
4029
"June."
4030
msgstr ""
4031
4032
#. Summary
4033
#: Package: fonts-ibm-plex
4034
msgid "extensive typeface family designed by IBM"
4035
msgstr ""
4036
4037
#. Description
4038
#: Package: fonts-ibm-plex
4039
msgid ""
4040
"Plex is an extensive font family developed by IBM. It comes in four "
4041
"subfamilies (Sans, Mono, Serif and Condensed), two styles (roman and italic) "
4042
"and 8 weights (Thin, Extralight, Light, Regular, Text, Medium, Semibold, "
4043
"Bold)."
4044
msgstr ""
4045
4046
#. Description
4047
#: Package: fonts-ibm-plex
4048
msgid ""
4049
"Plex supports mosts of the Latin languages (including Vietnamese), the "
4050
"Cyrillic writing system, monotonic Greek, Hebrew (including cantillation "
4051
"marks), Thai and Devanagari, for a total of over 100 languages. There is "
4052
"also support for common mathematical and currency symbols as well as "
4053
"ligatures and stylistic alternates."
4054
msgstr ""
4055
4056
#. Description
4057
#: Package: fonts-ibm-plex
4058
msgid ""
4059
"This package contains the TrueType (CFF) flavored OpenType fonts and the "
4060
"WOFF/WOFF2 web fonts."
4061
msgstr ""
4062
4063
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4064
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
4065
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont (JISX0208)"
4066
msgstr "Police TrueType japonaise, IPAfont (JISX0208)"
4067
4068
#. Description
4069
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
4070
msgid ""
4071
"It consists of\n"
4072
" * IPA Gothic\n"
4073
" * IPA P Gothic\n"
4074
" * IPA UI Gothic\n"
4075
" * IPA Mincho\n"
4076
" * IPA P Mincho"
4077
msgstr ""
4078
"Elle est composée de\n"
4079
" * IPA Gothic\n"
4080
" * IPA P Gothic\n"
4081
" * IPA UI Gothic\n"
4082
" * IPA Mincho\n"
4083
" * IPA P Mincho"
4084
4085
#. Description
4086
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
4087
msgid ""
4088
"It based on JISX0208 specifications. fonts-ipafont package is based on new "
4089
"JISX0214, has different glyphs on some same characters. So this package "
4090
"contains glyphs that have compatibility with old specifications, such as MS "
4091
"Gothic or Mincho fonts or so. That is important thing for business documents."
4092
msgstr ""
4093
"Il est fondé sur les spécifications JISX0208. Le paquet fonts-ipafont est "
4094
"basé sur la nouvelle spécification JISX0214, comprend des glyphes différents "
4095
"sur certains caractères identiques. Donc ce paquet contient des glyphes qui "
4096
"sont compatibles avec les anciennes spécifications, telles que MS Gothic ou "
4097
"les polices Mincho, et plus. C'est important pour les documents commerciaux."
4098
4099
#. Summary
4100
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic
4101
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont UI Gothic"
4102
msgstr "Police TrueType japonaise, IPAfont UI Gothic"
4103
4104
#. Description
4105
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic
4106
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
4107
msgid ""
4108
"IPAfont is Japanese TrueType font set that provided by Information-"
4109
"technology Promotion Agency, Japan (IPA does NOT mean International Phonetic "
4110
"Alphabet)."
4111
msgstr ""
4112
"IPAfont est un ensemble de polices de caractères japonaises TrueType "
4113
"fournies par l'Agence japonaise de promotion des technologies de "
4114
"l'information (IPA). (IPA ne signifie ici PAS International Phonetic "
4115
"Alphabet)."
4116
4117
#. Description
4118
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic
4119
msgid "This package contain UI Gothic, suitable for display GUI menu."
4120
msgstr ""
4121
"Ce paquet contient UI Gothic, qui convient à l'affichage des menus "
4122
"graphiques."
4123
4124
#. Summary
4125
#: Package: fonts-larabie-deco
4126
msgid "Decorative fonts from www.larabiefonts.com"
4127
msgstr "Les polices décoratives de www.larabiefonts.com"
4128
4129
#. Description
4130
#: Package: fonts-larabie-deco
4131
msgid ""
4132
"Decorative freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
4133
"the \"decorative\" ones of his fonts, which are great for headlines and "
4134
"other decorations."
4135
msgstr ""
4136
"Polices TrueType décoratives et gratuites de Ray Larabie. Ce paquet contient "
4137
"les polices « décoratives », qui sont adaptées pour les titres et autres "
4138
"décorations."
4139
4140
#. Summary
4141
#: Package: fonts-larabie-straight
4142
msgid "Straight fonts from www.larabiefonts.com"
4143
msgstr "Polices droites de www.larabiefonts.com"
4144
4145
#. Description
4146
#: Package: fonts-larabie-straight
4147
msgid ""
4148
"Useful freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains the "
4149
"\"straighter\" ones of his fonts, which are suitable for everyday use."
4150
msgstr ""
4151
"Polices TrueType utiles et gratuites de Ray Larabie. Ce paquet contient les "
4152
"polices « droites », qui sont adaptées pour un usage quotidien."
4153
4154
#. Summary
4155
#: Package: fonts-larabie-uncommon
4156
msgid "Special decorative fonts from www.larabiefonts.com"
4157
msgstr "Polices décoratives spéciales de www.larabiefonts.com"
4158
4159
#. Description
4160
#: Package: fonts-larabie-uncommon
4161
msgid ""
4162
"Less common freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
4163
"fonts which are beautiful for special decorations and headlines."
4164
msgstr ""
4165
"Polices TrueType moins communes et gratuites de Ray Larabie. Ce paquet "
4166
"contient les polices qui sont adaptées pour les décorations spéciales et les "
4167
"titres."
4168
4169
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4170
#: Package: fonts-mathematica
4171
msgid "installer for Mathematica fonts"
4172
msgstr "installateur pour les polices Mathematica"
4173
4174
#. Description
4175
#: Package: fonts-mathematica
4176
msgid ""
4177
"This package downloads Mathematica fonts from http://support.wolfram.com/ "
4178
"and installs them, because the license prohibits their distribution. Please "
4179
"note that it may fail if the web site no longer offers them for download."
4180
msgstr ""
4181
"Ce paquet télécharge les polices Mathematica à partir de "
4182
"http://support.wolfram.com/ et les installe, parce que la licence interdit "
4183
"leur distribution. Veuillez noter qu'il peut échouer à faire ceci si le site "
4184
"Web ne les offre plus en téléchargement."
4185
4186
#. Description
4187
#: Package: fonts-mathematica
4188
msgid "Only TTF fonts are available in this version."
4189
msgstr "Seules les polices TTF sont disponibles dans cette version."
4190
4191
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4192
#: Package: fonts-mikachan
4193
msgid "handwritten Japanese Truetype font"
4194
msgstr "Police manuscrite japonaise TrueType"
4195
4196
#. Description
4197
#: Package: fonts-mikachan
4198
msgid ""
4199
"This package provides handwritten Japanese truetype font. It contains 7 "
4200
"truetype fonts:\n"
4201
" * Mikachan      : fixed width\n"
4202
" * Mikachan-P    : proportional\n"
4203
" * Mikachan-PB   : proportional and bold\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4204
" * Mikachan-PS   : proportional, some fonts are smaller than Kanji - "
4205
"Hiragana,\n"
4206
"                   Katakana, Arabic numerals and Symbols\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4207
" * Mikachan-puchi: petit and petit bold"
4208
msgstr ""
4209
4210
#. Summary
4211
#: Package: fonts-moe-standard-kai
4212
msgid "Chinese TrueType font, standard Kaiti (non-free)"
4213
msgstr "Police TrueType chinoise, Kaiti standard (non-libre)"
4214
4215
#. Description
4216
#: Package: fonts-moe-standard-kai
4217
msgid ""
4218
"MOE Std Kai is released by Taiwan Ministry of Education. It covers the "
4219
"characters plane 1 and 2 defined by CNS11643."
4220
msgstr ""
4221
"ME Std Kai est libérée par le ministère de l'Éducation de Taiwan. Elle "
4222
"couvre les ensembles de caractères 1 et 2 tels que définis par CNS11643."
4223
4224
#. Summary
4225
#: Package: fonts-moe-standard-song
4226
msgid "Chinese TrueType font, standard Song (non-free)"
4227
msgstr "Police TrueType chinoise, Song standard (non-libre)"
4228
4229
#. Description
4230
#: Package: fonts-moe-standard-song
4231
msgid ""
4232
"MOE Std Song is released by Taiwan Ministry of Education. It covers the "
4233
"characters plane 1 to 7 defined by CNS11643."
4234
msgstr ""
4235
"MOE Std Song est libérée par le ministère de l'Éducation de Taiwan. Elle "
4236
"couvre les ensembles de caractères 1 à 7 tels que définis par CNS11643."
4237
4238
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4239
#: Package: fonts-mononoki
4240
msgid "font for programming and code review"
4241
msgstr "Police pour la programmation et la révision de code"
4242
4243
#. Description
4244
#: Package: fonts-mononoki
4245
msgid ""
4246
"This package provides a font designed for enhancing the code formatting."
4247
msgstr ""
4248
"Ce paquet fournit une police conçue pour améliorer la mise en forme de code."
4249
4250
#. Description
4251
#: Package: fonts-mononoki
4252
msgid ""
4253
"The font has following features\n"
4254
" * Works on high and low resolution display\n"
4255
" * Every character is clearly distinguishable from other similar\n"
4256
"   looking characters."
4257
msgstr ""
4258
4259
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4260
#: Package: freespace2
4261
msgid "open implementation of the Freespace 2 game engine"
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4262
msgstr "Mise en œuvre open source du moteur de jeu Freespace 2"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4263
4264
#. Summary
4265
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher
4266
msgid "launcher for the Freespace 2 Source Code Project"
4267
msgstr "lanceur pour le projet de Code Source Freespace 2"
4268
4269
#. Description
4270
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher
4271
msgid "GUI launcher for the Freespace 2 Source Code Project."
4272
msgstr ""
4273
"Lanceur avec interface graphique pour le projet de Code Source Freespace 2."
4274
4275
#. Description
4276
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher
4277
#: Package: freespace2
4278
msgid ""
4279
"FreeSpace is a series of space combat simulation games developed by "
4280
"Volition, Inc. and published by Interplay Entertainment. The games take "
4281
"place in the 24th century. Mankind, referred to as Terrans, has developed "
4282
"means for space traveling, further fueled by the discovery of subspace which "
4283
"makes interstellar travel not only possible but also fast and easy. As a "
4284
"result the Terrans have expanded their territory, eventually encountering "
4285
"another bipedal, sentient species; the Vasudans. However, due to cultural "
4286
"differences and difficulties in communicating with each other, the Galactic "
4287
"Terran Alliance (GTA) and the Parliamentary Vasudan Empire (PVE) end up "
4288
"fighting a war that lasts for 14 years."
4289
msgstr ""
4290
"Freespace est une série de jeux de simulation de combat spatial développée "
4291
"par Volition, Inc. et publiée par Interplay Entertainment. Les jeux se "
4292
"déroulent dans le 24ème siècle. L'humanité, dénommée les Terrans, a "
4293
"développé des moyens pour voyager dans l'espace, développée par la "
4294
"découverte du sous-espace qui rend le voyage interstellaire non seulement "
4295
"possible, mais aussi rapide et facile. En conséquence, le Terrans ont élargi "
4296
"leur territoire, ont finalement rencontré d'autres bipèdes intelligents, les "
4297
"Vasudans. Toutefois, en raison des différences culturelles et des "
4298
"difficultés à communiquer les uns avec les autres, l'Alliance Galactique "
4299
"Terran (GTA) et l'Empire Parlementaire Vasudan (PVE) ont démarré une guerre "
4300
"qui dure depuis 14 ans."
4301
4302
#. Description
4303
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher
4304
#: Package: freespace2
4305
#: Package: fheroes2-pkg
4306
msgid "Original game files from CD are needed to play this game."
4307
msgstr ""
4308
"Les fichiers originaux du jeu extraits du CD sont nécessaires pour jouer à "
4309
"ce jeu."
4310
4311
#. Summary
4312
#: Package: frogatto
4313
msgid "2D platformer game starring a quixotic frog"
4314
msgstr "Jeu de plateforme en 2D avec une grenouille donquichottesque"
4315
4316
#. Description
4317
#: Package: frogatto
4318
msgid "This package contains game engine."
4319
msgstr "Ce paquet contient le moteur de jeu."
4320
4321
#. Summary
4322
#: Package: frogatto-data
4323
msgid "2D platformer game starring a quixotic frog (data files)"
4324
msgstr ""
4325
"Jeu de plateforme en 2D mettant en vedette une grenouille donquichottesque "
4326
"(fichiers de données)"
4327
4328
#. Description
4329
#: Package: frogatto-data
4330
#: Package: frogatto
4331
msgid ""
4332
"Frogatto is a platformer in the style of old arcade, Sega and Nintendo "
4333
"games. The world is viewed as a cross-section seen from the side, and your "
4334
"character walks and jumps between solid platforms whilst fighting monsters."
4335
msgstr ""
4336
"Frogatto est un jeu de plateforme dans le style des vieilles arcades, des "
4337
"jeux Nintendo et Sega. Le monde est perçu comme une coupe transversale vue "
4338
"de côté, et votre personnage se promène et saute entre des plates-formes "
4339
"solides tout en luttant contre les monstres."
4340
4341
#. Description
4342
#: Package: frogatto-data
4343
msgid "This package contains game data and music files."
4344
msgstr "Ce paquet contient les données de jeu et des fichiers musicaux."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4345
4346
#. Summary
4347
#: Package: fsl
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4348
msgid ""
4349
"The only purpose of this package is to enable upgrades to the new 'fsl-core' "
4350
"package which replaces 'fsl'. This package can safely be removed."
4351
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4352
"L'unique objectif de ce paquet est d'activer les mises à niveau vers le "
4353
"nouveau paquet « fsl-core » qui remplace « fsl ». Ce paquet peut être "
4354
"supprimé en toute sécurité."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4355
4356
#. Summary
4357
#: Package: fsl-5.0
4358
msgid ""
4359
"The only purpose of this package is to enable upgrades to the new 'fsl-5.0-"
4360
"core' package which replaces 'fsl-5.0'. This package can safely be removed."
4361
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4362
"L'unique objectif de ce paquet est d'activer les mises à niveau vers le "
4363
"nouveau paquet « fsl-5.0-core » qui remplace « fsl-5.0 ». Ce paquet peut "
4364
"être supprimé en toute sécurité."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4365
4366
#. Summary
4367
#: Package: fsl-5.0-core
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4368
msgid "analysis tools for FMRI, MRI and DTI brain imaging"
4369
msgstr "Outils d'analyse pour l'imagerie cérébrale IRMf, IRM et DTI"
4370
4371
#. Description
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4372
#: Package: fsl-5.0-core
4373
#: Package: fsl-5.0
4374
msgid ""
4375
"Users aiming to perform a complete FSL 5.0 installation (including all data "
4376
"components) are advised to install the 'fsl-5.0-complete' package from "
4377
"NeuroDebian."
4378
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4379
"Il est recommandé aux utilisateurs souhaitant lancer une installation de FSL "
4380
"5.0 complète (comprenant tous les composants de données) d'installer le "
4381
"paquet « fsl-5.0-complete » depuis NeuroDebian."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4382
4383
#. Description
4384
#: Package: fsl-5.0-core
4385
msgid ""
4386
"FSL interoperates well with other brain imaging related software. This "
4387
"includes Caret, FreeSurfer (cortical flattening and modelling). All FSL "
4388
"tools support the NIfTI format."
4389
msgstr ""
4390
"FLS interagit bien avec des logiciels connexes d'imagerie cérébrale. Cela "
4391
"inclut Caret, Freesurfer (aplatissement et modélisation de la corticale). "
4392
"Tous les outils FLS prennent en charge le format NIfTI."
4393
4394
#. Summary
4395
#: Package: fsl-core
4396
msgid "metapackage for the latest version of FSL"
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4397
msgstr "métapaquet pour la dernière version de FSL"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4398
4399
#. Description
4400
#: Package: fsl-core
4401
#: Package: fsl-5.0-core
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4402
msgid ""
4403
"FSL is a comprehensive library of image analysis and statistical tools for "
4404
"fMRI, MRI and DTI brain imaging data. The suite consists of various command "
4405
"line tools, as well as simple GUIs for its core analysis pipelines. Among "
4406
"others, FSL offers implementations of standard GLM analysis, white matter "
4407
"tractography, tissue segmentation, affine and non-linear co-registration, "
4408
"and independent component analysis."
4409
msgstr ""
4410
"FSL est une bibliothèque complète d'analyse d'image et d'outils statistiques "
4411
"pour les données d'imagerie cervicales d'IRMf, d'IRM et DTI. La suite se "
4412
"compose de divers outils en ligne de commande, ainsi que des interfaces "
4413
"graphiques simples pour ses pipelines d'analyse fondamentale. Entre autres, "
4414
"FLS propose des implémentations du standard d'analyse GLM, la tractographie "
4415
"de la matière blanche, la segmentation des tissus, le co-enregistrement "
4416
"affine et non-linéaire et l'analyse en composantes indépendantes."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4417
4418
#. Description
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4419
#: Package: fsl-core
4420
#: Package: fsl-5.0-core
4421
msgid ""
4422
"Some FSL components require additional data packages (fsl-atlases, fsl-first-"
4423
"data, fsl-possum-data) that are currently available from the NeuroDebian "
4424
"repository only. For more information on how to obtain these data packages "
4425
"visit http://neuro.debian.net."
4426
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4427
"Certains composants FSL nécessitent des paquets de données supplémentaires "
4428
"(fsl-atlases, fsl-first-data, fsl-possum-data) actuellement disponibles "
4429
"seulement depuis le référentiel NeuroDebian. Pour de plus amples "
4430
"informations sur la manière d'obtenir ces paquets de données, veuillez voir "
4431
"la page http://neuro.debian.net."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4432
4433
#. Description
4434
#: Package: fsl-core
4435
#: Package: fsl
4436
msgid ""
4437
"Users aiming to perform a complete FSL installation (including all data "
4438
"components) are advised to install the 'fsl-complete' package from "
4439
"NeuroDebian."
4440
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4441
"Il est recommandé aux utilisateurs souhaitant lancer une installation de FSL "
4442
"complète (comprenant tous les composants de données) d'installer le paquet "
4443
"« fsl-complete » depuis NeuroDebian."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4444
4445
#. Summary
4446
#: Package: game-data-packager
4447
msgid "Installer for game data files"
4448
msgstr "Programme d'installation des fichiers de données de jeu"
4449
4450
#. Description
4451
#: Package: game-data-packager
4452
msgid ""
4453
"game-data-packager is a tool which builds .deb files for game data which "
4454
"cannot be distributed in Debian (such as commercial game data)."
4455
msgstr ""
4456
"game-data-packager est un outil qui construit des fichiers .deb pour les "
4457
"données de jeu qui ne peut être distribuées dans Debian (comme les données "
4458
"de jeux commerciaux)."
4459
4460
#. Description
4461
#: Package: game-data-packager
4462
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4463
"At the moment, game-data-packager has support for building .deb files for:"
4464
msgstr ""
4465
"À l'heure actuelle, game-data-packager prend en charge la compilation de "
4466
"fichiers .deb pour:"
4467
4468
#. Description
4469
#: Package: game-data-packager
4470
msgid ""
4471
" * 3 Skulls of the Toltecs\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4472
" * A Mind Forever Voyaging\n"
4473
" * Amazon: Guardians of Eden\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4474
" * Arthur: the Quest for Excalibur\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4475
" * Arx Fatalis\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4476
" * Baldur's Gate 1 and 2\n"
4477
" * Ballyhoo\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4478
" * Bargon Attack\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4479
" * Beavis and Butthead in Virtual Stupidity\n"
4480
" * The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4481
" * The Black Cauldron\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4482
" * Blake Stone and Planet Strike\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4483
" * Blue Force\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4484
" * Border Zone\n"
4485
" * Castle of Dr. Brain and The Island of Dr. Brain\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4486
" * Broken Sword\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4487
" * Bureaucracy\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4488
" * Chex Quest and Chex Quest 2\n"
4489
" * Chivalry is Not Dead\n"
4490
" * Codename: ICEMAN\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4491
" * Commander Keen 4 to 6\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4492
" * Conquests of Camelot: The Search for the Grail\n"
4493
" * Conquests of the Longbow: The Legend of Robin Hood\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4494
" * Cruise for a Corpse\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4495
" * Cutthroats\n"
4496
" * Deadline\n"
4497
" * Descent 1 and 2\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4498
" * The Dig\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4499
" * Discworld 1 and 2\n"
4500
" * Doom, The Ultimate Doom, Doom 2, The Master Levels for Doom 2, Final "
4501
"Doom\n"
4502
" * Doom 3 and BFG Edition\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4503
" * Dračí Historie\n"
4504
" * Dreamweb\n"
4505
" * Duke Nukem 3D\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4506
" * Dune 2: Battle for Arrakis\n"
4507
" * EcoQuest 1 and 2\n"
4508
" * The Elder Scrolls 3: Morrowind\n"
4509
" * Elvira 1 and 2\n"
4510
" * Enchanter\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4511
" * Enclosure\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4512
" * Eye of the Beholder 1 and 2\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4513
" * The Feeble Files\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4514
" * Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4515
" * Freespace 2\n"
4516
" * Full Throttle\n"
4517
" * Future War (Les Voyageurs du Temps)\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4518
" * Gobliiins 1, 2 and 3\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4519
" * Gold Rush!\n"
4520
" * Grim Fandango\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4521
" * HacX\n"
4522
" * Hank's Quest\n"
4523
" * Heretic, Hexen and Hexen 2\n"
4524
" * Heroes of Might & Magic 3\n"
4525
" * The Hitchhiker's Guide to the Galaxy\n"
4526
" * Hollywood Hijinx\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4527
" * Hopkins FBI\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4528
" * Hoyle's Official Book of Games\n"
4529
" * Hugo's House of Horrors, Hugo 2, Hugo 3\n"
4530
" * Icewind Dale 1 and 2\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4531
" * Indiana Jones and the Fate of Atlantis\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4532
" * Infidel\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4533
" * Inherit the Earth\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4534
" * James Clavell's Shōgun\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4535
" * Jones in the Fast Lane\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4536
" * Journey: Part One of the Golden Age Trilogy\n"
4537
" * King's Quest 1 to 7\n"
4538
" * The Labyrinth of Time\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4539
" * Lands of Lore: The Throne of Chaos\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4540
" * Laura Bow 1 and 2\n"
4541
" * Leather Goddesses of Phobos 1 and 2\n"
4542
" * Legend of Kyrandiar 1, 2 and 3\n"
4543
" * Leisure Suit Larry 1, 2, 3, 5 and 6\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4544
" * LGeneral (Panzer General)\n"
4545
" * Lost in Time\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4546
" * The Lurking Horror\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4547
" * The Manhole\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4548
" * Manhunter 1 and 2\n"
4549
" * Maniac Mansion and Day of the Tentacle\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4550
" * Mixed-Up Mother Goose & Mixed-Up Fairy Tales\n"
4551
" * Monkey Island 1, 2 and 3\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4552
" * Moonmist\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4553
" * Mortville Manor\n"
4554
" * Myst: Masterpiece Edition\n"
4555
" * Mystery House\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4556
" * The Neverhood\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4557
" * Nippon Safes Inc.\n"
4558
" * Nord and Bert Couldn't Make Head or Tail of It\n"
4559
" * Once Upon A Time: Little Red Riding Hood\n"
4560
" * Pajama Sam series\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4561
" * Personal Nightmare\n"
4562
" * Planescape: Torment\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4563
" * Planetfall\n"
4564
" * Plundered Hearts\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4565
" * Police Quest 1 to 4\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4566
" * Quake, Quake 2, Quake 3 Arena, Quake 4, Enemy Territory: Quake Wars\n"
4567
" * Quest For Glory 1, 2 and 3\n"
4568
" * Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender\n"
4569
" * Ringworld 1 and 2\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4570
" * Rise of the Triad\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4571
" * Rodney's Funscreen\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4572
" * Sam & Max Hit the Road\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4573
" * Seastalker\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4574
" * Sfinx\n"
4575
" * The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4576
" * The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo\n"
4577
" * Sherlock: The Riddle of the Crown Jewels\n"
4578
" * Simon the Sorcerer 1, 2 and Puzzle Pack\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4579
" * Slater & Charlie Go Camping\n"
4580
" * Soltys\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4581
" * Sorcerer\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4582
" * Space Quest 1 to 6\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4583
" * Spellbreaker\n"
4584
" * Star Wars Jedi Knight 2: Jedi Outcast and Jedi Academy\n"
4585
" * Starcross\n"
4586
" * Stationfall\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4587
" * Strife\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4588
" * Suspect\n"
4589
" * Suspended\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4590
" * Syndicate\n"
4591
" * Super 3D Noah's Ark\n"
4592
" * Theme Hospital\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4593
" * Tony Tough and the Night of Roasted Moths\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4594
" * Toonstruck\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4595
" * Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4596
" * Transport Tycoon Deluxe\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4597
" * Trinity\n"
4598
" * Troll's Tale\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4599
" * Tyrian\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4600
" * Ultima VII\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4601
" * Unreal, Unreal Gold and Unreal Tournament (1999)\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4602
" * Urban Runner\n"
4603
" * Ween: The Prophecy\n"
4604
" * Winnie the Pooh in the Hundred Acre Wood\n"
4605
" * Wishbringer\n"
4606
" * Witness\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4607
" * Wolfenstein 3D, Spear of Destiny and Return to Castle Wolfenstein\n"
4608
" * Wolfenstein: Enemy Territory\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4609
" * X-COM: UFO Defense\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4610
" * Zork 1, 2 and 3, Beyond Zork, Zork Zero, Return to Zork, Zork: The\n"
4611
"   Undiscovered Underground\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4612
" * Zork Grand Inquisitor and Zork Nemesis"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4613
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4614
4615
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4616
#: Package: game-data-packager-runtime
4617
msgid "Launcher for proprietary games"
4618
msgstr "Lanceur de jeux propriétaires"
4619
4620
#. Description
4621
#: Package: game-data-packager-runtime
4622
#: Package: game-data-packager
4623
msgid ""
4624
"Various games are divided into two logical parts: engine and data. Often the "
4625
"engine and data are licensed in different ways, such that the engine can be "
4626
"distributed in Debian but the data cannot."
4627
msgstr ""
4628
4629
#. Description
4630
#: Package: game-data-packager-runtime
4631
msgid ""
4632
"Some of the games supported by game-data-packager need to be started by a "
4633
"special launcher script that will create symbolic links or do other setup. "
4634
"This package contains those launcher scripts."
4635
msgstr ""
4636
4637
#. Description
4638
#: Package: game-data-packager-runtime
4639
msgid "The following games currently require this package:"
4640
msgstr "Les jeux suivants exigent actuellement ce paquet :"
4641
4642
#. Description
4643
#: Package: game-data-packager-runtime
4644
msgid ""
4645
" * Doom 2: The Master Levels\n"
4646
" * Quake series\n"
4647
" * Unreal\n"
4648
" * Unreal Gold\n"
4649
" * Unreal Tournament"
4650
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4651
" * Doom 2 : Les niveaux Master\n"
4652
" * La série des Quake\n"
4653
" * Unreal\n"
4654
" * Unreal Gold\n"
4655
" * Unreal Tournament"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4656
4657
#. Summary
4658
#: Package: gemrb
4659
msgid ""
4660
"Open-source engine to run Baldur's Gate, Icewind Dale and Planescape: Torment"
4661
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4662
"moteur open-source pour exécuter la Porte de Baldur, Icewind Dale et "
4663
"Planescape: Torment"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4664
4665
#. Description
4666
#: Package: gemrb
4667
msgid ""
4668
"It means that you either need some of the original game's data somewhere on "
4669
"your harddisk, or you can try to use the data from the Dragonlance Total "
4670
"Conversion project."
4671
msgstr ""
4672
"Cela signifie que soit vous devez avoir une partie des données du jeu "
4673
"d'origine quelque part sur votre disque dur, ou vous pouvez essayer "
4674
"d'utiliser les données du projet Dragonlance Total Conversion."
4675
4676
#. Description
4677
#: Package: gemrb
4678
msgid ""
4679
"The original game data has to be installed on a windows partition and "
4680
"mounted to your Linux/Unix filesystem, installed on windows and then copied "
4681
"to your filesystem, installed with WINE or extracted manually from the CDs "
4682
"using the tool `unshield'."
4683
msgstr ""
4684
"Les données d'origine du jeu doivent être, au choix, installées sur une "
4685
"partition Windows montée sur votre système de fichiers Linux/Unix, "
4686
"installées sous Windows puis copiés vers votre système de fichiers, "
4687
"installées avec WINE, ou extraites manuellement à partir des CD à l'aide de "
4688
"l'outil « unshield »."
4689
4690
#. Description
4691
#: Package: gemrb
4692
msgid ""
4693
"Supported games: Baldur's Gate and Icewind Dale series, Planescape:Torment."
4694
msgstr ""
4695
"Jeux pris en charge : les séries Baldur's Gate et Icewind Dale, "
4696
"Planescape:Torment."
4697
4698
#. Summary
4699
#: Package: gemrb-baldurs-gate
4700
msgid "GemRB binary and configuration for Baldur's Gate game"
4701
msgstr "Fichiers binaires GemRB et configuration du jeu Baldur's Gate"
4702
4703
#. Description
4704
#: Package: gemrb-baldurs-gate
4705
msgid ""
4706
"This package contains configuration sample and binary for Baldur's Gate game."
4707
msgstr ""
4708
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires "
4709
"pour le jeu Baldur's Gate."
4710
4711
#. Summary
4712
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2
4713
msgid "GemRB binary and configuration for Baldur's Gate 2 game"
4714
msgstr "Fichiers binaires GemRB et configuration du jeu Baldur's Gate 2"
4715
4716
#. Description
4717
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2
4718
msgid ""
4719
"This package contains configuration sample and binary for Baldur's Gate 2 "
4720
"game."
4721
msgstr ""
4722
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires "
4723
"pour le jeu Baldur's Gate 2."
4724
4725
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4726
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data
4727
msgid "GemRB data files for Baldur's Gate 2 game"
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4728
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Baldur's Gate 2"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4729
4730
#. Description
4731
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data
4732
msgid "This package contains data files for Baldur's Gate 2 game."
4733
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4734
"Ce paquet contient des fichiers de données pour le jeu Baldur's Gate 2."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4735
4736
#. Summary
4737
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data
4738
msgid "GemRB data files for Baldur's Gate game"
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4739
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Baldur's Gate."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4740
4741
#. Description
4742
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data
4743
msgid "This package contains data files for Baldur's Gate game."
4744
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4745
"Ce paquet contient les fichiers de données pour le jeu Baldur's Gate."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4746
4747
#. Summary
4748
#: Package: gemrb-data
4749
msgid "Common data files for GemRB"
234 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4750
msgstr "fichiers de données communs pour GemRB"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4751
4752
#. Description
4753
#: Package: gemrb-data
4754
msgid "This package contains data files used across all supported games."
4755
msgstr ""
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4756
"Ce paquet contient des fichiers de données utilisés transversalement par "
4757
"tous les jeux pris en charge."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4758
4759
#. Summary
4760
#: Package: gemrb-doc
4761
msgid "Documentation for GemRB"
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4762
msgstr "Documentation pour GemRB"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4763
4764
#. Description
4765
#: Package: gemrb-doc
4766
msgid ""
4767
"This package contains documentation about GemRB and how to write custom "
4768
"games."
4769
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4770
"Ce paquet contient la documentation sur GemRB et la manière d'écrire des "
4771
"jeux personnalisés."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4772
4773
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4774
#: Package: gemrb-icewind-dale
4775
msgid "GemRB binary and configuration for Icewind Dale game"
4776
msgstr "Fichiers binaires GemRB et configuration pour le jeu Icewind Dale"
4777
4778
#. Description
4779
#: Package: gemrb-icewind-dale
4780
msgid ""
4781
"This package contains configuration sample and binary for Icewind Dale game."
4782
msgstr ""
4783
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires "
4784
"pour le jeu Icewind Dale."
4785
4786
#. Summary
4787
#: Package: gemrb-icewind-dale-2
4788
msgid "GemRB binary and configuration for Icewind Dale 2 game"
4789
msgstr "Fichiers binaires GemRB et configuration pour le jeu Icewind Dale 2"
4790
4791
#. Description
4792
#: Package: gemrb-icewind-dale-2
4793
msgid ""
4794
"This package contains configuration sample and binary for Icewind Dale 2 "
4795
"game."
4796
msgstr ""
4797
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires "
4798
"pour le jeu Icewind Dale 2."
4799
4800
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4801
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data
4802
msgid "GemRB data files for Icewind Dale 2 game"
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4803
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Icewind Dale 2"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4804
4805
#. Description
4806
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data
4807
msgid "This package contains data files for Icewind Dale 2 game."
4808
msgstr ""
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4809
"Ce paquet contient les fichiers de données pour le jeu Icewind Dale 2"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4810
4811
#. Summary
4812
#: Package: gemrb-icewind-dale-data
4813
msgid "GemRB data files for Icewind Dale game"
233 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4814
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Icewind Dale"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4815
4816
#. Description
4817
#: Package: gemrb-icewind-dale-data
4818
msgid "This package contains data files for Icewind Dale game."
234 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4819
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de données pour le jeu Icewind Dale"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4820
4821
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4822
#: Package: gemrb-planescape-torment
4823
msgid "GemRB binary and configuration for Planescape: Torment game"
4824
msgstr ""
4825
"Fichiers binaires GemRB et configuration pour le jeu Planescape: Torment"
4826
4827
#. Description
4828
#: Package: gemrb-planescape-torment
4829
msgid ""
4830
"This package contains configuration sample and binary for Planescape: "
4831
"Torment game."
4832
msgstr ""
4833
"Ce paquet contient des exemples de configuration et les fichiers binaires "
4834
"pour le jeu Planescape: Torment."
4835
4836
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4837
#: Package: gemrb-planescape-torment-data
4838
msgid "GemRB data files for Planescape: Torment game"
234 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4839
msgstr "fichiers de données GemRB pour le jeu Planescape : Torment"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4840
4841
#. Description
4842
#: Package: gemrb-planescape-torment-data
4843
msgid "This package contains data files for Planescape: Torment game."
4844
msgstr ""
234 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4845
"Ce paquet contient les fichiers de données pour le jeu Planescape : Torment."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4846
4847
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4848
#: Package: gentle
4849
msgid "suite to plan genetic cloning"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4850
msgstr "ensemble de logiciels pour planifier le clonage génétique"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4851
4852
#. Description
4853
#: Package: gentle
4854
msgid ""
4855
"GENtle is a software for DNA and amino acid editing, database management, "
4856
"plasmid maps, restriction and ligation, alignments, sequencer data import, "
4857
"calculators, gel image display, PCR, and much more."
4858
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4859
"GENtle est un logiciel pour la modification d'ADN et d'acide aminé, la "
4860
"gestion de la base de données, les représentations des plasmides, la "
4861
"restriction et la ligature, les alignements, l'import de données du "
4862
"séquenceur, les calculatrices, l'affichage de l'image du gel, réaction en "
4863
"chaîne par polymérase, et bien plus."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4864
4865
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4866
#: Package: geoipupdate
4867
msgid "MaxMind GeoIP/GeoIP2 database updates"
4868
msgstr "Mises à jour de base de données MaxMind GeoIP / GeoIP2"
4869
4870
#. Description
4871
#: Package: geoipupdate
4872
msgid ""
4873
"The GeoIP Update program performs automatic updates of GeoIP2 and GeoIP "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4874
"Legacy binary databases, as supplied by MaxMind. These may be MaxMind's paid "
4875
"products, or their GeoLite variants that are less accurate but freely "
4876
"available to everyone without a subscription or registration."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4877
msgstr ""
4878
4879
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4880
#: Package: gfaim
4881
msgid "A small utility that allows you to find quickly a lot of recipes"
4882
msgstr ""
4883
"Un petit utilitaire qui vous permet de trouver facilement un grand nombre de "
4884
"recettes."
4885
4886
#. Description
4887
#: Package: gfaim
4888
msgid ""
4889
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot "
4890
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its "
4891
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes "
4892
"are written in French."
4893
msgstr ""
4894
"Gfaim est un petit utilitaire utilisant GTK+ qui vous permet de trouver "
4895
"facilement un grand nombre de recette en tapant le nom des ingrédients que "
4896
"vous voulez. Sa base de données contient plus de 10 000 recettes. Ces "
4897
"recettes sont écrites en français."
4898
4899
#. Description
4900
#: Package: gfaim
4901
msgid "This package contains binaries for gfaim"
4902
msgstr "Ce paquet contient les exécutables pour gfaim."
4903
4904
#. Summary
4905
#: Package: gfaim-data
4906
msgid "A utility that allows you to find lots of recipes written in French"
4907
msgstr ""
4908
"Un programme qui vous permet de trouver beaucoup de recettes écrites en "
4909
"français"
4910
4911
#. Description
4912
#: Package: gfaim-data
4913
msgid ""
4914
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot "
4915
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its "
4916
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes "
4917
"are written\n"
4918
" in French."
4919
msgstr ""
4920
"Gfaim est un petit programme utilisant GTK+ qui vous permet de trouver "
4921
"facilement un grand nombre de recettes en tapant le nom des ingrédients que "
4922
"vous voulez. Sa base de données contient plus de 10 000 recettes. Ces "
4923
"recettes sont écrites en français."
4924
4925
#. Description
4926
#: Package: gfaim-data
4927
msgid "This package contains the recipe database for gfaim"
4928
msgstr "Ce paquet contient la base de données de recettes pour gfaim."
4929
4930
#. Summary
4931
#: Package: gliese
4932
msgid "stellar data set from the Third Catalogue of Nearby Stars"
4933
msgstr ""
4934
"Ensemble de données stellaires extraites du Troisième Catalogue des Etoiles "
4935
"Proches"
4936
4937
#. Description
4938
#: Package: gliese
4939
msgid ""
4940
"This package provides a star catalog which contains approximately 3800 star "
4941
"records including the known stars nearer to Earth than approximately 80 "
4942
"light-years, taken from the Third Catalogue of Nearby Stars (preliminary "
4943
"edition), Gliese and Jahreiss, 1991."
4944
msgstr ""
4945
"Ce paquet fournit un catalogue d'étoiles qui contient environ 3800 "
4946
"enregistrements étoiles, y compris les étoiles connues plus près de terre "
4947
"ainsi qu'à d'environ 80 années-lumière, tirés du troisième catalogue des "
4948
"étoiles proches (version préliminaire), Gliese et Jahreiss, 1991."
4949
4950
#. Description
4951
#: Package: gliese
4952
msgid ""
4953
"This stellar data set may be viewed with the StarPlot program available from "
4954
"Debian, but can also be used with other astronomical software."
4955
msgstr ""
4956
"Ces données stellaires peuvent être vues avec le programme StarPlot "
4957
"disponible sur Debian, mais elles peuvent être également utilisées avec "
4958
"d'autres logiciels d'astronomie."
4959
4960
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4961
#: Package: gmap
4962
msgid "spliced and SNP-tolerant alignment for mRNA and short reads"
4963
msgstr ""
4964
"Alignement découpé et tolérant au polymorphisme d'un seul nucléotide pour "
4965
"l'ARNm et les courtes lectures"
4966
4967
#. Description
4968
#: Package: gmap
4969
msgid ""
4970
"This package contains the programs GMAP and GSNAP as well as utilities to "
4971
"manage genome databases in GMAP/GSNAP format. GMAP (Genomic Mapping and "
4972
"Alignment Program) is a tool for aligning EST, mRNA and cDNA sequences. "
4973
"GSNAP (Genomic Short-read Nucleotide Alignment Program) is a tool for "
4974
"aligning single-end and paired-end transcriptome reads. Both tools can use a "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4975
"database of\n"
4976
" * known splice sites and identify novel splice sites.\n"
4977
" * known single-nucleotide polymorphisms (SNPs).\n"
4978
"GSNAP can align bisulfite-treated DNA."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4979
msgstr ""
4980
4981
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4982
#: Package: gmp-doc
4983
msgid "GMP (Multiprecision arithmetic library) documentation"
4984
msgstr "Documentation pour GMP (Bibliothèque d'arithmétique multiprécision)"
4985
4986
#. Description
4987
#: Package: gmp-doc
4988
msgid "This package provides the documentation for GMP."
4989
msgstr "Ce paquet fournit la documentation pour GMP."
4990
4991
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4992
#: Package: gns3
4993
msgid "Graphical Network Simulator"
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4994
msgstr "Graphical Network Simulator"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4995
4996
#. Description
4997
#: Package: gns3
4998
msgid ""
4999
"GNS3 is a graphical network simulator that allows simulation of complex "
5000
"networks and to launch simulations on them. It is an excellent complementary "
5001
"tool to real labs for administrators of Cisco networks or people wanting to "
5002
"pass their CCNA, CCNP, CCIP or CCIE certifications. It can also be used to "
5003
"experiment with features of Cisco IOS or to check configurations that need "
5004
"to be deployed later on real routers."
5005
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5006
"GNS3 est un simulateur de réseau graphique qui permet la simulation de "
5007
"réseaux complexes et le lancement de simulations sur ces réseaux. C'est un "
5008
"excellent outil complémentaire pour les laboratoires réels pour les "
5009
"administrateurs de réseaux Cisco ou les personnes souhaitant passer leurs "
5010
"certifications CCNA, CCNP, CCIP ou CCIE. Il peut également être utilisé pour "
5011
"tester des fonctionnalités de systèmes Cisco ou pour vérifier des "
5012
"configurations qui doivent ensuite être déployées sur des routeurs réels."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5013
5014
#. Description
5015
#: Package: gns3
5016
msgid ""
5017
"You may configure devices ranging from Cisco routers, Cisco PIX firewalls, "
5018
"Cisco ASA Firewalls, Cisco IDS to JunOS routers using Qemu or Pemu. GNS3 "
5019
"uses dynamips as an emulation back end, an IOS emulator which allows users "
5020
"to run IOS binary images from Cisco Systems."
5021
msgstr ""
97 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5022
"Vous pouvez configurer des appareils allant des routeurs Cisco, pare-feu "
5023
"Cisco PIX, pare-feu Cisco ASA, systèmes de détection d'intrusion (IDS) "
5024
"Cisco, aux routeurs JunOS utilisant Qemu ou Pemu. GNS3 utilise dynamips "
5025
"comme moteur d'émulation, un émulateur IOS qui permet aux utilisateurs "
5026
"d'exécuter des images binaires IOS de Cisco Systems."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5027
5028
#. Description
5029
#: Package: gns3
5030
msgid "Cisco IOS, PIX, ASA or JunOS software images are not included."
5031
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5032
"Les images logicielles Cisco IOS, PIX, ASA ou JunOS ne sont pas incluses."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5033
5034
#. Summary
5035
#: Package: gnuboy-sdl
5036
msgid "SDL binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
5037
msgstr "Executables SDL pour gnuboy - émulateur Game Boy"
5038
5039
#. Description
5040
#: Package: gnuboy-sdl
5041
msgid "This package includes SDL binaries."
5042
msgstr "Ce paquet comprend les exécutables SDL."
5043
5044
#. Summary
5045
#: Package: gnuboy-x
5046
msgid "X binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
5047
msgstr "Executables X pour gnuboy - émulateur Game Boy"
5048
5049
#. Description
5050
#: Package: gnuboy-x
5051
#: Package: gnuboy-sdl
5052
msgid ""
5053
"Gnuboy is a portable Game Boy emulator. It basically allows you to play most "
5054
"games designed for the Game Boy and Game Boy Color on your PC or workstation."
5055
msgstr ""
5056
"Gnuboy est un émulateur portable de jeux Game Boy. Il permet essentiellement "
5057
"de jouer à la plupart des jeux conçus pour la Game Boy et la Game Boy Color "
5058
"sur votre PC ou votre poste de travail."
5059
5060
#. Description
5061
#: Package: gnuboy-x
5062
msgid "This package includes X binaries."
5063
msgstr "Ce paquet comprend les exécutables X."
5064
5065
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5066
#: Package: google-android-build-tools-17-installer
5067
msgid "Google build tools 17 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
5068
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5069
"Outils de compilation Google 17 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5070
5071
#. Description
5072
#: Package: google-android-build-tools-17-installer
5073
msgid ""
5074
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r17-linux.zip to "
5075
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5076
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5077
"developer.android.com."
5078
msgstr ""
5079
5080
#. Summary
5081
#: Package: google-android-build-tools-18-installer
5082
msgid "Google build tools 18 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
5083
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5084
"Outils de compilation Google 18 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5085
5086
#. Description
5087
#: Package: google-android-build-tools-18-installer
5088
msgid ""
5089
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r18.1.1-linux.zip "
5090
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5091
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5092
"developer.android.com."
5093
msgstr ""
5094
5095
#. Summary
5096
#: Package: google-android-build-tools-19-installer
5097
msgid "Google build tools 19 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
5098
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5099
"Outils de compilation Google 19 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5100
5101
#. Description
5102
#: Package: google-android-build-tools-19-installer
5103
msgid ""
5104
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r19.0.3-linux.zip "
5105
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5106
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5107
"developer.android.com."
5108
msgstr ""
5109
5110
#. Summary
5111
#: Package: google-android-build-tools-20-installer
5112
msgid "Google build tools 20 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
5113
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5114
"Outils de compilation Google 20 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5115
5116
#. Description
5117
#: Package: google-android-build-tools-20-installer
5118
msgid ""
5119
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r20-linux.zip to "
5120
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5121
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5122
"developer.android.com."
5123
msgstr ""
5124
5125
#. Summary
5126
#: Package: google-android-build-tools-21-installer
5127
msgid "Google build tools 21 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
5128
msgstr ""
346 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5129
"Outils de compilation Google 21 pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5130
5131
#. Description
5132
#: Package: google-android-build-tools-21-installer
5133
msgid ""
5134
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r21.1.2-linux.zip "
5135
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5136
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5137
"developer.android.com."
5138
msgstr ""
5139
5140
#. Summary
5141
#: Package: google-android-build-tools-22-installer
5142
msgid "Google build tools 22 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
5143
msgstr ""
5144
5145
#. Description
5146
#: Package: google-android-build-tools-22-installer
5147
msgid ""
5148
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r22.0.1-linux.zip "
5149
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5150
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5151
"developer.android.com."
5152
msgstr ""
5153
5154
#. Summary
5155
#: Package: google-android-build-tools-23-installer
5156
msgid "Google build tools 23 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
5157
msgstr ""
5158
5159
#. Summary
5160
#: Package: google-android-build-tools-24-installer
5161
msgid "Google build tools 24 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
5162
msgstr ""
5163
5164
#. Description
5165
#: Package: google-android-build-tools-24-installer
5166
msgid ""
5167
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r24.0.2-linux.zip "
5168
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5169
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5170
"developer.android.com."
5171
msgstr ""
5172
5173
#. Summary
5174
#: Package: google-android-m2repository-installer
5175
msgid "Google Android support m2 repository"
5176
msgstr ""
5177
5178
#. Description
5179
#: Package: google-android-m2repository-installer
5180
msgid ""
5181
"This package will download the Google Android Support Library repository and "
5182
"create a Debian package. This is structured as a maven m2 repository of all "
5183
"the versions of the library."
5184
msgstr ""
5185
5186
#. Description
5187
#: Package: google-android-m2repository-installer
5188
msgid ""
5189
"The Android Support Library offers a number of features that are not built "
5190
"into the framework. These libraries offer backward-compatible versions of "
5191
"new features, provide useful UI elements that are not included in the "
5192
"framework, and provide a range of utilities that apps can draw on."
5193
msgstr ""
5194
5195
#. Description
5196
#: Package: google-android-m2repository-installer
5197
msgid ""
5198
"WARNING: Installing this Debian package causes android_m2repository_r35.zip "
5199
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5200
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5201
"developer.android.com."
5202
msgstr ""
5203
5204
#. Summary
5205
#: Package: google-android-ndk-installer
5206
msgid "Google Android Native Development Kit (NDK) Installer"
5207
msgstr ""
5208
5209
#. Description
5210
#: Package: google-android-ndk-installer
5211
msgid ""
5212
"This package will download the Google Android NDK package and create a "
5213
"Debian package."
5214
msgstr ""
5215
"Ce paquet télécharge le paquet Google Android NDK et crée un paquet Debian."
5216
5217
#. Description
5218
#: Package: google-android-ndk-installer
5219
msgid ""
5220
"The Android NDK is a toolset that lets you implement parts of your app using "
5221
"native-code languages such as C and C++. For certain types of apps, this can "
5222
"help you reuse existing code libraries written in those languages."
5223
msgstr ""
5224
5225
#. Description
5226
#: Package: google-android-ndk-installer
5227
msgid ""
5228
"WARNING: Installing this Debian package causes android-ndk-r12-linux-"
5229
"x86_64.zip to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested "
5230
"mirrors. The End User License Agreement of this binary package is available "
5231
"at developer.android.com."
5232
msgstr ""
5233
5234
#. Summary
5235
#: Package: google-android-platform-10-installer
5236
msgid "Google's Android SDK Platform 10 Installer"
5237
msgstr "Installateur de la version 10 de la plateforme SDK Android de Google"
5238
5239
#. Description
5240
#: Package: google-android-platform-10-installer
5241
msgid ""
5242
"This package will download the Google's Android SDK Platform 10 package and "
5243
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5244
msgstr ""
5245
5246
#. Description
5247
#: Package: google-android-platform-10-installer
5248
msgid ""
5249
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.3.3_r02.zip to be "
5250
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5251
"User License Agreement of this binary package is available at "
5252
"developer.android.com."
5253
msgstr ""
5254
5255
#. Summary
5256
#: Package: google-android-platform-11-installer
5257
msgid "Google's Android SDK Platform 11 Installer"
5258
msgstr "Installateur de la version 11 de la plateforme SDK Android de Google"
5259
5260
#. Description
5261
#: Package: google-android-platform-11-installer
5262
msgid ""
5263
"This package will download the Google's Android SDK Platform 11 package and "
5264
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5265
msgstr ""
5266
5267
#. Description
5268
#: Package: google-android-platform-11-installer
5269
msgid ""
5270
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.0_r02.zip to be "
5271
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5272
"User License Agreement of this binary package is available at "
5273
"developer.android.com."
5274
msgstr ""
5275
5276
#. Summary
5277
#: Package: google-android-platform-12-installer
5278
msgid "Google's Android SDK Platform 12 Installer"
5279
msgstr "Installateur de la version 12 de la plateforme SDK Android de Google"
5280
5281
#. Description
5282
#: Package: google-android-platform-12-installer
5283
msgid ""
5284
"This package will download the Google's Android SDK Platform 12 package and "
5285
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5286
msgstr ""
5287
5288
#. Description
5289
#: Package: google-android-platform-12-installer
5290
msgid ""
5291
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.1_r03.zip to be "
5292
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5293
"User License Agreement of this binary package is available at "
5294
"developer.android.com."
5295
msgstr ""
5296
5297
#. Summary
5298
#: Package: google-android-platform-13-installer
5299
msgid "Google's Android SDK Platform 13 Installer"
5300
msgstr "Installateur de la version 13 de la plateforme SDK Android de Google"
5301
5302
#. Description
5303
#: Package: google-android-platform-13-installer
5304
msgid ""
5305
"This package will download the Google's Android SDK Platform 13 package and "
5306
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5307
msgstr ""
5308
5309
#. Description
5310
#: Package: google-android-platform-13-installer
5311
msgid ""
5312
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.2_r01.zip to be "
5313
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5314
"User License Agreement of this binary package is available at "
5315
"developer.android.com."
5316
msgstr ""
5317
5318
#. Summary
5319
#: Package: google-android-platform-14-installer
5320
msgid "Google's Android SDK Platform 14 Installer"
5321
msgstr "Installateur de la version 14 de la plateforme SDK Android de Google"
5322
5323
#. Description
5324
#: Package: google-android-platform-14-installer
5325
msgid ""
5326
"This package will download the Google's Android SDK Platform 14 package and "
5327
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5328
msgstr ""
5329
5330
#. Description
5331
#: Package: google-android-platform-14-installer
5332
msgid ""
5333
"WARNING: Installing this Debian package causes android-14_r04.zip to be "
5334
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5335
"User License Agreement of this binary package is available at "
5336
"developer.android.com."
5337
msgstr ""
5338
5339
#. Summary
5340
#: Package: google-android-platform-15-installer
5341
msgid "Google's Android SDK Platform 15 Installer"
5342
msgstr "Installateur de la version 15 de la plateforme SDK Android de Google"
5343
5344
#. Description
5345
#: Package: google-android-platform-15-installer
5346
msgid ""
5347
"This package will download the Google's Android SDK Platform 15 package and "
5348
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5349
msgstr ""
5350
5351
#. Description
5352
#: Package: google-android-platform-15-installer
5353
msgid ""
5354
"WARNING: Installing this Debian package causes android-15_r05.zip to be "
5355
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5356
"User License Agreement of this binary package is available at "
5357
"developer.android.com."
5358
msgstr ""
5359
5360
#. Summary
5361
#: Package: google-android-platform-16-installer
5362
msgid "Google's Android SDK Platform 16 Installer"
5363
msgstr "Installateur de la version 16 de la plateforme SDK Android de Google"
5364
5365
#. Description
5366
#: Package: google-android-platform-16-installer
5367
msgid ""
5368
"This package will download the Google's Android SDK Platform 16 package and "
5369
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5370
msgstr ""
5371
5372
#. Description
5373
#: Package: google-android-platform-16-installer
5374
msgid ""
5375
"WARNING: Installing this Debian package causes android-16_r05.zip to be "
5376
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5377
"User License Agreement of this binary package is available at "
5378
"developer.android.com."
5379
msgstr ""
5380
5381
#. Summary
5382
#: Package: google-android-platform-17-installer
5383
msgid "Google's Android SDK Platform 17 Installer"
5384
msgstr "Installateur de la version 17 de la plateforme SDK Android de Google"
5385
5386
#. Description
5387
#: Package: google-android-platform-17-installer
5388
msgid ""
5389
"This package will download the Google's Android SDK Platform 17 package and "
5390
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5391
msgstr ""
5392
5393
#. Description
5394
#: Package: google-android-platform-17-installer
5395
msgid ""
5396
"WARNING: Installing this Debian package causes android-17_r03.zip to be "
5397
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5398
"User License Agreement of this binary package is available at "
5399
"developer.android.com."
5400
msgstr ""
5401
5402
#. Summary
5403
#: Package: google-android-platform-18-installer
5404
msgid "Google's Android SDK Platform 18 Installer"
5405
msgstr "Installateur de la version 18 de la plateforme SDK Android de Google"
5406
5407
#. Description
5408
#: Package: google-android-platform-18-installer
5409
msgid ""
5410
"This package will download the Google's Android SDK Platform 18 package and "
5411
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5412
msgstr ""
5413
5414
#. Description
5415
#: Package: google-android-platform-18-installer
5416
msgid ""
5417
"WARNING: Installing this Debian package causes android-18_r03.zip to be "
5418
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5419
"User License Agreement of this binary package is available at "
5420
"developer.android.com."
5421
msgstr ""
5422
5423
#. Summary
5424
#: Package: google-android-platform-19-installer
5425
msgid "Google's Android SDK Platform 19 Installer"
5426
msgstr "Installateur de la version 19 de la plateforme SDK Android de Google"
5427
5428
#. Description
5429
#: Package: google-android-platform-19-installer
5430
msgid ""
5431
"This package will download the Google's Android SDK Platform 19 package and "
5432
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5433
msgstr ""
5434
5435
#. Description
5436
#: Package: google-android-platform-19-installer
5437
msgid ""
5438
"WARNING: Installing this Debian package causes android-19_r04.zip to be "
5439
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5440
"User License Agreement of this binary package is available at "
5441
"developer.android.com."
5442
msgstr ""
5443
5444
#. Summary
5445
#: Package: google-android-platform-2-installer
5446
msgid "Google's Android SDK Platform 2 Installer"
5447
msgstr "Installateur de la version 2 de la plateforme SDK Android de Google"
5448
5449
#. Description
5450
#: Package: google-android-platform-2-installer
5451
msgid ""
5452
"This package will download the Google's Android SDK Platform 2 package and "
5453
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5454
msgstr ""
5455
5456
#. Description
5457
#: Package: google-android-platform-2-installer
5458
msgid ""
5459
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.1_r1-linux.zip to "
5460
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5461
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5462
"developer.android.com."
5463
msgstr ""
5464
5465
#. Summary
5466
#: Package: google-android-platform-20-installer
5467
msgid "Google's Android SDK Platform 20 Installer"
5468
msgstr "Installateur de la version 20 de la plateforme SDK Android de Google"
5469
5470
#. Description
5471
#: Package: google-android-platform-20-installer
5472
msgid ""
5473
"This package will download the Google's Android SDK Platform 20 package and "
5474
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5475
msgstr ""
5476
5477
#. Description
5478
#: Package: google-android-platform-20-installer
5479
msgid ""
5480
"WARNING: Installing this Debian package causes android-20_r02.zip to be "
5481
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5482
"User License Agreement of this binary package is available at "
5483
"developer.android.com."
5484
msgstr ""
5485
5486
#. Summary
5487
#: Package: google-android-platform-21-installer
5488
msgid "Google's Android SDK Platform 21 Installer"
5489
msgstr "Installateur de la version 21 de la plateforme SDK Android de Google"
5490
5491
#. Description
5492
#: Package: google-android-platform-21-installer
5493
msgid ""
5494
"This package will download the Google's Android SDK Platform 21 package and "
5495
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5496
msgstr ""
5497
5498
#. Description
5499
#: Package: google-android-platform-21-installer
5500
msgid ""
5501
"WARNING: Installing this Debian package causes android-21_r02.zip to be "
5502
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5503
"User License Agreement of this binary package is available at "
5504
"developer.android.com."
5505
msgstr ""
5506
5507
#. Summary
5508
#: Package: google-android-platform-22-installer
5509
msgid "Google's Android SDK Platform 22 Installer"
5510
msgstr "Installateur de la version 22 de la plateforme SDK Android de Google"
5511
5512
#. Description
5513
#: Package: google-android-platform-22-installer
5514
msgid ""
5515
"This package will download the Google's Android SDK Platform 22 package and "
5516
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5517
msgstr ""
5518
5519
#. Description
5520
#: Package: google-android-platform-22-installer
5521
msgid ""
5522
"WARNING: Installing this Debian package causes android-22_r02.zip to be "
5523
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5524
"User License Agreement of this binary package is available at "
5525
"developer.android.com."
5526
msgstr ""
5527
5528
#. Summary
5529
#: Package: google-android-platform-23-installer
5530
msgid "Google's Android SDK Platform 23 Installer"
5531
msgstr "Installateur de la version 23 de la plateforme SDK Android de Google"
5532
5533
#. Description
5534
#: Package: google-android-platform-23-installer
5535
msgid ""
5536
"This package will download the Google's Android SDK Platform 23 package and "
5537
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5538
msgstr ""
5539
5540
#. Description
5541
#: Package: google-android-platform-23-installer
5542
msgid ""
5543
"WARNING: Installing this Debian package causes platform-23_r03.zip to be "
5544
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5545
"User License Agreement of this binary package is available at "
5546
"developer.android.com."
5547
msgstr ""
5548
5549
#. Summary
5550
#: Package: google-android-platform-24-installer
5551
msgid "Google's Android SDK Platform 24 Installer"
5552
msgstr "Installateur de la version 24 de la plateforme SDK Android de Google"
5553
5554
#. Description
5555
#: Package: google-android-platform-24-installer
5556
msgid ""
5557
"This package will download the Google's Android SDK Platform 24 package and "
5558
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5559
msgstr ""
5560
5561
#. Description
5562
#: Package: google-android-platform-24-installer
5563
msgid ""
5564
"WARNING: Installing this Debian package causes platform-24_r01.zip to be "
5565
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5566
"User License Agreement of this binary package is available at "
5567
"developer.android.com."
5568
msgstr ""
5569
5570
#. Summary
5571
#: Package: google-android-platform-3-installer
5572
msgid "Google's Android SDK Platform 3 Installer"
5573
msgstr "Installateur de la version 3 de la plateforme SDK Android de Google"
5574
5575
#. Description
5576
#: Package: google-android-platform-3-installer
5577
msgid ""
5578
"This package will download the Google's Android SDK Platform 3 package and "
5579
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5580
msgstr ""
5581
5582
#. Description
5583
#: Package: google-android-platform-3-installer
5584
msgid ""
5585
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.5_r04-linux.zip to "
5586
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5587
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5588
"developer.android.com."
5589
msgstr ""
5590
5591
#. Summary
5592
#: Package: google-android-platform-4-installer
5593
msgid "Google's Android SDK Platform 4 Installer"
5594
msgstr "Installateur de la version 4 de la plateforme SDK Android de Google"
5595
5596
#. Description
5597
#: Package: google-android-platform-4-installer
5598
msgid ""
5599
"This package will download the Google's Android SDK Platform 4 package and "
5600
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5601
msgstr ""
5602
5603
#. Description
5604
#: Package: google-android-platform-4-installer
5605
msgid ""
5606
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.6_r03-linux.zip to "
5607
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5608
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5609
"developer.android.com."
5610
msgstr ""
5611
5612
#. Summary
5613
#: Package: google-android-platform-5-installer
5614
msgid "Google's Android SDK Platform 5 Installer"
5615
msgstr "Installateur de la version 5 de la plateforme SDK Android de Google"
5616
5617
#. Description
5618
#: Package: google-android-platform-5-installer
5619
msgid ""
5620
"This package will download the Google's Android SDK Platform 5 package and "
5621
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5622
msgstr ""
5623
5624
#. Description
5625
#: Package: google-android-platform-5-installer
5626
msgid ""
5627
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.0_r01-linux.zip to "
5628
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5629
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5630
"developer.android.com."
5631
msgstr ""
5632
5633
#. Summary
5634
#: Package: google-android-platform-6-installer
5635
msgid "Google's Android SDK Platform 6 Installer"
5636
msgstr "Installateur de la version 6 de la plateforme SDK Android de Google"
5637
5638
#. Description
5639
#: Package: google-android-platform-6-installer
5640
msgid ""
5641
"This package will download the Google's Android SDK Platform 6 package and "
5642
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5643
msgstr ""
5644
5645
#. Description
5646
#: Package: google-android-platform-6-installer
5647
msgid ""
5648
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.0.1_r01-linux.zip "
5649
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5650
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5651
"developer.android.com."
5652
msgstr ""
5653
5654
#. Summary
5655
#: Package: google-android-platform-7-installer
5656
msgid "Google's Android SDK Platform 7 Installer"
5657
msgstr "Installateur de la version 7 de la plateforme SDK Android de Google"
5658
5659
#. Description
5660
#: Package: google-android-platform-7-installer
5661
msgid ""
5662
"This package will download the Google's Android SDK Platform 7 package and "
5663
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5664
msgstr ""
5665
5666
#. Description
5667
#: Package: google-android-platform-7-installer
5668
msgid ""
5669
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.1_r03.zip to be "
5670
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5671
"User License Agreement of this binary package is available at "
5672
"developer.android.com."
5673
msgstr ""
5674
5675
#. Summary
5676
#: Package: google-android-platform-8-installer
5677
msgid "Google's Android SDK Platform 8 Installer"
5678
msgstr "Installateur de la version 8 de la plateforme SDK Android de Google"
5679
5680
#. Description
5681
#: Package: google-android-platform-8-installer
5682
msgid ""
5683
"This package will download the Google's Android SDK Platform 8 package and "
5684
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5685
msgstr ""
5686
5687
#. Description
5688
#: Package: google-android-platform-8-installer
5689
msgid ""
5690
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.2_r03.zip to be "
5691
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5692
"User License Agreement of this binary package is available at "
5693
"developer.android.com."
5694
msgstr ""
5695
5696
#. Summary
5697
#: Package: google-android-platform-9-installer
5698
msgid "Google's Android SDK Platform 9 Installer"
5699
msgstr "Installateur de la version 9 de la plateforme SDK Android de Google"
5700
5701
#. Description
5702
#: Package: google-android-platform-9-installer
5703
msgid ""
5704
"This package will download the Google's Android SDK Platform 9 package and "
5705
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5706
msgstr ""
5707
5708
#. Description
5709
#: Package: google-android-platform-9-installer
5710
#: Package: google-android-platform-8-installer
5711
#: Package: google-android-platform-7-installer
5712
#: Package: google-android-platform-6-installer
5713
#: Package: google-android-platform-5-installer
5714
#: Package: google-android-platform-4-installer
5715
#: Package: google-android-platform-3-installer
5716
#: Package: google-android-platform-24-installer
5717
#: Package: google-android-platform-23-installer
5718
#: Package: google-android-platform-22-installer
5719
#: Package: google-android-platform-21-installer
5720
#: Package: google-android-platform-20-installer
5721
#: Package: google-android-platform-2-installer
5722
#: Package: google-android-platform-19-installer
5723
#: Package: google-android-platform-18-installer
5724
#: Package: google-android-platform-17-installer
5725
#: Package: google-android-platform-16-installer
5726
#: Package: google-android-platform-15-installer
5727
#: Package: google-android-platform-14-installer
5728
#: Package: google-android-platform-13-installer
5729
#: Package: google-android-platform-12-installer
5730
#: Package: google-android-platform-11-installer
5731
#: Package: google-android-platform-10-installer
5732
msgid ""
5733
"Google's Android SDK Platform includes android.jar file with fully compliant "
5734
"Android library. In order to build an Android app, this SDK platform must be "
5735
"specified as build target."
5736
msgstr ""
5737
5738
#. Description
5739
#: Package: google-android-platform-9-installer
5740
msgid ""
5741
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.3.1_r02.zip to be "
5742
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5743
"User License Agreement of this binary package is available at "
5744
"developer.android.com."
5745
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5746
5747
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5748
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5749
msgid "Android SDK Documentation from Google"
5750
msgstr ""
5751
"documentation du kit de développement logiciel (SDK) Android de Google"
5752
5753
#. Description
5754
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5755
msgid ""
5756
"This package will download the Android SDK Documentation from Google and "
5757
"create a Debian package.  This package also aims to strip out all calls to "
5758
"the networking, including tracking services like Google Analytics and "
5759
"Doubleclick. These documentation files still require the Google \"jsapi\", "
5760
"which is only available by fetching it each time from "
5761
"http://www.google.com/jsapi.  This package forces it to use https://, but "
5762
"otherwise, these docs have to phone home in order for any of the javascript "
5763
"to work."
5764
msgstr ""
5765
5766
#. Description
5767
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5768
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5769
"WARNING: Installing this Debian package causes docs-24_r01.zip to be "
5770
"downloaded from https://dl.google.com and/or from other suggested mirrors.  "
5771
"Also, since Google is often blocked in China, the install process will try "
5772
"again on Chinese mirrors if the Google central download repo is not "
5773
"available.  Since the zipball is checked against the embedded SHA1 checksum, "
5774
"the install will fail if the mirror contains a corrupted version."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5775
msgstr ""
5776
5777
#. Description
5778
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5779
msgid ""
5780
"The End User License Agreement of this binary package is available here:\n"
5781
" https://developer.android.com/sdk/terms.html"
5782
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5783
"Le Contrat de Licence d'Utilisateur Final de ce paquet binaire est "
5784
"disponible ici :\n"
5785
" https://developer.android.com/sdk/terms.html"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5786
5787
#. Description
5788
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5789
msgid ""
5790
"The code in the documentation is licensed under the Apache 2.0, and the "
5791
"content is licensed under Creative Commons CC-BY 2.5.  The CC-BY 2.5 license "
5792
"is non-free but can be legally distributed by Debian. This package avoids "
5793
"the issue all together since each user directly downloads the files from "
5794
"Google, and must agree to Google's license."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5795
msgstr ""
332 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5796
"Le code dans la documentation est sous licence Apache 2.0, et le contenu "
5797
"sous licence Creative Commons CC-BY 2.5. La licence CC-BY 2.5 n'est pas "
5798
"libre, mais peut être distribuée légalement par Debian. Ce paquet évite tous "
5799
"les problèmes car chaque utilisateur télécharge directement les fichiers "
5800
"depuis Google, et doit accepter la licence de Google."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5801
5802
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5803
#: Package: googleearth-package
5804
msgid "utility to automatically build a Debian package of Google Earth"
5805
msgstr ""
5806
"Utilitaire pour créer automatiquement un paquet Debian de Google Earth"
5807
5808
#. Description
5809
#: Package: googleearth-package
5810
msgid ""
5811
"Google Earth is a 3D planet viewer that lets you interactively navigate "
5812
"satellite imagery, maps, terrain, and so forth."
5813
msgstr ""
5814
"Google Earth vous permet de visualiser la planète en 3D et vous permet de "
5815
"naviguer de façon interactive des images satellite, des cartes, des cartes "
5816
"topologiques et ainsi de suite."
5817
5818
#. Description
5819
#: Package: googleearth-package
5820
msgid ""
5821
"Google Earth is available for GNU/Linux from their web site, but is non-free "
5822
"software and is undistributable. It also does not integrate well into a "
5823
"Debian system."
5824
msgstr ""
5825
"Google Earth est disponible pour GNU/Linux à partir de leur site web, mais "
5826
"ce n'est pas un logiciel libre et n'est pas redistribuable. Il ne s'intègre "
5827
"en outre pas bien dans un système Debian."
5828
5829
#. Description
5830
#: Package: googleearth-package
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5831
msgid ""
5832
"This utility makes it possible to build your own personal Debian package of "
5833
"Google Earth. The packaging itself is Free Software, but the Google Earth "
5834
"program is governed by the copyright holder (Google), so you may be limited "
5835
"as to what you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5836
"etc). This package will simply help you create the package, it is your "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5837
"responsibility to use the resulting package responsibly."
5838
msgstr ""
97 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5839
"Cet utilitaire permet de construire votre propre paquet Debian personnel de "
5840
"Google Earth. L'empaquetage lui-même est un logiciel libre, mais le "
5841
"programme Google Earth est régi par le titulaire du copyright (Google), vous "
5842
"pouvez donc être limité quant à ce que vous pouvez faire avec le paquet "
5843
"résultant (c.-à-d. pas de redistribution, etc.) Ce paquet vous aidera "
5844
"simplement à créer le paquet, il vous revient donc d'utiliser le paquet "
5845
"résultant de façon responsable."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5846
5847
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5848
#: Package: grr-client-templates
5849
msgid "incident response framework - pre-built client templates"
5850
msgstr ""
5851
5852
#. Description
5853
#: Package: grr-client-templates
5854
msgid ""
5855
"GRR Rapid Response is an incident response framework focused on remote live "
5856
"forensics. It consists of an agent (client) that is installed on target "
5857
"systems, and server infrastructure that can manage and talk to the agent."
5858
msgstr ""
5859
5860
#. Description
5861
#: Package: grr-client-templates
5862
msgid ""
5863
"This package contains pre-built components which are used to build Linux, "
5864
"Windows, and MacOSX client installers and which cannot currently built from "
5865
"source on a Debian system."
5866
msgstr ""
5867
5868
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5869
#: Package: gsfonts-other
5870
msgid "Additional fonts for the ghostscript interpreter"
5871
msgstr "Polices de caractères additionelles pour l'interpréteur ghostscript"
5872
5873
#. Description
5874
#: Package: gsfonts-other
5875
msgid ""
5876
"This package contains a miscellaneous set of fonts, including Cyrillic, "
5877
"kana, and fonts derived from the free Hershey fonts, with improvements (such "
5878
"as adding accented characters) by Thomas Wolff."
5879
msgstr ""
5880
"Ce paquet contient divers ensembles de polices, incluant le Cyrillique, le "
5881
"kana et  des polices dérivées des polices gratuites d'Hershey avec des "
5882
"améliorations (comme l'ajout des caractères accentués) par Thomas Wolff."
5883
5884
#. Summary
5885
#: Package: gsl-doc-info
5886
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in info"
5887
msgstr ""
5888
"Manuel de référence de la Bibliothèque Scientifique GNU (GSL) au format info"
5889
5890
#. Description
5891
#: Package: gsl-doc-info
5892
msgid ""
5893
"This package provides info files with the reference manual for the GNU "
5894
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
5895
msgstr ""
5896
"Ce paquet fournit les fichiers info avec le manuel de référence pour la GNU "
5897
"Scientific Library (GSL), une collection de routines pour l'analyse "
5898
"numérique."
5899
5900
#. Summary
5901
#: Package: gsl-doc-pdf
5902
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in pdf"
5903
msgstr ""
5904
"Manuel de référence en format pdf de la Bibliothèque scientifique GNU (GSL)"
5905
5906
#. Description
5907
#: Package: gsl-doc-pdf
5908
msgid ""
5909
"This package provides a pdf file with the reference manual for the GNU "
5910
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
5911
msgstr ""
5912
"Ce paquet fournit un fichier pdf avec le manuel de référence pour la GNU "
5913
"Scientific Library (GSL), une collection de routines pour l'analyse "
5914
"numérique."
5915
5916
#. Description
5917
#: Package: gsl-doc-pdf
5918
#: Package: gsl-doc-info
5919
msgid ""
5920
"The reference manual is also available in postscript and html formats in the "
5921
"packages gsl-ref-psdoc and gsl-ref-html, respectively."
5922
msgstr ""
5923
"Le manuel de référence est également disponible aux formats PostScript et "
5924
"HTML dans les paquets gsl-ref-psdoc et gsl-ref-html."
5925
5926
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5927
#: Package: h264enc
5928
msgid "encode video or DVD in H.264/AVC/MPEG-4 Part 10"
5929
msgstr "Encoder de la vidéo ou des DVD en H.264/AVC/MPEG-4 Partie 10"
5930
5931
#. Description
5932
#: Package: h264enc
5933
msgid ""
5934
"A shell script which makes it easy to encode DVDs or video files to the "
5935
"H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 video format using MEncoder from the MPlayer "
5936
"project."
5937
msgstr ""
5938
"Un script shell qui facilite l'encodage des DVD ou des fichiers vidéo vers "
5939
"les formats vidéo H.264/AVC/MPEG-4 partie 10 en utilisant MEncoder du projet "
5940
"MPlayer."
5941
5942
#. Description
5943
#: Package: h264enc
5944
msgid ""
5945
"h264enc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
5946
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
5947
"h264enc operates by asking questions to the user, collecting the input and "
5948
"passing it over to the encoder software. One of its unique features is the "
5949
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
5950
"people who are just starting to encode video."
5951
msgstr ""
5952
"h264enc est écrit de manière à être utile pour les utilisateurs avancés mais "
5953
"il est également très convivial pour les gens qui sont novices quand il "
5954
"s'agit de l'encodage vidéo. h264enc fonctionne en posant des questions à "
5955
"l'utilisateur, collectant ses choix et il le fait passer au logiciel codeur. "
5956
"Une de ses caractéristiques uniques est la capacité à utiliser des "
5957
"préréglages intégrés de qualité vidéo. Ceci est particulièrement utile aux "
5958
"personnes qui commencent tout juste à encoder de la vidéo."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5959
5960
#. Summary
5961
#: Package: hannah-foo2zjs
5962
msgid "Graphical firmware downloader for the foo2zjs package"
5963
msgstr "téléchargeur graphique de micrologiciel pour le paquet foo2zjs"
5964
5965
#. Description
5966
#: Package: hannah-foo2zjs
5967
msgid ""
5968
"Hannah is a graphical firmware downloader for the foo2zjs package. You can "
5969
"select one or more firmware(s) from a list, and let hannah download and "
5970
"install them."
5971
msgstr ""
5972
"Hannah est un téléchargeur graphique de microprogramme (« firmware ») pour "
5973
"le paquet foo2zjs. Vous pouvez sélectionner un ou plusieurs microprogrammes "
5974
"dans une liste, hannah les téléchargera puis les installera."
5975
5976
#. Description
5977
#: Package: hannah-foo2zjs
5978
msgid ""
5979
"With this software you can potentially install non-free software, so beware "
5980
"of that."
5981
msgstr ""
5982
"Avec ce logiciel vous pouvez potentiellement installer des logiciels non-"
5983
"libres, faites attention."
5984
5985
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5986
#: Package: hashcat-nvidia
5987
msgid "Installs hashcat and its dependencies for users with NVIDIA GPU"
5988
msgstr ""
5989
5990
#. Description
5991
#: Package: hashcat-nvidia
5992
msgid ""
5993
"Hashcat is an advanced CPU/GPU-based password recovery utility supporting "
5994
"seven unique modes of attack for over 100 optimized hashing algorithms."
5995
msgstr ""
5996
5997
#. Description
5998
#: Package: hashcat-nvidia
5999
msgid ""
6000
"This metapackage makes it easy to install the required dependencies when you "
6001
"want to use hashcat with your NVIDIA GPU (via OpenCL)."
6002
msgstr ""
6003
6004
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6005
#: Package: hevea-doc
6006
msgid "HeVeA documentation"
6007
msgstr "Documentation pour HeVeA"
6008
6009
#. Description
6010
#: Package: hevea-doc
6011
msgid ""
6012
"HeVeA is a powerful and efficient translator from LaTeX to HTML (and other "
6013
"formats)."
6014
msgstr ""
6015
"HeVeA est un traducteur puissant et efficace de LaTeX vers HTML (et autres "
6016
"formats)."
6017
6018
#. Description
6019
#: Package: hevea-doc
6020
msgid ""
6021
"This package contains the tutorial and the reference manual in HTML format."
6022
msgstr ""
6023
"Ce paquet contient le tutoriel et le manuel de référence au format HTML."
6024
6025
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6026
#: Package: hijra-applet
6027
msgid "Hijri Islamic Calendar tray applet and GNOME shell extension"
6028
msgstr ""
6029
"Calendrier islamique Hijri - Applet GNOME et extension pour GNOME Shell"
6030
6031
#. Description
6032
#: Package: hijra-applet
6033
msgid ""
6034
"Hijri Tray Applet for GNOME (also works with KDE), and GNOME shell extension "
6035
"that uses Hijra Algorithm by Muayyad Saleh Alsadi provided by python-hijra "
6036
"package."
6037
msgstr ""
6038
"Calendrier islamique Hijri - Applet GNOME (fonctionne aussi avec KDE) et "
6039
"extension pour GNOME Shell qui utilisent l'algorithme Hijra par Muayyad "
6040
"Saleh Alsadi fourni par le paquet python-hijra."
6041
6042
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6043
#: Package: horae
6044
msgid "interactive graphical processing and analysis of EXAFS data"
6045
msgstr "traitement graphique interactif et analytique de données EXAFS"
6046
6047
#. Description
6048
#: Package: horae
6049
msgid ""
6050
"ATHENA is an interactive graphical utility for processing EXAFS data. It "
6051
"handles most of the common data handling chores of interest, including "
6052
"deglitching, aligning, merging, background removal, and Fourier transforms."
6053
msgstr ""
6054
"ATHENA est un utilitaire graphique interactif pour le traitement des données "
6055
"EXAFS. Il gère la plupart des corvées de gestion et de manipulation de "
6056
"données importantes, dont le déglitching, l'alignement, la fusion, la "
6057
"suppression du fond, et les transformées de Fourier."
6058
6059
#. Description
6060
#: Package: horae
6061
msgid ""
6062
"ARTEMIS is an interactive graphical utility for fitting EXAFS data using "
6063
"theoretical standards from FEFF and sophisticated data modelling along with "
6064
"flexible data visualization and statistical analysis."
6065
msgstr ""
6066
"ARTEMIS est un utilitaire graphique interactif pour l'ajustement des données "
6067
"EXAFS en utilisant des normes théoriques de la FEFF et une modélisation "
6068
"sophistiquée des données ainsi qu'une visualisation flexible de données et "
6069
"l'analyse statistique."
6070
6071
#. Description
6072
#: Package: horae
6073
msgid ""
6074
"HEPHAESTUS is a souped up periodic table for the x-ray absorption "
6075
"spectroscopist. It provides a number of utilities involving tables of "
6076
"absorption coefficients and other chemical data."
6077
msgstr ""
6078
"HEPHAESTUS est un tableau périodique des éléments amélioré pour la "
6079
"spectroscopie d'absorption des rayons X. Il fournit un certain nombre "
6080
"d'utilitaires dont des tables des coefficients d'absorption et d'autres "
6081
"données chimiques."
6082
6083
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6084
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001
6085
msgid "Japanese male voice data for Open JTalk"
6086
msgstr "Données de voix masculine japonaise pour Open JTalk"
6087
6088
#. Description
6089
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001
6090
msgid ""
6091
"This is a Japanese male voice data for Open JTalk, a Hidden Markov Model "
6092
"based speech synthesis system (a.k.a. HTS) for Japanese."
6093
msgstr ""
6094
"Il s'agit des données de voix masculine japonaise pour Open JTalk, un "
6095
"système de synthèse vocale basé sur le modèle vocal Hidden Markov (également "
6096
"connu sous le nom de HTS) pour le japonais."
6097
6098
#. Description
6099
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001
6100
msgid ""
6101
"This voice data was trained by using the HTS voice data \"NIT ATR503 M001\" "
6102
"and released by HTS Working Group as a part of Open JTalk."
6103
msgstr ""
6104
"Ces données vocales ont été entraînées à l'aide des données vocales HTS "
6105
"« NIT ATR503 M001 » et publiées par le Groupe de travail HTS dans le cadre "
6106
"de Open jTalk."
6107
6108
#. Summary
6109
#: Package: hwb
6110
msgid "Hardware Book"
6111
msgstr "Le livre du Matériel"
6112
6113
#. Description
6114
#: Package: hwb
6115
msgid ""
6116
"The Hardware Book contains miscellaneous technical information about "
6117
"computers and other electronic devices. You will find the pinout to many "
6118
"common (and uncommon) connectors are available, as well as information about "
6119
"how to build cables."
6120
msgstr ""
6121
"Le livre du matériel contient des informations techniques diverses sur les "
6122
"ordinateurs et autres appareils électroniques. Vous y  trouverez le brochage "
6123
"de nombreux connecteurs communs (et rares), ainsi que des informations sur "
6124
"la façon de construire des câbles."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6125
6126
#. Summary
6127
#: Package: hyperspec
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6128
msgid "Common Lisp ANSI-standard Hyperspec"
6129
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6130
6131
#. Description
6132
#: Package: hyperspec
6133
msgid ""
6134
"This is a installer package for the html-ed version of the ANSI standard for "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6135
"Common Lisp. Note that these pages are only FYI and are not valid as a "
6136
"reference. But for all intents and purposes this is a good enough reference "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6137
"for daily work."
6138
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6139
"Il s'agit d'un paquet d'installation pour la version au format html de la "
6140
"norme ANSI pour Common Lisp. Notez que ces pages sont justes pour votre "
6141
"information et ne sont pas valides comme référence. Mais à toutes fins "
6142
"utiles, il s'agit d'une référence assez bonne pour le travail quotidien."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6143
6144
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6145
#: Package: i965-va-driver-shaders
6146
msgid "VAAPI driver for Intel G45 & HD Graphics family"
6147
msgstr ""
6148
6149
#. Description
6150
#: Package: i965-va-driver-shaders
6151
msgid ""
6152
"This package contains the video decode and encode driver backend for the "
6153
"Intel G45 chipsets and Intel HD Graphics for the Intel Core processor "
6154
"family. The supported platforms include:\n"
6155
" * Cantiga, Intel GMA 4500MHD (GM45)\n"
6156
" * Ironlake, Intel HD Graphics for 2010 Intel Core processor family\n"
6157
" * Sandy Bridge, Intel HD Graphics for 2011 Intel Core processor family\n"
6158
" * Ivy Bridge\n"
6159
" * Haswell\n"
6160
" * Broadwell\n"
6161
" * Skylake\n"
6162
" * Kaby Lake\n"
6163
" * Coffee Lake\n"
6164
" * Cannon Lake"
6165
msgstr ""
6166
6167
#. Description
6168
#: Package: i965-va-driver-shaders
6169
msgid ""
6170
"This package contains also contains the non-free encode shaders for VP8, "
6171
"VP9, HEVC and AVC for generation 7.5 hardware or newer."
6172
msgstr ""
6173
6174
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6175
#: Package: icc-profiles
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6176
msgid "ICC color profiles for use with color profile aware software"
6177
msgstr ""
6178
"Profils de couleurs ICC pour une utilisation avec les logiciels prenant en "
6179
"charge les profils de couleurs"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6180
6181
#. Description
6182
#: Package: icc-profiles
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6183
msgid ""
6184
"Color management allows controlled conversion between color representation "
6185
"of input and output devices and color spaces. ICC profiles are an important "
6186
"part of color management. They are data files that represent mappings "
6187
"between the input or output color space of a particular device and the "
6188
"device-agnostic profile connection space (PCS) in accordance with the "
6189
"standards set by the International Color Consortium (ICC). This package "
6190
"contains a number of high quality ICC color profiles for use with color "
6191
"profile aware software such as Scribus, Gimp, CinePaint, Krita, or Digikam. "
6192
"In general this package is useful if the software using it was built against "
6193
"a color management support library such as liblcms1 or liblcms2-2. In some "
6194
"software such as Scribus you have to explicitly enable color managemenent in "
6195
"the preferences to be able to use these profiles."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6196
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6197
"La gestion des couleurs permet la conversion entre la représentation couleur "
6198
"contrôlée de dispositifs d'entrée et de sortie et les espaces de couleurs. "
6199
"Les profils ICC sont un élément important de la gestion des couleurs. Ce "
6200
"sont des fichiers de données qui représentent des correspondances entre "
6201
"l'espace colorimétrique d'entrée ou de sortie d'un périphérique particulier "
6202
"et l'espace de connexion du profil agnostique du périphérique (PCS) en "
6203
"conformité avec les normes établies par l'International Color Consortium "
6204
"(ICC). Ce paquet contient un certain nombre de profils de couleur ICC de "
6205
"haute qualité pour une utilisation avec les logiciels prenant en charge les "
6206
"profils de couleur comme Scribus, Gimp, CinePaint, Krita, ou Digikam. En "
6207
"général, ce paquet est utile si le logiciel a été construit contre une "
6208
"bibliothèque de prise en charge de la gestion des couleurs telles que "
6209
"liblcms1 ou liblcms2-2. Dans certains logiciels tels que Scribus, vous devez "
6210
"explicitement activer la gestion des couleurs dans les préférences pour être "
6211
"en mesure d'utiliser ces profils."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6212
6213
#. Summary
6214
#: Package: idjc
6215
msgid "graphical shoutcast/icecast client"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6216
msgstr "client graphique SHOUTcast et Icecast"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6217
6218
#. Description
6219
#: Package: idjc
6220
msgid ""
6221
"Internet DJ Console is an Internet radio application for making a live radio "
6222
"show or podcast. Features include two main media players with a crossfader, "
6223
"a jingle player, microphone signal processing (compressor and noise gate), "
6224
"IRC track announcements with X-Chat, an automatic stream shut-off timer, MP3 "
6225
"or Ogg streaming and recording at various bit rates, aux input for "
6226
"connecting external JACK aware applications, and audio level meters."
6227
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6228
"Internet DJ Console est une application de radio Internet pour des émissions "
6229
"radio en direct ou pour la baladodiffusion. Ses fonctionnalités comprennent "
6230
"deux lecteurs de médias importants avec un dispositif de fondu enchainé, un "
6231
"lecteur de ritournelles publicitaires, un traitement de signaux "
6232
"microphoniques (compresseur et éliminateur de bruits), des annonces IRC avec "
6233
"X-Chat, un programmateur d’interruptions de flux automatiques, "
6234
"enregistrement et diffusion de MP3 ou Ogg à différents débits, une entrée "
6235
"auxiliaire pour connecter des applications compatibles JACK, et des VU-"
6236
"mètres audio."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6237
6238
#. Summary
6239
#: Package: ifeffit
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6240
msgid "Interactive XAFS analysis program"
6241
msgstr "Programme d'analyse XAFS interactive"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6242
6243
#. Description
6244
#: Package: ifeffit
6245
msgid ""
6246
"IFEFFIT is an interactive program for XAFS analysis. It combines the high-"
6247
"quality analysis algorithms of AUTOBK and FEFFIT with graphical display of "
6248
"XAFS data and general data manipulation."
6249
msgstr ""
6250
"IFEFFIT est un programme interactif pour l'analyse XAFS. Il combine les "
6251
"algorithmes d'analyse de haute qualité de AUTOBK et FEFFIT avec l'affichage "
6252
"graphique des données XAFS et la manipulation des données en général."
6253
6254
#. Description
6255
#: Package: ifeffit
6256
msgid ""
6257
"IFEFFIT comes as a command-line program, but the underlying functionality is "
6258
"available as a programming library. The IFEFFIT library can be used from C, "
6259
"Fortran, Tcl, Perl, and Python. This allows a variety of user interfaces "
6260
"(both graphical and non-graphical) to be written around IFEFFIT. Currently, "
6261
"three graphical user interfaces: G.I.FEFFIT, ATHENA/ARTEMIS, and SIXPACK are "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6262
"built on the underlying IFEFFIT library. IFEFFIT and all three GUIs are "
6263
"under active development, but are fairly well tested and ready for use."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6264
msgstr ""
6265
"IFEFFIT se présente comme un programme en ligne de commande, mais la "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6266
"fonctionnalité sous-jacente est disponible sous forme d'une bibliothèque de "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6267
"programmation. La bibliothèque IFEFFIT peut être utilisée à partir de C, "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6268
"Fortran, Tcl, Perl et Python. Cela permet d'écrire une grande variété "
6269
"d'interfaces utilisateur (à la fois graphiques et non graphiques) autour de "
6270
"IFEFFIT. Actuellement, trois interfaces utilisateur graphiques : GIFEFFIT, "
6271
"ATHENA/ARTEMIS et SIXPACK sont construites sur la bibliothèque IFEFFIT sous-"
6272
"jacente. IFEFFIT et les trois interfaces graphiques sont en cours de "
6273
"développement, mais sont déjà assez bien testés et prêts à l'emploi."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6274
6275
#. Summary
6276
#: Package: ifeffit-doc
6277
msgid "IFEFFIT examples and documentation"
6278
msgstr "Exemples et documentation pour IFEFFIT"
6279
6280
#. Description
6281
#: Package: ifeffit-doc
6282
msgid ""
6283
"This package contains all the available documentation for IFEFFIT and its "
6284
"component programs.  Example files for EXAFS data analysis are also provided "
6285
"as tutorials."
6286
msgstr ""
6287
"Ce paquet contient toute la documentation disponible pour ifeffit et de ses "
6288
"programmes. Des fichiers d'exemple pour l'analyse de données EXAFS sont "
6289
"également fournis comme tutoriels."
6290
6291
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6292
#: Package: igv
6293
msgid "Integrative Genomics Viewer"
6294
msgstr "Integrative Genomics Viewer"
6295
6296
#. Description
6297
#: Package: igv
6298
msgid ""
6299
"The Integrative Genomics Viewer (IGV) is a high-performance viewer that "
6300
"efficiently handles large heterogeneous data sets, while providing a smooth "
6301
"and intuitive user experience at all levels of genome resolution. A key "
6302
"characteristic of IGV is its focus on the integrative nature of genomic "
6303
"studies, with support for both array-based and next-generation sequencing "
6304
"data, and the integration of clinical and phenotypic data. Although IGV is "
6305
"often used to view genomic data from public sources, its primary emphasis is "
6306
"to support researchers who wish to visualize and explore their own data sets "
6307
"or those from colleagues. To that end, IGV supports flexible loading of "
6308
"local and remote data sets, and is optimized to provide high-performance "
6309
"data visualization and exploration on standard desktop systems."
6310
msgstr ""
6311
"La visionneuse intégratif de génomique (IGV) est un visualiseur à haute "
6312
"performance qui gère efficacement de grands ensembles de données "
6313
"hétérogènes, tout en offrant une expérience utilisateur fluide et intuitive "
6314
"à tous les niveaux de résolution du génome. Une caractéristique clé de IGV "
6315
"est l'accent mis sur la nature intégrative des études génomiques, avec la "
6316
"prise en charge du séquençage des données à la fois basée sur des baies et "
6317
"la méthode de nouvelle génération, et l'intégration des données cliniques et "
6318
"phénotypiques. Bien que IGV est souvent utilisé pour afficher les données "
6319
"génomiques provenant de sources publiques, son rôle principal est de "
6320
"soutenir les chercheurs qui souhaitent visualiser et explorer leurs propres "
6321
"ensembles de données ou ceux de leurs collègues. À cette fin, IGV supporte "
6322
"le chargement flexible des ensembles de données locaux et à distance, et est "
6323
"optimisé pour fournir une visualisation et une exploration des données à "
6324
"haute performance sur les systèmes de bureau standard."
6325
6326
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6327
#: Package: inform
6328
msgid "story file compiler for the Inform interactive fiction language (v6)"
6329
msgstr ""
6330
"compilateur de fichier histoire pour la langue Inform fiction interactive "
6331
"(v6)"
6332
6333
#. Description
6334
#: Package: inform
6335
msgid ""
6336
"This package contains:\n"
6337
" * the Inform compiler\n"
6338
" * the Inform standard library\n"
6339
" * several user-supplied extensions and modules"
6340
msgstr ""
6341
"Ce paquet contient :\n"
6342
" * le compilateur Inform\n"
6343
" * la bibliothèque standard Inform\n"
6344
" * plusieurs extensions et modules créés par les utilisateurs"
6345
6346
#. Summary
6347
#: Package: inform-docs
6348
msgid "documentation for the Inform interactive fiction language (v6)"
6349
msgstr "Documentation pour le Inform interactive fiction language (v6)"
6350
6351
#. Description
6352
#: Package: inform-docs
6353
#: Package: inform
6354
msgid ""
6355
"Inform is an object-oriented language for text adventure games which are "
6356
"commonly known as \"interactive fiction\". The story files are compiled into "
6357
"a special form of bytecode (Z-code) which can then be run by Z-code "
6358
"interpreters that exist for a multitude of operating systems."
6359
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6360
"Inform est un langage orienté objet pour les jeux d'aventure textuels qui "
6361
"sont communément connus sous le nom de « fiction interactive ». Les fichiers "
6362
"histoires sont compilés dans une forme spéciale de bytecode (Z-code) qui "
6363
"peut ensuite être exécuté par des interprètes de Z-code qui existent pour "
6364
"une multitude de systèmes d'exploitation."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6365
6366
#. Description
6367
#: Package: inform-docs
6368
msgid ""
6369
"This package contains:\n"
6370
" * the Inform Designer's Manual (4th edition)\n"
6371
" * the Inform Beginner's Guide"
6372
msgstr ""
6373
"Ce paquet contient :\n"
6374
" * le manuel du concepteur Inform  (4ème édition)\n"
6375
" * Le Guide du Débutant Inform"
6376
6377
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6378
#: Package: intel-media-va-driver-non-free
6379
msgid "VAAPI driver for the Intel GEN8+ Graphics family"
6380
msgstr ""
6381
6382
#. Description
6383
#: Package: intel-media-va-driver-non-free
6384
#: Package: i965-va-driver-shaders
6385
msgid ""
6386
"The VA-API (Video Acceleration API) enables hardware accelerated video "
6387
"decode/encode at various entry-points (VLD, IDCT, Motion Compensation etc.) "
6388
"for the prevailing coding standards today (MPEG-2, MPEG-4 ASP/H.263, MPEG-4 "
6389
"AVC/H.264, and VC-1/WMV3). It provides an interface to fully expose the "
6390
"video decode capabilities in today's GPUs."
6391
msgstr ""
6392
6393
#. Description
6394
#: Package: intel-media-va-driver-non-free
6395
msgid ""
6396
"This package contains the video decode and encode driver backend for the "
6397
"Intel HD Graphics of the Intel Core processor family. The supported "
6398
"platforms include:\n"
6399
" * Broadwell\n"
6400
" * Skylake\n"
6401
" * Broxton\n"
6402
" * Apollo Lake\n"
6403
" * Kaby Lake\n"
6404
" * Coffee Lake\n"
6405
" * Whiskey Lake\n"
6406
" * Cannon Lake\n"
6407
" * Ice Lake"
6408
msgstr ""
6409
6410
#. Summary
6411
#: Package: intel-mkl
6412
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL)"
6413
msgstr ""
6414
6415
#. Description
6416
#: Package: intel-mkl
6417
msgid ""
6418
"This package pulls the basic set of development files and libraries of MKL "
6419
"in the present architecture. Cluster support is not included."
6420
msgstr ""
6421
6422
#. Description
6423
#: Package: intel-mkl
6424
msgid "Note that MKL's performance on AMD CPUs is not guaranteed."
6425
msgstr ""
6426
6427
#. Summary
6428
#: Package: intel-mkl-cluster
6429
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Cluster)"
6430
msgstr ""
6431
6432
#. Description
6433
#: Package: intel-mkl-cluster
6434
msgid ""
6435
"This package pulls the development files and libraries of MKL in the present "
6436
"architecture, including Cluster support."
6437
msgstr ""
6438
6439
#. Summary
6440
#: Package: intel-mkl-doc
6441
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Doc)"
6442
msgstr ""
6443
6444
#. Description
6445
#: Package: intel-mkl-doc
6446
msgid ""
6447
"This package ships several document files, but not a complete copy of MKL "
6448
"doc. Please go to the homepage for the full documentation. "
6449
"https://software.intel.com/en-us/mkl"
6450
msgstr ""
6451
6452
#. Summary
6453
#: Package: intel-mkl-full
6454
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Full)"
6455
msgstr ""
6456
6457
#. Description
6458
#: Package: intel-mkl-full
6459
msgid ""
6460
"This package pulls the full version of MKL, including several i386 packages."
6461
msgstr ""
6462
6463
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6464
#: Package: iozone3
6465
msgid "Filesystem and Disk Benchmarking Tool"
6466
msgstr "Outil d'analyse comparative de système de fichiers et de disques"
6467
6468
#. Description
6469
#: Package: iozone3
6470
msgid ""
6471
"Iozone is useful for determining a broad benchmark of filesystem "
6472
"performance. The benchmark tests file I/O performance for the following "
6473
"operations: Read, write, re-read, re-write, read backwards, read strided, "
6474
"fread, fwrite, random read/write, pread/pwrite variants."
6475
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6476
"Iozone est utile pour établir un large test des performances du système de "
6477
"fichiers. Les tests d'évaluation concernent les performances d'E/S pour les "
6478
"opérations suivantes : lecture, écriture, relecture, réécriture, lecture à "
6479
"l'envers, lecture rapide, fread, fwrite, lecture/écriture aléatoires, "
6480
"variantes Pread/pwrite."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6481
6482
#. Summary
6483
#: Package: ipadic
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6484
msgid "Dictionaries for ChaSen (Binary data)"
6485
msgstr "Dictionnaires pour ChaSen (Données binaires)"
6486
6487
#. Description
6488
#: Package: ipadic
6489
msgid ""
6490
"Dictionaries for ChaSen, a morphological analysis system to segment and "
6491
"tokenize Japanese text string.  It provides many additional information "
6492
"(pronunciation, semantic information, and others)."
6493
msgstr ""
6494
"Dictionnaires pour ChaSen, un système d'analyse morphologique pour segmenter "
6495
"et coder des chaînes de texte japonais. Il fournit de nombreuses "
6496
"informations complémentaires (prononciation, informations sémantiques, et "
6497
"autres)."
6498
6499
#. Description
6500
#: Package: ipadic
6501
msgid "It is based on ICOT dictionary."
6502
msgstr "Il est basé sur le dictionnaire ICOT."
6503
6504
#. Description
6505
#: Package: ipadic
6506
msgid "This package contains architecture dependent binary data."
6507
msgstr "Ce paquet contient les données binaires dépendant de l'architecture."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6508
6509
#. Summary
6510
#: Package: irpas
6511
msgid "Internetwork Routing Protocol Attack Suite"
6512
msgstr "Suite d'attaque du protocole d'acheminement de  Internetwork"
6513
6514
#. Description
6515
#: Package: irpas
6516
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6517
"This package contains a collection of programs used for advanced network "
6518
"operations, testing, and debugging."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6519
msgstr ""
6520
6521
#. Description
6522
#: Package: irpas
6523
msgid ""
6524
"CDP and the route injectors can be useful in a production network. Several "
6525
"other tools are useful for security and firewall testing. Finally some tools "
6526
"such as netenum are useful for general admin scripting."
6527
msgstr ""
6528
"CDP et les injecteurs d'itinéraire peuvent être utiles dans un réseau de "
6529
"production. Plusieurs autres outils sont utiles pour la sécurité et les "
6530
"tests de pare-feu. Enfin, certains outils tels que netenum sont utiles pour "
6531
"les scripts d'administration générale."
6532
6533
#. Description
6534
#: Package: irpas
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6535
msgid "Like all powerful tools, it could cause great damage, so be careful."
6536
msgstr ""
6537
6538
#. Description
6539
#: Package: irpas
6540
msgid ""
6541
"    * cdp - Cisco discovery protocol packet sender\n"
6542
"    * igrp - IGRP route injector\n"
6543
"    * ass - Autonomous system scanner\n"
6544
"    * irdp - IRDP sender\n"
6545
"    * irdpresponder - IRDP responder\n"
6546
"    * itrace - ICMP based traceroute\n"
6547
"    * tctrace - TCP SYN based traceroute\n"
6548
"    * protos - ICMP based port scanner\n"
6549
"    * netmask - Asks for netmask via ICMP\n"
6550
"    * file2cable - Dumps any binary file direct to ethernet\n"
6551
"    * dfkaa - Troubleshoot devices formerly known as Ascend (Pipeline, etc)\n"
6552
"    * netenum - Ping scanner designed for shell scripts\n"
6553
"    * hsrp - HSRP failover tester\n"
6554
"    * icmp_redirect - ICMP redirection system\n"
6555
"    * timestamp - ICMP timestamp requester\n"
6556
"    * dhcpx - DHCP server \"exerciser\""
6557
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6558
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6559
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6560
#: Package: isdnactivecards
6561
msgid "ISDN utilities - active ISDN card support"
271 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6562
msgstr "Utilitaires RNIS - prise en charge active de la carte RNIS"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6563
6564
#. Description
6565
#: Package: isdnactivecards
6566
msgid ""
6567
"This package provides firmware-loading utilities for active ISDN cards (the "
6568
"Eicon, Eicon Diva, IBM Active 2000, ICN, or PCBIT-D cards)."
6569
msgstr ""
332 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6570
"Ce paquet fournit des utilitaires de chargement de micrologiciel pour les "
6571
"cartes RNIS actives (les cartes Eicon, Eicon Diva, IBM active 2000, ICN, ou "
6572
"PCBIT-D)."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6573
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6574
#. Description
6575
#: Package: isdnactivecards
6576
msgid ""
6577
"The firmware files are not part of the package, they have been removed to "
6578
"comply with the Debian Free Software Guidelines."
6579
msgstr ""
6580
"Les fichiers microprogrammes ne font pas partie du paquet. Ils en ont été "
6581
"retirés pour satisfaire aux principes du logiciel libre de Debian."
6582
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6583
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6584
#: Package: isight-firmware-tools
6585
msgid "tools for dealing with Apple iSight firmware"
6586
msgstr "outils pour la gestion du micrologiciel (firmware) de l'Apple iSight"
6587
6588
#. Description
6589
#: Package: isight-firmware-tools
6590
msgid ""
6591
"Apple Built-in iSight requires firmware that can be extracted from the Mac "
6592
"OS X USBVideo driver. This package provides tools for extracting the "
6593
"firmware from the driver and installing udev rules and tools to "
6594
"automatically load the firmware when needed."
6595
msgstr ""
6596
"L'iSight intégré Apple requiert un micrologiciel qui peut être extrait à "
6597
"partir du pilote Mac OS X USBVideo. Ce paquet fournit des outils pour "
6598
"extraire le micrologiciel à partir du pilote et l'installation des règles "
6599
"udev et des outils pour charger automatiquement le micrologiciel en cas de "
6600
"besoin."
6601
6602
#. Description
6603
#: Package: isight-firmware-tools
6604
msgid ""
6605
"A convenient tool for converting firmware binaries to Intel HEX format is "
6606
"also provided. This may be required later for use with a generic firmware "
6607
"loader such as fxload."
6608
msgstr ""
6609
"Un outil pratique pour convertir des binaires de firmware au format Intel "
6610
"HEX est également fourni. Cela peut être nécessaire plus tard pour une "
6611
"utilisation avec un chargeur de firmware générique tel que fxload."
6612
6613
#. Summary
6614
#: Package: jajuk
6615
msgid "advanced jukebox and music organizer"
6616
msgstr "lecteur audio et gestionnaire de bibliothèque musicale"
6617
6618
#. Description
6619
#: Package: jajuk
6620
msgid ""
6621
"Jajuk is software that organizes and plays music. Jajuk is designed to be "
6622
"intuitive, fast and provide multiple ways to perform the same operation. It "
6623
"is a fully-featured application geared towards advanced users with very "
6624
"large or scattered music collections."
6625
msgstr ""
6626
"Le logiciel Jajuk permet de lire et d'organiser les fichiers musicaux. Il "
6627
"est performant, d'une conception intuitive et fournit plusieurs moyens pour "
6628
"effectuer la même tâche. C'est une application très complète, orientée vers "
6629
"les utilisateurs les plus exigeants ayant une collection musicale très "
6630
"importante ou très désorganisée."
6631
6632
#. Summary
6633
#: Package: java-package
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6634
msgid "Utility for creating Java Debian packages"
6635
msgstr "Utilitaire pour créer des paquets Debian Java"
6636
6637
#. Description
6638
#: Package: java-package
6639
msgid ""
6640
"This package provides the capability to build a Debian package from a Java "
6641
"binary distribution by running make-jpkg <java binary archive file>. (with "
6642
"archive files downloaded from providers listed below)"
6643
msgstr ""
6644
"Ce paquet fournit la capacité de compiler un paquet Debian à partir d'une "
6645
"distribution binaire Java en tapant make-jpkg <nom fichier archive binaire "
6646
"java>. (Avec les fichiers archives téléchargés à partir des fournisseurs "
6647
"répertoriés ci-dessous)"
6648
6649
#. Description
6650
#: Package: java-package
6651
msgid ""
6652
"Supported java binary distributions currently include:\n"
6653
"  * Oracle (http://www.oracle.com/technetwork/java/javase/downloads) :\n"
6654
"    - The Java Development Kit (JDK), version 6, 7 and 8\n"
6655
"    - The Java Runtime Environment (JRE), version 6, 7 and 8\n"
6656
"    - The Java API Javadoc, version 6, 7 and 8\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6657
"Choose tar.gz archives or self-extracting archives (_not_ RPM)."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6658
msgstr ""
6659
6660
#. Description
6661
#: Package: java-package
6662
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6663
"Please note that Debian recommends the use of openjdk-[78]-jdk and/or "
6664
"openjdk-[78]-jre, which are installed by default-jdk or default-jre for most "
6665
"architectures."
6666
msgstr ""
323 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6667
"Veuillez noter que Debian recommande l'utilisation de openjdk-[78]-jdk ou/et "
6668
"openjdk-[78]-jre, qui sont les jdk ou jre installés par défaut pour la "
6669
"plupart des architectures."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6670
6671
#. Description
6672
#: Package: java-package
6673
msgid "java-package will create non-free packages."
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6674
msgstr "java-package créera des paquets non-libres."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6675
6676
#. Summary
6677
#: Package: jhove
6678
msgid "JSTOR/Harvard Object Validation Environment"
6679
msgstr "Environnement de validation d'objets JSTOR/Harvard"
6680
6681
#. Description
6682
#: Package: jhove
6683
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6684
"Perform format-specific identification, validation, and characterization of "
6685
"digital objects."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6686
msgstr ""
6687
6688
#. Summary
6689
#: Package: julius
6690
msgid "speech recognition engine"
6691
msgstr "moteur de reconnaissance vocale"
6692
6693
#. Description
6694
#: Package: julius
6695
msgid ""
6696
"This package contains the executable applications, a set of tools useful to "
6697
"build recognition grammar and some examples (like a script to use Julius to "
6698
"execute some predetermined commands)."
6699
msgstr ""
6700
"Ce paquet contient les applications exécutables, un ensemble d'outils utiles "
6701
"pour construire la grammaire de reconnaissance et quelques exemples (comme "
6702
"un script pour utiliser Julius pour exécuter certaines commandes "
6703
"prédéterminées)."
6704
6705
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6706
#: Package: kcemu
6707
msgid "KC 85/4 emulator"
6708
msgstr "Emulateur KC 85/4"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6709
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6710
#. Description
6711
#: Package: kcemu
6712
msgid ""
6713
"The Debian package does not contain the ROM images required to run the "
6714
"emulated machines. Please refer to the README.Debian file for more "
6715
"information."
6716
msgstr ""
6717
"Le paquet Debian ne contient pas les images de ROM requises pour exécuter "
6718
"les machines émulées. Veuillez vous référer au fichier README.Debian pour "
6719
"plus d'informations."
6720
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6721
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6722
#: Package: kcemu-common
6723
msgid "KC 85/4 emulator - common files"
6724
msgstr "Emulateur KC 85/4 - fichiers communs"
6725
6726
#. Description
6727
#: Package: kcemu-common
6728
#: Package: kcemu
6729
msgid ""
6730
"KCemu is an emulator for the KC85 homecomputer series and other Z80 based "
6731
"microcomputers like Z1013, LC80, Polycomputer 880 and BIC A5105. The "
6732
"emulation supports a number of additional hardware, e.g. floppy disk drives "
6733
"and extended graphic modules."
6734
msgstr ""
6735
"KCemu est un émulateur de la série d'ordinateurs personnel KC85 et d'autres "
6736
"micro-ordinateurs à base de Z80 comme le Z1013, le LC80, le Polycomputer 880 "
6737
"et le BIC A5105. L'émulation prend en charge un certain nombre de matériels "
6738
"supplémentaires, par exemple, les lecteurs de disquettes et les modules "
6739
"graphiques étendus."
6740
6741
#. Description
6742
#: Package: kcemu-common
6743
msgid "This package contains files common to all architectures."
6744
msgstr "Ce paquet contient les fichiers communs à toutes les architectures."
6745
6746
#. Description
6747
#: Package: kcemu-common
6748
msgid ""
6749
"The Debian package does not contain the ROM images required to run the "
6750
"emulated machines. Please refer to the README.Debian file for more."
6751
msgstr ""
6752
"Le paquet Debian ne contient pas les images ROM nécessaires pour faire "
6753
"fonctionner les machines émulées. Vous pouvez vous référer au fichier "
6754
"README.Debian pour plus d'informations."
6755
6756
#. Description
6757
#: Package: kcemu-common
6758
#: Package: kcemu
6759
msgid ""
6760
"Some alternate keywords for the above: KC85, KC87, LC80, Z1013, A5105, "
6761
"Polycomputer 880"
6762
msgstr ""
6763
"Quelques mots clés alternatifs pour ce qui précède: KC85, KC87, LC80, Z1013, "
6764
"A5105, Polycomputer 880"
6765
6766
#. Description
6767
#: Package: kcemu-common
6768
#: Package: kcemu
6769
msgid ""
6770
"For original programs and general information about the emulated computer "
6771
"systems have a look at http://www.kc-club.de/ and http://www.kc85emu.de/."
6772
msgstr ""
6773
"Pour les programmes originaux et des informations générales sur les systèmes "
6774
"informatiques émulés, vous pouvez jeter un oeil à http://www.kc-club.de/ et "
6775
"http://www.kc85emu.de/."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6776
6777
#. Summary
6778
#: Package: kic
6779
msgid "Enhanced KIC layout editor"
6780
msgstr "Éditeur de disposition amélioré KIC"
6781
6782
#. Description
6783
#: Package: kic
6784
msgid ""
6785
"This is an interactive graphical editor for drawing patterns used to "
6786
"generate photomasks for lithography (production of integrated circuits)."
6787
msgstr ""
6788
"Il s'agit d'un éditeur graphique interactif pour les modèles de dessin "
6789
"utilisées pour générer des masques pour la lithographie (production de "
6790
"circuits intégrés)."
6791
6792
#. Summary
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6793
#: Package: kinect-audio-setup
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6794
msgid "Microsoft Kinect sensor audio setup helpers"
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6795
msgstr "assistants de paramétrage du capteur audio du Kinect de Microsoft"
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6796
6797
#. Description
6798
#: Package: kinect-audio-setup
6799
msgid ""
6800
"When the Kinect sensor is first plugged in, its audio input device shows up "
6801
"as a generic USB device; after the appropriate firmware is loaded, the "
6802
"device is reset and it becomes available as a USB Audio Class (UAC) device."
6803
msgstr ""
238 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6804
"Lors du premier branchement du capteur Kinect, son dispositif d'entrée audio "
6805
"s'affiche comme un appareil USB générique ; après le chargement du "
6806
"micrologiciel approprié, le dispositif est réinitialisé et devient "
6807
"disponible comme un appareil USB de classe Audio (UAC)."
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6808
6809
#. Description
6810
#: Package: kinect-audio-setup
6811
msgid ""
6812
"Since the firmware is not redistributable, kinect-audio-setup provides tools "
6813
"to download it from the Internet at installation time, and sets up udev "
6814
"rules to call the firmware loader when the device is plugged in to finally "
6815
"get the UAC device."
6816
msgstr ""
238 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6817
"Puisque le micrologiciel n'est pas redistribuable, kinect-audio-setup "
6818
"fournit des outils pour le télécharger depuis Internet lors de "
6819
"l'installation et met en place des règles udev pour appeler le chargeur de "
6820
"micrologiciel quand le dispositif est connecté pour obtenir au final le "
6821
"dispositif UAC."
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6822
6823
#. Description
6824
#: Package: kinect-audio-setup
6825
msgid ""
6826
"The UAC firmware is downloaded from the Microsoft Kinect Software "
6827
"Development Kit at http://www.microsoft.com/en-us/kinectforwindows/, the "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6828
"license of which can be found at http://research.microsoft.com/en-"
6829
"us/um/legal/kinectsdk-tou_noncommercial.htm"
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6830
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6831
6832
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6833
#: Package: kubuntu-restricted-addons
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6834
msgid "Commonly used restricted packages for Kubuntu"
6835
msgstr "Paquets restreints pour Kubuntu communément utilisés"
6836
6837
#. Description
6838
#: Package: kubuntu-restricted-addons
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6839
msgid ""
6840
"This package depends on some commonly used packages in the Kubuntu universe "
6841
"and multiverse repositories."
6842
msgstr ""
6843
"Ce paquet dépend de certains paquets couramment utilisés dans les dépôts "
6844
"universe et multiverse Kubuntu."
6845
6846
#. Description
6847
#: Package: kubuntu-restricted-addons
6848
msgid ""
6849
"You should not install this package directly, but instead install the "
6850
"kubuntu-restricted-extras package."
6851
msgstr ""
6852
"Vous ne devez pas installer ce paquet directement, mais plutôt installer le "
6853
"paquet kubuntu-restricted-extras."
6854
6855
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6856
#: Package: kubuntu-restricted-extras
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6857
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Kubuntu"
6858
msgstr "codecs multimédia et polices couramment utilisés pour Kubuntu"
6859
6860
#. Summary
6861
#: Package: ldraw-mklist
6862
msgid "LDraw mklist program"
6863
msgstr "Programme mklist LDraw"
6864
6865
#. Description
6866
#: Package: ldraw-mklist
6867
msgid ""
6868
"3D CAD programs and rendering programs using the LDraw parts library of LEGO "
6869
"parts rely on a file called parts.lst containing a list of all available "
6870
"parts. The program ldraw-mklist is used to generate this list from a "
6871
"directory of LDraw parts."
6872
msgstr ""
6873
6874
#. Summary
6875
#: Package: ldraw-parts
6876
msgid "LDraw parts library"
6877
msgstr "bibliothèque de composants LDraw"
6878
6879
#. Description
6880
#: Package: ldraw-parts
6881
msgid ""
6882
"Collection of 3D LEGO parts, 3D part primitives and two example LEGO 3D "
6883
"models in LDraw format. This part library is needed by 3D CAD programs such "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6884
"as MLCAD, LeoCAD and Konstruktor which allow one to construct LEGO models "
6885
"from individual LDraw parts. It is also needed by rendering software such as "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6886
"LDView and LdGLite or instruction creation software like LPub4 or Lic."
6887
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6888
6889
#. Summary
6890
#: Package: lgeneral
6891
msgid "strategy game in the tradition of Panzer General"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6892
msgstr "Jeu de stratégie dans la tradition de Panzer General"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6893
6894
#. Description
6895
#: Package: lgeneral
6896
msgid ""
6897
"LGeneral is a turn-based strategy game heavily inspired by Panzer General. "
6898
"You play single scenarios or whole campaigns turn by turn against a human "
6899
"player or the AI."
6900
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6901
"LGeneral est un jeu de stratégie au tour par tour largement inspiré par "
6902
"Panzer General. Vous jouez des scénarios uniques ou des campagnes entières à "
6903
"tour de rôle contre un joueur humain ou l'ordinateur."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6904
6905
#. Description
6906
#: Package: lgeneral
6907
msgid ""
6908
"Entrenchment, rugged defense, defensive fire, surprise contacts, surrender, "
6909
"unit supply, weather influence, reinforcements and other implementations "
6910
"contribute to the tactical and strategic depth of the game."
6911
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6912
"Retranchement, défense résistante, feu défensif, escarmouches, siège, "
6913
"support d'unité, influence météorologique, renforcements et autres "
6914
"améliorations contribuent à la profondeur tactique et stratégique du jeu."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6915
6916
#. Description
6917
#: Package: lgeneral
6918
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6919
"This is the game engine only. LGeneral requires lgeneral-data or lgc-pg, "
6920
"which converts the game data of the original Panzer General game, to "
6921
"function properly."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6922
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6923
"Il s'agit uniquement du moteur du jeu. LGeneral nécessite lgeneral-data ou "
6924
"lgc-pg, qui convertit les données originales du jeu Panzer General, pour "
6925
"fonctionner correctement."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6926
6927
#. Summary
6928
#: Package: lgrind
6929
msgid "A pretty printer for various programming languages"
6930
msgstr "Une imprimante idéale pour divers langages de programmation"
6931
6932
#. Description
6933
#: Package: lgrind
6934
msgid ""
6935
"LGrind is a pretty printer for a large number of programming languages using "
6936
"LaTeX. It is in the form of a separate preprocessor."
6937
msgstr ""
6938
"Lgrind est une belle imprimante pour un grand nombre de langages de "
6939
"programmation utilisant LaTeX. Il se présente sous la forme d'un pré-"
6940
"processeur séparé."
6941
6942
#. Description
6943
#: Package: lgrind
6944
msgid ""
6945
"The licence is non-free, as it contains a no-sale clause. You might consider "
6946
"using the listings package instead, which is free; it also claims to be able "
6947
"to read the language definitions of LGrind. LGrind's output tends to be "
6948
"prettier, though, especially if you prefer non-monospaced fonts."
6949
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6950
"La licence n'est pas libre, car elle contient une clause de non-vente. Vous "
6951
"pouvez envisager d'utiliser à la place le paquet de listings, qui est libre, "
6952
"Il prétend également être en mesure de lire les définitions de langage de "
6953
"lgrind. L'affichage de lgrind a tendance à être plus joli, surtout si vous "
6954
"préférez les polices à espacement non-fixe."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6955
6956
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6957
#: Package: libaccinj64-10.1
6958
msgid "NVIDIA ACCINJ Library (64-bit)"
6959
msgstr ""
6960
6961
#. Description
6962
#: Package: libaccinj64-10.1
6963
msgid "ACCINJ is the OpenACC internal library for profiling."
6964
msgstr ""
6965
6966
#. Description
6967
#: Package: libaccinj64-10.1
6968
msgid "This package contains the 64-bit ACCINJ runtime library."
6969
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6970
6971
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6972
#: Package: libarb
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6973
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - libraries"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6974
msgstr "suite d'analyse de séquence phylogénétique - bibliothèques"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6975
6976
#. Description
6977
#: Package: libarb
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6978
msgid "This package provides the dynamic libraries which are used by ARB."
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6979
msgstr "Ce paquet fournit les bibliothèques dynamiques utilisées par ARB."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6980
6981
#. Summary
6982
#: Package: libarb-dev
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6983
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - development files"
6984
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6985
"suite d'analyse de séquence phylogénétique - fichiers de développement"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6986
6987
#. Description
6988
#: Package: libarb-dev
6989
#: Package: libarb
6990
#: Package: arb-doc
6991
#: Package: arb-common
6992
#: Package: arb
6993
msgid ""
6994
"ARB is a graphical suite of tools for sequence database handling and data "
6995
"analysis. A central database of processed (aligned) sequences and any type "
6996
"of additional data linked to the sequence entries is structured according to "
6997
"phylogeny or other user-defined criteria."
6998
msgstr ""
6999
7000
#. Description
7001
#: Package: libarb-dev
7002
#: Package: libarb
7003
#: Package: arb-doc
7004
#: Package: arb-common
7005
#: Package: arb
7006
msgid ""
7007
"The ARB project (from the Latin \"arbor\", a tree) is a joint initiative of "
7008
"the Lehrstuhl fuer Mikrobiologie http://www.mikro.biologie.tu-muenchen.de/ "
7009
"and the Lehrstuhl fuer Rechnertechnik und Rechnerorganisation "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7010
"http://wwwbode.informatik.tu-muenchen.de/ of the Technical University of "
7011
"Munich."
7012
msgstr ""
7013
7014
#. Description
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7015
#: Package: libarb-dev
7016
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7017
"This package provides headers and static libs needed to link against "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7018
"libARBDB."
7019
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7020
"Ce paquet fournit les en-têtes et bibliothèques statiques nécessaires à la "
7021
"liaison avec libARBDB."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7022
7023
#. Summary
7024
#: Package: libblimps3
7025
msgid "blocks database improved searcher library"
7026
msgstr "bibliothèque améliorée de recherche dans la base de données blocks"
7027
7028
#. Description
7029
#: Package: libblimps3
7030
msgid "This package provides the shared library."
7031
msgstr "Ce paquet fournit la bibliothèque partagée."
7032
7033
#. Summary
7034
#: Package: libblimps3-dev
7035
msgid "blocks database improved searcher library (development)"
7036
msgstr ""
7037
"bibliothèque améliorée de recherche dans la base de données blocks "
7038
"(développement)"
7039
7040
#. Description
7041
#: Package: libblimps3-dev
7042
#: Package: libblimps3
7043
#: Package: blimps-utils
7044
#: Package: blimps-examples
7045
msgid ""
7046
"BLIMPS (BLocks IMProved Searcher) is a searching tool that scores a protein "
7047
"sequence against blocks or a block against sequences."
7048
msgstr ""
7049
"BLIMPS (« BLocks IMProved Searcher » ou chercheur amélioré de blocs) est un "
7050
"outil de recherche qui fait correspondre une séquence protéique à des blocs "
7051
"ou un bloc contre des séquences."
7052
7053
#. Description
7054
#: Package: libblimps3-dev
7055
msgid ""
7056
"This package provides the library development headers and the static library."
7057
msgstr ""
7058
"Ce paquet fournit les en-têtes de développement de la bibliothèque et la "
7059
"bibliothèque statique."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7060
7061
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7062
#: Package: libcaffe-cuda-dev
7063
msgid "development files for Caffe (CUDA)"
7064
msgstr ""
7065
7066
#. Description
7067
#: Package: libcaffe-cuda-dev
7068
msgid "It contains the development files of caffe."
7069
msgstr ""
7070
7071
#. Summary
7072
#: Package: libcaffe-cuda1
7073
msgid "library of Caffe, deep leanring framework (CUDA)"
7074
msgstr ""
7075
7076
#. Description
7077
#: Package: libcaffe-cuda1
7078
msgid ""
7079
"Caffe is a deep learning framework made with expression, speed, and "
7080
"modularity in mind. It is developed by the Berkeley AI Research Lab "
7081
"(BAIR)and community contributors."
7082
msgstr ""
7083
7084
#. Description
7085
#: Package: libcaffe-cuda1
7086
msgid "It contains caffe shared library, configured with CUDA."
7087
msgstr ""
7088
7089
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7090
#: Package: libcg
7091
msgid "Nvidia Cg core runtime library"
7092
msgstr "Bibliothèque d'exécution de base de Nvidia Cg"
7093
7094
#. Description
7095
#: Package: libcg
7096
msgid "This package contains the Cg core runtime library."
7097
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution Cg de base."
7098
7099
#. Summary
7100
#: Package: libcggl
7101
msgid "Nvidia Cg Opengl runtime library"
7102
msgstr "Bibliotheque d'exécution Opengl Nvidia Cg"
7103
7104
#. Description
7105
#: Package: libcggl
7106
#: Package: libcg
7107
msgid ""
7108
"C for graphics (CG) is a high-level shading language developed by Nvidia in "
7109
"close collaboration with Microsoft for programming vertex and pixel shaders."
7110
msgstr ""
7111
"C pour les graphiques (CG) est un langage d'ombrage de haut niveau développé "
7112
"par Nvidia en étroite collaboration avec Microsoft pour la programmation des "
7113
"ombrages vertex et pixel."
7114
7115
#. Description
7116
#: Package: libcggl
7117
msgid "This package contains the Cg Opengl runtime library."
7118
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution Cg Opengl."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7119
7120
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7121
#: Package: libclamunrar7
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7122
msgid "anti-virus utility for Unix - unrar support"
7123
msgstr "anti-virus pour Unix - Prise en charge de unrar"
7124
7125
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7126
#: Package: libclamunrar7
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7127
msgid ""
7128
"Clam AntiVirus is an anti-virus toolkit for Unix. The main purpose of this "
7129
"software is the integration with mail servers (attachment scanning). The "
7130
"package provides a flexible and scalable multi-threaded daemon in the clamav-"
7131
"daemon package, a command-line scanner in the clamav package, and a tool for "
7132
"automatic updating via the Internet in the clamav-freshclam package. The "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7133
"programs are based on libclamav7, which can be used by other software."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7134
msgstr ""
7135
7136
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7137
#: Package: libclamunrar7
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7138
msgid ""
7139
"This package provides support for RAR packaged files or mail attachments. "
7140
"Support will be available once this package is installed and clamd or a "
7141
"local clamscan is restarted."
7142
msgstr ""
7143
"Ce paquet fournit la prise en charge des fichiers compressés RAR ou des "
7144
"pièces jointes de messagerie. Une prise en charge sera disponible une fois "
7145
"que ce paquet sera installé et que clamd ou un clamscan en local sera "
7146
"redémarré."
7147
7148
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7149
#: Package: libcublas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7150
msgid "NVIDIA cuBLAS Library"
7151
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuBLAS"
7152
7153
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7154
#: Package: libcublas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7155
msgid ""
7156
"The cuBLAS library is an implementation of BLAS (Basic Linear Algebra "
7157
"Subprograms) on top of the NVIDIA CUDA runtime. It allows the user to access "
7158
"the computational resources of NVIDIA Graphics Processing Unit (GPU), but "
7159
"does not auto-parallelize across multiple GPUs."
7160
msgstr ""
7161
7162
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7163
#: Package: libcublas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7164
msgid "This package contains the cuBLAS runtime library."
7165
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuBLAS."
7166
7167
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7168
#: Package: libcublaslt10
7169
msgid "NVIDIA cuBLASLt Library"
7170
msgstr ""
7171
7172
#. Description
7173
#: Package: libcublaslt10
7174
msgid ""
7175
"The cuBLASLt library is a lightweight GEMM library with a flexible API and "
7176
"tensor core support for INT8 inputs and FP16 CGEMM split-complex matrix "
7177
"multiplication."
7178
msgstr ""
7179
7180
#. Description
7181
#: Package: libcublaslt10
7182
msgid "This package contains the cuBLASLt runtime library."
7183
msgstr ""
7184
7185
#. Summary
7186
#: Package: libcuda1-340-updates
7187
#: Package: libcuda1-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7188
#: Package: libcuda1-331
7189
msgid "Transitional package for libcuda1-340"
7190
msgstr "Paquet de transition pour libcuda1-340"
7191
7192
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7193
#: Package: libcuda1-340-updates
7194
#: Package: libcuda1-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7195
#: Package: libcuda1-331
7196
msgid ""
7197
"This is a transitional package for libcuda1-340, and can be safely removed "
7198
"after the installation is complete."
7199
msgstr ""
7200
"Ceci est un paquet de transition pour libcuda1-340, et peut être retiré en "
7201
"toute sécurité une fois que l'installation est terminée."
7202
7203
#. Summary
7204
#: Package: libcuda1-346
7205
msgid "Transitional package for libcuda1-352"
262 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7206
msgstr "Paquet de transition pour libcuda1-352"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7207
7208
#. Description
7209
#: Package: libcuda1-346
7210
msgid ""
7211
"This is a transitional package for libcuda1-352, and can be safely removed "
7212
"after the installation is complete."
7213
msgstr ""
262 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7214
"Ceci est un paquet de transition pour libcuda1-352, et peut être retiré en "
7215
"toute sécurité une fois l'installation terminée."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7216
7217
#. Summary
7218
#: Package: libcuda1-346-updates
7219
msgid "Transitional package for libcuda1-352-updates"
262 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7220
msgstr "Paquet de transition pour libcuda1-352-updates"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7221
7222
#. Description
7223
#: Package: libcuda1-346-updates
7224
msgid ""
7225
"This is a transitional package for libcuda1-352-updates, and can be safely "
7226
"removed after the installation is complete."
7227
msgstr ""
262 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7228
"Ceci est un paquet de transition pour libcuda1-352-updates, et peut être "
7229
"retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7230
7231
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7232
#: Package: libcuda1-361
7233
msgid "Transitional package for libcuda1-367"
7234
msgstr ""
7235
7236
#. Description
7237
#: Package: libcuda1-361
7238
msgid ""
7239
"This is a transitional package for libcuda1-367, and can be safely removed "
7240
"after the installation is complete."
7241
msgstr ""
7242
7243
#. Summary
7244
#: Package: libcuda1-361-updates
7245
#: Package: libcuda1-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7246
#: Package: libcuda1-352
7247
msgid "Transitional package for libcuda1-361"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7248
msgstr "Paquet de transition pour libcuda1-361"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7249
7250
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7251
#: Package: libcuda1-361-updates
7252
#: Package: libcuda1-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7253
#: Package: libcuda1-352
7254
msgid ""
7255
"This is a transitional package for libcuda1-361, and can be safely removed "
7256
"after the installation is complete."
7257
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7258
"Ceci est un paquet de transition pour libcuda1-361, et peut être retiré en "
7259
"toute sécurité après l'installation."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7260
7261
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7262
#: Package: libcuda1-367
7263
msgid "Transitional package for libcuda1-375"
7264
msgstr ""
7265
7266
#. Description
7267
#: Package: libcuda1-367
7268
msgid ""
7269
"This is a transitional package for libcuda1-375, and can be safely removed "
7270
"after the installation is complete."
7271
msgstr ""
7272
7273
#. Summary
7274
#: Package: libcuda1-375
7275
msgid "Transitional package for libcuda1-384"
7276
msgstr ""
7277
7278
#. Description
7279
#: Package: libcuda1-375
7280
msgid ""
7281
"This is a transitional package for libcuda1-384, and can be safely removed "
7282
"after the installation is complete."
7283
msgstr ""
7284
7285
#. Summary
7286
#: Package: libcudart10.1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7287
msgid "NVIDIA CUDA Runtime Library"
7288
msgstr "Bibliothèque d'exécution CUDA de NVIDIA"
7289
7290
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7291
#: Package: libcudart10.1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7292
msgid ""
7293
"This package contains the CUDA Runtime API library for high-level CUDA "
7294
"programming, on top of the CUDA Driver API."
7295
msgstr ""
7296
"Ce paquet contient la bibliothèque de l'API de l'environnement d'exécution "
7297
"CUDA pour la programmation de haut niveau CUDA, basée sur l'API du pilote "
7298
"CUDA."
7299
7300
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7301
#: Package: libcufft10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7302
msgid "NVIDIA cuFFT Library"
7303
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuFFT"
7304
7305
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7306
#: Package: libcufft10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7307
msgid "This package contains the cuFFT runtime library."
7308
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuFFT."
7309
7310
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7311
#: Package: libcufftw10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7312
msgid "NVIDIA cuFFTW Library"
7313
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuFFTW"
7314
7315
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7316
#: Package: libcufftw10
7317
#: Package: libcufft10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7318
msgid ""
7319
"The FFT is a divide-and-conquer algorithm for efficiently computing discrete "
7320
"Fourier transforms of complex or real-valued data sets. It is one of the "
7321
"most important and widely used numerical algorithms in computational physics "
7322
"and general signal processing. The cuFFT library provides a simple interface "
7323
"for computing FFTs on an NVIDIA GPU, which allows users to quickly leverage "
7324
"the floating-point power and parallelism of the GPU in a highly optimized "
7325
"and tested FFT library."
7326
msgstr ""
7327
7328
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7329
#: Package: libcufftw10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7330
msgid "This package contains the cuFFTW runtime library."
7331
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuFFTW."
7332
7333
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7334
#: Package: libcuinj64-10.1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7335
msgid "NVIDIA CUINJ Library (64-bit)"
7336
msgstr "Bibliothèque NVIDIA CUINJ (64-bit)"
7337
7338
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7339
#: Package: libcuinj64-10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7340
msgid "CUINJ is the CUDA internal library for profiling."
7341
msgstr "CUINJ est la bibliothèque interne CUDA pour le profilage."
7342
7343
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7344
#: Package: libcuinj64-10.1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7345
msgid "This package contains the 64-bit CUINJ runtime library."
7346
msgstr ""
7347
"Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution CUINJ en version 64 bits."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7348
7349
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7350
#: Package: libcuneiform-dev
7351
msgid "multi-language OCR system (development)"
7352
msgstr ""
7353
"système de reconnaissance optique de caractères (ROC ou OCR) multi-langue "
7354
"(développement)"
7355
7356
#. Description
7357
#: Package: libcuneiform-dev
7358
msgid "This package contains the development support files."
7359
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de support de développement."
7360
7361
#. Summary
7362
#: Package: libcuneiform0
7363
msgid "multi-language OCR system (shared library)"
7364
msgstr ""
7365
"système de reconnaissance optique de caractères (ROC ou OCR) multi-langue "
7366
"(bibliothèque partagée)"
7367
7368
#. Description
7369
#: Package: libcuneiform0
7370
#: Package: libcuneiform-dev
7371
#: Package: cuneiform-common
7372
#: Package: cuneiform
7373
msgid ""
7374
"Cuneiform is an OCR system. In addition to text recognition it also does "
7375
"layout analysis and text format recognition."
7376
msgstr ""
7377
"Cuneiform est un système de reconnaissance optique des caractères (ROC ou "
7378
"OCR). En plus de la reconnaissance de texte, il effectue aussi l'analyse de "
7379
"la structure du document et la reconnaissance de la mise en forme du texte."
7380
7381
#. Description
7382
#: Package: libcuneiform0
7383
#: Package: libcuneiform-dev
7384
#: Package: cuneiform-common
7385
#: Package: cuneiform
7386
msgid ""
7387
"The following languages are supported: Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, "
7388
"Dutch, English, Estonian, French, German, Hungarian, Italian, Latvian, "
7389
"Lithuanian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovenian, "
7390
"Spanish, Swedish, Turkish and Ukrainian."
7391
msgstr ""
7392
"Les langues suivantes sont prises en charge: bulgare, croate, tchèque, "
7393
"danois, néerlandais, anglais, estonien, français, allemand, hongrois, "
7394
"italien, letton, lituanien, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, "
7395
"slovène, espagnol, suédois, turc et ukrainien."
7396
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7397
#. Description
7398
#: Package: libcuneiform0
7399
msgid "This package contains the shared library."
7400
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque partagée."
7401
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7402
#. Summary
7403
#: Package: libcupti-dev
7404
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface development files"
7405
msgstr ""
7406
"Fichiers de développement de l'interface des outils de profilage NVIDIA CUDA"
7407
7408
#. Summary
7409
#: Package: libcupti-doc
7410
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface documentation"
7411
msgstr "Documentation de l'interface des outils de profilage NVIDIA CUDA"
7412
7413
#. Description
7414
#: Package: libcupti-doc
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7415
msgid "This package contains the documentation and examples."
7416
msgstr "Ce paquet contient la documentation et des exemples."
7417
7418
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7419
#: Package: libcupti10.1
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7420
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface runtime library"
7421
msgstr ""
227 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7422
"bibliothèque d'exécution de l'interface des outils de profilage NVIDIA CUDA"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7423
7424
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7425
#: Package: libcupti10.1
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7426
#: Package: libcupti-doc
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7427
#: Package: libcupti-dev
7428
msgid ""
7429
"The CUDA Profiler Tools Interface (CUPTI) enables the creation of profiling "
7430
"and tracing tools that target CUDA applications.  CUPTI provides a set of "
7431
"APIs targeted at ISVs creating profilers and other performance optimization "
7432
"tools. The CUPTI APIs are not intended to be used by developers in their "
7433
"CUDA applications."
7434
msgstr ""
7435
"L'interface aux outils de profilage CUDA (CUPTI) permet la création d'outils "
7436
"de profilage et de traçage qui ciblent les applications CUDA. CUPTI fournit "
7437
"un ensemble d'APIs destinées à permettre aux éditeurs de logiciels "
7438
"indépendants de créer des profileurs et d'autres outils d'optimisation des "
7439
"performances. Les APIs CUPTI ne sont pas destinés à être utilisées par les "
7440
"développeurs dans leurs applications CUDA."
7441
7442
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7443
#: Package: libcupti10.1
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7444
msgid "This package contains the runtime library."
7445
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution."
7446
7447
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7448
#: Package: libcurand10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7449
msgid "NVIDIA cuRAND Library"
7450
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuRAND"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7451
7452
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7453
#: Package: libcurand10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7454
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7455
"The cuRAND library provides facilities that focus on the simple and "
7456
"efficient generation of high-quality pseudorandom and quasirandom numbers. A "
7457
"pseudorandom sequence of numbers satisfies most of the statistical "
7458
"properties of a truly random sequence but is generated by a deterministic "
7459
"algorithm. A quasirandom sequence of n-dimensional points is generated by a "
7460
"deterministic algorithm designed to fill an n-dimensional space evenly."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7461
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7462
7463
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7464
#: Package: libcurand10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7465
msgid "This package contains the cuRAND runtime library."
7466
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuRAND."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7467
7468
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7469
#: Package: libcusolver10
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7470
msgid "NVIDIA cuSOLVER Library"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7471
msgstr "Bibliothèque cuSOLVER NVIDIA"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7472
7473
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7474
#: Package: libcusolver10
310 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7475
msgid ""
7476
"The cuSOLVER library contains LAPACK-like functions in dense and sparse "
7477
"linear algebra, including linear solver, least-square solver and eigenvalue "
7478
"solver."
7479
msgstr ""
7480
7481
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7482
#: Package: libcusolver10
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7483
msgid "This package contains the cuSOLVER runtime library."
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7484
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuSOLVER."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7485
7486
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7487
#: Package: libcusparse10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7488
msgid "NVIDIA cuSPARSE Library"
7489
msgstr "Bibliothèque NVIDIA cuSPARSE"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7490
7491
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7492
#: Package: libcusparse10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7493
msgid ""
7494
"The cuSPARSE library contains a set of basic linear algebra subroutines used "
7495
"for handling sparse matrices. It is implemented on top of the NVIDIA CUDA "
7496
"runtime and is designed to be called from C and C++. The library routines "
7497
"can be classified into four categories:\n"
7498
" * Level 1: operations between a vector in sparse format and a vector in "
7499
"dense\n"
7500
"format\n"
7501
" * Level 2: operations between a matrix in sparse format and a vector in "
7502
"dense\n"
7503
"format\n"
7504
" * Level 3: operations between a matrix in sparse format and a set of "
7505
"vectors\n"
7506
"in dense format\n"
7507
" * Conversion: operations that allow conversion between different matrix\n"
7508
"formats"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7509
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7510
7511
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7512
#: Package: libcusparse10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7513
msgid "This package contains the cuSPARSE runtime library."
7514
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution cuSPARSE."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7515
7516
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7517
#: Package: libdvd-pkg
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7518
msgid "DVD-Video playing library - installer"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7519
msgstr "Bibliothèque de lecture de DVD - installeur"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7520
7521
#. Description
7522
#: Package: libdvd-pkg
7523
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7524
"This package provides libraries that are needed for playing video DVDs with "
7525
"a media player (such as VLC, SMplayer, Totem, etc.). It automates the "
7526
"process of downloading source files, compiling them, and installing the "
7527
"binary packages."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7528
msgstr ""
323 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7529
"Ce paquet fournit des bibliothèques nécessaires pour lire des DVD vidéos "
7530
"avec un lecteur de média (comme VLC, SMplayer, Totem, etc.). Il automatise "
7531
"le processus de téléchargement des fichiers source, leur compilation et "
7532
"l'installation des paquets binaires."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7533
7534
#. Summary
7535
#: Package: libeztrace0-contrib
7536
msgid "Automatic execution trace generation for HPC - development files"
7537
msgstr ""
7538
"Génération automatique de trace d'exécution pour HPC - fichiers de "
7539
"développement"
7540
7541
#. Description
7542
#: Package: libeztrace0-contrib
7543
msgid ""
7544
"EZTrace is a tool that aims at generating automatically execution traces "
7545
"from HPC (High Performance Computing) programs. It generates execution trace "
7546
"files that can be interpreted by visualization tools such as ViTE. It uses "
7547
"LD_PRELOAD and dlsym() to intercept calls to the usual HPC primitives, to be "
7548
"observed."
7549
msgstr ""
7550
7551
#. Description
7552
#: Package: libeztrace0-contrib
7553
msgid "This package contains the development files depending on CUDA."
7554
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de développement dépendants de CUDA."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7555
7556
#. Summary
7557
#: Package: libf2j-java
7558
msgid "Java library port of Fortran numerical libraries"
7559
msgstr "Portage en Java des bibliothèques numériques Fortran"
7560
7561
#. Description
7562
#: Package: libf2j-java
7563
msgid ""
7564
"The package provides the Java library (APIS) to numerical libraries "
7565
"originally written in Fortran (particularly BLAS and LAPACK)."
7566
msgstr ""
7567
"Le paquet fournit la bibliothèque Java (APIs) pour les bibliothèques "
7568
"numériques à l'origine écrites en Fortran (en particulier BLAS et LAPACK)."
7569
7570
#. Summary
7571
#: Package: libfaac-dev
7572
msgid "AAC audio encoder (development)"
7573
msgstr "Encodeur audio AAC (développement)"
7574
7575
#. Summary
7576
#: Package: libfaac0
7577
msgid "AAC audio encoder (library)"
7578
msgstr "Encodeur audio AAC (bibliothèque)"
7579
7580
#. Description
7581
#: Package: libfaac0
7582
#: Package: libfaac-dev
7583
#: Package: faac
7584
msgid ""
7585
"The FAAC project includes the AAC encoder FAAC and decoder FAAD2. It "
7586
"supports several MPEG-4 object types (LC, Main, LTP, HE AAC, PS) and file "
7587
"formats (ADTS AAC, raw AAC, MP4), multichannel and gapless en/decoding as "
7588
"well as MP4 metadata tags. The codecs are compatible with standard-compliant "
7589
"audio applications using one or more of these profiles."
7590
msgstr ""
7591
"Le projet FAAC comprend l'encodeur AAC FAAC et le décodeur FAAD2. Il prend "
7592
"en charge plusieurs types d'objets MPEG-4 (LC, Main, LTP, HE AAC, PS) et "
7593
"formats de fichiers (ADTS AAC, AAC brut, MP4), l'encodage/décodage "
7594
"multicanal et sans blanc ainsi que les balises de métadonnées MP4. Les "
7595
"codecs sont compatibles avec les applications audio conformes aux normes en "
7596
"utilisant un ou plusieurs de ces profils."
7597
7598
#. Description
7599
#: Package: libfaac0
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7600
msgid ""
7601
"This package contains the shared library and an extra library with support "
7602
"for Digital Radio Mondiale (DRM)."
7603
msgstr ""
7604
"Ce paquet contient la bibliothèque partagée et une bibliothèque "
7605
"supplémentaire avec la prise en charge de la Digital Radio Mondiale (DRM)."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7606
7607
#. Summary
7608
#: Package: libfdk-aac-dev
7609
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - development files"
7610
msgstr "Bibliothèque du codec Fraunhofer FDK AAC - fichiers de développement"
7611
7612
#. Description
7613
#: Package: libfdk-aac-dev
7614
msgid ""
7615
"This package contains the files needed to compile and statically link "
7616
"against the Fraunhofer FDK AAC Codec Library."
7617
msgstr ""
7618
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour compiler et lier "
7619
"statiquement contre la bibliothèque de codec FDK AAC Fraunhofer."
7620
7621
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7622
#: Package: libfdk-aac1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7623
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - runtime files"
7624
msgstr "Bibliothèque du codec Fraunhofer FDK AAC - fichiers exécutables"
7625
7626
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7627
#: Package: libfdk-aac1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7628
msgid ""
7629
"This package contains the files needed to run a program compiled using The "
7630
"Fraunhofer FDK AAC Codec Library."
7631
msgstr ""
7632
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour exécuter un programme "
7633
"compilé en utilisant la bibliothèque de codec FDK AAC Fraunhofer."
7634
7635
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7636
#: Package: libfdkaac-ocaml
7637
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- runtime files"
7638
msgstr "Interface OCaml à la bibliothèque fdkaac -- fichiers d'exécution"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7639
7640
#. Description
7641
#: Package: libfdkaac-ocaml
7642
msgid "This package contains only the shared runtime stub libraries."
7643
msgstr ""
7644
"Ce paquet contient seulement les bibliothèques d'exécution de dérivation "
7645
"partagées."
7646
7647
#. Summary
7648
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7649
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- development files"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7650
msgstr ""
7651
7652
#. Description
7653
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev
7654
msgid ""
7655
"This package contains all the development stuff you need to develop OCaml "
7656
"programs which use ocaml-fdkaac."
7657
msgstr ""
7658
"Ce paquet contient tous les éléments de développement dont vous avez besoin "
7659
"pour développer des programmes OCaml qui utilisent ocaml-fdkaac."
7660
7661
#. Summary
7662
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7663
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- dynamically load"
7664
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7665
7666
#. Description
7667
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink
7668
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev
7669
#: Package: libfdkaac-ocaml
7670
msgid ""
7671
"This package provides an interface to the fdkaac library for OCaml "
7672
"programmers."
7673
msgstr ""
7674
"Ce paquet fournit une interface à la bibliothèque fdkaac pour les "
7675
"programmeurs OCaml."
7676
7677
#. Description
7678
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink
7679
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev
7680
#: Package: libfdkaac-ocaml
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7681
#: Package: libfdk-aac1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7682
#: Package: libfdk-aac-dev
7683
#: Package: aac-enc
7684
msgid ""
7685
"The FDK AAC Codec Library For Android contains an encoder implementation of "
7686
"the Advanced Audio Coding (AAC) audio codec."
7687
msgstr ""
7688
"La bibliothèque du codec FDK AAC pour Android contient une implémentation du "
7689
"codec audio du codeur audio avancé (AAC)."
7690
7691
#. Description
7692
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink
7693
msgid ""
7694
"This package contains the modules needed to dynamically load ocaml-fdkaac in "
7695
"a program."
7696
msgstr ""
7697
"Ce paquet contient les modules nécessaires pour charger dynamiquement ocaml-"
7698
"fdkaac dans un programme."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7699
7700
#. Summary
7701
#: Package: libforms-doc
7702
msgid "Documentation for the XForms graphical interface library"
7703
msgstr "La documentation de la bibliothèque d'interface graphique XForms"
7704
7705
#. Description
7706
#: Package: libforms-doc
7707
msgid ""
7708
"This package contains PDF and HTML documentation for the XForms library."
7709
msgstr ""
7710
"Ce paquet contient la documentation PDF et HTML pour la bibliothèque XForms."
7711
7712
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7713
#: Package: libgemrb
7714
msgid "Shared libraries and plugins for GemRB"
7715
msgstr "Bibliothèques et greffons partagés pour GemRB"
7716
7717
#. Description
7718
#: Package: libgemrb
7719
#: Package: gemrb-planescape-torment-data
7720
#: Package: gemrb-planescape-torment
7721
#: Package: gemrb-icewind-dale-data
7722
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data
7723
#: Package: gemrb-icewind-dale-2
7724
#: Package: gemrb-icewind-dale
7725
#: Package: gemrb-doc
7726
#: Package: gemrb-data
7727
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data
7728
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data
7729
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2
7730
#: Package: gemrb-baldurs-gate
7731
#: Package: gemrb
7732
msgid ""
7733
"GemRB (Game Engine Made with preRendered Background) is a new implementation "
7734
"of the original Infinity Engine (the one of Baldur's Gate, Icewind Dale, "
7735
"Planescape: Torment, ...) to Linux/Unix, MacOS X and Windows with some "
7736
"enhancements."
7737
msgstr ""
7738
"GemRB (Moteur de jeu réalisé avec arrière-plan pré-rendu) est une nouvelle "
7739
"mise en œuvre du moteur Infinity (Infinity Engine) original (celui de "
7740
"Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape : Torment…) pour Linux/Unix, MacOS X "
7741
"et Windows avec quelques améliorations."
7742
7743
#. Description
7744
#: Package: libgemrb
7745
msgid "This package contains GemRB core shared libraries and plugins."
7746
msgstr ""
7747
"Ce paquet contient les principales bibliothèques et les principaux greffons "
7748
"de GemRB."
7749
7750
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7751
#: Package: libgeotiff-epsg
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7752
msgid "GeoTIFF library -- EPSG Geodetic Parameter Dataset"
144 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7753
msgstr "Biibliothèque GeoTIFF - EPSG Geodetic Parameter Dataset"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7754
7755
#. Description
7756
#: Package: libgeotiff-epsg
7757
msgid ""
7758
"This C library supports TIFF 6.0 based interchange format for georeferenced "
7759
"raster imagery. The GeoTIFF standard has been developed for reading, and "
7760
"writing geographic meta-information tags on top of TIFF raster."
7761
msgstr ""
12 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7762
"Cette bibliothèque C prend en charge le format TIFF 6.0 basé sur l'échange "
7763
"d'images raster géoréférencées. La norme GeoTIFF a été développée pour la "
7764
"lecture et l'écriture de balises de méta-informations géographiques par-"
7765
"dessus la trame du TIFF."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7766
7767
#. Description
7768
#: Package: libgeotiff-epsg
7769
msgid ""
7770
"This package contains EPSG Geodetic Paramenters data files which can be used "
7771
"with standard projections. These data are useful to better dump geo-contents "
7772
"of many GeoTIFF files."
7773
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7774
"Ce paquet contient les fichiers de données de paramètres géodétiques EPSG "
7775
"qui peuvent être utilisés avec des projections standard. Ces données sont "
7776
"utiles pour mieux extraire les géo-contenus de nombreux fichiers GeoTIFF."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7777
7778
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7779
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7780
msgid "Hierarchical view of the machine - contrib plugins"
7781
msgstr "Vue hiérarchique de la machine - greffons contrib"
7782
7783
#. Description
7784
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7785
msgid ""
7786
"libhwloc provides a portable abstraction (across OS, versions, "
7787
"architectures, ...) of the hierarchical topology of modern architectures. It "
7788
"primarily aims at helping high-performance computing applications with "
7789
"gathering information about the hardware so as to exploit it accordingly and "
7790
"efficiently."
7791
msgstr ""
7792
7793
#. Description
7794
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7795
msgid ""
7796
"libhwloc provides a hierarchical view of the machine, NUMA memory nodes, "
7797
"sockets, shared caches, cores and simultaneous multithreading. It also "
7798
"gathers various attributes such as cache and memory information."
7799
msgstr ""
7800
7801
#. Description
7802
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7803
msgid ""
7804
"libhwloc supports old kernels not having sysfs topology information, with "
7805
"knowledge of cpusets, offline cpus, and Kerrighed support"
7806
msgstr ""
7807
"libhwloc prend en charge les vieux noyaux ne disposant pas d'informations "
7808
"sysfs de topologie, avec la prise en charge des cpusets, des processeurs "
7809
"déconnectés, et le prise en charge Kerrighed"
7810
7811
#. Description
7812
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7813
msgid ""
7814
"This package contains plugins to add discovery support for non-free items. "
7815
"This includes\n"
7816
" - CUDA support.\n"
7817
" - nvctrl support."
7818
msgstr ""
7819
"Ce paquet contient des greffons pour ajouter la prise en charge de la "
7820
"découverte pour les éléments non-libres. Cela comprend\n"
7821
" - la prise en charge de CUDA.\n"
7822
" - la prise en charge de nvctrl."
7823
7824
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7825
#: Package: libifeffit-perl
7826
msgid "Perl extensions for IFEFFIT"
7827
msgstr "Extensions Perl pour IFEFFIT"
7828
7829
#. Description
7830
#: Package: libifeffit-perl
7831
msgid "This package provides an interface to IFEFFIT from Perl."
7832
msgstr "Ce paquet fournit une interface à IFEFFIT en Perl."
7833
7834
#. Summary
7835
#: Package: libjlapack-java
7836
msgid "LAPACK numerical subroutines translated from their Fortran 77 source"
7837
msgstr "sous-routines numériques LAPACK traduites de leur source Fortran 77"
7838
7839
#. Description
7840
#: Package: libjlapack-java
7841
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7842
"The package provides the LAPACK numerical subroutines translated from their "
7843
"subset Fortran 77 source into class files, executable by the Java Virtual "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7844
"Machine (JVM) and for use by Java programmers."
7845
msgstr ""
7846
7847
#. Description
7848
#: Package: libjlapack-java
7849
msgid ""
7850
"This makes it possible for Java applications or applets, distributed on the "
7851
"World Wide Web to use established legacy numerical code that was originally "
7852
"written in Fortran. The translation is accomplished using a special purpose "
7853
"Fortran-to-Java (source-to-source) compiler."
7854
msgstr ""
7855
"Cela permet aux applications ou applets Java, distribués sur le World Wide "
7856
"Web d'utiliser du code numérique existant qui a initialement été écrit en "
7857
"Fortran. La traduction est effectuée en utilisant un compilateur spécifique "
7858
"de Fortran à Java (source-à-source)."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7859
7860
#. Summary
7861
#: Package: libjulius-dev
7862
msgid "speech recognition engine - development headers"
7863
msgstr "moteur de reconnaissance vocale - En-têtes de développement"
7864
7865
#. Description
7866
#: Package: libjulius-dev
7867
#: Package: julius
7868
msgid ""
7869
"Julius is a high-performance, two-pass large vocabulary continuous speech "
7870
"recognition (LVCSR) engine."
7871
msgstr ""
7872
"Julius est un moteur de reconnaissance vocale continue à vocabulaire étendu "
7873
"(LVCSR) haute performance et à deux passes."
7874
7875
#. Description
7876
#: Package: libjulius-dev
7877
#: Package: julius
7878
msgid ""
7879
"It supports N-gram based dictation, DFA grammar based parsing, and one-pass "
7880
"isolated word recognition. Phone context dependencies are supported up to "
7881
"triphone. It can perform a multi-model decoding, a recognition using several "
7882
"LMs and AMs simultaneously with a single processor, and also supports \"hot "
7883
"plugging\" of arbitrary modules at run time."
7884
msgstr ""
27 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7885
"Il prend en charge la dictée à base de N-gramme, l'analyse syntaxique sur la "
7886
"base de la grammaire DFA, et la reconnaissance de mots isolés en une passe. "
7887
"Les dépendances dans le contexte des phones sont prises en charge jusqu'à "
7888
"triphone. Il peut effectuer un décodage multi-modèle, une reconnaissance en "
7889
"utilisant plusieurs LM et AMS simultanément avec un seul processeur, et "
7890
"prend également en charge le « branchement à chaud » des modules arbitraires "
7891
"au moment de l'exécution."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7892
7893
#. Description
7894
#: Package: libjulius-dev
7895
msgid ""
7896
"This package contains header files and static libraries for developing "
7897
"programs that use Julius."
7898
msgstr ""
7899
"Ce paquet contient les fichiers d'en-tête et bibliothèques statiques pour "
7900
"développer des programmes qui utilisent Julius."
7901
7902
#. Summary
7903
#: Package: libmath-random-perl
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7904
msgid "Perl collection of random number generators"
7905
msgstr "Collection de générateurs de nombres aléatoires écrits en Perl"
7906
7907
#. Description
7908
#: Package: libmath-random-perl
7909
msgid ""
7910
"Math::Random is a Perl port of the C version of randlib, which is a suite of "
7911
"routines for generating random deviates. This supports all the distributions "
7912
"from which the Fortran and C versions generate deviates. Some features are "
7913
"excluded including the multiple generators/splitting facility and antithetic "
7914
"random number generation. These, along with some of the distributions which "
7915
"are included, are probably not of interest except to the very sophisticated "
7916
"user."
7917
msgstr ""
7918
"Math::Random est un port Perl de la version C de randlib, qui est un "
7919
"ensemble de routines pour générer des déviations aléatoires. Il prend en "
7920
"charge toutes les distributions à partir desquelles les versions que Fortran "
7921
"et C produisent s'écartent. Certaines fonctionnalités sont exclues, y "
7922
"compris les fonctionnalités de générateurs de multiples/fractionnement et la "
7923
"génération de nombres aléatoires antithétiques. Tout cela, avec quelques-"
7924
"unes des distributions qui sont incluses, ne sont probablement pas "
7925
"d'intérêt, sauf pour l'utilisateur très sophistiqué."
7926
7927
#. Summary
7928
#: Package: libmetis-edf-dev
7929
msgid "This package contains files needed for development"
7930
msgstr "Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour le développement"
7931
7932
#. Summary
7933
#: Package: libmetis-edf4.1
7934
msgid "This package contains the shared library"
7935
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque partagée"
7936
7937
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7938
#: Package: libmkl-avx
7939
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX enabled processors"
7940
msgstr ""
7941
7942
#. Description
7943
#: Package: libmkl-avx
7944
msgid ""
7945
"This package contains the Kernel library for Intel® Advanced Vector "
7946
"Extensions (Intel® AVX) enabled processors. It belongs to the Computational "
7947
"Layer of MKL."
7948
msgstr ""
7949
7950
#. Summary
7951
#: Package: libmkl-avx2
7952
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX2 enabled processors"
7953
msgstr ""
7954
7955
#. Description
7956
#: Package: libmkl-avx2
7957
msgid ""
7958
"This package contains the Kernel library for Intel® Advanced Vector "
7959
"Extensions 2 (Intel® AVX2) enabled processors. It belongs to the "
7960
"Computational Layer of MKL."
7961
msgstr ""
7962
7963
#. Summary
7964
#: Package: libmkl-avx512
7965
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX-512 enabled processors"
7966
msgstr ""
7967
7968
#. Description
7969
#: Package: libmkl-avx512
7970
msgid ""
7971
"This package contains the Kernel library for dispatching Intel® Advanced "
7972
"Vector Extensions 512 (Intel® AVX-512) on Intel® Xeon® processors. It "
7973
"belongs to the Computational Layer of MKL."
7974
msgstr ""
7975
7976
#. Summary
7977
#: Package: libmkl-avx512-mic
7978
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel® AVX-512 Xeon Phi processors"
7979
msgstr ""
7980
7981
#. Description
7982
#: Package: libmkl-avx512-mic
7983
msgid ""
7984
"This package contains the Kernel library for dispatching Intel® Advanced "
7985
"Vector Extensions 512 (Intel® AVX-512) on Intel® Xeon Phi™ processors. It "
7986
"belongs to the Computational Layer of MKL."
7987
msgstr ""
7988
7989
#. Summary
7990
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64
7991
msgid "Intel® MKL : ILP64 BLACS routines for Intel® MPI and MPICH2+"
7992
msgstr ""
7993
7994
#. Description
7995
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64
7996
msgid ""
7997
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for Intel® MPI Library "
7998
"and MPICH2 or higher. It belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7999
msgstr ""
8000
8001
#. Summary
8002
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64
8003
msgid "Intel® MKL : LP64 BLACS routines for Intel® MPI and MPICH2+"
8004
msgstr ""
8005
8006
#. Description
8007
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64
8008
msgid ""
8009
"This package contains LP64 version of BLACS routines for Intel® MPI Library "
8010
"and MPICH2 or higher. It belongs to the Cluster Libraries of MKL."
8011
msgstr ""
8012
8013
#. Summary
8014
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64
8015
msgid "Intel® MKL : ILP64 version of BLACS routines for Open MPI"
8016
msgstr ""
8017
8018
#. Description
8019
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64
8020
msgid ""
8021
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for Open MPI. It "
8022
"belongs to the Cluster Libraries of MKL."
8023
msgstr ""
8024
8025
#. Summary
8026
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64
8027
msgid "Intel® MKL : LP64 version of BLACS routines for Open MPI"
8028
msgstr ""
8029
8030
#. Description
8031
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64
8032
msgid ""
8033
"This package contains LP64 version of BLACS routines for Open MPI. It "
8034
"belongs to the Cluster Libraries of MKL."
8035
msgstr ""
8036
8037
#. Summary
8038
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64
8039
msgid "Intel® MKL : ILP64 version of BLACS routines for SGI MPT"
8040
msgstr ""
8041
8042
#. Description
8043
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64
8044
msgid ""
8045
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for SGI MPT. It "
8046
"belongs to the Cluster Libraries of MKL."
8047
msgstr ""
8048
8049
#. Summary
8050
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64
8051
msgid "Intel® MKL : LP64 version of BLACS routines for SGI MPI Toolkit"
8052
msgstr ""
8053
8054
#. Description
8055
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64
8056
msgid ""
8057
"This package contains LP64 version of BLACS routines for SGI MPI Toolkit. It "
8058
"belongs to the Cluster Libraries of MKL."
8059
msgstr ""
8060
8061
#. Summary
8062
#: Package: libmkl-cdft-core
8063
msgid "Intel® MKL : Cluster version of FFT functions"
8064
msgstr ""
8065
8066
#. Description
8067
#: Package: libmkl-cdft-core
8068
msgid ""
8069
"This package contains Cluster version of FFT functions. It belongs to the "
8070
"Cluster Libraries of MKL."
8071
msgstr ""
8072
8073
#. Summary
8074
#: Package: libmkl-cluster-dev
8075
msgid "Static libs of intel-MKL: Cluster"
8076
msgstr ""
8077
8078
#. Description
8079
#: Package: libmkl-cluster-dev
8080
msgid "This package ships the static libraries for Cluster."
8081
msgstr ""
8082
8083
#. Summary
8084
#: Package: libmkl-computational-dev
8085
msgid "Static libs of intel-MKL: Computational Layer"
8086
msgstr ""
8087
8088
#. Description
8089
#: Package: libmkl-computational-dev
8090
msgid "This package ships the static libraries of Computational Layer."
8091
msgstr ""
8092
8093
#. Summary
8094
#: Package: libmkl-core
8095
msgid "Intel® MKL: Library dispatcher of Computational Layer"
8096
msgstr ""
8097
8098
#. Description
8099
#: Package: libmkl-core
8100
msgid ""
8101
"This package contains the Library dispatcher for dynamic load of processor-"
8102
"specific kernel. It belongs to the Computational Layer of MKL."
8103
msgstr ""
8104
8105
#. Summary
8106
#: Package: libmkl-def
8107
msgid "Intel® MKL: Default kernel library"
8108
msgstr ""
8109
8110
#. Description
8111
#: Package: libmkl-def
8112
msgid ""
8113
"This package contains the Default kernel library. It belongs to the "
8114
"Computational Layer of MKL."
8115
msgstr ""
8116
8117
#. Summary
8118
#: Package: libmkl-dev
8119
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Dev)"
8120
msgstr ""
8121
8122
#. Description
8123
#: Package: libmkl-dev
8124
msgid "This package pulls the headers of MKL."
8125
msgstr ""
8126
8127
#. Summary
8128
#: Package: libmkl-full-dev
8129
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Full Version Dev)"
8130
msgstr ""
8131
8132
#. Description
8133
#: Package: libmkl-full-dev
8134
#: Package: libmkl-dev
8135
#: Package: intel-mkl-full
8136
#: Package: intel-mkl-doc
8137
#: Package: intel-mkl-cluster
8138
#: Package: intel-mkl
8139
msgid ""
8140
"Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) is a computing math library of "
8141
"highly optimized, extensively threaded routines for applications that "
8142
"require maximum performance. The library provides Fortran and C programming "
8143
"language interfaces. Intel MKL C language interfaces can be called from "
8144
"applications written in either C or C++, as well as in any other language "
8145
"that can reference a C interface."
8146
msgstr ""
8147
8148
#. Description
8149
#: Package: libmkl-full-dev
8150
msgid ""
8151
"Intel MKL provides comprehensive functionality support in these major areas "
8152
"of computation:"
8153
msgstr ""
8154
8155
#. Description
8156
#: Package: libmkl-full-dev
8157
msgid ""
8158
" * BLAS (level 1, 2, and 3) and LAPACK linear algebra routines, offering\n"
8159
"   vector, vector-matrix, and matrix-matrix operations.\n"
8160
" * ScaLAPACK distributed processing linear algebra routines, as well as the\n"
8161
"   Basic Linear Algebra Communications Subprograms (BLACS) and the Parallel\n"
8162
"   Basic Linear Algebra Subprograms (PBLAS).\n"
8163
" * Intel MKL PARDISO (a direct sparse solver based on Parallel Direct "
8164
"Sparse\n"
8165
"   Solver PARDISO*), an iterative sparse solver, and supporting sparse BLAS\n"
8166
"   (level 1, 2, and 3) routines for solving sparse systems of equations, as\n"
8167
"   well as a distributed version of Intel MKL PARDISO solver provided for\n"
8168
"   use on clusters.\n"
8169
" * Fast Fourier transform (FFT) functions in one, two, or three dimensions\n"
8170
"   with support for mixed radices (not limited to sizes that are powers of "
8171
"2),\n"
8172
"   as well as distributed versions of these functions provided for use on\n"
8173
"   clusters.\n"
8174
" * Vector Mathematics (VM) routines for optimized mathematical operations\n"
8175
"   on vectors.\n"
8176
" * Vector Statistics (VS) routines, which offer high-performance vectorized\n"
8177
"   random number generators (RNG) for several probability distributions,\n"
8178
"   convolution and correlation routines, and summary statistics functions.\n"
8179
" * Data Fitting Library, which provides capabilities for spline-based\n"
8180
"   approximation of functions, derivatives and integrals of functions, and\n"
8181
"   search.\n"
8182
" * Extended Eigensolver, a shared memory programming (SMP) version of an\n"
8183
"   eigensolver based on the Feast Eigenvalue Solver.\n"
8184
" * Deep Neural Network (DNN) primitive functions with C language interface."
8185
msgstr ""
8186
8187
#. Description
8188
#: Package: libmkl-full-dev
8189
msgid ""
8190
"This package pulls all the header files, static and shared objects of MKL."
8191
msgstr ""
8192
8193
#. Summary
8194
#: Package: libmkl-gf-ilp64
8195
msgid "Intel® MKL: ILP64 interface library for the GNU Fortran compilers"
8196
msgstr ""
8197
8198
#. Description
8199
#: Package: libmkl-gf-ilp64
8200
msgid ""
8201
"This package contains ILP64 interface library for the GNU Fortran compilers. "
8202
"It belongs to the Interface Layer of MKL."
8203
msgstr ""
8204
8205
#. Summary
8206
#: Package: libmkl-gf-lp64
8207
msgid "Intel® MKL: LP64 interface library for the GNU Fortran compilers"
8208
msgstr ""
8209
8210
#. Description
8211
#: Package: libmkl-gf-lp64
8212
msgid ""
8213
"This package contains LP64 interface library for the GNU Fortran compilers. "
8214
"It belongs to the Interface Layer of MKL."
8215
msgstr ""
8216
8217
#. Summary
8218
#: Package: libmkl-gnu-thread
8219
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for GNU Fortran/C compilers"
8220
msgstr ""
8221
8222
#. Description
8223
#: Package: libmkl-gnu-thread
8224
msgid ""
8225
"This package contains OpenMP threading library for the GNU Fortran/C "
8226
"compilers. It belongs to the Threading Layer of MKL."
8227
msgstr ""
8228
8229
#. Summary
8230
#: Package: libmkl-intel-ilp64
8231
msgid "Intel® MKL: ILP64 interface library for the Intel compilers"
8232
msgstr ""
8233
8234
#. Description
8235
#: Package: libmkl-intel-ilp64
8236
msgid ""
8237
"This package contains ILP64 interface library for the Intel compilers. Also "
8238
"use for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL "
8239
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL."
8240
msgstr ""
8241
8242
#. Summary
8243
#: Package: libmkl-intel-lp64
8244
msgid "Intel® MKL: LP64 interface library for the Intel compilers"
8245
msgstr ""
8246
8247
#. Description
8248
#: Package: libmkl-intel-lp64
8249
msgid ""
8250
"This package contains LP64 interface library for the Intel compilers. Also "
8251
"use for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL "
8252
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL."
8253
msgstr ""
8254
8255
#. Summary
8256
#: Package: libmkl-intel-thread
8257
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for the Intel compilers"
8258
msgstr ""
8259
8260
#. Description
8261
#: Package: libmkl-intel-thread
8262
msgid ""
8263
"This package contains OpenMP threading library for the Intel compilers. It "
8264
"belongs to the Threading Layer of MKL."
8265
msgstr ""
8266
8267
#. Summary
8268
#: Package: libmkl-interface-dev
8269
msgid "Static libs of intel-MKL: Interface Layer"
8270
msgstr ""
8271
8272
#. Description
8273
#: Package: libmkl-interface-dev
8274
msgid "This package ships the static libraries of Interface Layer."
8275
msgstr ""
8276
8277
#. Summary
8278
#: Package: libmkl-locale
8279
msgid "Intel MKL: Locale Files Used by All Shared Objects"
8280
msgstr ""
8281
8282
#. Description
8283
#: Package: libmkl-locale
8284
msgid ""
8285
"This package ships the message catalog file for shared objects from MKL."
8286
msgstr ""
8287
8288
#. Summary
8289
#: Package: libmkl-mc
8290
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® SSSE3 enabled processors"
8291
msgstr ""
8292
8293
#. Description
8294
#: Package: libmkl-mc
8295
msgid ""
8296
"This package contains the Kernel library for Intel® Supplemental Streaming "
8297
"SIMD Extensions 3 (Intel® SSSE3) enabled processors. It belongs to the "
8298
"Computational Layer of MKL."
8299
msgstr ""
8300
8301
#. Summary
8302
#: Package: libmkl-mc3
8303
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® SSE4.2 enabled processors"
8304
msgstr ""
8305
8306
#. Description
8307
#: Package: libmkl-mc3
8308
msgid ""
8309
"This package contains the Kernel library for Intel® Streaming SIMD "
8310
"Extensions 4.2 (Intel® SSE4.2) enabled processors. It belongs to the "
8311
"Computational Layer of MKL."
8312
msgstr ""
8313
8314
#. Summary
8315
#: Package: libmkl-meta-cluster
8316
msgid "Metapackage for Intel-MKL: Shared Object for Cluster"
8317
msgstr ""
8318
8319
#. Description
8320
#: Package: libmkl-meta-cluster
8321
msgid "This package pulls shared objects for Cluster support."
8322
msgstr ""
8323
8324
#. Summary
8325
#: Package: libmkl-meta-computational
8326
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects for Computaional Layer"
8327
msgstr ""
8328
8329
#. Description
8330
#: Package: libmkl-meta-computational
8331
msgid "This package pulls shared objects in the Computational Layer."
8332
msgstr ""
8333
8334
#. Summary
8335
#: Package: libmkl-meta-interface
8336
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects of Interface Layer"
8337
msgstr ""
8338
8339
#. Description
8340
#: Package: libmkl-meta-interface
8341
msgid "This package pulls shared objects in the Interface Layer."
8342
msgstr ""
8343
8344
#. Summary
8345
#: Package: libmkl-meta-threading
8346
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects of Threading Layer"
8347
msgstr ""
8348
8349
#. Description
8350
#: Package: libmkl-meta-threading
8351
msgid "This package pulls shared objects in the Threading Layer."
8352
msgstr ""
8353
8354
#. Summary
8355
#: Package: libmkl-pgi-thread
8356
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for the PGI compiler"
8357
msgstr ""
8358
8359
#. Description
8360
#: Package: libmkl-pgi-thread
8361
msgid ""
8362
"This package contains OpenMP threading library for the PGI compiler. It "
8363
"belongs to the Threading Layer of MKL."
8364
msgstr ""
8365
8366
#. Summary
8367
#: Package: libmkl-rt
8368
msgid "Intel® MKL: Single Dynamic Library (SDL)"
8369
msgstr ""
8370
8371
#. Description
8372
#: Package: libmkl-rt
8373
msgid "This package contains the Single Dynamic Library (SDL) of MKL."
8374
msgstr ""
8375
8376
#. Summary
8377
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64
8378
msgid "Intel® MKL : ScaLAPACK routine library supporting ILP64 interface"
8379
msgstr ""
8380
8381
#. Description
8382
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64
8383
msgid ""
8384
"This package contains ScaLAPACK routine library supporting ILP64 interface. "
8385
"It belongs to the Cluster Libraries of MKL."
8386
msgstr ""
8387
8388
#. Summary
8389
#: Package: libmkl-scalapack-lp64
8390
msgid "Intel® MKL : ScaLAPACK routine library supporting LP64 interface"
8391
msgstr ""
8392
8393
#. Description
8394
#: Package: libmkl-scalapack-lp64
8395
msgid ""
8396
"This package contains ScaLAPACK routine library supporting the LP64 "
8397
"interface. It belongs to the Cluster Libraries of MKL."
8398
msgstr ""
8399
8400
#. Summary
8401
#: Package: libmkl-sequential
8402
msgid "Intel® MKL: Sequential library"
8403
msgstr ""
8404
8405
#. Description
8406
#: Package: libmkl-sequential
8407
msgid ""
8408
"This package contains Sequential library. It belongs to the Threading Layer "
8409
"of MKL."
8410
msgstr ""
8411
8412
#. Summary
8413
#: Package: libmkl-tbb-thread
8414
msgid "Intel® MKL: Intel TBB threading library for the Intel compilers"
8415
msgstr ""
8416
8417
#. Description
8418
#: Package: libmkl-tbb-thread
8419
msgid ""
8420
"This package contains Intel TBB threading library for the Intel compilers. "
8421
"It belongs to the Threading Layer of MKL."
8422
msgstr ""
8423
8424
#. Summary
8425
#: Package: libmkl-threading-dev
8426
msgid "Static libs of intel-MKL: Threading Layer"
8427
msgstr ""
8428
8429
#. Description
8430
#: Package: libmkl-threading-dev
8431
msgid "This package ships the static libraries of Threading Layer."
8432
msgstr ""
8433
8434
#. Summary
8435
#: Package: libmkl-vml-avx
8436
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for Intel® AVX enabled processors"
8437
msgstr ""
8438
8439
#. Description
8440
#: Package: libmkl-vml-avx
8441
msgid ""
8442
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX enabled "
8443
"processors. It belongs to the Computational Layer of MKL."
8444
msgstr ""
8445
8446
#. Summary
8447
#: Package: libmkl-vml-avx2
8448
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for Intel® AVX2 enabled processors"
8449
msgstr ""
8450
8451
#. Description
8452
#: Package: libmkl-vml-avx2
8453
msgid ""
8454
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX2 enabled "
8455
"processors It belongs to the Computational Layer of MKL."
8456
msgstr ""
8457
8458
#. Summary
8459
#: Package: libmkl-vml-avx512
8460
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for AVX-512 on Xeon® processors"
8461
msgstr ""
8462
8463
#. Description
8464
#: Package: libmkl-vml-avx512
8465
msgid ""
8466
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX-512 on Intel® "
8467
"Xeon® processors. It belongs to the Computational Layer of MKL."
8468
msgstr ""
8469
8470
#. Summary
8471
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic
8472
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for AVX-512 on Xeon Phi™ processors"
8473
msgstr ""
8474
8475
#. Description
8476
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic
8477
msgid ""
8478
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX-512 on Intel® "
8479
"Xeon Phi™ processors. It belongs to the Computational Layer of MKL."
8480
msgstr ""
8481
8482
#. Summary
8483
#: Package: libmkl-vml-cmpt
8484
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for conditional numerical reproducibility"
8485
msgstr ""
8486
8487
#. Description
8488
#: Package: libmkl-vml-cmpt
8489
msgid ""
8490
"This package contains the VM/VS/DF library for conditional numerical "
8491
"reproducibility. It belongs to the Computational Layer of MKL."
8492
msgstr ""
8493
8494
#. Summary
8495
#: Package: libmkl-vml-def
8496
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF part of default kernels"
8497
msgstr ""
8498
8499
#. Description
8500
#: Package: libmkl-vml-def
8501
msgid ""
8502
"This package contains the Vector Mathematics (VM)/Vector Statistics "
8503
"(VS)/Data Fitting (DF) part of default kernels. It belongs to the "
8504
"Computational Layer of MKL."
8505
msgstr ""
8506
8507
#. Summary
8508
#: Package: libmkl-vml-mc
8509
msgid ""
8510
"This package contains the VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors. It "
8511
"belongs to the Computational Layer of MKL."
8512
msgstr ""
8513
8514
#. Summary
8515
#: Package: libmkl-vml-mc2
8516
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for 45nm Hi-k Core2 and Xeon processor"
8517
msgstr ""
8518
8519
#. Description
8520
#: Package: libmkl-vml-mc2
8521
msgid ""
8522
"This package contains the VM/VS/DF for 45nm Hi-k Intel® Core™2 and Intel® "
8523
"Xeon® processor families. It belongs to the Computational Layer of MKL."
8524
msgstr ""
8525
8526
#. Summary
8527
#: Package: libmkl-vml-mc3
8528
msgid ""
8529
"This package contains the VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors. It "
8530
"belongs to the Computational Layer of MKL."
8531
msgstr ""
8532
8533
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8534
#: Package: libmtj-java
8535
msgid "Java library for developing numerical applications"
8536
msgstr "Bibliothèque Java pour le développement d'application numériques"
8537
8538
#. Summary
8539
#: Package: libmtj-java-doc
8540
msgid "Java library for developing numerical applications (documentation)"
8541
msgstr ""
8542
"Bibliothèque Java pour le développement d'application numériques "
8543
"(documentation)"
8544
8545
#. Description
8546
#: Package: libmtj-java-doc
8547
#: Package: libmtj-java
8548
msgid ""
8549
"MTJ is designed to be used as a library for developing numerical "
8550
"applications, both for small and large scale computations. The library is "
8551
"based on BLAS and LAPACK for its dense and structured sparse computations, "
8552
"and on the Templates project for unstructured sparse operations."
8553
msgstr ""
8554
"MTJ est conçu pour être utilisée comme bibliothèque de développement "
8555
"d'applications numériques, à la fois pour les calculs à petite et à grande "
8556
"échelle. La bibliothèque est basée sur BLAS et LAPACK pour ses calculs épars "
8557
"denses et structurés, et sur le projet « Templates » pour les opérations "
8558
"éparses non structurées."
8559
8560
#. Description
8561
#: Package: libmtj-java-doc
8562
#: Package: libmtj-java
8563
msgid ""
8564
"MTJ uses the netlib-java project as a backend, which can be set up to use "
8565
"machine-optimised BLAS libraries for improved performance of dense matrix "
8566
"operations, falling back to a pure Java implementation. This ensures perfect "
8567
"portability, while allowing for improved performance in a production "
8568
"environment."
8569
msgstr ""
8570
"MTJ utilise le projet netlib-java comme moteur qui peut être configuré pour "
8571
"utiliser les bibliothèques BLAS optimisées machine pour améliorer les "
8572
"performances des opérations sur les matrices denses, pour retomber sur une "
8573
"mise en œuvre complètement en Java. Cela garantit une portabilité maximale, "
8574
"tout en permettant d'améliorer les performances dans un environnement de "
8575
"production."
8576
8577
#. Description
8578
#: Package: libmtj-java-doc
8579
msgid "This package contains the javadoc documentation files."
8580
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de documentation javadoc."
8581
8582
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8583
#: Package: libmyth
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8584
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (runtime)"
8585
msgstr ""
8586
"Code de la bibliothèque commune pour MythTV et les modules d'extension "
8587
"(exécutables)"
8588
8589
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8590
#: Package: libmyth
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8591
msgid ""
8592
"This package contains a shared library, libmyth, which is used by various "
8593
"components in the system."
8594
msgstr ""
8595
"Ce paquet contient une bibliothèque partagée, libmyth, qui est utilisée par "
8596
"les différents composants du système."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8597
8598
#. Summary
8599
#: Package: libmyth-dev
8600
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (development)"
8601
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8602
"Code de la bibliothèque commune pour MythTV et modules complémentaires "
8603
"(développement)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8604
8605
#. Description
8606
#: Package: libmyth-dev
8607
msgid ""
8608
"This package contains files needed for developing applications which use "
8609
"libmyth (such as the various add-ons for MythTV)"
8610
msgstr ""
8611
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour développer des applications "
8612
"qui utilisent libmyth (tels que les différents add-ons pour MythTV)"
8613
8614
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8615
#: Package: libmyth-python
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8616
msgid "Python library to access some MythTV features"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8617
msgstr "Bibliothèque Python pour accéder à quelques fonctionnalités MythTV"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8618
8619
#. Description
8620
#: Package: libmyth-python
8621
msgid "This package contains files needed for some python MythTV add-ons."
8622
msgstr ""
8623
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour certains greffons python "
8624
"pour MythTV."
8625
8626
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8627
#: Package: libmythtv-perl
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8628
msgid "Perl library to access some MythTV features"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8629
msgstr "Bibliothèque Perl pour accéder à quelques fonctionnalités MythTV"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8630
8631
#. Description
8632
#: Package: libmythtv-perl
8633
msgid ""
8634
"This package contains files needed for some PERL MythTV add-ons like "
8635
"nuvexport or mythrename.pl."
8636
msgstr ""
8637
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour certaines extensions MythTV "
8638
"écrites en PERL comme nuvexport ou mythrename.pl."
8639
8640
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8641
#: Package: libnetlib-java
8642
msgid ""
8643
"collection of mission-critical software components for linear algebra systems"
8644
msgstr ""
8645
"Collection de composants logiciels vitaux pour les systèmes d'algèbre "
8646
"linéaire"
8647
8648
#. Description
8649
#: Package: libnetlib-java
8650
msgid ""
8651
"Netlib is a collection of mission-critical software components for linear "
8652
"algebra systems (i.e. working with vectors or matrices)."
8653
msgstr ""
8654
"Netlib est une collection de composants logiciels vitaux pour les systèmes "
8655
"d'algèbre linéaire (par exemple pour travailler avec des vecteurs ou des "
8656
"matrices)."
8657
8658
#. Description
8659
#: Package: libnetlib-java
8660
msgid ""
8661
"Netlib libraries are written in C, Fortran or optimised assembly code. This "
8662
"package provides a Java translation but it does not take advantage of "
8663
"optimised system libraries."
8664
msgstr ""
8665
"Les bibliothèques Netlib sont écrites en C, Fortran ou du code assembleur "
8666
"optimisé. Ce paquet fournit une traduction en Java, mais il ne profite pas "
8667
"des bibliothèques système optimisées."
8668
8669
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8670
#: Package: libnppc10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8671
msgid "NVIDIA Performance Primitives core runtime library"
8672
msgstr ""
226 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8673
"Bibliothèque d'exécution de base des primitives de performance NVIDIA"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8674
8675
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8676
#: Package: libnppc10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8677
msgid ""
8678
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives core runtime library."
8679
msgstr ""
226 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8680
"Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution de base des primitives de "
8681
"performance NVIDIA"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8682
8683
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8684
#: Package: libnppial10
8685
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Arithmetic and Logic"
8686
msgstr ""
8687
8688
#. Description
8689
#: Package: libnppial10
8690
msgid ""
8691
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8692
"Image Arithmetic and Logic operations, which is a sub-library of nppi."
8693
msgstr ""
8694
8695
#. Summary
8696
#: Package: libnppicc10
8697
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Color Conversion"
8698
msgstr ""
8699
8700
#. Description
8701
#: Package: libnppicc10
8702
msgid ""
8703
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8704
"Image Color and sampling Conversion, which is a sub-library of nppi."
8705
msgstr ""
8706
8707
#. Summary
8708
#: Package: libnppicom10
8709
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Compression"
8710
msgstr ""
8711
8712
#. Description
8713
#: Package: libnppicom10
8714
msgid ""
8715
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8716
"Image Compression, which is a sub-library of nppi."
8717
msgstr ""
8718
8719
#. Summary
8720
#: Package: libnppidei10
8721
msgid ""
8722
"NVIDIA Performance Primitives lib for Image Data Exchange and Initialization"
8723
msgstr ""
8724
8725
#. Description
8726
#: Package: libnppidei10
8727
msgid ""
8728
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8729
"Image Data Exchange and Initialization, which is a sub-library of nppi."
8730
msgstr ""
8731
8732
#. Summary
8733
#: Package: libnppif10
8734
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Filters"
8735
msgstr ""
8736
8737
#. Description
8738
#: Package: libnppif10
8739
msgid ""
8740
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8741
"Image Filters, which is a sub-library of nppi."
8742
msgstr ""
8743
8744
#. Summary
8745
#: Package: libnppig10
8746
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Geometry transforms"
8747
msgstr ""
8748
8749
#. Description
8750
#: Package: libnppig10
8751
msgid ""
8752
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8753
"Image Geometry transforms, which is a sub-library of nppi."
8754
msgstr ""
8755
8756
#. Summary
8757
#: Package: libnppim10
8758
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Morphological operations"
8759
msgstr ""
8760
8761
#. Description
8762
#: Package: libnppim10
8763
msgid ""
8764
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8765
"Image Morphological operations, which is a sub-library of nppi."
8766
msgstr ""
8767
8768
#. Summary
8769
#: Package: libnppist10
8770
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Statistics"
8771
msgstr ""
8772
8773
#. Description
8774
#: Package: libnppist10
8775
msgid ""
8776
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8777
"Image Statistics and Linear Transformation, which is a sub-library of nppi."
8778
msgstr ""
8779
8780
#. Summary
8781
#: Package: libnppisu10
8782
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Support"
8783
msgstr ""
8784
8785
#. Description
8786
#: Package: libnppisu10
8787
msgid ""
8788
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8789
"Image Support, which is a sub-library of nppi."
8790
msgstr ""
8791
8792
#. Summary
8793
#: Package: libnppitc10
8794
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Threshold and Compare"
8795
msgstr ""
8796
8797
#. Description
8798
#: Package: libnppitc10
8799
#: Package: libnppisu10
8800
#: Package: libnppist10
8801
#: Package: libnppim10
8802
#: Package: libnppig10
8803
#: Package: libnppif10
8804
#: Package: libnppidei10
8805
#: Package: libnppicom10
8806
#: Package: libnppicc10
8807
#: Package: libnppial10
8808
msgid ""
8809
"NVIDIA NPP is a library of functions for performing CUDA accelerated "
8810
"processing."
8811
msgstr ""
8812
8813
#. Description
8814
#: Package: libnppitc10
8815
msgid ""
8816
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8817
"Image Threshold and Compare, which is a sub-library of nppi."
8818
msgstr ""
8819
8820
#. Summary
8821
#: Package: libnpps10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8822
msgid "NVIDIA Performance Primitives for signal processing runtime library"
8823
msgstr ""
226 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8824
"Bibliothèque d'exécution des primitives de performance NVIDIA pour le "
8825
"traitement de signaux"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8826
8827
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8828
#: Package: libnpps10
8829
#: Package: libnppc10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8830
msgid ""
8831
"NVIDIA NPP is a library of functions for performing CUDA accelerated "
8832
"processing.  The initial set offunctionality in the library focuses on "
8833
"imaging and video processing and is widely applicable for developers in "
8834
"these areas. NPP will evolve over time to encompass more of the compute "
8835
"heavy tasks in a variety of problem domains.  The NPP library is written to "
8836
"maximize flexibility, while maintaining high performance."
8837
msgstr ""
238 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8838
"NVIDIA NPP est une bibliothèque de fonctions pour effectuer du traitement "
8839
"CUDA accéléré. L'ensemble initial de fonctionnalités dans la bibliothèque se "
8840
"concentre sur l'imagerie et le traitement vidéo et est largement applicable "
8841
"pour les développeurs dans ces domaines. NPP évoluera au fil du temps pour "
8842
"englober davantage de tâches lourdes de calcul dans différents domaines de "
8843
"problèmes. La bibliothèque NPP est écrite pour maximiser la flexibilité, "
8844
"tout en conservant des performances élevées."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8845
8846
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8847
#: Package: libnpps10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8848
msgid ""
8849
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8850
"signal processing."
8851
msgstr ""
226 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8852
"Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution des primitives de performance "
8853
"NVIDIA pour le traitement des signaux."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8854
8855
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8856
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0
8857
msgid "implementation of LikelihoodCore for nucleotides used by beast-mcmc"
8858
msgstr ""
8859
"mise en œuvre de LikelihoodCore pour les nucléotides utilisée par beast-mcmc"
8860
8861
#. Description
8862
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0
8863
#: Package: beast-mcmc-examples
8864
#: Package: beast-mcmc
8865
msgid ""
8866
"BEAST is a cross-platform program for Bayesian MCMC analysis of molecular "
8867
"sequences. It is entirely orientated towards rooted, time-measured "
8868
"phylogenies inferred using strict or relaxed molecular clock models. It can "
8869
"be used as a method of reconstructing phylogenies but is also a framework "
8870
"for testing evolutionary hypotheses without conditioning on a single tree "
8871
"topology. BEAST uses MCMC to average over tree space, so that each tree is "
8872
"weighted proportional to its posterior probability. Included is a simple to "
8873
"use user-interface program for setting up standard analyses and a suit of "
8874
"programs for analysing the results."
8875
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8876
"BEAST est un programme multiplateforme pour l'analyse bayésienne MCMC de "
8877
"séquences moléculaires. Il est entièrement orienté vers les phylogénies à "
8878
"racine et mesurées dans le temps inférées avec des modèles d'horloge "
8879
"(« clock ») stricts ou relâchés. Il peut servir de méthode de reconstruction "
8880
"de phylogénies mais est également un environnement pour tester des "
8881
"hypothèses évolutionnaires sans poser de condition sur la topologie de "
8882
"l'arbre. BEAST utilise MCMC pour balancer la taille de l'arbre, afin que "
8883
"chaque arbre soit pondéré proportionnellement à sa probabilité postérieure. "
8884
"Une interface utilisateur simple à utilisée est incluse pour configurer les "
8885
"analyses standard, ainsi qu'une suite de programmes pour analyser les "
8886
"résultats."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8887
8888
#. Description
8889
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0
8890
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8891
"This package provides an implementation of LikelihoodCore for nucleotides "
8892
"that calls native methods for maximum speed."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8893
msgstr ""
8894
"Ce paquet fournit une mise en œuvre de LikelihoodCore pour les nucléotides "
8895
"qui appelle des méthodes natives pour une vitesse maximale."
8896
8897
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8898
#: Package: libnvblas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8899
msgid "NVBLAS runtime library"
8900
msgstr "Bibliothèque d'exécution NVBLAS"
8901
8902
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8903
#: Package: libnvblas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8904
msgid ""
8905
"The NVBLAS Library is a GPU-accelerated Library that implements BLAS (Basic "
8906
"Linear Algebra Subprograms). It can accelerate most BLAS Level-3 routines by "
8907
"dynamically routing BLAS calls to one or more NVIDIA GPUs present in the "
8908
"system, when the characteristics of the call make it to speedup on a GPU."
8909
msgstr "wi"
8910
8911
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8912
#: Package: libnvgraph10
8913
msgid "NVIDIA Graph Analytics library (nvGRAPH)"
8914
msgstr ""
8915
8916
#. Description
8917
#: Package: libnvgraph10
8918
msgid ""
8919
"The NVIDIA Graph Analytics library (nvGRAPH) comprises of parallel "
8920
"algorithms for high performance analytics on graphs with up to 2 billion "
8921
"edges. nvGRAPH makes it possible to build interactive and high throughput "
8922
"graph analytics applications."
8923
msgstr ""
8924
8925
#. Description
8926
#: Package: libnvgraph10
8927
msgid ""
8928
"nvGRAPH supports three widely-used algorithms:\n"
8929
" * [Page Rank] is most famously used in search engines, and also used in\n"
8930
"   social network analysis, recommendation systems, and for novel uses\n"
8931
"   in natural science when studying the relationship between proteins\n"
8932
"   and in ecological networks.\n"
8933
" * [Single Source Shortest Path] is used to identify the fastest path from\n"
8934
"   A to B through a road network, and can also be used for a optimizing\n"
8935
"   a wide range of other logistics problems.\n"
8936
" * [Single Source Widest Path] is used in domains like IP traffic routing\n"
8937
"   and traffic-sensitive path planning."
8938
msgstr ""
8939
8940
#. Description
8941
#: Package: libnvgraph10
8942
msgid ""
8943
"In addition, the nvGRAPH semi-ring SPMV operations can be used to build a "
8944
"wide range of innovative graph traversal algorithms."
8945
msgstr ""
8946
8947
#. Description
8948
#: Package: libnvgraph10
8949
msgid ""
8950
"nvGRAPH accelerates analysis of large graphs by making efficient use of the "
8951
"massive parallelism available in NVIDIA Tesla GPUs. The size of a graph in "
8952
"memory is dominated by the number of edges. An M40 with 24 GB can support a "
8953
"graph of up to 2 billion edges."
8954
msgstr ""
8955
8956
#. Summary
8957
#: Package: libnvidia-cfg1-410
8958
msgid "Transitional package for libnvidia-cfg1-418"
8959
msgstr ""
8960
8961
#. Description
8962
#: Package: libnvidia-cfg1-410
8963
msgid ""
8964
"This is a transitional package for libnvidia-cfg1-418, and can be safely "
8965
"removed after the installation is complete."
8966
msgstr ""
8967
8968
#. Summary
8969
#: Package: libnvidia-cfg1-418
8970
msgid "NVIDIA binary OpenGL/GLX configuration library"
8971
msgstr ""
8972
8973
#. Description
8974
#: Package: libnvidia-cfg1-418
8975
msgid "This package contains the libnvidia-cfg.so.1 runtime library."
8976
msgstr ""
8977
8978
#. Summary
8979
#: Package: libnvidia-common-410
8980
msgid "Transitional package for libnvidia-common-418"
8981
msgstr ""
8982
8983
#. Description
8984
#: Package: libnvidia-common-410
8985
msgid ""
8986
"This is a transitional package for libnvidia-common-418, and can be safely "
8987
"removed after the installation is complete."
8988
msgstr ""
8989
8990
#. Summary
8991
#: Package: libnvidia-common-418
8992
msgid "Shared files used by the NVIDIA libraries"
8993
msgstr ""
8994
8995
#. Description
8996
#: Package: libnvidia-common-418
8997
msgid ""
8998
"This package provides a set of files that are required by the NVIDIA "
8999
"libraries."
9000
msgstr ""
9001
9002
#. Summary
9003
#: Package: libnvidia-decode-410
9004
msgid "Transitional package for libnvidia-decode-418"
9005
msgstr ""
9006
9007
#. Description
9008
#: Package: libnvidia-decode-410
9009
msgid ""
9010
"This is a transitional package for libnvidia-decode-418, and can be safely "
9011
"removed after the installation is complete."
9012
msgstr ""
9013
9014
#. Summary
9015
#: Package: libnvidia-decode-418
9016
msgid "NVIDIA Video Decoding runtime libraries"
9017
msgstr ""
9018
9019
#. Description
9020
#: Package: libnvidia-decode-418
9021
msgid ""
9022
"This package includes the NVIDIA CUDA Video Decoder (NVCUVID) library which "
9023
"provides an interface to hardware video decoding capabilities on NVIDIA GPUs "
9024
"with CUDA."
9025
msgstr ""
9026
9027
#. Description
9028
#: Package: libnvidia-decode-418
9029
msgid ""
9030
"The package also provides a VDPAU (Video Decode and Presentation API for "
9031
"Unix-like systems) library for the NVIDIA vendor implementation."
9032
msgstr ""
9033
9034
#. Summary
9035
#: Package: libnvidia-encode-410
9036
msgid "Transitional package for libnvidia-encode-418"
9037
msgstr ""
9038
9039
#. Description
9040
#: Package: libnvidia-encode-410
9041
msgid ""
9042
"This is a transitional package for libnvidia-encode-418, and can be safely "
9043
"removed after the installation is complete."
9044
msgstr ""
9045
9046
#. Summary
9047
#: Package: libnvidia-encode-418
9048
msgid "NVENC Video Encoding runtime library"
9049
msgstr ""
9050
9051
#. Description
9052
#: Package: libnvidia-encode-418
9053
msgid ""
9054
"The NVENC Video Encoding library provides an interface to video encoder "
9055
"hardware on supported NVIDIA GPUs."
9056
msgstr ""
9057
9058
#. Description
9059
#: Package: libnvidia-encode-418
9060
msgid "This package contains the nvidia-encode runtime library."
9061
msgstr ""
9062
9063
#. Summary
9064
#: Package: libnvidia-fbc1-410
9065
msgid "Transitional package for libnvidia-fbc1-418"
9066
msgstr ""
9067
9068
#. Description
9069
#: Package: libnvidia-fbc1-410
9070
msgid ""
9071
"This is a transitional package for libnvidia-fbc1-418, and can be safely "
9072
"removed after the installation is complete."
9073
msgstr ""
9074
9075
#. Summary
9076
#: Package: libnvidia-fbc1-418
9077
msgid "NVIDIA OpenGL-based Framebuffer Capture runtime library"
9078
msgstr ""
9079
9080
#. Description
9081
#: Package: libnvidia-fbc1-418
9082
msgid ""
9083
"The NVIDIA OpenGL-based Framebuffer Capture (NvFBCOpenGL) library provides a "
9084
"high performance, low latency interface to capture and optionally encode an "
9085
"OpenGL framebuffer. NvFBCOpenGL is a private API that is only available to "
9086
"approved partners for use in remote graphics scenarios."
9087
msgstr ""
9088
9089
#. Description
9090
#: Package: libnvidia-fbc1-418
9091
msgid "This package contains the NvFBCOpenGL runtime library."
9092
msgstr ""
9093
9094
#. Summary
9095
#: Package: libnvidia-gl-410
9096
msgid "Transitional package for libnvidia-gl-418"
9097
msgstr ""
9098
9099
#. Description
9100
#: Package: libnvidia-gl-410
9101
msgid ""
9102
"This is a transitional package for libnvidia-gl-418, and can be safely "
9103
"removed after the installation is complete."
9104
msgstr ""
9105
9106
#. Summary
9107
#: Package: libnvidia-gl-418
9108
msgid "NVIDIA OpenGL/GLX/EGL/GLES GLVND libraries and Vulkan ICD"
9109
msgstr ""
9110
9111
#. Description
9112
#: Package: libnvidia-gl-418
9113
msgid ""
9114
"This package provides the NVIDIA OpenGL/GLX/EGL/GLES libraries and the "
9115
"Vulkan ICD."
9116
msgstr ""
9117
9118
#. Summary
9119
#: Package: libnvidia-ifr1-410
9120
msgid "Transitional package for libnvidia-ifr1-418"
9121
msgstr ""
9122
9123
#. Description
9124
#: Package: libnvidia-ifr1-410
9125
msgid ""
9126
"This is a transitional package for libnvidia-ifr1-418, and can be safely "
9127
"removed after the installation is complete."
9128
msgstr ""
9129
9130
#. Summary
9131
#: Package: libnvidia-ifr1-418
9132
msgid "NVIDIA OpenGL-based Inband Frame Readback runtime library"
9133
msgstr ""
9134
9135
#. Description
9136
#: Package: libnvidia-ifr1-418
9137
msgid ""
9138
"The NVIDIA OpenGL-based Inband Frame Readback (NvIFROpenGL) library provides "
9139
"a high performance, low latency interface to capture and optionally encode "
9140
"an OpenGL framebuffer. NvIFROpenGL is a private API that is only available "
9141
"to approved partners for use in remote graphics scenarios."
9142
msgstr ""
9143
9144
#. Description
9145
#: Package: libnvidia-ifr1-418
9146
msgid "This package contains the NvIFROpenGL runtime library."
9147
msgstr ""
9148
9149
#. Summary
9150
#: Package: libnvjpeg10
9151
msgid "NVIDIA JPEG library (nvJPEG)"
9152
msgstr ""
9153
9154
#. Description
9155
#: Package: libnvjpeg10
9156
msgid ""
9157
"The nvJPEG 1.0 library provides high-performance, GPU accelerated JPEG "
9158
"decoding functionality for image formats commonly used in deep learning and "
9159
"hyperscale multimedia applications. The library offers single and batched "
9160
"JPEG decoding capabilities which efficiently utilize the available GPU "
9161
"resources for optimum performance; and the flexibility for users to manage "
9162
"the memory allocation needed for decoding."
9163
msgstr ""
9164
9165
#. Summary
9166
#: Package: libnvrtc10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9167
msgid "CUDA Runtime Compilation (NVIDIA NVRTC Library)"
9168
msgstr ""
9169
9170
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9171
#: Package: libnvrtc10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9172
msgid ""
9173
"CUDA Runtime Compilation library (nvrtc) provides an API to compile CUDA-C++ "
9174
"device source code at runtime."
9175
msgstr ""
9176
9177
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9178
#: Package: libnvrtc10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9179
msgid ""
9180
"The resulting compiled PTX can be launched on a GPU using the CUDA Driver "
9181
"API."
9182
msgstr ""
9183
9184
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9185
#: Package: libnvrtc10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9186
msgid "This package contains the NVRTC library."
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9187
msgstr "Ce paquet contienr la bibliothèque NVRTC."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9188
9189
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9190
#: Package: libnvtoolsext1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9191
msgid "NVIDIA Tools Extension Library"
9192
msgstr "Bibliothèque d'extension des outils NVIDIA"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9193
9194
#. Description
9195
#: Package: libnvtoolsext1
9196
msgid ""
9197
"The NVIDIA Tools Extension SDK (NVTX) is a C-based API for marking events "
9198
"and ranges in your applications. Applications which integrate NVTX can use "
9199
"Nsight to capture and visualize these events and ranges."
9200
msgstr ""
231 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9201
"Le NVIDIA Tools Extension SDK (NVTX) est une API basée sur C pour marquer "
9202
"des événements et des plages dans vos applications. Les applications qui "
9203
"intègrent NVTX peuvent utiliser Nsight pour capturer et visualiser ces "
9204
"événements et ces plages."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9205
9206
#. Description
9207
#: Package: libnvtoolsext1
9208
msgid "This package contains the NVIDIA Tools Extension runtime library."
9209
msgstr ""
9210
"Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution de l'extension pour les "
9211
"outils NVIDIA"
9212
9213
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9214
#: Package: libnvvm3
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9215
msgid "NVIDIA NVVM Library"
9216
msgstr "Bibliothèque NVIDIA NVVM"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9217
9218
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9219
#: Package: libnvvm3
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9220
msgid ""
9221
"NVIDIA's CUDA Compiler (NVCC) is based on the widely used LLVM open source "
9222
"compiler infrastructure."
9223
msgstr ""
227 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9224
"Le compilateur CUDA de NVIDIA (NVCC) est basé sur l'infrastructure de "
9225
"compilateur open source LLVM largement utilisée."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9226
9227
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9228
#: Package: libnvvm3
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9229
msgid ""
9230
"The NVVM library is used by NVCC to compile CUDA binary code to run on "
9231
"NVIDIA GPUs."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9232
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9233
"La bibliothèque NVVM est utilisée par FPUNV pour compiler le code binaire "
9234
"CUDA pour fonctionner sur les processeurs graphiques NVIDIA."
9235
9236
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9237
#: Package: libnvvm3
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9238
msgid "This package contains the NVIDIA NVVM runtime library."
9239
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque d'exécution NVIDIA NVVM."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9240
9241
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9242
#: Package: libopenzwave-doc
9243
msgid "documentation for the openzwave library"
9244
msgstr ""
9245
9246
#. Description
9247
#: Package: libopenzwave-doc
9248
msgid "This package contains documentation."
9249
msgstr "Ce paquet contient la documentation."
9250
9251
#. Summary
9252
#: Package: libopenzwave1.5
9253
msgid "API to use a Z-Wave controller"
9254
msgstr ""
9255
9256
#. Summary
9257
#: Package: libopenzwave1.5-dev
9258
msgid "header files for the openzwave library"
9259
msgstr "Fichiers d'en-tête pour la bibliothèque openzwave"
9260
9261
#. Description
9262
#: Package: libopenzwave1.5-dev
9263
msgid "This package contains files for developing."
9264
msgstr "Ce paquet contient des fichiers de développement."
9265
9266
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9267
#: Package: libparmetis-dev
9268
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Libs: Devel"
9269
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9270
"Bibliothèques Parallel Graph Partitioning et Sparse Matrix Ordering : "
9271
"développement"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9272
9273
#. Description
9274
#: Package: libparmetis-dev
9275
msgid ""
9276
"This package contains files needed to develop programs using ParMetis."
9277
msgstr ""
9278
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour développer des programmes "
9279
"utilisant ParMetis."
9280
9281
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9282
#: Package: libparmetis4.0
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9283
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Shared Libs"
9284
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9285
"Bibliothèques partagées Parallel Graph Partitioning et Sparse Matrix Ordering"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9286
9287
#. Description
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9288
#: Package: libparmetis4.0
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9289
msgid "This package contains the ParMetis shared libraries."
9290
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques partagées ParMetis."
9291
9292
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9293
#: Package: libpgplot-perl
9294
msgid "perl interface to the pgplot plotting library"
9295
msgstr ""
9296
9297
#. Description
9298
#: Package: libpgplot-perl
9299
msgid ""
9300
"The PGPLOT module provides a perl interface to the pgplot libraries used for "
9301
"plotting and visualizing scientific data. It is particularly popular for "
9302
"plotting astronomical data. Compared to using pgplot from C or FORTRAN, "
9303
"these Perl bindings allow for a faster, more interactive development."
9304
msgstr ""
9305
9306
#. Summary
9307
#: Package: libretro-genesisplusgx
9308
msgid "Libretro wrapper for Genesis Plus GX"
9309
msgstr ""
9310
9311
#. Description
9312
#: Package: libretro-genesisplusgx
9313
msgid ""
9314
"This wrapper makes Genesis Plus GX API compatible with libretro, thus "
9315
"allowing its use with libretro frontends, such as RetroArch."
9316
msgstr ""
9317
9318
#. Description
9319
#: Package: libretro-genesisplusgx
9320
msgid ""
9321
"Genesis Plus GX is a Sega 8/16 bit emulator focused on accuracy and "
9322
"portability. Initially ported and developed on Gamecube / Wii consoles only "
9323
"through libogc / devkitPPC, it is now available on many other platforms "
9324
"through various frontends."
9325
msgstr ""
9326
9327
#. Description
9328
#: Package: libretro-genesisplusgx
9329
msgid ""
9330
"The source code, originally based on Genesis Plus 1.3 by Charles MacDonald, "
9331
"has been heavily modified & enhanced, with respect to initial goals and "
9332
"design, in order to improve the accuracy of emulation, implementing new "
9333
"features and adding support for extra peripherals, cartridge & systems "
9334
"hardware."
9335
msgstr ""
9336
9337
#. Description
9338
#: Package: libretro-genesisplusgx
9339
#, no-c-format
9340
msgid ""
9341
"The result is that Genesis Plus GX is now more a continuation of the "
9342
"original project than a simple port, providing very accurate emulation and "
9343
"100% compatibility with Genesis / Mega Drive, Sega/Mega CD, Master System, "
9344
"Game Gear & SG-1000 released software (including all unlicensed or pirate "
9345
"known dumps), also emulating backwards compatibility modes when available."
9346
msgstr ""
9347
9348
#. Summary
9349
#: Package: libretro-snes9x
9350
msgid "Libretro wrapper for Snes9x"
9351
msgstr ""
9352
9353
#. Description
9354
#: Package: libretro-snes9x
9355
msgid ""
9356
"This wrapper makes Snes9x API compatible with libretro, thus allowing its "
9357
"use with libretro frontends, such as RetroArch."
9358
msgstr ""
9359
9360
#. Description
9361
#: Package: libretro-snes9x
9362
msgid ""
9363
"Snes9x is a portable, freeware Super Nintendo Entertainment System (SNES) "
9364
"emulator written in C++. It basically allows you to play most games designed "
9365
"for the SNES and Super Famicom Nintendo game systems on your PC or "
9366
"Workstation."
9367
msgstr ""
9368
9369
#. Description
9370
#: Package: libretro-snes9x
9371
msgid ""
9372
"Super Nintendo Entertainment System, SNES and Super Famicom are trademarks "
9373
"of Nintendo of America Inc. Snes9x is not affiliated with or endorsed by any "
9374
"of the companies mentioned."
9375
msgstr ""
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9376
9377
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9378
#: Package: libsbigudrv2-dev
9379
#: Package: libsbigudrv2
9380
msgid "Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver"
9381
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9382
"Pilote de bibliothèque universelle de Santa Barbra Instrument Group (SBIG)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9383
9384
#. Description
9385
#: Package: libsbigudrv2-dev
9386
#: Package: libsbigudrv2
9387
msgid ""
9388
"The Official Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver "
9389
"is used by applications to access and control the USB, Parallel Port, and "
9390
"Ethernet versions of the CCD cameras and filter wheels including SBIG ST-"
9391
"7/8/9/10/2K cameras, ST-L cameras, and ST-402/1603/3200 cameras. The "
9392
"firmware is included for all classes of cameras."
9393
msgstr ""
20 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9394
"La bibliothèque universelle et officielle de pilotes du Santa Barbra "
9395
"Instrument Group (SBIG) est utilisée par les applications pour accéder et "
9396
"contrôler les versions port USB, port parallèle, et Ethernet des appareils "
9397
"photo CCD et roues à filtres y compris les appareils photos SBIG ST-"
9398
"7/8/9/10/2K, les appareils photo ST-L et les appareils photo ST-"
9399
"402/1603/3200 Le micrologiciel est inclus pour toutes les classes de caméras."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9400
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9401
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9402
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9403
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9404
"This package contains an OpenCL-compatible library interface to StarPU. This "
9405
"\"contrib\" version is built against CUDA."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9406
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9407
9408
#. Summary
9409
#: Package: libstar-parser-perl
9410
msgid "STAR compliant data file parser for Perl"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9411
msgstr "Analyseur de fichiers de données se conformant à STAR pour Perl"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9412
9413
#. Description
9414
#: Package: libstar-parser-perl
9415
msgid ""
9416
"This distribution contains a set of Perl modules for parsing STAR compliant "
9417
"data files and dictionaries, for example CIF or mmCIF data files and "
9418
"dictionaries. While these tools are not limited to CIF or mmCIF files, they "
9419
"do not allow the presence of nested loops."
9420
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9421
"Cette distribution contient un ensemble de modules Perl pour analyser les "
9422
"fichiers de données et des dictionnaires de données compatibles STAR, par "
9423
"exemple les fichiers de données et dictionnaires CIF ou mmCIF. Bien que ces "
9424
"outils ne soient pas limités aux fichiers CIF ou mmCIF, ils ne permettent "
9425
"cependant pas la présence de boucles imbriquées."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9426
9427
#. Description
9428
#: Package: libstar-parser-perl
9429
msgid "The following modules are included in this distribution:"
9430
msgstr "Les modules suivants sont inclus dans cette distribution:"
9431
9432
#. Description
9433
#: Package: libstar-parser-perl
9434
msgid ""
9435
"   STAR::Parser\n"
9436
"   STAR::DataBlock\n"
9437
"   STAR::Dictionary\n"
9438
"   STAR::Writer\n"
9439
"   STAR::Checker\n"
9440
"   STAR::Filter"
9441
msgstr ""
9442
"   STAR::Parser\n"
9443
"   STAR::DataBlock\n"
9444
"   STAR::Dictionary\n"
9445
"   STAR::Writer\n"
9446
"   STAR::Checker\n"
9447
"   STAR::Filter"
9448
9449
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9450
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5
9451
msgid ""
9452
"This package contains the main StarPU library This \"contrib\" version is "
9453
"built against CUDA."
9454
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9455
9456
#. Summary
9457
#: Package: libstarpu-contrib-dev
9458
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - dev"
9459
msgstr ""
9460
"Planificateur de tâches pour des machines multicœurs hétérogènes - "
9461
"développement"
9462
9463
#. Description
9464
#: Package: libstarpu-contrib-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9465
msgid ""
9466
"This package contains development headers and libraries. This \"contrib\" "
9467
"version is built against CUDA."
9468
msgstr ""
9469
9470
#. Summary
9471
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0
9472
msgid ""
9473
"This package contains a hybrid CPU+GPU FFT library. This \"contrib\" version "
9474
"is built against CUDA."
9475
msgstr ""
9476
9477
#. Summary
9478
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3
9479
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0
9480
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5
9481
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9482
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines"
9483
msgstr "Planificateur de tâches pour machines multicœurs hétérogènes"
9484
9485
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9486
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3
9487
msgid ""
9488
"This package contains MPI extensions for StarPU. This \"contrib\" version is "
9489
"built against CUDA."
9490
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9491
9492
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9493
#: Package: libtestu01-0
9494
msgid "testing suite for uniform random number generators -- libs"
9495
msgstr ""
9496
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - "
9497
"bibliothèques"
9498
9499
#. Description
9500
#: Package: libtestu01-0
9501
msgid ""
9502
"This package provides the shared libraries required to run programs compiled "
9503
"against the TestU01 library. To compile your own programs you also need to "
9504
"install the libtestu01-0-dev package."
9505
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9506
"Ce paquet fournit les bibliothèques partagées nécessaires pour exécuter des "
9507
"programmes compilés avec la bibliothèque TestU01. Pour compiler vos propres "
9508
"programmes, vous avez aussi besoin d'installer le paquet libtestu01-0-dev."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9509
9510
#. Summary
9511
#: Package: libtestu01-0-dev
9512
msgid "testing suite for uniform random number generators -- libdevel"
9513
msgstr ""
9514
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - "
9515
"bibliothèque de développement"
9516
9517
#. Description
9518
#: Package: libtestu01-0-dev
9519
msgid ""
9520
"This package contains the static libraries and symbolic links that "
9521
"developers using the TestU01 libraries will need."
9522
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9523
"Ce paquet contient les bibliothèques statiques et les liens symboliques "
9524
"nécessaires aux développeurs utilisant les bibliothèques TestU01."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9525
9526
#. Summary
9527
#: Package: libtestu01-0-dev-common
9528
msgid "testing suite for uniform random number generators -- headers"
9529
msgstr ""
9530
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - en-"
9531
"têtes"
9532
9533
#. Description
9534
#: Package: libtestu01-0-dev-common
9535
msgid ""
9536
"This package contains the header files that developers using the TestU01 "
9537
"libraries will need."
9538
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9539
"Ce paquet contient les fichiers d'en-tête nécessaires aux développeurs "
9540
"utilisant les bibliothèques TestU01."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9541
9542
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9543
#: Package: libthrust-dev
9544
msgid "Thrust - Parallel Algorithms Library"
9545
msgstr "Thrust - Bibliothèque parallèle d'algorithmes"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9546
9547
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9548
#: Package: libthrust-dev
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9549
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9550
"Thrust is a parallel algorithms library which resembles the C++ Standard "
9551
"Template Library (STL). Thrust's high-level interface greatly enhances "
9552
"programmer productivity while enabling performance portability between GPUs "
9553
"and multicore CPUs. Interoperability with established technologies (such as "
9554
"CUDA, TBB, and OpenMP) facilitates integration with existing software."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9555
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9556
"Thrust est une bibliothèque d'algorithmes parallèles qui ressemble à la "
9557
"bibliothèque C++ de modèles standards (STL ou Standard Template Library). "
9558
"L'interface de haut niveau de Thrust améliore grandement la productivité des "
9559
"programmeurs, tout en permettant la portabilité des performances entre les "
9560
"processeurs graphiques et les processeurs multicœurs. L'interopérabilité "
9561
"avec les technologies existantes (telles que CUDA, TBB et OpenMP) facilite "
9562
"l'intégration avec les logiciels existants."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9563
9564
#. Summary
9565
#: Package: libtriangle-1.6
9566
msgid "High-quality 2-D mesh generator shared library"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9567
msgstr "Bibliothèque partagée de génération de maillage 2D de haute qualité"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9568
9569
#. Description
9570
#: Package: libtriangle-1.6
9571
msgid "This package contains its shared library."
9572
msgstr "Ce paquet contient sa bibliothèque partagée."
9573
9574
#. Summary
9575
#: Package: libtriangle-dev
9576
msgid "High-quality 2-D mesh generator development files"
9577
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9578
"Fichiers de développement de la bibliothèque partagée de génération de "
9579
"maillage 2D de haute qualité"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9580
9581
#. Description
9582
#: Package: libtriangle-dev
9583
msgid ""
9584
"This package contains its static library, headers, and shared library "
9585
"symbolic link, which are needed to compile programs using the triangle "
9586
"library."
9587
msgstr ""
9588
"Ce paquet contient la bibliothèque statique, les en-têtes et le lien "
9589
"symbolique de la bibliothèque partagée, qui sont nécessaires pour compiler "
9590
"des programmes utilisant la bibliothèque triangle."
9591
9592
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9593
#: Package: libttspico-data
9594
msgid "Small Footprint TTS (lingware)"
9595
msgstr "Logiciel de synthèse vocale à faible encombrement (linguiciel)"
9596
9597
#. Description
9598
#: Package: libttspico-data
9599
msgid "This package contains the language files (lingware)."
9600
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de langue (linguiciels)."
9601
9602
#. Summary
9603
#: Package: libttspico-dev
9604
msgid "Small Footprint TTS (development files)"
9605
msgstr ""
9606
"Logiciel de synthèse vocale à faible encombrement (fichiers de développement)"
9607
9608
#. Description
9609
#: Package: libttspico-dev
9610
msgid "This package contains the files required for development."
9611
msgstr "Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour le développement."
9612
9613
#. Summary
9614
#: Package: libttspico-utils
9615
msgid "Small Footprint TTS (binaries)"
9616
msgstr "Logiciel de synthèse vocale à faible encombrement (binaires)"
9617
9618
#. Description
9619
#: Package: libttspico-utils
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9620
msgid "This package contains binary files including pico2wave."
144 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9621
msgstr "Ce paquet contient les fichiers binaires y compris pico2wave."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9622
9623
#. Summary
9624
#: Package: libttspico0
9625
msgid "Small Footprint TTS (library)"
9626
msgstr "Logiciel de synthèse vocale à faible encombrement (bibliothèque)"
9627
9628
#. Description
9629
#: Package: libttspico0
9630
#: Package: libttspico-utils
9631
#: Package: libttspico-dev
9632
#: Package: libttspico-data
9633
msgid ""
9634
"The SVOX Pico engine is a software speech synthesizer for German, English "
9635
"(GB and US), Spanish, French and Italian."
9636
msgstr ""
9637
"Le moteur de Pico SVOX est un logiciel de synthèse vocale pour l'allemand, "
9638
"l'anglais (GB et US), l'espagnol, le français et l'italien."
9639
9640
#. Description
9641
#: Package: libttspico0
9642
#: Package: libttspico-utils
9643
#: Package: libttspico-dev
9644
#: Package: libttspico-data
9645
msgid ""
9646
"SVOX produces a clear and distinct speech output made possible by the use of "
9647
"Hidden Markov Model (HMM) algorithms."
9648
msgstr ""
9649
"SVOX produit une sortie vocale claire et distincte rendue possible par "
9650
"l'utilisation des algorithmes du modèle de Markov caché (HMM)."
9651
9652
#. Description
9653
#: Package: libttspico0
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9654
#: Package: libopenzwave1.5
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9655
msgid "This package contains the library."
9656
msgstr "Ce paquet contient la bibliothèque."
9657
9658
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9659
#: Package: libunrar-dev
9660
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version) - development files"
9661
msgstr ""
9662
9663
#. Description
9664
#: Package: libunrar-dev
9665
msgid ""
9666
"This package contains the static library and header files for the libunrar "
9667
"library."
9668
msgstr ""
9669
9670
#. Summary
9671
#: Package: libunrar5
9672
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version) - shared library"
9673
msgstr ""
9674
9675
#. Description
9676
#: Package: libunrar5
9677
msgid "library for unarchiving .rar files"
9678
msgstr ""
9679
9680
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9681
#: Package: libvideo-info-perl
9682
msgid "Perl module to examine video files"
9683
msgstr "Module Perl pour examiner des fichiers vidéo"
9684
9685
#. Description
9686
#: Package: libvideo-info-perl
9687
msgid ""
9688
"Video::Info is a module for working with video files. It can open files and "
9689
"determine its most likely type, then extract information such as play "
9690
"length, bitrate, resolution, dimensions, etc."
9691
msgstr ""
9692
"Video::Info est un module qui permet de travailler avec des fichiers vidéo. "
9693
"Il peut ouvrir des fichiers et déterminer son type le plus probable, puis "
9694
"extraire des informations telles que sa durée, son débit binaire, sa "
9695
"résolution, ses dimensions, etc."
9696
9697
#. Description
9698
#: Package: libvideo-info-perl
9699
msgid ""
9700
"Currently there is support for MPEG, AVI, ASF and RIFF. There is Quicktime "
9701
"support in the upstream module which has been disabled in Debian because "
9702
"there is no current package for openquicktime. If you would like to see "
9703
"support for this, please file a bug report."
9704
msgstr ""
9705
"Actuellement les formats MPEG, AVI, ASF et RIFF sont pris en charge. Le "
9706
"format Quicktime est pris en charge dans le module amont mais a été "
9707
"désactivé dans Debian car il n'y a pas de paquet openquicktime. Si vous "
9708
"désirez sa gestion, veuillez remplir un rapport de bogue."
9709
9710
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9711
#: Package: libvmtk-dev
9712
msgid "shared links and header files for vmtk"
9713
msgstr "Fichiers partagés de liens et d'en-tête pour vmtk"
9714
9715
#. Description
9716
#: Package: libvmtk-dev
9717
msgid "This package contains header files and shared library links."
9718
msgstr ""
9719
"Ce paquet contient les fichiers d'en-tête et les liens de la bibliothèque "
9720
"partagée."
9721
9722
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9723
#: Package: libvmtk1.3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9724
msgid "runtime libraries for vmtk"
9725
msgstr "Bibliothèques d'exécution pour vmtk"
9726
9727
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9728
#: Package: libvmtk1.3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9729
msgid "This package contains the shared runtime libraries."
9730
msgstr "Ce paquet contient les bibliothèques d'exécution partagées."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9731
9732
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9733
#: Package: libxml-compile-soap-perl
9734
msgid "Perl module to handle SOAP 1.1 messaging (client and server)"
9735
msgstr ""
9736
9737
#. Description
9738
#: Package: libxml-compile-soap-perl
9739
msgid ""
9740
"XML::Compile::SOAP is a collection of Perl modules that provides an "
9741
"implementation of version 1.1 of the Simple Object Access Protocol (SOAP) on "
9742
"both client and server."
9743
msgstr ""
9744
9745
#. Description
9746
#: Package: libxml-compile-soap-perl
9747
msgid "See https://www.w3.org/TR/2000/NOTE-SOAP-20000508 for details."
9748
msgstr ""
9749
9750
#. Summary
9751
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl
9752
msgid "Perl module to handle SOAP messaging with WSDL version 1.1"
9753
msgstr ""
9754
9755
#. Description
9756
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl
9757
msgid ""
9758
"XML::Compile::WSDL11 is a module to allow creation of Simple Object Access "
9759
"Protocol (SOAP) messages defined by WSDL 1.1."
9760
msgstr ""
9761
9762
#. Description
9763
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl
9764
msgid "See http://www.w3.org/TR/2001/NOTE-wsdl-20010315 for details."
9765
msgstr ""
9766
9767
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9768
#: Package: libydpdict2
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9769
msgid "library for reading Collins dictionaries"
224 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9770
msgstr "bibliothèque pour la lecture des dictionnaires Collins"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9771
9772
#. Description
9773
#: Package: libydpdict2
9774
msgid ""
9775
"This package only contains the library, it does not contain the dictionary "
9776
"files. To use it, you need a copy of the dictionary from YDP and a program "
9777
"which can use this library (e.g. ydpdict)."
9778
msgstr ""
9779
"Ce paquet ne contient que la bibliothèque, il ne contient pas les fichiers "
9780
"de dictionnaire. Pour l'utiliser, vous avez besoin d'un exemplaire du "
9781
"dictionnaire obtenu à partir de YDP et d'un programme qui peut utiliser "
9782
"cette bibliothèque (ydpdict par exemple)."
9783
9784
#. Summary
9785
#: Package: libydpdict2-dev
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9786
msgid "library for reading Collins dictionaries - development files"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9787
msgstr ""
224 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9788
"bibliothèque pour la lecture des dictionnaires Collins - fichiers de "
9789
"développement"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9790
9791
#. Description
9792
#: Package: libydpdict2-dev
9793
#: Package: libydpdict2
9794
msgid ""
9795
"This library makes it easy for a program to read the dictionaries "
9796
"distributed by Young Digital Planet (English-Polish/Polish-English and/or "
9797
"German-Polish/Polish-German)."
9798
msgstr ""
9799
"Cette bibliothèque rend facile pour un programme de lire les dictionnaires "
9800
"distribués par Young Digital Planet (anglais-polonais/polonais-anglais et/ou "
9801
"allemand-polonais/polonais-allemand)."
9802
9803
#. Description
9804
#: Package: libydpdict2-dev
9805
msgid ""
9806
"This package only contains the files necessary for compiling programs which "
9807
"use the libydpdict library."
9808
msgstr ""
9809
"Ce paquet contient uniquement les fichiers nécessaires pour compiler des "
9810
"programmes qui utilisent la bibliothèque libydpdict."
9811
9812
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9813
#: Package: linuxbrew-wrapper
9814
msgid "Homebrew package manager for Linux"
9815
msgstr ""
9816
9817
#. Description
9818
#: Package: linuxbrew-wrapper
9819
msgid ""
9820
"Linuxbrew is a fork of Homebrew, the Mac OS package manager, for Linux."
9821
msgstr ""
9822
9823
#. Description
9824
#: Package: linuxbrew-wrapper
9825
msgid ""
9826
"It can be installed in your home directory and does not require root access. "
9827
"The same package manager can be used on both your Linux server and your Mac "
9828
"laptop. Installing a modern version of glibc and gcc in your home directory "
9829
"on an old distribution of Linux takes five minutes."
9830
msgstr ""
9831
9832
#. Description
9833
#: Package: linuxbrew-wrapper
9834
msgid ""
9835
"Features:\n"
9836
" * Can install software to a home directory and so does not require sudo\n"
9837
" * Install software not packaged by the native distribution\n"
9838
" * Install up-to-date versions of software when the native distribution is "
9839
"old\n"
9840
" * Use the same package manager to manage both your Mac and Linux machines"
9841
msgstr ""
9842
9843
#. Description
9844
#: Package: linuxbrew-wrapper
9845
msgid ""
9846
"This package provides Linuxbrew install scripts instead of linuxbrew itself."
9847
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9848
9849
#. Summary
9850
#: Package: lmbench
9851
msgid "Utilities to benchmark UNIX systems"
9852
msgstr "Utilitaires pour comparer les systèmes UNIX"
9853
9854
#. Description
9855
#: Package: lmbench
9856
msgid ""
9857
"Lmbench is a set of utilities to test the performance of a unix system "
9858
"producing detailed results as well as providing tools to process them. It "
9859
"includes a series of micro benchmarks that measure some basic operating "
9860
"system and hardware metrics:"
9861
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9862
"Lmbench est un ensemble d'utilitaires pour tester les performances d'un "
9863
"système unix en produisant des résultats détaillés ainsi qu'en fournissant "
9864
"des outils pour les traiter. Il comprend une série de micro-benchmarks qui "
9865
"permettent de mesurer certains paramètres de base du système d'exploitation "
9866
"et du matériel :"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9867
9868
#. Description
9869
#: Package: lmbench
9870
msgid ""
9871
" * file reading and summing\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9872
" * memory bandwidth while reading, writing and copying\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9873
" * copying data through pipes\n"
9874
" * copying data through Unix sockets\n"
9875
" * reading data through TCP/IP sockets"
9876
msgstr ""
9877
9878
#. Summary
9879
#: Package: lmbench-doc
9880
msgid "Documentation for the lmbench benchmark suite"
9881
msgstr "Documentation pour la suite de tests lmbench"
9882
9883
#. Description
9884
#: Package: lmbench-doc
9885
msgid ""
9886
"This package provides all the documentation included in the lmbench "
9887
"benchmark software. This includes:"
9888
msgstr ""
9889
"Ce paquet fournit toute la documentation incluse dans le logiciel de "
9890
"benchmark lmbench. Cela comprend:"
9891
9892
#. Description
9893
#: Package: lmbench-doc
9894
msgid ""
9895
" * references to published articles\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9896
" * presentations made by lmbench authors\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9897
" * the rebuttal of an article claiming lmbench is flawed"
9898
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9899
9900
#. Summary
9901
#: Package: lubuntu-restricted-addons
9902
msgid "Commonly used restricted packages for Lubuntu"
9903
msgstr "Paquets restreints couramment utilisés pour Lubuntu"
9904
9905
#. Description
9906
#: Package: lubuntu-restricted-addons
9907
msgid ""
9908
"This package depends on some commonly used packages in the Lubuntu universe "
9909
"and multiverse repositories."
9910
msgstr ""
9911
"Ce paquet dépend de certains paquets couramment utilisés dans les dépôts "
9912
"universe et multiverse Lubuntu."
9913
9914
#. Description
9915
#: Package: lubuntu-restricted-addons
9916
msgid ""
9917
"You should not install this package directly, but instead install the "
9918
"lubuntu-restricted-extras package."
9919
msgstr ""
9920
"Vous ne devez pas installer ce paquet directement, mais plutôt installer le "
9921
"paquet lubuntu-restricted-extras."
9922
9923
#. Summary
9924
#: Package: lubuntu-restricted-extras
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9925
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Lubuntu (Transitional)"
9926
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9927
9928
#. Description
9929
#: Package: lubuntu-restricted-extras
9930
msgid ""
9931
"This collection of packages includes:\n"
9932
" - MP3 and other audio codec software to play various audio formats\n"
9933
"   (mplayer plugins)\n"
9934
" - software to install the Microsoft Web fonts\n"
9935
" - the Adobe Flash plugin"
9936
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9937
9938
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9939
#: Package: madfuload
9940
msgid "Firmware loader for M-Audio DFU audio devices"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9941
msgstr "Chargeur de micrologiciel pour les périphériques audio M-Audio DFU"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9942
9943
#. Description
9944
#: Package: madfuload
9945
msgid ""
9946
"This package allows you to use M-Audio's DFU audio devices with Linux. These "
9947
"devices require a firmware download before an operating system driver (e.g. "
9948
"ALSA's snd-usb-audio) can access them."
9949
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9950
"Ce paquet vous permet d'utiliser des périphériques audio M-Audio DFU sous "
9951
"Linux. Ces dispositifs nécessitent un téléchargement de micrologiciel avant "
9952
"qu'un pilote de système d'exploitation (par exemple le snd-usb-audio d'ALSA) "
9953
"puisse y accéder."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9954
9955
#. Description
9956
#: Package: madfuload
9957
msgid ""
9958
"Supported devices:\n"
9959
" - Sonica\n"
9960
" - Ozone\n"
9961
" - MobilePre USB (some newer models work without the loader)\n"
9962
" - Transit\n"
9963
"The loader is not required for some newer models of the above devices, like "
9964
"the Ozone Academic."
9965
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9966
"Périphériques pris en charge :\n"
9967
" - Sonica\n"
9968
" - Ozone \n"
9969
" - MobilePre USB (certains modèles plus récents fonctionnent sans le "
9970
"chargeur) \n"
9971
" - Transit \n"
9972
"Le chargeur n'est pas nécessaire pour certains modèles plus récents des "
9973
"dispositifs ci-dessus, comme le Ozone Academic."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9974
9975
#. Summary
9976
#: Package: maelstrom
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9977
msgid "Arcade-style game resembling Asteroids"
9978
msgstr "jeu de style arcade ressemblant à Asteroids"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9979
9980
#. Description
9981
#: Package: maelstrom
9982
msgid ""
9983
"This is a port of the high-resolution \"asteroids\" style arcade game "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9984
"written by Andrew Welch for the Macintosh."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9985
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9986
"Il s’agit d’un portage du jeu d’arcade de haute résolution de style "
9987
"« astéroïdes », écrit par Andrew Welch pour Macintosh."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9988
9989
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9990
#: Package: mali-midgard-dkms
9991
msgid "Mali kernel driver for midgard hardware in DKMS format."
9992
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9993
9994
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9995
#: Package: mali-midgard-dkms
9996
msgid ""
9997
"This provides the kernel module for the ARM Mali 'midgard' GPU series in "
9998
"dkms format. This covers the 6xx and 7xx GPU hardware devices. You need this "
9999
"kernel module as well the binary drivers to make the hardware work."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10000
msgstr ""
10001
10002
#. Summary
10003
#: Package: mame-extra
10004
msgid "Additional files for the Multiple Arcade Machine Emulator (MAME)"
10005
msgstr ""
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10006
"Fichiers additionnels pour l'émulateur MAME (Multiple Arcade Machine "
10007
"Emulator)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10008
10009
#. Description
10010
#: Package: mame-extra
10011
msgid ""
10012
"MAME is a hardware emulator: it faithfully reproduces the behavior of many "
10013
"arcade machines (it is not a simulation). This program is not a game but can "
10014
"directly, through ROM images, run the complete system of these old arcade "
10015
"machines. These ROMs are subject to copyright and it is in most of the cases "
10016
"illegal to use them if you do not own the arcade machine."
10017
msgstr ""
10018
"MAME est un émulateur de matériel : il reproduit fidèlement le comportement "
10019
"de nombreuses machines d'arcade (ce n'est pas une simulation). Ce programme "
10020
"n'est pas un jeu, mais peut directement, à travers des images ROM, exécuter "
10021
"le système complet de ces vieilles machines d'arcade. Ces ROMs sont soumises "
10022
"au droit d'auteur et il est dans la plupart des cas illégal de les utiliser "
10023
"si vous ne possédez pas la machine d'arcade."
10024
10025
#. Description
10026
#: Package: mame-extra
10027
msgid ""
10028
"This package provides additional data files for the MAME arcade emulator:\n"
10029
" nplayers.ini -- provide information about multi-player support\n"
10030
" history.dat -- provides a brief historical overview of each game"
10031
msgstr ""
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10032
"Ce paquet fournit des fichiers de données additionnels pour l'émulateur "
10033
"d'arcade MAME\n"
10034
" nplayers.ini -- fournit des informations sur la prise en charge multi-"
10035
"joueurs\n"
10036
" history.dat -- fournit un aperçu historique succinct de chaque jeu"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10037
10038
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10039
#: Package: manpages-posix
10040
msgid "Manual pages about using POSIX system"
10041
msgstr "Pages de manuel sur l'utilisation d'un système POSIX"
10042
10043
#. Description
10044
#: Package: manpages-posix
10045
msgid ""
10046
"This package contains manual pages for POSIX utilities and keeps them in "
10047
"section 1 (with 1posix extension) of the on-line manual."
10048
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10049
"Ce paquet contient les pages de manuel pour les utilitaires POSIX et les "
10050
"maintient dans la section 1 (avec l'extension 1posix) du manuel en ligne."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10051
10052
#. Summary
10053
#: Package: manpages-posix-dev
10054
msgid "Manual pages about using a POSIX system for development"
10055
msgstr ""
10056
"Pages de manuel sur l'utilisation d'un système POSIX pour le développement"
10057
10058
#. Description
10059
#: Package: manpages-posix-dev
10060
msgid ""
10061
"These man pages describe the POSIX programming interface, including these "
10062
"two sections:\n"
10063
"   7 = POSIX header files (with 7posix extension)\n"
10064
"   3 = POSIX library calls (with 3posix extension)"
10065
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10066
"Ces pages de manuel décrivent l'interface de programmation POSIX, y compris "
10067
"ces deux sections :\n"
10068
"   7 = fichiers d'entêtes POSIX (avec l'extension 7posix) \n"
10069
"   3 = appels de bibliothèque POSIX (avec l'extension 3posix)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10070
10071
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10072
#: Package: maple-latex
10073
msgid "LaTeX packages, environments and macros distributed by Maple"
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10074
msgstr "Paquets LaTeX, environnements et macros distribués par Maple"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10075
10076
#. Description
10077
#: Package: maple-latex
10078
msgid ""
10079
"Maple is a commercial Computer Algebra System (CAS) manufactured by the "
10080
"Canadian software company MapleSoft, a division of Waterloo Maple Inc.."
10081
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10082
"Maple est un système de calcul formel (Computer Algebra System ou CAS) "
10083
"commercial fabriqué par la société de logiciels canadienne MapleSoft, une "
10084
"division de Waterloo Maple Inc.."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10085
10086
#. Description
10087
#: Package: maple-latex
10088
msgid ""
10089
"This package provides as is the LaTeX packages, environments and macros used "
10090
"in the \"Maple to LaTeX\" documents produced by Maple as documented into the "
10091
"Maple online help system."
10092
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10093
"Ce paquet fournit les paquet LaTeX en l'état, les environnements et les "
10094
"macros utilisés dans les documents « Maple to LaTeX » produits par Maple "
10095
"comme documentés dans le système d'aide en ligne de Maple."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10096
10097
#. Summary
10098
#: Package: mathematica-fonts
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10099
#: Package: fsl-5.0
10100
#: Package: fsl
10101
msgid "transitional dummy package"
10102
msgstr "paquet factice de transition"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10103
10104
#. Description
10105
#: Package: mathematica-fonts
10106
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10107
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous old "
10108
"package name to fonts-mathematica, to match the fonts policy."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10109
msgstr ""
10110
10111
#. Description
10112
#: Package: mathematica-fonts
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10113
msgid "It may be safely removed after installation."
10114
msgstr "Il peut être supprimé sans problème après l'installation."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10115
10116
#. Summary
10117
#: Package: matlab-gdf
10118
msgid "IO library for the GDF -- Matlab interface"
10119
msgstr "Bibliothèque d'E/S pour le GDF - Interface Matlab"
10120
10121
#. Description
10122
#: Package: matlab-gdf
10123
msgid ""
10124
"GDF (General Dataformat for Biosignals) is intended to provide a generic "
10125
"storage for biosignals, such as EEG, ECG, MEG etc."
10126
msgstr ""
10127
"Le format GDF (« General Dataformat for Biosignals » - format de données "
10128
"général pour les signaux biologiques) a pour but de fournir un stockage "
10129
"générique pour les biosignaux, comme l'EEG, ECG, le MEG…"
10130
10131
#. Description
10132
#: Package: matlab-gdf
10133
msgid ""
10134
"This package builds Matlab bindings for GDF at installation time. Note that "
10135
"this package depends on Matlab -- a commercial software that needs to be "
10136
"obtain and installed separately."
10137
msgstr ""
10138
"Ce paquet compile les liaisons Matlab pour GDF lors de l'installation. Notez "
10139
"que ce paquet dépend de Matlab - un logiciel commercial qui doit être obtenu "
10140
"et installé séparément."
10141
10142
#. Summary
10143
#: Package: matlab-support
10144
msgid "distro integration for local MATLAB installations"
10145
msgstr ""
10146
"Intégration à la distribution pour les installations locales de MATLAB"
10147
10148
#. Description
10149
#: Package: matlab-support
10150
msgid ""
10151
"This package does not provide MATLAB. Instead, it configures an existing "
10152
"MATLAB installation to integrate more comfortably in a Debian installation."
10153
msgstr ""
10154
"Ce paquet ne fournit pas MATLAB. Au lieu de cela, il configure une "
10155
"installation existante de MATLAB pour s'intégrer plus facilement dans une "
10156
"installation de Debian."
10157
10158
#. Description
10159
#: Package: matlab-support
10160
msgid ""
10161
"Currently it provides /usr/bin/matlab through the alternatives system, "
10162
"offers to work around incompatibilities between the libraries bundled with "
10163
"MATLAB and system libraries, and provides a helper utility meant to be used "
10164
"by other packages to compile MEX extensions."
10165
msgstr ""
10166
"Actuellement, il fournit /usr/bin/matlab par l'intermédiaire du système "
10167
"d'alternatives, propose de contourner les incompatibilités entre les "
10168
"bibliothèques fournies avec MATLAB et les bibliothèques système, et fournit "
10169
"un utilitaire d'aide destiné à être utilisé par d'autres paquets pour "
10170
"compiler les extensions MEX."
10171
10172
#. Description
10173
#: Package: matlab-support
10174
msgid ""
10175
"Install this if you would like your MATLAB installation to behave more like "
10176
"an ordinary Debian package. Other packages may depend on this one if they "
10177
"install MATLAB code, for example in order to compile MEX extensions."
10178
msgstr ""
10179
"Installez-le si vous voulez que votre installation de MATLAB se comporte "
10180
"davantage comme un paquet ordinaire Debian. D'autres paquets peuvent "
10181
"dépendre de celui-ci s'ils installent du code MATLAB, par exemple pour "
10182
"compiler les extensions MEX."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10183
10184
#. Summary
10185
#: Package: mbrola
10186
msgid "Multilingual software speech synthesizer"
10187
msgstr "Logiciel de synthèse vocale multilingue"
10188
10189
#. Description
10190
#: Package: mbrola
10191
msgid ""
10192
"Mbrola is Thierry Dutoit's phonemizer for multilingual speech synthesis. The "
10193
"various diphone databases are distributed on separate packages, but they "
10194
"must be used with and only with Mbrola because of license matters. Read the "
10195
"copyright for details."
10196
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10197
"Mbrola est le phonémiseur de Thierry Dutoit pour la synthèse vocale "
10198
"multilingue. Les différentes bases de données de diphones sont réparties "
10199
"dans des paquets distincts, mais elles doivent être utilisées avec et "
10200
"seulement avec Mbrola en raison de questions de licence. Lire le copyright "
10201
"pour les détails."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10202
10203
#. Description
10204
#: Package: mbrola
10205
msgid ""
10206
"Mbrola itself doesn't provide full TTS. It is a speech synthesizer based on "
10207
"the concatenation of diphones. It takes a list of phonemes as input, "
10208
"together with prosodic information (duration of phonemes and a piecewise "
10209
"linear description of pitch), and produces speech samples on 16 bits "
10210
"(linear), at the sampling frequency of the diphone database."
10211
msgstr ""
17 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10212
"Mbrola en lui-même ne fournit pas de synthèse vocale à part entière. Il "
10213
"s'agit d'un synthétiseur de parole basé sur la concaténation de diphones. Il "
10214
"prend une liste de phonèmes comme entrée, ainsi que des informations "
10215
"prosodiques (durée des phonèmes et une description linéaire par morceaux de "
10216
"la hauteur), et produit des échantillons de parole sur 16 bits (linéaire), à "
10217
"​​la fréquence d'échantillonnage de la base de données de diphones."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10218
10219
#. Description
10220
#: Package: mbrola
10221
msgid ""
10222
"Use Mbrola along with Freephone, cicero or espeak to have a complete text-to-"
10223
"speech in English."
10224
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10225
"Utilisez Mbrola avec Freephone, cicero ou espeak pour avoir une solution "
10226
"complète de synthèse vocale en anglais."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10227
10228
#. Summary
10229
#: Package: mbrola-af1
10230
msgid "Afrikaans male voice for Mbrola"
10231
msgstr "Voix masculine en afrikaans pour MBROLA"
10232
10233
#. Description
10234
#: Package: mbrola-af1
10235
msgid ""
10236
"This package contains an Afrikaans diphone database provided in the context "
10237
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10238
msgstr ""
10239
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'afrikaans fournie dans le "
10240
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10241
10242
#. Description
10243
#: Package: mbrola-af1
10244
msgid ""
10245
"It provides an Afrikaans male voice to be used with the MBROLA program."
10246
msgstr ""
10247
"Il fournit une voix masculine en afrikaans à utiliser avec le programme "
10248
"MBROLA."
10249
10250
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10251
#: Package: mbrola-ar2
10252
#: Package: mbrola-ar1
10253
msgid "Arabic male voice for Mbrola"
10254
msgstr ""
10255
10256
#. Description
10257
#: Package: mbrola-ar2
10258
#: Package: mbrola-ar1
10259
msgid ""
10260
"This package contains an Arabic diphone database provided in the context of "
10261
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10262
msgstr ""
10263
10264
#. Description
10265
#: Package: mbrola-ar2
10266
#: Package: mbrola-ar1
10267
msgid "It provides an Arabic male voice to be used with the MBROLA program."
10268
msgstr ""
10269
10270
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10271
#: Package: mbrola-br3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10272
#: Package: mbrola-br1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10273
msgid "Brazilian Portuguese male voice for Mbrola"
10274
msgstr "Voix masculine en portugais brésilien pour MBROLA"
10275
10276
#. Description
10277
#: Package: mbrola-br3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10278
#: Package: mbrola-br1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10279
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10280
"It provides a Brazilian Portuguese male voice to be used with the MBROLA "
10281
"program."
10282
msgstr ""
10283
"Il fournit une voix masculine en portugais brésilien à utiliser avec le "
10284
"programme MBROLA."
10285
10286
#. Summary
10287
#: Package: mbrola-br4
10288
#: Package: mbrola-br2
10289
msgid "Brazilian Portuguese female voice for Mbrola"
10290
msgstr ""
10291
10292
#. Description
10293
#: Package: mbrola-br4
10294
#: Package: mbrola-br3
10295
#: Package: mbrola-br2
10296
#: Package: mbrola-br1
10297
msgid ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10298
"This package contains a Brazilian Portuguese diphone database provided in "
10299
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10300
msgstr ""
10301
"Ce paquet contient une base de diphones pour le portugais brésilien fournie "
10302
"dans le cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10303
10304
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10305
#: Package: mbrola-br4
10306
#: Package: mbrola-br2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10307
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10308
"It provides a Brazilian Portuguese female voice to be used with the MBROLA "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10309
"program."
10310
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10311
10312
#. Summary
10313
#: Package: mbrola-bz1
10314
msgid "Breton female voice for Mbrola"
10315
msgstr ""
10316
10317
#. Description
10318
#: Package: mbrola-bz1
10319
msgid ""
10320
"This package contains a Breton diphone database provided in the context of "
10321
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10322
msgstr ""
10323
10324
#. Description
10325
#: Package: mbrola-bz1
10326
msgid "It provides a Breton female voice to be used with the MBROLA program."
10327
msgstr ""
10328
10329
#. Summary
10330
#: Package: mbrola-ca2
10331
#: Package: mbrola-ca1
10332
msgid "Canadian French male voice for Mbrola"
10333
msgstr ""
10334
10335
#. Description
10336
#: Package: mbrola-ca2
10337
#: Package: mbrola-ca1
10338
msgid ""
10339
"This package contains a Canadian French diphone database provided in the "
10340
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10341
msgstr ""
10342
10343
#. Description
10344
#: Package: mbrola-ca2
10345
#: Package: mbrola-ca1
10346
msgid ""
10347
"It provides a Canadian French male voice to be used with the MBROLA program."
10348
msgstr ""
10349
10350
#. Summary
10351
#: Package: mbrola-cn1
10352
msgid "Chinese female voice for Mbrola"
10353
msgstr ""
10354
10355
#. Description
10356
#: Package: mbrola-cn1
10357
msgid ""
10358
"This package contains a Chinese diphone database provided in the context of "
10359
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10360
msgstr ""
10361
10362
#. Description
10363
#: Package: mbrola-cn1
10364
msgid ""
10365
"It provides a Chinese female voice to be used with the MBROLA program."
10366
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10367
10368
#. Summary
10369
#: Package: mbrola-cr1
10370
msgid "Croatian male voice for Mbrola"
10371
msgstr "Voix masculine en croate pour MBROLA"
10372
10373
#. Description
10374
#: Package: mbrola-cr1
10375
msgid ""
10376
"This package contains a Croatian diphone database provided in the context of "
10377
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10378
msgstr ""
10379
"Ce paquet contient une base de diphones pour le croate fournie dans le cadre "
10380
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10381
10382
#. Description
10383
#: Package: mbrola-cr1
10384
msgid "It provides a Croatian male voice to be used with the MBROLA program."
10385
msgstr ""
10386
"Il fournit une voix masculine en croate à utiliser avec le programme MBROLA."
10387
10388
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10389
#: Package: mbrola-cz1
10390
msgid "Czech female voice for Mbrola"
10391
msgstr ""
10392
10393
#. Description
10394
#: Package: mbrola-cz1
10395
msgid "It provides a Czech female voice to be used with the MBROLA program."
10396
msgstr ""
10397
10398
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10399
#: Package: mbrola-cz2
10400
msgid "Czech male voice for Mbrola"
10401
msgstr "Voix masculine en tchèque pour MBROLA"
10402
10403
#. Description
10404
#: Package: mbrola-cz2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10405
#: Package: mbrola-cz1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10406
msgid ""
10407
"This package contains a Czech diphone database provided in the context of "
10408
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10409
msgstr ""
10410
"Ce paquet contient une base de diphones pour le tchèque fournie dans le "
10411
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10412
10413
#. Description
10414
#: Package: mbrola-cz2
10415
msgid "It provides a Czech male voice to be used with the MBROLA program."
10416
msgstr ""
10417
"Il fournit une voix masculine en tchèque à utiliser avec le programme MBROLA."
10418
10419
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10420
#: Package: mbrola-de4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10421
#: Package: mbrola-de2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10422
msgid "It provides a German male voice to be used with the MBROLA program."
10423
msgstr ""
10424
"Il fournit une voix masculine allemande à utiliser avec le programme MBROLA."
10425
10426
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10427
#: Package: mbrola-de6
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10428
#: Package: mbrola-de4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10429
#: Package: mbrola-de2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10430
msgid "German male voice for Mbrola"
10431
msgstr "Voix masculine en allemand pour MBROLA"
10432
10433
#. Description
10434
#: Package: mbrola-de6
10435
msgid ""
10436
"DE6 is a male German diphone voice created in the context of the EU project "
10437
"NECA (IST-2000-28580), with the aim of being particularly suitable for the "
10438
"flexible synthesis of expressive speech."
10439
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10440
"DE6 est une voix allemande diphone masculine créée dans le cadre du projet "
10441
"de l'Union Européenne NECA (IST-2000-28580), dans le but d'être "
10442
"particulièrement adaptée à la synthèse souple d'une parole expressive."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10443
10444
#. Description
10445
#: Package: mbrola-de6
10446
msgid ""
10447
"The main feature of DE6 is therefore that it contains a complete diphone set "
10448
"for three different voice qualities defined by their vocal effort, low "
10449
"effort (\"soft voice\"), medium effort (\"normal or modal voice\"), and high "
10450
"effort (\"loud voice\")."
10451
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10452
"La principale caractéristique de DE6 est donc qu'il contient un ensemble "
10453
"complet de diphones pour trois qualités vocales différentes définies par "
10454
"leur effort vocal, peu d'efforts (« voix douce »), effort moyen (« voix "
10455
"normale ou modale »), et effort élevé (« voix forte »)."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10456
10457
#. Description
10458
#: Package: mbrola-de6
10459
msgid ""
10460
"This diphone database was recorded jointly by the Institute of Phonetics at "
10461
"Saarland University and by the Language Technology Department at DFKI, "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10462
"Saarbrücken."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10463
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10464
"Cette base de données de diphones a été enregistrée conjointement par "
10465
"l'Institut de Phonétique de l'Université de la Sarre et par le Département "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10466
"des technologies de la langue au DFKI de Saarbrück."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10467
10468
#. Summary
10469
#: Package: mbrola-de7
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10470
#: Package: mbrola-de5
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10471
#: Package: mbrola-de3
10472
#: Package: mbrola-de1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10473
msgid "German female voice for Mbrola"
10474
msgstr "Voix féminine en allemand pour MBROLA"
10475
10476
#. Description
10477
#: Package: mbrola-de7
10478
#: Package: mbrola-de6
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10479
#: Package: mbrola-de5
10480
#: Package: mbrola-de4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10481
#: Package: mbrola-de3
10482
#: Package: mbrola-de2
10483
#: Package: mbrola-de1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10484
msgid ""
10485
"This package contains a German diphone database provided in the context of "
10486
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10487
msgstr ""
10488
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'allemand fournie dans le "
10489
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10490
10491
#. Description
10492
#: Package: mbrola-de7
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10493
#: Package: mbrola-de5
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10494
#: Package: mbrola-de3
10495
#: Package: mbrola-de1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10496
msgid "It provides a German female voice to be used with the MBROLA program."
10497
msgstr ""
10498
"Il fournit une voix féminine en allemand à utiliser avec le programme MBROLA."
10499
10500
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10501
#: Package: mbrola-de8
10502
msgid "German-Bavarian male voice for Mbrola"
10503
msgstr ""
10504
10505
#. Description
10506
#: Package: mbrola-de8
10507
msgid ""
10508
"This package contains a German-Bavarian diphone database provided in the "
10509
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10510
msgstr ""
10511
10512
#. Description
10513
#: Package: mbrola-de8
10514
msgid ""
10515
"It provides a German-Bavarian male voice to be used with the MBROLA program."
10516
msgstr ""
10517
10518
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10519
#: Package: mbrola-ee1
10520
msgid "Estonian male voice for Mbrola"
10521
msgstr "Voix masculine estonienne pour Mbrola"
10522
10523
#. Description
10524
#: Package: mbrola-ee1
10525
msgid ""
10526
"This package contains an Estonian diphone database provided in the context "
10527
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10528
msgstr ""
10529
"Ce paquet contient une base de données de diphones estoniens fournis dans le "
10530
"cadre du projet MBROLA voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10531
10532
#. Description
10533
#: Package: mbrola-ee1
10534
msgid ""
10535
"It provides an Estonian male voice to be used with the MBROLA program."
10536
msgstr ""
10537
"Il fournit une voix masculine estonienne à utiliser avec le programme MBROLA."
10538
10539
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10540
#: Package: mbrola-en1
10541
msgid "British English male voice for Mbrola"
10542
msgstr "Voix masculine en anglais avec accent britannique pour MBROLA"
10543
10544
#. Description
10545
#: Package: mbrola-en1
10546
msgid ""
10547
"It provides a British English male voice (known as \"Roger's voice\") to be "
10548
"used with the Mbrola program. It has been built from the original Roger "
10549
"diphones made available by CSTR, University of Edinburgh, as part of their "
10550
"generic text-to-speech system Festival."
10551
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10552
"Ce paquet fournit une voix masculine en anglais britannique (connue sous le "
10553
"nom de \"la voix de Roger\") à utiliser avec le programme Mbrola  Il a été "
10554
"construit à partir des diphones Roger originaux mis à disposition par le "
10555
"CSTR de l'Université d'Edimbourg dans le cadre de leur système générique de "
10556
"synthèse vocale Festival."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10557
10558
#. Description
10559
#: Package: mbrola-en1
10560
msgid "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
10561
msgstr "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
10562
10563
#. Description
10564
#: Package: mbrola-en1
10565
msgid ""
10566
"Input files use the SAMPA phonetic notation, as adopted in other Mbrola "
10567
"databases. This package also provides the correspondence with the MRPA "
10568
"phonetic notation used in the original distribution of Roger's voice in the "
10569
"Festival TTS system."
10570
msgstr ""
17 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10571
"Les fichiers d'entrée utilisent la notation phonétique SAMPA, tel qu'adoptée "
10572
"dans les autres bases de données MBROLA. Ce paquet fournit aussi la "
10573
"correspondance avec la notation phonétique MRPA utilisée dans la "
10574
"distribution originale de la voix de Roger dans le système de synthèse "
10575
"vocale Festival."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10576
10577
#. Summary
10578
#: Package: mbrola-es1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10579
msgid ""
10580
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
10581
"the EEC-SAM Project, but with some minor changes."
10582
msgstr ""
10583
"Les fichiers d'entrée utilisent la notation SAMPA (SAM Phonetic Alphabet, "
10584
"l'alphabet phonétique SAM) tel que recommandé par le Projet CEE-SAM, mais "
10585
"avec quelques changements mineurs."
10586
10587
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10588
#: Package: mbrola-es3
10589
msgid "Spanish female voice for Mbrola"
10590
msgstr ""
10591
10592
#. Description
10593
#: Package: mbrola-es3
10594
msgid ""
10595
"It provides a Spanish female voice to be used with the MBROLA program."
10596
msgstr ""
10597
10598
#. Summary
10599
#: Package: mbrola-es4
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10600
#: Package: mbrola-es2
10601
#: Package: mbrola-es1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10602
msgid "Spanish male voice for Mbrola"
10603
msgstr "Voix masculine en espagnol pour MBROLA"
10604
10605
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10606
#: Package: mbrola-es4
10607
#: Package: mbrola-es3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10608
#: Package: mbrola-es2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10609
#: Package: mbrola-es1
10610
msgid ""
10611
"This package contains a Spanish diphone database provided in the context of "
10612
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10613
msgstr ""
10614
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'espagnol fournie dans le "
10615
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10616
10617
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10618
#: Package: mbrola-es4
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10619
#: Package: mbrola-es2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10620
#: Package: mbrola-es1
10621
msgid "It provides a Spanish male voice to be used with the MBROLA program."
10622
msgstr ""
10623
"Il fournit une voix masculine en espagnol à utiliser avec le programme "
10624
"MBROLA."
10625
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10626
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10627
#: Package: mbrola-fr4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10628
#: Package: mbrola-fr2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10629
msgid "French female voice for Mbrola"
10630
msgstr "Voix féminine en français pour MBROLA"
10631
10632
#. Description
10633
#: Package: mbrola-fr4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10634
#: Package: mbrola-fr2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10635
msgid "It provides a French female voice to be used with the MBROLA program."
10636
msgstr ""
10637
"Il fournit une voix féminine en français à utiliser avec le programme MBROLA."
10638
10639
#. Description
10640
#: Package: mbrola-fr4
10641
msgid ""
10642
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
10643
"the EEC-SAM Project."
10644
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10645
"Les fichiers d'entrée utilisent la notation SAMPA (SAM Phonetic Alphabet, "
10646
"l'alphabet phonétique SAM) tel que recommandé par le Projet CEE-SAM."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10647
10648
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10649
#: Package: mbrola-fr6
10650
#: Package: mbrola-fr3
10651
#: Package: mbrola-fr1
10652
msgid "French male voice for Mbrola"
10653
msgstr "Voix masculine française pour Mbrola"
10654
10655
#. Description
10656
#: Package: mbrola-fr6
10657
#: Package: mbrola-fr4
10658
#: Package: mbrola-fr3
10659
#: Package: mbrola-fr2
10660
#: Package: mbrola-fr1
10661
msgid ""
10662
"This package contains a French diphone database provided in the context of "
10663
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10664
msgstr ""
10665
"Ce paquet contient une base de diphones pour le français fournie dans le "
10666
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10667
10668
#. Description
10669
#: Package: mbrola-fr6
10670
#: Package: mbrola-fr3
10671
#: Package: mbrola-fr1
10672
msgid "It provides a French male voice to be used with the MBROLA program."
10673
msgstr ""
10674
"Il fournit une voix masculine allemande à utiliser avec le programme MBROLA."
10675
10676
#. Summary
10677
#: Package: mbrola-fr7
10678
#: Package: mbrola-fr5
10679
msgid "French Belgian male voice for Mbrola"
10680
msgstr ""
10681
10682
#. Description
10683
#: Package: mbrola-fr7
10684
#: Package: mbrola-fr5
10685
msgid ""
10686
"This package contains a French Belgian diphone database provided in the "
10687
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10688
msgstr ""
10689
10690
#. Description
10691
#: Package: mbrola-fr7
10692
#: Package: mbrola-fr5
10693
msgid ""
10694
"It provides a French Belgian male voice to be used with the MBROLA program."
10695
msgstr ""
10696
10697
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10698
#: Package: mbrola-gr2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10699
#: Package: mbrola-gr1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10700
msgid "Greek male voice for Mbrola"
10701
msgstr "Voix masculine en grec pour MBROLA"
10702
10703
#. Description
10704
#: Package: mbrola-gr2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10705
#: Package: mbrola-gr1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10706
msgid ""
10707
"This package contains a Greek diphone database provided in the context of "
10708
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10709
msgstr ""
10710
"Ce paquet contient une base de diphones pour le grec fournie dans le cadre "
10711
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10712
10713
#. Description
10714
#: Package: mbrola-gr2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10715
#: Package: mbrola-gr1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10716
msgid "It provides a Greek male voice to be used with the MBROLA program."
10717
msgstr ""
10718
"Il fournit une voix masculine en grec à utiliser avec le programme MBROLA."
10719
10720
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10721
#: Package: mbrola-hb1
10722
msgid "Hebrew male voice for Mbrola"
10723
msgstr ""
10724
10725
#. Description
10726
#: Package: mbrola-hb1
10727
msgid "It provides a Hebrew male voice to be used with the MBROLA program."
10728
msgstr ""
10729
10730
#. Summary
10731
#: Package: mbrola-hb2
10732
msgid "Hebrew female voice for Mbrola"
10733
msgstr ""
10734
10735
#. Description
10736
#: Package: mbrola-hb2
10737
#: Package: mbrola-hb1
10738
msgid ""
10739
"This package contains a Hebrew diphone database provided in the context of "
10740
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10741
msgstr ""
10742
10743
#. Description
10744
#: Package: mbrola-hb2
10745
msgid "It provides a Hebrew female voice to be used with the MBROLA program."
10746
msgstr ""
10747
10748
#. Summary
10749
#: Package: mbrola-hn1
10750
msgid "Korean male voice for Mbrola"
10751
msgstr ""
10752
10753
#. Description
10754
#: Package: mbrola-hn1
10755
msgid ""
10756
"This package contains a Korean diphone database provided in the context of "
10757
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10758
msgstr ""
10759
10760
#. Description
10761
#: Package: mbrola-hn1
10762
msgid "It provides a Korean male voice to be used with the MBROLA program."
10763
msgstr ""
10764
10765
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10766
#: Package: mbrola-hu1
10767
msgid "Hungarian male voice for Mbrola"
10768
msgstr "Voix masculine en hongrois pour MBROLA"
10769
10770
#. Description
10771
#: Package: mbrola-hu1
10772
msgid ""
10773
"This package contains a Hungarian diphone database provided in the context "
10774
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10775
msgstr ""
10776
"Ce paquet contient une base de diphones pour le hongrois fournie dans le "
10777
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10778
10779
#. Description
10780
#: Package: mbrola-hu1
10781
msgid ""
10782
"It provides a Hungarian male voice to be used with the MBROLA program."
10783
msgstr ""
10784
"Il fournit une voix masculine en hongrois à utiliser avec le programme "
10785
"MBROLA."
10786
10787
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10788
#: Package: mbrola-ic1
10789
msgid "Icelandic male voice for Mbrola"
10790
msgstr "Voix masculine islandaise pour Mbrola"
10791
10792
#. Description
10793
#: Package: mbrola-ic1
10794
msgid ""
10795
"This package contains an Icelandic diphone database provided in the context "
10796
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10797
msgstr ""
10798
"Ce paquet contient une base de diphones islandais fournie dans le cadre du "
10799
"projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10800
10801
#. Description
10802
#: Package: mbrola-ic1
10803
msgid ""
10804
"It provides an Icelandic male voice to be used with the MBROLA program."
10805
msgstr ""
10806
"Il fournit une voix masculine islandaise à utiliser avec le programme MBROLA."
10807
10808
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10809
#: Package: mbrola-id1
10810
msgid "Indonesian male voice for Mbrola"
10811
msgstr "Voix masculine en indonésien pour MBROLA"
10812
10813
#. Description
10814
#: Package: mbrola-id1
10815
msgid ""
10816
"This package contains an Indonesian diphone database provided in the context "
10817
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10818
msgstr ""
10819
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'indonésien fournie dans le "
10820
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10821
10822
#. Description
10823
#: Package: mbrola-id1
10824
msgid ""
10825
"It provides an Indonesian male voice to be used with the MBROLA program."
10826
msgstr ""
10827
"Il fournit une voix masculine en indonésien à utiliser avec le programme "
10828
"MBROLA."
10829
10830
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10831
#: Package: mbrola-in1
10832
msgid "Hindi male voice for Mbrola"
10833
msgstr ""
10834
10835
#. Description
10836
#: Package: mbrola-in1
10837
msgid "It provides a Hindi male voice to be used with the MBROLA program."
10838
msgstr ""
10839
10840
#. Summary
10841
#: Package: mbrola-in2
10842
msgid "Hindi female voice for Mbrola"
10843
msgstr ""
10844
10845
#. Description
10846
#: Package: mbrola-in2
10847
#: Package: mbrola-in1
10848
msgid ""
10849
"This package contains a Hindi diphone database provided in the context of "
10850
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10851
msgstr ""
10852
10853
#. Description
10854
#: Package: mbrola-in2
10855
msgid "It provides a Hindi female voice to be used with the MBROLA program."
10856
msgstr ""
10857
10858
#. Summary
10859
#: Package: mbrola-ir1
10860
msgid "Farsi male voice for Mbrola"
10861
msgstr ""
10862
10863
#. Description
10864
#: Package: mbrola-ir1
10865
msgid ""
10866
"This package contains a Farsi diphone database provided in the context of "
10867
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10868
msgstr ""
10869
10870
#. Description
10871
#: Package: mbrola-ir1
10872
msgid "It provides a Farsi male voice to be used with the MBROLA program."
10873
msgstr ""
10874
10875
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10876
#: Package: mbrola-it3
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10877
#: Package: mbrola-it1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10878
msgid "Italian male voice for Mbrola"
10879
msgstr "Voix masculine en italien pour MBROLA"
10880
10881
#. Description
10882
#: Package: mbrola-it3
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10883
#: Package: mbrola-it1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10884
msgid "It provides an Italian male voice to be used with the MBROLA program."
10885
msgstr ""
10886
"Il fournit une voix masculine en italien à utiliser avec le programme MBROLA."
10887
10888
#. Summary
10889
#: Package: mbrola-it4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10890
#: Package: mbrola-it2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10891
msgid "Italian female voice for Mbrola"
10892
msgstr "Voix féminine en italien pour MBROLA"
10893
10894
#. Description
10895
#: Package: mbrola-it4
10896
#: Package: mbrola-it3
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10897
#: Package: mbrola-it2
10898
#: Package: mbrola-it1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10899
msgid ""
10900
"This package contains an Italian diphone database provided in the context of "
10901
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10902
msgstr ""
10903
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'italien fournie dans le cadre "
10904
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10905
10906
#. Description
10907
#: Package: mbrola-it4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10908
#: Package: mbrola-it2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10909
msgid ""
10910
"It provides an Italian female voice to be used with the MBROLA program."
10911
msgstr ""
10912
"Il fournit une voix féminine en italien à utiliser avec le programme MBROLA."
10913
10914
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10915
#: Package: mbrola-jp1
10916
msgid "Japanese male voice for Mbrola"
10917
msgstr ""
10918
10919
#. Description
10920
#: Package: mbrola-jp1
10921
msgid "It provides a Japanese male voice to be used with the MBROLA program."
10922
msgstr ""
10923
10924
#. Summary
10925
#: Package: mbrola-jp3
10926
#: Package: mbrola-jp2
10927
msgid "Japanese female voice for Mbrola"
10928
msgstr ""
10929
10930
#. Description
10931
#: Package: mbrola-jp3
10932
#: Package: mbrola-jp2
10933
#: Package: mbrola-jp1
10934
msgid ""
10935
"This package contains a Japanese diphone database provided in the context of "
10936
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10937
msgstr ""
10938
10939
#. Description
10940
#: Package: mbrola-jp3
10941
#: Package: mbrola-jp2
10942
msgid ""
10943
"It provides a Japanese female voice to be used with the MBROLA program."
10944
msgstr ""
10945
10946
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10947
#: Package: mbrola-la1
10948
msgid "Latin male voice for Mbrola"
10949
msgstr "Voix masculine en latin pour MBROLA"
10950
10951
#. Description
10952
#: Package: mbrola-la1
10953
msgid ""
10954
"This package contains a Latin diphone database provided in the context of "
10955
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10956
msgstr ""
10957
"Ce paquet contient une base de diphones pour le latin fournie dans le cadre "
10958
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10959
10960
#. Description
10961
#: Package: mbrola-la1
10962
msgid "It provides a Latin male voice to be used with the MBROLA program."
10963
msgstr ""
10964
"Il fournit une voix masculine en latin à utiliser avec le programme MBROLA."
10965
10966
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10967
#: Package: mbrola-lt2
10968
#: Package: mbrola-lt1
10969
msgid "Lithuanian male voice for Mbrola"
10970
msgstr ""
10971
10972
#. Description
10973
#: Package: mbrola-lt2
10974
#: Package: mbrola-lt1
10975
msgid ""
10976
"This package contains a Lithuanian diphone database provided in the context "
10977
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10978
msgstr ""
10979
10980
#. Description
10981
#: Package: mbrola-lt2
10982
#: Package: mbrola-lt1
10983
msgid ""
10984
"It provides a Lithuanian male voice to be used with the MBROLA program."
10985
msgstr ""
10986
10987
#. Summary
10988
#: Package: mbrola-ma1
10989
msgid "Malay female voice for Mbrola"
10990
msgstr ""
10991
10992
#. Description
10993
#: Package: mbrola-ma1
10994
msgid ""
10995
"This package contains a Malay diphone database provided in the context of "
10996
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10997
msgstr ""
10998
10999
#. Description
11000
#: Package: mbrola-ma1
11001
msgid "It provides a Malay female voice to be used with the MBROLA program."
11002
msgstr ""
11003
11004
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11005
#: Package: mbrola-mx2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11006
#: Package: mbrola-mx1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11007
msgid "Mexican Spanish male voice for Mbrola"
11008
msgstr "voix masculine en espagnol mexicain pour Mbrola"
11009
11010
#. Description
11011
#: Package: mbrola-mx2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11012
#: Package: mbrola-mx1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11013
msgid ""
11014
"This package contains a Mexican Spanish diphone database provided in the "
11015
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11016
msgstr ""
11017
"Ce paquet contient une base de données de diphones en espagnol mexicain "
11018
"fournie dans le cadre du projet MBROLA voir : "
11019
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11020
11021
#. Description
11022
#: Package: mbrola-mx2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11023
#: Package: mbrola-mx1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11024
msgid ""
11025
"It provides a Mexican Spanish male voice to be used with the MBROLA program."
11026
msgstr ""
11027
"Il fournit un voix masculine en espagnol mexicain à utiliser avec le "
11028
"programme MBROLA."
11029
11030
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11031
#: Package: mbrola-nl2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11032
#: Package: mbrola-nl1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11033
msgid "Dutch male voice for Mbrola"
11034
msgstr "Voix masculine en hollandais pour MBROLA"
11035
11036
#. Description
11037
#: Package: mbrola-nl2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11038
#: Package: mbrola-nl1
11039
msgid "It provides a Dutch male voice to be used with the MBROLA program."
11040
msgstr ""
11041
"Il fournit une voix masculine en hollandais à utiliser avec le programme "
11042
"MBROLA."
11043
11044
#. Summary
11045
#: Package: mbrola-nl3
11046
msgid "Dutch female voice for Mbrola"
11047
msgstr ""
11048
11049
#. Description
11050
#: Package: mbrola-nl3
11051
#: Package: mbrola-nl2
11052
#: Package: mbrola-nl1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11053
msgid ""
11054
"This package contains a Dutch diphone database provided in the context of "
11055
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11056
msgstr ""
11057
"Ce paquet contient une base de diphones pour le hollandais fournie dans le "
11058
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11059
11060
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11061
#: Package: mbrola-nl3
11062
msgid "It provides a Dutch female voice to be used with the MBROLA program."
11063
msgstr ""
11064
11065
#. Summary
11066
#: Package: mbrola-nz1
11067
msgid "Maori male voice for Mbrola"
11068
msgstr ""
11069
11070
#. Description
11071
#: Package: mbrola-nz1
11072
msgid ""
11073
"This package contains a Maori diphone database provided in the context of "
11074
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11075
msgstr ""
11076
11077
#. Description
11078
#: Package: mbrola-nz1
11079
msgid "It provides a Maori male voice to be used with the MBROLA program."
11080
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11081
11082
#. Summary
11083
#: Package: mbrola-pl1
11084
msgid "Polish female voice for Mbrola"
11085
msgstr "Voix féminine en polonais pour MBROLA"
11086
11087
#. Description
11088
#: Package: mbrola-pl1
11089
msgid ""
11090
"This package contains a Polish diphone database provided in the context of "
11091
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11092
msgstr ""
11093
"Ce paquet contient une base de diphones pour le polonais fournie dans le "
11094
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11095
11096
#. Description
11097
#: Package: mbrola-pl1
11098
msgid "It provides a Polish female voice to be used with the MBROLA program."
11099
msgstr ""
11100
"Il fournit une voix féminine en polonais à utiliser avec le programme MBROLA."
11101
11102
#. Summary
11103
#: Package: mbrola-pt1
11104
msgid "European Portuguese female voice for Mbrola"
11105
msgstr "Voix féminine en portugais européen pour Mbrola"
11106
11107
#. Description
11108
#: Package: mbrola-pt1
11109
msgid ""
11110
"This package contains an European Portuguese diphone database provided in "
11111
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11112
msgstr ""
11113
"Ce paquet contient une base de diphones pour le portugais européen fournie "
11114
"dans le cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11115
11116
#. Description
11117
#: Package: mbrola-pt1
11118
msgid ""
11119
"It provides an European Portuguese female voice to be used with the MBROLA "
11120
"program."
11121
msgstr ""
11122
"Il fournit une voix féminine en portugais européen à utiliser avec le "
11123
"programme MBROLA."
11124
11125
#. Summary
11126
#: Package: mbrola-ro1
11127
msgid "Romanian male voice for Mbrola"
11128
msgstr "Voix masculine en roumain pour Mbrola"
11129
11130
#. Description
11131
#: Package: mbrola-ro1
11132
msgid ""
11133
"This package contains a Romanian diphone database provided in the context of "
11134
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11135
msgstr ""
11136
"Ce paquet contient une base de diphones pour le roumain fournie dans le "
11137
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11138
11139
#. Description
11140
#: Package: mbrola-ro1
11141
msgid "It provides a Romanian male voice to be used with the MBROLA program."
11142
msgstr ""
11143
"Il fournit une voix masculine en roumain à utiliser avec le programme MBROLA."
11144
11145
#. Summary
11146
#: Package: mbrola-sw1
11147
msgid "Swedish male voice for Mbrola"
11148
msgstr "Voix masculine en suédois pour Mbrola"
11149
11150
#. Description
11151
#: Package: mbrola-sw1
11152
msgid "It provides a Swedish male voice to be used with the MBROLA program."
11153
msgstr ""
11154
"Il fournit une voix masculine en suédois à utiliser avec le programme MBROLA."
11155
11156
#. Summary
11157
#: Package: mbrola-sw2
11158
msgid "Swedish female voice for Mbrola"
11159
msgstr "Voix féminine en suédois pour Mbrola"
11160
11161
#. Description
11162
#: Package: mbrola-sw2
11163
#: Package: mbrola-sw1
11164
msgid ""
11165
"This package contains a Swedish diphone database provided in the context of "
11166
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11167
msgstr ""
11168
"Ce paquet contient une base de diphones pour le suédois fournie dans le "
11169
"cadre du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11170
11171
#. Description
11172
#: Package: mbrola-sw2
11173
msgid ""
11174
"It provides a Swedish female voice to be used with the MBROLA program."
11175
msgstr ""
11176
"Il fournit une voix féminine en suédois à utiliser avec le programme MBROLA."
11177
11178
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11179
#: Package: mbrola-tl1
11180
msgid "Telugu female voice for Mbrola"
11181
msgstr ""
11182
11183
#. Description
11184
#: Package: mbrola-tl1
11185
msgid ""
11186
"This package contains a Telugu diphone database provided in the context of "
11187
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11188
msgstr ""
11189
11190
#. Description
11191
#: Package: mbrola-tl1
11192
msgid "It provides a Telugu female voice to be used with the MBROLA program."
11193
msgstr ""
11194
11195
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11196
#: Package: mbrola-tr1
11197
msgid "Turkish male voice for Mbrola"
11198
msgstr "Voix masculine turque pour MBROLA"
11199
11200
#. Description
11201
#: Package: mbrola-tr1
11202
msgid "It provides a Turkish male voice to be used with the MBROLA program."
11203
msgstr ""
11204
"Il fournit une voix masculine turque à utiliser avec le programme MBROLA."
11205
11206
#. Summary
11207
#: Package: mbrola-tr2
11208
msgid "Turkish female voice for Mbrola"
11209
msgstr "Voix féminine turque pour MBROLA"
11210
11211
#. Description
11212
#: Package: mbrola-tr2
11213
#: Package: mbrola-tr1
11214
msgid ""
11215
"This package contains a Turkish diphone database provided in the context of "
11216
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11217
msgstr ""
11218
"Ce paquet contient une base de diphones turcs fournie dans le cadre du "
11219
"projet MBROLA. Voir :  http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11220
11221
#. Description
11222
#: Package: mbrola-tr2
11223
msgid ""
11224
"It provides a Turkish female voice to be used with the MBROLA program."
11225
msgstr ""
11226
"Il fournit une voix féminine turque à utiliser avec le programme MBROLA."
11227
11228
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11229
#: Package: mbrola-us1
11230
msgid "American English female voice for Mbrola"
11231
msgstr "Voix féminine en anglais avec accent américain pour Mbrola"
11232
11233
#. Description
11234
#: Package: mbrola-us1
11235
msgid ""
11236
"It provides an American English female voice to be used with the MBROLA "
11237
"program."
11238
msgstr ""
11239
"Il fournit une voix féminine en anglais avec accent américain à utiliser "
11240
"avec le programme MBROLA."
11241
11242
#. Summary
11243
#: Package: mbrola-us2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11244
#: Package: mbrola-us1
11245
#: Package: mbrola-en1
11246
msgid ""
11247
"This package contains an English diphone database provided in the context of "
11248
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11249
msgstr ""
11250
"Ce paquet contient une base de diphones pour l'anglais fournie dans le cadre "
11251
"du projet MBROLA. Voir : http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11252
11253
#. Summary
11254
#: Package: mbrola-us3
11255
#: Package: mbrola-us2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11256
msgid "American English male voice for Mbrola"
11257
msgstr "Voix masculine en anglais avec accent américain pour Mbrola"
11258
11259
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11260
#: Package: mbrola-us3
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11261
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11262
"This package contains an American English diphone database provided in the "
11263
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11264
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11265
"Ce paquet contient une base de données de diphones en anglais américain "
11266
"fournie dans le cadre du projet MBROLA voir : "
11267
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11268
11269
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11270
#: Package: mbrola-us3
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11271
#: Package: mbrola-us2
11272
msgid ""
11273
"It provides an American English male voice to be used with the MBROLA "
11274
"program."
11275
msgstr ""
11276
"Il fournit une voix maculine en anglais avec accent américain à utiliser "
11277
"avec le programme MBROLA."
11278
11279
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11280
#: Package: mbrola-vz1
11281
msgid "Venezuelan Spanish male voice for Mbrola"
11282
msgstr "voix masculine en espagnol du Venezuela pour Mbrola"
11283
11284
#. Description
11285
#: Package: mbrola-vz1
11286
msgid ""
11287
"This package contains a Venezuelan Spanish diphone database provided in the "
11288
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11289
msgstr ""
11290
"Ce paquet contient une base de données de diphones en espagnol vénézuélien "
11291
"fournie dans le cadre du projet MBROLA voir : "
11292
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
11293
11294
#. Description
11295
#: Package: mbrola-vz1
11296
msgid ""
11297
"It provides a Venezuelan Spanish male voice to be used with the MBROLA "
11298
"program."
11299
msgstr ""
11300
"Il fournit un voix masculine en espagnol vénézuélien à utiliser avec le "
11301
"programme MBROLA."
11302
11303
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11304
#: Package: mdk-doc
11305
msgid "Documentation for the MIX Development Kit"
11306
msgstr ""
11307
11308
#. Description
11309
#: Package: mdk-doc
11310
msgid ""
11311
"MDK stands for MIX Development Kit, and provides tools for developing and "
11312
"executing, in a MIX virtual machine, MIXAL programs."
11313
msgstr ""
11314
11315
#. Description
11316
#: Package: mdk-doc
11317
msgid ""
11318
"The MIX is Donald Knuth's mythical computer, described in the first volume "
11319
"of The Art of Computer Programming, which is programmed using MIXAL, the MIX "
11320
"assembly language."
11321
msgstr ""
11322
11323
#. Description
11324
#: Package: mdk-doc
11325
msgid ""
11326
"This package contains the documentation for the utilities included in the "
11327
"mdk package."
11328
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11329
11330
#. Summary
11331
#: Package: mess-desktop-entries
11332
msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
11333
msgstr "Entrées de bureau pour les ROMs MESS"
11334
11335
#. Description
11336
#: Package: mess-desktop-entries
11337
msgid ""
11338
"This is a collection of desktop entries to handle ROM files for certain game "
11339
"consoles. They use the Multiple Emulator Super System (MESS) to start a game "
11340
"by simply double-clicking the ROM file from a file manager."
11341
msgstr ""
11342
"Il s'agit d'une collection d'entrées de bureau pour gérer les fichiers ROM "
11343
"pour certaines consoles de jeux. Ils utilisent le super système d'émulation "
11344
"multiple (« Multiple Emulator Super System » ou MESS) pour lancer un jeu en "
11345
"double-cliquant sur le fichier ROM à partir d'un gestionnaire de fichiers."
11346
11347
#. Summary
11348
#: Package: metis-edf
11349
#: Package: libmetis-edf4.1
11350
#: Package: libmetis-edf-dev
11351
msgid "Family of Multilevel Partitioning Algorithms"
11352
msgstr "Famille d'algorithmes de partitionnement multi-niveaux"
11353
11354
#. Description
11355
#: Package: metis-edf
11356
#: Package: libmetis-edf4.1
11357
#: Package: libmetis-edf-dev
11358
msgid "METIS: A Family of Multilevel Partitioning Algorithms"
11359
msgstr "METIS : une famille d'algorithmes de partitionnement multi-niveaux"
11360
11361
#. Description
11362
#: Package: metis-edf
11363
#: Package: libmetis-edf4.1
11364
#: Package: libmetis-edf-dev
11365
msgid ""
11366
"This is a collection of serial and parallel programs & libraries that can be "
11367
"used to partitioning unstructured graphs, finite element meshes, and "
11368
"hypergraphs, both on serial as well as on parallel computers."
11369
msgstr ""
11370
"Il s'agit d'une collection de programmes et de bibliothèques parallèles et "
11371
"série qui peuvent être utilisés pour le partitionnement des graphes non "
11372
"structurés, les maillages d'éléments finis, et les hypergraphes, à la fois "
11373
"sur les ordinateurs série ainsi que sur les ordinateurs parallèles."
11374
11375
#. Description
11376
#: Package: metis-edf
11377
#: Package: libmetis-edf4.1
11378
#: Package: libmetis-edf-dev
11379
msgid "Adaptation of METIS for Code_Aster purpose"
11380
msgstr "Adaptation de METIS pour Code_Aster"
11381
11382
#. Summary
11383
#: Package: mgltools-bhtree
11384
msgid "Bhtree library extension module"
11385
msgstr "Module d'extension de la bibliothèque Bhtree"
11386
11387
#. Description
11388
#: Package: mgltools-bhtree
11389
msgid ""
11390
"Python binding for looking Barnes-Hut tree code used for finding neighboring "
11391
"points (e.g. when building bonds by distance)."
11392
msgstr ""
11393
"Liaison Python pour la recherche de code d'arbres Barnes-Hut utilisés pour "
11394
"trouver des points voisins (par exemple lors de la construction de liaisons "
11395
"par distance)."
11396
11397
#. Summary
11398
#: Package: mgltools-cadd
11399
msgid "Computer Aided Drug Discovery (CADD) Pipeline"
11400
msgstr "Pipeline de découverte de médicament assistée par ordinateur (CADD)"
11401
11402
#. Description
11403
#: Package: mgltools-cadd
11404
msgid ""
11405
"The Computer Aided Drug Discovery (CADD) Pipeline is a workflow environment "
11406
"designed to support molecular dyanmics simulations and virtual screening "
11407
"experiments for in silico drug discovery, with a special focus on supporting "
11408
"the use of the Relaxed Complex Scheme. It includes web based access to "
11409
"applications such as NAMD, AutoDock, PDB2PQR, APBS, MGLToos and couples them "
11410
"in a flexible and scalable fashion through cloud computing. It is developed "
11411
"as a standalone application, using Vision "
11412
"(https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=MGLTools#Vision) as the "
11413
"backend engine for visual programming and workflow execution. The scientific "
11414
"applications are made accessible through CADD using Opal Web services "
11415
"(https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=Opal) for scalable and "
11416
"distributed computation."
11417
msgstr ""
11418
"Le pipeline de découverte de médicaments assistée par ordinateur (CADD) est "
11419
"un environnement de travail conçu pour prendre en charge des simulations "
11420
"moléculaires dynamiques et des expériences de criblage virtuel in silico "
11421
"pour la découverte de médicaments, avec un accent particulier sur la prise "
11422
"en charge de l'utilisation du système Relaxed Complex. Il comprend un accès "
11423
"basé sur Internet aux applications telles que NAMD, AutoDock, pdb2pqr, APBS, "
11424
"MGLToos et se couple avec eux de façon flexible et évolutive grâce à "
11425
"l'informatique en nuage. Il est développé en tant qu'application autonome, "
11426
"en utilisant Vision "
11427
"(https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=MGLTools#Vision) comme le "
11428
"moteur pour la programmation visuelle et l'exécution du flux de travail. Les "
11429
"applications scientifiques sont rendues accessibles via CADD en utilisant "
11430
"les services Web Opal (https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=Opal) "
11431
"pour le calcul évolutif et distribué."
11432
11433
#. Description
11434
#: Package: mgltools-cadd
11435
msgid ""
11436
"The workflow components of the CADD pipeline are currently released as "
11437
"Vision networks packaged for specific processes in a modular fashion. These "
11438
"modules may be coupled at ease for more complex processes. In the future, "
11439
"they may also be accessible from workflow repositories such as "
11440
"MyExperiment.org, and from AutoDockTools.  The Opal services used in the "
11441
"CADD workflow may be accessed using programmatic access, the Opal Server "
11442
"Dashboard or other workflow clients such as Kepler, VisTrails or Taverna "
11443
"through Opal plugins available at Opal Sourceforge website "
11444
"(http://opal.nbcr.net)."
11445
msgstr ""
11446
"Les composants de flux de travail du pipeline CADD sont actuellement publiés "
11447
"sous forme de réseaux Vision empaquetés pour des processus spécifiques de "
11448
"façon modulaire. Ces modules peuvent être facilement couplés pour des "
11449
"processus plus complexes. Dans le futur, ils pourront également être "
11450
"accessibles à partir des dépôts de flux de travail tels que "
11451
"MyExperiment.org, et à partir d'AutoDockTools. Les services Opal utilisés "
11452
"dans le flux de travail CADD peuvent être consultés en utilisant un accès "
11453
"programmatique, le tableau de bord du serveur Opal ou bien d'autres clients "
11454
"de flux de travail tels que Kepler, VisTrails ou Taverna grâce à des "
11455
"greffons Opal disponibles sur le site web Sourceforge d'Opal "
11456
"(http://opal.nbcr.net)."
11457
11458
#. Description
11459
#: Package: mgltools-cadd
11460
msgid "Features"
11461
msgstr "Fonctionnalités"
11462
11463
#. Description
11464
#: Package: mgltools-cadd
11465
msgid ""
11466
" * Automatic launching of NAMD simulation on TeraGrid and NBCR resources,\n"
11467
"   including experimental support for migration of simulation between\n"
11468
"   resources.\n"
11469
" * Selection of representative snapshots/conformations from MD simulations\n"
11470
"   using clustering tools such as QR factorization from VMD and Ptraj from\n"
11471
"   Amber.\n"
11472
" * Support of Virtual Screening using AutoDock, AutoDock Vina\n"
11473
" * Support of Relaxed Complex Scheme based Virtual Screening and Rescoring\n"
11474
" * Visualization and analysis of Virtual Screening hits"
11475
msgstr ""
11476
" * Lancement automatique de la simulation NAMD sur ressources TeraGrid et "
11477
"NBCR,\n"
11478
"   , y compris une prise en charge expérimentale pour la migration de la "
11479
"simulation entre les ressources.\n"
11480
" * Sélection de clichés/conformations représentatifs de simulations de MD  à "
11481
"l'aide des outils de regroupement tels que la\n"
11482
"   factorisation QR de VMD et Ptraj de Amber.\n"
11483
" * Prise en charge du dépistage virtuel à l'aide d'AutoDock et AutoDock "
11484
"Vina\n"
11485
" * Prise en charge du criblage virtuel et nouvelle notation basés sur le "
11486
"schéma complexe plus flexible\n"
11487
" * Visualisation et analyse des hits de criblage virtuel"
11488
11489
#. Summary
11490
#: Package: mgltools-cmolkit
11491
msgid "Python classes to interpret trajectories of Gromacs"
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11492
msgstr "Classes Python pour l'interprétation de trajectoires de Gromacs"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11493
11494
#. Description
11495
#: Package: mgltools-cmolkit
11496
msgid ""
11497
"This package is an optional part of the mgltools set of Python libraries "
11498
"which provide an infrastructure for the analysis of protein structures and "
11499
"their docking of chemical compounds."
11500
msgstr ""
97 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11501
"Ce paquet est une partie optionnelle de l'ensemble de bibliothèques Python "
11502
"mgltools qui fournissent une infrastructure pour l'analyse des structures de "
11503
"protéines et de leur amarrage de composés chimiques."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11504
11505
#. Description
11506
#: Package: mgltools-cmolkit
11507
msgid ""
11508
"It allows one to read and analyse the trajectories of molecular dynamics "
11509
"simulations performed with Gromacs."
11510
msgstr ""
97 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11511
"Il permet de lire et d'analyser les trajectoires des simulations de "
11512
"dynamique moléculaire réalisées avec Gromacs."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11513
11514
#. Summary
11515
#: Package: mgltools-dejavu
11516
msgid "visualization of 3D geometry using the OpenGL with Python"
11517
msgstr ""
11518
"Visualisation de figures géométriques en 3D en utilisant OpenGL avec Python"
11519
11520
#. Description
11521
#: Package: mgltools-dejavu
11522
msgid ""
11523
"The library is needed by mgltools-autodocktools at runtime. It provides the "
11524
"viewer of three-dimensional objects that used for the interactive display of "
11525
"protein structures."
11526
msgstr ""
11527
"La bibliothèque est requise par mgltools-autodocktools à l'exécution. Elle "
11528
"offre la visionneuse en trois dimensions pour les objets 3D qui sont "
11529
"utilisés pour l'affichage interactif des structures des protéines."
11530
11531
#. Description
11532
#: Package: mgltools-dejavu
11533
msgid ""
11534
"The Viewer class is a fully functional visualization application providing "
11535
"control over a number of rendering parameters. This package is part of the "
11536
"mgltools set of Python libraries which provide an infrastructure for the "
11537
"analysis of protein structures and their docking of chemical compounds."
11538
msgstr ""
11539
"La classe Viewer est une application de visualisation entièrement "
11540
"fonctionnelle permettant de contrôler un certain nombre de paramètres de "
11541
"rendu. Ce paquet fait partie de l'ensemble mgltools de bibliothèques Python "
11542
"qui fournissent une infrastructure pour l'analyse des structures de "
11543
"protéines et leur accueil de composés chimiques."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11544
11545
#. Summary
11546
#: Package: mgltools-geomutils
11547
msgid "Python library for geometric analyses"
11548
msgstr "Bibliothèque Python pour l'analyse géométrique"
11549
11550
#. Description
11551
#: Package: mgltools-geomutils
11552
msgid ""
11553
"The library implements a series of functions for geometric analyses, e.g., "
11554
"for calculating distances or intersections."
11555
msgstr ""
11556
"La bibliothèque met en oeuvre une série de fonctions pour des analyses "
11557
"géométriques, par exemple, pour calculer les distances ou les intersections."
11558
11559
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11560
#: Package: mgltools-gle
11561
msgid "GLE library Python extension"
11562
msgstr "Extension Python de la bibliothèque GLE"
11563
11564
#. Description
11565
#: Package: mgltools-gle
11566
msgid "It provides a swig-generated interface to the GLE library."
11567
msgstr "Il fournit une interface générée par swig à la bibliothèque GLE."
11568
11569
#. Summary
11570
#: Package: mgltools-mglutil
11571
msgid "Molecular Graphics Laboratory utility collection"
11572
msgstr "Ensemble d'utilitaires du laboratoire de graphisme moléculaire"
11573
11574
#. Description
11575
#: Package: mgltools-mglutil
11576
msgid ""
11577
"It is needed by mgltools-autodocktools at runtime, providing a series of "
11578
"utility functions on from parallel programming to statistics."
11579
msgstr ""
11580
"Il est requis par mgltools-autodocktools à l'exécution, en fournissant une "
11581
"série de fonctions utilitaires qui vont de la programmation parallèle aux "
11582
"statistiques."
11583
11584
#. Summary
11585
#: Package: mgltools-molkit
11586
msgid "Python classes to read and manipulate molecules"
11587
msgstr "Classes en Python pour lire et manipuler des molécules"
11588
11589
#. Description
11590
#: Package: mgltools-molkit
11591
msgid ""
11592
"It provides a series of functions to calculate properties of protein "
11593
"structures and allows performing local modifications."
11594
msgstr ""
11595
"Il fournit une série de fonctions pour calculer les propriétés des "
11596
"structures de protéines et permet l'exécution des modifications locales."
11597
11598
#. Summary
11599
#: Package: mgltools-networkeditor
11600
msgid "Python GUI library for the editing of networks"
11601
msgstr "Bibliothèque Python d'interface graphique pour l'édition des réseaux"
11602
11603
#. Description
11604
#: Package: mgltools-networkeditor
11605
msgid ""
11606
"It provides a graphics user interface to edit networks and is used by the "
11607
"Vision packages that formulates workflows."
11608
msgstr ""
11609
"Elle fournit une interface utilisateur graphique pour modifier les réseaux "
11610
"et est utilisée par les paquets Vision qui formulent des workflows."
11611
11612
#. Summary
11613
#: Package: mgltools-opengltk
11614
msgid "Opengltk Python extension"
11615
msgstr "Extension Python Opengltk"
11616
11617
#. Description
11618
#: Package: mgltools-opengltk
11619
msgid ""
11620
"The library is needed by mgltools-autodocktools at runtime.  It contains the "
11621
"interface for building OpenGL Python extensions with the Python build system "
11622
"Distutils.  Distutils uses SWIG for generating C wrapper code."
11623
msgstr ""
11624
"La bibliothèque est requise par mgltools-autodocktools à l'exécution. Elle "
11625
"contient l'interface pour compiler des extensions Python OpenGL avec le "
11626
"système de compilation Python distutils. Distutils utilise SWIG pour générer "
11627
"du code d'encapsulation C."
11628
11629
#. Summary
11630
#: Package: mgltools-pmv
11631
msgid "Python-based Molecular Viewer"
11632
msgstr "visualiseur de molécules basé sur Python"
11633
11634
#. Summary
11635
#: Package: mgltools-pmv-test
11636
msgid "Python-based Molecular Viewer (functionality tests)"
11637
msgstr "Visionneuse moléculaire basée sur Python (tests fonctionnels)"
11638
11639
#. Description
11640
#: Package: mgltools-pmv-test
11641
#: Package: mgltools-pmv
11642
msgid ""
11643
"It provides a complete molecular viewer of protein structures and their "
11644
"ligands."
11645
msgstr ""
11646
"Il fournit une visionneuse moléculaire complète de structures protéinaires "
11647
"et de leurs ligands."
11648
11649
#. Description
11650
#: Package: mgltools-pmv-test
11651
msgid "This package contains functionality tests."
11652
msgstr "Ce paquet contient les tests fonctionnels."
11653
11654
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11655
#: Package: mgltools-pyautodock
11656
msgid "Python implementation of autodock"
11657
msgstr "Implémentation en Python de autodock"
11658
11659
#. Description
11660
#: Package: mgltools-pyautodock
11661
msgid ""
11662
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
11663
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11664
"of chemical compounds.  This package provides a Python implementation of the "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11665
"autodock3 scoring function and of the new autodock4 scoring function. Also "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11666
"it includes a Python implementation of AutoGrid."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11667
msgstr ""
12 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11668
"Ce paquet fait partie de l'ensemble de bibliothèques Python mgltools qui "
11669
"fournissent une infrastructure pour l'analyse des structures de protéines et "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11670
"de leur accueil de composés chimiques. Ce paquet fournit une implémentation "
11671
"Python de la fonction de notation autodock3 et de la nouvelle fonction de "
11672
"notation autodock4. En outre, il inclut une implémentation Python de "
11673
"AutoGrid."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11674
11675
#. Description
11676
#: Package: mgltools-pyautodock
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11677
#: Package: autodocktools
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11678
msgid ""
11679
"AutoDock is a well established package for the automated screening of "
11680
"libraries of formal representation of chemical compounds that putatively "
11681
"bind to a particular protein at hand. This package provides a graphical user "
11682
"interface that is helping with the preparation of the protein for such "
11683
"analyses."
11684
msgstr ""
20 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11685
"AutoDock est un paquet bien établi pour le criblage automatisé de "
11686
"bibliothèques de représentation formelle des composés chimiques qui "
11687
"supposément se lient à une protéine particulière à leur portée. Ce paquet "
11688
"fournit une interface utilisateur graphique qui aide à la préparation de la "
11689
"protéine pour ces analyses."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11690
11691
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11692
#: Package: mgltools-pybabel
11693
msgid "molecular structure file access and interpretation"
11694
msgstr "Accès et interprétation de fichiers de structures moléculaires"
11695
11696
#. Description
11697
#: Package: mgltools-pybabel
11698
msgid ""
11699
"The library reimplements routines of Babel v1.6 from Pat Walters and Math "
11700
"Stahl in Python for reading and interpreting molecular structures.  It is "
11701
"needed by mgltools-autodocktools at runtime."
11702
msgstr ""
11703
"La bibliothèque réimplémente les routines de Babel v1.6 de Pat Walters et "
11704
"Math Stahl en Python pour la lecture et l'interprétation des structures "
11705
"moléculaires. Elle est requise par mgltools-autodocktools à l'exécution."
11706
11707
#. Summary
11708
#: Package: mgltools-pyglf
11709
msgid "GLF library Python extension to write text in OpenGL"
11710
msgstr ""
11711
"Extension Python à la bibliothèque GLF pour écrire du texte en OpenGL"
11712
11713
#. Description
11714
#: Package: mgltools-pyglf
11715
msgid ""
11716
"The package provides a Python interface to the GLF library that supports "
11717
"numerous techniques for text rendering including bitmapped, outline, and "
11718
"texture mapped."
11719
msgstr ""
11720
"Le paquet fournit une interface Python à la bibliothèque GLF qui prend en "
11721
"charge de nombreuses techniques pour le rendu du texte, y compris par "
11722
"bitmap, contour et texture mappée."
11723
11724
#. Summary
11725
#: Package: mgltools-scenario2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11726
msgid "Python-based viewer of molecular structures"
11727
msgstr "visualiseur de structures moléculaires basé sur Python"
11728
11729
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11730
#: Package: mgltools-scenario2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11731
msgid ""
11732
"It provides functionality for modifying Python objects over the course of "
11733
"time according to a scenario.  A scenario is defined as a set of events "
11734
"taking place at specific times."
11735
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11736
"Il fournit des fonctionnalités permettant de modifier des objets Python au "
11737
"cours du temps selon un scénario. Un scénario est défini comme un ensemble "
11738
"d'événements qui se déroulent à des moments précis."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11739
11740
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11741
#: Package: mgltools-sff
11742
msgid "Simple Force Field for Python"
11743
msgstr "Champ de force simple pour Python"
11744
11745
#. Description
11746
#: Package: mgltools-sff
11747
msgid ""
11748
"It implements an Amber force field with an interface to a molecular dynamics "
11749
"engine.  SFF stands for simple force field. It is a C implementation of the "
11750
"amber force field made by Tom Macke and David Case."
11751
msgstr ""
11752
"Il met en oeuvre un champ de force Amber avec une interface à un système de "
11753
"dynamique moléculaire. SFF est synonyme de champ de force simple. Il s'agit "
11754
"d'une implémentation en C du champ de force Amber par Tom Macke et David "
11755
"Case."
11756
11757
#. Description
11758
#: Package: mgltools-sff
11759
msgid ""
11760
"This package exposes a wrapped version of the prm structure which holds the "
11761
"Amber parameters needed for an Amber calculation. It also exposes the mme "
11762
"and md functions to perform molecular mechanics and dynamics respectively."
11763
msgstr ""
11764
"Ce paquet expose une version encapsulée de la structure prm qui contient les "
11765
"paramètres Amber nécessaires pour un calcul Amber. Il expose également les "
11766
"fonctions mme et md pour effectuer respectivement des calculs de mécanique "
11767
"et dynamique moléculaire."
11768
11769
#. Summary
11770
#: Package: mgltools-support
11771
msgid "Update mechanism of MGLTools"
11772
msgstr "Mécanisme de mise à jour de MGL Tools"
11773
11774
#. Description
11775
#: Package: mgltools-support
11776
msgid ""
11777
"It provides a mechanism for an automated update of the MGLtools that was not "
11778
"yet checked on compatibility with the Debian packages."
11779
msgstr ""
11780
"Il fournit un mécanisme pour une mise à jour automatique de MGLtools dont la "
11781
"compatibilité avec les paquets Debian n'était pas encore vérifiée."
11782
11783
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11784
#: Package: mgltools-symserv
11785
msgid "Symetry server"
11786
msgstr "Serveur Symetry"
11787
11788
#. Description
11789
#: Package: mgltools-symserv
11790
msgid ""
11791
"Python package for performing discrete point symmetries transformations. "
11792
"Used to create icosahedral symmetry of a virus particle, for instance."
11793
msgstr ""
11794
"Paquet python pour exécuter des  transformations par symétrie de point "
11795
"discrètes. Utilisé pour créer une symétrie icosaédrique d'une particule de "
11796
"virus, par exemple."
11797
11798
#. Summary
11799
#: Package: mgltools-utpackages
11800
msgid "UT Austin software Python extensions"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11801
msgstr "Extensions Python des logiciels de l'UT Austin"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11802
11803
#. Description
11804
#: Package: mgltools-utpackages
11805
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11806
"This distribution contains the following modules:\n"
11807
" - UTblurDIST(the blurring algorithm extracted  from  the PDB\n"
11808
"   Blurring software);\n"
11809
" - UTisocontourDIST (the isocontouring library);\n"
11810
" - UTUTvolrendDIST  (volume rendering library);\n"
11811
" - UTmeshDIST (Level set Boundary Interior and Exterior Mesher -\n"
11812
"   LBIEMesher)."
11813
msgstr ""
11814
"Cette distribution contient les modules suivants :\n"
11815
" - UTblurDIST (l'algorithme de floutage extrait du logiciel de floutage "
11816
"PDB);\n"
11817
" - UTisocontourDIST (la bibliothèque d'isocontourage);\n"
11818
" - UTUTvolrendDIST (bibliothèque de rendu de volume);\n"
11819
" - UTmeshDIST ( Mailleur basé sur le niveau des frontières intérieure et "
11820
"extérieure -\n"
11821
"   LBIEMesher)."
11822
11823
#. Summary
11824
#: Package: mgltools-viewerframework
11825
msgid "ViewerFramework supports building visualization applications"
11826
msgstr ""
11827
"ViewerFramework prend en charge la création d'applications de visualisation"
11828
11829
#. Description
11830
#: Package: mgltools-viewerframework
11831
msgid ""
11832
"This framework provides support for loading dynamically commands from "
11833
"libraries as they are needed. It has been designed to be specialized and "
11834
"extended in modular way. ViewerFramework is used to build Python Molecular "
11835
"Viewer and AutoDockTools that are distributed with MGLTools."
11836
msgstr ""
11837
"Cet environnement applicatif fournit une prise en charge pour le chargement "
11838
"dynamique de commandes à partir des bibliothèques au moment où elles sont "
11839
"nécessaires. Il a été conçu pour être spécialisé et étendu de manière "
11840
"modulaire. ViewerFramework est utilisé pour compiler la visionneuse "
11841
"moléculaire Python et AutoDockTools qui sont distribués avec mgltools."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11842
11843
#. Summary
11844
#: Package: mgltools-vision
11845
msgid "Python-based Visual Programming Environment"
11846
msgstr "Environnement de programmation visuelle basé sur Python"
11847
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11848
#. Summary
11849
#: Package: mgltools-visionlibraries
11850
msgid "Extensions for Python-based Visual Programming Environment"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11851
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11852
"Extensions pour l'environnement de programmation visuelle basé sur Python"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11853
11854
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11855
#: Package: mgltools-visionlibraries
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11856
#: Package: mgltools-vision
11857
msgid ""
11858
"Vision is a visual-programming environment in which a user can interactively "
11859
"build networks describing novel combinations of computational methods, and "
11860
"yielding new visualizations of their data without actually writing code."
11861
msgstr ""
11862
"Vision est un environnement visuel de programmation dans lequel un "
11863
"utilisateur peut créer interactivement des réseaux décrivant de nouvelles "
11864
"combinaisons de méthodes de calcul, et qui donne de nouvelles visualisations "
11865
"de leurs données sans écrire de code."
11866
11867
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11868
#: Package: mgltools-volume
11869
msgid "Volume rendering Python package"
11870
msgstr "Paquet Python de rendu de volume"
11871
11872
#. Description
11873
#: Package: mgltools-volume
11874
msgid "It provides graphical representations for volume data."
11875
msgstr "Il fournit une représentation graphique des données de volume."
11876
11877
#. Summary
11878
#: Package: mgltools-webservices
11879
msgid "webservices for components of autodocktools"
11880
msgstr "Services web pour les composants de autodocktools"
11881
11882
#. Description
11883
#: Package: mgltools-webservices
11884
#: Package: mgltools-volume
11885
#: Package: mgltools-visionlibraries
11886
#: Package: mgltools-vision
11887
#: Package: mgltools-utpackages
11888
#: Package: mgltools-symserv
11889
#: Package: mgltools-support
11890
#: Package: mgltools-sff
11891
#: Package: mgltools-scenario2
11892
#: Package: mgltools-pyglf
11893
#: Package: mgltools-pybabel
11894
#: Package: mgltools-pmv-test
11895
#: Package: mgltools-pmv
11896
#: Package: mgltools-networkeditor
11897
#: Package: mgltools-molkit
11898
#: Package: mgltools-mglutil
11899
#: Package: mgltools-gle
11900
#: Package: mgltools-geomutils
11901
#: Package: mgltools-cadd
11902
#: Package: mgltools-bhtree
11903
#: Package: autodocktools
11904
msgid ""
11905
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
11906
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
11907
"of chemical compounds."
11908
msgstr ""
11909
"Ce paquet fait partie de l'ensemble de bibliothèques Python mgltools qui "
11910
"fournit une infrastructure pour l'analyse des structures de protéines et de "
11911
"leur arrimage à des composés chimiques."
11912
11913
#. Description
11914
#: Package: mgltools-webservices
11915
msgid ""
11916
"The web services provide the means for inter-process communication of "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11917
"different parts of the autodocktools. This package is used especially for "
11918
"the control of workflows addressing in silico screening."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11919
msgstr ""
11920
11921
#. Summary
11922
#: Package: microcode.ctl
11923
msgid "Intel IA32/IA64 CPU Microcode Utility (transitional package)"
11924
msgstr ""
11925
"Utilitaire du microcode pour les processeurs Intel IA32/IA64  (paquet de "
11926
"transition)"
11927
11928
#. Description
11929
#: Package: microcode.ctl
11930
msgid ""
11931
"This is a transitional package to help migrate systems to the new version of "
11932
"intel-microcode and to iucode-tool, which superseded microcode.ctl."
11933
msgstr ""
11934
"Ceci est un paquet de transition pour faciliter la migration des systèmes "
11935
"vers la nouvelle version de intel-microcode et vers iucode-tool, qui ont "
11936
"remplacé microcode.ctl."
11937
11938
#. Description
11939
#: Package: microcode.ctl
11940
msgid "This is a dummy package.  You can safely purge or remove it."
11941
msgstr ""
11942
"Ceci est un paquet factice. Vous pouvez le purger ou le supprimer en toute "
11943
"sécurité."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11944
11945
#. Summary
11946
#: Package: midisport-firmware
11947
msgid "Firmware loader for M-Audio's MidiSport devices"
11948
msgstr "Chargeur de Firmware pour les appareils Midisport M-Audio"
11949
11950
#. Description
11951
#: Package: midisport-firmware
11952
msgid ""
11953
"This packages allows you to use M-Audio's USB MIDI and Audio interfaces with "
11954
"Linux. These devices require a firmware download before an operating system "
11955
"driver (e.g. ALSA's snd-usb-audio) can access them."
11956
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11957
"Ce paquet vous permet d'utiliser les interfaces USB M-Audio audio et MIDI "
11958
"sous Linux. Ces dispositifs nécessitent un téléchargement de micrologiciel "
11959
"avant qu'un pilote de système d'exploitation (par exemple le snd-usb-audio "
11960
"d'ALSA) puissent y accéder."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11961
11962
#. Description
11963
#: Package: midisport-firmware
11964
msgid ""
11965
"Supported devices:\n"
11966
" - MidiSport 1x1\n"
11967
" - MidiSport 2x2\n"
11968
" - MidiSport 4x4\n"
11969
" - MidiSport 8x8\n"
11970
" - KeyStation (old models: 49, 61)\n"
11971
" - Oxygen\n"
11972
" - Radium49\n"
11973
" - Radium61\n"
11974
" - Uno\n"
11975
"The loader is not required for the MidiSport 2x4 and for newer KeyStation "
11976
"models (49e, 61es, Pro 88)."
11977
msgstr ""
11978
"Appareils pris en charge :\n"
11979
" - Midisport 1x1\n"
11980
" - Midisport 2x2\n"
11981
" - Midisport 4x4\n"
11982
" - Midisport 8x8\n"
11983
" - Keystation (anciens modèles: 49, 61)\n"
11984
" - Oxygen\n"
11985
" - Radium49\n"
11986
" - Radium61\n"
11987
" - Uno\n"
11988
"Le chargeur n'est pas exigé pour le MidiSport 2x4 et pour les nouveaux "
11989
"modèles KeyStation (49e, 61es, Pro 88)"
11990
11991
#. Summary
11992
#: Package: mp3diags
11993
msgid "find issues in MP3 files and help to solve them"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11994
msgstr ""
11995
"Recherche de problèmes dans des fichiers MP3 et aide pour leur résolution"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11996
11997
#. Description
11998
#: Package: mp3diags
11999
msgid ""
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12000
"MP3 Diags is a GUI-based application that allows end-users to identify "
12001
"issues with their MP3 files, fix some of the issues and make other changes, "
12002
"like adding track information. It also allows user to \"look inside\" an MP3 "
12003
"file."
12004
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12005
"MP3 Diags est une application graphique permettant aux utilisateurs "
12006
"d’identifier des problèmes dans leurs fichiers MP3, résoudre certains "
12007
"problèmes, et réaliser d’autres modifications telles que l’ajout "
12008
"d’informations de piste. Elle permet aussi de « regarder à l’intérieur » "
12009
"d’un fichier MP3."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12010
12011
#. Description
12012
#: Package: mp3diags
12013
msgid ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12014
"Unlike some programs that are designed to deal with a single topic (like "
12015
"fixing VBR headers or adding cover art), MP3 Diags is a one stop solution "
12016
"that identifies more than 50 different issues in MP3 files and provides the "
12017
"means to fix many of them."
12018
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12019
"Contrairement à certains programmes conçus pour gérer une seule chose à la "
12020
"fois (comme corriger les en-têtes VBR ou ajouter une jaquette), MP3 Diags "
12021
"est une solution tout-en-un identifiant plus de 50 problèmes dans les "
12022
"fichiers MP3 et fournissant les moyens d'en résoudre la plupart."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12023
12024
#. Description
12025
#: Package: mp3diags
12026
msgid "Some of the more important issues that are found:"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12027
msgstr "Certains des problèmes les plus importants découverts :"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12028
12029
#. Description
12030
#: Package: mp3diags
12031
msgid ""
12032
" * Broken tags / headers / audio.\n"
12033
" * Duplicate tags / headers.\n"
12034
" * Incorrect placement of tags / headers (ID3V2, ID3V1, LAME, Xing, etc).\n"
12035
" * Low quality audio.\n"
12036
" * Missing VBR header.\n"
12037
" * Missing track info / cover art.\n"
12038
" * Broken track info / cover art.\n"
12039
" * Missing normalization data.\n"
12040
" * Character encoding issues (for languages other than English)."
12041
msgstr ""
12042
" * Tags/En-têtes/Audio corrompus.\n"
12043
" * Tags/En-têtes dupliqués.\n"
12044
" * Placement incorrect des tags / en-têtes (ID3V2, ID3V1, LAME, Xing, etc.)\n"
12045
" * Audio de faible qualité.\n"
12046
" * En-tête VBR manquant.\n"
12047
" * Infos sur la piste ou pochette manquantes.\n"
12048
" * Infos sur la piste ou pochette corrompus.\n"
12049
" * Données de normalisation manquantes.\n"
12050
" * Problèmes d'encodage de caractères (pour les autres langues que "
12051
"l'anglais)."
12052
12053
#. Description
12054
#: Package: mp3diags
12055
msgid "Some of the fixes and changes that MP3 Diags can do:"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12056
msgstr "Quelques réparations et modifications que MP3 Diags peut réaliser :"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12057
12058
#. Description
12059
#: Package: mp3diags
12060
msgid ""
12061
" * Adding / fixing track info, including album cover; information can be\n"
12062
"   retrieved from several sources: Internet, clipboard, file name, local\n"
12063
"   files, and (obviously) keyboard.\n"
12064
" * Correcting files that show incorrect song duration.\n"
12065
" * Correcting files in which the player cannot seek correctly.\n"
12066
" * Converting characters for non-English names.\n"
12067
" * Adding composer name to the artist field, for players that don't handle\n"
12068
"   the composer field.\n"
12069
" * Renaming files based on their fields.\n"
12070
" * Changing word case for track info."
12071
msgstr ""
12072
" * Ajouter/réparer les informations sur la piste, y compris la couverture "
12073
"d'album, des informations \n"
12074
"   peuvent être récupérées à partir de plusieurs sources: Internet, le "
12075
"presse-papiers, le nom du fichier,\n"
12076
"   les fichiers locaux, et (évidemment) le clavier.\n"
12077
" * Correction des fichiers qui affichent une durée de la chanson "
12078
"incorrecte.\n"
12079
" * Correction des fichiers dans lequel le joueur ne peut pas rechercher "
12080
"correctement.\n"
12081
" * Conversion des caractères pour les noms non anglais.\n"
12082
" * Ajout du nom du compositeur dans le champ artiste, pour les lecteurs qui "
12083
"ne gèrent pas le champ compositeur. \n"
12084
" * Renommer des fichiers sur la base de leurs champs.\n"
12085
" * Changement de la casse des mots pour les infos piste."
12086
12087
#. Summary
12088
#: Package: mp3fs
12089
msgid "FUSE filesystem for transcoding FLAC to MP3 on the fly"
12090
msgstr ""
12091
"Système de fichiers FUSE pour le transcodage de FLAC vers MP3 à la volée"
12092
12093
#. Description
12094
#: Package: mp3fs
12095
msgid ""
12096
"MP3FS is a read-only FUSE filesystem which transcodes audio formats "
12097
"(currently FLAC) to MP3 on the fly when opened and read."
12098
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12099
"MP3FS est un système de fichiers FUSE en lecture seule qui transcode les "
12100
"formats audio (actuellement FLAC) en MP3 à la volée lorsqu'ils sont ouverts "
12101
"et lus."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12102
12103
#. Description
12104
#: Package: mp3fs
12105
msgid ""
12106
"It is also a novel alternative to traditional mp3 encoder applications. "
12107
"Users can use their favorite file browser to select the files they want "
12108
"encoded and copy them somewhere."
12109
msgstr ""
12110
"C'est aussi une nouvelle alternative aux traditionnelles applications "
12111
"d'encodage mp3. Les utilisateurs peuvent utiliser leur navigateur de "
12112
"fichiers préféré pour sélectionner les fichiers qu'ils veulent encoder et "
12113
"les copier quelque part."
12114
12115
#. Summary
12116
#: Package: mpglen
12117
msgid "scan through a MPEG file and count the number of GOPs and frames"
12118
msgstr "parcourir un fichier MPEG et compter le nombre de GOP et de frames"
12119
12120
#. Description
12121
#: Package: mpglen
12122
msgid ""
12123
"A simple tool to read in one or more mpeg files and report the number of "
12124
"frames and GOPs it finds."
12125
msgstr ""
12126
"Un outil simple pour lire dans un ou plusieurs fichiers mpeg et indiquer le "
12127
"nombre de cadres et GOP qu'il trouve."
12128
12129
#. Summary
12130
#: Package: mpi-specs
310 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12131
msgid "MPI 1.1 and 2.0 Specifications of MPI Forum"
323 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12132
msgstr "Normes MPI 1.1 et 2.0 du Forum MPI"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12133
12134
#. Description
12135
#: Package: mpi-specs
12136
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12137
"This package includes the MPI Forum documents which covers 1.1 and 2.0 "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12138
"specifications of the Message Passing Interface. Documents are all in HTML "
12139
"format."
12140
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12141
"Ce paquet comprend les documents MPI Forum qui couvrent les spécifications "
12142
"1.1 et 2.0 de l'interface de transmission de message (Message Passing "
12143
"Interface). Les documents sont tous au format HTML."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12144
12145
#. Description
12146
#: Package: mpi-specs
12147
msgid ""
12148
"Latest copy of the official errata document in PDF format is also enclosed."
12149
msgstr ""
12150
"La dernière version du document officiel d'errata au format PDF est "
12151
"également inclus."
12152
12153
#. Summary
12154
#: Package: mplayer-fonts
12155
msgid "Fonts for mplayer"
12156
msgstr "Polices de caractères pour mplayer"
12157
12158
#. Description
12159
#: Package: mplayer-fonts
12160
msgid ""
12161
"This package contains fonts needed (but not mandatory) by mplayer to display "
12162
"OSD (onscreen display) and subtitles."
12163
msgstr ""
12164
"Ce paquet contient les polices nécessaires (mais pas obligatoires) à mplayer "
12165
"pour afficher l'OSD (affichage à l'écran) et les sous-titres."
12166
12167
#. Summary
12168
#: Package: mplayer-skins
12169
msgid "Skins for the Mplayer package"
12170
msgstr "Thèmes pour le paquet Mplayer"
12171
12172
#. Description
12173
#: Package: mplayer-skins
12174
msgid ""
12175
"Mplayer plays most mpeg, avi and asf files, supported by many native and "
12176
"win32 DLL codecs. You can watch VCD, DVD and even DivX movies too. The other "
12177
"big feature of mplayer is the wide range of supported output drivers. It "
12178
"works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, but you can use SDL (and "
12179
"this way all drivers of SDL) and some lowlevel card-specific drivers (for "
12180
"Matrox/3dfx/SiS) too! Most of them supports software or hardware scaling, so "
12181
"you can enjoy movies in fullscreen."
12182
msgstr ""
20 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12183
"Mplayer lit la plupart des fichiers mpeg, avi et asf, pris en charge par de "
12184
"nombreux codecs natifs et DLL win32. Vous pouvez regarder des films VCD, DVD "
12185
"et même des films DivX. L'autre fonctionnalité importante de MPlayer est la "
12186
"grande gamme de pilotes de sortie pris en charge. Il fonctionne avec X11, "
12187
"Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, mais vous pouvez utiliser SDL (et de cette "
12188
"façon tous les pilotes de SDL) et aussi quelques pilotes de carte "
12189
"spécifiques de bas niveau (pour Matrox/3dfx/SiS) ! La plupart d'entre eux "
12190
"prend en charge la mise à l'échelle matérielle ou logicielle, de sorte que "
12191
"vous pouvez apprécier les films en plein écran."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12192
12193
#. Description
12194
#: Package: mplayer-skins
12195
msgid "This package contains only some skins for mplayer"
12196
msgstr "Ce paquet contient uniquement des thèmes pour mplayer."
12197
12198
#. Summary
12199
#: Package: mssstest
12200
msgid "Normalisation of disease scores for patients with Multiple Sclerosis"
12201
msgstr ""
12202
"Normalisation des scores de la maladie pour les patients atteints de "
12203
"sclérose en plaques"
12204
12205
#. Description
12206
#: Package: mssstest
12207
msgid ""
12208
"MSSStest is a program for implementing the method described in the article "
12209
"The Multiple Sclerosis Severity Score. R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004), "
12210
"accepted for publication by Neurology. It calculates MSSS scores and uses "
12211
"these scores to test for differences between disease progression rates in "
12212
"different groups defined by genotype at some locus. A brief description of "
12213
"the method is given below."
12214
msgstr ""
26 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12215
"MSSStest est un programme pour la mise en œuvre de la méthode décrite dans "
12216
"l'article The Multiple Sclerosis Severity Score (le score de gravité de la "
12217
"sclérose en plaque) de R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004), accepté pour "
12218
"publication par le journal scientifique Neurology. Il calcule les scores "
12219
"MSSS et utilise ces résultats pour évaluer les différences entre les taux de "
12220
"progression de la maladie dans les différents groupes définis par le "
12221
"génotype sur un locus. Une brève description de la méthode est donnée ci-"
12222
"dessous."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12223
12224
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12225
#: Package: muttdown
12226
msgid "Compiles annotated text mail into html using the Markdown standard"
12227
msgstr ""
12228
12229
#. Description
12230
#: Package: muttdown
12231
msgid ""
12232
"muttdown is a sendmail-replacement designed for use with the mutt email "
12233
"client which will transparently compile annotated text/plain mail into "
12234
"text/html using the Markdown standard. It will recursively walk the MIME "
12235
"tree and compile any text/plain or text/markdown part which begins with the "
12236
"sigil \"!m\" into Markdown, which it will insert alongside the original in a "
12237
"multipart/alternative container."
12238
msgstr ""
12239
12240
#. Description
12241
#: Package: muttdown
12242
msgid "It's also smart enough not to break multipart/signed"
12243
msgstr ""
12244
12245
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12246
#: Package: mytharchive
12247
msgid "create and burn DVD's from MythTV - binary file"
12248
msgstr "créer et graver des DVD à partir de MythTV - fichier binaire"
12249
12250
#. Description
12251
#: Package: mytharchive
12252
msgid ""
12253
"MythArchive is a plugin for MythTV that lets you create DVDs from your "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12254
"recorded shows, files and any video files available on your system. It can "
12255
"also archive recordings in a proprietary format that archives not only the "
12256
"file but also all the associated metadata like title, description and cut "
12257
"list information which will mean you can create backups of myth recordings "
12258
"which can later be restored or it will also allow you to move recordings "
12259
"between myth systems without losing any of the metadata. It is a complete "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12260
"rewrite of the old MythBurn bash scripts, now using Python, and the "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12261
"mythfrontend UI plugin."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12262
msgstr ""
12263
12264
#. Summary
12265
#: Package: mythbrowser
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12266
msgid "Web browser plugin for MythTV"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12267
msgstr "Greffon de navigateur internet pour MythTV"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12268
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12269
#. Description
12270
#: Package: mythbrowser
12271
msgid ""
12272
"Mythbrowser is a standards compliant web browser plugin for MythTV built on "
12273
"top of Webkit."
12274
msgstr ""
12275
"Mythbrowser est un plugin pour MythTV qui apporte un navigateur Web conforme "
12276
"aux normes construit sur Webkit."
12277
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12278
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12279
#: Package: mythexport
12280
msgid "Export MythTV recording to portable media players"
12281
msgstr ""
12282
12283
#. Description
12284
#: Package: mythexport
12285
msgid ""
12286
"MythExport is a Perl daemon that can be used with MythTV to export "
12287
"recordings into a format playable on portable devices such as iPod Video, "
12288
"iPod Touch, PSP, and other devices. Besides converting your recordings, this "
12289
"script also grabs data from the MythTV MySQL database and injects it as "
12290
"iTunes data into the exported video so that it will show up correctly on "
12291
"your iPod. MythExport may also be used to take your recordings \"On The Go\" "
12292
"and provides a RSS feed to all exported recordings."
12293
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12294
12295
#. Summary
12296
#: Package: mythgame
12297
msgid "Emulator & PC Game frontend module for MythTV"
12298
msgstr "Module d'interface MythTV pour émulateurs et jeux PC"
12299
12300
#. Description
12301
#: Package: mythgame
12302
msgid ""
12303
"MythGame can be used as a frontend to start any emulator that your host OS "
12304
"runs."
12305
msgstr ""
12306
"MythGame peut être utilisé comme une interface pour lancer n'importe quel "
12307
"émulateur que votre système d'exploitation hôte peut exécuter."
12308
12309
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12310
#: Package: mythimport
12311
msgid "Import On The Go recordings from MythExport"
12312
msgstr ""
12313
12314
#. Description
12315
#: Package: mythimport
12316
msgid ""
12317
"MythImport is a script that can be used to import recordings into an On The "
12318
"Go backend."
12319
msgstr ""
12320
12321
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12322
#: Package: mythmusic
12323
msgid "Music add-on module for MythTV"
12324
msgstr "Module d'extension Musique pour MythTV"
12325
12326
#. Description
12327
#: Package: mythmusic
12328
msgid ""
12329
"MythMusic provides a digital audio jukebox integrated with MythTV. It "
12330
"supports Ogg Vorbis, FLAC and MP3 streams, displays visualizations, and can "
12331
"also encode new Ogg Vorbis or FLAC streams from audio CDs using a CD-ROM "
12332
"drive."
12333
msgstr ""
12334
"Mythmusic fournit un jukebox audio numérique intégré avec MythTV. Il prend "
12335
"en charge les flux Ogg Vorbis, FLAC et MP3, affiche des visualisations, et "
12336
"peut également encoder  de nouveaux flux Ogg Vorbis ou FLAC à partir de CD "
12337
"audio."
12338
12339
#. Summary
12340
#: Package: mythnews
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12341
msgid "RSS feed news reader module for MythTV"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12342
msgstr "Module de lecture d'informations par flux RSS pour MythTV"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12343
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12344
#. Description
12345
#: Package: mythnews
12346
msgid "MythNews will fetch RSS feeds for you to read."
12347
msgstr "MythNews va chercher les flux RSS pour que vous puissiez les lire."
12348
12349
#. Summary
12350
#: Package: mythplugins
12351
msgid "Metapackage package for MythTV plugins"
12352
msgstr "Meta-paquet de plugins MythTV"
12353
12354
#. Description
12355
#: Package: mythplugins
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12356
msgid "This Metapackage will install all available MythTV plugins."
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12357
msgstr "Ce métapaquet installera tous les greffons disponibles pour MythTV."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12358
12359
#. Summary
12360
#: Package: mythtv
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12361
msgid "Personal video recorder application (client and server)"
12362
msgstr "Magnétoscope numérique (client et serveur)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12363
12364
#. Description
12365
#: Package: mythtv
12366
msgid ""
12367
"MythTV implements the following PVR features, and more, with a unified "
12368
"graphical interface:"
12369
msgstr ""
12370
"MythTV est un magnétoscope numérique dans une interface graphique unifiée "
12371
"qui propose notamment les fonctionnalités suivantes:"
12372
12373
#. Description
12374
#: Package: mythtv
12375
msgid ""
12376
" - Basic 'live-tv' functionality. Pause/Fast Forward/Rewind \"live\" TV.\n"
12377
" - Video compression using RTjpeg or MPEG-4\n"
12378
" - Program listing retrieval using XMLTV\n"
12379
" - Themable, semi-transparent on-screen display\n"
12380
" - Electronic program guide\n"
12381
" - Scheduled recording of TV programs\n"
12382
" - Resolution of conflicts between scheduled recordings\n"
12383
" - Basic video editing"
12384
msgstr ""
12385
" - Fonctionnalité de \"TV en direct\" de base. Pause/Avance-Rapide/Retour en "
12386
"arrière sur de la \"TV en direct\"\n"
12387
" - Compression vidéo en utilisant RTjpeg ou MPEG-4\n"
12388
" - Récupération des listes de programmes en utilisant XMLTV\n"
12389
" - Affichage à l'écran thématisable et semi-transparent\n"
12390
" - Guide des programmes électronique\n"
12391
" - Enregistrement programmé d'émissions de télévision\n"
12392
" - Résolution des conflits entre les enregistrements programmés\n"
12393
" - Montage vidéo de base"
12394
12395
#. Description
12396
#: Package: mythtv
12397
msgid "http://www.mythtv.org/"
12398
msgstr "http://www.mythtv.org/"
12399
12400
#. Description
12401
#: Package: mythtv
12402
msgid ""
12403
"This package will install a complete MythTV client/server environment on a "
12404
"single system.  If you are intended on using this as your only MythTV "
12405
"machine, and this machine is already configured as a desktop, this package "
12406
"will get you up and running switfly."
12407
msgstr ""
12408
"Ce paquet va installer un environnement client/serveur MythTV complet sur un "
12409
"seul système. Si vous souhaitez utiliser cet ordinateur comme votre seule "
12410
"machine MythTV, et que cette machine est déjà configuré comme un ordinateur "
12411
"de bureau, ce paquet vous rendra opérationnel en un clin d'oeil."
12412
12413
#. Description
12414
#: Package: mythtv
12415
msgid ""
12416
"If you are intended on installing this on a standalone/non-desktop machine, "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12417
"you should look into the Metapackages available: mythtv-backend-master "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12418
"(backend with a local database) mythtv-backend (backend needing a remote "
12419
"database)"
12420
msgstr ""
12421
12422
#. Summary
12423
#: Package: mythtv-backend
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12424
msgid "Personal video recorder application (server)"
12425
msgstr "Magnétoscope numérique (serveur)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12426
12427
#. Description
12428
#: Package: mythtv-backend
12429
msgid ""
12430
"This package contains only the server software, which provides video and "
12431
"audio capture and encoding services. In order to be useful, it requires a "
12432
"mythtv-frontend installation, either on the same system or one reachable via "
12433
"the network."
12434
msgstr ""
12435
"Ce paquet contient seulement le logiciel serveur, qui fournit des services "
12436
"d'enregistrement et d'encodage de sources audio et vidéo. Pour qu'il soit "
12437
"utile, il requiert l'installation d'un interface mythtv, soit dans ce "
12438
"système ou dans un système atteignable par le réseau."
12439
12440
#. Summary
12441
#: Package: mythtv-backend-master
12442
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12443
"Metapackage to setup and configure a \"Master Backend\" profile of MythTV"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12444
msgstr ""
12445
12446
#. Description
12447
#: Package: mythtv-backend-master
12448
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12449
"This Meta-package will install and configure all necessary packages for this "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12450
"machine to behave as a \"Master\" Backend for a mythtv network.  This "
12451
"package is intended to be installed on the machine that will behave as the "
12452
"first (and possibly only) backend for the network.  Typically, this package "
12453
"will be installed on a server rather then a desktop. It makes no sense to "
12454
"install it on anything but the first backend machine on the network."
12455
msgstr ""
12456
12457
#. Summary
12458
#: Package: mythtv-common
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12459
msgid "Personal video recorder application (common data)"
12460
msgstr "Magnétoscope numérique (données communes)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12461
12462
#. Description
12463
#: Package: mythtv-common
12464
msgid ""
12465
"This package contains infrastructure needed by both the client and the "
12466
"server."
12467
msgstr ""
12468
"Ce paquet contient l'infrastructure nécessaire à la fois au client et au "
12469
"serveur."
12470
12471
#. Summary
12472
#: Package: mythtv-database
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12473
msgid "Personal video recorder application (database)"
12474
msgstr "Magnétoscope numérique (base de données)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12475
12476
#. Description
12477
#: Package: mythtv-database
12478
msgid ""
12479
"This package sets up a MySQL database for use by MythTV. It should be "
12480
"installed on the system where the MySQL server resides."
12481
msgstr ""
12482
"Ce paquet met en place une base de données MySQL pour une utilisation par "
12483
"MythTV. Il doit être installé sur le système où réside le serveur MySQL."
12484
12485
#. Summary
12486
#: Package: mythtv-dbg
12487
msgid "Debug symbols for mythtv packages"
12488
msgstr "Symboles de débogage pour les paquets mythtv"
12489
12490
#. Description
12491
#: Package: mythtv-dbg
12492
msgid ""
12493
"This package provides all debug symbols for mythtv packages since ddebs "
12494
"don't appear to always do the right thing."
12495
msgstr ""
12496
"Ce paquet fournit tous les symboles de débogage pour les paquets mythtv "
12497
"puisque les ddebs ne semblent pas toujours faire la bonne chose."
12498
12499
#. Summary
12500
#: Package: mythtv-doc
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12501
msgid "Personal video recorder application (documentation)"
12502
msgstr "Magnétoscope numérique (documentation)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12503
12504
#. Description
12505
#: Package: mythtv-doc
12506
msgid "This package contains documentation, including the MythTV HOWTO."
12507
msgstr "Ce paquet contient la documentation, y compris le HOWTO MythTV."
12508
12509
#. Summary
12510
#: Package: mythtv-frontend
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12511
msgid "Personal video recorder application (client)"
12512
msgstr "Magnétoscope numérique (client)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12513
12514
#. Description
12515
#: Package: mythtv-frontend
12516
msgid ""
12517
"This package contains only the client software, which provides a front-end "
12518
"for playback and configuration. It requires access to a mythtv-backend "
12519
"installation, either on the same system or one reachable via the network."
12520
msgstr ""
12521
"Ce paquet ne contient que le logiciel client, qui fournit une interface pour "
12522
"la lecture et la configuration. Il exige un accès à une installation mythtv-"
12523
"backend, que ce soit sur le même système ou un système accessible via le "
12524
"réseau."
12525
12526
#. Description
12527
#: Package: mythtv-frontend
12528
#: Package: mythtv-backend
12529
msgid ""
12530
"A database is also required. The mythtv-database package must be installed, "
12531
"either on the same system, or one reachable via the network."
12532
msgstr ""
12533
"Une base de données est également requise. Le paquet mythtv-database doit "
12534
"être installé, soit sur ​​le même système, ou un accessible via le réseau."
12535
12536
#. Description
12537
#: Package: mythtv-frontend
12538
#: Package: mythtv-backend
12539
msgid ""
12540
"For a complete installation of all MythTV components, install the 'mythtv' "
12541
"package."
12542
msgstr ""
12543
"Pour une installation complète de toutes les composants MythTV, installer le "
12544
"paquet \"mythtv\"."
12545
12546
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12547
#: Package: mythtv-theme-mythbuntu
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12548
msgid "MythTV Theme used in the Mythbuntu distribution"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12549
msgstr "Theme MythTV utilisé dans la distribution Mythbuntu"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12550
12551
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12552
#: Package: mythtv-theme-mythbuntu
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12553
msgid ""
12554
"This theme is the default theme that MythTV is using when installed with the "
12555
"Mythbuntu OS distribution.  It's also available to anyone not running the "
12556
"Mythbuntu OS distribution."
12557
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12558
12559
#. Summary
12560
#: Package: mythtv-transcode-utils
12561
msgid "Utilities used for transcoding MythTV tasks"
12562
msgstr "Utilitaires utilisés pour le transcodage des tâches MythTV"
12563
12564
#. Description
12565
#: Package: mythtv-transcode-utils
12566
msgid ""
12567
"Some utilities are applicable for both a frontend or a backend machine. This "
12568
"package provides utilities that can be used on both without requiring an "
12569
"entire backend to be installed."
12570
msgstr ""
12571
"Certains utilitaires s'appliquent aussi bien à une interface ou à une "
12572
"machine serveur. Ce paquet fournit des utilitaires qui peuvent être utilisés "
12573
"sur les deux sans nécessiter l'installation d'une machine serveur entière."
12574
12575
#. Summary
12576
#: Package: mythweather
12577
msgid "Weather add-on module for MythTV"
12578
msgstr "Module d'extension météo pour MythTV"
12579
12580
#. Description
12581
#: Package: mythweather
12582
msgid ""
12583
"MythWeather displays current and forecast weather information within MythTV."
12584
msgstr ""
12585
"MythWeather affiche la météo et les prévisions météorologiques au sein de "
12586
"MythTV."
12587
12588
#. Summary
12589
#: Package: mythweb
12590
msgid "Web interface add-on module for MythTV"
12591
msgstr "Module d'extension qui ajoute une interface Web à MythTV"
12592
12593
#. Description
12594
#: Package: mythweb
12595
msgid ""
12596
"MythWeb provides a web interface which can be used to view listings, "
12597
"schedule recordings, delete recordings, and search for programs. It can also "
12598
"browse mythmusic's music database, and may eventually support playing music "
12599
"streams as well."
12600
msgstr ""
12601
"MythWeb fournit une interface web qui peut être utilisée pour afficher le "
12602
"guide des programmes, programmer des enregistrements, supprimer des "
12603
"enregistrements, et rechercher des programmes. Il peut aussi consulter la "
12604
"base de données de musique mythmusic, et peut également lire votre musique "
12605
"en streaming."
12606
12607
#. Summary
12608
#: Package: mythzoneminder
12609
msgid "view status and display footage recorded with zoneminder"
12610
msgstr ""
12611
"Afficher l'état et visionner des séquences vidéos enregistrées avec "
12612
"zoneminder"
12613
12614
#. Description
12615
#: Package: mythzoneminder
12616
msgid ""
12617
"MythZoneMinder interfaces with Zoneminder, a CCTV solution. You can view the "
12618
"status of ZoneMinder and watch live camera shots and recorded surveillance "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12619
"footage."
12620
msgstr ""
12621
"MythZoneMinder fournit une interface avec ZoneMinder, une solution de "
12622
"vidéosurveillance. Vous pouvez afficher l'état de ZoneMinder et regarder les "
12623
"prises de vues  de la vidéosurveillance en direct et enregistrées."
12624
12625
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12626
#: Package: nastran
12627
msgid "NASA Structural Analysis System"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12628
msgstr "Système d'analyse structurelle NASA"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12629
12630
#. Description
12631
#: Package: nastran
12632
msgid ""
12633
"NASTRAN is the NASA Structural Analysis System, a finite element analysis "
12634
"program (FEA) completed in the early 1970's. It was the first of its kind "
12635
"and opened the door to computer-aided engineering. Subsections of a design "
12636
"can be modeled and then larger groupings of these elements can again be "
12637
"modeled. NASTRAN can handle elastic stability analysis, complex eigenvalues "
12638
"for vibration and dynamic stability analysis, dynamic response for transient "
12639
"and steady state loads, and random excitation, and static response to "
12640
"concentrated and distributed loads, thermal expansion, and enforced "
12641
"deformations."
12642
msgstr ""
12643
12644
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12645
#: Package: nautilus-dropbox
12646
msgid "Dropbox integration for Nautilus"
12647
msgstr "Intégration avec Dropbox pour Nautilus"
12648
12649
#. Description
12650
#: Package: nautilus-dropbox
12651
msgid ""
12652
"Nautilus Dropbox is an extension that integrates the Dropbox web service "
12653
"with your GNOME Desktop."
12654
msgstr ""
12655
"Nautilus Dropbox est une extension qui intègre le service Web Dropbox avec "
12656
"votre bureau GNOME."
12657
12658
#. Description
12659
#: Package: nautilus-dropbox
12660
msgid ""
12661
"Installing this package will download the proprietary dropbox binary from "
12662
"dropbox.com."
12663
msgstr ""
12664
"L'installation de ce paquet va télécharger l'exécutable propriétaire Dropbox "
12665
"à partir de dropbox.com."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12666
12667
#. Summary
12668
#: Package: netperf
12669
msgid "Network performance benchmark"
12670
msgstr "Benchmark des performances réseau"
12671
12672
#. Description
12673
#: Package: netperf
12674
msgid ""
12675
"Netperf is a benchmark that can be used to measure the performance of many "
12676
"different types of networking. It provides tests for both unidirecitonal "
12677
"throughput, and end-to-end latency. The environments currently measureable "
12678
"by netperf include:\n"
12679
" * TCP and UDP via BSD Sockets\n"
12680
" * DLPI\n"
12681
" * Unix Domain Sockets\n"
12682
" * IPv6"
12683
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12684
"Netperf est un benchmark qui peut être utilisé pour mesurer la performance "
12685
"des différents types de réseaux. Il fournit à la fois des tests de débit "
12686
"unidirecitonnel, et de latence de bout en bout. Les environnements "
12687
"actuellement mesurables par netperf comprennent : \n"
12688
" * TCP et UDP via des sockets BSD\n"
12689
" * DLPI\n"
12690
" * sockets de domaine UNIX \n"
12691
" * IPv6"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12692
12693
#. Summary
12694
#: Package: nikto
12695
msgid "web server security scanner"
12696
msgstr "Scanner de Sécurité pour Server Web"
12697
12698
#. Description
12699
#: Package: nikto
12700
msgid ""
12701
"Nikto is a pluggable web server and CGI scanner written in Perl, using rfp's "
12702
"LibWhisker to perform fast security or informational checks."
12703
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12704
"Nikto est un serveur web enfichable et un scanner CGI écrit en Perl, en "
12705
"utilisant LibWhisker de rfp pour effectuer des contrôles de sécurité ou "
12706
"d'information rapides."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12707
12708
#. Description
12709
#: Package: nikto
12710
msgid ""
12711
"Features:\n"
12712
" - Easily updatable CSV-format checks database\n"
12713
" - Output reports in plain text or HTML\n"
12714
" - Available HTTP versions automatic switching\n"
12715
" - Generic as well as specific server software checks\n"
12716
" - SSL support (through libnet-ssleay-perl)\n"
12717
" - Proxy support (with authentication)\n"
12718
" - Cookies support"
12719
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12720
"Fonctionnalités :\n"
12721
" - Base de données de contrôles du format CSV facile à mettre à jour.\n"
12722
" - Rapports de sortie en format texte brut ou HTML.\n"
12723
" - Changement automatique vers les versions HTTP disponibles.\n"
12724
" - Vérifications des logiciels serveurs génériques autant que spécifiques.\n"
12725
" - Prise en charge du SSL (via libnet-ssleay-perl).\n"
12726
" - Prise en charge du proxy (avec authentification).\n"
12727
" - Gestion des cookies."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12728
12729
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12730
#: Package: notion
12731
msgid "tiling tabbed window manager designed for keyboard users"
12732
msgstr ""
12733
"gestionnaire de fenêtres à onglets en mosaïque conçu pour les utilisateurs "
12734
"de clavier"
12735
12736
#. Description
12737
#: Package: notion
12738
msgid ""
12739
"Notion can be configured and extended using the Lua language.  It also "
12740
"supports extension modules written in C."
12741
msgstr ""
12742
"Notion peut être configuré et étendu en utilisant le langage Lua. Il prend "
12743
"également en charge des modules d'extension écrits en C."
12744
12745
#. Summary
12746
#: Package: notion-dev
12747
msgid "Notion development files"
12748
msgstr "Fichiers de développement de Notion"
12749
12750
#. Description
12751
#: Package: notion-dev
12752
#: Package: notion
12753
msgid ""
12754
"Notion divides the screen into tiles and places windows in these tiles by "
12755
"default.  Each tile has a set of tabs for the windows within it. It also "
12756
"allows windows to be made 'floating' and placed freely.  Notion can be "
12757
"controlled through the keyboard alone or together with a mouse."
12758
msgstr ""
12759
"Notion divise l'écran en tuiles et place les fenêtres dans ces tuiles par "
12760
"défaut. Chaque tuile comporte un ensemble d'onglets pour les fenêtres en son "
12761
"sein. Il permet également aux fenêtres d'être « flottantes » et placées "
12762
"librement. Notion peut être commandé par l'intermédiaire du clavier seul, ou "
12763
"avec une souris."
12764
12765
#. Description
12766
#: Package: notion-dev
12767
msgid ""
12768
"This package contains the files necessary for building extension modules to "
12769
"the Notion window manager"
12770
msgstr ""
12771
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires pour construire des modules "
12772
"d'extension pour le gestionnaire de fenêtres Notion"
12773
12774
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12775
#: Package: nouveau-firmware
12776
msgid "Firmware for nVidia graphics cards"
12777
msgstr "Firmware pour les cartes graphiques nVidia"
12778
12779
#. Description
12780
#: Package: nouveau-firmware
12781
msgid ""
12782
"Contains the firmware-like context programs for the open-source nouveau "
12783
"nVidia drivers.  These are required for acceleration (both 2D and 3D) on "
12784
"nVidia cards of the nv40 generation and above (GeForce6 and above)."
12785
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12786
"Contient les programmes de contexte de type firmware pour les pilotes open-"
12787
"source nVidia Nouveau. Ceux-ci sont nécessaires pour l'accélération (2D et "
12788
"3D) sur les cartes nVidia de la génération  nv40 et plus (GeForce6 et plus)."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12789
12790
#. Description
12791
#: Package: nouveau-firmware
12792
msgid ""
12793
"Although the nouveau drivers are now able to generate this firmware for nv40 "
12794
"generation cards this package still contains the nvidia context programs for "
12795
"debugging purposes."
12796
msgstr ""
12797
"Bien que les pilotes \"nouveau\" soient maintenant en mesure de générer ce "
12798
"firmware pour les cartes de la génération NV40, ce paquet contient toujours "
12799
"les programmes nvidia-context à des fins de débogage."
12800
12801
#. Description
12802
#: Package: nouveau-firmware
12803
msgid ""
12804
"This package is temporary; the nouveau drivers will soon be able to generate "
12805
"this data on the fly."
12806
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12807
"Ce paquet est temporaire ; les pilotes « nouveau » seront bientôt en mesure "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12808
"de générer ces données à la volée."
12809
12810
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12811
#: Package: nsight-compute
12812
msgid "NVIDIA Nsight Compute"
12813
msgstr ""
12814
12815
#. Description
12816
#: Package: nsight-compute
12817
msgid ""
12818
"NVIDIA Nsight Compute is an interactive kernel profiler for CUDA "
12819
"applications. It provides detailed performance metrics and API debugging via "
12820
"a user interface and command line tool. In addition, its baseline feature "
12821
"allows users to compare results within the tool. Nsight Compute provides a "
12822
"customizable and data-driven user interface and metric collection and can be "
12823
"extended with analysis scripts for post-processing results."
12824
msgstr ""
12825
12826
#. Summary
12827
#: Package: nsight-systems
12828
msgid "NVIDIA Nsight Systems"
12829
msgstr ""
12830
12831
#. Description
12832
#: Package: nsight-systems
12833
msgid ""
12834
"NVIDIA Nsight Systems is a system-wide performance analysis tool designed to "
12835
"visualize an application’s algorithms, help you identify the largest "
12836
"opportunities to optimize, and tune to scale efficiently across any quantity "
12837
"or size of CPUs and GPUs; from large server to smallest SoCs."
12838
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12839
12840
#. Summary
12841
#: Package: nttcp
12842
msgid "New test TCP program"
12843
msgstr "Nouveau programme de test TCP"
12844
12845
#. Description
12846
#: Package: nttcp
12847
msgid ""
12848
"This program is a much more convenient version of the ttcp program. It uses "
12849
"inetd (or simulates its behaviour) to start off the remote side program "
12850
"which will send/receive data. Both sides measure the time and number of "
12851
"bytes transfered. The local side will print the measures. The format of the "
12852
"output can be specified on the commandline."
12853
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12854
"Ce programme est une version beaucoup plus pratique du programme ttcp. Il "
12855
"utilise inetd (ou simule son comportement) pour démarrer le programme côté "
12856
"distant qui va envoyer/recevoir des données. Les deux côtés mesurent le "
12857
"temps et le nombre d'octets transférés. Le côté local permet d'imprimer les "
12858
"mesures. Le format de la sortie peut être spécifié dans la ligne de commande."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12859
12860
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12861
#: Package: nvidia-cg-dev
12862
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language (headers)"
12863
msgstr ""
12864
"Boîte à Outils Cg -  Langage d'auteurage de l'ombrage de la carte graphique "
12865
"(en-têtes)"
12866
12867
#. Description
12868
#: Package: nvidia-cg-dev
12869
#: Package: libsbigudrv2-dev
12870
#: Package: libfaac-dev
12871
msgid "This package contains the development files."
12872
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de développement."
12873
12874
#. Summary
12875
#: Package: nvidia-cg-doc
12876
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language (documentation)"
12877
msgstr ""
12878
"Boîte à Outils Cg -  Langage d'auteurage de l'ombrage de la carte graphique "
12879
"(documentation)"
12880
12881
#. Summary
12882
#: Package: nvidia-cg-toolkit
12883
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language"
12884
msgstr ""
12885
"Boîte à Outils Cg - Langage d'auteurage de l'ombrage de la carte graphique"
12886
12887
#. Description
12888
#: Package: nvidia-cg-toolkit
12889
#: Package: nvidia-cg-doc
12890
#: Package: nvidia-cg-dev
12891
msgid ""
12892
"The Nvidia Cg Toolkit provides a compiler for the Cg language, runtime "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12893
"libraries for use with both leading graphics APIs, runtime libraries for "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12894
"CgFX, example applications, and extensive documentation. Supporting over 24 "
12895
"different OpenGL and DirectX profile targets, Cg will allow you to "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12896
"incorporate stunning interactive effects into your 3D applications."
12897
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12898
"La boîte à outils NVIDIA Cg fournit un compilateur pour le langage Cg, des "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12899
"bibliothèques d'exécution pour une utilisation avec des API graphiques de "
12900
"premier plan, des bibliothèques d'exécution pour CgFX, des exemples "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12901
"d'applications et une documentation complète. Prenant en charge plus de 24 "
12902
"cibles de profil OpenGL et DirectX différentes, Cg vous permettra d'intégrer "
12903
"de superbes effets interactifs dans vos applications 3D."
12904
12905
#. Description
12906
#: Package: nvidia-cg-toolkit
12907
#: Package: nvidia-cg-doc
12908
#: Package: nvidia-cg-dev
12909
msgid ""
12910
"The components include:\n"
12911
" * NVIDIA Cg Compiler\n"
12912
" * Unified Cg/CgFX Runtime\n"
12913
" * Cg User's Manual\n"
12914
" * Cg Language Specification\n"
12915
" * Example programs and shaders"
12916
msgstr ""
12917
"Les composants comprennent :\n"
12918
" * Le compilateur NVIDIA Cg\n"
12919
" * L'environnement d'exécution unifié Cg/CgFX\n"
12920
" * Le manuel de l'utilisateur Cg\n"
12921
" * La spécification du langage Cg\n"
12922
" * Des programmes d'exemple et les shaders"
12923
12924
#. Description
12925
#: Package: nvidia-cg-toolkit
12926
msgid "This package contains the Cg compiler and other utilities."
12927
msgstr "Ce paquet contient le compilateur Cg et autres utilitaires."
12928
12929
#. Summary
12930
#: Package: nvidia-cuda-dev
12931
msgid "NVIDIA CUDA development files"
12932
msgstr "Fichiers de développement NVIDIA CUDA"
12933
12934
#. Description
12935
#: Package: nvidia-cuda-dev
12936
#: Package: libcupti-dev
12937
msgid "This package contains the development files: headers and libraries."
12938
msgstr ""
12939
"Ce paquet contient les fichiers de développement : en-têtes et bibliothèques."
12940
12941
#. Summary
12942
#: Package: nvidia-cuda-doc
12943
msgid "NVIDIA CUDA and OpenCL documentation"
12944
msgstr "documentation NVIDIA CUDA et OpenCL"
12945
12946
#. Description
12947
#: Package: nvidia-cuda-doc
12948
#: Package: nvidia-cg-doc
12949
msgid "This package contains the developer documentation."
12950
msgstr "Ce paquet contient la documentation pour les développeurs."
12951
12952
#. Summary
12953
#: Package: nvidia-cuda-gdb
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12954
msgid "NVIDIA CUDA Debugger (GDB)"
12955
msgstr "Débogueur NVIDIA CUDA (GDB)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12956
12957
#. Description
12958
#: Package: nvidia-cuda-gdb
12959
msgid "This package contains the cuda-gdb debugger."
12960
msgstr "Ce paquet contient le débogueur cuda-gdb."
12961
12962
#. Summary
12963
#: Package: nvidia-cuda-toolkit
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12964
msgid "NVIDIA CUDA development toolkit"
12965
msgstr "boîte à outils de développement NVIDIA CUDA"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12966
12967
#. Description
12968
#: Package: nvidia-cuda-toolkit
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12969
msgid ""
12970
"This package contains the nvcc compiler and other tools needed for building "
12971
"CUDA applications."
12972
msgstr ""
12973
12974
#. Description
12975
#: Package: nvidia-cuda-toolkit
12976
msgid ""
12977
"Running CUDA applications requires a supported NVIDIA GPU and the NVIDIA "
12978
"driver kernel module."
12979
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12980
12981
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12982
#: Package: nvidia-driver-410
12983
msgid "Transitional package for nvidia-driver-418"
12984
msgstr ""
12985
12986
#. Description
12987
#: Package: nvidia-driver-410
12988
msgid ""
12989
"This is a transitional package for nvidia-driver-418, and can be safely "
12990
"removed after the installation is complete."
12991
msgstr ""
12992
12993
#. Summary
12994
#: Package: nvidia-driver-418
12995
msgid "NVIDIA driver metapackage"
12996
msgstr ""
12997
12998
#. Description
12999
#: Package: nvidia-driver-418
13000
msgid ""
13001
"This metapackage depends on the NVIDIA binary driver and on all of its "
13002
"libraries, to provide hardware acceleration for OpenGL/GLX/EGL/GLES/Vulkan "
13003
"applications on either X11 or on Wayland."
13004
msgstr ""
13005
13006
#. Summary
13007
#: Package: nvidia-libopencl1-340
13008
msgid "NVIDIA OpenCL Driver and ICD Loader library"
13009
msgstr "Pilote NVIDIA pour OpenCL et bibliothèque du chargeur ICD"
13010
13011
#. Description
13012
#: Package: nvidia-libopencl1-340
13013
msgid ""
13014
"OpenCL (Open Computing Language) is a multivendor open standard for general-"
13015
"purpose parallel programming of heterogeneous systems that include CPUs, "
13016
"GPUs and other processors."
13017
msgstr ""
13018
"OpenCL (Open Computing Language) est une norme ouverte multi-fournisseurs "
13019
"pour de la programmation parallèle à des fins générales de systèmes "
13020
"hétérogènes incluant les processeurs (CPU), les processeurs graphiques (GPU) "
13021
"et autres processeurs."
13022
13023
#. Description
13024
#: Package: nvidia-libopencl1-340
13025
msgid ""
13026
"This package contains NVIDIA's OpenCL implementation and the ICD Loader "
13027
"library. This library supports only OpenCL 1.1."
13028
msgstr ""
13029
"Ce paquet contient la mise en œuvre OpenCL de NVIDIA ainsi que la "
13030
"bibliothèque du chargeur ICD (Installable Client Driver Loader). Cette "
13031
"bibliothèque ne gère que OpenCL 1.1."
13032
13033
#. Summary
13034
#: Package: nvidia-libopencl1-340-updates
13035
#: Package: nvidia-libopencl1-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13036
#: Package: nvidia-libopencl1-331
13037
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-340"
13038
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-libopencl1-340"
13039
13040
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13041
#: Package: nvidia-libopencl1-340-updates
13042
#: Package: nvidia-libopencl1-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13043
#: Package: nvidia-libopencl1-331
13044
msgid ""
13045
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-340, and can be safely "
13046
"removed after the installation is complete."
13047
msgstr ""
13048
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-libopencl1-340, et peut être "
13049
"retiré en toute sécurité une fois que l'installation est terminée."
13050
13051
#. Summary
13052
#: Package: nvidia-libopencl1-346
13053
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-352"
13054
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-libopencl1-352"
13055
13056
#. Description
13057
#: Package: nvidia-libopencl1-346
13058
msgid ""
13059
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-352, and can be safely "
13060
"removed after the installation is complete."
13061
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13062
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-libopencl1-352, et peut être "
13063
"retiré en toute sécurité après l'installation."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13064
13065
#. Summary
13066
#: Package: nvidia-libopencl1-346-updates
13067
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-352-updates"
13068
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-libopencl1-352-updates"
13069
13070
#. Description
13071
#: Package: nvidia-libopencl1-346-updates
13072
msgid ""
13073
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-352-updates, and can be "
13074
"safely removed after the installation is complete."
13075
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13076
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-libopencl1-352-updates, et peut "
13077
"être retiré en toute sécurité après l'installation."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13078
13079
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13080
#: Package: nvidia-libopencl1-361
13081
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-367"
13082
msgstr ""
13083
13084
#. Description
13085
#: Package: nvidia-libopencl1-361
13086
msgid ""
13087
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-367, and can be safely "
13088
"removed after the installation is complete."
13089
msgstr ""
13090
13091
#. Summary
13092
#: Package: nvidia-libopencl1-361-updates
13093
#: Package: nvidia-libopencl1-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13094
#: Package: nvidia-libopencl1-352
13095
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-361"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13096
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-libopencl1-361"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13097
13098
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13099
#: Package: nvidia-libopencl1-361-updates
13100
#: Package: nvidia-libopencl1-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13101
#: Package: nvidia-libopencl1-352
13102
msgid ""
13103
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-361, and can be safely "
13104
"removed after the installation is complete."
13105
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13106
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-libopencl1-361, et peut être "
13107
"retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13108
13109
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13110
#: Package: nvidia-libopencl1-367
13111
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-375"
13112
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13113
13114
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13115
#: Package: nvidia-libopencl1-367
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13116
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13117
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-375, and can be safely "
13118
"removed after the installation is complete."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13119
msgstr ""
13120
13121
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13122
#: Package: nvidia-libopencl1-375
13123
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-384"
13124
msgstr ""
13125
13126
#. Description
13127
#: Package: nvidia-libopencl1-375
13128
msgid ""
13129
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-384, and can be safely "
13130
"removed after the installation is complete."
13131
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13132
13133
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13134
#: Package: nvidia-modprobe
13135
msgid "utility to load NVIDIA kernel modules and create device nodes"
13136
msgstr ""
231 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13137
"utilitaire pour charger les modules NVIDIA du noyau et créer des noeuds de "
13138
"périphériques"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13139
13140
#. Description
13141
#: Package: nvidia-modprobe
13142
msgid ""
13143
"This setuid program is used to create NVIDIA Linux device files and load the "
13144
"NVIDIA kernel module, on behalf of NVIDIA Linux driver components which may "
13145
"not have sufficient privileges to perform these actions on their own."
13146
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13147
"Ce programme d'identification utilisateur (setuid) est utilisé pour créer "
13148
"des fichiers de dispositif NVIDIA Linux et charger le module noyau NVIDIA, "
13149
"au nom de pilote de composants NVIDIA Linux qui pourraient ne pas avoir de "
13150
"privilèges suffisants pour mener eux-mêmes ces actions."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13151
13152
#. Summary
13153
#: Package: nvidia-nsight
13154
msgid "NVIDIA Nsight Eclipse Edition"
216 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13155
msgstr "NVIDIA Nsight - édition spéciale d'Eclipse"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13156
13157
#. Description
13158
#: Package: nvidia-nsight
13159
msgid ""
13160
"NVIDIA Nsight Eclipse Edition is a full-featured IDE powered by the Eclipse "
13161
"platform that provides an all-in-one integrated environment to edit, build, "
13162
"debug and profile CUDA-C applications. Nsight Eclipse Edition supports a "
13163
"rich set of commercial and free plugins."
13164
msgstr ""
222 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13165
"NVIDIA Nsight Eclipse Edition est un EDI complet propulsé par la plate-forme "
13166
"Eclipse qui fournit un environnement tout-en-un intégré pour éditer, créer, "
13167
"déboguer et paramétrer des applications CUDA-C. Nsight Eclipse Edition prend "
13168
"un grand ensemble de greffons commerciaux et libres en charge."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13169
13170
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13171
#: Package: nvidia-opencl-dev
13172
msgid "NVIDIA OpenCL development files"
13173
msgstr "fichiers de développement NVIDIA OpenCL"
13174
13175
#. Description
13176
#: Package: nvidia-opencl-dev
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13177
msgid ""
13178
"This metapackage provides the development files: headers and libraries."
13179
msgstr ""
13180
"Ce paquet fournit les fichiers de développement : en-têtes et bibliothèques."
13181
13182
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13183
#: Package: nvidia-opencl-icd-340-updates
13184
#: Package: nvidia-opencl-icd-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13185
#: Package: nvidia-opencl-icd-331
13186
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-340"
13187
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-340"
13188
13189
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13190
#: Package: nvidia-opencl-icd-340-updates
13191
#: Package: nvidia-opencl-icd-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13192
#: Package: nvidia-opencl-icd-331
13193
msgid ""
13194
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-340, and can be safely "
13195
"removed after the installation is complete."
13196
msgstr ""
13197
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-340, et peut être "
13198
"retiré en toute sécurité une fois que l'installation est terminée."
13199
13200
#. Summary
13201
#: Package: nvidia-opencl-icd-346
13202
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-352"
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13203
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-352"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13204
13205
#. Description
13206
#: Package: nvidia-opencl-icd-346
13207
msgid ""
13208
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-352, and can be safely "
13209
"removed after the installation is complete."
13210
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13211
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-352, et peut être "
13212
"retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13213
13214
#. Summary
13215
#: Package: nvidia-opencl-icd-346-updates
13216
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-352-updates"
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13217
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-352-updates"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13218
13219
#. Description
13220
#: Package: nvidia-opencl-icd-346-updates
13221
msgid ""
13222
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-352-updates, and can be "
13223
"safely removed after the installation is complete."
13224
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13225
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-352-updates, et peut "
13226
"être retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13227
13228
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13229
#: Package: nvidia-opencl-icd-361
13230
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-367"
13231
msgstr ""
13232
13233
#. Description
13234
#: Package: nvidia-opencl-icd-361
13235
msgid ""
13236
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-367, and can be safely "
13237
"removed after the installation is complete."
13238
msgstr ""
13239
13240
#. Summary
13241
#: Package: nvidia-opencl-icd-361-updates
13242
#: Package: nvidia-opencl-icd-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13243
#: Package: nvidia-opencl-icd-352
13244
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-361"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13245
msgstr "Paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-361"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13246
13247
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13248
#: Package: nvidia-opencl-icd-361-updates
13249
#: Package: nvidia-opencl-icd-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13250
#: Package: nvidia-opencl-icd-352
13251
msgid ""
13252
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-361, and can be safely "
13253
"removed after the installation is complete."
13254
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13255
"Ceci est un paquet de transition pour nvidia-opencl-icd-361, et peut être "
13256
"retiré en toute sécurité une fois l'installation terminée."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13257
13258
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13259
#: Package: nvidia-opencl-icd-367
13260
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-375"
13261
msgstr ""
13262
13263
#. Description
13264
#: Package: nvidia-opencl-icd-367
13265
msgid ""
13266
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-375, and can be safely "
13267
"removed after the installation is complete."
13268
msgstr ""
13269
13270
#. Summary
13271
#: Package: nvidia-opencl-icd-375
13272
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-384"
13273
msgstr ""
13274
13275
#. Description
13276
#: Package: nvidia-opencl-icd-375
13277
msgid ""
13278
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-384, and can be safely "
13279
"removed after the installation is complete."
13280
msgstr ""
13281
13282
#. Summary
13283
#: Package: nvidia-opencl-icd-384
13284
#: Package: nvidia-libopencl1-384
13285
#: Package: libcuda1-384
13286
msgid "Transitional package for nvidia-headless-390"
13287
msgstr ""
13288
13289
#. Description
13290
#: Package: nvidia-opencl-icd-384
13291
#: Package: nvidia-libopencl1-384
13292
#: Package: libcuda1-384
13293
msgid ""
13294
"This is a transitional package for nvidia-headless-390, and can be safely "
13295
"removed after the installation is complete."
13296
msgstr ""
13297
13298
#. Summary
13299
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre
13300
msgid "NVIDIA provided OpenJDK Java runtime, using Hotspot JIT"
13301
msgstr ""
13302
13303
#. Description
13304
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre
13305
msgid ""
13306
"Full Java runtime environment - needed for executing Java GUI and Webstart "
13307
"programs, using Hotspot JIT."
13308
msgstr ""
13309
13310
#. Description
13311
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre
13312
msgid ""
13313
"This package provides the openjdk-8 binaries shipped with the NVIDIA CUDA "
13314
"Toolkit, this obsolete version is needed for nvidia-visual-profiler and "
13315
"nvidia-nsight."
13316
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13317
13318
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13319
#: Package: nvidia-profiler
13320
msgid "NVIDIA Profiler for CUDA and OpenCL"
13321
msgstr "Profileur NVIDIA pour CUDA et OpenCL"
13322
13323
#. Description
13324
#: Package: nvidia-profiler
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13325
#: Package: nvidia-cuda-toolkit
13326
#: Package: nvidia-cuda-gdb
13327
#: Package: nvidia-cuda-doc
13328
#: Package: nvidia-cuda-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13329
#: Package: libnvblas10
13330
#: Package: libcusparse10
13331
#: Package: libcurand10
13332
#: Package: libcuinj64-10.1
13333
#: Package: libcufftw10
13334
#: Package: libcufft10
13335
#: Package: libcudart10.1
13336
#: Package: libcublaslt10
13337
#: Package: libcublas10
13338
#: Package: libaccinj64-10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13339
msgid ""
13340
"The Compute Unified Device Architecture (CUDA) enables NVIDIA graphics "
13341
"processing units (GPUs) to be used for massively parallel general purpose "
13342
"computation."
13343
msgstr ""
13344
"La « Compute Unified Device Architecture » (CUDA) permet d'utiliser les "
13345
"unités de traitement graphique NVIDIA (GPU) pour le calcul massif en "
13346
"parallèle à but général."
13347
13348
#. Description
13349
#: Package: nvidia-profiler
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13350
#: Package: nvidia-opencl-dev
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13351
#: Package: nvidia-cuda-doc
13352
msgid ""
13353
"OpenCL (Open Computing Language) is a multi-vendor open standard for general-"
13354
"purpose parallel programming of heterogeneous systems that include CPUs, "
13355
"GPUs and other processors."
13356
msgstr ""
13357
"L'OpenCL (Language de Calcul Ouvert ou « Open Computing Language ») est une "
13358
"norme ouverte multi-fournisseurs de programmation parallèle à des fins "
13359
"générales de systèmes hétérogènes incluant processeur, processeur graphique "
13360
"et autres processeurs."
13361
13362
#. Description
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13363
#: Package: nvidia-profiler
13364
msgid "This package contains the nvprof profiler."
13365
msgstr "Ce paquet contient le profileur nvprof."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13366
13367
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13368
#: Package: nvidia-utils-410
13369
msgid "Transitional package for nvidia-utils-418"
13370
msgstr ""
13371
13372
#. Description
13373
#: Package: nvidia-utils-410
13374
msgid ""
13375
"This is a transitional package for nvidia-utils-418, and can be safely "
13376
"removed after the installation is complete."
13377
msgstr ""
13378
13379
#. Summary
13380
#: Package: nvidia-utils-418
13381
msgid "NVIDIA driver support binaries"
13382
msgstr ""
13383
13384
#. Description
13385
#: Package: nvidia-utils-418
13386
msgid "This package contains supporting binaries for the NVIDIA driver."
13387
msgstr ""
13388
13389
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13390
#: Package: nvidia-visual-profiler
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13391
msgid "NVIDIA Visual Profiler for CUDA and OpenCL"
13392
msgstr "Profileur visuel NVIDIA pour CUDA et OpenCL"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13393
13394
#. Description
13395
#: Package: nvidia-visual-profiler
13396
msgid ""
13397
"The NVIDIA Visual Profiler is a cross-platform performance profiling tool "
13398
"that delivers developers vital feedback for optimizing CUDA C/C++ and OpenCL "
13399
"applications."
13400
msgstr ""
13401
"Le profileur visuel NVIDIA est un outil multi-plateforme qui offre de "
13402
"profilage des performances qui fournit des commentaires essentiels aux "
13403
"développeurs pour optimiser les applications CUDA C/C++ et OpenCL."
13404
13405
#. Summary
13406
#: Package: nvpy
13407
msgid "Simplenote-syncing note-taking tool"
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13408
msgstr "Outil de prise de notes et de synchronisation Simplenote"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13409
13410
#. Description
13411
#: Package: nvpy
13412
msgid ""
13413
"nvpy is a simplenote-syncing note-taking tool inspired by Notational "
13414
"Velocity (and a little bit by nvALT too) on OSX and ResophNotes on Windows. "
13415
"It is significantly uglier, but it is cross-platform."
13416
msgstr ""
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13417
"nvpy est un outil de prise de notes et de synchronisation Simplenote inspiré "
13418
"de Notational Velocity (et un petit peu de nvALT aussi) sous OSX et "
13419
"ResophNotes sous Windows. il est nettement moins joli, mais il est "
13420
"multiplate-forme."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13421
13422
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13423
#: Package: nvtop
13424
msgid "Interactive NVIDIA GPU process monitor"
13425
msgstr ""
13426
13427
#. Description
13428
#: Package: nvtop
13429
msgid ""
13430
"Nvtop is a ncurses-based GPU monitoring interface which provides information "
13431
"on the GPU states (GPU and memory utilization, temperature, etc) and well as "
13432
"information about the processes executing on the GPUs."
13433
msgstr ""
13434
13435
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13436
#: Package: ocaml-book-en
13437
msgid "English book: \"Developing applications with Objective Caml\""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13438
msgstr "Livre en anglais : « Developing applications with Objective Caml »"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13439
13440
#. Description
13441
#: Package: ocaml-book-en
13442
msgid ""
13443
"This is the English translation of the O'Reilly's OCaml French book "
13444
"\"Developpement d'applications avec Objective Caml\" that can be found in "
13445
"the ocaml-book-fr package."
13446
msgstr ""
13447
"Ceci est la traduction anglaise du livre en français publié par O'Reilly sur "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13448
"OCaml « Développement d'applications avec Objective Caml » qui peut être "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13449
"trouvée dans le paquet ocaml-book-fr."
13450
13451
#. Description
13452
#: Package: ocaml-book-en
13453
msgid "This package contains both the HTML and PDF version of the book."
13454
msgstr "Ce paquet contient à la fois la version HTML et PDF du livre."
13455
13456
#. Summary
13457
#: Package: ocaml-book-fr
13458
msgid "French book: \"Developpement d'applications avec Objective Caml\""
13459
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13460
"Livre en français : « Développement d'applications avec Objective Caml »"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13461
13462
#. Description
13463
#: Package: ocaml-book-fr
13464
msgid ""
13465
"HTML version of the French book: \"Developpement d'applications avec "
13466
"Objective Caml\" published by O'Reilly."
13467
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13468
"La version HTML du livre en français : « Développement d'applications avec "
13469
"Objective Caml » publié par O'Reilly."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13470
13471
#. Description
13472
#: Package: ocaml-book-fr
13473
msgid "This package contains the HTML version of the book."
13474
msgstr "Ce paquet contient la version HTML du livre."
13475
13476
#. Summary
13477
#: Package: ocaml-doc
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13478
msgid "Documentation for OCaml"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13479
msgstr "Documentation pour OCaml"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13480
13481
#. Description
13482
#: Package: ocaml-doc
13483
msgid ""
13484
"OCaml is an implementation of the ML language, based on the Caml Light "
13485
"dialect extended with a complete class-based object system and a powerful "
13486
"module system in the style of Standard ML."
13487
msgstr ""
13488
13489
#. Description
13490
#: Package: ocaml-doc
13491
msgid ""
13492
"This package contains documentation for OCaml in html, pdf, info and plain "
13493
"text format."
13494
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13495
"Ce paquet contient la documentation pour OCaml aux formats html, pdf, info "
13496
"et texte non mis en forme."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13497
13498
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13499
#: Package: office2003-schemas
13500
msgid "Office 2003 XML Schemas - xsd"
13501
msgstr "Schémas XML Office 2003 - xsd"
13502
13503
#. Description
13504
#: Package: office2003-schemas
13505
msgid ""
13506
"This download contains documentation on a number of XML schemas for "
13507
"Microsoft® Office 2003 Editions including Microsoft Office Word 2003, "
13508
"Microsoft Office Excel 2003, Microsoft Office InfoPath® 2003, and Microsoft "
13509
"Office Visio® 2003 schemas. It also includes schema information for "
13510
"Microsoft Office OneNote® 2003, Microsoft Office Project 2003, Microsoft "
13511
"Office Research Services and Microsoft Office Word 2003."
13512
msgstr ""
13513
"Ce téléchargement contient de la documentation sur un certain nombre de "
13514
"schémas XML pour Microsoft® Office 2003, y compris les schémas Microsoft "
13515
"Office Word 2003, Microsoft Office Excel 2003, Microsoft Office InfoPath® "
13516
"2003 et Microsoft Office Visio® 2003. Il inclut également des informations "
13517
"de schéma pour Microsoft Office OneNote® 2003, Microsoft Office Project "
13518
"2003, Microsoft Office Services de recherche  et Microsoft Office Word 2003."
13519
13520
#. Description
13521
#: Package: office2003-schemas
13522
msgid ""
13523
"This download contains the Microsoft Office 2003 Edition XML Schema "
13524
"References and related documentation including the following: Overviews on "
13525
"WordprocessingML (the XML file format for Word 2003), SpreadsheetML (Excel "
13526
"2003), FormTemplate XML schemas (InfoPath 2003) and DataDiagramingML (Visio "
13527
"2003)."
13528
msgstr ""
13529
"Ce téléchargement contient les références des schémas XML Microsoft Office "
13530
"2003 et la documentation connexe, y compris ce qui suit : une vue d'ensemble "
13531
"sur WordprocessingML (le format de fichier XML pour Word 2003), "
13532
"SpreadsheetML (Excel 2003), schémas XML FormTemplate (InfoPath 2003) et "
13533
"DataDiagramingML (Visio 2003) ."
13534
13535
#. Description
13536
#: Package: office2003-schemas
13537
msgid ""
13538
"Additional XML schema information for OneNote, Project, and Research "
13539
"Services. Reference documentation on all Office 2003 schemas, detailing "
13540
"every element and type."
13541
msgstr ""
13542
"Informations de schéma XML supplémentaires pour OneNote, Project, et les "
13543
"services de recherche. Ceci est la documentation de référence sur tous les "
13544
"schémas Office 2003, détaillant chaque élément et le type."
13545
13546
#. Description
13547
#: Package: office2003-schemas
13548
msgid ""
13549
"This package contains the XML schema files used in Office 2003 Editions."
13550
msgstr ""
13551
"Ce paquet contient les fichiers de schéma XML utilisés dans Office 2003."
13552
13553
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13554
#: Package: ogmrip-dirac
13555
msgid "dirac support for OGMRip"
13556
msgstr "prise en charge de dirac par OGMrip"
13557
13558
#. Description
13559
#: Package: ogmrip-dirac
13560
msgid "A plugin for OGMRip which enables transcoding to dirac."
13561
msgstr "Une extension pour OGMRip qui permet le transcodage vers dirac."
13562
13563
#. Summary
13564
#: Package: ogmrip-oggz
13565
msgid "OGG container support for OGMRip"
13566
msgstr "Prise en charge du conteneur Ogg pour OGMRip"
13567
13568
#. Description
13569
#: Package: ogmrip-oggz
13570
msgid "A plugin for OGMRip which adds support for the OGG container."
13571
msgstr ""
13572
"Une extension pour OGMRip qui ajoute la prise en charge du conteneur OGG."
13573
13574
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13575
#: Package: onionshare
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13576
msgid "Share a file over Tor Hidden Services anonymously and securely"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13577
msgstr ""
13578
13579
#. Description
13580
#: Package: onionshare
13581
msgid ""
13582
"OnionShare lets you securely and anonymously share a file of any size with "
13583
"someone. It works by starting a web server, making it accessible as a Tor "
13584
"hidden service, and generating an unguessable URL to access and download the "
13585
"file. It doesn't require setting up a server on the Internet somewhere or "
13586
"using a third party filesharing service. You host the file on your own "
13587
"computer and use a Tor hidden service to make it temporarily accessible over "
13588
"the Internet. The other user just needs to use the Tor Browser and to enter "
13589
"the URL to download the file from you."
13590
msgstr ""
13591
13592
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13593
#: Package: ooohg
13594
msgid "Set of 1600 free of charge maps for libreoffice/openoffice.org"
13595
msgstr ""
13596
"Ensemble de 1600 cartes géographiques gratuites pour "
13597
"libreoffice/openoffice.org"
13598
13599
#. Description
13600
#: Package: ooohg
13601
msgid ""
13602
"Ooo.hg provides a wide set of free maps, to create easily any document for "
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13603
"History and geography teachers, although it may also be used by other people."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13604
msgstr ""
144 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13605
"Ooo.hg fournit un vaste ensemble de cartes libres permettant aux professeurs "
13606
"d'histoire et de géographie de créer facilement tout document, il peut aussi "
13607
"être utilisé par d'autres personnes."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13608
13609
#. Summary
13610
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
13611
msgid "plugins for OpenDict - LingvoSoft Online Dictionaries"
13612
msgstr "plugins pour OpenDict - Dictionnaires en ligne LingvoSoft"
13613
13614
#. Description
13615
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
13616
msgid ""
13617
"This plugin fetches translations from http://www.lingvozone.com for use by "
13618
"OpenDict program and provides these dictionaries:\n"
13619
"  English <=> Albanian\n"
13620
"  English <=> Arabic\n"
13621
"  English <=> Azeri\n"
13622
"  English <=> Bosnian\n"
13623
"  English <=> Bulgarian\n"
13624
"  English <=> Chinese-Simplified\n"
13625
"  English <=> Chinese-Traditional\n"
13626
"  English <=> Croatian\n"
13627
"  English <=> Czech\n"
13628
"  English <=> Dutch\n"
13629
"  English <=> Estonian\n"
13630
"  English <=> Finnish\n"
13631
"  English <=> French\n"
13632
"  English <=> German\n"
13633
"  English <=> Greek\n"
13634
"  English <=> Hebrew\n"
13635
"  English <=> Hungarian\n"
13636
"  English <=> Indonesian\n"
13637
"  English <=> Italian\n"
13638
"  English <=> Japanese\n"
13639
"  English <=> Japanese Kana\n"
13640
"  English <=> Japanese Kanji\n"
13641
"  English <=> Japanese Romaji\n"
13642
"  English <=> Korean\n"
13643
"  English <=> Latvian\n"
13644
"  English <=> Lithuanian\n"
13645
"  English <=> Persian(Farsi)\n"
13646
"  English <=> Polish\n"
13647
"  English <=> Portuguese\n"
13648
"  English <=> Romanian\n"
13649
"  English <=> Russian\n"
13650
"  English <=> Serbian\n"
13651
"  English <=> Slovak\n"
13652
"  English <=> Spanish\n"
13653
"  English <=> Swedish\n"
13654
"  English <=> Tagalog (Philippines)\n"
13655
"  English <=> Thai\n"
13656
"  English <=> Turkish\n"
13657
"  English <=> Ukrainian\n"
13658
"  English <=> Vietnamese\n"
13659
"  English <=> Yiddish\n"
13660
"  English -> MultiLingual"
13661
msgstr ""
13662
"Ce plugin va chercher des traductions de http://www.lingvozone.com pour une "
13663
"utilisation par le programme OpenDict et fournit ces dictionnaires:\n"
13664
"  Anglais <=> Albanais\n"
13665
"  Anglais <=> Arabe\n"
13666
"  Anglais <=> Azéri\n"
13667
"  Anglais <=> Bosniaque\n"
13668
"  Anglais <=> Bulgare\n"
13669
"  Anglais <=> Chinois simplifié\n"
13670
"  Anglais <=> Chinois traditionnel\n"
13671
"  Anglais <=> Croate\n"
13672
"  Anglais <=> Tchèque\n"
13673
"  Anglais <=> Hollandais\n"
13674
"  Anglais <=> Estonien\n"
13675
"  Anglais <=> Finlandais\n"
13676
"  Anglais <=> Français\n"
13677
"  Anglais <=> Allemand\n"
13678
"  Anglais <=> Grec\n"
13679
"  Anglais <=> Hébreu\n"
13680
"  Anglais <=> Hongrois\n"
13681
"  Anglais <=> Indonésien\n"
13682
"  Anglais <=> Italien\n"
13683
"  Anglais <=> Japonais\n"
13684
"  Anglais <=> Kana japonais\n"
13685
"  Anglais <=> Kanji japonais\n"
13686
"  Anglais <=> Romaji japonais\n"
13687
"  Anglais <=> Coréen\n"
13688
"  Anglais <=> Letton\n"
13689
"  Anglais <=> Lituanien\n"
13690
"  Anglais <=> Perse (Farsi)\n"
13691
"  Anglais <=> Polonais\n"
13692
"  Anglais <=> Portugais\n"
13693
"  Anglais <=> Roumain\n"
13694
"  Anglais <=> Russe\n"
13695
"  Anglais <=> Serbe\n"
13696
"  Anglais <=> Slovaque\n"
13697
"  Anglais <=> Espagnol\n"
13698
"  Anglais <=> Suédois\n"
13699
"  Anglais <=> Tagalog (Philippines)\n"
13700
"  Anglais <=> Thaï\n"
13701
"  Anglais <=> Turc\n"
13702
"  Anglais <=> Ukrainien\n"
13703
"  Anglais <=> Vietnamien\n"
13704
"  Anglais <=> Yiddish\n"
13705
"  Anglais -> MultiLingue"
13706
13707
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13708
#: Package: opendrim-lmp-bios
13709
msgid "OpenDRIM BIOS provider"
13710
msgstr "fournisseur BIOS OpenDRIM"
13711
13712
#. Description
13713
#: Package: opendrim-lmp-bios
13714
msgid "Provides information about the computer system BIOS."
13715
msgstr "Fournit des informations sur le système BIOS de l'ordinateur."
13716
13717
#. Description
13718
#: Package: opendrim-lmp-bios
13719
msgid "Compliant with the DMTF BIOS Management Profile v1.0.0 (DSP1061)."
13720
msgstr "Conforme avec le profil de gestion DMTF BIOS v1.0.0 (DSP1061)."
13721
13722
#. Summary
13723
#: Package: opendrim-lmp-ssh
13724
msgid "OpenDRIM SSH provider"
13725
msgstr "fournisseur SSH OpenDRIM"
13726
13727
#. Description
13728
#: Package: opendrim-lmp-ssh
13729
msgid ""
13730
"Provides information about the management capabilities of ssh service."
13731
msgstr ""
13732
"Fournit des informations sur les capacités de gestion du service ssh."
13733
13734
#. Description
13735
#: Package: opendrim-lmp-ssh
13736
msgid "Compliant with the DMTF SSH Service Profile v1.0.0 (DSP1017)."
13737
msgstr "Conforme avec le profil de service DMTF SSH v1.0.0 (DSP1017)."
13738
13739
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13740
#: Package: openjazz
13741
msgid "Jazz Jackrabbit™ game engine reimplementation"
13742
msgstr ""
13743
13744
#. Description
13745
#: Package: openjazz
13746
msgid ""
13747
"OpenJazz is a free, open-source version of the classic Jazz Jackrabbit™ "
13748
"games."
13749
msgstr ""
13750
13751
#. Description
13752
#: Package: openjazz
13753
msgid ""
13754
"Jazz Jackrabbit™ is a PC platform game. Produced by Epic Games (then Epic "
13755
"MegaGames), it was first released in 1994. The fast-paced, colourful "
13756
"gameplay proved popular, and the game won PC Format's Arcade Game of the "
13757
"Year award. Many people still fondly recall the shareware versions."
13758
msgstr ""
13759
13760
#. Description
13761
#: Package: openjazz
13762
msgid ""
13763
"With the demise of DOS-based operating systems, it has become necessary to "
13764
"use emulators to play old DOS games. Jazz Jackrabbit™ deserves more - and "
13765
"would benefit greatly from new features."
13766
msgstr ""
13767
13768
#. Description
13769
#: Package: openjazz
13770
msgid ""
13771
"To play, you will need the files from one of the original games. Current "
13772
"releases of `game-data-packager' are able to generate a suitable data "
13773
"package from the Jazz Jackrabbit Collection as published on GOG."
13774
msgstr ""
13775
13776
#. Summary
13777
#: Package: openlugaru
13778
msgid "transitional package"
13779
msgstr "paquet de transition"
13780
13781
#. Description
13782
#: Package: openlugaru
13783
msgid "This is a transitional package. It can be safely removed."
13784
msgstr ""
13785
"Il s'agit d'un paquet de transition. Il peut être supprimé en toute sécurité."
13786
13787
#. Summary
13788
#: Package: openlugaru-data
13789
msgid "transitional package - data"
13790
msgstr ""
13791
13792
#. Description
13793
#: Package: openlugaru-data
13794
msgid ""
13795
"This is a transitional package for the data. It can be safely removed."
13796
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13797
13798
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13799
#: Package: openmw
13800
msgid "Reimplementation of The Elder Scrolls III: Morrowind"
13801
msgstr "Réimplementation de The Elder Scrolls III: Morrowind"
13802
13803
#. Description
13804
#: Package: openmw
13805
msgid ""
13806
"OpenMW is a reimplementation of the Bethesda Game Studios game The Elder "
13807
"Scrolls III: Morrowind."
13808
msgstr ""
13809
"OpenMW est une ré-implémentation du jeu de Bethesda Game Studios : The Elder "
13810
"Scrolls III - Morrowind."
13811
13812
#. Description
13813
#: Package: openmw
13814
msgid ""
13815
"The Morrowind \"Data Files\" from the original game are required to play."
13816
msgstr ""
13817
"Le \"fichiers de données\" Morrowind du jeu original sont nécessaires pour "
13818
"jouer."
13819
13820
#. Summary
13821
#: Package: openmw-cs
13822
msgid "Replacement of The Elder Scrolls Construction Set"
13823
msgstr ""
13824
"Remplacement de la boîte à outil de construction de The Elder Scrolls"
13825
13826
#. Description
13827
#: Package: openmw-cs
13828
msgid ""
13829
"OpenCS is a replacement of the Bethesda Game Studios Elder Scrolls "
13830
"Construction Set which gives full control of the game's content and the "
13831
"ability to create new content."
13832
msgstr ""
13833
"OpenCS est un remplacement de la boîte à outil pour le jeu conçu par "
13834
"Bethesda Studios, Elder Scrolls. Il donne le plein contrôle sur le contenu "
13835
"du jeu et la possibilité de créer de nouveaux contenus."
13836
13837
#. Description
13838
#: Package: openmw-cs
13839
msgid ""
13840
"While initialy to be used with Morrowind assets, it can be used to create TC "
13841
"and other content not depending on Morrowind."
13842
msgstr ""
13843
"Bien qu'initialement à utiliser avec les éléments pour Morrowind, il peut "
13844
"être utilisé pour créer des TC et d'autres contenus ne dépendant pas de "
13845
"Morrowind."
13846
13847
#. Summary
13848
#: Package: openmw-data
13849
msgid "Resources for the OpenMW engine"
13850
msgstr "Ressources pour le moteur OpenMW"
13851
13852
#. Description
13853
#: Package: openmw-data
13854
msgid ""
13855
"All the shaders, models, mygui xml files and extra assets necessary for "
13856
"running OpenMW."
13857
msgstr ""
13858
13859
#. Description
13860
#: Package: openmw-data
13861
msgid "Without this, OpenMW will complain about running Morrowind."
13862
msgstr "Sans cela, OpenMW va se plaindre lors de l'exécution de Morrowind."
13863
13864
#. Summary
13865
#: Package: openmw-launcher
13866
msgid "Launcher for OpenMW using the Qt-Gui-Toolkit"
13867
msgstr "Lanceur pour OpenMW utilisant Qt-Gui-Toolkit"
13868
13869
#. Description
13870
#: Package: openmw-launcher
13871
msgid ""
13872
"Additional launcher for handling installation of Morrowind and its "
13873
"expansions, mods and configuration details of OpenMW."
13874
msgstr ""
13875
"Lanceur supplémentaire pour l'installation de Morrowind et ses extensions, "
13876
"les mods et les détails de configuration de OpenMW manipulation."
13877
13878
#. Description
13879
#: Package: openmw-launcher
13880
msgid ""
13881
"While not necessary, it automates the setup of OpenMW to play Morrowind."
13882
msgstr ""
13883
"Bien que non nécessaire, il automatise la configuration d'OpenMW pour jouer "
13884
"à Morrowind."
13885
13886
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13887
#: Package: openttd-opensfx
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13888
msgid "sound set for use with the OpenTTD game"
13889
msgstr "Jeu de sons destiné à être utilisé avec le jeu OpenTTD"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13890
13891
#. Description
13892
#: Package: openttd-opensfx
13893
msgid ""
13894
"OpenSFX is a replacement for the original TTD (Transport Tycoon Deluxe) base "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13895
"sounds used by OpenTTD, distributed under a restrictive license.  The main "
13896
"goal of OpenSFX therefore is to provide a set of sounds, available free of "
13897
"charge, which make it possible to play OpenTTD without requiring the user to "
13898
"pay for the original Transport Tycoon Deluxe game for its sound set."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13899
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13900
"OpenSFX est un remplacement libre pour les sons de base du jeu TTD original "
13901
"(Transport Tycoon Deluxe), utilisés par OpenTTD et distribués sous une "
13902
"licence restrictive. L'objectif principal de OpenSFX est donc de fournir un "
13903
"ensemble de sons, disponible librement, ce qui rend possible de jouer à "
13904
"OpenTTD sans obliger l'utilisateur à acheter le jeu Transport Tycoon Deluxe "
13905
"original uniquement pour son jeu de sons."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13906
13907
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13908
#: Package: opentyrian
13909
msgid "open-source port of the DOS shoot-em-up Tyrian"
13910
msgstr "Port open-source du shoot-em-up DOS Tyrian"
13911
13912
#. Description
13913
#: Package: opentyrian
13914
msgid ""
13915
"Tyrian is an arcade-style vertical scrolling shooter. The story is set in "
13916
"20,031 where you play as Trent Hawkins, a skilled fighter-pilot employed to "
13917
"fight Microsol and save the galaxy."
13918
msgstr ""
13919
"Tyrian est un jeu de tir à défilement vertical de style arcade . L'histoire "
13920
"se déroule en 20031 dans lequel vous incarnez Trent Hawkins, un combattant-"
13921
"pilote expérimenté employé pour combattre Microsol et sauver la galaxie."
13922
13923
#. Description
13924
#: Package: opentyrian
13925
msgid ""
13926
"This package needs game data from the original Tyrian game, which is "
13927
"available as a freeware. It can be installed using game-data-packager."
13928
msgstr ""
13929
"Ce paquet a besoin de données de jeu du jeu Tyrian original, qui est "
13930
"disponible en tant que freeware. Il peut être installé en utilisant game-"
13931
"data-packager."
13932
13933
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13934
#: Package: openzwave
13935
msgid "Sample Program for libopenzwave"
13936
msgstr ""
13937
13938
#. Description
13939
#: Package: openzwave
13940
#: Package: libopenzwave1.5-dev
13941
#: Package: libopenzwave1.5
13942
#: Package: libopenzwave-doc
13943
msgid ""
13944
"OpenZWave is an open-source, cross-platform library designed to enable "
13945
"anyone to add support for Z-Wave home-automation devices to their "
13946
"applications, without requiring any in depth knowledge of the Z-Wave "
13947
"protocol."
13948
msgstr ""
13949
13950
#. Summary
13951
#: Package: openzwave-controlpanel
13952
msgid "OpenZWave Control Panel"
13953
msgstr ""
13954
13955
#. Description
13956
#: Package: openzwave-controlpanel
13957
msgid ""
13958
"OpenZWave Control Panel (ozwcp) permits users to query, manage, and monitor "
13959
"Z-Wave nodes and networks. It provides a web-based user interface. Some "
13960
"example uses include adding/removing nodes, testing commands, and "
13961
"viewing/changing node configuration parameters."
13962
msgstr ""
13963
13964
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13965
#: Package: org-mode-doc
13966
msgid "keep notes, maintain ToDo lists, and do project planning in emacs"
13967
msgstr ""
96 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13968
"prendre des notes, gérer des listes de tâches et faire de la planification "
13969
"projet dans emacs"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13970
13971
#. Description
13972
#: Package: org-mode-doc
13973
msgid ""
13974
"Org-mode is a mode for keeping notes, maintaining ToDo lists, and doing "
13975
"project planning with a fast and effective plain-text system."
13976
msgstr ""
97 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13977
"Org-mode est un mode de prise de notes, de maintien des listes de tâches et "
13978
"de planification de projet avec un système en texte clair rapide et efficace."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13979
13980
#. Description
13981
#: Package: org-mode-doc
13982
msgid ""
13983
"Org-mode develops organizational tasks around NOTES files that contain "
13984
"information about projects as plain text. Org-mode is implemented on top of "
13985
"outline-mode, which makes it possible to keep the content of large files "
13986
"well structured. Visibility cycling and structure editing help to work with "
13987
"the tree. Tables are easily created with a built-in table editor. Org-mode "
13988
"supports ToDo items, deadlines, time stamps, and scheduling. It dynamically "
13989
"compiles entries into an agenda. Plain text URL-like links connect to "
13990
"websites, emails, Usenet messages, BBDB entries, and any files related to "
13991
"the projects. For printing and sharing of notes, an Org-mode file can be "
13992
"exported as a structured ASCII file, HTML, and LaTeX."
13993
msgstr ""
104 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13994
"Org-mode développe des tâches organisationnelles autour de fichiers NOTES "
13995
"qui contiennent des informations sur les projets en texte brut. Org-mode est "
13996
"implémenté sur un mode d’aperçu, ce qui permet de garder le contenu de "
13997
"fichiers volumineux bien structuré. La visibilité cyclique et l’édition de "
13998
"structure facilitent le travail sur l’arborescence. Les tables sont créées "
13999
"facilement avec un éditeur de table intégré. Org-mode prend en charge les "
14000
"éléments ToDo (à faire), les délais, l'horodatage et la planification. Il "
14001
"compile dynamiquement les entrées dans l'ordre du jour. Des liens sous forme "
14002
"d’URL en texte brut se connectent à des sites Web, courriels, messages "
14003
"Usenet, des entrées BBDB, et à tous les fichiers liés aux projets. Pour "
14004
"l'impression et le partage de notes, un fichier Org-mode peut être exporté "
14005
"sous forme de fichier ASCII structuré, HTML et LaTeX."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14006
14007
#. Description
14008
#: Package: org-mode-doc
14009
msgid "This is the documentation package"
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14010
msgstr "Ceci est le paquet de documentation"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14011
14012
#. Summary
14013
#: Package: os8
14014
msgid "DEC OS8 images for a PDP-8 emulator"
14015
msgstr "Images DEC OS8 pour un émulateur PDP-8"
14016
14017
#. Description
14018
#: Package: os8
14019
msgid ""
14020
"This package contains images of the OS8 operating system which are usable by "
14021
"a PDP-8 emulator."
14022
msgstr ""
14023
"Ce paquet contient des images du système d'exploitation OS8 qui sont "
14024
"utilisables par un émulateur PDP-8."
14025
14026
#. Description
14027
#: Package: os8
14028
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14029
"The Debian simh package supplies a pdp8 emulator, but the file are in a "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14030
"standard format usable by any other pdp8 emulator such as Jones's or "
14031
"Haygood's emulator."
14032
msgstr ""
14033
14034
#. Description
14035
#: Package: os8
14036
msgid "The os8 script will run the simh emulator with these images."
14037
msgstr "Le script os8 exécutera l'émulateur simh avec ces images."
14038
14039
#. Description
14040
#: Package: os8
14041
msgid ""
14042
"These images are not DFSG free because DEC prohibits commercial use of these "
14043
"images."
14044
msgstr ""
14045
"Ces images ne sont pas libres au sens des DFSG parce DEC interdit "
14046
"l'utilisation de ces images dans des buts commerciaux."
14047
14048
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14049
#: Package: othman
14050
msgid "electronic Quran browser"
14051
msgstr "Navigateur électronique pour le Coran"
14052
14053
#. Description
14054
#: Package: othman
14055
msgid ""
14056
"Othman electronic Quran browser displays Quranic text in Arabic Othmani "
14057
"script style as written under authority of Othman ibn Affan the companion of "
14058
"prophet Muhammad (Peace Be Upon Him)."
14059
msgstr ""
14060
"Le navigateur électronique du Coran Othman affiche le texte coranique dans "
14061
"le style d'écriture arabe Othmani tel qu'il a été rédigé sous l'autorité "
14062
"d'Othman ibn Affan, le compagnon du prophète Muhammad (paix soit sur lui)."
14063
14064
#. Description
14065
#: Package: othman
14066
msgid ""
14067
"Othman browser features fast search, autoscrolling, copying Quranic text to "
14068
"clipboard."
14069
msgstr ""
14070
"Le navigateur Othman comprend des fonctionnalités de recherche rapide, "
14071
"défilement automatique et copie du texte coranique dans le presse-papiers."
14072
14073
#. Summary
14074
#: Package: out-of-order
14075
msgid "comedy science fiction adventure game"
14076
msgstr "Jeu d'aventures de science-fiction comique"
14077
14078
#. Description
14079
#: Package: out-of-order
14080
msgid ""
14081
"Ever woken up in the middle of the night to find you've been kidnapped... "
14082
"and so's your bedroom? Ever had to fend for yourself in the face of "
14083
"strangely hypnotic music, alien doctors, talking computers a-plenty and half-"
14084
"finished bathrooms? Ever found something unpleasant in a burger?"
14085
msgstr ""
14086
"Vous vous êtes déjà réveillé au milieu de la nuit pour vous rendre compte "
14087
"que vous avez été kidnappé… ainsi que votre chambre à coucher ? Jamais dû "
14088
"vous débrouiller par vous-même face à une musique étrangement hypnotique, "
14089
"des médecins étrangers, des ordinateurs qui parlent un peu trop et des "
14090
"salles de bains en travaux ? Jamais trouvé quelque chose de désagréable dans "
14091
"un burger ?"
14092
14093
#. Description
14094
#: Package: out-of-order
14095
msgid "If so, Out Of Order should play like any other day in your life."
14096
msgstr ""
14097
"Si c'est le cas, Out Of Order devrait ressembler à n'importe quel autre jour "
14098
"dans votre vie."
14099
14100
#. Description
14101
#: Package: out-of-order
14102
msgid "Otherwise, it's an experience not to be missed."
14103
msgstr "Sinon, c'est une expérience à ne pas manquer."
14104
14105
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14106
#: Package: oysttyer
14107
msgid "console Twitter client"
14108
msgstr "Client Twitter en mode console"
14109
14110
#. Description
14111
#: Package: oysttyer
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14112
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14113
"An interactive console text-based command-line Twitter client written in "
14114
"Perl."
14115
msgstr ""
14116
14117
#. Description
14118
#: Package: oysttyer
14119
msgid "This is a fork of ttytter."
14120
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14121
14122
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14123
#: Package: p7zip-rar
14124
msgid "non-free rar module for p7zip"
14125
msgstr "Module rar non-libre pour p7zip"
14126
14127
#. Description
14128
#: Package: p7zip-rar
14129
msgid ""
14130
"p7zip is the Unix port of 7-Zip, a file archiver that archives with very "
14131
"high compression ratios."
14132
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14133
"p7zip est le portage Unix de 7-Zip, un archiveur de fichier qui compresse à "
14134
"de très hauts taux de compression."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14135
14136
#. Description
14137
#: Package: p7zip-rar
14138
msgid ""
14139
"p7zip-rar provides a module for p7zip-full to make 7z able to extract RAR "
14140
"files."
14141
msgstr ""
14142
"p7zip-rar fournit un module pour p7zip-full pour rendre 7z capable "
14143
"d'extraire les fichiers RAR."
14144
14145
#. Summary
14146
#: Package: parmetis-doc
14147
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Lib - Docs"
14148
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14149
"Bibliothèque pour le partitionnement graphique parallèle et la "
14150
"renumérotation de matrices creuses - Documentation"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14151
14152
#. Description
14153
#: Package: parmetis-doc
14154
msgid "This package contains the documentation and example files."
14155
msgstr "Ce paquet contient les fichiers de documentation et d'exemples."
14156
14157
#. Summary
14158
#: Package: parmetis-test
14159
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Tests"
14160
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14161
"Tests pour le partitionnement graphique parallèle et la renumérotation de "
14162
"matrices creuses"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14163
14164
#. Description
14165
#: Package: parmetis-test
14166
#: Package: parmetis-doc
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14167
#: Package: libparmetis4.0
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14168
#: Package: libparmetis-dev
14169
msgid ""
14170
"ParMetis computes minimal-cut partitions of graphs and meshes in parallel, "
14171
"and orders variables for minimal fill when using direct solvers for sparse "
14172
"matrices.  It does all this in parallel, and also can efficiently re-"
14173
"partition a graph or mesh whose connectivity has changed."
14174
msgstr ""
26 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14175
"ParMetis calcule les partitions de graphes et maillages à coupe minimale en "
14176
"parallèle, et trie les variables pour un remplissage minimal lors de "
14177
"l'utilisation de solveurs directs pour les matrices creuses. Il fait tout "
14178
"cela en parallèle, et peut également efficacement re-partitionner un graphe "
14179
"ou un maillage dont la connectivité a changé."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14180
14181
#. Description
14182
#: Package: parmetis-test
14183
msgid ""
14184
"This package contains programs which test the ParMetis libraries using files "
14185
"in the parmetis-doc package's examples directory."
14186
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14187
"Ce paquet contient des programmes qui testent les bibliothèques ParMetis en "
14188
"utilisant des fichiers dans le répertoire d'exemples du paquet parmetis-doc."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14189
14190
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14191
#: Package: pepperflashplugin-nonfree
14192
msgid "Pepper Flash Player - browser plugin"
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14193
msgstr "Pepper Flash Player - greffon de navigateur"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14194
14195
#. Description
14196
#: Package: pepperflashplugin-nonfree
14197
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14198
"This package will download Pepper Flash Player from Adobe website, and "
14199
"configure Chromium to use it."
14200
msgstr ""
14201
14202
#. Description
14203
#: Package: pepperflashplugin-nonfree
14204
msgid "The end user license agreement is available at Adobe."
14205
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14206
14207
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14208
#: Package: pgcharts
14209
msgid "turn your PostgreSQL queries into charts"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14210
msgstr "retourne vos requêtes PostgreSQL sous forme de tableaux"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14211
14212
#. Description
14213
#: Package: pgcharts
14214
msgid ""
14215
"pgcharts is a little web application that takes as input an SQL query text "
14216
"and outputs its data in one of the following forms: html table, column "
14217
"chart, bar chart, pie chart, donut chart."
14218
msgstr ""
14219
14220
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14221
#: Package: pgmfindclip
14222
msgid "automatically find a clipping border for a sequence of pgm images"
14223
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14224
"rechercher automatiquement une marge de découpage pour une séquence d'images "
14225
"pgm"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14226
14227
#. Description
14228
#: Package: pgmfindclip
14229
msgid ""
14230
"This tool tries to find a suitable clipping border for a series of gray "
14231
"images. It is very useful to automatically extract clipping values for "
14232
"transcoding a movie if the source frame is encoded with black bars."
14233
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14234
"Cet outil tente de trouver une frontière de découpage appropriée pour une "
14235
"série d'images grises. Il est très utile pour extraire automatiquement les "
14236
"valeurs de découpage pour transcoder un film si l'image source est encodée "
14237
"avec des barres noires."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14238
14239
#. Summary
14240
#: Package: pgplot5
14241
msgid "large subroutine library for plotting scientific data"
14242
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14243
"importante bibliothèque de sous-programme pour le traçage des données "
14244
"scientifiques"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14245
14246
#. Description
14247
#: Package: pgplot5
14248
msgid ""
14249
"This package contains both runtime and development libraries.  Many routines "
14250
"are included in pgplot for viewing scientific data. Many (about 70) output "
14251
"devices are supported.  2-D , 3-D , contour, image manipulation, etc. are "
14252
"well supported. Interactive routines are included. Both a C and a FORTRAN "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14253
"library are present. See http://astro.caltech.edu/~tjp/pgplot/ for "
14254
"documentation."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14255
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14256
"Ce paquet contient à la fois les bibliothèques d'exécution et de "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14257
"développement. De nombreuses routines sont incluses dans pgplot pour la "
14258
"visualisation de données scientifiques. De nombreux périphériques de sortie "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14259
"(environ 70) sont pris en charge. La 2-D, 3-D, le contour, la manipulation "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14260
"d'images, etc sont bien pris en charge. Des routines interactives sont "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14261
"incluses. Une bibliothèque en C et une bibliothèque en FORTRAN sont "
14262
"présentes. Voir http://astro.caltech.edu/~tjp/pgplot/pour la documentation."
14263
14264
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14265
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin
14266
msgid "Horde Javascript Minifier - Jsmin PHP Driver"
238 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14267
msgstr "Minifieur de Javascript Horde - Pilote PHP Jsmin"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14268
14269
#. Description
14270
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin
14271
msgid ""
14272
"The JSMin javascript minifier driver for use with the Horde_JavascriptMinify "
14273
"package."
14274
msgstr ""
242 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14275
"Le pilote de minifieur de javascript JSMin à utiliser avec le paquet "
14276
"Horde_JavascriptMinify."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14277
14278
#. Summary
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14279
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin
14280
msgid "Horde Text Filter - Jsmin PHP Driver"
151 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14281
msgstr "Filtre de Texte Horde - Pilote PHP Jsmin"
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14282
14283
#. Description
14284
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin
14285
msgid ""
14286
"The JSMin javascript minifier driver for use with the Horde_Text_Filter "
14287
"package."
14288
msgstr ""
151 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14289
"Le pilote de minification javascript JSMin pour une utilisation avec le "
14290
"paquet Horde_Text_Filter."
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14291
14292
#. Description
14293
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14294
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14295
msgid ""
14296
"This package is part of Horde, a web application Framework written in PHP "
14297
"with modules like IMP (webmail), Turba (contacts), Kronolith (calendar), Nag "
14298
"(task list), Gollem (file manager), etc."
14299
msgstr ""
145 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14300
"Ce paquet fait partie de Horde, un environnement applicatif d'applications "
14301
"web écrit en PHP avec des modules comme IMP (webmail), Turba (contacts), "
14302
"Kronolith (calendrier), Nag (liste des tâches), Gollem (gestionnaire de "
14303
"fichiers), etc…"
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14304
14305
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14306
#: Package: php-mythtv
14307
msgid "PHP Bindings for MythTV"
14308
msgstr "Liaisons PHP pour MythTV"
14309
14310
#. Description
14311
#: Package: php-mythtv
14312
#: Package: mythtv-frontend
14313
#: Package: mythtv-doc
14314
#: Package: mythtv-database
14315
#: Package: mythtv-common
14316
#: Package: mythtv-backend
14317
#: Package: libmythtv-perl
14318
#: Package: libmyth-python
14319
#: Package: libmyth-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14320
#: Package: libmyth
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14321
msgid ""
14322
"MythTV provides a unified graphical interface for recording and viewing "
14323
"television programs. Refer to the mythtv package for more information."
14324
msgstr ""
14325
"MythTV fournit une interface graphique unifiée pour l'enregistrement et le "
14326
"visionnement d'émissions de télévision. Reportez-vous au paquet mythtv pour "
14327
"plus d'informations."
14328
14329
#. Description
14330
#: Package: php-mythtv
14331
msgid ""
14332
"This package contains files needed for using PHP based applications that "
14333
"connect to MythTV backends."
14334
msgstr ""
14335
"Ce paquet contient les fichiers nécessaires à l'utilisation des applications "
14336
"basées sur PHP qui se connectent à des interfaces MythTV."
14337
14338
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14339
#: Package: picon-domains
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14340
msgid "Picon (Personal Images) database of Internet domain logos"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14341
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14342
"base de données Picon (images personnelles) de logos de domaines Internet"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14343
14344
#. Summary
14345
#: Package: picon-misc
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14346
msgid "Picon (Personal Images) database of common accounts and misc"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14347
msgstr ""
97 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14348
"Base de données Picon (images personnelles) des comptes courants et divers"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14349
14350
#. Summary
14351
#: Package: picon-news
14352
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenet newsgroups and hierarchies"
14353
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14354
"Base de données d'images personnelles (Picon) pour les groupes de discussion "
14355
"Usenet et les hiérarchies"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14356
14357
#. Summary
14358
#: Package: picon-unknown
14359
msgid "Picon (Personal Images) database for very high-level domains"
14360
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14361
"Base de données d'images personnelles (Picon) pour les domaines de très haut "
14362
"niveau"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14363
14364
#. Summary
14365
#: Package: picon-usenix
14366
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenix conference attendees"
14367
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14368
"Base de données d'images personnelles (Picon) pour les participants à la "
14369
"conférence Usenix"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14370
14371
#. Summary
14372
#: Package: picon-users
14373
msgid "Picon (Personal Images) database of individual Internet accounts"
14374
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14375
"Base de données d'images personnelles (Picon) pour les comptes individuels "
14376
"d'Internet"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14377
14378
#. Description
14379
#: Package: picon-users
14380
msgid ""
14381
" \"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained\n"
14382
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
14383
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
14384
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
14385
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
14386
"format or color XPM and GIF formats."
14387
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14388
" « picons » est l'abréviation de « personal icons » (icônes personnelles). "
14389
"Ce sont des images, petites et compactes, utilisées pour représenter les "
14390
"utilisateurs et les domaines sur le net, organisées en bases de données afin "
14391
"que l'image appropriée, pour une adresse de courriel par exemple, puisse "
14392
"être trouvée. En plus des utilisateurs et domaines, il existe également des "
14393
"bases de données de picons pour les groupes de discussion Usenet et les "
14394
"prévisions météorologiques. Les picons sont au format XBM monochrome ou "
14395
"couleur XPM et GIF."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14396
14397
#. Summary
14398
#: Package: picon-weather
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14399
msgid "Picon (Personal Images) database for displaying weather forecasts"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14400
msgstr ""
97 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14401
"Base de données Picon (images personnelles) pour afficher les prévisions "
14402
"météo"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14403
14404
#. Description
14405
#: Package: picon-weather
14406
#: Package: picon-usenix
14407
#: Package: picon-unknown
14408
#: Package: picon-news
14409
#: Package: picon-misc
14410
#: Package: picon-domains
14411
msgid ""
14412
"\"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained "
14413
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
14414
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
14415
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
14416
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
14417
"format or color XPM and GIF formats."
14418
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14419
"« picons » est l'abréviation de « personal icons » (icônes personnelles). Ce "
14420
"sont des images, petites et compactes, utilisées pour représenter les "
14421
"utilisateurs et les domaines sur le net, organisées en bases de données afin "
14422
"que l'image appropriée, pour une adresse de courriel par exemple, puisse "
14423
"être trouvée. En plus des utilisateurs et domaines, il existe également des "
14424
"bases de données de picons pour les groupes de discussion Usenet et les "
14425
"prévisions météorologiques. Les picons sont au format XBM monochrome ou "
14426
"couleur XPM et GIF."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14427
14428
#. Description
14429
#: Package: picon-weather
14430
#: Package: picon-users
14431
#: Package: picon-usenix
14432
#: Package: picon-unknown
14433
#: Package: picon-news
14434
#: Package: picon-misc
14435
#: Package: picon-domains
14436
msgid ""
14437
"These databases have been compiled in hopes of helping make cyberspace a "
14438
"more personable place. With them, software and services can be developed to "
14439
"identify persons on the net by face (or, at least, by institution logo) "
14440
"instead of by a cryptic e-mail address. Software of this kind is for example "
14441
"xfaces and exmh."
14442
msgstr ""
14443
"Ces bases de données ont été compilées dans l'espoir d'aider à faire du "
14444
"cyberespace un endroit plus personnel. Avec elles, des logiciels et services "
14445
"peuvent être développés pour identifier les personnes sur le net par le "
14446
"visage (ou, du moins, par le logo de l'institution) plutôt que par une "
14447
"énigmatique adresse e-mail. Des logiciel de ce genre sont par exemple xfaces "
14448
"et exmh."
14449
14450
#. Summary
14451
#: Package: pidgin-skype
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14452
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (Pidgin-specific files)"
14453
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14454
"Greffon Skype pour les logiciels de messagerie libpurple (fichiers "
14455
"spécifiques à Pidgin)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14456
14457
#. Description
14458
#: Package: pidgin-skype
14459
msgid "This package contains Pidgin-specific files."
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14460
msgstr "Ce paquet contient les fichiers spécifiques à Pidgin."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14461
14462
#. Summary
14463
#: Package: pidgin-skype-common
14464
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (common files)"
14465
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14466
"Greffon Skype pour les logiciels de messagerie libpurple (fichiers communs)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14467
14468
#. Description
14469
#: Package: pidgin-skype-common
14470
msgid "This package contains D-Bus and X11 libpurple plugins."
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14471
msgstr "Ce paquet contient les greffons libpurple pour D-Bus et X11."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14472
14473
#. Summary
14474
#: Package: pidgin-skype-dbg
14475
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (debug symbols)"
14476
msgstr ""
14477
"Extension Skype pour les messageries instantanées basées sur libpurple "
14478
"(symboles de débogage)"
14479
14480
#. Description
14481
#: Package: pidgin-skype-dbg
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14482
#: Package: pidgin-skype-common
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14483
#: Package: pidgin-skype
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14484
#: Package: empathy-skype
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14485
msgid ""
14486
"This protocol plugin allows libpurple to communicate with Skype. "
14487
"Applications using libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) can "
14488
"thus show your Skype contacts alongside those from other protocols, and you "
14489
"can communicate with them using that application instead of the Skype user "
14490
"interface."
14491
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14492
"Ce greffon de protocole permet à libpurple de communiquer avec Skype. Les "
14493
"applications utilisant libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) "
14494
"peut ainsi afficher vos contacts Skype à côté de ceux des autres protocoles, "
14495
"et vous pouvez communiquer avec eux en utilisant cette application au lieu "
14496
"de l'interface utilisateur Skype."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14497
14498
#. Description
14499
#: Package: pidgin-skype-dbg
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14500
#: Package: pidgin-skype-common
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14501
#: Package: pidgin-skype
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14502
#: Package: empathy-skype
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14503
msgid ""
14504
"This plugin communicates with the Skype application in the background to "
14505
"perform its work, so it's necessary to have Skype installed and running. "
14506
"This product uses the Skype API but is not endorsed, certified or otherwise "
14507
"approved in any way by Skype."
14508
msgstr ""
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14509
"Ce greffon communique avec l'application Skype en arrière-plan pour "
14510
"effectuer son travail, il est donc nécessaire d'avoir Skype installé et en "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14511
"fonctionnement. Ce produit utilise l'API de Skype mais n'est pas approuvé, "
14512
"certifié ou autrement approuvé de quelque manière que ce soit par Skype."
14513
14514
#. Description
14515
#: Package: pidgin-skype-dbg
14516
msgid "This package contains debug symbols for pidgin-skype."
14517
msgstr "Ce paquet contient les symboles de débogage pour pidgin-skype."
14518
14519
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14520
#: Package: play.it
14521
msgid "Installer for drm-free commercial games"
14522
msgstr ""
14523
14524
#. Description
14525
#: Package: play.it
14526
msgid ""
14527
"The ./play.it tool builds .deb and .pkg packages from installers for Windows "
14528
"or Linux, mainly those sold by GOG and Humble Bundle. The goal is that a "
14529
"game installed via ./play.it is indistinguishable from a game installed via "
14530
"the official repositories of your favorite distribution."
14531
msgstr ""
14532
14533
#. Description
14534
#: Package: play.it
14535
msgid ""
14536
"The games are installed globally on multi-user systems, avoiding unnecessary "
14537
"duplication. The locations of save games, settings, mods, temporary files "
14538
"and backups are standardized with XDG Base Directory support."
14539
msgstr ""
14540
14541
#. Description
14542
#: Package: play.it
14543
msgid ""
14544
"Packaging the games simplifies future updates, uninstalls and handling of "
14545
"any necessary dependencies, including integrated obsolete dependencies if "
14546
"specific versions are needed."
14547
msgstr ""
14548
14549
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14550
#: Package: playonlinux
14551
msgid "front-end for Wine"
14552
msgstr "interface pour Wine"
14553
14554
#. Description
14555
#: Package: playonlinux
14556
msgid ""
14557
"PlayOnLinux is a front-end for wine. It permits you to easily install "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14558
"Windows Games and software on Linux. It is advised to have a functional "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14559
"internet connection."
14560
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14561
"PlayOnLinux est une interface pour wine. Il vous permet d'installer "
14562
"facilement des jeux et des logiciels Windows sous Linux. Il est conseillé "
14563
"d'avoir une connexion internet fonctionnelle."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14564
14565
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14566
#: Package: pokemmo-installer
14567
msgid "Installer and Launcher for the PokeMMO emulator"
14568
msgstr ""
14569
14570
#. Description
14571
#: Package: pokemmo-installer
14572
msgid ""
14573
"This program downloads and installs the PokeMMO client to a user's home "
14574
"directory and provides a launcher script for a convientient starting of the "
14575
"emulator."
14576
msgstr ""
14577
14578
#. Description
14579
#: Package: pokemmo-installer
14580
msgid ""
14581
"PokeMMO client is an emulator of several popular console games with "
14582
"additional features and multiplayer capabilities."
14583
msgstr ""
14584
14585
#. Description
14586
#: Package: pokemmo-installer
14587
msgid ""
14588
"This launcher assists with the download, installation, and maintenance of "
14589
"the game client."
14590
msgstr ""
14591
14592
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14593
#: Package: powder
14594
msgid "Graphical dungeon crawling game"
14595
msgstr "Jeu graphique d'exploration de donjons"
14596
14597
#. Description
14598
#: Package: powder
14599
msgid ""
14600
"This is a roguelike originally developed specifically for the Gameboy "
14601
"Advance (GBA). It is not a port of an existing roguelike as the controls of "
14602
"the GBA are very different from the traditional keyboard, and the screen "
14603
"imposes some additional limitations. It is built around replayability and "
14604
"long term ergonomics, not short term learning. It uses actual graphic tiles "
14605
"(16x16) rather than the traditional characters."
14606
msgstr ""
14607
"Ceci est un jeu roguelike initialement développé spécifiquement pour le Game "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14608
"Boy Advance (GBA). Il ne s'agit pas d'un portage d'un roguelike existant "
14609
"comme les contrôles de la GBA sont très différents d'un clavier "
14610
"traditionnel, et que l'écran impose quelques limitations supplémentaires. Il "
14611
"est conçu autour de la rejouabilité et de l'ergonomie à long terme, et non "
14612
"de l'apprentissage à court terme. Il utilise de réelles tuiles graphiques "
14613
"(16x16) plutôt que les caractères traditionnels."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14614
14615
#. Summary
14616
#: Package: pq
14617
msgid "Progress Quest is a \"fire and forget\" computer role-playing game"
14618
msgstr "Progress Quest est un jeu de rôle \"fire and forget\"."
14619
14620
#. Description
14621
#: Package: pq
14622
msgid ""
14623
"In Progress Quest you create a fantasy character and watch it advance. You "
14624
"may play alone or contact an online realm for a shared gaming experience."
14625
msgstr ""
14626
"Dans Progress Quest vous créez un personnage imaginaire et vous le regardez "
14627
"évoluer. Vous pouvez jouer seul ou contacter un royaume en ligne pour une "
14628
"expérience de jeu partagée."
14629
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14630
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14631
#: Package: primesense-nite-nonfree
14632
msgid "OpenNI module providing gesture and skeleton tracking"
96 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14633
msgstr "Module OpenNI fournissant le suivi des gestes et du squelette"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14634
14635
#. Description
14636
#: Package: primesense-nite-nonfree
14637
msgid ""
14638
"This package will download the binary PrimeSense NITE modules for OpenNI and "
14639
"creates a Debian packages you can install.  These modules provide two types "
14640
"of tracking to OpenNI: 'Control By Gesture' and 'Games for All'.  'Control "
14641
"By Gesture' is gesture tracking for using arm movements for navigating "
14642
"menus, it provides gesture tracking for things like push, click, circle, and "
14643
"wave. 'Games for All' is skeleton tracking for getting information on the "
14644
"position of all of the joints of the body.  These two tracking modes are the "
14645
"most common kinds of tracking used with the Microsoft Kinect camera."
14646
msgstr ""
100 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14647
"Ce paquet va télécharger les modules NITE PrimeSense binaires pour OpenNI et "
14648
"crée un paquet Debian que vous pouvez installer. Ces modules offrent deux "
14649
"types de suivi pour OpenNI : « Contrôle par les Gestes » et « Jeux pour "
14650
"tous ». « Contrôle par les Gestes » fournit un suivi de gestes pour "
14651
"l'utilisation des mouvements de bras pour la navigation dans les menus, il "
14652
"assure le suivi pour des choses comme les gestes pousser, cliquer, encercler "
14653
"et onduler. « Jeux pour tous » fournit le suivi de squelette pour obtenir "
14654
"des informations sur la position de toutes les articulations du corps. Ces "
14655
"deux modes de suivi sont les types les plus communs de suivi utilisés avec "
14656
"la caméra Kinect de Microsoft."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14657
14658
#. Description
14659
#: Package: primesense-nite-nonfree
14660
msgid ""
14661
"WARNING: Installing this Debian package causes the PrimeSense NITE modules "
14662
"to be downloaded from www.primesense.com The End User License Agreement of "
14663
"NITE modules is available at www.primesense.com."
14664
msgstr ""
96 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14665
"ATTENTION : L'installation de ce paquet Debian provoque le téléchargement "
14666
"des modules PrimeSense NITE sur www.primesense.com. Le contrat de licence de "
14667
"l'utilisateur final des modules NITE est disponible sur www.primesense.com."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14668
14669
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14670
#: Package: proj-rdnap
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14671
msgid "RDNAP grid correction files for PROJ"
14672
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14673
14674
#. Description
14675
#: Package: proj-rdnap
14676
msgid ""
14677
"Kadaster and Rijkswaterstaat CIV, working together under the name RDNAP, "
14678
"developed RDNAPTRANS™2008, the precise and official transformation between "
14679
"ETRS89 and the dutch national horizontal and vertical coordinate reference "
14680
"systems the Stelsel van de Rijksdriehoeksmeting (RD) and the Normaal "
14681
"Amsterdams Peil (NAP). A ‘simplified’ procedure has been developed which "
14682
"uses a NTv2-grid for the transformation between ETRS89 and RD as well as a "
14683
"VDatum-grid for the transformation between ETRS89 and NAP. This ‘simplified’ "
14684
"procedure has the following limitations:"
14685
msgstr ""
14686
14687
#. Description
14688
#: Package: proj-rdnap
14689
msgid ""
14690
" 1) The rdtrans2008 NTv2-grid can only give identical results to\n"
14691
"    RDNAPTRANS™2008 within 1 millimeter at ground level onshore and at\n"
14692
"    mean sea level offshore. The horizontal deviation is approximately\n"
14693
"    1 millimeter per 50 meter height difference from ground level or mean\n"
14694
"    sea level.\n"
14695
" 2) An exception to 1) is the border of the RDNAPTRANS™2008 correction\n"
14696
"    grid. Transformation results within cells of the rdtrans2008 NTv2-grid\n"
14697
"    that are intersected by the border of the RDNAPTRANS™2008 correction\n"
14698
"    grid can result in deviations of up to 20 centimeter.\n"
14699
" 3) The naptrans2008 VDatum-grid cannot be used to determine deflections\n"
14700
"    of the vertical. For this the NLGEO2004 geoid model has to be used.\n"
14701
" 4) The naptrans2008 VDatum-grid is referenced to the Bessel-1841 ellipsoid\n"
14702
"    and cannot be used stand-alone, it has to be used in combination with\n"
14703
"    the rdtrans2008 NTv2-grid."
14704
msgstr ""
14705
14706
#. Description
14707
#: Package: proj-rdnap
14708
msgid ""
14709
"Taking into account the limitations listed above, the rdtrans2008 NTv2-grid "
14710
"and naptrans2008 VDatum-grid can be used as an alternative to "
14711
"RDNAPTRANS™2008 to transform geographic ETRS89-coordinates to projected RD-"
14712
"coordinates with grid correction applied and NAP-heights."
14713
msgstr ""
14714
14715
#. Description
14716
#: Package: proj-rdnap
14717
msgid ""
14718
"Note that, although the resulting RD/NAP and ETRS89 coordinates from the "
14719
"transformation will be correct, geographic Bessel-1841 coordinates will "
14720
"differ in both procedures and should only be considered as an intermediate "
14721
"result."
14722
msgstr ""
14723
14724
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14725
#: Package: ptex-jtex
14726
msgid "ASCII jTeX with pTeX"
14727
msgstr "jTeX ASCII avec pTeX"
14728
14729
#. Description
14730
#: Package: ptex-jtex
14731
msgid "ASCII jTeX is Japanese TeX, designed by ASCII corporation."
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14732
msgstr "ASCII jTeX est le TeX japonais, conçu par la société ASCII."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14733
14734
#. Description
14735
#: Package: ptex-jtex
14736
msgid ""
14737
"In this version, 'jtex' and 'jlatex' are renamed as 'ajtex' and 'ajlatex', "
14738
"respectively. And these programs are compiled with a recent ptex, which is "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14739
"included in texlive-binaries package.  Note ajlatex is of latex209 version."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14740
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14741
"Dans cette version, « jtex » et « jlatex » sont respectivement rebaptisés "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14742
"« ajtex » et « ajlatex ». Et ces programmes sont compilés avec un ptex "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14743
"récent, qui est inclus dans le paquet texlive-binaries. Notez que la version "
14744
"d'ajlatex est celle présente dans la version latex209."
14745
14746
#. Description
14747
#: Package: ptex-jtex
14748
msgid ""
14749
"Note ptex in texlive-binaries needs to use option \"--kanji=euc\" for a file "
14750
"in EUC-JP encoding, so please add \"--kanji=euc\" for ajtex/ajlatex commands."
14751
msgstr ""
14752
"Notez que ptex dans texlive-binaries a besoin d'utiliser l'option « --"
14753
"kanji=euc » pour un fichier encodé en EUC-JP, donc veuillez ajouter « --"
14754
"kanji=euc »  pour les commandes ajtex/ajlatex."
14755
14756
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14757
#: Package: publicfile-installer
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14758
msgid "installer package for the publicfile HTTP and FTP server"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14759
msgstr ""
14760
14761
#. Description
14762
#: Package: publicfile-installer
14763
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14764
"Publicfile is an HTTP and FTP server, written by Daniel J. Bernstein in "
14765
"1999; it didn't change a lot after that. Modern features are not supported. "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14766
"However, if you're looking for a small, simple and secure webserver, which "
14767
"integrates with the runit and daemontools UNIX service managers, publicfile "
14768
"will suit your needs."
14769
msgstr ""
14770
14771
#. Description
14772
#: Package: publicfile-installer
14773
msgid ""
14774
"This installer package downloads the publicfile .tar.gz file from the "
14775
"upstream website, combines it with Debian packaging information from the "
14776
"package maintainer's website; then builds a publicfile Debian package, and "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14777
"installs that. When installing this installer package, one is given the "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14778
"option to postpone downloading and installing publicfile."
14779
msgstr ""
14780
14781
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14782
#: Package: pycsw
14783
msgid "OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server"
14784
msgstr ""
14785
14786
#. Description
14787
#: Package: pycsw
14788
msgid ""
14789
"This package contains the pycsw-admin utility and configuration files."
14790
msgstr ""
14791
14792
#. Summary
14793
#: Package: pycsw-doc
14794
msgid ""
14795
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - documentation"
14796
msgstr ""
14797
14798
#. Description
14799
#: Package: pycsw-doc
14800
msgid "This package contains the pycsw documentation."
14801
msgstr ""
14802
14803
#. Summary
14804
#: Package: pycsw-wsgi
14805
msgid "WSGI Apache CSW service based on pycsw"
14806
msgstr ""
14807
14808
#. Description
14809
#: Package: pycsw-wsgi
14810
msgid "This package contains the Apache mod_wsgi scripts and tests."
14811
msgstr ""
14812
14813
#. Summary
14814
#: Package: python-chargebee
14815
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 2/API v1)"
14816
msgstr ""
14817
14818
#. Description
14819
#: Package: python-chargebee
14820
msgid ""
14821
"This package conflicts with python-chargebee2 which provides the V2 API in "
14822
"the same Python module namespace."
14823
msgstr ""
14824
14825
#. Summary
14826
#: Package: python-chargebee2
14827
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 2/API v2)"
14828
msgstr ""
14829
14830
#. Description
14831
#: Package: python-chargebee2
14832
msgid ""
14833
"This package conflicts with python-chargebee which provides the V1 API in "
14834
"the same Python module namespace."
14835
msgstr ""
14836
14837
#. Summary
14838
#: Package: python-django-anymail
14839
msgid "Django email backend for multiple ESPs (Python 2)"
14840
msgstr ""
14841
14842
#. Description
14843
#: Package: python-django-anymail
14844
msgid ""
14845
"It currently fully supports Amazon SES (requires python-boto3), Mailgun, "
14846
"Mailjet, Postmark, SendinBlue, SendGrid, and SparkPost, and has limited "
14847
"support for Mandrill"
14848
msgstr ""
14849
14850
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14851
#: Package: python-hijra
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14852
msgid "Hijri Islamic Calendar converting functions for Python"
14853
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14854
14855
#. Description
14856
#: Package: python-hijra
14857
msgid ""
14858
"Hijri Islamic Calendar converting functions, based on an enhanced algorithm "
14859
"designed by Muayyad Saleh Alsadi. It can be used to implement applications, "
14860
"gdesklets or karamba ..etc"
14861
msgstr ""
14862
"Fonctions de conversion du calendrier islamique hégirien, basé sur un "
14863
"algorithme amélioré conçu par Muayyad Saleh Alsadi. Ce paquet peut être "
14864
"utilisé pour mettre en œuvre des applications, gdesklets ou karamba, etc."
14865
14866
#. Description
14867
#: Package: python-hijra
14868
#: Package: hijra-applet
14869
msgid ""
14870
"This algorithm is based on integer operations which that there is no round "
14871
"errors (given accurate coefficients) the accuracy of this algorithm is based "
14872
"on 3 constants (p, q and a) where p/q is the full months percentage [ "
14873
"gcd(p,q) must be 1 ] currently it is set to 191/360 which mean that there is "
14874
"191 months having 30 days in a span of 360 years, other months are 29 days, "
14875
"and a is just a shift."
14876
msgstr ""
14877
"Cet algorithme est basé sur des opérations entières si bien qu'il n'y a pas "
14878
"d'erreurs d'arrondi (si les coefficients sont exacts) la précision de cet "
14879
"algorithme est basée sur 3 constantes (p, q et a) où p/q est le pourcentage "
14880
"de mois pleins [le pgcd(p,q) doit être 1] actuellement, il est réglé sur "
14881
"191/360 ce qui signifie qu'il y a 191 mois ayant 30 jours dans une période "
14882
"de 360 ​​ans, les autres mois sont de 29 jours, et a est simplement un "
14883
"décalage."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14884
14885
#. Summary
14886
#: Package: python-ifeffit
14887
msgid "Python GUI interface and extensions for IFEFFIT"
14888
msgstr "Interface graphique et extensions Python pour IFEFFIT"
14889
14890
#. Description
14891
#: Package: python-ifeffit
14892
msgid ""
14893
"This package provides the Python extensions and the G.I.FEFFIT (gifeffit) "
14894
"front end for IFEFFIT."
14895
msgstr ""
14896
"Ce paquet fournit les extensions Python et l'interface G.I.FEFFIT (gifeffit) "
14897
"pour IFEFFIT."
14898
14899
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14900
#: Package: python-okasha
14901
msgid "trivial WSGI web framework for Python"
14902
msgstr "Environnement applicatif web WSGI trivial pour Python"
14903
14904
#. Description
14905
#: Package: python-okasha
14906
msgid ""
14907
"Almost do-nothing web framework that features:\n"
14908
" * WSGI-enabled ie. can be used with mod_wsgi, mod_python, Fast CGI, CGI, "
14909
"with\n"
14910
"   paste or even without even a server\n"
14911
" * light weight\n"
14912
" * can be tuned to be suitable for desktop apps or public web servers\n"
14913
" * no extra dependencies\n"
14914
" * very simple\n"
14915
" * Contains a module to add support for XSLT-based templates (requires\n"
14916
"   python-lxml package)\n"
14917
" * Contains a module to add support for Kid-based templates (requires\n"
14918
"   python-kid package)\n"
14919
" * Contains a module to add support for Bottle-based templates"
14920
msgstr ""
14921
"Environnement applicatif web minimaliste aux caractéristiques suivantes :\n"
14922
" * compatible WSGI, c'est à dire qu'il peut être utilisé avec mod_wsgi, "
14923
"mod_python, Fast CGI, CGI, avec\n"
14924
"   paste ou même sans même un serveur.\n"
14925
" * léger\n"
14926
" * peut être réglé pour convenir à des applications de bureau ou des "
14927
"serveurs Web publics\n"
14928
" * pas de dépendances supplémentaires\n"
14929
" * très simple\n"
14930
" * Contient un module pour ajouter la prise en charge de XSLT à base de "
14931
"modèles (nécessite\n"
14932
"   le paquet python-lxml)\n"
14933
" * Contient un module pour ajouter la prise en charge pour Kid modèles basés "
14934
"sur (nécessite\n"
14935
"   le paquet python-kid )\n"
14936
" * Contient un module pour ajouter la prise en charge pour les modèles basés "
14937
"sur Bottle"
14938
14939
#. Summary
14940
#: Package: python-okasha-examples
14941
msgid "trivial WSGI web framework for Python (examples)"
14942
msgstr "Environnement applicatif web WSGI trivial pour Python (exemples)"
14943
14944
#. Description
14945
#: Package: python-okasha-examples
14946
msgid ""
14947
"Almost do-nothing web framework that features:\n"
14948
" * WSGI-enabled ie. can be used with mod_wsgi, mod_python, fast cgi, cgi, "
14949
"with\n"
14950
"   paste or even without even a server\n"
14951
" * light weight\n"
14952
" * can be tuned to be suitable for desktop apps or public web servers\n"
14953
" * no extra dependencies\n"
14954
" * very simple"
14955
msgstr ""
14956
"Fonctionnalités de l'environnement applicatif web qui ne fait presque "
14957
"rien :\n"
14958
" * compatible WSGI c'est à dire qu'il peut être utilisé avec mod_wsgi, "
14959
"mod_python, fast cgi, cgi, avec\n"
14960
"   paste ou même sans même un serveur\n"
14961
" * léger\n"
14962
" * peut être réglé pour convenir à des applications de bureau ou des "
14963
"serveurs Web publics\n"
14964
" * pas de dépendances supplémentaires\n"
14965
" * très simple"
14966
14967
#. Description
14968
#: Package: python-okasha-examples
14969
msgid ""
14970
"This package contains an example application using Okasha web framework."
14971
msgstr ""
14972
"Ce paquet contient un exemple d'application utilisant le framework web "
14973
"Okacha."
14974
14975
#. Summary
14976
#: Package: python-othman
14977
msgid "library providing access to Quranic text with a fast search index"
14978
msgstr ""
14979
"Bibliothèque offrant un accès au texte coranique avec un index de recherche "
14980
"rapide"
14981
14982
#. Description
14983
#: Package: python-othman
14984
msgid ""
14985
"This is a Python module that provides access to Quranic text with a fast "
14986
"search index."
14987
msgstr ""
14988
"Ceci est un module Python qui permet d'accéder au texte coranique avec un "
14989
"index de recherche rapide."
14990
14991
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14992
#: Package: python-pycsw
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14993
msgid ""
14994
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - Python 2"
14995
msgstr ""
14996
14997
#. Description
14998
#: Package: python-pycsw
14999
msgid "This package the pycsw module for Python 2."
15000
msgstr ""
15001
15002
#. Summary
15003
#: Package: python-pycsw-doc
15004
msgid "Transitional dummy package to pycsw-doc"
15005
msgstr ""
15006
15007
#. Description
15008
#: Package: python-pycsw-doc
15009
msgid ""
15010
"This package is a transitional package from python-pycsw-doc to pycsw-doc. "
15011
"It can safely be removed."
15012
msgstr ""
15013
15014
#. Summary
15015
#: Package: python-pycsw-wsgi
15016
msgid "Transitional dummy package to pycsw-wsgi"
15017
msgstr ""
15018
15019
#. Description
15020
#: Package: python-pycsw-wsgi
15021
msgid ""
15022
"This package is a transitional package from python-pycsw-wsgi to pycsw-wsgi. "
15023
"It can safely be removed."
15024
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15025
15026
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15027
#: Package: python-pycuda
15028
msgid "Python module to access Nvidia‘s CUDA parallel computation API"
15029
msgstr ""
15030
"Module Python pour accéder à l'API de calcul parallèle CUDA de NVIDIA"
15031
15032
#. Summary
15033
#: Package: python-pycuda-dbg
15034
msgid "Python module to access Nvidia‘s CUDA API (debug extensions)"
15035
msgstr ""
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15036
"module Python pour accéder à l'API CUDA de Nvidia (extensions de débogage)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15037
15038
#. Description
15039
#: Package: python-pycuda-dbg
15040
msgid ""
15041
"This package contains debug extensions build for the Python debug "
15042
"interpreter."
15043
msgstr ""
96 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15044
"Ce paquet contient la version compilée avec les extensions de débogage pour "
15045
"l'interpréteur de débogage Python."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15046
15047
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15048
#: Package: python-pycuda-doc
15049
msgid "module to access Nvidia‘s CUDA computation API (documentation)"
15050
msgstr "module pour accéder à l'API de calcul CUDA de Nvidia (documentation)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15051
15052
#. Description
15053
#: Package: python-pycuda-doc
15054
msgid "This package contains HTML documentation and example scripts."
15055
msgstr "Ce paquet contient la documentation HTML et des exemples de scripts."
15056
15057
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15058
#: Package: python-pynliner
15059
msgid "CSS-to-inline-styles conversion tool for HTML - Python 2.x"
15060
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15061
15062
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15063
#: Package: python-pynliner
15064
msgid "This package contains the Python 2 version of pynliner"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15065
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15066
15067
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15068
#: Package: python-sparkpost
15069
msgid "SparkPost Python API client (Python 2)"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15070
msgstr ""
15071
15072
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15073
#: Package: python-vertica
15074
msgid "native Python client for the Vertica database"
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15075
msgstr "client Python natif pour la base de données Vertica"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15076
15077
#. Description
15078
#: Package: python-vertica
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15079
#: Package: python-sparkpost
15080
#: Package: python-django-anymail
15081
#: Package: python-chargebee2
15082
#: Package: python-chargebee
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15083
msgid "This is the Python 2 version of the package."
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15084
msgstr "Il s'agit de la version Python 2 du paquet."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15085
15086
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15087
#: Package: python-vmtk
15088
msgid "Python interface for vmtk"
15089
msgstr "Interface Python pour vmtk"
15090
15091
#. Description
15092
#: Package: python-vmtk
15093
msgid "This package provides the Python interface for vmtk."
15094
msgstr "Ce paquet fournit l'interface Python pour vmtk."
15095
15096
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15097
#: Package: python3-caffe-cuda
15098
msgid "Python3 interface of Caffe (CUDA)"
15099
msgstr ""
15100
15101
#. Description
15102
#: Package: python3-caffe-cuda
15103
#: Package: libcaffe-cuda-dev
15104
#: Package: caffe-tools-cuda
15105
#: Package: caffe-cuda
15106
msgid ""
15107
"Caffe is a deep learning framework made with expression, speed, and "
15108
"modularity in mind. It is developed by the Berkeley AI Research Lab (BAIR) "
15109
"and community contributors."
15110
msgstr ""
15111
15112
#. Description
15113
#: Package: python3-caffe-cuda
15114
msgid "It contains the CUDA version of python3 Caffe interface."
15115
msgstr ""
15116
15117
#. Summary
15118
#: Package: python3-chargebee
15119
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 3/API v1)"
15120
msgstr ""
15121
15122
#. Description
15123
#: Package: python3-chargebee
15124
#: Package: python-chargebee
15125
msgid ""
15126
"Chargebee now supports two API versions - V1 and V2. This library is for the "
15127
"older API version V1."
15128
msgstr ""
15129
15130
#. Description
15131
#: Package: python3-chargebee
15132
msgid ""
15133
"This package conflicts with python3-chargebee2 which provides the V2 API in "
15134
"the same Python module namespace."
15135
msgstr ""
15136
15137
#. Summary
15138
#: Package: python3-chargebee2
15139
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 3/API v2)"
15140
msgstr ""
15141
15142
#. Description
15143
#: Package: python3-chargebee2
15144
#: Package: python3-chargebee
15145
#: Package: python-chargebee2
15146
#: Package: python-chargebee
15147
msgid ""
15148
"The Python library for integrating with Chargebee Recurring Billing and "
15149
"Subscription Management solution."
15150
msgstr ""
15151
15152
#. Description
15153
#: Package: python3-chargebee2
15154
#: Package: python-chargebee2
15155
msgid ""
15156
"Chargebee now supports two API versions - V1 and V2. This library is for the "
15157
"newer API version V2."
15158
msgstr ""
15159
15160
#. Description
15161
#: Package: python3-chargebee2
15162
msgid ""
15163
"This package conflicts with python3-chargebee which provides the V1 API in "
15164
"the same Python module namespace."
15165
msgstr ""
15166
15167
#. Summary
15168
#: Package: python3-django-anymail
15169
msgid "Django email backend for multiple ESPs (Python 3)"
15170
msgstr ""
15171
15172
#. Description
15173
#: Package: python3-django-anymail
15174
#: Package: python-django-anymail
15175
msgid ""
15176
"Anymail integrates several transactional email service providers (ESPs) into "
15177
"Django, with a consistent API that lets you use ESP-added features without "
15178
"locking your code to a particular ESP."
15179
msgstr ""
15180
15181
#. Description
15182
#: Package: python3-django-anymail
15183
msgid ""
15184
"It currently fully supports Amazon SES (requires python3-boto3), Mailgun, "
15185
"Mailjet, Postmark, SendinBlue, SendGrid, and SparkPost, and has limited "
15186
"support for Mandrill"
15187
msgstr ""
15188
15189
#. Description
15190
#: Package: python3-django-anymail
15191
#: Package: python-django-anymail
15192
msgid ""
15193
"Anymail normalizes ESP functionality so it \"just works\" with Django's "
15194
"built-in `django.core.mail` package. It includes:"
15195
msgstr ""
15196
15197
#. Description
15198
#: Package: python3-django-anymail
15199
#: Package: python-django-anymail
15200
msgid ""
15201
"  * Support for HTML, attachments, extra headers, and other features of\n"
15202
"    Django's built-in email\n"
15203
"  * Extensions that make it easy to use extra ESP functionality, like tags,\n"
15204
"    metadata, and tracking, with code that's portable between ESPs\n"
15205
"  * Simplified inline images for HTML email\n"
15206
"  * Normalized sent-message status and tracking notification, by connecting\n"
15207
"    your ESP's webhooks to Django signals\n"
15208
"  * \"Batch transactional\" sends using your ESP's merge and template "
15209
"features"
15210
msgstr ""
15211
15212
#. Summary
15213
#: Package: python3-pycsw
15214
msgid ""
15215
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - Python 3"
15216
msgstr ""
15217
15218
#. Description
15219
#: Package: python3-pycsw
15220
#: Package: python-pycsw-wsgi
15221
#: Package: python-pycsw-doc
15222
#: Package: python-pycsw
15223
#: Package: pycsw-wsgi
15224
#: Package: pycsw-doc
15225
#: Package: pycsw
15226
msgid ""
15227
"pycsw is an OGC CSW server implementation written in Python. pycsw fully "
15228
"implements the OpenGIS Catalogue Service Implementation Specification "
15229
"(Catalogue Service for the Web). Initial development started in 2010 (more "
15230
"formally announced in 2011). The project is certified OGC Compliant, and is "
15231
"an OGC Reference Implementation. Since 2015, pycsw is an official OSGeo "
15232
"Project. pycsw allows for the publishing and discovery of geospatial "
15233
"metadata via numerous APIs (CSW 2/CSW 3, OpenSearch, OAI-PMH, SRU). Existing "
15234
"repositories of geospatial metadata can also be exposed, providing a "
15235
"standards-based metadata and catalogue component of spatial data "
15236
"infrastructures. pycsw is Open Source, released under an MIT license, and "
15237
"runs on all major platforms (Windows, Linux, Mac OS X)."
15238
msgstr ""
15239
15240
#. Description
15241
#: Package: python3-pycsw
15242
msgid "This package the pycsw module for Python 3."
15243
msgstr ""
15244
15245
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15246
#: Package: python3-pycuda
15247
msgid "Python 3 module to access Nvidia‘s CUDA parallel computation API"
15248
msgstr ""
96 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15249
"module Python 3 pour accéder à l'API de calcul parallèle CUDA de NVIDIA"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15250
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15251
#. Description
15252
#: Package: python3-pycuda
15253
msgid "This package contains Python 3 modules."
15254
msgstr "Ce paquet contient les modules Python 3."
15255
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15256
#. Summary
15257
#: Package: python3-pycuda-dbg
15258
msgid "Python 3 module to access Nvidia‘s CUDA API (debug extensions)"
15259
msgstr ""
96 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15260
"module Python 3 pour accéder à l'API CUDA de Nvidia (extensions de débogage)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15261
15262
#. Description
15263
#: Package: python3-pycuda-dbg
15264
#: Package: python3-pycuda
15265
#: Package: python-pycuda-doc
15266
#: Package: python-pycuda-dbg
15267
#: Package: python-pycuda
15268
msgid ""
15269
"PyCUDA lets you access Nvidia‘s CUDA parallel computation API from Python. "
15270
"Several wrappers of the CUDA API already exist–so what’s so special about "
15271
"PyCUDA?\n"
15272
" * Object cleanup tied to lifetime of objects. This idiom, often called\n"
15273
"   RAII in C++, makes it much easier to write correct, leak- and crash-free\n"
15274
"   code.  PyCUDA knows about dependencies, too, so (for example) it won’t\n"
15275
"   detach from a context before all memory allocated in it is also freed.\n"
15276
" * Convenience. Abstractions like pycuda.driver.SourceModule and\n"
15277
"   pycuda.gpuarray.GPUArray make CUDA programming even more convenient than\n"
15278
"   with Nvidia’s C-based runtime.\n"
15279
" * Completeness. PyCUDA puts the full power of CUDA’s driver API at your\n"
15280
"   disposal, if you wish.\n"
15281
" * Automatic Error Checking. All CUDA errors are automatically translated\n"
15282
"   into Python exceptions.\n"
15283
" * Speed. PyCUDA’s base layer is written in C++, so all the niceties\n"
15284
"   above are virtually free.\n"
15285
" * Helpful Documentation."
15286
msgstr ""
15287
"PyCUDA vous permet d'accéder à l'API de calcul parallèle CUDA de Nvidia à "
15288
"partir de Python. Plusieurs encapsulateurs de l'API CUDA existent donc déjà -"
15289
" qu'est-ce qui est si spécial au sujet de PyCUDA?\n"
15290
" * Nettoyage de l'objet lié à durée de vie des objets. Cet idiome, souvent "
15291
"appelé\n"
15292
"   RAII en C++, facilite l'écriture de code correct, sans fuite mémoire et "
15293
"sans accident.\n"
15294
"   PyCUDA a aussi conscience ​​des dépendances, et (par exemple), il ne se "
15295
"détachera pas\n"
15296
"   d'un contexte avant que toute la mémoire allouée dedans soit également "
15297
"libérée.\n"
15298
" * Pratique. Les abstractions comme pycuda.driver.SourceModule et\n"
15299
"   pycuda.gpuarray.GPUArray rendent la programmation CUDA encore plus "
15300
"pratique qu'avec\n"
15301
"   l'exécutable basé sur C de Nvidia.\n"
15302
" * L'exhaustivité. PyCUDA met toute la puissance de l'API du pilote CUDA à "
15303
"votre\n"
15304
"   disposition, si vous le souhaitez.\n"
15305
" * Vérification automatique des erreurs. Toutes les erreurs CUDA sont "
15306
"automatiquement traduites\n"
15307
"   en exceptions Python.\n"
15308
" * Vitesse. La couche de base de PyCUDA est écrite en C++, donc toutes les "
15309
"subtilités\n"
15310
"   ci-dessus n'ont que peu d'impact sur la performance.\n"
15311
" * Documentation utile."
15312
15313
#. Description
15314
#: Package: python3-pycuda-dbg
15315
msgid ""
15316
"This package contains debug extensions for the Python 3 debug interpreter."
15317
msgstr ""
96 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15318
"Ce paquet contient les extensions de débogage pour l'interpréteur de "
15319
"débogage Python 3."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15320
15321
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15322
#: Package: python3-pynliner
15323
msgid "CSS-to-inline-styles conversion tool for HTML - Python 3.x"
15324
msgstr ""
15325
15326
#. Description
15327
#: Package: python3-pynliner
15328
#: Package: python-pynliner
15329
msgid ""
15330
"Because Pynliner uses BeautifulSoup to find the tags specified in the CSS it "
15331
"aggressively converts to HTML. This means that templating languages like "
15332
"Mako, Genshi, and Jinja will be pounded into valid HTML in the process of "
15333
"applying styles."
15334
msgstr ""
15335
15336
#. Description
15337
#: Package: python3-pynliner
15338
msgid "This package contains the Python 3 version of pynliner"
15339
msgstr ""
15340
15341
#. Summary
15342
#: Package: python3-pynvml
15343
msgid "Python3 bindings to the NVIDIA Management Library"
15344
msgstr ""
15345
15346
#. Description
15347
#: Package: python3-pynvml
15348
msgid ""
15349
"Provides a Python interface to GPU management and monitoring functions."
15350
msgstr ""
15351
15352
#. Description
15353
#: Package: python3-pynvml
15354
msgid ""
15355
"This is a wrapper around the NVML library. For information about the NVML "
15356
"library, see the NVML developer page http://developer.nvidia.com/nvidia-"
15357
"management-library-nvml"
15358
msgstr ""
15359
15360
#. Summary
15361
#: Package: python3-sparkpost
15362
msgid "SparkPost Python API client (Python 3)"
15363
msgstr ""
15364
15365
#. Description
15366
#: Package: python3-sparkpost
15367
#: Package: python-sparkpost
15368
msgid "Super-mega-official Python package for using the SparkPost API."
15369
msgstr ""
15370
15371
#. Description
15372
#: Package: python3-sparkpost
15373
#: Package: python-sparkpost
15374
msgid ""
15375
"Python and Python-Django integration with SparkPost's email transmission API."
15376
msgstr ""
15377
15378
#. Summary
15379
#: Package: python3-unrardll
15380
#: Package: python-unrardll
15381
msgid "Python wrapper for the unrar shared library"
15382
msgstr ""
15383
15384
#. Description
15385
#: Package: python3-unrardll
15386
#: Package: python-unrardll
15387
msgid "Python library that provides access to libunrar"
15388
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15389
15390
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15391
#: Package: python3-vertica
15392
msgid "native Python client for the Vertica database (Python 3)"
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15393
msgstr "client Python natif pour la base de données Vertica (Python 3)"
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15394
15395
#. Description
15396
#: Package: python3-vertica
15397
#: Package: python-vertica
15398
msgid "HP Vertica is a commercial column-oriented database."
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15399
msgstr "HP Vertica est une base de données commerciale orientée en colonnes."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15400
15401
#. Description
15402
#: Package: python3-vertica
15403
#: Package: python-vertica
15404
msgid ""
15405
"This package provides all the source, examples and documentation you need to "
15406
"easily connect to and interact with Vertica."
15407
msgstr ""
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15408
"Ce paquet fournit tous les exemples, sources et documentation dont vous avez "
15409
"besoin pour vous connecter aisément et interagir avec Vertica."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15410
15411
#. Description
15412
#: Package: python3-vertica
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15413
#: Package: python3-sparkpost
15414
#: Package: python3-django-anymail
15415
#: Package: python3-chargebee2
15416
#: Package: python3-chargebee
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15417
msgid "This is the Python 3 version of the package."
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15418
msgstr "Il s'agit de la version Python 3 du paquet."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15419
15420
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15421
#: Package: qcomicbook
15422
msgid "qt viewer for comic book archives (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
15423
msgstr "visionneur QT pour les archives comic-book (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
15424
15425
#. Description
15426
#: Package: qcomicbook
15427
msgid ""
15428
"QComicBook is a viewer for comic book archives containing jpeg/png images, "
15429
"which aims at convenience and simplicity. Features include: automatic "
15430
"decompression, full-screen mode, page scaling, mouse or keyboard navigation "
15431
"etc."
15432
msgstr ""
15433
"QComicBook est un visionneur d'archives comic-book contenant des images "
15434
"JPEG/PNG, qui vise la commodité et la simplicité d'utilisation. "
15435
"Fonctionnalités incluses : décompression automatique, mode plein-écran, "
15436
"ascenseurs, navigation à la souris et au clavier, etc."
15437
15438
#. Description
15439
#: Package: qcomicbook
15440
msgid ""
15441
"QComicBook for now supports archives:\n"
15442
" - cbr - rar-compressed\n"
15443
" - cbz - zip-compressed\n"
15444
" - cba - ace-compressed\n"
15445
" - cbg - targzipped\n"
15446
" - cbb - tarbzip2ped"
15447
msgstr ""
15448
"QComicBook prend pour le moment en charge les archives:\n"
15449
" - cbr - compressées au format rar\n"
15450
" - cbz - compressées au format zip\n"
15451
" - cba - compressées au format ace\n"
15452
" - cbg - compressées au format targz\n"
15453
" - cbb - compressées au format tarbzip2"
15454
15455
#. Summary
15456
#: Package: qmhandle
15457
msgid "tool to manage the qmail message queue"
15458
msgstr "outil pour gérer la file de messages qmail"
15459
15460
#. Description
15461
#: Package: qmhandle
15462
msgid ""
15463
"qmHandle is a tool which can be used to manage the qmail message queue. It "
15464
"has more features than qmail-qread and qmail-qstat."
15465
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15466
"qmHandle est un outil qui peut être utilisé pour gérer la file de messages "
15467
"qmail. Il a plus de fonctionnalités que qmail-qread et qmail-qstat."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15468
15469
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15470
#: Package: quake
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15471
msgid "classic gothic/horror-themed first person shooter"
15472
msgstr ""
216 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15473
"jeu classique de tir à la première personne sur un thème gothique et "
15474
"d'épouvante"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15475
15476
#. Description
15477
#: Package: quake
15478
msgid ""
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15479
"Quake is a classic first-person shooter game by id Software, released in "
15480
"1996. This package contains a launcher script and menu entry to play Quake "
15481
"with any suitable engine."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15482
msgstr ""
227 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15483
"Quake est un jeu de tir classique à la première personne par id Software, "
15484
"sorti en 1996. Ce paquet contient un script de lancement et un élément de "
15485
"menu pour jouer à Quake avec n'importe quel moteur adapté."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15486
15487
#. Description
15488
#: Package: quake
15489
msgid ""
15490
"Creating quake-registered requires data files from a Quake installation or "
15491
"CD-ROM."
15492
msgstr ""
15493
"La création de quake-registered exige des fichiers de données tirés de "
15494
"l'installation de Quake ou d'un CD-ROM."
15495
15496
#. Description
15497
#: Package: quake
15498
msgid "Creating quake-shareware requires the shareware version of Quake."
15499
msgstr ""
15500
"La création de quake-shareware requiert la version shareware de Quake."
15501
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15502
#. Description
15503
#: Package: quake
15504
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15505
"game-data-packager (>= 45) can also produce packages for the official "
15506
"Episode 5, Dimensions of the Past (developed by MachineGames to mark Quake's "
15507
"20th anniversary), and for the official mission packs Scourge of Armagon "
15508
"(developed by Hipnotic Software) and Dissolution of Eternity (developed by "
15509
"Rogue Entertainment). Additional menu entries should appear automatically if "
15510
"those expansions are installed."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15511
msgstr ""
15512
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15513
#. Summary
15514
#: Package: quake-server
15515
msgid "classic first person shooter - server and init script"
15516
msgstr ""
15517
"jeu de tir classique à la première personne - serveur et script "
15518
"d'initialisation"
15519
15520
#. Description
15521
#: Package: quake-server
15522
msgid ""
15523
"This package contains a launcher script and init script to run a Quake 1 "
15524
"server automatically, with any suitable engine."
15525
msgstr ""
15526
"Ce paquet contient un script de lancement et un script d'initialisation pour "
15527
"exécuter un serveur Quake 1 automatiquement, avec un moteur adapté."
15528
15529
#. Description
15530
#: Package: quake-server
15531
#: Package: quake
15532
msgid ""
15533
"To make this package useful, you will need to create and install the non-"
15534
"distributable quake-registered or quake-shareware package, by using the game-"
15535
"data-packager package."
15536
msgstr ""
15537
"Pour rendre ce paquet utile, vous aurez besoin de créer et installer le "
15538
"paquet non distribuable quake-registered ou quake-shareware, en utilisant le "
15539
"paquet game-data-packager."
15540
15541
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15542
#: Package: quake2
15543
msgid "classic science-fiction-themed first person shooter"
15544
msgstr ""
216 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15545
"jeu classique de tir à la première personne sur le thème de la science-"
15546
"fiction"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15547
15548
#. Description
15549
#: Package: quake2
15550
msgid ""
15551
"Quake II is a classic first-person shooter game by id Software, released in "
15552
"1997. This package contains a launcher script and menu entry to play Quake "
15553
"II with any suitable engine."
15554
msgstr ""
216 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15555
"Quake II est un jeu de tir à la première personne classique par id Software, "
15556
"sorti en 1997. Ce paquet contient un script de lancement et un élément de "
15557
"menu pour jouer à Quake II avec tout moteur adapté."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15558
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15559
#. Description
15560
#: Package: quake2
15561
msgid ""
15562
"game-data-packager (>= 39) can also produce packages for the official "
15563
"mission packs The Reckoning (developed by Xatrix Entertainment) and Ground "
15564
"Zero (developed by Rogue Entertainment). Additional menu entries should "
15565
"appear automatically if those expansions are installed."
15566
msgstr ""
15567
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15568
#. Summary
15569
#: Package: quake2-server
15570
msgid "dedicated server for Quake II"
15571
msgstr "serveur dédié pour Quake II"
15572
15573
#. Description
15574
#: Package: quake2-server
15575
msgid ""
15576
"This package contains a launcher script and init script to run a Quake II "
15577
"server automatically, with any suitable engine."
15578
msgstr ""
216 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15579
"Ce paquet contient un script de lancement et d'initialisation pour exécuter "
15580
"un serveur Quake II automatiquement, avec tout moteur adapté."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15581
15582
#. Description
15583
#: Package: quake2-server
15584
#: Package: quake2
15585
msgid ""
15586
"To make this package useful, you will need to create and install some non-"
15587
"distributable packages by using the game-data-packager package: either "
15588
"quake2-full-data or quake2-demo-data. Creating quake2-full-data requires "
15589
"data files from a Quake II installation or CD-ROM."
15590
msgstr ""
231 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15591
"Pour rendre ce paquet utile, vous devrez créer et installer des paquets non "
15592
"distribuables en utilisant le paquet game-data-packager : soit quake2-full-"
15593
"data soit quake2-demo-data. La création de quake2-full-data requiert des "
15594
"fichiers de données issus d'une installation de Quake II ou du CD-ROM."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15595
15596
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15597
#: Package: quake3
15598
msgid "Quake III Arena menu entry and launcher scripts"
15599
msgstr "Entrée de menu et scripts de lancement Quake III Arena"
15600
15601
#. Description
15602
#: Package: quake3
15603
msgid ""
15604
"This package contains a launcher script and menu entry to play Quake III "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15605
"Arena or Quake III: Team Arena with the ioquake3 engine."
15606
msgstr ""
15607
"Ce paquet contient un script de lancement et un élément de menu pour jouer à "
15608
"Quake III Arena ou Quake III: Team Arena avec le moteur ioquake3."
15609
15610
#. Description
15611
#: Package: quake3
15612
msgid ""
15613
"To make this package useful, you will need to create and install the non-"
15614
"distributable quake3-data or quake3-demo-data package, by using the game-"
15615
"data-packager package."
15616
msgstr ""
15617
"Pour rendre ce paquet utile, vous aurez besoin de créer et installer le "
15618
"paquet quake3-data ou quake3-demo-data non distribuable, en utilisant le "
15619
"paquet game-data-packager."
15620
15621
#. Description
15622
#: Package: quake3
15623
msgid ""
15624
"quake3-data requires pak0.pk3 from a Quake III installation or CD-ROM. "
15625
"quake3-demo-data only requires freely downloadable files, but is not "
15626
"necessarily reliable."
15627
msgstr ""
15628
15629
#. Description
15630
#: Package: quake3
15631
msgid ""
15632
"game-data-packager (>= 39) can also produce a package for the official "
15633
"expansion pack Quake III: Team Arena. An additional menu entry should appear "
15634
"automatically if that expansion are installed."
15635
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15636
15637
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15638
#: Package: quake3-data
15639
msgid "Installer for Quake III Arena data files"
15640
msgstr "Installateur pour les fichiers de données Quake III Arena"
15641
15642
#. Description
15643
#: Package: quake3-data
15644
msgid ""
15645
"This package installs the Quake III Arena data files into your Debian system."
15646
msgstr ""
15647
"Ce paquet installe les fichiers de données Quake III Arena sur votre système "
15648
"Debian."
15649
15650
#. Description
15651
#: Package: quake3-data
15652
msgid ""
15653
"For the installation you will need your Quake III Arena CD-ROM and the "
15654
"computer must be connected to the internet."
15655
msgstr ""
15656
"Pour l'installation, vous aurez besoin de votre CD-ROM  Quake III Arena et "
15657
"l'ordinateur doit être connecté à Internet."
15658
15659
#. Description
15660
#: Package: quake3-data
15661
msgid "The installed data will take about 500 MB of disk space."
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15662
msgstr "Les données installées prendront environ 500 Mo d'espace disque."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15663
15664
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15665
#: Package: quake3-server
15666
msgid "Quake III Arena dedicated server launcher scripts"
15667
msgstr "Scripts de lancement de Serveur dédié Quake III Arena"
15668
15669
#. Description
15670
#: Package: quake3-server
15671
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15672
"This package contains a launcher script to run a Quake III Arena or Quake "
15673
"III: Team Arena dedicated server with the ioquake3 engine."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15674
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15675
"Ce paquet contient un script de lancement pour lancer le serveur dédié Quake "
15676
"III Arena ou Quake III: Team Arena avec le moteur ioquake3."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15677
15678
#. Description
15679
#: Package: quake3-server
15680
msgid ""
15681
"To make this package useful, you will need to create and install the non-"
15682
"distributable quake3-data package, by using the game-data-packager package. "
15683
"This requires pak0.pk3 from a Quake III installation or CD-ROM."
15684
msgstr ""
15685
"Pour rendre ce paquet utile, vous aurez besoin de créer et d'installer le "
15686
"paquet non-distribuable quake3-data, en utilisant le paquet game-data-"
15687
"packager. Cela nécessite pak0.pk3 d'une installation ou d'un CD-ROM de Quake "
15688
"III."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15689
15690
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15691
#: Package: r-cran-rjsonio
15692
msgid "Serialize R objects to JSON, JavaScript Object Notation"
15693
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15694
15695
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15696
#: Package: r-cran-rjsonio
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15697
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15698
"Allows conversion to and from data in Javascript object notation (JSON) "
15699
"format. This allows R objects to be inserted into "
15700
"Javascript/ECMAScript/ActionScript code and allows R programmers to read and "
15701
"convert JSON content to R objects. This is an alternative to rjson package. "
15702
"Originally, that was too slow for converting large R objects to JSON and was "
15703
"not extensible. rjson's performance is now similar to this package, and "
15704
"perhaps slightly faster in some cases. This package uses methods and is "
15705
"readily extensible by defining methods for different classes, vectorized "
15706
"operations, and C code and callbacks to R functions for deserializing JSON "
15707
"objects to R. The two packages intentionally share the same basic interface. "
15708
"This package (RJSONIO) has many additional options to allow customizing the "
15709
"generation and processing of JSON content. This package uses libjson rather "
15710
"than implementing yet another JSON parser. The aim is to support other "
15711
"general projects by building on their work, providing feedback and benefit "
15712
"from their ongoing development."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15713
msgstr ""
15714
15715
#. Summary
15716
#: Package: r-cran-surveillance
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15717
msgid "GNU R package for the Modeling and Monitoring of Epidemic Phenomena"
15718
msgstr ""
15719
15720
#. Description
15721
#: Package: r-cran-surveillance
15722
msgid ""
15723
"Implementation of statistical methods for the modeling and change-point "
15724
"detection in time series of counts, proportions and categorical data, as "
15725
"well as for the modeling of continuous-time epidemic phenomena, e.g., "
15726
"discrete-space setups such as the spatially enriched Susceptible-Exposed-"
15727
"Infectious-Recovered (SEIR) models, or continuous-space point process data "
15728
"such as the occurrence of infectious diseases. Main focus is on outbreak "
15729
"detection in count data time series originating from public health "
15730
"surveillance of communicable diseases, but applications could just as well "
15731
"originate from environmetrics, reliability engineering, econometrics or "
15732
"social sciences."
15733
msgstr ""
15734
15735
#. Description
15736
#: Package: r-cran-surveillance
15737
msgid ""
15738
"Currently, the package contains implementations of many typical outbreak "
15739
"detection procedures such as Farrington et al (1996), Noufaily et al (2012) "
15740
"or the negative binomial LR-CUSUM method described in Höhle and Paul (2008). "
15741
"A novel CUSUM approach combining logistic and multinomial logistic modelling "
15742
"is also included.  Furthermore, inference methods for the retrospective "
15743
"infectious disease models in Held et al (2005), Held et al (2006), Paul et "
15744
"al (2008), Paul and Held (2011), Held and Paul (2012), and Meyer and Held "
15745
"(2014) are provided."
15746
msgstr ""
15747
15748
#. Description
15749
#: Package: r-cran-surveillance
15750
msgid ""
15751
"Continuous self-exciting spatio-temporal point processes are modeled through "
15752
"additive-multiplicative conditional intensities as described in Höhle (2009) "
15753
"('twinSIR', discrete space) and Meyer et al (2012) ('twinstim', continuous "
15754
"space)."
15755
msgstr ""
15756
15757
#. Description
15758
#: Package: r-cran-surveillance
15759
msgid ""
15760
"The package contains several real-world data sets, the ability to simulate "
15761
"outbreak data, visualize the results of the monitoring in temporal, spatial "
15762
"or spatio-temporal fashion."
15763
msgstr ""
15764
15765
#. Description
15766
#: Package: r-cran-surveillance
15767
msgid ""
15768
"Note: Using the 'boda' algorithm requires the 'INLA' package, which is "
15769
"available from <http://www.r-inla.org/download>."
15770
msgstr ""
327 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15771
"Nota : l'utilisation de l'algorithme « boda » nécessite le paquet « INLA », "
15772
"disponible ici <http://www.r-inla.org/download>."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15773
15774
#. Summary
15775
#: Package: r-revolution-revobase
15776
msgid "REvolution Computing R Math Kernel Libraries support"
15777
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15778
"Bibliothèques de prise en charge du noyau REvolution Computing R Math"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15779
15780
#. Description
15781
#: Package: r-revolution-revobase
15782
msgid "This package contains functions for controlling multithreading."
15783
msgstr "Ce paquet contient des fonctions de contrôle pour le multithreading."
15784
15785
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15786
#: Package: raccoon
15787
msgid "preparation of in silico drug screening projects"
15788
msgstr "étude des projets de projection de médicaments in silico"
15789
15790
#. Description
15791
#: Package: raccoon
15792
msgid ""
15793
"The field of computational biology is all about modeling physiochemical "
15794
"entities. Structural biology is about how those entities look in 3D and "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15795
"behave. Assume a specific behaviour (and only this) of a drug can be changed "
15796
"in a defined way."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15797
msgstr ""
15798
15799
#. Description
15800
#: Package: raccoon
15801
msgid ""
15802
"Some good part of the characterisation of promising drug-like compounds for "
15803
"their interaction with a larger protein can be done on computers. This "
15804
"package helps with getting collections of small ligands prepared to be "
15805
"fitted against a particular protein of known structure. That docking itself "
15806
"is then to be performed by autodock or autodock-vina."
15807
msgstr ""
15808
"Une bonne partie de la caractérisation de composés de types médicamenteux "
15809
"prometteurs de par leur interaction avec une protéine plus grande peut être "
15810
"faite sur ordinateurs. Ce paquet permet d'obtenir des collections de petits "
15811
"ligands prêts à être montés contre une protéine particulière de structure "
15812
"connue. Cet accostage en lui-même doit alors être effectué par autodock ou "
15813
"autodock-vina."
15814
15815
#. Description
15816
#: Package: raccoon
15817
msgid ""
15818
"Raccoon may not find the drug, but it may well find a lead to it. To have "
15819
"this package with Debian shall help smaller biochemistry labs and grants an "
15820
"opportunity for the general public to educate itself and/or actively join in "
15821
"to help the world .... just a bit."
15822
msgstr ""
15823
"Raccoon ne peut pas trouver le médicament, mais il pourrait bien trouver une "
15824
"piste vers celui-ci. Avoir ce paquet dans Debian devrait aider les plus "
15825
"petits laboratoires de biochimie et offre une opportunité pour le grand "
15826
"public de s'éduquer et/ou de contribuer activement à aider le monde… juste "
15827
"un peu."
15828
15829
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15830
#: Package: rar
15831
msgid "Archiver for .rar files"
15832
msgstr "Archiveur pour fichiers .rar"
15833
15834
#. Description
15835
#: Package: rar
15836
msgid ""
15837
"This is the RAR archiver from Eugene Roshal. It supports multiple volume "
15838
"archives and damage protection. It can also create SFX-archives. There are "
15839
"versions which run on DOS, Windows (3.1x,95,NT), FreeBSD, BSDI."
15840
msgstr ""
15841
"Ceci est l'archiveur RAR d'Eugene Roshal. Il prend en charge les archives de "
15842
"volumes multiples et fournit une protection contre la corruption de "
15843
"fichiers. Il peut de plus créer des archives SFX. Il est à noter qu'il "
15844
"existe également en versions DOS, Windows (3.1x, 95, NT), FreeBSD, BSDI."
15845
15846
#. Description
15847
#: Package: rar
15848
msgid ""
15849
"This program is shareware and you must register it after 40 days of use."
15850
msgstr ""
15851
"Ce programme est un shareware et vous devez l'enregistrer après 40 jours "
15852
"d'utilisation."
15853
15854
#. Summary
15855
#: Package: raster3d
15856
msgid "tools for generating images of proteins or other molecules"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15857
msgstr ""
15858
"outils pour la génération d'images de protéines ou d'autres molécules"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15859
15860
#. Summary
15861
#: Package: raster3d-doc
15862
msgid "documents and example files for Raster3D"
15863
msgstr "Documents et fichiers d'exemple pour Raster3D"
15864
15865
#. Description
15866
#: Package: raster3d-doc
15867
#: Package: raster3d
15868
msgid ""
15869
"Raster3D is a set of tools for generating high quality raster images of "
15870
"proteins or other molecules. The core program renders spheres, triangles, "
15871
"cylinders, and quadric surfaces with specular highlighting, Phong shading, "
15872
"and shadowing. It uses an efficient software Z-buffer algorithm which is "
15873
"independent of any graphics hardware. Ancillary programs process atomic "
15874
"coordinates from PDB files into rendering descriptions for pictures composed "
15875
"of ribbons, space-filling atoms, bonds, ball+stick, etc. Raster3D can also "
15876
"be used to render pictures composed in other programs such as Molscript in "
15877
"glorious 3D with highlights, shadowing, etc. Output is to pixel image files "
15878
"with 24 bits of color information per pixel."
15879
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15880
"Raster3D est un ensemble d'outils pour la génération d'images matricielles "
15881
"de protéines ou d'autres molécules. Le logiciel principal rend les sphères, "
15882
"les triangles, les cylindres, les surfaces quadriques avec la surbrillance "
15883
"spéculaire, l'ombrage de Phong et l'ombrage. Il utilise l'algorithme "
15884
"efficace du logiciel Z-buffer, qui est indépendant de la carte graphique. "
15885
"Les logiciels annexes traitent les coordonnées atomiques des fichiers "
15886
"Protein Data Bank (PDB) dans les descriptions de rendu pour les images "
15887
"composées de rubans, les atomes remplissant l'espace, les liaisons, "
15888
"\"ball+stick\", etc. Raster3D peut aussi être utilisé pour rendre des images "
15889
"composées dans d'autres logiciels tels que Molscript en 3D avec des "
15890
"surbrillances et des ombrages, etc. La sortie est en fichiers d'images avec "
15891
"24 bits d'information de couleur par pixel."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15892
15893
#. Description
15894
#: Package: raster3d-doc
15895
msgid ""
15896
"This package contains documents and example files for the raster3d package."
15897
msgstr ""
15898
"Ce paquet contient des documents et des fichiers d'exemple pour le paquet "
15899
"raster3d."
15900
15901
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15902
#: Package: reminiscence
15903
msgid "free implementation of Flashback game engine"
15904
msgstr "implémentation libre du moteur de jeu Flashback"
15905
15906
#. Description
15907
#: Package: reminiscence
15908
msgid ""
15909
"REminiscence is a free re-implementation of the game engine used to run the "
15910
"Flashback platform action game. It uses the data files from the original "
15911
"PC/DOS game and can make use of the Amiga sound files."
15912
msgstr ""
15913
"REminiscence est une ré-implémentation libre du moteur de jeu utilisé pour "
15914
"exécuter le jeu d'action plate-forme Flashback. Il utilise les fichiers de "
15915
"données à partir du jeu original PC/DOS et peut utiliser les fichiers son "
15916
"Amiga."
15917
15918
#. Description
15919
#: Package: reminiscence
15920
msgid ""
15921
"Flashback is a platform action game, in which you control a character that "
15922
"has lost his memory. Your task is to bring the memories back and, "
15923
"ultimately, save the world."
15924
msgstr ""
15925
"Flashback est un jeu d'action plate-forme, dans lequel vous contrôlez un "
15926
"personnage qui a perdu la mémoire. Votre tâche est de faire revenir les "
15927
"souvenirs et, ultimement, de sauver le monde."
15928
15929
#. Summary
15930
#: Package: residualvm
15931
msgid "interpreter to play LucasArts' Lua-based 3D adventures"
15932
msgstr ""
15933
"interprète pour jouer aux jeux d'aventure en 3D de LucasArts basés sur Lua"
15934
15935
#. Summary
15936
#: Package: residualvm-data
15937
msgid "interpreter to play LucasArts' Lua-based 3D adventures (data files)"
15938
msgstr ""
15939
"interprète pour jouer aux jeux d'aventures 3D de LucasArts basés sur Lua "
15940
"(fichiers de données)"
15941
15942
#. Description
15943
#: Package: residualvm-data
15944
#: Package: residualvm
15945
msgid ""
15946
"ResidualVM is a cross-platform 3D game interpreter which allows you to play "
15947
"LucasArts' Lua-based 3D adventures (provided you already have their data "
15948
"files):"
15949
msgstr ""
15950
"ResidualVM est un interprète multi-plateforme de jeu en 3D qui vous permet "
15951
"de jouer aux jeux d'aventures 3D de LucasArts basés sur Lua (pourvu que vous "
15952
"ayez déjà leurs fichiers de données) :"
15953
15954
#. Description
15955
#: Package: residualvm-data
15956
#: Package: residualvm
15957
msgid ""
15958
" * Grim Fandango\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15959
" * Myst III\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15960
" * Escape from Monkey Island (not working yet)"
15961
msgstr ""
15962
" * Grim Fandango\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15963
" * Myst III\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15964
" * Escape from Monkey Island (ne fonctionne pas encore)"
15965
15966
#. Description
15967
#: Package: residualvm-data
15968
#: Package: residualvm
15969
msgid ""
15970
"ResidualVM utilizes OpenGL for 3D graphics hardware acceleration. A software "
15971
"renderer is also included for machines without hardware OpenGL."
15972
msgstr ""
15973
"ResidualVM utilise OpenGL pour l'accélération graphique matérielle 3D. Un "
15974
"moteur de rendu logiciel est également inclus pour les machines sans "
15975
"matériel OpenGL."
15976
15977
#. Description
15978
#: Package: residualvm-data
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15979
msgid "This package provides data files."
15980
msgstr "Ce paquet fournit des fichiers de données."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15981
15982
#. Summary
15983
#: Package: revolution-mkl
15984
msgid "REvolution Computing high-performance numeric libraries for R"
15985
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15986
"bibliothèques numériques de calcul haute performance Revolution pour R"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15987
15988
#. Description
15989
#: Package: revolution-mkl
15990
msgid ""
15991
"This package provides highly optimized multi-threaded numeric libraries for "
15992
"REvolution R Enterprise."
15993
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15994
"Ce paquet fournit les bibliothèques numériques pour REvolution R Entreprise, "
15995
"hautement optimisés pour le multi-thread."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15996
15997
#. Summary
15998
#: Package: revolution-r
15999
msgid "REvolution Computing R for Ubuntu"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16000
msgstr "REvolution Computing R pour Ubuntu"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16001
16002
#. Description
16003
#: Package: revolution-r
16004
msgid "This package comprises the REvolution Computing R edition for Ubuntu."
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16005
msgstr "Ce paquet comprend REvolution Computing R edition pour Ubuntu."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16006
16007
#. Summary
16008
#: Package: ripoff-mp3-plugin
16009
msgid "MP3 plugin for ripoff"
16010
msgstr "Greffon MP3 pour ripoff"
16011
16012
#. Description
16013
#: Package: ripoff-mp3-plugin
16014
msgid ""
16015
"RipOff is a GTK+ based CD Ripper for Linux that sports a simple interface, "
16016
"CDDB lookups, and a plugin-based encoder architecture."
16017
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16018
"RipOff est basé sur GTK+ CD Ripper pour Linux qui arbore une interface "
16019
"simple,  CDDB, et une architecture d'encodeur basée sur des greffons."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16020
16021
#. Description
16022
#: Package: ripoff-mp3-plugin
16023
msgid "This package contains the MP3 plugin."
16024
msgstr "Ce paquet contient le greffon MP3."
16025
16026
#. Summary
16027
#: Package: rocksndiamonds
16028
msgid "arcade-style game"
16029
msgstr "jeu d'arcade"
16030
16031
#. Description
16032
#: Package: rocksndiamonds
16033
msgid ""
16034
"This package provides the game engine for Rocks'n'Diamonds, an arcade game "
16035
"in the tradition of \"Boulder Dash\", \"Emerald Mine\", \"Supaplex\", "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16036
"\"Sokoban\", etcetera. Game levels emulating all of these can be downloaded "
16037
"from ArtSoft.org."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16038
msgstr ""
16039
16040
#. Summary
16041
#: Package: rott
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16042
msgid "SDL-Port of Rise of the Triad"
16043
msgstr "Port SDL de Rise of the Triad"
16044
16045
#. Description
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16046
#: Package: rott
16047
msgid ""
16048
"Rise of the Triad is a high quality, fast scrolling first-person perspective "
16049
"3D action game. It includes a lot of destructive enemies, an arsenal of "
16050
"weapons from simple pistols to missile launchers, life-preserving armor, "
16051
"traps and ambushes galore."
16052
msgstr ""
16053
"Rise of the Triad est un jeu d'action en perspective 3D à la première "
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16054
"personne de haute qualité et très rhytmé. Il comprend un grand nombre "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16055
"d'ennemis destructeurs, un arsenal d'armes du simple pistolet aux lanceurs "
16056
"de missiles, des armures, des pièges et des embuscades à gogo."
16057
16058
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16059
#: Package: rott
16060
msgid "WARNING: Rise of the Triad features wanton and gratuitous violence."
16061
msgstr ""
16062
"AVERTISSEMENT : Rise of the Triad comprend de la violence aveugle et "
16063
"gratuite."
16064
16065
#. Description
16066
#: Package: rott
16067
msgid ""
16068
"This package contains no data files: use `game-data-packager' to generate a "
16069
"suitable data package from the publicly available \"Rise of the Triad: The "
16070
"HUNT Begins\" shareware episode."
16071
msgstr ""
16072
"Ce paquet ne contient pas de fichiers de données : utilisez « game-data-"
16073
"packager » pour générer un ensemble de données approprié à partir de "
16074
"l'épisode shareware publiquement disponible « Rise of the Triad: La chasse "
16075
"commence »."
16076
16077
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16078
#: Package: rtcw
16079
msgid "game engine for Return to Castle Wolfenstein"
16080
msgstr ""
16081
16082
#. Description
16083
#: Package: rtcw
16084
msgid ""
16085
"This package contains the iortcw game engines for the single-player campaign "
16086
"and multiplayer, based on ioquake3 and the GPL source releases of RTCW."
16087
msgstr ""
16088
16089
#. Description
16090
#: Package: rtcw
16091
msgid ""
16092
"For security reasons, this version has been modified to prevent native "
16093
"executable code from being unpacked from game packages (PK3 files). Some "
16094
"game modifications will not work as a result of this change."
16095
msgstr ""
16096
16097
#. Description
16098
#: Package: rtcw
16099
msgid ""
16100
"Return to Castle Wolfenstein requires non-distributable game data files in "
16101
"the rtcw-data package, prepared using the game-data-packager tool."
16102
msgstr ""
16103
16104
#. Summary
16105
#: Package: rtcw-common
16106
msgid "common files for Return to Castle Wolfenstein"
16107
msgstr ""
16108
16109
#. Description
16110
#: Package: rtcw-common
16111
msgid ""
16112
"This package contains files shared by the game and the dedicated server. It "
16113
"requires non-distributable game data files from the rtcw-data package, which "
16114
"can be prepared using the game-data-packager tool."
16115
msgstr ""
16116
16117
#. Summary
16118
#: Package: rtcw-server
16119
msgid "standalone server for Return to Castle Wolfenstein"
16120
msgstr ""
16121
16122
#. Description
16123
#: Package: rtcw-server
16124
#: Package: rtcw-common
16125
#: Package: rtcw
16126
msgid ""
16127
"Return to Castle Wolfenstein is a military- and occult-themed first-person "
16128
"shooter game in a Second World War setting, originally released in 2001. It "
16129
"is a sequel to Wolfenstein 3D, which is also available for Debian (in the "
16130
"wolf4sdl package)."
16131
msgstr ""
16132
16133
#. Description
16134
#: Package: rtcw-server
16135
msgid ""
16136
"This package contains the iortcw dedicated server for multiplayer, based on "
16137
"ioquake3 and the GPL source releases of RTCW. It also contains the init "
16138
"script and systemd unit to start the RTCW server, with support for multiple "
16139
"server instances under systemd."
16140
msgstr ""
16141
16142
#. Description
16143
#: Package: rtcw-server
16144
msgid ""
16145
"Return to Castle Wolfenstein requires non-distributable game data files from "
16146
"the rtcw-data package, prepared using the game-data-packager tool."
16147
msgstr ""
16148
16149
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16150
#: Package: ruby-googlecharts
16151
msgid "Ruby library to generate charts using Google Chart API"
16152
msgstr ""
16153
"Bibliothèque Ruby pour générer des graphiques en utilisant l'API Google Chart"
16154
16155
#. Description
16156
#: Package: ruby-googlecharts
16157
msgid ""
16158
"Googlecharts is a nice and simple wrapper for the Google Chart API. It "
16159
"allows one to draw a large variety of kinds of graphs such as bars or pies."
16160
msgstr ""
16161
"Googlecharts est un encapsulateur simple et sympathique de l'API Google "
16162
"Chart. Il permet de dessiner une grande variété de types de graphiques tels "
16163
"que des barres ou des camemberts."
16164
16165
#. Description
16166
#: Package: ruby-googlecharts
16167
msgid ""
16168
"This library relies on external code hosted on Google servers, accessed "
16169
"through this API."
16170
msgstr ""
16171
"Cette bibliothèque repose sur un code externe hébergé sur les serveurs "
16172
"Google, accessible via cette API."
16173
16174
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16175
#: Package: ruby-graphiql-rails
16176
msgid "mountable GraphiQL endpoint for Rails"
16177
msgstr ""
16178
16179
#. Description
16180
#: Package: ruby-graphiql-rails
16181
msgid ""
16182
"Use the GraphiQL IDE for GraphQL with Ruby on Rails. This package includes "
16183
"an engine, a controller and a view for integrating GraphiQL with your app."
16184
msgstr ""
16185
16186
#. Description
16187
#: Package: ruby-graphiql-rails
16188
msgid ""
16189
"This package is in contrib because it includes prebuilt graphiql-0.11.11.js."
16190
msgstr ""
16191
16192
#. Summary
16193
#: Package: ruby-handlebars-assets
16194
msgid "compile Handlebars templates in the Rails asset pipeline"
16195
msgstr ""
16196
16197
#. Description
16198
#: Package: ruby-handlebars-assets
16199
msgid ""
16200
"Give your Handlebars templates their own files (including partials) and have "
16201
"them compiled, compressed, and cached as part of the Rails 3.1 asset "
16202
"pipeline!"
16203
msgstr ""
16204
16205
#. Description
16206
#: Package: ruby-handlebars-assets
16207
msgid ""
16208
"Using `sprockets` with Sinatra or another framework? handlebars_assets works "
16209
"outside of Rails too (as of v0.2.0)"
16210
msgstr ""
16211
16212
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16213
#: Package: ruby-pgplot
16214
msgid "Ruby interface to the PGPLOT graphics library"
16215
msgstr "Interface Ruby pour la bibliothèque de graphismes PGPLOT"
16216
16217
#. Description
16218
#: Package: ruby-pgplot
16219
msgid ""
16220
"Ruby/PGPLOT is the Ruby interface to the PGPLOT graphics library. PGPLOT is "
16221
"a FORTRAN library to draw line/scatter/histogram plot, error bar, "
16222
"contour/image/vector map, etc. Supports various output devices including "
16223
"Postscript, PNG, X-Window, etc."
16224
msgstr ""
16225
"Ruby/PGPLOT est l'interface Ruby pour la bibliothèque graphique PGPLOT. "
16226
"PGPLOT est une bibliothèque FORTRAN pour tracer des diagrammes en bâtons, "
16227
"nuages de points, histogrammes, barres d'erreur, courbes de niveau, image-"
16228
"map, cartes vectorielles, etc. Elle prend en charge divers périphériques de "
16229
"sortie y compris PostScript, PNG, X-Window, etc."
16230
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16231
#. Summary
16232
#: Package: runescape
16233
msgid "Multiplayer online game set in a fantasy world"
16234
msgstr ""
16235
16236
#. Description
16237
#: Package: runescape
16238
msgid ""
16239
"Explore in an open and mysterious world with ravaged landscapes and sinister "
16240
"powers."
16241
msgstr ""
16242
16243
#. Description
16244
#: Package: runescape
16245
msgid ""
16246
"Having chosen an adventurer, players are free to find their role within it: "
16247
"to live by the sword and spells facing hundreds of enemies, to further the "
16248
"storyline in quests, or to train in any of a number of skills."
16249
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16250
16251
#. Summary
16252
#: Package: sabnzbdplus
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16253
msgid "web-based binary newsreader with nzb support"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16254
msgstr ""
16255
16256
#. Description
16257
#: Package: sabnzbdplus
16258
msgid ""
16259
"SABnzbd+ is a web-based binary newsgrabber written in Python, with support "
16260
"for the popular nzb file format. It greatly simplifies the process of "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16261
"downloading from Usenet, thanks to a friendly web-based, fully customizable "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16262
"user interface and advanced built-in post-processing options including the "
16263
"ability to automatically verify, repair, extract and clean up downloaded "
16264
"posts."
16265
msgstr ""
16266
16267
#. Description
16268
#: Package: sabnzbdplus
16269
msgid ""
16270
"Multiple servers are supported, as well as secure (ssl) connections, ipv6, "
16271
"scheduling, pausing and resuming downloads, queue manipulation, rss feeds, "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16272
"automatic sorting, a download history, email notifications, and custom post-"
16273
"processing scripts. An extensive API allows third party applications to "
16274
"interact with the program."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16275
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16276
"Plusieurs serveurs sont pris en charge, ainsi que les connexions sécurisées "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16277
"(SSL), l'IPv6, la planification, la mise en pause et la reprise des "
16278
"téléchargements, la manipulation de file d'attente, les flux rss, le tri "
16279
"automatique, un historique de téléchargement, les notifications par "
16280
"courriel, et les scripts de post-traitement personnalisés. Une API étendue "
16281
"permet aux applications tierces d'interagir avec le programme."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16282
16283
#. Description
16284
#: Package: sabnzbdplus
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16285
msgid "This package contains the program itself and all interface templates."
16286
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16287
16288
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16289
#: Package: sandboxgamemaker
16290
msgid "3D game maker and 3D game design program"
16291
msgstr "Programme de conception et de réalisation de jeux en 3D"
16292
16293
#. Description
16294
#: Package: sandboxgamemaker
16295
msgid ""
16296
"Platinum Arts Sandbox is an open source, easy-to-use, standalone 3D game "
16297
"maker and 3D game design program. It is currently based on the Cube 2 engine "
16298
"used in schools around the world that allows kids and adults to create their "
16299
"own video games, worlds, levels, adventures, and quests, even cooperatively. "
16300
"The goal is to make it accessible to kids but also powerful enough for full "
16301
"game projects."
16302
msgstr ""
16303
"Platinum Arts Sandbox est un programme open source autonome facile à "
16304
"utiliser de création et de conception de jeux 3D. Il est actuellement basé "
16305
"sur le moteur Cube 2 utilisé dans les écoles à travers le monde qui permet "
16306
"aux enfants et aux adultes de créer leurs propres jeux vidéo, des mondes, "
16307
"des niveaux, des aventures et des quêtes, même en coopération. L'objectif "
16308
"est de le rendre accessible aux enfants, mais aussi qu'il soit assez "
16309
"puissant pour des projets de jeux complets."
16310
16311
#. Description
16312
#: Package: sandboxgamemaker
16313
msgid "This package contains the client and server binaries."
16314
msgstr "Ce paquet contient les exécutables client et serveur."
16315
16316
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16317
#: Package: sapgui-package
16318
msgid "utility to build SAP GUI related Debian packages"
16319
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16320
"outil pour compiler les paquets Debian liés à l'interface graphique de SAP"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16321
16322
#. Description
16323
#: Package: sapgui-package
16324
msgid ""
16325
"This package provides the capability to create a Debian package for the "
16326
"Platinum Java SAP GUI from the provided JAR by just running 'make-sgpkg "
16327
"<filename>'."
16328
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16329
"Ce paquet fournit la possibilité de créer un paquet Debian pour l'interface "
16330
"graphique Java SAP Platinum à partir du JAR fourni en lançant simplement "
16331
"« make-sgpkg <nomfichier> »."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16332
16333
#. Summary
16334
#: Package: sauerbraten
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16335
msgid "3D first-person shooter game"
224 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16336
msgstr "Jeu de tir à la première personne en 3D"
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16337
16338
#. Description
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16339
#: Package: sauerbraten
16340
msgid ""
16341
"The game client also works as the map editor. It is even possible to create "
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16342
"and edit a map together with other people over a network connection."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16343
msgstr ""
238 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16344
"Le client du jeu fonctionne aussi comme éditeur de carte. Il est même "
16345
"possible de créer et d'éditer une carte avec d'autres personnes via une "
16346
"connexion réseau."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16347
16348
#. Description
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16349
#: Package: sauerbraten
16350
msgid ""
16351
"This package installs maps, textures, sounds and other artwork of "
16352
"Sauerbraten."
16353
msgstr ""
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16354
"Ce paquet installe des cartes, des textures, des sons et autres "
16355
"illustrations de Sauerbraten."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16356
16357
#. Summary
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16358
#: Package: sauerbraten-server
16359
msgid "standalone server for the Sauerbraten game"
224 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16360
msgstr "serveur autonome pour le jeu Sauerbraten"
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16361
16362
#. Description
16363
#: Package: sauerbraten-server
16364
#: Package: sauerbraten
16365
msgid ""
16366
"Sauerbraten is a networked 3D first-person shooter game. It supports modern "
16367
"graphic effects and conveys a sense of fast-paced oldschool gameplay."
16368
msgstr ""
238 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16369
"Sauerbraten est un jeu 3D de tir à la première personne en réseau. Il prend "
16370
"en charge des effets graphiques modernes et donne un sentiment de gameplay "
16371
"vieille école avec un rythme rapide."
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16372
16373
#. Description
16374
#: Package: sauerbraten-server
16375
msgid ""
16376
"This is a dependency package for cube2-server which installs the standalone "
16377
"server for Sauerbraten."
16378
msgstr ""
227 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16379
"Ceci est un paquet de dépendance pour cube2-server qui installe le serveur "
16380
"autonome pour Sauerbraten."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16381
16382
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16383
#: Package: scribus-doc
16384
msgid "Open Source Desktop Page Layout - stable branch (documentation)"
16385
msgstr ""
16386
16387
#. Description
16388
#: Package: scribus-doc
16389
msgid ""
16390
"Scribus is an open source desktop page layout program with the aim of "
16391
"producing commercial grade output in PDF and Postscript."
16392
msgstr ""
16393
16394
#. Description
16395
#: Package: scribus-doc
16396
msgid ""
16397
"Scribus can be used for many tasks; from brochure design to newspapers, "
16398
"magazines, newsletters and posters to technical documentation."
16399
msgstr ""
16400
16401
#. Description
16402
#: Package: scribus-doc
16403
msgid ""
16404
"Scribus supports professional DTP features, such as CMYK color and a color "
16405
"management system to soft proof images for high quality color printing, "
16406
"flexible PDF creation options, Encapsulated PostScript import/export and "
16407
"creation of 4 color separations, import of EPS/PS and SVG as native vector "
16408
"graphics, Unicode text including right to left scripts such as Arabic and "
16409
"Hebrew via freetype. Graphic formats which can be placed in Scribus as "
16410
"images include PDF, Encapsulated Post Script (eps), TIFF, JPEG, PNG and "
16411
"XPixMap(xpm), and any bitmap type supported by QT4."
16412
msgstr ""
16413
16414
#. Description
16415
#: Package: scribus-doc
16416
msgid "This package contains the documentation."
16417
msgstr "Ce paquet contient la documentation."
16418
16419
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16420
#: Package: sdic
16421
msgid "Emacs interface for Japanese dictionaries"
16422
msgstr "Interface Emacs pour les dictionnaires japonais"
16423
16424
#. Description
16425
#: Package: sdic
16426
msgid ""
16427
"This package provides an Emacs-Lisp viewer for English-Japanese and Japanese-"
16428
"English dictionaries."
16429
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16430
"Ce paquet fournit un visualiseur Emacs-Lisp pour les dictionnaires anglais-"
16431
"japonais et japonais-anglais."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16432
16433
#. Summary
16434
#: Package: sdic-edict
16435
msgid "installer for EDICT dictionaries for sdic"
16436
msgstr "installateur pour les dictionnaires EDICT pour sdic"
16437
16438
#. Description
16439
#: Package: sdic-edict
16440
msgid ""
16441
"This package installs the EDICT Japanese-English dictionaries for use with "
16442
"sdic."
16443
msgstr ""
16444
"Ce paquet installe les dictionnaires anglais-japonais EDICT pour une "
16445
"utilisation avec sdic."
16446
16447
#. Description
16448
#: Package: sdic-edict
16449
msgid ""
16450
"Although this package can install an English-Japanese dictionary derived "
16451
"from the EDICT Japanese-English dictionary, it is recommended to use the "
16452
"English-Japanese dictionary installed through sdic-gene95."
16453
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16454
"Bien que ce paquet puisse installer un dictionnaire anglais-japonais dérivé "
16455
"du dictionnaire japonais-anglais EDICT, il est recommandé d'utiliser le "
16456
"dictionnaire anglais-japonais installé via sdic-gene95."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16457
16458
#. Summary
16459
#: Package: sdic-eijiro
16460
msgid "installer for EIJIRO dictionaries for sdic"
16461
msgstr "installateur pour les dictionnaires EIJIRO pour sdic"
16462
16463
#. Description
16464
#: Package: sdic-eijiro
16465
msgid ""
16466
"This package installs the EIJIRO Japanese-English and English-Japanese "
16467
"dictionaries for use with sdic."
16468
msgstr ""
16469
"Ce paquet installe les dictionnaires EIJIRO japonais-anglais et anglais-"
16470
"japonais pour une utilisation avec sdic."
16471
16472
#. Description
16473
#: Package: sdic-eijiro
16474
msgid ""
16475
"EIJIRO is available from the Electronic Dictionary Project, as detailed (in "
16476
"Japanese) at http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. The dictionary data can be "
16477
"obtained either by buying the book (ISBN 4-7574-0838-2) or by downloading it "
16478
"from http://www.eijiro.jp/ and buying a key."
16479
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16480
"EIJIRO est disponible depuis le projet de dictionnaire électronique, tel que "
16481
"détaillé (en japonais) à http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. Les données de "
16482
"dictionnaire peuvent être obtenues soit par l'achat du livre (ISBN 4-7574-"
16483
"0838-2) ou en le téléchargeant à partir de http://www.eijiro.jp/ et avec "
16484
"l'achat d'une clé."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16485
16486
#. Summary
16487
#: Package: sdic-gene95
16488
msgid "installer for GENE95 dictionaries for sdic"
16489
msgstr "installateur pour les dictionnaires GENE95 pour sdic"
16490
16491
#. Description
16492
#: Package: sdic-gene95
16493
msgid ""
16494
"This package installs the GENE95 English-Japanese dictionary for use with "
16495
"sdic."
16496
msgstr ""
16497
"Ce paquet installe le dictionnaire anglais-japonais GENE95 pour une "
16498
"utilisation avec sdic."
16499
16500
#. Description
16501
#: Package: sdic-gene95
16502
msgid ""
16503
"Although this package can install a Japanese-English dictionary derived from "
16504
"the GENE95 English-Japanese dictionary, it is recommended to use the "
16505
"Japanese-English dictionary installed through sdic-edict."
16506
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16507
"Bien que ce paquet puisse installer un dictionnaire japonais-anglais dérivé "
16508
"du dictionnaire anglais-japonais GENE95, il est recommandé d'utiliser le "
16509
"dictionnaire japonais-anglais installé à travers le paquet sdic-edict."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16510
16511
#. Description
16512
#: Package: sdic-gene95
16513
msgid ""
16514
"Before installing this package, you need a copy of gene95.lzh, "
16515
"gene95.tar.gz, or gene95.tar.bz2, available from:\n"
16516
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
16517
msgstr ""
16518
"Avant d'installer ce paquet, vous avez besoin d'une copie de gene95.lzh, "
16519
"gene95.tar.gz ou gene95.tar.bz2, disponible à partir de:\n"
16520
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
16521
16522
#. Summary
16523
#: Package: seaview
16524
msgid "Multiplatform interface for sequence alignment and phylogeny"
16525
msgstr ""
16526
"Interface multiplateforme pour l'alignement de séquences et la phylogénie"
16527
16528
#. Description
16529
#: Package: seaview
16530
msgid ""
16531
"SeaView reads and writes various file formats (NEXUS, MSF, CLUSTAL, FASTA, "
16532
"PHYLIP, MASE, Newick) of DNA and protein sequences and of phylogenetic "
16533
"trees. Alignments can be manually edited. It drives the programs Muscle or "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16534
"Clustal Omega for multiple sequence alignment, and also allows one to use "
16535
"any external alignment algorithm able to read and write FASTA-formatted "
16536
"files. It computes phylogenetic trees by parsimony using PHYLIP's "
16537
"dnapars/protpars algorithm, by distance with NJ or BioNJ algorithms on a "
16538
"variety of evolutionary distances, or by maximum likelihood using the "
16539
"program PhyML 3.0. SeaView draws phylogenetic trees on screen or PostScript "
16540
"files, and allows one to download sequences from EMBL/GenBank/UniProt using "
16541
"the Internet."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16542
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16543
"SeaView lit et écrit divers formats de fichiers (NEXUS, MSF, CLUSTAL, FASTA, "
16544
"PHYLIP, MASE, Newick) d'ADN, de séquences  protéiniques et d'arbres "
16545
"phylogénétiques. Les alignements peuvent être modifiés manuellement. Il "
16546
"contrôle le programme Muscle ou Omega Clustal pour l'alignement de séquences "
16547
"multiples, et permet également d'utiliser n'importe quel algorithme "
16548
"d'alignement externe capable de lire et écrire des fichiers au format FASTA. "
16549
"Il calcule les arbres phylogénétiques par la parcimonie à l'aide des "
16550
"algorithmes dnapars et protpars de PHYLIP, par la distance avec les "
16551
"algorithmes NJ ou BioNJ sur une variété de distances évolutives, ou par "
16552
"maximum de vraisemblance en utilisant le programme PhyML 3.0. SeaView "
16553
"dessine des arbres phylogénétiques à l'écran ou dans des fichiers "
16554
"PostScript, et permet de télécharger des séquences de EMBL/GenBank/UniProt à "
16555
"l'aide d'Internet."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16556
16557
#. Summary
16558
#: Package: selfhtml
16559
msgid "German HTML reference and tutorial"
16560
msgstr "Référence et tutoriel HTML en allemand"
16561
16562
#. Description
16563
#: Package: selfhtml
16564
msgid ""
16565
"The German SELFHTML manual describes the HTML standard and related standards "
16566
"and languages such as JavaScript, CSS etc."
16567
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16568
"Le manuel allemand SELFHTML décrit les normes HTML  et les standards et "
16569
"langages connexes tels que JavaScript, CSS, etc."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16570
16571
#. Summary
16572
#: Package: sfcb
16573
msgid "Small Footprint CIM Broker"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16574
msgstr "Small Footprint CIM Broker"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16575
16576
#. Description
16577
#: Package: sfcb
16578
msgid ""
16579
"The small footprint CIM broker (SFCB) is part of the SBLIM project "
16580
"(Standards Based Linux Instrumentation for Manageability). SFCB is a CIM "
16581
"server for resource-constrained and embedded environments. A CIM daemon (aka "
16582
"CIMOM) responds to CIM/WBEM client requests for system management data and "
16583
"performs system management tasks."
16584
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16585
"small footprint CIM broker (SFCB) fait partie du projet SBLIM (normes "
16586
"d'Instrumentation basées sur Linux pour la facilité de gestion). SFCB est un "
16587
"serveur CIM pour les environnements à ressources limitées et embarqués. Un "
16588
"démon CIM (également appelé CIMOM) répond aux demandes des clients CIM/WBEM "
16589
"pour les données du système de gestion et effectue des tâches de gestion du "
16590
"système."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16591
16592
#. Summary
16593
#: Package: sfcb-test
16594
msgid "Small Footprint CIM Broker test tools"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16595
msgstr "Outils de test pour Small Footprint CIM Broker"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16596
16597
#. Description
16598
#: Package: sfcb-test
16599
msgid ""
16600
"The SFCB test tools (wbemcat and xmltest) allow testing of CIM Brokers by "
16601
"feeding raw XML to CIM brokers and compare results to pre-saved stock "
16602
"answers."
16603
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16604
"Les outils de test SFCB (wbemcat et xmltest) permettent de tester des "
16605
"courtiers CIM en alimentant des courtiers CIM avec du XML brut et de "
16606
"comparer les résultats aux réponses d'actions pré-enregistrées."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16607
16608
#. Summary
16609
#: Package: sgb
16610
msgid "The Stanford GraphBase: combinatorial data and algorithms"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16611
msgstr "Le GraphBase Stanford : données et algorithmes combinatoires"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16612
16613
#. Description
16614
#: Package: sgb
16615
msgid ""
16616
"A highly portable collection of programs and data for researchers who study "
16617
"combinatorial algorithms and data structures."
16618
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16619
"Une collection ultra-portable de programmes et de données pour les "
16620
"chercheurs qui étudient les algorithmes et structures de données "
16621
"combinatoires."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16622
16623
#. Description
16624
#: Package: sgb
16625
msgid ""
16626
"The programs are intended to be interesting in themselves as examples of "
16627
"literate programming.  Thus, the Stanford GraphBase can also be regarded as "
16628
"a collection of approximately 30 essays for programmers to enjoy reading, "
16629
"whether or not they are doing algorithmic research. The programs are written "
16630
"in CWEB, a combination of TeX and C that is easy to use by anyone who knows "
16631
"those languages and easy to read by anyone familiar with the rudiments of C."
16632
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16633
"Les programmes sont destinés à être intéressants en eux-mêmes comme des "
16634
"exemples de programmation littérale. Ainsi, le GraphBase Stanford peut "
16635
"également être considéré comme une collection d'environ 30 essais pour les "
16636
"programmeurs pour profiter de la lecture, qu'ils fassent ou non de la "
16637
"recherche algorithmique. Les programmes sont écrits en CWEB, une combinaison "
16638
"de TeX et C qui est facile à utiliser par tous ceux qui connaissent ces "
16639
"langages et faciles à lire par tous ceux qui connaissent les rudiments de C."
16640
16641
#. Description
16642
#: Package: sgb
16643
msgid ""
16644
"This package contains only the libraries and the demonstration programs; for "
16645
"the readable source code, which forms the documentation as well, see the sgb-"
16646
"doc package."
16647
msgstr ""
16648
"Ce paquet ne contient que les bibliothèques et les programmes de "
16649
"démonstration ; pour le code source lisible, qui constitue également de la "
16650
"documentation, voir le paquet sgb-doc."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16651
16652
#. Summary
16653
#: Package: sgb-doc
16654
msgid "Documentation for the Stanford GraphBase"
16655
msgstr "Documentation pour la GraphBase Stanford"
16656
16657
#. Description
16658
#: Package: sgb-doc
16659
msgid ""
16660
"This package contains the source code for the GraphBase library, which forms "
16661
"the major documentation of the package.  It will be installed in "
16662
"/usr/share/doc/sgb/src."
16663
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16664
"Ce paquet contient le code source de la bibliothèque GraphBase, qui "
16665
"constitue la documentation principale du paquet. Il sera installé dans "
16666
"/usr/share/doc/sgb/src."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16667
16668
#. Description
16669
#: Package: sgb-doc
16670
msgid ""
16671
"The source code is written in CWEB, a combination of TeX and C, using a very "
16672
"readable literate programming style, making the code a joy to read."
16673
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16674
"Le code source est écrit en CWEB, une combinaison de TeX et de C, en "
16675
"utilisant un style de programmation très lisible, ce qui rend le code "
16676
"agréable à lire."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16677
16678
#. Summary
16679
#: Package: shapetools-tutorial
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16680
msgid "Tutorial for ShapeTools"
16681
msgstr "Tutoriel pour shapetools"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16682
16683
#. Description
16684
#: Package: shapetools-tutorial
16685
msgid "Using the Shape Toolkit for Cooperative Software Development."
16686
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16687
"Utilisation de Shape Toolkit pour le développement de logiciels coopératifs."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16688
16689
#. Description
16690
#: Package: shapetools-tutorial
16691
msgid ""
16692
"This tutorial describes version 1.3 of ShapeTools; please have a look at the "
16693
"man pages for a more recent documentation."
16694
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16695
"Ce tutoriel décrit la version 1.3 de ShapeTools ; veuillez jeter un œil aux "
16696
"pages de manuel pour une documentation plus récente."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16697
16698
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16699
#: Package: sift
16700
msgid "predicts if a substitution in a protein has a phenotypic effect"
16701
msgstr "prédit si une substitution dans une protéine a un effet phénotypique"
16702
16703
#. Description
16704
#: Package: sift
16705
msgid ""
16706
"SIFT is a sequence homology-based tool that sorts intolerant from tolerant "
16707
"amino acid substitutions and predicts whether an amino acid substitution in "
16708
"a protein will have a phenotypic effect. SIFT is based on the premise that "
16709
"protein evolution is correlated with protein function. Positions important "
16710
"for function should be conserved in an alignment of the protein family, "
16711
"whereas unimportant positions should appear diverse in an alignment."
16712
msgstr ""
16713
"SIFT est un outil d'homologie de séquence qui trie les substitutions "
16714
"d'acides aminés tolérantes et intolérantes et prédit si une substitution "
16715
"d'acide aminé dans une protéine aura un effet phénotypique. SIFT est basé "
16716
"sur l'hypothèse que l'évolution des protéines est corrélée avec la fonction "
16717
"des protéines. Les positions importantes pour la fonction doivent être "
16718
"conservées dans un alignement avec la famille de protéines, alors que les "
16719
"positions sans importance devraient apparaître diversifiées dans un "
16720
"alignement."
16721
16722
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16723
#: Package: sisu-markup-samples
16724
msgid "document markup examples for sisu, publish and search framework"
16725
msgstr ""
16726
"Exemples de balisage de document pour sisu, framework de publication et de "
16727
"recherche"
16728
16729
#. Description
16730
#: Package: sisu-markup-samples
16731
msgid ""
16732
"The document samples provided include:\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16733
" * \"Free as in Freedom (2.0)\", Sam Williams, Richard M. Stallman\n"
16734
" * \"Free as in Freedom\", Sam Williams\n"
16735
" * \"Viral Spiral\", David Bollier\n"
16736
" * \"The Wealth of Networks\", Jochai Benkler\n"
16737
" * \"Free Culture\", Lawrence Lessig\n"
16738
" * \"CONTENT\", Cory Doctorow\n"
16739
" * \"Two Bits\", Christopher Kelty\n"
16740
" * \"Democratizing Innovation\", Eric von Hippel\n"
16741
" * \"Free For All\", Peter Wayner\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16742
" * \"The Cathedral and the Bazaar\", Eric S. Raymond\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16743
" * \"Little Brother\", Cory Doctorow\n"
16744
" * \"Down and Out in the Magic Kingdom\", Cory Doctorow\n"
16745
" * \"For the Win\", Cory Doctorow\n"
16746
" * \"Accelerando\", Charles Stross\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16747
"and a couple of additional texts."
16748
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16749
"Les échantillons de documents fournis comprennent :\n"
16750
" * \"Free as in Freedom (2.0)\", Sam Williams, Richard M. Stallman\n"
16751
" * \"Free as in Freedom\", Sam Williams\n"
16752
" * \"Viral Spiral\", David Bollier\n"
16753
" * \"The Wealth of Networks\", Jochai Benkler\n"
16754
" * \"Free Culture\", Lawrence Lessig\n"
16755
" * \"CONTENT\", Cory Doctorow\n"
16756
" * \"Two Bits\", Christopher Kelty\n"
16757
" * \"Democratizing Innovation\", Eric von Hippel\n"
16758
" * \"Free For All\", Peter Wayner\n"
16759
" * \"The Cathedral and the Bazaar\", Eric S. Raymond\n"
16760
" * \"Little Brother\", Cory Doctorow\n"
16761
" * \"Down and Out in the Magic Kingdom\", Cory Doctorow\n"
16762
" * \"For the Win\", Cory Doctorow\n"
16763
" * \"Accelerando\", Charles Stross\n"
16764
"ainsi que quelques textes supplémentaires."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16765
16766
#. Description
16767
#: Package: sisu-markup-samples
16768
msgid ""
16769
"The documents were shared by their authors under Creative Commons licenses, "
16770
"that permit their distribution, though not within the main Debian archive by "
16771
"Debian policy."
16772
msgstr ""
16773
"Les documents ont été partagés par leurs auteurs sous licence Creative "
16774
"Commons, qui autorisent leur diffusion, mais pas dans l'archive principale "
16775
"de Debian de par la politique de Debian."
16776
16777
#. Description
16778
#: Package: sisu-markup-samples
16779
msgid ""
16780
" * \"Free As In Freedom\", on RMS by Sam Williams, is available as a markup\n"
16781
"sample within the package sisu"
16782
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16783
" * « Free as in Freedom », sur RMS par Sam Williams, est disponible sous "
16784
"forme d'exemple\n"
16785
"de balisage dans le paquet sisu"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16786
16787
#. Description
16788
#: Package: sisu-markup-samples
16789
msgid ""
16790
"SiSU is a lightweight markup based, command line oriented, document "
16791
"structuring, publishing and search framework for document collections."
16792
msgstr ""
16793
"SiSU est un framework de structuration de documents, de publication et de "
16794
"recherche pour les collections de documents qui est léger, basé sur des "
16795
"balises et conçu pour la ligne de commande."
16796
16797
#. Description
16798
#: Package: sisu-markup-samples
16799
msgid ""
16800
"With minimal preparation of a plain-text, (UTF-8) file, using its native "
16801
"markup syntax in your text editor of choice, SiSU can generate various "
16802
"document formats (most of which share a common object numbering system for "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16803
"locating content), including plain text, HTML, XHTML, XML, EPUB, "
16804
"OpenDocument text (ODF:ODT), LaTeX, PDF files, and populate an SQL database "
16805
"with objects (roughly paragraph-sized chunks) so searches may be performed "
16806
"and matches returned with that degree of granularity: your search criteria "
16807
"is met by these documents and at these locations within each document. "
16808
"Object numbering is particularly suitable for \"published\" works (finalized "
16809
"texts as opposed to works that are frequently changed or updated) for which "
16810
"it provides a fixed means of reference of content. Document outputs also "
16811
"share semantic meta-data provided."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16812
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16813
"Avec un minimum de préparation d'un fichier (UTF-8) en texte brut, en "
27 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16814
"utilisant sa syntaxe de balisage native dans votre éditeur de texte favori, "
16815
"SiSU peut générer différents formats de documents (dont la plupart partagent "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16816
"un même système objet commun de numérotation pour la localisation du "
16817
"contenu), dont le texte brut, l'HTML, le XHTML, le XML, l'EPUB, le texte "
16818
"OpenDocument (ODF : ODT), LaTeX, les fichiers PDF, et remplir une base de "
16819
"données SQL avec des objets (morceaux à peu près de la taille d'un "
16820
"paragraphe) afin que des recherches puissent être effectuées et d'obtenir "
16821
"des résultats avec ce degré de granularité : vos critères de recherche sont "
16822
"satisfaits par ces documents et à ces endroits au sein de chaque document. "
16823
"Les objets de numérotation sont particulièrement adaptés pour les travaux "
16824
"« publiés » (textes finalisés par opposition aux travaux qui sont "
16825
"fréquemment modifiés ou mis à jour) pour lequel il fournit un moyen stable "
16826
"de référencer de contenu. Les sorties du document qui peuvent être produites "
16827
"partagent aussi les méta-données sémantiques fournies."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16828
16829
#. Description
16830
#: Package: sisu-markup-samples
16831
msgid ""
16832
"SiSU also provides concordance files, document content certificates and "
16833
"manifests of generated output."
16834
msgstr ""
16835
"SiSU gère aussi la concordance des fichiers, les certificats de contenu de "
16836
"document et les manifestes des sorties générées."
16837
16838
#. Description
16839
#: Package: sisu-markup-samples
16840
msgid "man pages, and interactive help are provided."
16841
msgstr "Les pages de manuel et l'aide interactive sont incluses."
16842
16843
#. Description
16844
#: Package: sisu-markup-samples
16845
msgid ""
16846
"Dependencies for additional features are taken care of in sisu related "
16847
"packages."
16848
msgstr ""
16849
"Les dépendances des fonctionnalités supplémentaires sont prises en charge "
16850
"dans les paquets liés à sisu."
16851
16852
#. Description
16853
#: Package: sisu-markup-samples
16854
msgid ""
16855
"The dummy package sisu-complete together with sisu-markup-samples installs "
16856
"the whole of SiSU."
16857
msgstr ""
16858
"Le paquet factice sisu-complete couplé avec le paquet sisu-markup-samples "
16859
"installent l'ensemble de SiSU."
16860
16861
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16862
#: Package: sl-modem-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16863
msgid "SmartLink software modem driver - module building source"
16864
msgstr ""
16865
"Pilote des modems logiciels SmartLink - source pour la construction du module"
16866
16867
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16868
#: Package: sl-modem-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16869
msgid ""
16870
"This package contains source code for the low-level drivers for the software "
16871
"modems produced by Smart Link Ltd. It supports PCI and USB models."
16872
msgstr ""
16873
"Ce paquet contient le code source pour les pilotes de bas niveau pour les "
16874
"modems logiciels produits par Smart Link Ltd. Il prend en charge les modèles "
16875
"PCI et USB."
16876
16877
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16878
#: Package: sl-modem-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16879
msgid ""
16880
"In addition to this package, you will need the package sl-modem-daemon which "
16881
"implements the application part of the driver."
16882
msgstr ""
16883
"En plus de ce paquet, vous aurez besoin du paquet sl-modem-daemon qui "
16884
"implémente la partie applicative du pilote."
16885
16886
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16887
#: Package: sl-modem-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16888
msgid ""
16889
"Module packages can be built for the custom kernel package either by hand or "
16890
"using DKMS."
16891
msgstr ""
16892
"Des paquets de module peuvent être construits pour le paquet noyau "
16893
"personnalisé à la main ou en utilisant DKMS."
16894
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16895
#. Summary
16896
#: Package: snaphu
16897
msgid "Statistical-Cost, Network-Flow Algorithm for 2D Phase Unwrapping"
16898
msgstr ""
98 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16899
"Algorithme coût-statistique flux-réseau pour le déroulement de phase en 2D"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16900
16901
#. Description
16902
#: Package: snaphu
16903
msgid ""
16904
"Two-dimensional phase unwrapping is the process of recovering unambiguous "
16905
"phase data from a 2-D array of phase values known only modulo 2pi rad."
16906
msgstr ""
16907
"Le déroulement de phase à deux dimensions est le processus de récupération "
16908
"de données de phase ambiguës à partir d'un tableau 2-D de valeurs de phase "
16909
"connues seulement par modulo 2pi rad."
16910
16911
#. Description
16912
#: Package: snaphu
16913
msgid ""
16914
"There are many applications, like Magnetic Resonance Imaging (MRI), "
16915
"Synthetic Aperture Radar (SAR), fringe pattern analysis, tomography and "
16916
"spectroscopy, which as part of their fundamental operation depend upon the "
16917
"extraction of a phase signal from their input image. Usually the phase is "
16918
"available in a form that suffers from 2-pi phase jumps due to the use of the "
16919
"mathematical arctangent function, which produces an inherently wrapped "
16920
"output. This wrapped phase is unusable until the phase discontinuities are "
16921
"removed."
16922
msgstr ""
98 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16923
"Il existe de nombreuses applications, comme l'imagerie par résonance "
16924
"magnétique (IRM), le radar à synthèse d'ouverture (SAR), l'analyse de motif "
16925
"de franges, la tomographie et la spectroscopie, qui dans le cadre de leur "
16926
"opération fondamentale dépendent de l'extraction d'un signal de phase de "
16927
"leur image d'entrée. Généralement la phase est disponible sous une forme qui "
16928
"souffre de sauts de phase de 2 pi en raison de l'utilisation de la fonction "
16929
"mathématique arc tangente, qui produit par nature un enroulement de signal "
16930
"de sortie. Cet enroulement de phase est inutilisable jusqu'à ce que les "
16931
"discontinuités de phase soient supprimées."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16932
16933
#. Description
16934
#: Package: snaphu
16935
msgid ""
16936
"SNAPHU is an implementation of the Statistical-cost, Network-flow Algorithm "
16937
"for Phase Unwrapping particularly suitable for SAR interferometry "
16938
"applications. This algorithm poses phase unwrapping as a maximum a "
16939
"posteriori probability (MAP) estimation problem, the objective of which is "
16940
"to compute the most likely unwrapped solution given the observable input "
16941
"data. Because the statistics relating the input data to the solution depend "
16942
"on the measured quantity, SNAPHU incorporates three built-in statistical "
16943
"models, for topography data, deformation data, and smooth generic data. The "
16944
"posed optimization problem is solved approximately with use of network-flow "
16945
"techniques."
16946
msgstr ""
98 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16947
"SNAPHU est une mise en œuvre de l'algorithme de déroulement de phase coût-"
16948
"statistique flux-réseau particulièrement adapté aux applications "
16949
"d'interférométrie SAR. Cet algorithme pose le déroulement de phase comme un "
16950
"problème maximal d'estimation d'une probabilité a posteriori (MAP), dont "
16951
"l'objectif est de calculer la solution déroulée la plus probable étant donné "
16952
"les données d'entrée observables. Parce que les statistiques reliant les "
16953
"données d'entrée à la solution dépendent de la quantité mesurée, SNAPHU "
16954
"intègre trois modèles statistiques, pour les données topographiques, les "
16955
"données de déformation, et des données génériques lisses. Le problème "
16956
"d'optimisation posé est à peu près résolu avec l'utilisation de techniques "
16957
"de flux-réseau."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16958
16959
#. Description
16960
#: Package: snaphu
16961
msgid ""
16962
"As SNAPHU uses an iterative optimization procedure, its execution time "
16963
"depends on the difficulty of the interferogram. In single-tile mode the "
16964
"required memory is on the order of 100 MB per 1,000,000 pixels in the input "
16965
"interferogram."
16966
msgstr ""
16967
"Comme SNAPHU utilise une procédure d'optimisation itérative, son temps "
16968
"d'exécution dépend de la difficulté de l'interférogramme. En mode mono-"
16969
"tuile, la mémoire nécessaire est de l'ordre de 100 Mo pour 1 million de "
16970
"pixels dans l'interférogramme d'entrée."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16971
16972
#. Summary
16973
#: Package: snmp-mibs-downloader
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16974
msgid "install and manage Management Information Base (MIB) files"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16975
msgstr ""
16976
16977
#. Description
16978
#: Package: snmp-mibs-downloader
16979
msgid ""
16980
"This package ships the IETF RFCs containing MIB files and a script which "
16981
"extracts them to be used by Simple Network Management libraries. The script "
16982
"can be used to update some MIBs to the latest version or to download extra "
16983
"vendor MIBs."
16984
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16985
"Ce paquet expédie les RFC IETF contenant des fichiers MIB et un script qui "
16986
"les extrait pour être utilisés par les bibliothèques Simple Network "
16987
"Management. Le script peut être utilisé pour mettre à jour certains MIB vers "
16988
"la dernière version ou pour télécharger des MIB de fournisseurs "
16989
"supplémentaires."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16990
16991
#. Description
16992
#: Package: snmp-mibs-downloader
16993
msgid ""
16994
"These MIBs can be useful for programs like wireshark or snmpget to enable "
16995
"them to translating the received information into human readable text."
16996
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16997
"Ces MIB peuvent être utiles pour des programmes tels que wireshark ou "
16998
"snmpget pour permettre à ces derniers de traduire les informations reçues en "
16999
"texte lisible par l'homme."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17000
17001
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17002
#: Package: solvate
17003
msgid "arranges water molecules around protein structures"
17004
msgstr ""
17005
17006
#. Description
17007
#: Package: solvate
17008
msgid ""
17009
"For molecular dynamics simulations it is sometimes appropriate not to model "
17010
"in the vacuum but to have the proteins surrounded by their solvent. This "
17011
"program computes the location of water molecules such that the resulting PDB "
17012
"files become suitable for further analyses."
17013
msgstr ""
17014
17015
#. Summary
17016
#: Package: solvate-doc
17017
msgid "Documentation for solvate"
17018
msgstr ""
17019
17020
#. Description
17021
#: Package: solvate-doc
17022
msgid ""
17023
"HTML documentation for solvate, the tool to prepare water cubes around "
17024
"proteins."
17025
msgstr ""
17026
17027
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17028
#: Package: spectemu-common
17029
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator (common files)"
17030
msgstr "Emulateur ZX Spectrum 48k rapide (fichiers communs)"
17031
17032
#. Description
17033
#: Package: spectemu-common
17034
msgid ""
17035
"Spectemu emulates the 48k ZX Spectrum, which uses the Z80 microprocessor. "
17036
"This package contains common configuration files and utilities which are or "
17037
"can be used by either the X11 or the SVGAlib frontend."
17038
msgstr ""
17039
"Spectemu émule le ZX Spectrum 48k, qui utilise le microprocesseur Z80. Ce "
17040
"paquet contient les fichiers de configuration communs et les utilitaires qui "
17041
"sont ou peuvent être utilisés soit par l'interface X11 ou SVGAlib."
17042
17043
#. Summary
17044
#: Package: spectemu-x11
17045
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for X11"
17046
msgstr "Solide émulateur ZX Spectrum 48k pour X11"
17047
17048
#. Description
17049
#: Package: spectemu-x11
17050
msgid ""
17051
"xspect is the X11 version of Spectemu which emulates the 48k ZX Spectrum, "
17052
"which uses the Z80 microprocessor."
17053
msgstr ""
17054
"xspect est la version X11 de Spectemu qui émule le ZX Spectrum 48k, qui "
17055
"utilise le microprocesseur Z80."
17056
17057
#. Description
17058
#: Package: spectemu-x11
17059
#: Package: spectemu-common
17060
msgid ""
17061
"It emulates the Z80 processor as well as the 48k Spectrum's other hardware: "
17062
"keyboard, screen, sound, tape I/O. The emulation is very close to the real "
17063
"thing, but it is still quite fast (It was reported to be working well on a "
17064
"laptop with 486 at 25MHz!). On the other hand, the user interface is not the "
17065
"best."
17066
msgstr ""
12 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17067
"Il émule le processeur Z80 ainsi que d'autres matériels Spectrum 48k : "
17068
"clavier, écran, son, E/S sur cassette. L'émulation est très proche de la "
17069
"réalité, mais elle est pourtant encore assez rapide (Ce paquet fonctionne "
17070
"bien sur un ordinateur portable avec un processeur 486 à 25MHz !). "
17071
"L'interface utilisateur n'est cependant pas le meilleure possible."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17072
17073
#. Description
17074
#: Package: spectemu-x11
17075
#: Package: spectemu-common
17076
msgid ""
17077
"Features include:\n"
17078
"   - Sound support through Linux kernel sound-card driver.\n"
17079
"   - Snapshot saving and loading (.Z80 and .SNA format)\n"
17080
"   - Tape emulation: loading from tape files (.TAP and .TZX format)\n"
17081
"   - Optional quick loading of tapes.\n"
17082
"   - Saving to tape files.\n"
17083
"   - Separate utility to save tape files to real tape\n"
17084
"   - Configurable with config files and from command line"
17085
msgstr ""
20 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17086
"Fonctionnalités : \n"
17087
" - prise en charge du son à travers le pilote de carte son du noyau Linux\n"
17088
" - sauvegarde et chargement d'instantanés (formats .Z80 et .SCN)\n"
17089
" - émulation de bande : chargement de fichiers sur bande (formats .TAP et "
17090
".TZX)\n"
17091
" - option de chargement rapide des bandes\n"
17092
" - sauvegarde dans des fichiers bandes\n"
17093
" - utilitaire séparé pour enregistrer les fichiers bande sur bande réelle\n"
17094
" - configurable avec des fichiers de configuration et en ligne de commande"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17095
17096
#. Summary
17097
#: Package: spectrum-roms
17098
msgid "ZX Spectrum ROMs"
17099
msgstr "ROMs du ZX Spectrum"
17100
17101
#. Description
17102
#: Package: spectrum-roms
17103
msgid ""
17104
"This package provides images of the read-only memories from various versions "
17105
"of the Sinclair Spectrum. Although the canonical source code for the ROMs is "
17106
"no longer available, the Incomplete Spectrum ROM Assembly (of the 48K code) "
17107
"is here for your reference."
17108
msgstr ""
17 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17109
"Ce paquet fournit des images de la mémoire en lecture seule pour diverses "
17110
"versions du Sinclair Spectrum. Bien que le code source canonique pour les "
17111
"ROMs ne soit plus disponible, l'assemblage ROM incomplet du Spectrum (le "
17112
"code du modèle 48K) est ici pour référence."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17113
17114
#. Description
17115
#: Package: spectrum-roms
17116
msgid "The current list of ROMs included is:"
17117
msgstr "La liste actuelle des ROMs inclus est :"
17118
17119
#. Description
17120
#: Package: spectrum-roms
17121
msgid ""
17122
" * 48.rom - Original 48K ROM\n"
17123
" * 128-0.rom - 128K ROM 0 (128K editor and menu)\n"
17124
" * 128-1.rom - 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
17125
" * 128-spanish-0.rom - Spanish 128K ROM 0 (128K editor & menu)\n"
17126
" * 128-spanish-1.rom - Spanish 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
17127
" * if1-2.rom - Interface 1 v2 ROM\n"
17128
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (128K editor and menu)\n"
17129
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC)\n"
17130
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (128K editor)\n"
17131
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (128K syntax checker)\n"
17132
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3DOS)\n"
17133
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC)\n"
17134
" * tc2048.rom - Original 48K ROM modified for the Timex TC2048"
17135
msgstr ""
17 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17136
" * 48.rom - ROM 48K d'origine\n"
17137
" * 128-0.rom - ROM 128K 0 (menu et éditeur du 128K) \n"
17138
" * 128-1.rom - ROM 128K 1 (48K BASIC) \n"
17139
" * 128-spanish-0.rom - ROM espagnole 128K 0 (menu et éditeur du 128K) \n"
17140
" * 128-spanish-1.rom -  ROM espagnole 128K 1 (48K BASIC) \n"
17141
" * if1-2.rom - Interface 1 v2 ROM \n"
17142
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (menu et éditeur du 128K) \n"
17143
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC) \n"
17144
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (éditeur 128K) \n"
17145
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (vérificateur de syntaxe 128K) \n"
17146
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3 DOS) \n"
17147
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC) \n"
17148
" * tc2048.rom - ROM d'origine du 48K modifiée pour le Timex TC2048"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17149
17150
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17151
#: Package: speech-dispatcher-pico
17152
msgid "Speech Dispatcher: Pico output module"
17153
msgstr ""
17154
17155
#. Description
17156
#: Package: speech-dispatcher-pico
17157
msgid ""
17158
"This package contains the output module for the pico speech synthesizer."
17159
msgstr ""
17160
17161
#. Summary
17162
#: Package: spellcast
17163
msgid "Classic hand-waving multi-player game of spellcasting"
17164
msgstr ""
17165
17166
#. Description
17167
#: Package: spellcast
17168
msgid ""
17169
"Spellcast is a classic game of might and magic for the X Windowing System "
17170
"based on the pen and pencil game Spellbinder, published in 1997. In the "
17171
"game, two or more wizards duke it out with spells, summoning monsters, and "
17172
"plain old poking with fingers."
17173
msgstr ""
17174
17175
#. Summary
17176
#: Package: spellcast-doc
17177
msgid "Documentation for the multi-player X game of spellcasting."
17178
msgstr "Documentation pour le jeu X multi-joueurs de lancer de sorts."
17179
17180
#. Description
17181
#: Package: spellcast-doc
17182
msgid ""
17183
"This package provides documentation freely available for the spellcast game, "
17184
"it currently includes the rules of the original spellcaster pencil and paper "
17185
"game, transcripts of games and the manual page edited to include all the "
17186
"icons of the hand-weaving movements."
17187
msgstr ""
17188
"Ce paquet fournit la documentation librement disponible pour le jeu "
17189
"spellcast, il comprend actuellement les règles du jeu crayon/papier "
17190
"spellcaster original, les transcriptions des jeux et la page de manuel "
17191
"modifiée pour inclure toutes les icônes des mouvements de sortilège."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17192
17193
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17194
#: Package: spread-phy
17195
msgid "analyze and visualize phylogeographic reconstructions"
17196
msgstr "analyser et visualiser des reconstructions phylogéographiques"
17197
17198
#. Description
17199
#: Package: spread-phy
17200
msgid ""
17201
"SPREAD is a user-friendly application to analyze and visualize "
17202
"phylogeographic reconstructions resulting from Bayesian inference of spatio-"
17203
"temporal diffusion."
17204
msgstr ""
17205
"SPREAD est une application facile à utiliser pour analyser et visualiser des "
17206
"reconstructions phylogéographiques résultant de l'inférence bayésienne de "
17207
"diffusion spatio-temporelle."
17208
17209
#. Description
17210
#: Package: spread-phy
17211
msgid ""
17212
"There is a tutorial for SPREAD online at "
17213
"http://www.kuleuven.be/aidslab/phylogeography/tutorial/spread_tutorial.html"
17214
msgstr ""
17215
"Il y a un tutoriel en ligne pour SPREAD sur "
17216
"http://www.kuleuven.be/aidslab/phylogeography/tutorial/spread_tutorial.html"
17217
17218
#. Description
17219
#: Package: spread-phy
17220
msgid ""
17221
"Originally this program is named \"spread\".  However, there is just such a "
17222
"package inside Debian and thus a 'phy' for phylogeny was prepended."
17223
msgstr ""
17224
"A l'origine, ce programme est appelé « spread ». Cependant, il existait déjà "
17225
"un paquet de ce nom dans Debian et donc un préfixe « phy » pour faire "
17226
"référence à phylogénie a été ajouté."
17227
17228
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17229
#: Package: sqlcl-package
17230
msgid "Oracle SQL Developer Command-Line Debian package builder"
17231
msgstr ""
17232
17233
#. Description
17234
#: Package: sqlcl-package
17235
msgid ""
17236
"This utility makes it possible to build a Debian package from Oracle SQL "
17237
"Developer Command-Line (SQLcl). The Oracle SQL Developer program is governed "
17238
"by the copyright holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what "
17239
"you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This "
17240
"utility will simply help you create the Debian package, it is your "
17241
"responsibility to use the resulting package accordingly with the OTN "
17242
"license, a copy of which is included in the created package, that you must "
17243
"agree on when downloading the source."
17244
msgstr ""
17245
17246
#. Description
17247
#: Package: sqlcl-package
17248
msgid ""
17249
"This utility will require you to download the architecture independent "
17250
"archive from <http://www.oracle.com/technetwork/developer-"
17251
"tools/sqlcl/overview>, identified as \"Oracle SQL Developer Command-Line for "
17252
"All Platforms\", to create the Debian package from."
17253
msgstr ""
17254
17255
#. Description
17256
#: Package: sqlcl-package
17257
msgid ""
17258
"Due to a conflicting name with content of package \"parallel\" the upstream "
17259
"binary \"sql\" will be renamed. Multiple versions can coexist so "
17260
"\"sql.[upstream version].standalone\" will invoke a specific version of "
17261
"Oracle SQL Developer Command-Line, \"sql.[upstram version]\" will invoke "
17262
"either the standalone or bundled Oracle SQL Developer Command-Line version "
17263
"(in this order), while \"sqlcl\" (the recommended way) and "
17264
"\"sqlcl.standalone\" take advantage of Debian's alternatives system and, "
17265
"when left in auto mode, will always invoke the highest version installed."
17266
msgstr ""
17267
17268
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17269
#: Package: sqldeveloper-package
17270
msgid "Oracle SQL Developer Debian package builder"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17271
msgstr "Constructeur de paquet Debian SQL Developer Oracle"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17272
17273
#. Description
17274
#: Package: sqldeveloper-package
17275
msgid ""
17276
"This utility makes it possible to build a Debian package of Oracle SQL "
17277
"Developer. The Oracle SQL Developer program is governed by the copyright "
17278
"holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what you can do with "
17279
"the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This utility will "
17280
"simply help you create the Debian package, it is your responsibility to use "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17281
"the resulting package accordingly with the OTN license, a copy of which is "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17282
"included in the created package, that you must agree on when downloading the "
17283
"source."
17284
msgstr ""
17285
17286
#. Description
17287
#: Package: sqldeveloper-package
17288
msgid ""
17289
"This utility will require you to download the architecture independent "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17290
"archive from <http://www.oracle.com/technetwork/developer-tools/sql-"
17291
"developer>, identified as \"Oracle SQL Developer for other platforms\", "
17292
"\"Oracle SQL Developer for Multiple Platforms\" or \"Oracle SQL Developer "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17293
"for Linux and Unix\" (depending on which version you are building), to "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17294
"create the Debian package from."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17295
msgstr ""
17296
17297
#. Summary
17298
#: Package: stardict-english-czech
17299
msgid "Stardict package for English-Czech dictionary"
17300
msgstr "paquet Stardict pour le dictionnaire anglais-tchèque"
17301
17302
#. Description
17303
#: Package: stardict-english-czech
17304
msgid ""
17305
"This is a package of the GNU/FDL English-Czech dictionary for Stardict."
17306
msgstr ""
17307
"Ceci est un paquet du dictionnaire GNU/FDL anglais-tchèque pour Stardict."
17308
17309
#. Description
17310
#: Package: stardict-english-czech
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17311
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17312
"You can contribute to the dictionary at <https://www.svobodneslovniky.cz/>."
17313
msgstr ""
17314
17315
#. Summary
17316
#: Package: stardict-german-czech
17317
msgid "Stardict package for German-Czech dictionary"
17318
msgstr "Paquet Stardict pour le dictionnaire allemand-tchèque"
17319
17320
#. Description
17321
#: Package: stardict-german-czech
17322
msgid ""
17323
"This is a package of the GNU/FDL German-Czech dictionary for Stardict."
17324
msgstr ""
17325
"Ceci est un paquet du dictionnaire GNU/FDL germano-tchèque pour Stardict."
17326
17327
#. Description
17328
#: Package: stardict-german-czech
17329
#: Package: stardict-english-czech
17330
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17331
"It contains also automatically generated dictionary for reverse direction."
17332
msgstr ""
17333
"Il contient également un dictionnaire généré automatiquement pour le sens "
17334
"inverse."
17335
17336
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17337
#: Package: stardict-german-czech
17338
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17339
"You can contribute to the dictionary at <http://gnu.nemeckoceskyslovnik.cz/>."
17340
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17341
17342
#. Summary
17343
#: Package: starpu-contrib-examples
17344
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - exs"
17345
msgstr "Planificateur de tâches pour machines multicœurs hétérogènes - exs"
17346
17347
#. Description
17348
#: Package: starpu-contrib-examples
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17349
msgid ""
17350
"This package contains application examples. This \"contrib\" version is "
17351
"built against CUDA."
17352
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17353
17354
#. Summary
17355
#: Package: starpu-contrib-tools
17356
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - tools"
17357
msgstr ""
17358
"Planificateur de tâches pour machines multicœurs hétérogènes - outils"
17359
17360
#. Description
17361
#: Package: starpu-contrib-tools
17362
#: Package: starpu-contrib-examples
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17363
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3
17364
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17365
#: Package: libstarpu-contrib-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17366
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5
17367
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17368
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17369
"StarPU is a runtime system that offers support for heterogeneous multicore "
17370
"machines. While many efforts are devoted to design efficient computation "
17371
"kernels for those architectures (e.g. to implement BLAS kernels on GPUs or "
17372
"on Cell's SPUs), StarPU not only takes care of offloading such kernels (and "
17373
"implementing data coherency across the machine), but it also makes sure the "
17374
"kernels are executed as efficiently as possible."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17375
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17376
"StarPU est un système d'exécution qui offre un prise en charge pour les "
17377
"machines multicœurs hétérogènes. Alors que beaucoup d'efforts sont consacrés "
17378
"à la conception de noyaux de calcul efficaces pour ces architectures (par "
17379
"exemple pour mettre en œuvre les noyaux BLAS sur processeurs graphiques ou "
17380
"sur les SPU de Cell), StarPU ne s'occupe pas seulement de décharger les "
17381
"noyaux de ce type (et de mettre en œuvre une cohérence des données au sein "
17382
"de la machine), mais s'assure aussi que les noyaux sont exécutés aussi "
17383
"efficacement que possible."
17384
17385
#. Description
17386
#: Package: starpu-contrib-tools
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17387
msgid ""
17388
"This package contains StarPU tools. This \"contrib\" version is built "
17389
"against CUDA."
17390
msgstr ""
17391
17392
#. Summary
17393
#: Package: steam-devices
17394
msgid "Device support for Steam-related hardware"
17395
msgstr ""
17396
17397
#. Description
17398
#: Package: steam-devices
17399
msgid ""
17400
"This package provides udev rules for various Steam-related hardware devices "
17401
"such as the Steam Controller (gamepad) and the HTC Vive (virtual reality "
17402
"headset)."
17403
msgstr ""
17404
17405
#. Summary
17406
#: Package: steam-installer
17407
msgid "Installer for Valve's Steam digital software delivery system"
17408
msgstr ""
17409
17410
#. Description
17411
#: Package: steam-installer
17412
msgid ""
17413
"This package enables Steam to be easily installed via an appstream client on "
17414
"non-i386 systems as long as the i386 foreign architecture is configured. "
17415
"This is the default on Ubuntu, but on Debian, you may need to run as root: "
17416
"dpkg --add-architecture i386; apt update"
17417
msgstr ""
17418
17419
#. Description
17420
#: Package: steam-installer
17421
msgid ""
17422
"This package is not needed if you only want to install Steam directly with "
17423
"apt or with a non-appstream client like Synaptic."
17424
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17425
17426
#. Summary
17427
#: Package: submux-dvd
17428
msgid "subtitle multiplexer, muxes subtitles into .vob"
17429
msgstr ""
17430
"multiplexeur de sous-titres, muxe des sous-titres dans des fichiers .vob"
17431
17432
#. Description
17433
#: Package: submux-dvd
17434
msgid ""
17435
"Based on original 'submux' for CVD and SVCD by unknown author, changed for "
17436
"DVD muxing and coding support (use only DVD!). This accepts xste .sub output."
17437
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17438
"Ce logiciel est basé sur le « submux » original pour CVD et SVCD par un "
17439
"auteur inconnu, modifié pour prendre en charge le multiplexage et le codage "
17440
"DVD (n'utilisez que des DVD!). Il accepte la sortie xste .sub."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17441
17442
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17443
#: Package: sugar-etoys-activity
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17444
msgid "Etoys activity for Sugar Learning Platform"
17445
msgstr "Activité Etoys pour la plateforme d'apprentissage Sugar"
17446
17447
#. Description
17448
#: Package: sugar-etoys-activity
17449
msgid ""
17450
"Sugar Learning Platform promotes collaborative learning through Sugar "
17451
"Activities that encourage critical thinking, the heart of a quality "
17452
"education.  Designed from the ground up especially for children, Sugar "
17453
"offers an alternative to traditional “office-desktop” software."
17454
msgstr ""
17455
17456
#. Description
17457
#: Package: sugar-etoys-activity
17458
msgid ""
17459
"Learner applications in Sugar are called Activities.  They are software "
17460
"packages that automatically save your work - producing specific instances of "
17461
"the Activity that can be resumed at a later time.  Many Activities support "
17462
"learner collaboration, where multiple learners may be invited to join a "
17463
"collective Activity session."
17464
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17465
17466
#. Description
17467
#: Package: sugar-etoys-activity
17468
msgid ""
17469
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO. "
17470
"It is a media-rich authoring environment with a simple, powerful scripted "
17471
"object model for many kinds of objects created by end-users. It includes 2D "
17472
"and 3D graphics, images, text, particles, presentations, web-pages, videos, "
17473
"sound and MIDI, etc. It includes the ability to share desktops with other "
17474
"Etoy users in real-time, so many forms of immersive mentoring and play can "
17475
"be done over the Internet."
17476
msgstr ""
17477
"Squeak Etoys a été inspiré par LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, et StarLogo. "
17478
"Il s'agit d'un environnement de création multimédia riche avec un simple "
17479
"modèle objet puissant scripté pour de nombreux types d'objets créés par les "
17480
"utilisateurs finaux. Il comprend des graphiques 2D et 3D, des images, du "
17481
"texte, des particules, des présentations, des pages web, vidéos, sons et "
17482
"MIDIs, etc Il inclut la possibilité de partager des bureaux avec les autres "
17483
"utilisateurs Etoy en temps réel, permettant de multiples formes de mentorat "
17484
"et de jeux immersifs par Internet."
17485
17486
#. Description
17487
#: Package: sugar-etoys-activity
17488
msgid "The Etoys activity embeds Squeak Etoys into Sugar."
17489
msgstr "L'activité Etoys intègre Squeak Etoys dans Sugar."
17490
17491
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17492
#: Package: susv2
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17493
msgid "Fetch and install SUSv2"
144 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17494
msgstr "Obtenir et installer SUSv2"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17495
17496
#. Description
17497
#: Package: susv2
17498
msgid ""
17499
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
17500
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17501
"in a Debian appropriate way.  This installer will fetch and install Single "
17502
"Unix Specification v2."
17503
msgstr ""
144 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17504
"Les Single Unix Specifications ne sont pas autorisées à être généralement "
17505
"redistribuées, donc c'est un installateur qui les récupère et les installe "
17506
"d'une manière appropriée à Debian. Cet installateur va récupérer et "
17507
"installer Single Unix Specification v2."
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17508
17509
#. Summary
17510
#: Package: susv3
17511
msgid "Fetch and install SUSv3"
144 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17512
msgstr "Obtenir et installer SUSv3"
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17513
17514
#. Description
17515
#: Package: susv3
17516
msgid ""
17517
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
17518
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
17519
"in a Debian appropriate way.  This installer will fetch and install "
17520
"POSIX:2001 (also known as Single Unix Specification v3) with the POSIX:2004 "
17521
"Technical Corrigendum 1 and 2."
17522
msgstr ""
144 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17523
"Les Single Unix Specifications ne sont pas autorisées à être généralement "
17524
"redistribuées, donc c'est un installateur qui les récupère et les installe "
17525
"d'une manière appropriée à Debian. Cet installateur va récupérer et "
17526
"installer POSIX:2001 (également connu sous le nom de Single Unix "
17527
"Specification v3) avec l'erratum technique 1 et 2 POSIX:2004."
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17528
17529
#. Summary
17530
#: Package: susv4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17531
msgid "Fetch and install SUSv4 (POSIX.1-2017)"
17532
msgstr ""
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17533
17534
#. Description
17535
#: Package: susv4
17536
msgid ""
17537
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
17538
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17539
"in a Debian appropriate way.  This installer will fetch and install POSIX.1-"
17540
"2017 (variously also known as IEEE Std 1003.1-2017, The Open Group Base "
17541
"Specifications Issue 7, 2018 Edition, or Single Unix Specification v4, 2018 "
17542
"edition)."
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17543
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17544
17545
#. Summary
17546
#: Package: svtools
17547
msgid "Utilities for daemontools and multilog"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17548
msgstr "utilitaires pour daemontools et multilog"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17549
17550
#. Description
17551
#: Package: svtools
17552
msgid ""
17553
"This package provides some useful utilities to maintain supervised services "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17554
"and to handle multilog log files:"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17555
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17556
"Ce paquet fournit quelques utilitaires précieux pour tenir à jour des "
17557
"services supervisés et gérer les fichiers de journalisation de multilog :"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17558
17559
#. Description
17560
#: Package: svtools
17561
msgid ""
17562
"svdir: Find daemontools service directory. svinfo: Get infos about a "
17563
"supervised process. svinitd: init.d weapper for daemontools services. "
17564
"svinitd-create: Create an init.d-script for a supervices process. svsetup: "
17565
"Service setup tool for daemontools. mlcat: cat frontend for multilog files. "
17566
"mlhead: head frontend for multilog files. mltail: tail frontend for multilog "
17567
"files."
17568
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17569
"— svdir : rechercher des répertoires de service daemontools ;\n"
17570
" — svinfo : obtenir les informations sur les services supervisés ;\n"
17571
" — svinitd: frontal init.d pour des services daemontools ;\n"
17572
" — svinitd-create : création d’un script init.d pour des processus "
17573
"supervisés ;\n"
17574
" — svsetup : outil de réglage pour daemontools ;\n"
17575
" — mlcat : frontal cat pour des fichiers multilog ;\n"
17576
" — mlhead : frontal head pour des fichiers multilog.."
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17577
17578
#. Summary
17579
#: Package: t1-xfree86-nonfree
17580
msgid "non-free Postscript Type 1 fonts from XFree86"
17581
msgstr "Polices PostScript Type 1 non-libres tirées de XFree86"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17582
17583
#. Description
17584
#: Package: t1-xfree86-nonfree
17585
msgid ""
17586
"Collection of Postscript Type 1 fonts originally part of the XFree86 "
17587
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
17588
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
17589
"Debian."
17590
msgstr ""
17591
"Collections de polices de caractères Postscript Type 1 qui faisaient à "
17592
"l'origine partie de la distribution XFree86, mais qui sont incompatibles du "
17593
"point de vue de la licence avec les Debian Free Software Guidelines, et ne "
17594
"peuvent donc pas être distribuées dans Debian."
17595
17596
#. Description
17597
#: Package: t1-xfree86-nonfree
17598
msgid ""
17599
"The fonts are:\n"
17600
" - IBM Courier\n"
17601
" - B&H Luxi Mono\n"
17602
" - B&H Luxi Sans\n"
17603
" - B&H Luxi Serif"
17604
msgstr ""
17605
"Les polices de caractères sont les suivantes:\n"
17606
" - IBM Courier\n"
17607
" - B&H Luxi Mono\n"
17608
" - B&H Luxi Sans\n"
17609
" - B&H Luxi Serif"
17610
17611
#. Description
17612
#: Package: t1-xfree86-nonfree
17613
msgid ""
17614
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and "
17615
"ttf-xfree86-nonfree-syriac."
17616
msgstr ""
17617
"Les autres polices non-libres sont dans les paquets séparés ttf-xfree86-"
17618
"nonfree et ttf-xfree86-nonfree-syriac."
17619
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17620
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17621
#: Package: tegrarcm
17622
msgid "Tool to upload payloads in Tegra SoC recovery mode"
17623
msgstr ""
17624
"Outil pour transférer des charges utiles en mode de récupération SoC Tegra"
17625
17626
#. Description
17627
#: Package: tegrarcm
17628
msgid ""
17629
"Tegrarcm is used to upload payloads to a NVIDIA Tegra based device when the "
17630
"device is in recovery mode (RCM). Only non-secure mode is supported."
17631
msgstr ""
17632
"Tegrarcm est utilisé pour envoyer des charges utiles sur un dispositif basé "
17633
"sur NVIDIA Tegra lorsque l'appareil est en mode de récupération (RCM). Seul "
17634
"le mode non sécurisé est pris en charge."
17635
17636
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17637
#: Package: testu01-bin
17638
msgid "testing suite for uniform random number generators -- utils"
17639
msgstr ""
17640
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - "
17641
"utilitaires"
17642
17643
#. Description
17644
#: Package: testu01-bin
17645
msgid "This package provides command line utilities."
17646
msgstr "Ce paquet fournit des utilitaires en ligne de commande."
17647
17648
#. Summary
17649
#: Package: testu01-data
17650
msgid "testing suite for uniform random number generators -- data"
17651
msgstr ""
17652
"suite de tests pour les générateurs de nombres aléatoires uniformes - données"
17653
17654
#. Description
17655
#: Package: testu01-data
17656
msgid ""
17657
"This package provides the essential TestU01 architecture independent "
17658
"material, namely shared data."
17659
msgstr ""
17660
17661
#. Summary
17662
#: Package: testu01-doc
17663
msgid "testing suite for uniform random number generators -- doc"
17664
msgstr ""
271 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17665
"suite de tests pour les générateurs uniformes de nombres aléatoires - doc"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17666
17667
#. Description
17668
#: Package: testu01-doc
17669
#: Package: testu01-data
17670
#: Package: testu01-bin
17671
#: Package: libtestu01-0-dev-common
17672
#: Package: libtestu01-0-dev
17673
#: Package: libtestu01-0
17674
msgid ""
17675
"TestU01 is a software library, implemented in the ANSI C language, and "
17676
"offering a collection of utilities for the empirical statistical testing of "
17677
"uniform random number generators."
17678
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17679
"TestU01 est une bibliothèque logicielle, mise en œuvre dans le langage ANSI "
17680
"C, et offrant une collection d'utilitaires pour les test statistiques "
17681
"empiriques des générateurs de nombres aléatoires uniformes."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17682
17683
#. Description
17684
#: Package: testu01-doc
17685
#: Package: testu01-data
17686
#: Package: testu01-bin
17687
#: Package: libtestu01-0-dev-common
17688
#: Package: libtestu01-0-dev
17689
#: Package: libtestu01-0
17690
msgid ""
17691
"TestU01 implements several types of random number generators in generic "
17692
"form, as well as many specific generators proposed in the literature or "
17693
"found in widely-used software. It provides general implementations of the "
17694
"classical statistical tests for random number generators, as well as several "
17695
"others proposed in the literature, and some original ones. These tests can "
17696
"be applied to the generators predefined in the library and to user-defined "
17697
"generators. Specific tests suites for either sequences of uniform random "
17698
"numbers in [0,1] or bit sequences are also provided, as well as basic tools "
17699
"for plotting vectors of points produced by generators and more advanced "
17700
"tools for more involved tests and usage."
17701
msgstr ""
17702
17703
#. Description
17704
#: Package: testu01-doc
17705
msgid ""
17706
"This package provides the user guides of the TestU01 software library suite; "
17707
"it also contains examples."
17708
msgstr ""
256 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17709
"Ce paquet fournit les guides de l'utilisateur de la suite de bibliothèques "
17710
"logicielles TestU01; elle contient également des exemples."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17711
17712
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17713
#: Package: thawab
17714
msgid "Arabic/Islamic encyclopedia system"
17715
msgstr "Système de l'encyclopédie arabe/islamique"
17716
17717
#. Description
17718
#: Package: thawab
17719
msgid ""
17720
"Thwab is an Islamic literature library which features:\n"
17721
" * Can import books from Shamela library\n"
17722
" * Several books can be searched and viewed simultaneously\n"
17723
" * Web interface"
17724
msgstr ""
17725
"Thwab est une bibliothèque de littérature islamique qui comprend les "
17726
"fonctionnalités suivantes :\n"
17727
" * Peut importer des livres à partir de la bibliothèque Shamela\n"
17728
" * Plusieurs livres peuvent être recherchés et visualisés simultanément\n"
17729
" * Interface web"
17730
17731
#. Description
17732
#: Package: thawab
17733
msgid ""
17734
"This package does not contain any book, you may get .bok books distributed "
17735
"with Shamela (free Islamic library) from: http://www.shamela.ws"
17736
msgstr ""
17737
"Ce paquet ne contient pas de livres, vous pouvez obtenir les livres .bok "
17738
"distribués avec Shamela (bibliothèque islamique libre) à partir de : "
17739
"http://www.shamela.ws"
17740
17741
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17742
#: Package: tiemu
17743
msgid "Texas Instruments calculators emulator (without GDB)"
17744
msgstr "Emulateur des Calculatrices Texas Instruments (sans GDB)"
17745
17746
#. Description
17747
#: Package: tiemu
17748
msgid "TiEmu emulates Texas Instruments calculators TI-89/92/92+/V200PLT."
17749
msgstr ""
17750
"TiEmu émule les calculatrices Texas Instruments TI-89/92/92+/V200PLT."
17751
17752
#. Description
17753
#: Package: tiemu
17754
msgid ""
17755
"It is based on XTiger, the original TI emulator for Linux, which uses the "
17756
"68k emulation core from UAE (The Ultimate Amiga Emulator)."
17757
msgstr ""
17758
"Il est basé sur XTiger, l'émulateur TI originel pour Linux, qui utilise le "
17759
"coeur de l'émulation m68k de UAE (« Ultimate Amiga Emulator »)."
17760
17761
#. Description
17762
#: Package: tiemu
17763
msgid ""
17764
"You need to either dump the ROM of your calculator (you can do so with "
17765
"TiLP), or get a FLASH upgrade from Texas Instrument (see the software "
17766
"section concerning your calculator, then download the archive and extract "
17767
"the file) to use this emulator. There are *no* TI ROMs provided in this "
17768
"package, as they are copyrighted by Texas Instruments, Inc."
17769
msgstr ""
17 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17770
"Vous devez soit effectuer une copie de la mémoire ROM de votre calculatrice "
17771
"(vous pouvez le faire avec TiLP) soit obtenir une mise à jour FLASH de Texas "
17772
"Instrument (voir la section concernant les logiciels de votre calculatrice, "
17773
"puis téléchargez l'archive et extrayez le fichier) pour pouvoir utiliser cet "
17774
"émulateur. Il n'y a *aucune* ROM TI fournie dans ce paquet, car elles sont "
17775
"la propriété de Texas Instruments, Inc"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17776
17777
#. Description
17778
#: Package: tiemu
17779
msgid ""
17780
"However, a free (as in speech) ROM is now provided with TiEmu, namely "
17781
"PedRom. Try it out!"
17782
msgstr ""
17783
"Une ROM libre est cependant désormais disponible avec TiEmu, sous le nom "
17784
"PedRom."
17785
17786
#. Description
17787
#: Package: tiemu
17788
msgid "This version includes a VTI-style assembly debugger."
17789
msgstr "Cette version inclut un débogueur assembleur de style VTI."
17790
17791
#. Description
17792
#: Package: tiemu
17793
msgid ""
17794
"Please note it exists another version (tiemu-gdb) not provided on Debian "
17795
"itself which includes a GDB-style assembly debugger for use with TIGCC "
17796
"and/or KTIGCC."
17797
msgstr ""
13 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17798
"Veuillez noter qu'il existe une autre version (tiemu-gdb) qui n'est pas "
17799
"fournie dans Debian lui-même, qui comprend un débogueur d'assemblage de "
17800
"style GDB pour une utilisation avec TIGCC et/ou KTIGCC."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17801
17802
#. Summary
17803
#: Package: tightvnc-java
17804
msgid "TightVNC java applet and command line program"
17805
msgstr "applet java et programme de ligne de commande TightVNC"
17806
17807
#. Description
17808
#: Package: tightvnc-java
17809
msgid ""
17810
"This is the vnc java applet files that the tightvncserver can distribute to "
17811
"the client."
17812
msgstr ""
17813
"Il s'agit des fichiers de l'applet java vnc que tightvncserver peut "
17814
"distribuer au client."
17815
17816
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17817
#: Package: tinyows
17818
msgid "lightweight and fast WFS-T server"
226 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17819
msgstr "serveur WFS-T léger et rapide"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17820
17821
#. Description
17822
#: Package: tinyows
17823
msgid ""
17824
"TinyOWS is a lightweight and fast implementation of the OGC WFS-T "
17825
"specification. Web Feature Service (WFS) allows querying and retrieval of "
17826
"features. The transactional profile (WFS-T) allows inserting, updating or "
17827
"deleting such features."
17828
msgstr ""
249 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17829
"TinyOWS est une mise en œuvre légère et rapide de la norme OGC WFS-T. Web "
17830
"Feature Service (WFS) permet l'interrogation et l'extraction de "
17831
"fonctionnalités. Le profil transactionnel (WFS-T) permet l'insertion, la "
17832
"mise à jour ou la suppression de telles fonctionnalités."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17833
17834
#. Description
17835
#: Package: tinyows
17836
msgid ""
17837
"From a technical point of view WFS-T is a Web Service API in front of a "
17838
"spatial database. TinyOWS is deeply tied to PostgreSQL/PostGIS because of "
17839
"this."
17840
msgstr ""
249 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17841
"D'un point de vue technique WFS-T est une API de service Web flanquée d'une "
17842
"base de données spatiale. TinyOWS est intimement liée à PostgreSQL / PostGIS "
17843
"pour cette raison."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17844
17845
#. Description
17846
#: Package: tinyows
17847
msgid ""
17848
"TinyOWS implements strictly OGC standards and pass successfully all WFS OGC "
17849
"CITE tests (and even beta ones)."
17850
msgstr ""
239 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17851
"TinyOWS met strictement en œuvre les normes OGC et a passé tous les tests "
17852
"CITE WFS OGC avec succès (et même les tests beta)."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17853
17854
#. Description
17855
#: Package: tinyows
17856
msgid ""
17857
"TinyOWS is part of MapServer Suite, but provided as a distinct module (i.e "
17858
"you could use it in conjunction with MapServer and MapCache, or as a "
17859
"standalone app). But both MapServer and TinyOWS could use the same "
17860
"configuration file, if you want to (or native TinyOWS XML config file)."
17861
msgstr ""
249 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17862
"TinyOWS fait partie de la suite MapServer, mais est fournie en tant que "
17863
"module distinct (c'est à dire que vous pouvez l'utiliser conjointement avec "
17864
"MapServer et MapCache, ou comme une application autonome). Mais MapServer et "
17865
"TinyOWS peuvent utiliser le même fichier de configuration, si vous le "
17866
"souhaitez (ou le fichier de configuration XML natif de TinyOWS)."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17867
17868
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17869
#: Package: titantools
17870
msgid "Tools to secure bastion hosts"
17871
msgstr "Outils pour sécuriser un hôte bastion"
17872
17873
#. Description
17874
#: Package: titantools
17875
msgid ""
17876
"Titantools provides two of the tools provided by the Titan package which "
17877
"are:\n"
17878
"  * noshell: an alternative way to login's nologin to add shells to\n"
17879
"    administrative (locked) system users.\n"
17880
"  * runas: a simple generic program that allows administrators to\n"
17881
"    start daemons as non privileged users, and optionally to run in a\n"
17882
"    chrooted environment."
17883
msgstr ""
17884
"Titantools fournit deux des outils fournis par le paquet Titan qui sont :\n"
17885
" * noshell : une alternative au nologin de login pour ajouter des shells "
17886
"aux\n"
17887
"    utilisateurs administratifs du système (verrouillé)\n"
17888
" * runas : Un programme générique simple qui permet aux administrateurs de\n"
17889
"    lancer les démons en tant qu'utilisateurs non privilégiés, et "
17890
"éventuellement de les exécuter dans un\n"
17891
"    environnement chrooté."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17892
17893
#. Summary
17894
#: Package: tome
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17895
msgid "single-player text-based roguelike dungeon simulation game"
235 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17896
msgstr "jeu solo de simulation de donjon en mode texte similaire à Rogue"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17897
17898
#. Description
17899
#: Package: tome
17900
msgid ""
17901
"Tome, short for Troubles of Middle Earth, is a single-player, text-based, "
17902
"dungeon simulation derived from the game angband, which in turn is derived "
17903
"from the older game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often "
17904
"described as a \"roguelike\" game because the look and feel of the game is "
17905
"still quite similar to Rogue."
17906
msgstr ""
13 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17907
"Tome, abbréviation pour Troubles de la Terre du Milieu, est une simulation "
17908
"de donjon dérivée du jeu Angband à joueur unique, en mode texte, qui à son "
17909
"tour est dérivé du jeu plus ancien Moria, qui était lui-même fondé sur "
17910
"Rogue. Il est souvent décrit comme un jeu « roguelike » parce que l'aspect "
17911
"et la convivialité du jeu sont encore assez similaires à Rogue."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17912
17913
#. Description
17914
#: Package: tome
17915
msgid ""
17916
"In tome, the  player may choose from a number of races and classes when "
17917
"creating a character, and then \"run\" that character over a period of days, "
17918
"weeks, even months, attempting to win the game by defeating Morgoth, who "
17919
"lurks somewhere in  the depths of the dungeon."
17920
msgstr ""
13 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17921
"Dans tome, le joueur peut choisir parmi un certain nombre de races et de "
17922
"classes lors de la création d'un personnage, puis « faire courir » ce "
17923
"personnage sur une période de plusieurs jours, des semaines, voire des mois, "
17924
"en essayant de gagner le match en battant Morgoth, qui se cache quelque part "
17925
"dans les profondeurs du donjon."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17926
17927
#. Description
17928
#: Package: tome
17929
msgid ""
17930
"The ultimate goal of the game is to develop a character strong enough to "
17931
"defeat Morgoth, who resides on dungeon level 100. Upon doing so, you will "
17932
"receive the exalted status of \"winner\" and your character may retire."
17933
msgstr ""
17934
"Le but ultime de ce jeu est de développer suffisamment son personnage pour "
17935
"défier Morgoth, qui réside dans le dongeon Niveau 100. Puis vous recevrez le "
17936
"statut de \"Vainqueur\" et votre personnage pourra se retirer."
17937
17938
#. Description
17939
#: Package: tome
17940
msgid ""
17941
"The first main difference from Angband a new player to ToME will need to be "
17942
"aware of is that it has implemented a skills based system where instead of "
17943
"the  adventurer automatically improving in their abilities as they become "
17944
"more experienced, they get 5 skill points to spend on their character's "
17945
"abilities and can therefore customise what type of character they play. See "
17946
"the skills help file for details"
17947
msgstr ""
20 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17948
"La première différence principale qu'un nouveau joueur à ToME devra prendre "
17949
"en compte par rapport à Angband est un système basé sur les compétences où "
17950
"l'aventurier, au lieu d'automatiquement améliorer ses capacités à mesure "
17951
"qu'il devient plus expérimenté, obtient 5 points de compétence à dépenser "
17952
"sur les capacités de son personnage et peut donc personnaliser le type de "
17953
"personnage qu'il joue. Voir le fichier d'aide sur les compétences pour plus "
17954
"de détails."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17955
17956
#. Description
17957
#: Package: tome
17958
msgid ""
17959
"The second major difference is that the main dungeon from Angband has been "
17960
"split  into 4 \"dungeons\", each of which cover a different portion of the "
17961
"dungeon's  levels. Note that not all of the places are actually \"dungeons\" "
17962
"- some are caves, forests, etc."
17963
msgstr ""
13 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17964
"La deuxième grande différence est que le donjon principal d'Angband a été "
17965
"divisé en 4 « donjons », dont chacun couvre une partie différente des "
17966
"niveaux du donjon. Notez que toutes les lieux sont en fait des « donjons » - "
17967
"certains sont des grottes, forêts, etc"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17968
17969
#. Description
17970
#: Package: tome
17971
msgid ""
17972
"The third main difference between Vanilla Angband and ToME is the difference "
17973
" in character classes and races, as well as a very different  magic system. "
17974
"ToME also offers the player the ability to undertake a series of  quests. It "
17975
"is not required for any adventurer to undertake  the fixed  quests, but they "
17976
"can result in some nice rewards."
17977
msgstr ""
13 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17978
"La troisième différence principale entre Vanilla Angband et ToME est la "
17979
"différence entre les classes et races de personnages, ainsi qu'un système de "
17980
"magie très différent. ToME offre également au joueur la possibilité "
17981
"d'entreprendre une série de quêtes. Il n'est pas nécessaire pour tout "
17982
"aventurier d'entreprendre les quêtes fixées, mais elles peuvent donner lieu "
17983
"à des récompenses agréables."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17984
17985
#. Description
17986
#: Package: tome
17987
msgid ""
17988
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was "
17989
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) "
17990
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, "
17991
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the "
17992
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on "
17993
"the legends of Middle-Earth. Angband is a reference to Morgoth's \"prison of "
17994
"iron.\""
17995
msgstr ""
13 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17996
"Morgoth était « l'ennemi obscur de la Terre du Milieu » au cours de son "
17997
"premier âge. Il a été banni par les Valar (descendants d'Eru, « dieu » du "
17998
"monde de JRR Tolkien) à la fin du Premier Âge et n'apparaît donc jamais dans "
17999
"Le Seigneur des Anneaux, qui se déroule lors du Troisième Âge. Sauron, qui "
18000
"figure dans ces récits, était le plus puissant de ses serviteurs. Lire « Le "
18001
"Silmarillion » de Tolkien pour en savoir plus sur les légendes de la Terre "
18002
"du Milieu. Angband est une référence à la « prison de fer » du Morgoth."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18003
18004
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18005
#: Package: translate-shell
18006
msgid "Command-line translator using Google Translate, etc."
18007
msgstr ""
18008
18009
#. Description
18010
#: Package: translate-shell
18011
msgid ""
18012
"Translate Shell (formerly Google Translate CLI) is a command-line translator "
18013
"powered by Google Translate (default), Bing Translator, Yandex.Translate, "
18014
"DeepL Translator and Apertium. It gives you easy access to one of these "
18015
"translation engines in your terminal."
18016
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18017
18018
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18019
#: Package: treeview
18020
msgid "Java re-implementation of Michael Eisen's TreeView"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18021
msgstr "réimplémentation en Java de TreeView de Michael Eisen"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18022
18023
#. Description
18024
#: Package: treeview
18025
msgid ""
18026
"TreeView creates a matrix-like display of expression data, known as Eisen "
18027
"clustering. The original implementation was a Windows program named TreeView "
18028
"by Michael Eisen. This TreeView package, sometimes also referred to as "
18029
"jTreeView, was rewritten in Java under a free license."
18030
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18031
"TreeView crée un affichage ressemblant à une matrice de données "
18032
"d’expression, connu sous l’appellation de « groupement d’Eisen » (Eisen "
18033
"clustering). L’implémentation originale est un programme Windows appelé "
18034
"TreeView de Michael Eisen. Ce paquet TreeView, quelques fois mentionné en "
18035
"tant que jTreeView, a été réécrit en Java sous licence libre."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18036
18037
#. Description
18038
#: Package: treeview
18039
msgid ""
18040
"Java TreeView is an extensible viewer for microarray data in PCL or CDT "
18041
"format."
18042
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18043
"TreeView en Java est un visualisateur extensible pour des données de biopuce "
18044
"au format PCL ou CDT."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18045
18046
#. Summary
18047
#: Package: triangle-bin
18048
msgid "High-quality 2-D mesh generator binary programs"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18049
msgstr "Programmes binaires de génération de mailles 2-D de haute qualité"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18050
18051
#. Description
18052
#: Package: triangle-bin
18053
#: Package: libtriangle-dev
18054
#: Package: libtriangle-1.6
18055
msgid "Triangle is a library/program for meshing 2-D surfaces and manifolds."
18056
msgstr ""
27 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18057
"Triangle est une bibliothèque et un programme pour le maillage de surfaces "
18058
"et variétés 2-D."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18059
18060
#. Description
18061
#: Package: triangle-bin
18062
msgid ""
18063
"This package contains the binary programs triangle, tricall and showme."
18064
msgstr ""
18065
"Ce paquet contient les programmes binaires triangle, tricall et showme."
18066
18067
#. Summary
18068
#: Package: trn4
18069
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn (4.0 beta test)"
18070
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18071
"Lecteur de nouvelles USENET hiérarchique, basé sur rn (beta test de la "
18072
"version 4.0)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18073
18074
#. Description
18075
#: Package: trn4
18076
msgid ""
18077
"trn is a threaded news reader with a long history, descended from Larry "
18078
"Wall's rn (part of the second generation of newsreaders).  It has a powerful "
18079
"full screen text mode user interface, where most actions are available at "
18080
"the press of a single key.  It is highly configurable."
18081
msgstr ""
20 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18082
"trn est un lecteur de nouvelles par fils avec une longue histoire, "
18083
"descendant du rn développé par Larry Wall (qui fait partie de la deuxième "
18084
"génération de lecteurs de nouvelles). Il a une puissante interface plein "
18085
"écran en texte intégral, où la plupart des actions sont disponibles en "
18086
"appuyant sur une seule touche. Il est hautement configurable."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18087
18088
#. Description
18089
#: Package: trn4
18090
msgid ""
18091
"This version of trn reads news from a news server via NNTP (the Network News "
18092
"Transfer Protocol).  You must have a news server available - large sites "
18093
"usually provide a site-wide server."
18094
msgstr ""
12 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18095
"Cette version de trn lit les nouvelles à partir d'un serveur de nouvelles "
18096
"via le protocole NNTP (Network News Transfer Protocol - protocole de "
18097
"transfert de nouvelles du réseau). Vous devez disposer d'un serveur de "
18098
"nouvelles disponible - les grands sites fournissent généralement un serveur "
18099
"à l'échelle de leur site."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18100
18101
#. Description
18102
#: Package: trn4
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18103
msgid ""
18104
"If you install a news server on your system (either containing just local "
18105
"newsgroups or with a partial or full USENET feed) you can configure trn to "
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18106
"access it.  In this case you will also need to install an appropriate "
18107
"'inews' package for local posting."
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18108
msgstr ""
238 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18109
"Si vous installez un serveur d'informations sur votre système (soit "
18110
"contenant uniquement des groupes de discussion locaux, soit avec  un flux "
18111
"USENET partiel ou complet) vous pouvez configurer trn pour y accéder. Dans "
18112
"ce cas, vous devrez aussi installer un paquet « inews » adapté pour "
18113
"l'affichage local."
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18114
18115
#. Description
18116
#: Package: trn4
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18117
msgid ""
18118
"This is a separate package from trn because trn 4.0 has enough substantial "
18119
"changes in its default behaviour (for instance, the group selector is new in "
18120
"4.0) that some users prefer to stay with an older version of trn."
18121
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18122
"Ceci est un paquet séparé de trn parce trn 4.0 comprend des changements si "
18123
"importants dans le comportement par défaut (par exemple, le sélecteur de "
18124
"groupe est nouveau dans la version 4.0) que certains utilisateurs préfèrent "
18125
"rester avec une ancienne version de trn."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18126
18127
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18128
#: Package: trnascan-se
18129
msgid "detection of transfer RNA genes in genomic sequence"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18130
msgstr ""
18131
18132
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18133
#: Package: trnascan-se-common
18134
msgid "detection of transfer RNA genes in genomic sequence (common files)"
18135
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18136
18137
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18138
#: Package: trnascan-se-common
18139
#: Package: trnascan-se
18140
#, no-c-format
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18141
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18142
"tRNAscan-SE identifies 99-100% of transfer RNA genes in DNA sequence while "
18143
"giving less than one false positive per 15 gigabases. Two previously "
18144
"described tRNA detection programs are used as fast, first-pass prefilters to "
18145
"identify candidate tRNAs, which are then analyzed by a highly selective tRNA "
18146
"covariance model. This work represents a practical application of RNA "
18147
"covariance models, which are general, probabilistic secondary structure "
18148
"profiles based on stochastic context-free grammars. tRNAscan-SE searches at "
18149
"~ 30 000 bp/s. Additional extensions to tRNAscan-SE detect unusual tRNA "
18150
"homologues such as selenocysteine tRNAs, tRNA-derived repetitive elements "
18151
"and tRNA pseudogenes."
18152
msgstr ""
18153
18154
#. Description
18155
#: Package: trnascan-se-common
18156
msgid "This package contains the architecture-independent common files."
18157
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18158
18159
#. Summary
18160
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
18161
msgid "Installer for Microsoft TrueType core fonts"
18162
msgstr "Installeur pour les polices de caractères système Microsoft TrueType"
18163
18164
#. Description
18165
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
18166
msgid ""
18167
"This package allows for easy installation of the Microsoft True Type Core "
18168
"Fonts for the Web including:"
18169
msgstr ""
18170
"Ce paquet permet d'installer facilement les polices de caractères système "
18171
"Microsoft True Type pour le web, dont :"
18172
18173
#. Description
18174
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
18175
msgid ""
18176
"  Andale Mono\n"
18177
"  Arial Black\n"
18178
"  Arial (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
18179
"  Comic Sans MS (Bold)\n"
18180
"  Courier New (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
18181
"  Georgia (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
18182
"  Impact\n"
18183
"  Times New Roman (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
18184
"  Trebuchet (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
18185
"  Verdana (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
18186
"  Webdings"
18187
msgstr ""
18188
"  Andale Mono\n"
18189
"  Arial Black\n"
18190
"  Arial (Gras, Italique, Italique Gras)\n"
18191
"  Comic Sans MS (Gras)\n"
18192
"  Courier New (Gras, Italique, Italique Gras)\n"
18193
"  Georgia (Gras, Italique, Italique Gras)\n"
18194
"  Impact\n"
18195
"  Times New Roman (Gras, Italique, Italique Gras)\n"
18196
"  Trebuchet (Gras, Italique, Italique Gras)\n"
18197
"  Verdana (Gras, Italique, Italique Gras)\n"
18198
"  Webdings"
18199
18200
#. Description
18201
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
18202
msgid ""
18203
"You will need an Internet connection to download these fonts if you don't "
18204
"already have them."
18205
msgstr ""
18206
"Vous aurez besoin d'une connexion Internet pour télécharger ces polices de "
18207
"caractères si vous ne les avez pas déjà."
18208
18209
#. Description
18210
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
18211
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18212
"NOTE: the package fonts-liberation contains free variants of the Times, "
18213
"Arial and Courier fonts. It's better to use those instead unless you "
18214
"specifically need one of the other fonts from this package."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18215
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18216
"REMARQUE : le paquet fonts-liberation contient des variantes libres des "
18217
"polices Times, Arial et Courier. Il est préférable d'utiliser celles-ci à la "
18218
"place, sauf si vous avez spécifiquement besoin d'une des autres polices de "
18219
"ce paquet."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18220
18221
#. Summary
18222
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
18223
msgid "non-free TrueType fonts from XFree86"
18224
msgstr "polices TrueType non libres (non-free) de XFree86"
18225
18226
#. Description
18227
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
18228
msgid ""
18229
"Collection of TrueType fonts originally part of the XFree86 distribution, "
18230
"but which are licensed under terms incompatible with the Debian Free "
18231
"Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of Debian."
18232
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18233
"Collection de polices TrueType qui faisaient à l'origine partie de la "
18234
"distribution de XFree86, mais qui comportent des conditions de distribution "
18235
"incompatibles avec les principes Debian du logiciel libre, et ne peuvent "
18236
"donc pas être distribuées dans le cadre de Debian."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18237
18238
#. Description
18239
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
18240
msgid ""
18241
"The fonts are:\n"
18242
" - B&H Luxi Mono\n"
18243
" - B&H Luxi Sans\n"
18244
" - B&H Luxi Serif"
18245
msgstr ""
18246
"Les polices de caractères incluses sont:\n"
18247
" - B&H Luxi Mono\n"
18248
" - B&H Luxi Sans\n"
18249
" - B&H Luxi Serif"
18250
18251
#. Description
18252
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
18253
msgid ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18254
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian for instructions on "
18255
"how to register these fonts with XFree86."
18256
msgstr ""
18257
"Lisez /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian pour obtenir des "
18258
"instructions sur la façon d'enregistrer ces polices avec XFree86."
18259
18260
#. Description
18261
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
18262
msgid ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18263
"Other non-free fonts are in the separate packages t1-xfree86-nonfree and ttf-"
18264
"xfree86-nonfree-syriac."
18265
msgstr ""
18266
"D'autres polices non-libres sont dans les paquets séparés t1-xfree86-nonfree "
18267
"et ttf-xfree86-nonfree-syriac."
18268
18269
#. Summary
18270
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
18271
msgid "non-free syriac OpenType fonts from XFree86"
18272
msgstr ""
18273
"Polices de caractères syriaques OpenType non-libres extraites de XFree86"
18274
18275
#. Description
18276
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
18277
msgid ""
18278
"Meltho mollection of syriac OpenType fonts originally part of the XFree86 "
18279
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
18280
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
18281
"Debian."
18282
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18283
"Collection Meltho de polices syriaques TrueType qui faisaient à l'origine "
18284
"partie de la distribution de XFree86, mais qui comportent des conditions de "
18285
"distribution incompatibles avec les principes Debian du logiciel libre, et "
18286
"ne peuvent donc pas être distribuées dans le cadre de Debian."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18287
18288
#. Description
18289
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
18290
msgid ""
18291
"The fonts are:\n"
18292
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n"
18293
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n"
18294
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n"
18295
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n"
18296
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n"
18297
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n"
18298
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n"
18299
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n"
18300
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n"
18301
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n"
18302
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n"
18303
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n"
18304
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n"
18305
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n"
18306
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n"
18307
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n"
18308
" - Beth Mardutho Serto Urhoy"
18309
msgstr ""
18310
"Les polices de caractères incluses sont:\n"
18311
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n"
18312
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n"
18313
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n"
18314
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n"
18315
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n"
18316
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n"
18317
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n"
18318
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n"
18319
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n"
18320
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n"
18321
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n"
18322
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n"
18323
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n"
18324
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n"
18325
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n"
18326
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n"
18327
" - Beth Mardutho Serto Urhoy"
18328
18329
#. Description
18330
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
18331
msgid ""
18332
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian for "
18333
"instructions on how to register these fonts with XFree86."
18334
msgstr ""
18335
"Lisez /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian pour les "
18336
"étapes à suivre pour déclarer ces polices de caractères sous XFree86."
18337
18338
#. Description
18339
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
18340
msgid ""
18341
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and t1-"
18342
"xfree86-nonfree."
18343
msgstr ""
18344
"D'autres polices non-libres sont dans les paquets séparés ttf-xfree86-"
18345
"nonfree et t1-xfree86-nonfree."
18346
18347
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18348
#: Package: ubuntu-restricted-addons
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18349
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu"
18350
msgstr "Paquets restreints couramment utilisés pour Ubuntu"
18351
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18352
#. Summary
18353
#: Package: ubuntu-restricted-extras
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18354
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Ubuntu"
18355
msgstr ""
18356
"codecs multimédia et polices de caractères couramment utilisés pour Ubuntu"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18357
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18358
#. Description
18359
#: Package: ubuntu-restricted-extras
18360
#: Package: kubuntu-restricted-extras
18361
msgid ""
18362
"This collection of packages includes:\n"
18363
" - MP3 and other audio codec software to play various audio formats\n"
18364
"   (GStreamer plugins)\n"
18365
" - software to install the Microsoft Web fonts\n"
18366
" - the Adobe Flash plugin\n"
18367
" - LAME, software to create compressed audio files."
18368
msgstr ""
18369
"Cette collection de paquets inclut :\n"
18370
" - les codecs MP3, ainsi que d'autres, pour lire de nombreux formats audio\n"
18371
"   (greffons GStreamer)\n"
18372
" - le logiciel pour installer les polices de caractères Microsoft Web\n"
18373
" - le greffon Adobe Flash\n"
18374
" - LAME, un logiciel pour créer des fichiers audio compressés."
18375
18376
#. Description
18377
#: Package: ubuntu-restricted-extras
18378
#: Package: lubuntu-restricted-extras
18379
#: Package: kubuntu-restricted-extras
18380
msgid ""
18381
"This software does not include libdvdcss2, and will not let you play "
18382
"encrypted DVDs. For more information, see "
18383
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
18384
msgstr ""
18385
"Ce logiciel ne comprend pas libdvdcss2, et ne vous permet pas de lire les "
18386
"DVD cryptés. Pour plus d'informations, voir "
18387
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
18388
18389
#. Description
18390
#: Package: ubuntu-restricted-extras
18391
#: Package: lubuntu-restricted-extras
18392
#: Package: kubuntu-restricted-extras
18393
msgid ""
18394
"These software packages are from the Multiverse channel, restricted by "
18395
"copyright or legal issues in some countries. For more information, see "
18396
"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing"
18397
msgstr ""
18398
"Ces paquets logiciels proviennent du canal Multiverse, limité par des droits "
18399
"d'auteur ou des questions juridiques dans certains pays. Pour plus "
18400
"d'informations, voir http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing"
18401
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18402
#. Summary
18403
#: Package: uhexen2
18404
msgid "Hexen II - engine package"
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18405
msgstr "Hexen II - paquet du moteur"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18406
18407
#. Description
18408
#: Package: uhexen2
18409
msgid "Hammer of Thyrion is a Hexen II engine"
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18410
msgstr "Hammer of Thyrion est un moteur Hexen II"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18411
18412
#. Description
18413
#: Package: uhexen2
18414
msgid ""
18415
"This package will run the original Hexen II game, Portal of Praevus mission "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18416
"pack and HexenWorld. A dedicated server h2ded, is included in this package."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18417
msgstr ""
18418
18419
#. Summary
18420
#: Package: uhexen2-common
18421
msgid "Hexen II engine - data package"
93 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18422
msgstr "Moteur Hexen II - paquet de données"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18423
18424
#. Description
18425
#: Package: uhexen2-common
18426
msgid ""
18427
"Hammer of Thyrion is a Hexen II engine. This package will install the data "
18428
"necessary to play the original Hexen II game, Portal of Praevus mission pack "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18429
"and HexenWorld. Other bits, non-free and non-distributable, are necessary to "
18430
"play the games."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18431
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18432
18433
#. Summary
18434
#: Package: unace-nonfree
18435
msgid "extract, test and view .ace archives (non-free version)"
18436
msgstr "Extrait, teste et visualise les archives .ace (version non-libre)"
18437
18438
#. Description
18439
#: Package: unace-nonfree
18440
msgid ""
18441
"The unace utility is used for extracting, testing and viewing the contents "
18442
"of archives created with the ACE archiver."
18443
msgstr ""
18444
"L'utilitaire unace est utilisé pour extraire, tester et visualiser le "
18445
"contenu d'archives créées avec l'archiveur ACE."
18446
18447
#. Description
18448
#: Package: unace-nonfree
18449
msgid ""
18450
"Unlike the unace package which can only extract ACE 1.0 archives, the unace-"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18451
"nonfree package allows one to unpack all current ACE archives."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18452
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18453
"Contrairement à l'ensemble unace qui ne peut extraire que des archives ACE "
18454
"1.0, le paquet unace-nonfree permet de décompresser toutes les archives ACE "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18455
"actuelles."
18456
18457
#. Summary
18458
#: Package: unrar
18459
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version)"
18460
msgstr "Désarchiveur pour les fichiers .rar (version non-libre)"
18461
18462
#. Description
18463
#: Package: unrar
18464
msgid ""
18465
"Unrar can extract files from .rar archives. If you want to create .rar "
18466
"archives, install package rar."
18467
msgstr ""
18468
"Unrar peut extraire des fichiers à partir d'archives .rar. Si vous voulez "
18469
"créer des archives .rar, installez le paquet rar."
18470
18471
#. Summary
18472
#: Package: uqm
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18473
msgid "The Ur-Quan Masters - An inter-galactic adventure game"
18474
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18475
18476
#. Description
18477
#: Package: uqm
18478
msgid ""
18479
"See the README.Debian once you have installed this package for information "
18480
"about where to get the uqm-music and uqm-voice packages."
18481
msgstr ""
18482
"Voir le README.Debian une fois que vous avez installé ce paquet pour savoir "
18483
"où obtenir les paquets uqm-music et uqm-voice."
18484
18485
#. Summary
18486
#: Package: uqm-content
18487
msgid "The Ur-Quan Masters - Game data files"
18488
msgstr "Les Maîtres d'Ur-Quan - Fichiers de données du jeu"
18489
18490
#. Description
18491
#: Package: uqm-content
18492
msgid ""
18493
"This package contains all the game data files for The Ur-Quan Masters."
18494
msgstr ""
18495
"Ce paquet contient tous les fichiers de données de jeu pour les Maîtres d'Ur-"
18496
"Quan."
18497
18498
#. Summary
18499
#: Package: uqm-music
18500
msgid "The Ur-Quan Masters - Game music files"
18501
msgstr "Les Maîtres de Ur-Quan - Fichiers de la musique du jeu"
18502
18503
#. Description
18504
#: Package: uqm-music
18505
msgid ""
18506
"This package contains higher quality game music files for The Ur-Quan "
18507
"Masters, in ogg vorbis format. If you don't install this package, the game "
18508
"will use lower-quality mod music files."
18509
msgstr ""
18510
"Ce paquet contient les fichiers de musique de jeu en qualité supérieure pour "
18511
"le jeu The Ur-Quan Masters, au format Ogg Vorbis. Si vous n'installez pas ce "
18512
"paquet, le jeu utilisera des fichiers de musique mod de moindre qualité."
18513
18514
#. Summary
18515
#: Package: uqm-russian
18516
msgid "Russian addon for 'The Ur-Quan Masters' game"
18517
msgstr "Addon russe pour le jeu «Les Maîtres Ur-Quan»"
18518
18519
#. Description
18520
#: Package: uqm-russian
18521
#: Package: uqm
18522
msgid ""
18523
"The Ur-Quan Masters is derived from the classic game Star Control II. It "
18524
"includes both the adventure game described above and a fast-paced Super "
18525
"Melee."
18526
msgstr ""
18527
"Les Maîtres d'Ur-Quan est dérivé du jeu classique Star Control II. Il "
18528
"comprend à la fois le jeu d'aventure décrit ci-dessus et une super-mêlée "
18529
"rhytmée."
18530
18531
#. Description
18532
#: Package: uqm-russian
18533
msgid "This package provides Russian menus and dialogs for the game."
18534
msgstr "Ce paquet fournit les menus et les dialogues en russe pour le jeu."
18535
18536
#. Summary
18537
#: Package: uqm-voice
18538
msgid "The Ur-Quan Masters - Voice files"
18539
msgstr "Les Maîtres de Ur-Quan - Fichiers voix"
18540
18541
#. Description
18542
#: Package: uqm-voice
18543
#: Package: uqm-russian
18544
#: Package: uqm-music
18545
#: Package: uqm-content
18546
#: Package: uqm
18547
msgid ""
18548
"You return to Earth with a vessel built from technology discovered from an "
18549
"ancient race called the Precursors only to find it enslaved. Gather allies "
18550
"from a wide variety of races, engage in space combat with various foes, and "
18551
"save the galaxy from the Ur-Quan!"
18552
msgstr ""
18553
"Vous revenez sur Terre avec un vaisseau construit à partir de la technologie "
18554
"découverte d'une race ancienne appelée les Précurseurs pour constater que la "
18555
"Terre a été asservie. Rassemblez des alliés parmi une grande variété de "
18556
"races, engagez-vous dans des combats spatiaux avec de multiples ennemis, et "
18557
"sauvez la galaxie des Ur-Quan!"
18558
18559
#. Description
18560
#: Package: uqm-voice
18561
msgid ""
18562
"This package contains all the voice recordings used in the game. Note that "
18563
"it is over 100Mb! You can play the game without these files if the package "
18564
"is too big."
18565
msgstr ""
18566
"Ce paquet contient tous les enregistrements de voix utilisées dans le jeu. "
18567
"Notez qu'il fait plus de 100Mb! Vous pouvez jouer à ce jeu sans ces fichiers "
18568
"si le paquet est trop grand."
18569
18570
#. Summary
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18571
#: Package: varscan
18572
msgid "variant detection in next-generation sequencing data"
18573
msgstr ""
242 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18574
"détection de variante dans les données de séquençage nouvelle génération"
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18575
18576
#. Description
18577
#: Package: varscan
18578
msgid ""
18579
"Variant detection in massively parallel sequencing. For one sample, calls "
18580
"SNPs, indels, and consensus genotypes. For tumor-normal pairs, further "
18581
"classifies each variant as Germline, Somatic, or LOH, and also detects "
18582
"somatic copy number changes."
18583
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18584
"Détection de variante dans les séquençage massivement parallèle. Pour un "
18585
"échantillon, appelle les génotypes SNP, indels et consensus. Pour les paires "
18586
"tumorales-normales, classifie chaque variante en tant que Germline, Somatic, "
18587
"ou LOH, et détecte aussi les changements de nombre de copie somatique."
18588
18589
#. Summary
18590
#: Package: vcmi
18591
msgid "Rewrite of the Heroes of Might and Magic 3 game engine"
18592
msgstr "Réécriture du moteur de jeu de Heroes of Might and Magic 3"
18593
18594
#. Description
18595
#: Package: vcmi
18596
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18597
"The purpose of VCMI project is to create a free implementation of the "
18598
"\"Heroes of Might and Magic 3: In the Wake of Gods\" engine to overcome "
18599
"limitations of the original engine for better modding support, higher "
18600
"resolutions, bigger map sizes and extended engine limits."
18601
msgstr ""
18602
18603
#. Description
18604
#: Package: vcmi
18605
msgid ""
18606
"VCMI is a turn-based strategy game where the player controls a number of "
18607
"heroes commanding an army of creatures. The player explores the game map "
18608
"with their heroes, conquers enemy towns and improves their own."
18609
msgstr ""
18610
"VCMI est un jeu de stratégie au tour par tour où le joueur contrôle un "
18611
"certain nombre de héros commandant une armée de créatures. Les joueurs "
18612
"explorent la carte de jeu avec leurs héros, conquièrent des villes ennemies "
18613
"et améliorent leurs propres villes."
18614
18615
#. Description
18616
#: Package: vcmi
18617
msgid ""
18618
"VCMI stands for Vinyar Callor Meletya Ingole which means \"New Heroes of "
18619
"Might and Magic\" in Quenya."
18620
msgstr ""
18621
18622
#. Description
18623
#: Package: vcmi
18624
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18625
"This game requires the graphics, sound and videos of the \"Heroes of Might "
18626
"and Magic 3: In the Wake of Gods\" game. After installing this package, run "
18627
"either one of the following commands depending on whether you have access to "
18628
"the Good Old Games installer (1), the original CDs (2) or just the installed "
18629
"game directory (3):"
18630
msgstr ""
18631
18632
#. Description
18633
#: Package: vcmi
18634
msgid ""
18635
" (1): vcmibuilder --gog /path/to/gog.com/installer\n"
18636
" (2): vcmibuilder --cd1 /path/to/iso/or/cd --cd2 /path/to/second/cd\n"
18637
" (3): vcmibuilder --data /path/to/h3/data"
18638
msgstr ""
18639
" (1): vcmibuilder --gog /chemin/vers/linstallateur/gog.com\n"
18640
" (2): vcmibuilder --cd1 /chemin/vers/iso/ou/cd --cd2 "
18641
"/chemin/vers/deuxieme/cd\n"
18642
" (3): vcmibuilder --data /chemin/vers/donnees/h3"
18643
18644
#. Description
18645
#: Package: vcmi
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18646
msgid "Alternatively, use `game-data-packager heroes3`."
18647
msgstr ""
18648
18649
#. Description
18650
#: Package: vcmi
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18651
msgid "This package contains the game engine."
18652
msgstr "Ce paquet contient le moteur du jeu."
18653
18654
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18655
#: Package: vice
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18656
msgid "Versatile Commodore Emulator"
18657
msgstr "Emulateur Commodore polyvalent"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18658
18659
#. Description
18660
#: Package: vice
18661
msgid ""
18662
"VICE emulates well the hardware of the Commodore Business Machines of the "
18663
"pre-Amiga era. Supported are the various Pets, the VIC-20, the Commodore 64, "
18664
"the Commodore 128, the CBM-II series, and the PLUS/4."
18665
msgstr ""
18666
"VICE émule bien le matériel des Commodore Business Machines de l'ère pré-"
18667
"Amiga. Sont pris en charge les différents animaux (Pets), le VIC-20, le "
18668
"Commodore 64, le Commodore 128, la série CBM-II, et le Plus/4."
18669
18670
#. Description
18671
#: Package: vice
18672
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18673
"Some alternate keywords for the above: VIC20, C64, C=64, C64 DTV, C128, "
18674
"C=128, CBM-500, CBM-600, CBM-700, PLUS4 ."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18675
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18676
"Certains mots-clés alternatifs pour ce qui précède: VIC20, C64, C=64, C64 "
18677
"DTV, C128, C=128, CBM-500, CBM-600, CBM-700, PLUS4 ."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18678
18679
#. Description
18680
#: Package: vice
18681
msgid ""
18682
"This package does not contain the various ROM images needed to actually use "
18683
"the emulators; they are available separately from other locations (see the "
18684
"README.ROMs file).  A corporation in the Netherlands called Tulip holds the "
18685
"copyrights to the ROM images, and redistribution is not permitted, but VICE "
18686
"itself is unencumbered."
18687
msgstr ""
18688
"Ce paquet ne contient pas les images de ROM diverses nécessaires pour "
18689
"réellement utiliser les émulateurs; ils sont disponibles séparément à partir "
18690
"d'autres endroits (voir le fichier README.ROMs). Une société aux Pays-Bas "
18691
"appelée Tulip détient les droits d'auteur sur les images ROM et de la "
18692
"redistribution n'est pas autorisée, mais VICE lui-même est un logiciel libre "
18693
"et n'est pas soumis à ces restrictions."
18694
18695
#. Summary
18696
#: Package: video-dvdrip-doc
18697
msgid "Documentation for dvd::rip - dummy package"
18698
msgstr "Documentation pour dvd::rip - meta-paquet"
18699
18700
#. Description
18701
#: Package: video-dvdrip-doc
18702
msgid ""
18703
"This package is simply an empty package to install the real dvdrip-doc "
18704
"package who reflect the real name for this tool."
18705
msgstr ""
18706
"Ce paquet est tout simplement un paquet vide qui installe le vrai paquet "
18707
"dvdrip-doc qui reflète le vrai nom de cet outil."
18708
18709
#. Summary
18710
#: Package: videotrans
18711
msgid "DVD authoring utilities"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18712
msgstr "utilitaires pour la création de DVD"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18713
18714
#. Description
18715
#: Package: videotrans
18716
msgid ""
18717
"A collection of utilities and scripts designed to help with DVD authoring:\n"
18718
" * movie-to-dvd - convert video to MPEG2 + MP2 or AC3\n"
18719
" * movie-title - combine video and title sequence into a menu\n"
18720
" * movie-make-title - create background video for DVD menu\n"
18721
" * movie-make-title-simple - create background image+audio for DVD menu\n"
18722
" * movie-rip-tv.com - gather information about TV series from tv.com\n"
18723
" * movie-rip-epg.data - convert EPG to .info for movie-title\n"
18724
" * movie-compare-dvd - verify if DVD was burned correctly"
18725
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18726
"Une collection d'utilitaires et de scripts conçus pour aider à la création "
18727
"de DVD : \n"
18728
" * movie-to-dvd - convertir une vidéo en format MPEG2 + AC3 ou MP2 \n"
18729
" * movie-title - combiner la vidéo et la séquence de titre dans un menu \n"
18730
" * movie-make-title - créer des vidéos d'arrière-plan pour le menu DVD \n"
18731
" * movie-make-title-simple - créer une image de fond + audio pour le menu "
18732
"DVD \n"
18733
" * movie-rip-tv.com - recueillir des informations sur la série TV à partir "
18734
"de tv.com \n"
18735
" * movie-rip-epg.data - convertir un guide des programmes électroniques "
18736
"(EPG) en un fichier .info pour movie-title \n"
18737
" * movie-compare-dvd - vérifier si le DVD a été gravé correctement"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18738
18739
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18740
#: Package: virtualbox
18741
msgid "x86 virtualization solution - base binaries"
18742
msgstr "solution de virtualisation x86 - programmes de base"
18743
18744
#. Description
18745
#: Package: virtualbox
18746
msgid ""
18747
"This package provides the binaries for VirtualBox. Either the virtualbox-"
18748
"dkms or the virtualbox-source package is also required in order to compile "
18749
"the kernel modules needed for virtualbox. A graphical user interface for "
18750
"VirtualBox is provided by the package virtualbox-qt."
18751
msgstr ""
18752
"Ce paquet fournit les programmes pour VirtualBox. Les paquets virtualbox-"
18753
"dkms et virtualbox-source sont également indispensables pour compiler le "
18754
"module noyau nécessaire à VirtualBox. Le paquet virtualbox-qt fournit une "
18755
"interface graphique pour VirtualBox."
18756
18757
#. Summary
18758
#: Package: virtualbox-dkms
18759
msgid "x86 virtualization solution - kernel module sources for dkms"
18760
msgstr "solution de virtualisation x86 - sources du module noyau pour dkms"
18761
18762
#. Description
18763
#: Package: virtualbox-dkms
18764
msgid ""
18765
"This package provides the source code for the virtualbox kernel module to be "
18766
"build with dkms. Kernel sources or headers are required to compile this "
18767
"module."
18768
msgstr ""
18769
"Ce paquet contient le code source pour le module noyau virtualbox à compiler "
18770
"avec DKMS. Les sources du noyau ou les en-têtes sont requises pour compiler "
18771
"ces modules."
18772
18773
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18774
#: Package: virtualbox-ext-pack
18775
msgid "extra capabilities for VirtualBox, downloader."
18776
msgstr ""
18777
18778
#. Description
18779
#: Package: virtualbox-ext-pack
18780
msgid ""
18781
"VirtualBox requires an extension pack to provide support for Remote Desktop "
18782
"Protocol, USB 2.0, PXE booting for Intel network cards, etc. This PUEL-"
18783
"licensed extension pack is free for personal use."
18784
msgstr ""
18785
18786
#. Description
18787
#: Package: virtualbox-ext-pack
18788
msgid ""
18789
"This package downloads the extension pack from internet during install."
18790
msgstr ""
268 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18791
"Ce paquet télécharge le paquet d'extension à partir d'Internet lors de "
18792
"l'installation."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18793
18794
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18795
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18796
msgid "guest additions iso image for VirtualBox"
18797
msgstr ""
18798
"image iso pour Virtualbox comportant les extensions pour le système invité"
18799
18800
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18801
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18802
msgid ""
18803
"This package provides an iso image which contains the guest additions for "
18804
"Linux, Solaris and Windows to be installed on the host system. The guest "
18805
"systems then can mount the iso and install the guest additions from there."
18806
msgstr ""
18807
"Ce paquet fournit une image ISO qui contient les additions invités pour "
18808
"Linux, Solaris et Windows à installer sur le système hôte. Les systèmes "
18809
"invités peuvent alors monter l'iso et installer les additions invités de là."
18810
18811
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18812
#: Package: virtualbox-guest-dkms
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18813
msgid ""
18814
"This package provides the source code for the virtualbox guest addition "
18815
"kernel modules to be build with dkms. Kernel sources or headers are required "
18816
"to compile these modules."
18817
msgstr ""
18818
"Ce paquet contient le code source pour les modules du noyau pour les "
18819
"additions invités virtualbox à compiler avec DKMS. Les sources du noyau ou "
18820
"les en-têtes sont requises pour compiler ces modules."
18821
18822
#. Summary
18823
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe
18824
#: Package: virtualbox-guest-dkms
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18825
msgid "x86 virtualization solution - guest addition module source for dkms"
18826
msgstr ""
18827
"Solution de virtualisation x86 - source du module d'additions invités pour "
18828
"DKMS"
18829
18830
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18831
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18832
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18833
"This package provides the source code for the virtualbox-hwe guest addition "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18834
"kernel modules to be build with dkms. Kernel sources or headers are required "
18835
"to compile these modules."
18836
msgstr ""
18837
18838
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18839
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18840
#: Package: virtualbox-guest-source
18841
msgid "x86 virtualization solution - guest addition module source"
18842
msgstr "Solution de virtualisation x86 - source de module d'additions invité"
18843
18844
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18845
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18846
#: Package: virtualbox-guest-source
18847
msgid ""
18848
"This package provides the source code for the virtualbox guest addition "
18849
"kernel modules. The virtualbox-guest-utils package is also required in order "
18850
"to make use of these modules. Kernel sources or headers are required to "
18851
"compile these modules."
18852
msgstr ""
18853
"Ce paquet contient le code source pour les modules du noyau pour les "
18854
"additions invités virtualbox. Le paquet virtualbox-guest-utils est également "
18855
"nécessaire afin de faire usage de ces modules. Les sources du noyau ou les "
18856
"en-têtes sont requises pour compiler ces modules."
18857
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18858
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18859
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18860
#: Package: virtualbox-guest-source
18861
msgid ""
18862
"The source is placed under /usr/src, and after decompression it can be built "
18863
"to produce a virtualbox-guest-modules-_KVERS_ providing \"virtualbox-guest-"
18864
"modules\" package."
18865
msgstr ""
322 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18866
"La source est placée sous /usr/src, et après décompression, elle peut être "
18867
"compilée pour produire un virtualbox-guest-modules-_KVERS_ fournissant un "
18868
"paquet « virtualbox-guest-modules »."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18869
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18870
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18871
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18872
#: Package: virtualbox-guest-utils
18873
msgid "x86 virtualization solution - non-X11 guest utilities"
18874
msgstr ""
18875
"Solution de virtualisation x86 - Utilitaires pour invités non basés sur X11"
18876
18877
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18878
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18879
#: Package: virtualbox-guest-utils
18880
msgid ""
18881
"This package provides the non-X11 guest utilities for VirtualBox. These "
18882
"utilities are meant to be run inside the virtual machine. They provide "
18883
"closer integration and allow to share data through shared folders between "
18884
"the host system and the virtual machine."
18885
msgstr ""
18886
"Ce paquet fournit les utilitaires pour les invités non basés sur X11 pour "
18887
"VirtualBox. Ces utilitaires sont destinés à être exécutés à l'intérieur de "
18888
"la machine virtuelle. Ils offrent une plus grande intégration entre le "
18889
"système hôte et la machine virtuelle et permettent de partager des données "
18890
"dans des dossiers partagés."
18891
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18892
#. Description
18893
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe
18894
#: Package: virtualbox-guest-utils
18895
msgid ""
18896
"Either the virtualbox-guest-dkms or the virtualbox-guest-source package is "
18897
"also required in order to compile the kernel modules needed for virtualbox-"
18898
"guest-utils."
18899
msgstr ""
18900
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18901
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18902
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18903
#: Package: virtualbox-guest-x11
18904
msgid "x86 virtualization solution - X11 guest utilities"
18905
msgstr ""
18906
"Solution de virtualisation x86 - Utilitaires pour invités basés sur X11"
18907
18908
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18909
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18910
#: Package: virtualbox-guest-x11
18911
msgid ""
18912
"This package provides the X11 guest utilities for VirtualBox. These "
18913
"utilities are meant to be run inside the virtual machine. They provide "
18914
"closer integration and improve the interactive performance."
18915
msgstr ""
18916
"Ce paquet fournit les utilitaires pour les invités basés sur X11 pour "
18917
"VirtualBox. Ces utilitaires sont destinés à être exécutés à l'intérieur de "
18918
"la machine virtuelle. Ils offrent une plus grande intégration entre le "
18919
"système hôte et la machine virtuelle et améliorent la performance "
18920
"interactive."
18921
18922
#. Summary
18923
#: Package: virtualbox-qt
18924
msgid "x86 virtualization solution - Qt based user interface"
18925
msgstr "Solution de virtualisation x86 - Interface utilisateur basée sur Qt."
18926
18927
#. Description
18928
#: Package: virtualbox-qt
18929
msgid ""
18930
"This package provides the Qt based graphical user interface for VirtualBox."
18931
msgstr ""
18932
"Ce paquet fournit l'interface utilisateur basée sur Qt pour VirtualBox."
18933
18934
#. Summary
18935
#: Package: virtualbox-source
18936
msgid "x86 virtualization solution - kernel module source"
18937
msgstr "Solution de virtualisation x86 - source du module noyau"
18938
18939
#. Description
18940
#: Package: virtualbox-source
18941
#: Package: virtualbox-qt
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18942
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18943
#: Package: virtualbox-guest-x11
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18944
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18945
#: Package: virtualbox-guest-utils
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18946
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18947
#: Package: virtualbox-guest-source
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18948
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18949
#: Package: virtualbox-guest-dkms
18950
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso
18951
#: Package: virtualbox-dkms
18952
#: Package: virtualbox
18953
msgid ""
18954
"VirtualBox is a free x86 virtualization solution allowing a wide range of "
18955
"x86 operating systems such as Windows, DOS, BSD or Linux to run on a Linux "
18956
"system."
18957
msgstr ""
18958
"VirtualBox est une solution libre de virtualisation x86 qui permet "
18959
"d'utiliser de nombreux systèmes d'exploitation, comme Windows, DOS, BSD ou "
18960
"Linux, sur un système Linux."
18961
18962
#. Description
18963
#: Package: virtualbox-source
18964
msgid ""
18965
"This package provides the source code for the virtualbox kernel module. The "
18966
"virtualbox package is also required in order to make use of these modules. "
18967
"Kernel sources or headers are required to compile this module."
18968
msgstr ""
18969
"Ce paquet contient le code source pour le module noyau de VirtualBox. Le "
18970
"paquet virtualbox est également nécessaire afin de faire usage de ces "
18971
"modules. Les sources ou les en-têtes du noyau sont requises pour compiler ce "
18972
"module."
18973
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18974
#. Description
18975
#: Package: virtualbox-source
18976
msgid ""
18977
"The source is placed under /usr/src, and after decompression it can be built "
18978
"to produce a virtualbox-modules-_KVERS_ providing \"virtualbox-modules\" "
18979
"package."
18980
msgstr ""
322 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18981
"La source est placée sous /usr/src, et après décompression, elle peut être "
18982
"compilée pour produire un virtualbox-modules-_KVERS_ fournissant un paquet "
18983
"« virtualbox-modules »."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18984
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18985
#. Summary
18986
#: Package: vmtk
18987
msgid "the Vascular Modeling Toolkit"
18988
msgstr "Boîte à outils de modélisation vasculaire"
18989
18990
#. Description
18991
#: Package: vmtk
18992
#: Package: python-vmtk
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18993
#: Package: libvmtk1.3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18994
#: Package: libvmtk-dev
18995
msgid ""
18996
"The Vascular Modeling Toolkit is a collection of libraries and tools for 3D "
18997
"reconstruction, geometric analysis, mesh generation and surface data "
18998
"analysis for image-based modeling of blood vessels."
18999
msgstr ""
19000
"La boîte à outils de modélisation vasculaire est une collection de "
19001
"bibliothèques et d'outils pour la reconstruction 3D, l'analyse géométrique, "
19002
"la génération de maillage et l'analyse des données de surface pour la "
19003
"modélisation basée sur l'image des vaisseaux sanguins."
19004
19005
#. Summary
19006
#: Package: vmware-manager
19007
msgid "utility to manage VMware virtual machines"
19008
msgstr "utilitaire pour gérer les machines virtuelles VMware"
19009
19010
#. Description
19011
#: Package: vmware-manager
19012
msgid ""
19013
"This package provides vwm, a command-line tool for managing VMware virtual "
19014
"machines. This is primarily useful for larger installations where virtuals "
19015
"need to be migrated, cloned or otherwise modified from the command line."
19016
msgstr ""
19017
"Ce paquet fournit VWM, un outil en ligne de commande pour la gestion des "
19018
"machines virtuelles VMware. Ceci est principalement utile pour les grandes "
19019
"installations où les machines virtuelles doivent être migrées, clonées ou "
19020
"autrement modifiées à partir de la ligne de commande."
19021
19022
#. Description
19023
#: Package: vmware-manager
19024
msgid "vwm requires the non-free VMware Vsphere Perl SDK to be installed."
19025
msgstr ""
19026
"VWM exige l'installation du kit non libre de développement logiciel (SDK) "
19027
"VMware Vsphere Perl."
19028
19029
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19030
#: Package: vnc-java
19031
msgid "VNC java applet and command line program"
19032
msgstr ""
19033
"Application VNC sous forme d'applet java et de programme en ligne de commande"
19034
19035
#. Description
19036
#: Package: vnc-java
19037
#: Package: tightvnc-java
19038
msgid ""
19039
"VNC stands for Virtual Network Computing. It is, in essence, a remote "
19040
"display system which allows you to view a computing `desktop' environment "
19041
"not only on the machine where it is running, but from anywhere on the "
19042
"Internet and from a wide variety of machine architectures."
19043
msgstr ""
19044
"VNC signifie « Virtual Network Computing ». Il s'agit essentiellement d'un "
19045
"système d'affichage à distance permettant de visualiser l'environnement de "
19046
"travail d'une machine non seulement sur celle-ci mais également depuis tout "
19047
"endroit sur le réseau et depuis un grand nombre de type d'architectures."
19048
19049
#. Description
19050
#: Package: vnc-java
19051
msgid ""
19052
"This is the vnc java applet files that the vnc-server can distribute to the "
19053
"client."
19054
msgstr ""
19055
"Ceci sont les fichiers applet vnc java que vnc-serveur peut distribuer aux "
19056
"clients."
19057
19058
#. Description
19059
#: Package: vnc-java
19060
msgid "It also includes the TightVNC patches from http://www.tightvnc.com/"
19061
msgstr "Il inclut aussi les correctifs TightVNC de http://www.tightvnc.com/"
19062
19063
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19064
#: Package: vusb-analyzer
19065
msgid "tool for visualizing logs of USB packets"
19066
msgstr "Outil de visualisation des journaux de paquets USB"
19067
19068
#. Description
19069
#: Package: vusb-analyzer
19070
msgid ""
19071
"The Virtual USB Analyzer is a tool for visualizing logs of USB packets, from "
19072
"hardware or software USB sniffer tools."
19073
msgstr ""
19074
"L'analyseur USB virtuel est un outil de visualisation de journaux de paquets "
19075
"USB, à partir de renifleurs USB matériels ou logiciels."
19076
19077
#. Description
19078
#: Package: vusb-analyzer
19079
msgid ""
19080
"Currently, it supports two log formats (but it's designed to be easily "
19081
"extensible):"
19082
msgstr ""
19083
"Actuellement, il prend en charge deux formats de journaux (mais il est conçu "
19084
"pour être facilement extensible) :"
19085
19086
#. Description
19087
#: Package: vusb-analyzer
19088
msgid ""
19089
" * Logged USB traffic from debug builds of VMware Fusion, Workstation, or\n"
19090
"   Player.\n"
19091
" * XML logs from the Ellisys USB Explorer 200, a hardware USB 2.0 analyzer."
19092
msgstr ""
19093
" * trafic USB journalisé à partir de versions de débogage de VMware Fusion, "
19094
"Workstation, ou\n"
19095
" Player.\n"
19096
" * journaux XML à partir de l'Explorateur Ellisys USB 200, un analyseur "
19097
"matériel USB 2.0."
19098
19099
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19100
#: Package: w3-recs
19101
msgid "Recommendations of the World Wide Web Consortium (W3C)"
19102
msgstr "Recommandations du World Wide Web Consortium (W3C)"
19103
19104
#. Description
19105
#: Package: w3-recs
19106
msgid ""
19107
"This package includes the Recommendations produced by the World Wide Web "
19108
"Consortium (W3C) standardization body in HTML format."
19109
msgstr ""
19110
"Ce paquet comprend les Recommandations produites par le corps de "
19111
"normalisation World Wide Web Consortium (W3C) au format HTML."
19112
19113
#. Description
19114
#: Package: w3-recs
19115
msgid "The included Recommendations are:"
19116
msgstr "Les recommandations incluses sont :"
19117
19118
#. Description
19119
#: Package: w3-recs
19120
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19121
" * A MathML for CSS Profile\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19122
" * Architecture of the World Wide Web, Volume One\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19123
" * Associating Style Sheets with XML documents 1.0 (Second Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19124
" * Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19125
" * CSS Color Module Level 3\n"
19126
" * CSS Marquee Module Level 3\n"
19127
" * CSS Mobile Profile 2.0\n"
19128
" * CSS Multi-column Layout Module\n"
19129
" * CSS Namespaces Module\n"
19130
" * CSS Style Attributes\n"
19131
" * CSS TV Profile 1.0\n"
19132
" * CSS3 Basic User Interface Module\n"
19133
" * CSS3 Ruby Module\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19134
" * Canonical XML Version 1.0\n"
19135
" * Canonical XML Version 1.1\n"
19136
" * Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19137
" * Cascading Style Sheets Level 2 Revision 1 (CSS 2.1) Specification\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19138
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19139
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Resource Identifiers\n"
19140
" * Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and\n"
19141
" Vocabularies 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19142
" * Decryption Transform for XML Signature\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19143
" * Device Description Repository Simple API\n"
19144
" * Digital Signatures for Widgets\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19145
" * Document Object Model (DOM) Level 1\n"
19146
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification\n"
19147
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification\n"
19148
" * Document Object Model (DOM) Level 2 HTML Specification\n"
19149
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification\n"
19150
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification\n"
19151
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification\n"
19152
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification\n"
19153
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Load and Save Specification\n"
19154
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Validation Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19155
" * EMMA: Extensible MultiModal Annotation markup language\n"
19156
" * Efficient XML Interchange (EXI) Format 1.0\n"
19157
" * Element Traversal Specification\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19158
" * Exclusive XML Canonicalization Version 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19159
" * Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fifth Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19160
" * Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)\n"
19161
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0\n"
19162
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.1\n"
19163
" * GRDDL Test Cases\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19164
" * Geolocation API Specification\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19165
" * Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)\n"
19166
" * HTML 3.2 Reference Specification\n"
19167
" * HTML 4.0 Specification\n"
19168
" * HTML 4.01 Specification\n"
19169
" * Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0\n"
19170
" * Mathematical Markup Language (MathML) 1.01 Specification\n"
19171
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0 (Second Edition)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19172
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 3.0\n"
19173
" * Media Queries\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19174
" * Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19175
" * Mobile Web Application Best Practices\n"
19176
" * Mobile Web Best Practices 1.0\n"
19177
" * Namespaces in XML 1.0 (Third Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19178
" * Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19179
" * OWL 2 Web Ontology Language Conformance\n"
19180
" * OWL 2 Web Ontology Language Direct Semantics\n"
19181
" * OWL 2 Web Ontology Language Document Overview\n"
19182
" * OWL 2 Web Ontology Language Mapping to RDF Graphs\n"
19183
" * OWL 2 Web Ontology Language New Features and Rationale\n"
19184
" * OWL 2 Web Ontology Language Primer\n"
19185
" * OWL 2 Web Ontology Language Profiles\n"
19186
" * OWL 2 Web Ontology Language Quick Reference Guide\n"
19187
" * OWL 2 Web Ontology Language RDF-Based Semantics\n"
19188
" * OWL 2 Web Ontology Language Structural Specification and Functional-"
19189
"Style\n"
19190
" Syntax\n"
19191
" * OWL 2 Web Ontology Language XML Serialization\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19192
" * OWL Web Ontology Language Guide\n"
19193
" * OWL Web Ontology Language Overview\n"
19194
" * OWL Web Ontology Language Reference\n"
19195
" * OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax\n"
19196
" * OWL Web Ontology Language Test Cases\n"
19197
" * OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements\n"
19198
" * PICS 1.1 Label Distribution -- Label Syntax and Communication Protocols\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19199
" * PICS 1.1 Rating Services and Rating Systems -- and Their Machine "
19200
"Readable\n"
19201
" Descriptions\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19202
" * PICS Signed Labels (DSig) 1.0 Specification\n"
19203
" * PICSRules 1.1 Specification\n"
19204
" * Portable Network Graphics (PNG) Specification (Second Edition)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19205
" * Pronunciation Lexicon Specification (PLS) Version 1.0\n"
19206
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Description Resources\n"
19207
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Formal Semantics\n"
19208
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Grouping of Resources\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19209
" * QA Framework: Specification Guidelines\n"
19210
" * RDF Primer\n"
19211
" * RDF Semantics\n"
19212
" * RDF Test Cases\n"
19213
" * RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema\n"
19214
" * RDF/XML Syntax Specification (Revised)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19215
" * RDFa in XHTML: Syntax and Processing\n"
19216
" * RIF Basic Logic Dialect\n"
19217
" * RIF Core Dialect\n"
19218
" * RIF Datatypes and Built-Ins 1.0\n"
19219
" * RIF Framework for Logic Dialects\n"
19220
" * RIF Production Rule Dialect\n"
19221
" * RIF RDF and OWL Compatibility\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19222
" * Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification\n"
19223
" * Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax\n"
19224
" * Resource Representation SOAP Header Block\n"
19225
" * Ruby Annotation\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19226
" * SKOS Simple Knowledge Organization System Reference\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19227
" * SMIL Animation\n"
19228
" * SOAP Message Transmission Optimization Mechanism\n"
19229
" * SOAP Version 1.2 Part 0: Primer (Second Edition)\n"
19230
" * SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework (Second Edition)\n"
19231
" * SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts (Second Edition)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19232
" * SOAP Version 1.2 Specification Assertions and Test Collection (Second\n"
19233
" Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19234
" * SPARQL Protocol for RDF\n"
19235
" * SPARQL Query Language for RDF\n"
19236
" * SPARQL Query Results XML Format\n"
19237
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification\n"
19238
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19239
" * Scalable Vector Graphics (SVG) Tiny 1.2 Specification\n"
19240
" * Selectors API Level 1\n"
19241
" * Selectors Level 3\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19242
" * Semantic Annotations for WSDL and XML Schema\n"
19243
" * Semantic Interpretation for Speech Recognition (SISR) Version 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19244
" * Service Modeling Language Interchange Format Version 1.1\n"
19245
" * Service Modeling Language, Version 1.1\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19246
" * Speech Recognition Grammar Specification Version 1.0\n"
19247
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19248
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.1\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19249
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.1)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19250
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 3.0)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19251
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19252
" * The 'view-mode' Media Feature\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19253
" * The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19254
" * Timed Text Markup Language (TTML) 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19255
" * User Agent Accessibility Guidelines 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19256
" * Voice Browser Call Control: CCXML Version 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19257
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) 2.1\n"
19258
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) Version 2.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19259
" * W3C XML Schema Definition Language (XSD): Component Designators\n"
19260
" * W3C mobileOK Basic Tests 1.0\n"
19261
" * Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19262
" * Web Content Accessibility Guidelines 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19263
" * Web Security Context: User Interface Guidelines\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19264
" * Web Services Addressing 1.0 - Core\n"
19265
" * Web Services Addressing 1.0 - Metadata\n"
19266
" * Web Services Addressing 1.0 - SOAP Binding\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19267
" * Web Services Choreography Description Language Version 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19268
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 0: Primer\n"
19269
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 1: Core "
19270
"Language\n"
19271
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 2: Adjuncts\n"
19272
" * Web Services Policy 1.5 - Attachment\n"
19273
" * Web Services Policy 1.5 - Framework\n"
19274
" * WebCGM 1.0 Second Release\n"
19275
" * WebCGM 2.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19276
" * WebCGM 2.1\n"
19277
" * Widget Access Request Policy\n"
19278
" * XForms 1.0 Basic Profile\n"
19279
" * XForms 1.1\n"
19280
" * XHTML-Print - Second Edition\n"
19281
" * XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)\n"
19282
" * XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML - Second Edition\n"
19283
" * XHTML™ Basic 1.1 - Second Edition\n"
19284
" * XHTML™ Modularization 1.1 - Second Edition\n"
19285
" * XML Base (Second Edition)\n"
19286
" * XML Binding Language (XBL) 2.0\n"
19287
" * XML Entity Definitions for Characters\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19288
" * XML Events\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19289
" * XML Fragment Interchange\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19290
" * XML Inclusions (XInclude) Version 1.0 (Second Edition)\n"
19291
" * XML Information Set (Second Edition)\n"
19292
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0)\n"
19293
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0) Bindings\n"
19294
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19295
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.1\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19296
" * XML Path Language (XPath) 2.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19297
" * XML Path Language (XPath) 2.0 (Second Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19298
" * XML Path Language (XPath) Version 1.0\n"
19299
" * XML Schema Part 0: Primer Second Edition\n"
19300
" * XML Schema Part 1: Structures Second Edition\n"
19301
" * XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition\n"
19302
" * XML Signature Syntax and Processing (Second Edition)\n"
19303
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19304
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX) (Second Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19305
" * XML-Signature XPath Filter 2.0\n"
19306
" * XML-binary Optimized Packaging\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19307
" * XMLHttpRequest\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19308
" * XPointer Framework\n"
19309
" * XPointer element() Scheme\n"
19310
" * XPointer xmlns() Scheme\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19311
" * XProc: An XML Pipeline Language\n"
19312
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Data Model (XDM) (Second Edition)\n"
19313
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Formal Semantics (Second Edition)\n"
19314
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Functions and Operators (Second Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19315
" * XQuery 1.0: An XML Query Language\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19316
" * XQuery 1.0: An XML Query Language (Second Edition)\n"
19317
" * XQuery Update Facility 1.0\n"
19318
" * XQuery Update Facility 1.0 Requirements\n"
19319
" * XQuery Update Facility 1.0 Use Cases\n"
19320
" * XQuery and XPath Full Text 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19321
" * XSL Transformations (XSLT) Version 1.0\n"
19322
" * XSL Transformations (XSLT) Version 2.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19323
" * XSLT 2.0 and XQuery 1.0 Serialization (Second Edition)\n"
19324
" * rdf:PlainLiteral: A Datatype for RDF Plain Literals\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19325
" * xml:id Version 1.0"
19326
msgstr ""
96 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19327
" * Un MathML pour les profils CSS\n"
19328
" * Architecture du World Wide Web : volume un\n"
19329
" * Association de feuilles de style avec des documents XML 1.0 Deuxième "
19330
"Edition)\n"
19331
" * Lignes directrices pour l'accessibilité des outils d'édition 1.0\n"
19332
" * CSS - module de couleur niveau 3\n"
19333
" * CSS - module de balisage niveau 3\n"
19334
" * CSS - profil mobile 2.0\n"
19335
" * CSS - module de multi-colonnage\n"
19336
" * CSS - module d'espaces de noms\n"
19337
" * CSS - attributs de style\n"
19338
" * CSS - profil TV 1.0\n"
19339
" * CSS3 - module de base de l'interface utilisateur\n"
19340
" * CSS3 - module Ruby\n"
19341
" * XML canonique : version 1.0\n"
19342
" * XML canonique : version 1.1\n"
19343
" * Feuilles de style en cascade niveau 1 (CSS1) : spécifications\n"
19344
" * Feuilles de style en cascade niveau 2 révision 1 (CSS2.1) : "
19345
"spécifications\n"
19346
" * Modèle de caractères pour le World Wide Web 1.0 : principes de base\n"
19347
" * Modèle de caractères pour le World Wide Web 1.0 : Identificateurs de "
19348
"ressources\n"
19349
" * Capacité Composite/Profils de Préférences (CC/PP) : structure et "
19350
"vocabulaires 1.0\n"
19351
" * Transformation de décryptage pour XML Signature\n"
19352
" * API simple de dépôt de descriptions de périphériques\n"
19353
" * Signatures numériques pour les Widgets\n"
19354
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 1\n"
19355
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification de base\n"
19356
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification des évènements\n"
19357
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification HTML\n"
19358
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification Style\n"
19359
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécifications Traversal et "
19360
"Range\n"
19361
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 2 : Spécification Views\n"
19362
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 3 : Spécification de base\n"
19363
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 3 : Specification Load et Save\n"
19364
" * Modèle Objet de Document (DOM) Niveau 3 : Spécification Validation\n"
19365
" * EMMA: langage de balisage Extensible MultiModal\n"
19366
" * Interéchange XML efficace (EXI) Format 1.0\n"
19367
" * Element Traversal Specification\n"
19368
" * Canonisation XML exclusive version 1.0\n"
19369
" * Langage de balisage extensible (XML) 1.0 Cinquième édition)\n"
19370
" * Langage de balisage extensible (XML) 1.1 (Deuxième édition)\n"
19371
" * Langage XSL (Extensible Stylesheet) : Version 1.0\n"
19372
" * Langage XSL (Extensible Stylesheet) : Version 1.1\n"
19373
" * Cas de test GRDDL\n"
19374
" * Spécifications de l'API de géolocalisation\n"
19375
" * Glaner des descriptions de ressources de dialectes de langues (GRDDL)\n"
19376
" * Référentiel HTML 3.2\n"
19377
" * Spécification HTML 4.0\n"
19378
" * Spécification HTML 4.01\n"
19379
" * Internationalisation Tag Set (ITS) : version 1.0\n"
19380
" * Langage de balisage mathématique (MathML) 1.01 : Spécification\n"
19381
" * Langage de balisage mathématique (MathML) 2.0 : (Deuxième édition)\n"
19382
" * Langage de balisage mathématique (MathML) Version 3.0\n"
19383
" * Requêtes multimédias\n"
19384
" * Mobile SVG Profiles : SVG Tiny et SVG Basic\n"
19385
" * Mobile Web : Bonnes pratiques de l'application\n"
19386
" * Mobile Web : Bonnes pratiques 1.0\n"
19387
" * Espaces de nommage dans XML 1.0 Troisième édition)\n"
19388
" * Espaces de nommage dans XML 1.1 (Deuxième édition)\n"
19389
" * OWL 2 Web Ontology Language : Conformité\n"
19390
" * OWL 2 Web Ontology Language : Sémantique directe\n"
19391
" * OWL 2 Web Ontology Language : Aperçu des documents\n"
19392
" * OWL 2 Web Ontology Language : Cartographie en graphiques RDF\n"
19393
" * OWL 2 Web Ontology Language : Nouvelles fonctionnalités et logique\n"
19394
" * OWL 2 Web Ontology Language : Introcution\n"
19395
" * OWL 2 Web Ontology Language : Profils\n"
19396
" * OWL 2 Web Ontology Language : Guide de référence rapide\n"
19397
" * OWL 2 Web Ontology Language : Sémantique basée sur RDF\n"
19398
" * OWL 2 Web Ontology Language : Spécifications structurelles et syntaxe de "
19399
"style fonctionnelle\n"
19400
" * OWL 2 Web Ontology Language : Sérialisation XML\n"
19401
" * OWL Web Ontology Language : Guide\n"
19402
" * OWL Web Ontology Language : Vue d'ensemble\n"
19403
" * OWL Web Ontology Language : Référence\n"
19404
" * OWL Web Ontology Language : Sémantique et syntaxe abstraite\n"
19405
" * OWL Web Ontology Language : cas de test\n"
19406
" * OWL Web Ontology Language : cas et conditions d'utilisation\n"
19407
" * Distribution d'étiquettes PICS 1.1 : syntaxe de l'étiquette et Protocoles "
19408
"de Communication\n"
19409
" * Services de notation PICS 1.1 et systèmes de notation - et leurs "
19410
"descriptions lisibles par la machine\n"
19411
" * PICS étiquettes signées (DSig) 1.0 : Spécification\n"
19412
" * PICSRules 1.1 : Spécification\n"
19413
" * Portable Network Graphics (PNG) : Spécification (Deuxième édition)\n"
19414
" * Spécifications lexicales de prononciation (PLS) Version 1.0\n"
19415
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Ressources de "
19416
"description\n"
19417
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Sémantique formelle\n"
19418
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Groupement des "
19419
"ressources\n"
19420
" * Environnement applicatif QA : Spécification et Directives\n"
19421
" * Introduction RDF\n"
19422
" * Sémantique RDF\n"
19423
" * Tests RDF\n"
19424
" * RDF Vocabulary Description Language 1.0 : Schéma RDF\n"
19425
" * Spécification syntaxe RDF/XML (révisée)\n"
19426
" * RDFa dans XHTML: Syntaxe et traitement\n"
19427
" * Rule Interchange Format (RIF) : dialecte logique de base\n"
19428
" * Rule Interchange Format (RIF) : dialecte de base\n"
19429
" * Rule Interchange Format (RIF) : types de données et éléments prédéfinis "
19430
"1.0\n"
19431
" * Rule Interchange Format (RIF) : cadre pour dialectes logiques\n"
19432
" * Rule Interchange Format (RIF) : dialecte de la règle de production\n"
19433
" * Rule Interchange Format (RIF) : compatibilité avec RDF et OWL\n"
19434
" * Resource Description Framework (RDF) : Spécification du modèle et "
19435
"syntaxe\n"
19436
" * Resource Description Framework (RDF) : Concepts et syntaxe abstraite\n"
19437
" * Resources Representation SOAP Bloc d’en-tête\n"
19438
" * Annotation Ruby\n"
19439
" * SKOS Simple Knowledge Organization System : Référence\n"
19440
" * Animation SMIL\n"
19441
" * Mécanisme d’Optimisation de Transmission de Message SOAP\n"
19442
" * SOAP Version 1.2 : Partie 0 : Introduction (Deuxième édition)\n"
19443
" * SOAP Version 1.2 : Partie 1 : Environnement applicatif de messagerie "
19444
"(Deuxième édition)\n"
19445
" * SOAP Version 1.2 : Partie 2 : Compléments (Deuxième édition)\n"
19446
" * SOAP Version 1.2 : Assertions de Spécifications et Collection d’essais "
19447
"(Deuxième édition)\n"
19448
" * Protocole SPARQL pour RDF\n"
19449
" * Langage d’Interrogation SPARQL pour RDF\n"
19450
" * Résultats d'interrogation SPARQL au format XML\n"
19451
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 : Spécification\n"
19452
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 : Spécification\n"
19453
" * Scalable Vector Graphics (SVG) Spécification 1.2 réduite\n"
19454
" * Sélecteurs d'API niveau 1\n"
19455
" * Sélecteurs niveau 3\n"
19456
" * Annotations sémantiques pour les schémas WSDL et XML\n"
19457
" * Interprétation sémantique pour la reconnaissance vocale (SISR) : Version "
19458
"1.0\n"
19459
" * Format d'échange du langage de modélisation de service, Version 1.1\n"
19460
" * Langage de modélisation de service, Version 1.1\n"
19461
" * Specification de la Grammaire de Reconnaissance de la parole  : Version "
19462
"1.0\n"
19463
" * Langage de balisage de synthèse vocale (Speech Synthesis Markup Language) "
19464
"(SSML) : Version 1.0\n"
19465
" * Langage de balisage de synthèse vocale (Speech Synthesis Markup Language) "
19466
"(SSML) : Version 1.1\n"
19467
" * Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (Synchronized Multimedia "
19468
"Integration Language) (SMIL 2.1)\n"
19469
" * Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (Synchronized Multimedia "
19470
"Integration Language) (SMIL 3.0)\n"
19471
" * Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (Synchronized Multimedia "
19472
"Integration Language) (SMIL) : Spécification : Version 1.0\n"
19473
" * La fonction multimédia 'view-mode'\n"
19474
" * Plateforme pour les Préférences de Vie Privée 1.0 (P3P1.0)\n"
19475
" * Langage de balisage Timed Text (TTML) 1.0\n"
19476
" * Recommandations concernant l'accessibilité de l'User Agent 1.0\n"
19477
" * Contrôle d'appel par navigateur vocal (Voice Browser Call Control) : "
19478
"CCXML Version 1.0\n"
19479
" * Langage de balisage extensible vocal (Voice eXtensible Markup Language) "
19480
"(VoiceXML) : Version 2.1\n"
19481
" * Langage de balisage extensible vocal (Voice eXtensible Markup Language) "
19482
"(VoiceXML) : Version 2.0\n"
19483
" * Langage de définition des schémas XML W3C (XSD) : désignateurs de "
19484
"composants\n"
19485
" * Tests de base mobileOK W3C 1.0\n"
19486
" * Recommandations concernant l'accessibilité des contenus (WCAG) 2.0\n"
19487
" * Recommandations concernant l'accessibilité des contenus Web 1.0\n"
19488
" * Contexte de sécurité Web : Recommandations de l'interface utilisateur\n"
19489
" * Adressage de services Web 1.0 : Base\n"
19490
" * Adressage de services Web 1.0 : Méta-données\n"
19491
" * Adressage de services Web 1.0 : Liaison SOAP\n"
19492
" * Langage de description de chorégraphie de services Web Version 1.0\n"
19493
" * Langage de description de services Web (WSDL) Version 2.0 Partie 0 : "
19494
"Introduction\n"
19495
" * Langage de description de services Web (WSDL) Version 2.0 Partie 1 : "
19496
"Langage de base\n"
19497
" * Langage de description de services Web (WSDL) Version 2.0 Partie 2 : "
19498
"Ajouts\n"
19499
" * Politique de services Web 1.5 : Attachement\n"
19500
" * Politique de services Web 1.5 : Environnement applicatif\n"
19501
" * WebCGM 1.0 (Deuxième édition)\n"
19502
" * WebCGM 2.0\n"
19503
" * WebCGM 2.1\n"
19504
" * Politique de requête d'accès aux Widgets\n"
19505
" * XForms 1.0 Profil de base\n"
19506
" * XForms 1.1\n"
19507
" * XHTML-Print - Deuxième édition\n"
19508
" * XHTML™ 1.0 : Langage de balisage hypertexte extensible (Deuxième "
19509
"édition)\n"
19510
" * XHTML™ 1.1 - XHTML modulaire - Deuxième édition\n"
19511
" * XHTML™ de base 1.1 - Deuxième édition\n"
19512
" * Modularisation XHTML™ 1.1 - Deuxième édition\n"
19513
" * Base XML (Deuxième édition)\n"
19514
" * Langage de liaison XML (XBL) 2.0\n"
19515
" * Définitions d'entité de caractères XML\n"
19516
" * Événements XML\n"
19517
" * XML Fragment Interchange\n"
19518
" * Inclusions XML (XInclude) : Version 1.0 (Deuxième édition)\n"
19519
" * Ensemble d'informations XML (Deuxième édition)\n"
19520
" * Spécification de gestion de clé publique XML (XKMS 2.0)\n"
19521
" * Spécification de gestion de clé publique XML (XKMS 2.0) : Liaisons\n"
19522
" * Langage de liaison XML (XLink) : Version 1.0\n"
19523
" * Langage de liaison XML (XLink) : Version 1.1\n"
19524
" * Langage XML Path (XPath) : Version 2.0\n"
19525
" * Langage XML Path (XPath) : Version 2.0 (Deuxième édition)\n"
19526
" * Langage XML Path (XPath) : Version 1.0\n"
19527
" * Schéma XML Partie 0 : Introduction - Deuxième édition\n"
19528
" * Schéma XML Partie 1 : Structures - Deuxième édition\n"
19529
" * Schéma XML Partie 2 : Types de données - Deuxième édition\n"
19530
" * Syntaxe et traitement XML Signature (Deuxième édition)\n"
19531
" * Syntaxe XML pour XQuery 1.0 (XQueryX)\n"
19532
" * Syntaxe XML pour XQuery 1.0 (XQueryX) (Seconde édition)\n"
19533
" * Filtre XPath XML-Signature 2.0\n"
19534
" * Empaquetage optimisé XML-binary\n"
19535
" * XMLHttpRequest\n"
19536
" * Environnement applicatif XPointer\n"
19537
" * Schéma XPointer element()\n"
19538
" * Schéma XPointer xmlns()\n"
19539
" * XProc : Un langage de transformation XML\n"
19540
" * Modèle de données (XDM) XQuery 1.0 et XPath 2.0 (Deuxième édition)\n"
19541
" * Sémantique formelle XQuery 1.0 et XPath 2.0 (Deuxième édition)\n"
19542
" * Fonctions et opérateurs XQuery 1.0 et XPath 2.0 (Deuxième édition)\n"
19543
" * XQuery 1.0 : Un langage de requête XML\n"
19544
" * XQuery 1.0 : Un langage de requête XML (Deuxième édition)\n"
19545
" * Utilitaire de mise à jour de XQuery 1.0\n"
19546
" * Utilitaire de mise à jour de XQuery 1.0 Exigences\n"
19547
" * Utilitaire de mise à jour de XQuery 1.0 Cas d'utilisation\n"
19548
" * XQuery et XPath Full Text 1.0\n"
19549
" * Transformations XSL (XSLT) : Version 1.0\n"
19550
" * Transformations XSL (XSLT) : Version 2.0\n"
19551
" * Sérialisation XSLT 2.0 et XQuery 1.0\n"
19552
" * rdf:PlainLiteral : un type de données pour les litéraux RDF bruts\n"
19553
" * xml:id : Version 1.0"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19554
19555
#. Summary
19556
#: Package: wap-wml-tools
19557
msgid "Wireless Markup Language development and test tools"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19558
msgstr "Outils de test et de développement du Wireless Markup Language"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19559
19560
#. Description
19561
#: Package: wap-wml-tools
19562
msgid ""
19563
"wml-tools is a suite of small programs designed to help in the construction "
19564
"of WAP WML decks. The suite currently comprises:\n"
19565
"    * wmlc - a WML bytecode compiler\n"
19566
"    * wmld - a WML bytecode decompiler\n"
19567
"    * wmlv - a very simple text-based WML deck viewer\n"
19568
"    * wbmp2xpm - a WBMP to XPM converter\n"
19569
"    * wmlhtml - a simple WML deck to HTML converter\n"
19570
"    * rdfwml - an RDF channel to WML deck converter"
19571
msgstr ""
20 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19572
"wml-tools est une suite de petits programmes conçus pour aider à la "
19573
"construction de decks WML WAP. La suite comprend actuellement :\n"
19574
"    * wmlc - un compilateur de bytecode WML\n"
19575
"    * wmld - un décompilateur de bytecode WML\n"
19576
"    * wmlv - un visionneur de deck WML très simple en mode texte\n"
19577
"    * wbmp2xpm - un convertisseur WBMP vers XPM\n"
19578
"    * wmlhtml - un convertisseur de deck WML vers HTML simple\n"
19579
"    * rdfwml - un convertisseur de canal RDF vers deck WML"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19580
19581
#. Summary
19582
#: Package: wdq2wav
19583
msgid "Converts a WinDAQ channel to sound .wav file"
19584
msgstr "Convertit une chaîne WinDAQ en fichier son .wav"
19585
19586
#. Description
19587
#: Package: wdq2wav
19588
msgid ""
19589
"This program extracts a channel from a WinDAQ file and produces a .wav file "
19590
"that can be played. This is helpful when recording a chatter channel for a "
19591
"WinDAQ session with multiple A/D channels."
19592
msgstr ""
19593
"Ce programme extrait un canal à partir d'un fichier WinDAQ et produit un "
19594
"fichier .wav qui peut être joué. Cette fonction est utile lorsque vous "
19595
"enregistrez un canal de bavardage pour une session WinDAQ avec de multiples "
19596
"canaux A/D."
19597
19598
#. Summary
19599
#: Package: weirdx
19600
msgid "X server in Java"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19601
msgstr "serveur X en Java"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19602
19603
#. Description
19604
#: Package: weirdx
19605
msgid ""
19606
"A complete X server implementation in Java which can run standalone or as an "
19607
"applet. It supports remote X and (using libjsch-java) X forwarded over SSH."
19608
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19609
"Il s’agit d’une mise en œuvre en Java d’un serveur X pouvant fonctionner de "
19610
"manière autonome ou comme morceau d’application. Il gère un système X "
19611
"distant et (en utilisant libjsch-java) un système X transmis par-dessus SSH."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19612
19613
#. Description
19614
#: Package: weirdx
19615
msgid ""
19616
"Also includes a library for embedding WeirdX in other Java programs or "
19617
"Applets."
19618
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19619
"Est aussi incluse une bibliothèque pour embarquer WeirdX dans d’autres "
19620
"programmes Java ou dans d’autres applications."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19621
19622
#. Summary
19623
#: Package: wnn7egg
19624
msgid "Wnn-nana-tamago -- EGG Input Method with Wnn7 for Emacsen"
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19625
msgstr "Wnn-nana-tamago - Méthode de saisie EGG avec Wnn7 pour Emacsen"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19626
19627
#. Description
19628
#: Package: wnn7egg
19629
msgid ""
19630
"EGG for Wnn7, called `wnn-nana-tamago' is Japanese Input Method for Emacsen. "
19631
"It is based on Tamago ver.3 (v3.09) and incorporated the communication "
19632
"library part of Tamago Ver.4"
19633
msgstr ""
10 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19634
"EGG pour Wnn7, appelé « wnn-nana-tamago » est la méthode d'entrée japonaise "
19635
"pour Emacs. Elle est basée sur la version 3 de Tamago (v3.09) et incorpore "
19636
"la partie bibliothèque de communication de la version 4 de Tamago."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19637
19638
#. Description
19639
#: Package: wnn7egg
19640
msgid "This only can use with Jserver of Wnn7."
19641
msgstr "Ce paquet ne peut être utilise qu'avec Jserver de Wnn7."
19642
19643
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19644
#: Package: wolf4sdl
19645
msgid "SDL-Port of Wolfenstein 3-D and Spear of Destiny"
19646
msgstr "Portage SDL de Wolfenstein-3D et Spear-of-Destiny"
19647
19648
#. Description
19649
#: Package: wolf4sdl
19650
msgid ""
19651
"Maybe it was the fact that people got to blow away Nazis. Maybe it was the "
19652
"sheer challenge of it all. For whatever reason, Wolfenstein 3-D and Spear of "
19653
"Destiny, pioneered the first-person shooter genre and brought its legendary "
19654
"creators, id Software, worldwide notoriety and numerous awards. In fact, The "
19655
"Computer Gaming World Hall of Fame recognized Wolfenstein 3D as helping to "
19656
"shape the overall direction of the computer gaming industry."
19657
msgstr ""
19658
"C'était peut-être le fait que les gens pouvaient exploser des nazis. C'était "
19659
"peut-être le pur défi posé par tout cela. Pour une raison quelconque, "
19660
"Wolfenstein 3-D et Spear of Destiny, ont été les pionniers du jeu de tir à "
19661
"la première personne et ont apporté à leurs légendaires créateurs, id "
19662
"Software, la notoriété dans le monde entier et de nombreuses récompenses. En "
19663
"fait, le « Computer Gaming World Hall of Fame » a reconnu Wolfenstein 3D "
19664
"comme un jeu ayant contribué à façonner l'orientation générale de "
19665
"l'industrie du jeu vidéo."
19666
19667
#. Description
19668
#: Package: wolf4sdl
19669
msgid ""
19670
"Wolf4SDL is an open-source port of id Software's classic first-person "
19671
"shooter Wolfenstein 3-D to the cross-platform multimedia library \"Simple "
19672
"DirectMedia Layer (SDL)\" (http://www.libsdl.org). It is meant to keep the "
19673
"original feel while taking advantage of some improvements."
19674
msgstr ""
19675
"Wolf4SDL est un port open-source du classique jeu de tir à la première "
19676
"personne Wolfenstein 3-D développé par id Software pour la bibliothèque "
19677
"multi-plateforme multimédia « Simple DirectMedia Layer (SDL) » "
19678
"(http://www.libsdl.org). Il est conçu pour maintenir l'esprit d'origine tout "
19679
"en profitant de quelques améliorations."
19680
19681
#. Description
19682
#: Package: wolf4sdl
19683
msgid ""
19684
"The wolf4sdl game requires additional data files which are not available "
19685
"under a free license and cannot be distributed by Debian. Thus, this package "
19686
"contains no data files, but current releases of `game-data-packager' are "
19687
"able to generate suitable data packages from the publicly available "
19688
"Wolfenstein 3-D shareware episode."
19689
msgstr ""
19690
"Le jeu wolf4sdl nécessite des fichiers de données supplémentaires qui ne "
19691
"sont pas disponibles sous une licence libre et ne peuvent être distribués "
19692
"par Debian. Donc, ce paquet ne contient pas de fichiers de données, mais les "
19693
"versions actuelles de « game-data-packager » sont capables de générer des "
19694
"paquets de données appropriés à partir de l'épisode partagiciel Wolfenstein "
19695
"3-D."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19696
19697
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19698
#: Package: x13as
19699
msgid "seasonal adjustment software for modeling time series"
19700
msgstr ""
19701
19702
#. Description
19703
#: Package: x13as
19704
msgid ""
19705
"X-13ARIMA-SEATS is a seasonal adjustment software produced, distributed, and "
19706
"maintained by the Census Bureau, U.S. Department of Commerce."
19707
msgstr ""
19708
19709
#. Description
19710
#: Package: x13as
19711
msgid ""
19712
"Features include:\n"
19713
" - Extensive time series modeling and model selection capabilities for "
19714
"linear\n"
19715
"   regression models with ARIMA errors (regARIMA models);\n"
19716
" - The capability to generate ARIMA model-based seasonal adjustment using a\n"
19717
"   version of the SEATS procedure originally developed by Victor Gómez and\n"
19718
"   Agustín Maravall at the Bank of Spain as well as nonparametric "
19719
"adjustments\n"
19720
"   from the X-11 procedure;\n"
19721
" - Diagnostics of the quality and stability of the adjustments achieved "
19722
"under\n"
19723
"   the options selected;\n"
19724
" - The ability to efficiently process many series at once."
19725
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19726
19727
#. Summary
19728
#: Package: xfonts-naga10
19729
msgid "10x10 dot Japanese and ISO-8859-1 naga10 fonts"
13 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19730
msgstr "Polices japonaises 10x10 points et ISO-8859-1 naga10"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19731
19732
#. Description
19733
#: Package: xfonts-naga10
19734
msgid ""
19735
"This package includes 10x10 dot Japanese fonts called naga10 for use with "
19736
"the X Window System.  It also includes ISO-8859-1 fonts."
19737
msgstr ""
3 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19738
"Ce paquet inclut des polices de 10x10 points japonaises appelées naga10 pour "
19739
"une utilisation avec le système X Window. Il comprend aussi des polices à la "
19740
"norme ISO-8859-1."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19741
19742
#. Summary
19743
#: Package: xfractint
19744
msgid "UNIX-based fractal generator"
19745
msgstr "Générateur de fractales basé sur UNIX"
19746
19747
#. Description
19748
#: Package: xfractint
19749
msgid ""
19750
"Generate Mandelbrot, Julia, IFS, and many more fractals in 2D and 3D, "
19751
"including those you design yourself. Version 19 now supports arbitrary "
19752
"precision which allows zooming to a depth of 10^1600, as well as generation "
19753
"of random dot stereograms."
19754
msgstr ""
13 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19755
"Générer des fractales Mandelbrot, Julia, IFS, et beaucoup plus en 2D et en "
19756
"3D, y compris celles que vous avez vous-même conçues. La version 19 prend "
19757
"désormais en charge la précision arbitraire qui permet de zoomer jusqu'à une "
19758
"profondeur de 10^1600, ainsi que la génération de stéréogrammes de points "
19759
"aléatoires."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19760
19761
#. Summary
19762
#: Package: xml2rfc
19763
msgid "XML-based formatting tool for RFCs"
19764
msgstr "Outil de formatage basé sur XML pour les documents RFC"
19765
19766
#. Description
19767
#: Package: xml2rfc
19768
msgid ""
19769
"This package provides xml2rfc, a tool which creates text, HTML and nroff "
19770
"output in the format required for Internet-Drafts and RFCs.  The text and "
19771
"nroff output is suitable for input to the RFC editor."
19772
msgstr ""
19773
"Ce paquet fournit xml2rfc, un outil qui crée des sorties texte, HTML et "
19774
"nroff dans le format requis pour les projets et RFC Internet. Les sorties "
19775
"texte et nroff conviennent pour la saisie dans l'éditeur RFC."
19776
19777
#. Description
19778
#: Package: xml2rfc
19779
msgid "The DTD used by the XML documents is described in RFC 2629."
19780
msgstr "La DTD utilisée par les documents XML est décrite dans le RFC 2629."
19781
19782
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19783
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-410
19784
msgid "Transitional package for xserver-xorg-video-nvidia-418"
19785
msgstr ""
19786
19787
#. Description
19788
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-410
19789
msgid ""
19790
"This is a transitional package for xserver-xorg-video-nvidia-418, and can be "
19791
"safely removed after the installation is complete."
19792
msgstr ""
19793
19794
#. Summary
19795
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418
19796
msgid "NVIDIA binary Xorg driver"
19797
msgstr ""
19798
19799
#. Description
19800
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418
19801
#: Package: libnvidia-cfg1-418
19802
msgid ""
19803
"The NVIDIA binary driver provides optimized hardware acceleration of "
19804
"OpenGL/GLX/EGL/GLES applications via a direct-rendering X Server for "
19805
"graphics cards using NVIDIA chip sets."
19806
msgstr ""
19807
19808
#. Description
19809
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418
19810
#: Package: nvidia-driver-418
19811
msgid ""
19812
"See /usr/share/doc/nvidia-driver-418/README.txt.gz for a complete list of "
19813
"supported GPUs and PCI IDs."
19814
msgstr ""
19815
19816
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19817
#: Package: xsnow
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19818
msgid "brings Christmas to your desktop"
19819
msgstr "Noël sur votre bureau"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19820
19821
#. Description
19822
#: Package: xsnow
19823
msgid ""
19824
"Xsnow is a X Window application that will snow on the desktop background. "
19825
"Santa and his reindeer will complete your festive-season feeling."
19826
msgstr ""
19827
"Xsnow est une application X qui neigera sur le fond d'écran du bureau. Le "
19828
"père Noel et son renne complèteront l'impression de période festive."
19829
19830
#. Summary
19831
#: Package: xtide-data-nonfree
19832
msgid "Harmonics data for xtide (Canada, Netherlands, Germany and UK)"
19833
msgstr ""
19834
"Données harmoniques pour xtide (Canada, Pays-Bas, Allemagne et Royaume-Uni)"
19835
19836
#. Description
19837
#: Package: xtide-data-nonfree
19838
msgid ""
19839
"XTide is a package that provides tide and current predictions in a wide "
19840
"variety of formats. Graphs, text listings, and calendars can be generated, "
19841
"or a tide clock can be provided on your desktop."
19842
msgstr ""
19843
"XTide est un paquet qui fournit les marées et les prédictions courantes dans "
19844
"une grande variété de formats. Des graphes, des listes de textes et des "
19845
"calendriers peuvent être générés ou une horloge à marée peut être fournie "
19846
"sur votre bureau."
19847
19848
#. Description
19849
#: Package: xtide-data-nonfree
19850
msgid ""
19851
"This package provides _extra_ harmonic station data for the xtide package. "
19852
"XTide works fine without them using the (free) xtide-data package which "
19853
"provides harmonics data for the US, but this package adds non-free data for "
19854
"Canada, the Netherlands, Germany and the UK."
19855
msgstr ""
19856
"Ce paquet fournit des données harmoniques _supplémentaires_ pour le paquet "
19857
"XTide. XTide fonctionne sans celui-ci en utilisant le paquet (libre) xtide-"
19858
"data, qui fournit les données harmonique pour les Etats-Unis, mais ce paquet "
19859
"ajoute des données non-libres provenant du Canada, des Pays-Bas, d'Allemagne "
19860
"et du Royaume-Uni."
19861
19862
#. Description
19863
#: Package: xtide-data-nonfree
19864
msgid ""
19865
"This package is non-free because commercial distribution of the data is not "
19866
"allowed."
19867
msgstr ""
19868
"Ce paquet n'est pas libre parce que sa distribution commerciale n'est pas "
19869
"autorisée."
19870
19871
#. Summary
19872
#: Package: xtrs
19873
msgid "emulator for TRS-80 Model I/III/4/4P computers"
19874
msgstr "émulateur pour les ordinateurs TRS-80 de modèles I/III/4/4P"
19875
19876
#. Description
19877
#: Package: xtrs
19878
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19879
"xtrs is an X-based emulator for the Tandy/Radio Shack line of Zilog Z80-"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19880
"based microcomputers popular in the late 1970s and early 1980s.  It features "
19881
"cassette, floppy, and hard drive emulation, timer interrupt emulation, file "
19882
"import and export from the host operating system, support for most of the "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19883
"undocumented Z80 instructions, and a built-in debugger.  Real floppy drives "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19884
"can be used, and, if an OSS-compatible sound driver is available, "
19885
"application-based sound can be played and real cassettes read and written "
19886
"directly through the sound card or via WAVE files.  Several hi-res graphics "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19887
"cards are emulated and, in Model 4/4P mode, mice are supported.  There is "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19888
"also real-time clock, sound card, serial port, joystick, and CPU clock "
19889
"speedup emulation."
19890
msgstr ""
19891
19892
#. Description
19893
#: Package: xtrs
19894
msgid ""
19895
"xtrs requires ROM images from the original machines.  The ROMs are "
19896
"copyrighted by Radio Shack and are not freely licensed.  (Exception: in "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19897
"Model 4P mode, a freely-licensed boot ROM included with this package can be "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19898
"used to boot a Model 4 operating system from a diskette image.)"
19899
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19900
19901
#. Description
19902
#: Package: xtrs
19903
msgid ""
19904
"xtrs is maintained upstream at GitHub: see "
19905
"<https://github.com/TimothyPMann/xtrs>."
19906
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19907
19908
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19909
#: Package: xubuntu-restricted-addons
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19910
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu (transitional)"
19911
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19912
19913
#. Description
19914
#: Package: xubuntu-restricted-addons
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19915
#: Package: ubuntu-restricted-addons
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19916
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19917
"This package depends on some commonly used packages in the Ubuntu universe "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19918
"and multiverse repositories."
19919
msgstr ""
19920
"Ce paquet dépend de certains paquets couramment utilisés dans les dépôts "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19921
"universe et multiverse Ubuntu."
19922
19923
#. Description
19924
#: Package: xubuntu-restricted-addons
19925
msgid ""
19926
"You should not install this package directly, but instead install the ubuntu-"
19927
"restricted-extras package."
19928
msgstr ""
19929
"Vous ne devez pas installer ce paquet directement, mais plutôt installer le "
19930
"paquet ubuntu-restricted-extras."
19931
19932
#. Description
19933
#: Package: xubuntu-restricted-addons
19934
#: Package: lubuntu-restricted-extras
19935
msgid "This is a transitional package. It can safely be removed."
19936
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19937
19938
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19939
#: Package: xvid4conf
19940
msgid "creates XviD configuration files"
19941
msgstr "Crée des fichiers de configuration XviD"
19942
19943
#. Description
19944
#: Package: xvid4conf
19945
msgid ""
19946
"This tool creates XviD configuration files. The generated configuration file "
19947
"is meant to be read by transcodes xvid4 export module. This module (and so "
19948
"the configuration file) is intended to be used with XviD 1.0 (dev-api-4)"
19949
msgstr ""
19950
"Cet outil crée des fichiers de configuration XviD. Le fichier de "
19951
"configuration généré est destiné à être lu par le module d'export xvid4 de "
19952
"transcode. Ce module (et donc le fichier de configuration) est destiné à "
19953
"être utilisé avec XviD 1.0 (dev-api-4)"
19954
19955
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19956
#: Package: xvidenc
19957
msgid "shell script to encode DVDs to Xvid"
19958
msgstr "script shell pour encoder des DVD en Xvid"
19959
19960
#. Description
19961
#: Package: xvidenc
19962
msgid ""
19963
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
19964
"the Xvid video format using MEncoder from the MPlayer project."
19965
msgstr ""
19966
"Un script shell qui permet d'encoder des DVD, (S)VCD ou des fichiers vidéo "
19967
"au format vidéo Xvid en utilisant le logiciel MEncoder du projet MPlayer."
19968
19969
#. Description
19970
#: Package: xvidenc
19971
msgid ""
19972
"xvidenc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
19973
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
19974
"xvidenc operates by asking questions to the user, collecting input and "
19975
"passing it over to the encoding software. One of its unique features is the "
19976
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
19977
"people who are just starting to encode video."
19978
msgstr ""
19979
"xvidenc est écrit de manière à être utile pour les utilisateurs avancés mais "
19980
"il est aussi très facile à utiliser pour les gens qui sont novices en "
19981
"matière d'encodage vidéo. xvidenc fonctionne en posant des questions à "
19982
"l'utilisateur, en collectant l'entré vidéo et en la transmettant au logiciel "
19983
"d'encodage. Une de ses caractéristiques uniques est la capacité à utiliser "
19984
"des profils de qualité vidéo prédéfinis. Ceci est particulièrement utile "
19985
"pour personnes qui débutent  dans l'encodage vidéo."
19986
19987
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19988
#: Package: yale
19989
msgid "stellar data set from the Yale Bright Star Catalog"
19990
msgstr ""
19991
"Ensemble de données stellaires dérivées du Catalogue des Etoiles Lumineuses "
19992
"de Yale (Yale Bright Star)"
19993
19994
#. Description
19995
#: Package: yale
19996
msgid ""
19997
"These data come from the [Yale] Bright Star Catalog, 5th Rev. Ed. "
19998
"(preliminary), Hoffleit and Warren, 1991. It contains all the stars with "
19999
"apparent magnitude brighter than +6.5."
20000
msgstr ""
20001
"Ces données proviennent du catalogue des étoiles brillantes de [Yale] "
20002
"(YBSC), 5ème Ed. Rev. (Préliminaire), Hoffleit and Warren, 1991. Il contient "
20003
"toutes les étoiles d'une magnitude apparente plus brillante que +6.5."
20004
20005
#. Description
20006
#: Package: yale
20007
msgid ""
20008
"This stellar data set may be viewed with StarPlot program available from "
20009
"Debian, but can be used with other astronomical software."
20010
msgstr ""
20011
"Ces données stellaires peuvent être vues via le programme StarPlot "
20012
"disponible sur Debian, mais elles peuvent être utilisées avec d'autres "
20013
"logiciels d'astronomie."
20014
20015
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20016
#: Package: yamagi-quake2
20017
msgid "enhanced version of id Software's Quake II - client"
216 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20018
msgstr "version améliorée du Quake II d'id Software - client"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20019
20020
#. Description
20021
#: Package: yamagi-quake2
20022
msgid ""
20023
"This is the Yamagi Quake II Client, an enhanced Version of id Software's "
20024
"Quake II. The main focus is single player, the gameplay and the graphics are "
20025
"unchanged, but many bugs were fixed. This code is based upon Icculus Quake "
20026
"II, which itself is built upon id Software's original code drop. Additional "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20027
"code and patches by many contributors were used."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20028
msgstr ""
20029
20030
#. Description
20031
#: Package: yamagi-quake2
20032
msgid ""
20033
"This engine is intended to be used via the wrapper script and menu entries "
20034
"in the quake2 package."
20035
msgstr ""
227 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20036
"Ce moteur est destiné à être utilisé via le script d'encapsulation et les "
20037
"éléments de menu du paquet quake2."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20038
20039
#. Summary
20040
#: Package: yamagi-quake2-core
20041
msgid "enhanced version of id Software's Quake II - non-GUI part"
20042
msgstr ""
216 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20043
"version améliorée du Quake II d'id Software - partie non liée à l'interface "
20044
"graphique"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20045
20046
#. Description
20047
#: Package: yamagi-quake2-core
20048
msgid ""
20049
"This is the Yamagi Quake II Server, an enhanced Version of id Software's "
20050
"Quake II. This code is based upon Icculus Quake II, which itself is built "
20051
"upon id Software's original code drop. Additional code and patches by many "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20052
"contributors were used."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20053
msgstr ""
20054
20055
#. Description
20056
#: Package: yamagi-quake2-core
20057
msgid ""
20058
"This package contains files common to the client and the server, and a "
20059
"dedicated server engine is intended to be used via the wrapper script and "
20060
"init scripts in the quake2-server package."
20061
msgstr ""
227 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20062
"Ce paquet contient les fichiers communs au client et au serveur, et un "
20063
"moteur de serveur dédié est destiné à être utilisé via le script "
20064
"d'encapsulation et les scripts d'initialisation dans le paquet quake2-server."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20065
20066
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20067
#: Package: ydpdict
20068
msgid "interface for Collins and Langenscheidt dictionaries"
20069
msgstr "Interface pour les dictionnaires Collins et Langenscheidt"
20070
20071
#. Description
20072
#: Package: ydpdict
20073
msgid ""
20074
"This is an ncurses interface to the Collins English-Polish/Polish-English "
20075
"and/or Langenscheidt German-Polish/Polish-German dictionaries distributed by "
20076
"Young Digital Planet. It can also play the pronunciation samples if the CD "
20077
"is available."
20078
msgstr ""
20079
"Ceci est une interface ncurses pour le dictionnaire Collins Anglais-"
20080
"Polonais/Polonais-Anglais et/ou le dictionnaire Langenscheidt Allemand-"
20081
"Polonais/Polonais-Allemand distribués par Young Digital Planet. Il peut "
20082
"également lire les échantillons de prononciation si le CD est disponible."
20083
20084
#. Description
20085
#: Package: ydpdict
20086
msgid ""
20087
"This package is only the interface, it does not contain the dictionary files "
20088
"itself. To use it, you need a copy of a dictionary from YDP."
20089
msgstr ""
20090
"Ce paquet est uniquement l'interface, il ne contient pas les fichiers de "
20091
"dictionnaire en eux-mêmes. Pour l'utiliser, il vous faut une copie du "
20092
"dictionnaire obtenue à partir de YDP."
20093
20094
#. Summary
20095
#: Package: zangband
20096
msgid "A single-player, text-based, roguelike game"
20097
msgstr "Un jeu en solitaire, en mode texte, inspiré de Rogue"
20098
20099
#. Description
20100
#: Package: zangband
20101
msgid ""
20102
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
20103
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults.  "
20104
"Additionally, Zangband offers a new spell system (life, sorcery, nature, "
20105
"chaos, death magic), a different monster list, speaking unique foes, "
20106
"rumours, warrants, new ego items, backstabbing from rogues, poisoned "
20107
"weapons, and much more."
20108
msgstr ""
20109
"Zangband est un jeu solo dans la lignée du jeu Rogue, dont la trame se situe "
20110
"en Angband. Tout comme Angband, Zangband contient des ennemis différents, "
20111
"des artefacts, des groupes de monstre et des coffres. De plus, Zangband "
20112
"offre un nouveau système de sorts (vie, sorcellerie, nature, chaos, "
20113
"nécromancie), une liste de monstre supplémentaire, des dialogues uniques par "
20114
"ennemi, des rumeurs, des avertissements, de nouveaux équipements, les coups "
20115
"en traître des voleurs, des armes empoisonnées, et bien plus encore."
20116
20117
#. Summary
20118
#: Package: zangband-data
20119
msgid "A single-player, text-based, roguelike game (datafiles)"
20120
msgstr ""
20121
"Un jeu en solitaire, en mode texte, inspiré de Rogue (fichiers de données)"
20122
20123
#. Description
20124
#: Package: zangband-data
20125
msgid ""
20126
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
20127
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults."
20128
msgstr ""
20129
"Zangband est un jeu solo dans la lignée du jeu Rogue, dont la trame se situe "
20130
"en Angband. Tout comme Angband, Zangband contient des ennemis originaux, des "
20131
"artefacts, des groupes de monstre et des coffres."
20132
20133
#. Description
20134
#: Package: zangband-data
20135
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20136
"This package contains the architecture-independent data files used by "
20137
"zangband."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20138
msgstr ""
20139
"Ce paquet contient les fichiers de données indépendants de l'architecture "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20140
"utilisés par zangband."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20141
20142
#. Summary
20143
#: Package: zeroc-ice-manual
20144
msgid "Ice documentation in pdf"
20145
msgstr "Documentation pour Ice en pdf"
20146
20147
#. Description
20148
#: Package: zeroc-ice-manual
20149
msgid ""
20150
"Ice, the Internet Communications Engine, is a middleware for the practical "
20151
"programmer developed by ZeroC Inc. A high-performance Internet "
20152
"communications platform, Ice includes a wealth of layered services and plug-"
20153
"ins."
20154
msgstr ""
20155
"Ice, le moteur de communications Internet, est un logiciel médiateur pour la "
20156
"pratique de programmation développé par ZeroC Inc. C'est une plateforme de "
20157
"communications de hautes performances, Ice inclut aussi une multitudes de "
20158
"services en onglets et de greffons."
20159
20160
#. Description
20161
#: Package: zeroc-ice-manual
20162
msgid ""
20163
"Ice is built on concepts which will be familiar to CORBA programmers, and "
20164
"supports a wide variety of programming languages and runtime platforms."
20165
msgstr ""
20166
"Ice est construit sur des concepts qui seront familiers aux programmeurs "
20167
"CORBA, et prend en charge une grande variété de langages de programmation et "
20168
"de plates-formes d'exécution."
20169
20170
#. Description
20171
#: Package: zeroc-ice-manual
20172
msgid ""
20173
"This package installs the book 'Distributed Programming with Ice' as a pdf "
20174
"file in /usr/share/doc/zeroc-ice-manual."
20175
msgstr ""
20176
"Ce paquet installe le livre \"Distributed Programming with Ice\" en tant que "
20177
"fichier pdf dans /usr/share/doc/zeroc-ice-manual."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20178
20179
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20180
#: Package: zfs-auto-snapshot
20181
msgid "ZFS automatic snapshot service"
20182
msgstr ""
20183
20184
#. Description
20185
#: Package: zfs-auto-snapshot
20186
msgid ""
20187
"Automatically create, rotate, and destroy periodic ZFS snapshots. This is "
20188
"the utility that creates the @zfs-auto-snap_frequent, @zfs-auto-snap_hourly, "
20189
"@zfs-auto-snap_daily, @zfs-auto-snap_weekly, and @zfs-auto-snap_monthly "
20190
"snapshots if it is installed."
20191
msgstr ""
20192
20193
#. Description
20194
#: Package: zfs-auto-snapshot
20195
msgid ""
20196
"This program is a posixly correct bourne shell script. It depends only on "
20197
"the zfs utilities and cron, and can run in the dash shell."
20198
msgstr ""
20199
20200
#. Summary
20201
#: Package: linux-firmware-raspi2
20202
msgid "RaspberryPi2/3 GPU firmware and bootloaders"
20203
msgstr ""
20204
20205
#. Description
20206
#: Package: linux-firmware-raspi2
20207
msgid ""
20208
"This package contains all the proprietary files necessary to boot a "
20209
"RaspberryPi2/3 board."
20210
msgstr ""
20211
20212
#. Summary
20213
#: Package: linux-firmware-snapdragon
20214
msgid "DragonBoard410c wifi firmware"
20215
msgstr ""
20216
20217
#. Description
20218
#: Package: linux-firmware-snapdragon
20219
msgid ""
20220
"This package contains the proprietary files necessary to make wifi work on "
20221
"the DragonBoard410c."
20222
msgstr ""
20223
"Ce paquet contient les fichiers propriétaires nécessaires pour faire "
20224
"fonctionner le wifi sur le DragonBoard410c."
20225
20226
#. Summary
20227
#: Package: raspi3-firmware
20228
msgid "Raspberry Pi 2 and 3 GPU firmware and bootloaders"
20229
msgstr ""
20230
20231
#. Description
20232
#: Package: raspi3-firmware
20233
msgid ""
20234
"This package contains all the proprietary files necessary to boot a "
20235
"Raspberry Pi 2 or 3 board."
20236
msgstr ""
20237
20238
#. Description
20239
#: Package: raspi3-firmware
20240
msgid "Raspberry Pi is a trademark of the Raspberry Pi Foundation."
20241
msgstr "Raspberry Pi est une marque déposée de la Fondation Raspberry Pi."
20242
20243
#. Summary
20244
#: Package: mali-t62x-fbdev-driver
20245
msgid "Mali binary framebuffer driver for t62x"
20246
msgstr ""
20247
20248
#. Description
20249
#: Package: mali-t62x-fbdev-driver
20250
msgid ""
20251
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
20252
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using the kernel "
20253
"framebuffer, on Mali t62x (midgard) GPU hardware."
20254
msgstr ""
20255
20256
#. Summary
20257
#: Package: mali-t62x-wayland-driver
20258
msgid "Mali binary wayland driver for t62x"
20259
msgstr ""
20260
20261
#. Description
20262
#: Package: mali-t62x-wayland-driver
20263
msgid ""
20264
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
20265
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using wayland, on "
20266
"Mali t62x (midgard) GPU hardware."
20267
msgstr ""
20268
20269
#. Summary
20270
#: Package: mali-t62x-x11-driver
20271
msgid "Mali binary x11 driver for t62x"
20272
msgstr ""
20273
20274
#. Description
20275
#: Package: mali-t62x-x11-driver
20276
msgid ""
20277
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
20278
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using x11, on Mali "
20279
"t62x (midgard) GPU hardware."
20280
msgstr ""
20281
20282
#. Summary
20283
#: Package: mali-t76x-fbdev-driver
20284
msgid "Mali binary framebuffer driver for t76x"
20285
msgstr ""
20286
20287
#. Description
20288
#: Package: mali-t76x-fbdev-driver
20289
msgid ""
20290
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
20291
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using the kernel "
20292
"framebuffer, on Mali t76x (midgard) GPU hardware."
20293
msgstr ""
20294
20295
#. Summary
20296
#: Package: mali-t76x-wayland-driver
20297
msgid "Mali binary wayland driver for t76x"
20298
msgstr ""
20299
20300
#. Description
20301
#: Package: mali-t76x-wayland-driver
20302
msgid ""
20303
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
20304
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using wayland, on "
20305
"Mali t76x (midgard) GPU hardware."
20306
msgstr ""
20307
20308
#. Summary
20309
#: Package: mali-t76x-x11-driver
20310
msgid "Mali binary x11 driver for t76x"
20311
msgstr ""
20312
20313
#. Description
20314
#: Package: mali-t76x-x11-driver
20315
msgid ""
20316
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
20317
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using x11, on Mali "
20318
"t76x (midgard) GPU hardware."
20319
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20320
20321
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20322
#: Package: dgen
20323
msgid "Sega Genesis/MegaDrive emulator"
20324
msgstr "Emulateur Sega Genesis/MegaDrive"
20325
20326
#. Description
20327
#: Package: dgen
20328
msgid ""
20329
"DGen/SDL is an emulator for the Sega Genesis/MegaDrive game console. It can "
20330
"be used to play many games, none of which are included in this package. It "
20331
"supports save states, full screen mode, interlace mode, Game Genie, "
20332
"joystick, compressed ROM images, and more."
20333
msgstr ""
20334
"DGen/SDL est un émulateur de consoles de jeux Sega Genesis/MegaDrive. Il "
20335
"peut être utilisé pour jouer à beaucoup de jeux, mais aucun n'est inclus "
20336
"dans ce paquet. Il gère les sauvegardes, le mode plein écran, le mode "
20337
"interlacé, Game Genie, les joysticks, les images de ROM compressées, et plus "
20338
"encore."
20339
20340
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20341
#: Package: etqw
20342
msgid "science-fiction-themed multiplayer first person shooter"
20343
msgstr ""
20344
"jeu de tir à la première personne multijoueur sur le thème de la science-"
20345
"fiction"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20346
20347
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20348
#: Package: etqw
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20349
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20350
"Enemy Territory: Quake Wars is a multiplayer first-person shooter game by "
20351
"Splash Damage and id Software, released in 2007. This package contains a "
20352
"launcher script and menu entry to play ETQW using the proprietary x86 "
20353
"binaries provided by id Software."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20354
msgstr ""
20355
20356
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20357
#: Package: etqw-server
20358
msgid "dedicated server for Enemy Territory: Quake Wars"
20359
msgstr ""
20360
20361
#. Description
20362
#: Package: etqw-server
20363
msgid ""
20364
"This package contains a launcher script and systemd unit to run a Enemy "
20365
"Territory: Quake Wars server using the proprietary x86 binaries provided by "
20366
"id Software."
20367
msgstr ""
20368
20369
#. Description
20370
#: Package: etqw-server
20371
#: Package: etqw
20372
msgid ""
20373
"Please note that the ETQW engine is not Free Software, and Debian cannot fix "
20374
"any bugs or security flaws in the engine or game code."
20375
msgstr ""
20376
20377
#. Description
20378
#: Package: etqw-server
20379
#: Package: etqw
20380
msgid ""
20381
"To make this package useful, you will need to create and install some non-"
20382
"distributable packages by using the game-data-packager package: etqw-bin, "
20383
"and etqw-data. Creating those packages requires data files from an \"Enemy "
20384
"Territory: Quake Wars\" installation or DVD."
20385
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20386
20387
#. Summary
20388
#: Package: flashplugin-downloader
20389
msgid "Adobe Flash Player plugin installer (transitional package)"
20390
msgstr "Installation du plugin Adobe Flash Player (paquet de transition)"
20391
20392
#. Description
20393
#: Package: flashplugin-downloader
20394
msgid ""
20395
"This package is a transitional package that can safely be removed after you "
20396
"installed flashplugin-installer."
20397
msgstr ""
20398
"Ce paquet est un paquet de transition qui peut être enlevé sans problème "
20399
"après avoir installé flashplugin-installer."
20400
20401
#. Summary
20402
#: Package: gogo
20403
msgid "mp3 encoder"
20404
msgstr "Encodeur MP3"
20405
20406
#. Description
20407
#: Package: gogo
20408
msgid "This package contain three binaries and a wrapper."
20409
msgstr "Ce paquet contient trois exécutables et un « wrapper »."
20410
20411
#. Description
20412
#: Package: gogo
20413
msgid "gogo.i486 for i486 CPU"
20414
msgstr "gogo.i486 pour les processeurs i486"
20415
20416
#. Description
20417
#: Package: gogo
20418
msgid "gogo.i686 for Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III"
20419
msgstr "gogo.i686 pour les Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III"
20420
20421
#. Description
20422
#: Package: gogo
20423
msgid "gogo.k6 for AMD K6 /K6-II/K6-III/Duron/Athlon"
20424
msgstr "gogo.k6 pour les AMD K6/K6-II/K6-III/Duron/Athlon"
20425
20426
#. Description
20427
#: Package: gogo
20428
msgid "gogo the wrapper call the right binary by looking in /proc/cpuinfo"
20429
msgstr ""
20430
"gogo le « wrapper » appelle le binaire correct en regardant dans "
20431
"/proc/cpuinfo"
20432
20433
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20434
#: Package: google-android-build-tools-installer
20435
msgid "Google build tools for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
20436
msgstr "Outil de compilation Google pour Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
20437
20438
#. Description
20439
#: Package: google-android-build-tools-installer
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20440
#: Package: google-android-build-tools-24-installer
20441
#: Package: google-android-build-tools-23-installer
20442
#: Package: google-android-build-tools-22-installer
20443
#: Package: google-android-build-tools-21-installer
20444
#: Package: google-android-build-tools-20-installer
20445
#: Package: google-android-build-tools-19-installer
20446
#: Package: google-android-build-tools-18-installer
20447
#: Package: google-android-build-tools-17-installer
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20448
msgid ""
20449
"This package will download the binary Google Android build tools and create "
20450
"a Debian package.  The build tools are used in the process of assembling the "
20451
"java code into the APK package.  They can also be useful for inspecting APKs."
20452
msgstr ""
334 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20453
"Ce paquet va télécharger les outils binaires de compilation de Google "
20454
"Android et va créer un paquet Debian. Les outils de compilation sont "
20455
"utilisés dans le processus d'assemblage du code Java dans le paquet APK. Ils "
20456
"peuvent aussi être utiles pour inspecter des APK."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20457
20458
#. Description
20459
#: Package: google-android-build-tools-installer
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20460
#: Package: google-android-build-tools-23-installer
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20461
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20462
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r23.0.3-linux.zip "
20463
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
20464
"End User License Agreement of this binary package is available at "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20465
"developer.android.com."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20466
msgstr ""
20467
20468
#. Summary
20469
#: Package: intel-mkl-linktool
20470
msgid "Intel(R) Math Kernel Library (Intel(R) MKL) Link Tool v4.7"
20471
msgstr ""
20472
20473
#. Description
20474
#: Package: intel-mkl-linktool
20475
msgid ""
20476
"This package provides a command line tool which suggests compiler argument "
20477
"for linking against MKL."
20478
msgstr ""
20479
20480
#. Summary
20481
#: Package: libmkl-gf
20482
msgid "Intel® MKL: (ia32) Interface library for the GNU Fortran compiler"
20483
msgstr ""
20484
20485
#. Description
20486
#: Package: libmkl-gf
20487
msgid ""
20488
"This package contains Interface library for the GNU Fortran compiler. It "
20489
"belongs to the Interface Layer of MKL."
20490
msgstr ""
20491
20492
#. Summary
20493
#: Package: libmkl-intel
20494
msgid "Intel® MKL: (ia32) Interface library for the Intel compilers"
20495
msgstr ""
20496
20497
#. Description
20498
#: Package: libmkl-intel
20499
msgid ""
20500
"This package contains Interface library for the Intel compilers. Also use "
20501
"for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL "
20502
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL."
20503
msgstr ""
20504
20505
#. Summary
20506
#: Package: libmkl-p4
20507
msgid "Intel® MKL : Pentium 4 processor kernel library"
20508
msgstr ""
20509
20510
#. Description
20511
#: Package: libmkl-p4
20512
msgid ""
20513
"This package contains Pentium® 4 processor kernel library. It belongs to the "
20514
"Computational Layer of MKL."
20515
msgstr ""
20516
20517
#. Summary
20518
#: Package: libmkl-p4m
20519
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel SSSE3 enabled processors"
20520
msgstr ""
20521
20522
#. Description
20523
#: Package: libmkl-p4m
20524
msgid ""
20525
"This package contains Kernel library for Intel Supplemental Streaming SIMD "
20526
"Extensions 3 (Intel SSSE3) enabled processors. It belongs to the "
20527
"Computational Layer of MKL."
20528
msgstr ""
20529
20530
#. Summary
20531
#: Package: libmkl-p4m3
20532
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel SSE4.2 enabled processors"
20533
msgstr ""
20534
20535
#. Description
20536
#: Package: libmkl-p4m3
20537
msgid ""
20538
"This package contains Kernel library for Intel® Streaming SIMD Extensions "
20539
"4.2 (Intel® SSE4.2) enabled processors. It belongs to the Computational "
20540
"Layer of MKL."
20541
msgstr ""
20542
20543
#. Summary
20544
#: Package: libmkl-vml-ia
20545
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF default kernel for newer Intel architecture"
20546
msgstr ""
20547
20548
#. Description
20549
#: Package: libmkl-vml-ia
20550
msgid ""
20551
"This package contains VM/VS/DF default kernel for newer Intel® architecture "
20552
"processors. It belongs to the Computational Layer of MKL."
20553
msgstr ""
20554
20555
#. Summary
20556
#: Package: libmkl-vml-p4
20557
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF part of Pentium 4 processor kernel"
20558
msgstr ""
20559
20560
#. Description
20561
#: Package: libmkl-vml-p4
20562
msgid ""
20563
"This package contains Vector Mathematics (VM)/Vector Statistics (VS)/Data "
20564
"Fitting (DF) part of Pentium® 4 processor kernel. It belongs to the "
20565
"Computational Layer of MKL."
20566
msgstr ""
20567
20568
#. Summary
20569
#: Package: libmkl-vml-p4m
20570
#: Package: libmkl-vml-mc
20571
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors"
20572
msgstr ""
20573
20574
#. Description
20575
#: Package: libmkl-vml-p4m
20576
msgid ""
20577
"This package contains VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors. It "
20578
"belongs to the Computational Layer of MKL."
20579
msgstr ""
20580
20581
#. Summary
20582
#: Package: libmkl-vml-p4m2
20583
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for 45nm Hi-k Core2 and Intel Xeon® processor"
20584
msgstr ""
20585
20586
#. Description
20587
#: Package: libmkl-vml-p4m2
20588
msgid ""
20589
"This package contains VM/VS/DF for 45nm Hi-k Intel® Core™2 and Intel Xeon "
20590
"processor families. It belongs to the Computational Layer of MKL."
20591
msgstr ""
20592
20593
#. Summary
20594
#: Package: libmkl-vml-p4m3
20595
#: Package: libmkl-vml-mc3
20596
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors"
20597
msgstr ""
20598
20599
#. Description
20600
#: Package: libmkl-vml-p4m3
20601
#: Package: libmkl-vml-p4m2
20602
#: Package: libmkl-vml-p4m
20603
#: Package: libmkl-vml-p4
20604
#: Package: libmkl-vml-ia
20605
#: Package: libmkl-p4m3
20606
#: Package: libmkl-p4m
20607
#: Package: libmkl-p4
20608
#: Package: libmkl-intel
20609
#: Package: libmkl-gf
20610
#: Package: intel-mkl-linktool
20611
#: Package: libmkl-vml-mc3
20612
#: Package: libmkl-vml-mc2
20613
#: Package: libmkl-vml-mc
20614
#: Package: libmkl-vml-def
20615
#: Package: libmkl-vml-cmpt
20616
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic
20617
#: Package: libmkl-vml-avx512
20618
#: Package: libmkl-vml-avx2
20619
#: Package: libmkl-vml-avx
20620
#: Package: libmkl-threading-dev
20621
#: Package: libmkl-tbb-thread
20622
#: Package: libmkl-sequential
20623
#: Package: libmkl-scalapack-lp64
20624
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64
20625
#: Package: libmkl-rt
20626
#: Package: libmkl-pgi-thread
20627
#: Package: libmkl-meta-threading
20628
#: Package: libmkl-meta-interface
20629
#: Package: libmkl-meta-computational
20630
#: Package: libmkl-meta-cluster
20631
#: Package: libmkl-mc3
20632
#: Package: libmkl-mc
20633
#: Package: libmkl-locale
20634
#: Package: libmkl-interface-dev
20635
#: Package: libmkl-intel-thread
20636
#: Package: libmkl-intel-lp64
20637
#: Package: libmkl-intel-ilp64
20638
#: Package: libmkl-gnu-thread
20639
#: Package: libmkl-gf-lp64
20640
#: Package: libmkl-gf-ilp64
20641
#: Package: libmkl-def
20642
#: Package: libmkl-core
20643
#: Package: libmkl-computational-dev
20644
#: Package: libmkl-cluster-dev
20645
#: Package: libmkl-cdft-core
20646
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64
20647
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64
20648
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64
20649
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64
20650
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64
20651
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64
20652
#: Package: libmkl-avx512-mic
20653
#: Package: libmkl-avx512
20654
#: Package: libmkl-avx2
20655
#: Package: libmkl-avx
20656
msgid ""
20657
"Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) is a computing math library of "
20658
"highly optimized, extensively threaded routines for applications that "
20659
"require maximum performance."
20660
msgstr ""
20661
20662
#. Description
20663
#: Package: libmkl-vml-p4m3
20664
msgid ""
20665
"This package contains VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors. It "
20666
"belongs to the Computational Layer of MKL."
20667
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20668
20669
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20670
#: Package: quake4
20671
msgid "science-fiction-themed first person shooter"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20672
msgstr "Jeu de tir à la première personne avec un thème science-fiction"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20673
20674
#. Description
20675
#: Package: quake4
20676
msgid ""
20677
"Quake 4 is a first-person shooter game by Raven Software and id Software, "
20678
"released in 2005. This package contains a launcher script and menu entry to "
20679
"play Quake 4 using the proprietary x86 binaries provided by id Software."
20680
msgstr ""
334 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20681
"Quake 4 est un jeu de tir à la première personne de Raven Software et id "
20682
"Software, publié en 2005. Ce paquet contient un script de lancement et "
20683
"l'entrée de menu pour jouer à Quake 4 en utilisant les binaires x86 "
20684
"propriétaires fournis par id Software."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20685
20686
#. Description
20687
#: Package: quake4
20688
msgid ""
20689
"To make this package useful, you will need to create and install some non-"
20690
"distributable packages by using the game-data-packager package: quake4-bin, "
20691
"and either quake4-data (for all regions except Germany) or quake4-censored-"
20692
"de-data (for the incompatible version sold in Germany). Creating those "
20693
"packages requires data files from a Quake 4 installation or DVD."
20694
msgstr ""
334 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20695
"Pour pouvoir utiliser ce paquet, vous devrez créer et installer quelques "
20696
"paquets non-distribuables en utilisant le paquet d'empaquetage des données "
20697
"du jeu game-data-packager : quake4-bin et soit quake4-data (pour tous les "
20698
"pays sauf l’Allemagne) soit quake4-censored-de-data (pour la version "
20699
"incompatible vendue en Allemagne). La création de ces paquets nécessite les "
20700
"fichiers de données provenant d'une installation ou du DVD de Quake 4."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20701
20702
#. Summary
20703
#: Package: quake4-server
20704
msgid "dedicated server for Quake 4"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20705
msgstr "serveur dédié pour Quake 4"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20706
20707
#. Description
20708
#: Package: quake4-server
20709
msgid ""
20710
"This package contains a launcher script and systemd unit to run a Quake 4 "
20711
"server using the proprietary x86 binaries provided by id Software."
20712
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20713
"Ce paquet contient un script de lancement et une unité systemd pour exécuter "
20714
"un serveur Quake 4 en utilisant les binaires x86 propriétaires fournis par "
20715
"id Software."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20716
20717
#. Description
20718
#: Package: quake4-server
20719
#: Package: quake4
20720
msgid ""
20721
"Please note that the Quake 4 engine is not Free Software, and Debian cannot "
20722
"fix any bugs or security flaws in the engine or game code."
20723
msgstr ""
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20724
"Veuillez noter que le moteur de Quake 4 n'est pas un logiciel libre, et que "
20725
"Debian ne peut régler aucun bogue ou faille de sécurité dans le code du "
20726
"moteur ou du jeu."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20727
20728
#. Description
20729
#: Package: quake4-server
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20730
#: Package: etqw-server
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20731
msgid ""
20732
"To mitigate any security flaws that might exist in this server, the systemd "
20733
"unit is not enabled by default, and must be enabled with systemctl if it "
20734
"should start at boot time. The systemd unit uses various security hardening "
20735
"options to prevent the server from escalating its privileges. There is no "
20736
"sysvinit script, since sysvinit does not provide similar security hardening."
20737
msgstr ""
334 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20738
"Pour atténuer les failles de sécurité qui peuvent exister dans ce serveur, "
20739
"l'unité systemd n'est pas activée par défaut, et doit être activée avec "
20740
"systemctl si il doit être lancé au moment du démarrage. L'unité systemd "
20741
"utilise diverses options de renforcement de sécurité pour empêcher le "
20742
"serveur d'augmenter ses privilèges. Il n'y a aucun script sysvinit, puisque "
20743
"sysvinit ne fournit pas un renforcement de sécurité similaire."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20744
20745
#. Description
20746
#: Package: quake4-server
20747
msgid ""
20748
"To make this package useful, you will need to create and install some non-"
20749
"distributable packages by using the game-data-packager package: quake4-bin, "
20750
"and either quake4-data (for the uncensored version sold on Steam and in "
20751
"countries other than Germany) or quake4-censored-de-data (for the "
20752
"incompatible version sold in Germany). Creating those packages requires data "
20753
"files from a Quake 4 installation or DVD."
20754
msgstr ""
334 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20755
"Pour pouvoir utiliser ce paquet, vous devrez créer et installer quelques "
20756
"paquets non-distribuables en utilisant le paquet d'empaquetage des données "
20757
"du jeu : quake4-bin et soit quake4-data (pour la version non-censurée vendue "
20758
"sur Steam et dans tous les pays sauf l’Allemagne) soit quake4-censored-de-"
20759
"data (pour la version incompatible vendue en Allemagne). La création de ces "
20760
"paquets nécessite les fichiers de données provenant d'une installation ou du "
20761
"DVD de Quake 4."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20762
20763
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20764
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts
20765
msgid "Speech Dispatcher: IBM TTS output module"
20766
msgstr ""
20767
20768
#. Description
20769
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts
20770
#: Package: speech-dispatcher-pico
20771
msgid ""
20772
"Speech Dispatcher provides a device independent layer for speech synthesis. "
20773
"It supports various software and hardware speech synthesizers as backends "
20774
"and provides a generic layer for synthesizing speech and playing back PCM "
20775
"data via those different backends to applications."
20776
msgstr ""
20777
20778
#. Description
20779
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts
20780
#: Package: speech-dispatcher-pico
20781
msgid ""
20782
"Various high level concepts like enqueueing vs. interrupting speech and "
20783
"application specific user configurations are implemented in a device "
20784
"independent way, therefore freeing the application programmer from having to "
20785
"yet again reinvent the wheel."
20786
msgstr ""
20787
20788
#. Description
20789
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts
20790
msgid ""
20791
"This package contains the output module for the Voxin speech synthesizer, "
20792
"also called IBM TTS or Eloquence, which needs to be installed separately."
20793
msgstr ""
20794
20795
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20796
#: Package: steam
20797
msgid "Valve's Steam digital software delivery system"
94 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20798
msgstr "Système Steam de diffusion de contenu logiciel de Valve"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20799
20800
#. Description
20801
#: Package: steam
20802
msgid ""
20803
"This package comes with a fairly substantial non-free license agreement that "
20804
"must be accepted before installing the software.  If you have any opposition "
20805
"to non-free work, please select \"I DECLINE\" during the package "
20806
"installation dialogs.   There are also additional agreements in various "
20807
"parts of the application that differ from the original agreement.  In other "
20808
"words, pay attention and read carefully if you're worried about your rights."
20809
msgstr ""
97 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20810
"Ce paquet est livré avec un accord de licence non-libre assez important qui "
20811
"doit être accepté avant d'installer le logiciel. Si vous êtes opposé à un "
20812
"travail non-libre, veuillez sélectionner « Je refuse » pendant les dialogues "
20813
"d'installation du paquet. Il existe également des accords supplémentaires "
20814
"dans différentes parties de l'application qui diffèrent de l'accord initial. "
20815
"En d'autres termes, faire attention et lire attentivement si vous vous "
20816
"inquiétez au sujet de vos droits."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20817
20818
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20819
#: Package: steamcmd
20820
msgid "Command-line interface for Valve's Steam"
320 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20821
msgstr "Interface en ligne de commande pour Valve de Steam"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20822
20823
#. Description
20824
#: Package: steamcmd
20825
#: Package: steam
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20826
#: Package: steam-installer
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20827
msgid ""
20828
"Steam (http://www.steampowered.com) is a software content delivery system "
20829
"developed by Valve software (http://www.valvesoftware.com).  There is some "
20830
"free software available, but for the most part the content delivered is non-"
20831
"free."
20832
msgstr ""
20833
"Steam (http://www.steampowered.com) est un système de diffusion de contenu "
20834
"logiciel développé par Valve software (http://www.valvesoftware.com).  Il y "
20835
"a quelques logiciels libres disponibles, mais la plupart du contenu diffusé "
20836
"n'est pas libre."
20837
20838
#. Description
20839
#: Package: steamcmd
20840
msgid ""
20841
"The Steam Console Client or SteamCMD is a command-line version of the Steam "
20842
"client. Its primary use is to install and update various dedicated servers "
20843
"available on Steam using a command-line interface."
20844
msgstr ""
334 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20845
"Le Client de Console Steam ou SteamCMD est une version du client Steam en "
20846
"ligne de commande. Son usage principal est d'installer et mettre à jour les "
20847
"divers serveurs dédiés disponibles sur Steam en utilisant une interface en "
20848
"ligne de commande."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20849
20850
#. Description
20851
#: Package: steamcmd
20852
msgid ""
20853
"This package comes with a fairly substantial non-free license agreement that "
20854
"must be accepted before installing the software.  If you have any opposition "
20855
"to non-free work, please select \"I DECLINE\" during the package "
20856
"installation dialogs."
20857
msgstr ""
334 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
20858
"Ce paquet est livré avec un contrat de licence non-libre assez important qui "
20859
"doit être accepté avant l'installation du logiciel. Si vous avez une "
20860
"opposition quelconque au travail non-libre, veuillez sélectionner « JE "
20861
"REFUSE » lorsque cela vous est proposé par les boîtes de dialogue lors de "
20862
"l'installation du paquet."